]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Update pot and po files
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:924
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
36 "weitergegeben;\n"
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC Einstellungen"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
50 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
51 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
52 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
53 msgid "General"
54 msgstr "Allgemein"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
57 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
58 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
59 msgid "Interface"
60 msgstr "Interface"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for VLC's interfaces"
64 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "General interface settings"
68 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Main interfaces"
72 msgstr "Hauptinterface"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
79 msgid "Control interfaces"
80 msgstr "Control-Interfaces"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:52
83 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
84 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
88 msgid "Hotkeys settings"
89 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
92 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
93 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
94 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
95 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
96 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
97 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
98 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
102 msgid "Audio"
103 msgstr "Audio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "Audioeinstellungen"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
111 msgid "General audio settings"
112 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
115 #: src/video_output/video_output.c:434
116 msgid "Filters"
117 msgstr "Filter"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66
120 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
121 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
125 msgid "Visualizations"
126 msgstr "Visualisierungen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Audiovisualisierungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Ausgabemodule"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:73
137 msgid "These are general settings for audio output modules."
138 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
143 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
144 msgid "Miscellaneous"
145 msgstr "Verschiedenes"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
149 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
152 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
153 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
162 #: modules/stream_out/transcode.c:167
163 msgid "Video"
164 msgstr "Video"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:80
167 msgid "Video settings"
168 msgstr "Videoeinstellungen"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
172 msgid "General video settings"
173 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:87
176 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
177 msgstr ""
178 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:91
181 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
182 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Subtitles/OSD"
186 msgstr "Untertitel/OSD"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid ""
190 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
191 "subpictures\"."
192 msgstr ""
193 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
194 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
195 "Unterbildern."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Input / Codecs"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 msgid ""
203 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
204 "VLC. Encoder settings can also be found here."
205 msgstr ""
206 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
207 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:107
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Access-Module"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid ""
215 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
216 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 msgstr ""
218 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
219 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
220 "Cache-Einstellungen."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
223 msgid "Access filters"
224 msgstr "Access-Filter"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid ""
228 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
230 "you are doing."
231 msgstr ""
232 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
233 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
234 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 msgid "Demuxers"
238 msgstr "Demuxer"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
242 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
245 msgid "Video codecs"
246 msgstr "Videocodecs"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:123
249 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
250 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid "Audio codecs"
254 msgstr "Audiocodecs"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
258 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 msgid "Other codecs"
262 msgstr "Andere Codecs"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:129
265 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
266 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:132
269 msgid "General input settings. Use with care."
270 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
273 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
275 msgid "Stream output"
276 msgstr "Streamausgabe"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
279 msgid ""
280 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
281 "incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
284 "RTSP).\n"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 "duplicating...)."
287 msgstr ""
288 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
289 "eingehende Streams zu speichern.\n"
290 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
291 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
292 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
293 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
294 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 msgid "General stream output settings"
298 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:147
301 msgid "Muxers"
302 msgstr "Muxer"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
305 msgid ""
306 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each muxer."
310 msgstr ""
311 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
312 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
313 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
314 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgid "Access output"
319 msgstr "Access-Output"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:157
322 msgid ""
323 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
324 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
325 "should probably not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each access output."
327 msgstr ""
328 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
329 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
330 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
331 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 msgid "Packetizers"
335 msgstr "Packetizer"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:164
338 msgid ""
339 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
340 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
341 "not do that.\n"
342 "You can also set default parameters for each packetizer."
343 msgstr ""
344 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
345 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
346 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
347 "tun.\n"
348 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 msgid "Sout stream"
352 msgstr "Sout-Stream"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid ""
356 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
357 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
358 "for each sout stream module here."
359 msgstr ""
360 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
361 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
362 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
365 #: modules/services_discovery/sap.c:323
366 msgid "SAP"
367 msgstr "SAP"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:178
370 msgid ""
371 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
372 "multicast UDP or RTP."
373 msgstr ""
374 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
375 "UDP oder RTP versendet werden."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:181
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
379 msgid "VOD"
380 msgstr "VOD"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
384 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
387 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
392 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
397 msgid "Playlist"
398 msgstr "Wiedergabeliste"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 msgid ""
402 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
403 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
404 msgstr ""
405 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
406 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
407 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:191
410 msgid "General playlist behaviour"
411 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
414 msgid "Services discovery"
415 msgstr "Diensterkennung"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid ""
419 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
420 "playlist."
421 msgstr ""
422 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
423 "Wiedergabeliste hinzufügen."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
427 msgid "Advanced"
428 msgstr "Erweitert"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Advanced settings. Use with care."
432 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:200
435 msgid "CPU features"
436 msgstr "CPU-Features"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid ""
440 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
441 "not change these settings."
442 msgstr ""
443 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
444 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:204
447 msgid "Advanced settings"
448 msgstr "Erweiterte Optionen"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Other advanced settings"
452 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
455 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
458 msgid "Network"
459 msgstr "Netzwerk"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:208
462 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
463 msgstr ""
464 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
465 "Verfügung."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 msgid "Chroma modules settings"
469 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:214
472 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
473 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Packetizer modules settings"
477 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:220
480 msgid "Encoders settings"
481 msgstr "Encoder-Einstellungen"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:222
484 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
485 msgstr ""
486 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
487 "Module."
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:225
490 msgid "Dialog providers settings"
491 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:227
494 msgid "Dialog providers can be configured here."
495 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
496
497 #: include/vlc_config_cat.h:229
498 msgid "Subtitle demuxer settings"
499 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
500
501 #: include/vlc_config_cat.h:231
502 msgid ""
503 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
504 "example by setting the subtitles type or file name."
505 msgstr ""
506 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
507 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
508
509 #: include/vlc_config_cat.h:238
510 msgid "No help available"
511 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
512
513 #: include/vlc_config_cat.h:239
514 msgid "There is no help available for these modules."
515 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
516
517 #: include/vlc_interface.h:146
518 msgid ""
519 "\n"
520 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
521 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
522 msgstr ""
523 "\n"
524 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
525 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
526 "wx\" aus.\n"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
529 msgid "Quick &Open File..."
530 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:34
533 #, fuzzy
534 msgid "&Advanced Open..."
535 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:35
538 msgid "Open &Directory..."
539 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:37
542 msgid "Select one or more files to open"
543 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
546 msgid "Media Information..."
547 msgstr "Medien-Information..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:42
550 msgid "Codec Information..."
551 msgstr "Codec Information..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
554 msgid "Messages..."
555 msgstr "Meldungen..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:44
558 msgid "Extended settings..."
559 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:45
562 msgid "Go to specific time..."
563 msgstr "Zu genauer Position springen..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
566 msgid "Bookmarks..."
567 msgstr "Lesezeichen..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:47
570 msgid "VLM Configuration..."
571 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
574 msgid "About..."
575 msgstr "Über..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
594 msgid "Play"
595 msgstr "Wiedergabe"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:53
598 msgid "Fetch information"
599 msgstr "Informationen abrufen"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
604 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
609 msgid "Delete"
610 msgstr "Löschen"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:55
613 msgid "Information..."
614 msgstr "Information..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:56
617 msgid "Sort"
618 msgstr "Sortieren"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:57
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
622 msgid "Add node"
623 msgstr "Knoten hinzufügen"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:58
626 msgid "Stream..."
627 msgstr "Stream..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:59
630 msgid "Save..."
631 msgstr "Speichern..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:60
634 msgid "Open Folder..."
635 msgstr "Ordner öffnen..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
638 msgid "Repeat all"
639 msgstr "Alle wiederholen"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:65
642 #, fuzzy
643 msgid "Repeat one"
644 msgstr "Eines wiederholen"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:66
647 msgid "No repeat"
648 msgstr "Keine Wiederholung"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
651 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
652 msgid "Random"
653 msgstr "Zufällig"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:69
656 #, fuzzy
657 msgid "Random off"
658 msgstr "Zufällig aus"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:71
661 msgid "Add to playlist"
662 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:72
665 msgid "Add to media library"
666 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:74
669 msgid "Add file..."
670 msgstr "Datei hinzufügen..."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:75
673 msgid "Advanced open..."
674 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:76
677 msgid "Add directory..."
678 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:78
681 msgid "Save playlist to file..."
682 msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:79
685 msgid "Load playlist file..."
686 msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:81
689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
690 msgid "Search"
691 msgstr "Suchen"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:82
694 msgid "Search filter"
695 msgstr "Suchfilter"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:84
698 #, fuzzy
699 msgid "Additional sources"
700 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
701
702 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
703 #: include/vlc_intf_strings.h:88
704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
705 #, fuzzy
706 msgid ""
707 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
708 "them."
709 msgstr ""
710 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
711 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
715 msgid "Image clone"
716 msgstr "Bild klonen"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:94
719 #, fuzzy
720 msgid "Clone the image"
721 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
724 #, fuzzy
725 msgid "Magnification"
726 msgstr "Verstärkung"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:97
729 msgid ""
730 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
731 "be magnified."
732 msgstr ""
733 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
734 "festlegen."
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
737 #, fuzzy
738 msgid "Waves"
739 msgstr "Welle"
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:101
742 #, fuzzy
743 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
744 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:103
747 #, fuzzy
748 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
749 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:105
752 #, fuzzy
753 msgid "Image colors inversion"
754 msgstr "Bildumkehrung"
755
756 #: include/vlc_intf_strings.h:107
757 msgid "Split the image to make an image wall"
758 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
759
760 #: include/vlc_intf_strings.h:109
761 msgid ""
762 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
763 "The video gets split in parts that you must sort."
764 msgstr ""
765 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
766 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
767
768 #: include/vlc_intf_strings.h:112
769 #, fuzzy
770 msgid ""
771 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
772 "Try changing the various settings for different effects"
773 msgstr ""
774 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
775 "Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
776
777 #: include/vlc_intf_strings.h:115
778 #, fuzzy
779 msgid ""
780 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
781 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
782 "settings."
783 msgstr ""
784 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den "
785 "Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
786
787 #: include/vlc_intf_strings.h:119
788 #, fuzzy
789 msgid ""
790 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
791 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
792 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
793 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
794 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
795 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
796 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
797 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
798 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
799 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
800 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
801 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
802 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
803 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
804 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
805 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
806 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
807 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
808 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
809 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
810 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
811 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
812 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
813 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
814 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
815 "b> VLC media player.</p></body></html>"
816 msgstr ""
817 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
818 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
819 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
820 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
821 "media player sind, dann lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
822 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
823 "media player</em></a>.</p><p>Wie Sie den Player benutzen, finden Sie im "
824 "Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
825 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
826 "p><p>Informationen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, Enkodieren, "
827 "Muxing und Streaming finden sich in der Dokumentation zum <a href=\"http://"
828 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming</a>.</p><p>Wenn "
829 "Sie mit den Begriffen noch nicht ganz zurecht kommen, konsultieren Sie bitte "
830 "die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</"
831 "p><p>Für die grundlegensten Tastenkürzel, gehen Sie auf die <a href=\"http://"
832 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Hotkeys</a>-Seite.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie "
833 "Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki."
834 "videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen "
835 "(FAQ)</a>.</p><p>Danach können Sie mit uns gerne im <a href=\"http://forum."
836 "videolan.org\">Forum</a>, der <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
837 "html\">Mailingliste</a> oder unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
838 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) Kontakt "
839 "aufnehmen, um weitere Hilfestellungen zu erhalten bzw. auch zu geben.</"
840 "p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, "
841 "indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins "
842 "entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. "
843 "Sie können uns auch mit Spenden (sei es Geld oder etwas zum \"Anfassen\") "
844 "unterstützen. Und natürlich, können Sie den VLC media player auch einfach "
845 "<b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
846
847 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
848 #: src/audio_output/filters.c:225
849 #, fuzzy
850 msgid "Audio filtering failed"
851 msgstr "Audiofilter"
852
853 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
854 #: src/audio_output/filters.c:226
855 #, c-format
856 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
857 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
858
859 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
860 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
861 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
862 msgid "Disable"
863 msgstr "Deaktivieren"
864
865 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
866 msgid "Spectrometer"
867 msgstr "Spektrometer"
868
869 #: src/audio_output/input.c:98
870 msgid "Scope"
871 msgstr "Bandbreite"
872
873 #: src/audio_output/input.c:100
874 msgid "Spectrum"
875 msgstr "Spektrum"
876
877 #: src/audio_output/input.c:102
878 #, fuzzy
879 msgid "Vu meter"
880 msgstr "Videofilter"
881
882 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
885 msgid "Equalizer"
886 msgstr "Equalizer"
887
888 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
889 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
890 msgid "Audio filters"
891 msgstr "Audiofilter"
892
893 #: src/audio_output/input.c:181
894 msgid "Replay gain"
895 msgstr "Verstärkungstyp"
896
897 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
898 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
900 msgid "Audio Channels"
901 msgstr "Audiokanäle"
902
903 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
905 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
906 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
907 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
908 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
909 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
910 msgid "Stereo"
911 msgstr "Stereo"
912
913 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
914 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
917 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
921 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
923 msgid "Left"
924 msgstr "Links"
925
926 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
927 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
930 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
932 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
934 msgid "Right"
935 msgstr "Rechts"
936
937 #: src/audio_output/output.c:135
938 msgid "Dolby Surround"
939 msgstr "Dolby Surround"
940
941 #: src/audio_output/output.c:147
942 msgid "Reverse stereo"
943 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
944
945 #: src/config/file.c:584
946 msgid "key"
947 msgstr "Taste"
948
949 #: src/config/file.c:593
950 msgid "boolean"
951 msgstr "boolesch"
952
953 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
954 msgid "integer"
955 msgstr "Ganzzahl"
956
957 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
958 msgid "float"
959 msgstr "Fließkommazahl"
960
961 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
962 msgid "string"
963 msgstr "Text"
964
965 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
966 #: src/playlist/loadsave.c:147
967 msgid "Media Library"
968 msgstr "Medienbibliothek"
969
970 #: src/extras/getopt.c:633
971 #, c-format
972 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
973 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
974
975 #: src/extras/getopt.c:658
976 #, c-format
977 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
978 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
979
980 #: src/extras/getopt.c:663
981 #, c-format
982 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
983 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
984
985 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
986 #, c-format
987 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
988 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
989
990 #: src/extras/getopt.c:710
991 #, c-format
992 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
993 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
994
995 #: src/extras/getopt.c:714
996 #, c-format
997 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
998 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
999
1000 #: src/extras/getopt.c:740
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1003 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
1004
1005 #: src/extras/getopt.c:743
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1008 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1009
1010 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1013 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
1014
1015 #: src/extras/getopt.c:820
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1018 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
1019
1020 #: src/extras/getopt.c:838
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1023 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
1024
1025 #: src/input/control.c:314
1026 #, c-format
1027 msgid "Bookmark %i"
1028 msgstr "Lesezeichen %i"
1029
1030 #: src/input/decoder.c:111
1031 msgid "No suitable decoder module"
1032 msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
1033
1034 #: src/input/decoder.c:112
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1038 "there is no way for you to fix this."
1039 msgstr ""
1040 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1041 "Sie daran nichts ändern."
1042
1043 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1044 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1045 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1046 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1047 #: modules/stream_out/es.c:385
1048 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1049 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
1050
1051 #: src/input/decoder.c:168
1052 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1053 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
1054
1055 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1056 msgid "VLC could not open the decoder module."
1057 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1058
1059 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1060 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1061 #: modules/access/cdda/info.c:939
1062 #, c-format
1063 msgid "Track %i"
1064 msgstr "Track %i"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:667
1067 #, c-format
1068 msgid "%s [%s %d]"
1069 msgstr "%s [%s %d]"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1072 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1073 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1074 msgid "Program"
1075 msgstr "Programm"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1078 msgid "Closed captions 1"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1082 msgid "Closed captions 2"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1086 msgid "Closed captions 3"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1090 msgid "Closed captions 4"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1094 #, c-format
1095 msgid "Stream %d"
1096 msgstr "Stream %d"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1102 msgid "Codec"
1103 msgstr "Codec"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1109 msgid "Language"
1110 msgstr "Sprache"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1113 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1114 msgid "Type"
1115 msgstr "Typ"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1118 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1120 msgid "Channels"
1121 msgstr "Kanäle"
1122
1123 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1124 msgid "Sample rate"
1125 msgstr "Abtastrate"
1126
1127 #: src/input/es_out.c:2066
1128 #, c-format
1129 msgid "%u Hz"
1130 msgstr "%u Hz"
1131
1132 #: src/input/es_out.c:2072
1133 msgid "Bits per sample"
1134 msgstr "Bits pro Sample"
1135
1136 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1137 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1138 msgid "Bitrate"
1139 msgstr "Bitrate"
1140
1141 #: src/input/es_out.c:2078
1142 #, c-format
1143 msgid "%u kb/s"
1144 msgstr "%u kb/s"
1145
1146 #: src/input/es_out.c:2089
1147 msgid "Resolution"
1148 msgstr "Auflösung"
1149
1150 #: src/input/es_out.c:2095
1151 msgid "Display resolution"
1152 msgstr "Bildschirmauflösung"
1153
1154 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1155 msgid "Frame rate"
1156 msgstr "Framerate"
1157
1158 #: src/input/es_out.c:2112
1159 msgid "Subtitle"
1160 msgstr "Untertitel"
1161
1162 #: src/input/input.c:2326
1163 msgid "Your input can't be opened"
1164 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1165
1166 #: src/input/input.c:2327
1167 #, c-format
1168 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1169 msgstr ""
1170 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1171 "nach."
1172
1173 #: src/input/input.c:2425
1174 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1175 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1176
1177 #: src/input/input.c:2426
1178 #, c-format
1179 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1180 msgstr ""
1181 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1182 "im Fehlerprotokoll nach."
1183
1184 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1185 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1189 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1192 msgid "Title"
1193 msgstr "Titel"
1194
1195 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1197 msgid "Artist"
1198 msgstr "Künstler"
1199
1200 #: src/input/meta.c:54
1201 msgid "Genre"
1202 msgstr "Genre"
1203
1204 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1205 msgid "Copyright"
1206 msgstr "Copyright"
1207
1208 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1209 msgid "Album"
1210 msgstr "Album"
1211
1212 #: src/input/meta.c:57
1213 msgid "Track number"
1214 msgstr "Track-Nummer"
1215
1216 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1219 msgid "Description"
1220 msgstr "Beschreibung"
1221
1222 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1223 msgid "Rating"
1224 msgstr "Bewertung"
1225
1226 #: src/input/meta.c:60
1227 msgid "Date"
1228 msgstr "Datum"
1229
1230 #: src/input/meta.c:61
1231 msgid "Setting"
1232 msgstr "Einstellung"
1233
1234 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1235 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1237 msgid "URL"
1238 msgstr "URL"
1239
1240 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1241 msgid "Now Playing"
1242 msgstr "Gerade läuft"
1243
1244 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1245 msgid "Publisher"
1246 msgstr "Publisher"
1247
1248 #: src/input/meta.c:66
1249 msgid "Encoded by"
1250 msgstr "Umgewandelt von"
1251
1252 #: src/input/meta.c:67
1253 msgid "Artwork URL"
1254 msgstr "Cover-URL"
1255
1256 #: src/input/meta.c:68
1257 msgid "Track ID"
1258 msgstr "Titel ID"
1259
1260 #: src/input/var.c:122
1261 msgid "Bookmark"
1262 msgstr "Lesezeichen"
1263
1264 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1265 msgid "Programs"
1266 msgstr "Programme"
1267
1268 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1269 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1270 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1272 msgid "Chapter"
1273 msgstr "Kapitel"
1274
1275 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1276 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1277 msgid "Navigation"
1278 msgstr "Navigation"
1279
1280 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1281 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1282 msgid "Video Track"
1283 msgstr "Videospur"
1284
1285 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1287 msgid "Audio Track"
1288 msgstr "Audiospur"
1289
1290 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1291 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1292 msgid "Subtitles Track"
1293 msgstr "Untertitelspur"
1294
1295 #: src/input/var.c:269
1296 msgid "Next title"
1297 msgstr "Nächster Titel"
1298
1299 #: src/input/var.c:274
1300 msgid "Previous title"
1301 msgstr "Vorheriger Titel"
1302
1303 #: src/input/var.c:297
1304 #, c-format
1305 msgid "Title %i"
1306 msgstr "Titel %i"
1307
1308 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1309 #, c-format
1310 msgid "Chapter %i"
1311 msgstr "Kapitel %i"
1312
1313 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1315 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1316 msgid "Next chapter"
1317 msgstr "Nächstes Kapitel"
1318
1319 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1320 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1321 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1322 msgid "Previous chapter"
1323 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1324
1325 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1326 #, c-format
1327 msgid "Media: %s"
1328 msgstr "Medium: %s"
1329
1330 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1331 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1333 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1334 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1335 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1340 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1341 msgid "Cancel"
1342 msgstr "Abbrechen"
1343
1344 #: src/interface/interaction.c:278
1345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1347 msgid "Ok"
1348 msgstr "O.K."
1349
1350 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1351 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1352 msgid "Add Interface"
1353 msgstr "Interface hinzufügen"
1354
1355 #: src/interface/interface.c:200
1356 msgid "Telnet Interface"
1357 msgstr "Telnet Interface"
1358
1359 #: src/interface/interface.c:203
1360 msgid "Web Interface"
1361 msgstr "Web Interface"
1362
1363 #: src/interface/interface.c:206
1364 msgid "Debug logging"
1365 msgstr "Dateiprotokoll"
1366
1367 #: src/interface/interface.c:209
1368 msgid "Mouse Gestures"
1369 msgstr "Mausgebärden"
1370
1371 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1372 #: src/modules/cache.c:507
1373 msgid "C"
1374 msgstr "de"
1375
1376 #: src/libvlc.c:1122
1377 msgid ""
1378 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1379 "interface."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/libvlc.c:1575
1383 msgid " (default enabled)"
1384 msgstr " (standardmäßig an)"
1385
1386 #: src/libvlc.c:1576
1387 msgid " (default disabled)"
1388 msgstr " (standardmäßig aus)"
1389
1390 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Note:"
1393 msgstr "Kein"
1394
1395 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1396 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/libvlc.c:1843
1400 #, c-format
1401 msgid "VLC version %s\n"
1402 msgstr "VLC-Version %s\n"
1403
1404 #: src/libvlc.c:1844
1405 #, c-format
1406 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1407 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1408
1409 #: src/libvlc.c:1846
1410 #, c-format
1411 msgid "Compiler: %s\n"
1412 msgstr "Compiler: %s\n"
1413
1414 #: src/libvlc.c:1848
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1417 msgstr "Basiert auf SVN Revision [%s]\n"
1418
1419 #: src/libvlc.c:1884
1420 msgid ""
1421 "\n"
1422 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1423 msgstr ""
1424 "\n"
1425 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
1426
1427 #: src/libvlc.c:1904
1428 msgid ""
1429 "\n"
1430 "Press the RETURN key to continue...\n"
1431 msgstr ""
1432 "\n"
1433 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1434
1435 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1436 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1437 msgid "Zoom"
1438 msgstr "Zoomen"
1439
1440 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1441 msgid "1:4 Quarter"
1442 msgstr "1:4 Viertel"
1443
1444 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1445 msgid "1:2 Half"
1446 msgstr "1:2 Hälfte"
1447
1448 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1449 msgid "1:1 Original"
1450 msgstr "1:1 Original"
1451
1452 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1453 msgid "2:1 Double"
1454 msgstr "2:1 Doppelt"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1457 msgid "Auto"
1458 msgstr "Automatisch"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:85
1461 msgid "American English"
1462 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1465 msgid "Arabic"
1466 msgstr "Arabisch"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:87
1469 msgid "Brazilian Portuguese"
1470 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:88
1473 msgid "British English"
1474 msgstr "Britisches Englisch"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1477 msgid "Catalan"
1478 msgstr "Katalanisch"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:90
1481 msgid "Chinese Traditional"
1482 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1485 msgid "Czech"
1486 msgstr "Tschechisch"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1489 msgid "Danish"
1490 msgstr "Dänisch"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1493 msgid "Dutch"
1494 msgstr "Niederländisch"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1497 msgid "Finnish"
1498 msgstr "Finnisch"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1501 msgid "French"
1502 msgstr "Französisch"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:96
1505 msgid "Galician"
1506 msgstr "Galizisch"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1509 msgid "Georgian"
1510 msgstr "Georgisch"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1513 msgid "German"
1514 msgstr "Deutsch"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1517 msgid "Hebrew"
1518 msgstr "Hebräisch"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1521 msgid "Hungarian"
1522 msgstr "Ungarisch"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1525 msgid "Italian"
1526 msgstr "Italienisch"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1529 msgid "Japanese"
1530 msgstr "Japanisch"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1533 msgid "Korean"
1534 msgstr "Koreanisch"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1537 msgid "Malay"
1538 msgstr "Malaiisch"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:105
1541 msgid "Occitan"
1542 msgstr "Okzitanisch"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1545 msgid "Persian"
1546 msgstr "Persisch"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1549 msgid "Polish"
1550 msgstr "Polnisch"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1553 msgid "Romanian"
1554 msgstr "Rumänisch"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1557 msgid "Russian"
1558 msgstr "Russisch"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:110
1561 msgid "Simplified Chinese"
1562 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1565 msgid "Slovak"
1566 msgstr "Slowakisch"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1569 msgid "Slovenian"
1570 msgstr "Slowenisch"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1573 msgid "Spanish"
1574 msgstr "Spanisch"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1577 msgid "Swedish"
1578 msgstr "Schwedisch"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1581 msgid "Turkish"
1582 msgstr "Türkisch"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:135
1585 msgid ""
1586 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1587 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1588 "related options."
1589 msgstr ""
1590 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1591 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1592 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:139
1595 msgid "Interface module"
1596 msgstr "Interface-Modul"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:141
1599 msgid ""
1600 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best module available."
1602 msgstr ""
1603 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1604 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1607 msgid "Extra interface modules"
1608 msgstr "Extra Interface-Module"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:147
1611 msgid ""
1612 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1613 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1614 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1615 "\", \"gestures\" ...)"
1616 msgstr ""
1617 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1618 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1619 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1620 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:154
1623 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1624 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:156
1627 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1628 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:158
1631 msgid ""
1632 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1633 "1=warnings, 2=debug)."
1634 msgstr ""
1635 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1636 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:161
1639 msgid "Be quiet"
1640 msgstr "Ruhig sein"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:163
1643 msgid "Turn off all warning and information messages."
1644 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:165
1647 msgid "Default stream"
1648 msgstr "Standardstream"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:167
1651 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1652 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:170
1655 msgid ""
1656 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1657 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1658 msgstr ""
1659 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1660 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:174
1663 msgid "Color messages"
1664 msgstr "Farbige Meldungen"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:176
1667 msgid ""
1668 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1669 "needs Linux color support for this to work."
1670 msgstr ""
1671 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1672 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:179
1675 msgid "Show advanced options"
1676 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:181
1679 msgid ""
1680 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1681 "available options, including those that most users should never touch."
1682 msgstr ""
1683 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1684 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1685 "berühren sollten."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1688 msgid "Show interface with mouse"
1689 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:187
1692 msgid ""
1693 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1694 "edge of the screen in fullscreen mode."
1695 msgstr ""
1696 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1697 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:190
1700 msgid "Interface interaction"
1701 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:192
1704 msgid ""
1705 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1706 "user input is required."
1707 msgstr ""
1708 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1709 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:202
1712 msgid ""
1713 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1714 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1715 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1716 "the \"audio filters\" modules section."
1717 msgstr ""
1718 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1719 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1720 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1721 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1722 "Modulsektion ein."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:208
1725 msgid "Audio output module"
1726 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:210
1729 msgid ""
1730 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1731 "automatically select the best method available."
1732 msgstr ""
1733 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1734 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1737 #: modules/stream_out/display.c:41
1738 msgid "Enable audio"
1739 msgstr "Audio aktivieren"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:216
1742 msgid ""
1743 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1744 "not take place, thus saving some processing power."
1745 msgstr ""
1746 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1747 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:220
1750 msgid "Force mono audio"
1751 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:221
1754 msgid "This will force a mono audio output."
1755 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:224
1758 msgid "Default audio volume"
1759 msgstr "Standardlautstärke"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:226
1762 msgid ""
1763 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1764 msgstr ""
1765 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1766 "festlegen."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:229
1769 msgid "Audio output saved volume"
1770 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:231
1773 msgid ""
1774 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1775 "should not change this option manually."
1776 msgstr ""
1777 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1778 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:234
1781 msgid "Audio output volume step"
1782 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:236
1785 msgid ""
1786 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1787 "0 to 1024."
1788 msgstr ""
1789 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1790 "bis 1024 einstellbar."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:239
1793 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1794 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:241
1797 msgid ""
1798 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1799 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1800 msgstr ""
1801 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1802 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:245
1805 msgid "High quality audio resampling"
1806 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:247
1809 msgid ""
1810 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1811 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1812 "resampling algorithm will be used instead."
1813 msgstr ""
1814 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1815 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1816 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1817 "wird."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:252
1820 msgid "Audio desynchronization compensation"
1821 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:254
1824 msgid ""
1825 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1826 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1827 msgstr ""
1828 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1829 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1830 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:257
1833 msgid "Audio output channels mode"
1834 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:259
1837 msgid ""
1838 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1839 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1840 "played)."
1841 msgstr ""
1842 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1843 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1844 "Audiostream ihn unterstützen)."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1848 msgid "Use S/PDIF when available"
1849 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:265
1852 msgid ""
1853 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1854 "audio stream being played."
1855 msgstr ""
1856 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1857 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1861 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1862 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:270
1865 msgid ""
1866 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1867 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1868 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1869 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1870 msgstr ""
1871 "Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, "
1872 "aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1873 "mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1874 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1875 "mit einem Kopfhörer."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1879 msgid "On"
1880 msgstr "An"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1883 msgid "Off"
1884 msgstr "Aus"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:282
1887 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1888 msgstr ""
1889 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:285
1892 msgid "Audio visualizations "
1893 msgstr "Audiovisualisierungen"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:287
1896 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1897 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:291
1900 msgid "Replay gain mode"
1901 msgstr "Verstärkungsmodus"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:293
1904 msgid "Select the replay gain mode"
1905 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1906
1907 # Replay unübersetzt
1908 #: src/libvlc-module.c:295
1909 msgid "Replay preamp"
1910 msgstr "Vorverstärker"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:297
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1916 "replay gain information"
1917 msgstr ""
1918 "Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1919 "festzulegen."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:300
1922 msgid "Default replay gain"
1923 msgstr "Standard Verstärkungstyp"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:302
1926 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:304
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Peak protection"
1932 msgstr "Lärmreduzierung"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:306
1935 msgid "Protect against sound clipping"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1941 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1942 msgid "None"
1943 msgstr "Kein"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1946 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1947 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1951 msgid "Track"
1952 msgstr "Titel"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:319
1955 msgid ""
1956 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1957 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1958 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1959 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1960 "options."
1961 msgstr ""
1962 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1963 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1964 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1965 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1966 "diverse Videooptionen einstellen."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:325
1969 msgid "Video output module"
1970 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:327
1973 msgid ""
1974 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1975 "automatically select the best method available."
1976 msgstr ""
1977 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1978 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1981 #: modules/stream_out/display.c:43
1982 msgid "Enable video"
1983 msgstr "Video aktivieren"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:332
1986 msgid ""
1987 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1988 "not take place, thus saving some processing power."
1989 msgstr ""
1990 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1991 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1992 "verringert."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1996 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1997 msgid "Video width"
1998 msgstr "Videobreite"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:337
2001 msgid ""
2002 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2003 "characteristics."
2004 msgstr ""
2005 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2006 "Eigenschaften des Films übernehmen."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
2009 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
2010 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
2011 msgid "Video height"
2012 msgstr "Videohöhe"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:342
2015 msgid ""
2016 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2017 "video characteristics."
2018 msgstr ""
2019 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2020 "Filmeigenschaften übernehmen."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:345
2023 msgid "Video X coordinate"
2024 msgstr "Video-X-Koordinate"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:347
2027 msgid ""
2028 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2029 "coordinate)."
2030 msgstr ""
2031 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2032 "(X-Koordinate)."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:350
2035 msgid "Video Y coordinate"
2036 msgstr "Video-Y-Koordinate"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:352
2039 msgid ""
2040 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2041 "coordinate)."
2042 msgstr ""
2043 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2044 "(Y-Koordinate)."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:355
2047 msgid "Video title"
2048 msgstr "Video-Titel"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:357
2051 msgid ""
2052 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2053 "interface)."
2054 msgstr ""
2055 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2056 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:360
2059 msgid "Video alignment"
2060 msgstr "Videoausrichtung"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:362
2063 msgid ""
2064 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2065 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2066 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2067 msgstr ""
2068 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2069 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2070 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2071 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2076 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2077 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2079 msgid "Center"
2080 msgstr "Zentriert"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2083 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2087 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2089 msgid "Top"
2090 msgstr "Oben"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2093 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2095 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2097 msgid "Bottom"
2098 msgstr "Unten"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2101 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2102 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2103 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2104 #: modules/video_filter/rss.c:172
2105 msgid "Top-Left"
2106 msgstr "Oben links"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2109 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2110 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2111 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2112 #: modules/video_filter/rss.c:172
2113 msgid "Top-Right"
2114 msgstr "Oben rechts"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2117 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2118 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2119 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2120 #: modules/video_filter/rss.c:172
2121 msgid "Bottom-Left"
2122 msgstr "UntenlinkUnten linkss"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2125 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2126 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2127 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2128 #: modules/video_filter/rss.c:172
2129 msgid "Bottom-Right"
2130 msgstr "Unten rechts"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:370
2133 msgid "Zoom video"
2134 msgstr "Video vergrößern"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:372
2137 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2138 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:374
2141 msgid "Grayscale video output"
2142 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:376
2145 msgid ""
2146 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2147 "save some processing power."
2148 msgstr ""
2149 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2150 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:379
2153 msgid "Embedded video"
2154 msgstr "Eingebettetes Video"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:381
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Embed the video output in the main interface."
2159 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:383
2162 msgid "Fullscreen video output"
2163 msgstr "Vollbildausgabe"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:385
2166 msgid "Start video in fullscreen mode"
2167 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:387
2170 msgid "Overlay video output"
2171 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:389
2174 msgid ""
2175 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2176 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2177 msgstr ""
2178 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt "
2179 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2180 "benutzen."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2184 msgid "Always on top"
2185 msgstr "Immer im Vordergrund"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:394
2188 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2189 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:396
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Show media title on video."
2194 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:398
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2199 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:400
2202 msgid "Show video title for x miliseconds."
2203 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:402
2206 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2207 msgstr ""
2208 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2209 "Sek.)."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:404
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Position of video title."
2214 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:406
2217 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:408
2221 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:411
2225 #, fuzzy
2226 msgid ""
2227 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2228 "3000 ms (3 sec.)"
2229 msgstr ""
2230 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2231 "Sek.)."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:419
2234 msgid "Disable screensaver"
2235 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:420
2238 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2239 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:422
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2244 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:423
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2250 "computer being suspended because of inactivity."
2251 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2254 msgid "Window decorations"
2255 msgstr "Fensterdekorationen"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:428
2258 msgid ""
2259 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2260 "giving a \"minimal\" window."
2261 msgstr ""
2262 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2263 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:431
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Video output filter module"
2268 msgstr "Videoausgabe-Modul"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:433
2271 msgid ""
2272 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2273 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2274 msgstr ""
2275 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2276 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:437
2279 msgid "Video filter module"
2280 msgstr "Videofilter-Modul"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:439
2283 #, fuzzy
2284 msgid ""
2285 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2286 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2287 msgstr ""
2288 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2289 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:443
2292 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2293 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:445
2296 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2297 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2300 msgid "Video snapshot file prefix"
2301 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:451
2304 msgid "Video snapshot format"
2305 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:453
2308 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2309 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:455
2312 msgid "Display video snapshot preview"
2313 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:457
2316 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2317 msgstr ""
2318 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:459
2321 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2322 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:461
2325 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2326 msgstr ""
2327 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2328 "kennzeichnen"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:463
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Video snapshot width"
2333 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:465
2336 #, fuzzy
2337 msgid ""
2338 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2339 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2340 msgstr ""
2341 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2342 "Filmeigenschaften übernehmen."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:469
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Video snapshot height"
2347 msgstr "Videoleinwandhöhe"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:471
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2353 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2354 "ratio."
2355 msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses einstellen."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:475
2358 msgid "Video cropping"
2359 msgstr "Videobeschneidung"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:477
2362 msgid ""
2363 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2364 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2365 msgstr ""
2366 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2367 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:481
2370 msgid "Source aspect ratio"
2371 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:483
2374 msgid ""
2375 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2376 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2377 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2378 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2379 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2380 msgstr ""
2381 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2382 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2383 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2384 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2385 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2386 "Pixelbreite auszudrücken."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:490
2389 msgid "Custom crop ratios list"
2390 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:492
2393 msgid ""
2394 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2395 "crop ratios list."
2396 msgstr ""
2397 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2398 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:495
2401 msgid "Custom aspect ratios list"
2402 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:497
2405 msgid ""
2406 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2407 "aspect ratio list."
2408 msgstr ""
2409 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2410 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:500
2413 msgid "Fix HDTV height"
2414 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:502
2417 msgid ""
2418 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2419 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2420 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2421 msgstr ""
2422 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2423 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2424 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2425 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:507
2428 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2429 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:509
2432 msgid ""
2433 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2434 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2435 "order to keep proportions."
2436 msgstr ""
2437 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2438 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2439 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2442 msgid "Skip frames"
2443 msgstr "Frames überspringen"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:515
2446 #, fuzzy
2447 msgid ""
2448 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2449 "computer is not powerful enough"
2450 msgstr ""
2451 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2452 "Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:518
2455 msgid "Drop late frames"
2456 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:520
2459 msgid ""
2460 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2461 "intended display date)."
2462 msgstr ""
2463 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2464 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:523
2467 msgid "Quiet synchro"
2468 msgstr "Stilles synchronisieren"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:525
2471 msgid ""
2472 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2473 "synchronization mechanism."
2474 msgstr ""
2475 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2476 "Output-Synchronisierung."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:534
2479 msgid ""
2480 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2481 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2482 "channel."
2483 msgstr ""
2484 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2485 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2486 "oder den Untertitelkanal."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:538
2489 msgid "Clock reference average counter"
2490 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:540
2493 msgid ""
2494 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2495 "to 10000."
2496 msgstr ""
2497 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2498 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:543
2501 msgid "Clock synchronisation"
2502 msgstr "Uhrsynchronisation"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:545
2505 msgid ""
2506 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2507 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2508 msgstr ""
2509 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2510 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2511 "ruckelt."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2514 msgid "Network synchronisation"
2515 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:550
2518 msgid ""
2519 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2520 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2521 msgstr ""
2522 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2523 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2526 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2529 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2530 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2536 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2537 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2538 msgid "Default"
2539 msgstr "Standard"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2542 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2543 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2547 msgid "Enable"
2548 msgstr "Aktivieren"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2551 msgid "UDP port"
2552 msgstr "UDP-Port"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:560
2555 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2556 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:562
2559 msgid "MTU of the network interface"
2560 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:564
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2566 "over the network (in bytes)."
2567 msgstr ""
2568 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2569 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2572 msgid "Hop limit (TTL)"
2573 msgstr "Hop limit (TTL)"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:571
2576 #, fuzzy
2577 msgid ""
2578 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2579 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2580 "in default)."
2581 msgstr ""
2582 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2583 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:575
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Multicast output interface"
2588 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:577
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2593 msgstr ""
2594 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2595 "Table."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:579
2598 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2599 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:581
2602 msgid ""
2603 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2604 "table."
2605 msgstr ""
2606 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2607 "den Routing-Table."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:584
2610 msgid "DiffServ Code Point"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:585
2614 #, fuzzy
2615 msgid ""
2616 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2617 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2618 msgstr ""
2619 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2620 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2621 "verwendet."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:591
2624 msgid ""
2625 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2626 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2627 msgstr ""
2628 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2629 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2630 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:597
2633 msgid ""
2634 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2635 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2636 "(like DVB streams for example)."
2637 msgstr ""
2638 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2639 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2640 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2644 msgid "Audio track"
2645 msgstr "Audiospur"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:605
2648 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2649 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2653 msgid "Subtitles track"
2654 msgstr "Untertitelspur"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:610
2657 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2658 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:613
2661 msgid "Audio language"
2662 msgstr "Audio-Sprache"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:615
2665 msgid ""
2666 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2667 "letter country code)."
2668 msgstr ""
2669 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2670 "Landescodes)."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:618
2673 msgid "Subtitle language"
2674 msgstr "Untertitelsprache"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:620
2677 msgid ""
2678 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2679 "letter country code)."
2680 msgstr ""
2681 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2682 "3er Landescodes)."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:624
2685 msgid "Audio track ID"
2686 msgstr "Audiospur_ID"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:626
2689 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2690 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:628
2693 msgid "Subtitles track ID"
2694 msgstr "Untertitelspur-ID"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:630
2697 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2698 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:632
2701 msgid "Input repetitions"
2702 msgstr "Inputwiederholungen"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:634
2705 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2706 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:636
2709 msgid "Start time"
2710 msgstr "Startzeit"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:638
2713 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2714 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:640
2717 msgid "Stop time"
2718 msgstr "Stoppzeit"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:642
2721 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2722 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:644
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Run time"
2727 msgstr "Rundi"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:646
2730 #, fuzzy
2731 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2732 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:648
2735 msgid "Input list"
2736 msgstr "Input-Liste"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:650
2739 msgid ""
2740 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2741 "together after the normal one."
2742 msgstr ""
2743 "Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2744 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:653
2747 msgid "Input slave (experimental)"
2748 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:655
2751 msgid ""
2752 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2753 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2754 "inputs."
2755 msgstr ""
2756 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2757 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2758 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:659
2761 msgid "Bookmarks list for a stream"
2762 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:661
2765 msgid ""
2766 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2767 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2768 "{...}\""
2769 msgstr ""
2770 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2771 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2772 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:667
2775 msgid ""
2776 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2777 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2778 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2779 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2780 msgstr ""
2781 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2782 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2783 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2784 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2785 "einstellen."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:673
2788 msgid "Force subtitle position"
2789 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:675
2792 msgid ""
2793 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2794 "over the movie. Try several positions."
2795 msgstr ""
2796 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2797 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:678
2800 msgid "Enable sub-pictures"
2801 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:680
2804 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2805 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2810 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2811 msgid "On Screen Display"
2812 msgstr "On Screen Display"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:684
2815 msgid ""
2816 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2817 "Display)."
2818 msgstr ""
2819 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2820 "genannt."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:687
2823 msgid "Text rendering module"
2824 msgstr "Textrenderer-Modul"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:689
2827 msgid ""
2828 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2829 "instance."
2830 msgstr ""
2831 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2832 "beispielsweise svg zu benutzen."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:691
2835 msgid "Subpictures filter module"
2836 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:693
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2842 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2843 msgstr ""
2844 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2845 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:696
2848 msgid "Autodetect subtitle files"
2849 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:698
2852 msgid ""
2853 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2854 "(based on the filename of the movie)."
2855 msgstr ""
2856 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2857 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:701
2860 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2861 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:703
2864 msgid ""
2865 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2866 "Options are:\n"
2867 "0 = no subtitles autodetected\n"
2868 "1 = any subtitle file\n"
2869 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2870 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2871 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2872 msgstr ""
2873 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2874 "sein wird. Optionen sind:\n"
2875 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2876 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2877 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2878 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2879 "übereinstimmen\n"
2880 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:711
2883 msgid "Subtitle autodetection paths"
2884 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:713
2887 msgid ""
2888 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2889 "found in the current directory."
2890 msgstr ""
2891 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2892 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:716
2895 msgid "Use subtitle file"
2896 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:718
2899 msgid ""
2900 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2901 "subtitle file."
2902 msgstr ""
2903 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2904 "automatisch aufgespürt werden kann."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:721
2907 msgid "DVD device"
2908 msgstr "DVD-Device"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:724
2911 msgid ""
2912 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2913 "the drive letter (eg. D:)"
2914 msgstr ""
2915 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2916 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:728
2919 msgid "This is the default DVD device to use."
2920 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:731
2923 msgid "VCD device"
2924 msgstr "VCD-Device"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:734
2927 msgid ""
2928 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2929 "scan for a suitable CD-ROM device."
2930 msgstr ""
2931 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2932 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:738
2935 msgid "This is the default VCD device to use."
2936 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:741
2939 msgid "Audio CD device"
2940 msgstr "Audio-CD - Device"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:744
2943 msgid ""
2944 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2945 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2946 msgstr ""
2947 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2948 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:748
2951 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2952 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2956 msgid "Force IPv6"
2957 msgstr "IPv6 erzwingen"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:753
2960 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2961 msgstr ""
2962 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:755
2965 msgid "Force IPv4"
2966 msgstr "IPv4 erzwingen"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:757
2969 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2970 msgstr ""
2971 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:759
2974 msgid "TCP connection timeout"
2975 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:761
2978 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2979 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:763
2982 msgid "SOCKS server"
2983 msgstr "SOCKS-Server"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:765
2986 msgid ""
2987 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2988 "used for all TCP connections"
2989 msgstr ""
2990 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2991 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:768
2994 msgid "SOCKS user name"
2995 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:770
2998 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2999 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:772
3002 msgid "SOCKS password"
3003 msgstr "SOCKS-Passwort"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:774
3006 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3007 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:776
3010 msgid "Title metadata"
3011 msgstr "Titel-Metadaten"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:778
3014 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3015 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:780
3018 msgid "Author metadata"
3019 msgstr "Autor-Metadaten"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:782
3022 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3023 msgstr ""
3024 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:784
3027 msgid "Artist metadata"
3028 msgstr "Künstler-Metadaten"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:786
3031 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3032 msgstr ""
3033 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:788
3036 msgid "Genre metadata"
3037 msgstr "Genre-Metadaten"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:790
3040 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3041 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:792
3044 msgid "Copyright metadata"
3045 msgstr "Copyright-Metadaten"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:794
3048 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3049 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:796
3052 msgid "Description metadata"
3053 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:798
3056 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3057 msgstr ""
3058 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
3059 "anzugeben."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:800
3062 msgid "Date metadata"
3063 msgstr "Datums-Metadaten"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:802
3066 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3067 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:804
3070 msgid "URL metadata"
3071 msgstr "URL-Metadaten"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:806
3074 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3075 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:810
3078 msgid ""
3079 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3080 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3081 "can break playback of all your streams."
3082 msgstr ""
3083 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3084 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3085 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3086 "Streams zerstören kann."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:814
3089 msgid "Preferred decoders list"
3090 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:816
3093 msgid ""
3094 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3095 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3096 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3097 msgstr ""
3098 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3099 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3100 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3101 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:821
3104 msgid "Preferred encoders list"
3105 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:823
3108 msgid ""
3109 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3110 msgstr ""
3111 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3112 "bevorzugt benutzen wird."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:826
3115 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3116 msgstr "System Plugins gegenüber denen von VLC vorziehen."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:828
3119 #, fuzzy
3120 msgid ""
3121 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3122 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3123 msgstr ""
3124 "Dies gibt an, so vorhanden, ob VLC native System-Plugins, oder seine eigenen "
3125 "verwendet."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:837
3128 msgid ""
3129 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3130 "subsystem."
3131 msgstr ""
3132 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3133 "Untersystem festzulegen."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:840
3136 msgid "Default stream output chain"
3137 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:842
3140 msgid ""
3141 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3142 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3143 "all streams."
3144 msgstr ""
3145 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3146 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3147 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:846
3150 msgid "Enable streaming of all ES"
3151 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:848
3154 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3155 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:850
3158 msgid "Display while streaming"
3159 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:852
3162 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3163 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:854
3166 msgid "Enable video stream output"
3167 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:856
3170 msgid ""
3171 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3172 "facility when this last one is enabled."
3173 msgstr ""
3174 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3175 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:859
3178 msgid "Enable audio stream output"
3179 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:861
3182 msgid ""
3183 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3184 "facility when this last one is enabled."
3185 msgstr ""
3186 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3187 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:864
3190 msgid "Enable SPU stream output"
3191 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:866
3194 msgid ""
3195 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3196 "facility when this last one is enabled."
3197 msgstr ""
3198 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3199 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:869
3202 msgid "Keep stream output open"
3203 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:871
3206 msgid ""
3207 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3208 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3209 "specified)"
3210 msgstr ""
3211 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3212 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3213 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:875
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3218 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:877
3221 #, fuzzy
3222 msgid ""
3223 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3224 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3225 msgstr ""
3226 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3227 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:880
3230 msgid "Preferred packetizer list"
3231 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:882
3234 msgid ""
3235 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3236 msgstr ""
3237 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3238 "Paketizer wählt."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:885
3241 msgid "Mux module"
3242 msgstr "Mux-Modul"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:887
3245 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3246 msgstr ""
3247 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:889
3250 msgid "Access output module"
3251 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:891
3254 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3255 msgstr ""
3256 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3257 "konfigurieren können."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:893
3260 msgid "Control SAP flow"
3261 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:895
3264 msgid ""
3265 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3266 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3267 msgstr ""
3268 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3269 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3270 "MBone machen."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:899
3273 msgid "SAP announcement interval"
3274 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:901
3277 msgid ""
3278 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3279 "between SAP announcements."
3280 msgstr ""
3281 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3282 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:910
3285 msgid ""
3286 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3287 "always leave all these enabled."
3288 msgstr ""
3289 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3290 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:913
3293 msgid "Enable FPU support"
3294 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:915
3297 msgid ""
3298 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3299 "advantage of it."
3300 msgstr ""
3301 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3302 "dieser profitieren."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:918
3305 msgid "Enable CPU MMX support"
3306 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:920
3309 msgid ""
3310 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3311 "of them."
3312 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:923
3315 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3316 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:925
3319 msgid ""
3320 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3321 "advantage of them."
3322 msgstr ""
3323 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:928
3326 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3327 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:930
3330 msgid ""
3331 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3332 "advantage of them."
3333 msgstr ""
3334 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:933
3337 msgid "Enable CPU SSE support"
3338 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:935
3341 msgid ""
3342 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3343 "of them."
3344 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:938
3347 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3348 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:940
3351 msgid ""
3352 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3353 "of them."
3354 msgstr ""
3355 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:943
3358 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3359 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:945
3362 msgid ""
3363 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3364 "advantage of them."
3365 msgstr ""
3366 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:950
3369 msgid ""
3370 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3371 "you really know what you are doing."
3372 msgstr ""
3373 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3374 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:953
3377 msgid "Memory copy module"
3378 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:955
3381 msgid ""
3382 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3383 "select the fastest one supported by your hardware."
3384 msgstr ""
3385 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3386 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:958
3389 msgid "Access module"
3390 msgstr "Zugriffsmodul"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:960
3393 msgid ""
3394 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3395 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3396 "option unless you really know what you are doing."
3397 msgstr ""
3398 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3399 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3400 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:964
3403 msgid "Access filter module"
3404 msgstr "Access-Filter-Modul"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:966
3407 msgid ""
3408 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3409 "used for instance for timeshifting."
3410 msgstr ""
3411 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3412 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:969
3415 msgid "Demux module"
3416 msgstr "Demux-Modul"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:971
3419 msgid ""
3420 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3421 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3422 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3423 "you really know what you are doing."
3424 msgstr ""
3425 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3426 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3427 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3428 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:976
3431 msgid "Allow real-time priority"
3432 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:978
3435 msgid ""
3436 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3437 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3438 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3439 "only activate this if you know what you're doing."
3440 msgstr ""
3441 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3442 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3443 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3444 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3445 "tun."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:984
3448 msgid "Adjust VLC priority"
3449 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:986
3452 msgid ""
3453 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3454 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3455 "VLC instances."
3456 msgstr ""
3457 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3458 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3459 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:990
3462 msgid "Minimize number of threads"
3463 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:992
3466 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3467 msgstr ""
3468 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3469 "benötigt werden."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:994
3472 msgid "Modules search path"
3473 msgstr "Modulsuchpfad"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:996
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3479 "by concatenating them using "
3480 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:999
3483 msgid "VLM configuration file"
3484 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1001
3487 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3488 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1003
3491 msgid "Use a plugins cache"
3492 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1005
3495 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3496 msgstr ""
3497 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1007
3500 msgid "Collect statistics"
3501 msgstr "Statistiken sammeln"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1009
3504 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3505 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1011
3508 msgid "Run as daemon process"
3509 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1013
3512 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3513 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1015
3516 msgid "Write process id to file"
3517 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1017
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Writes process id into specified file."
3522 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1019
3525 msgid "Log to file"
3526 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1021
3529 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3530 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1023
3533 msgid "Log to syslog"
3534 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1025
3537 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3538 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1027
3541 msgid "Allow only one running instance"
3542 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1029
3545 msgid ""
3546 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3547 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3548 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3549 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3550 "running instance or enqueue it."
3551 msgstr ""
3552 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3553 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3554 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3555 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3556 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1037
3559 #, fuzzy
3560 msgid ""
3561 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3562 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3563 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3564 "This option will allow you to play the file with the already running "
3565 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3566 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3567 msgstr ""
3568 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3569 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3570 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3571 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3572 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1045
3575 msgid "VLC is started from file association"
3576 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1047
3579 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3580 msgstr ""
3581 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3582 "wurde."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1050
3585 msgid "One instance when started from file"
3586 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1052
3589 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3590 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1054
3593 msgid "Increase the priority of the process"
3594 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1056
3597 msgid ""
3598 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3599 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3600 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3601 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3602 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3603 "machine."
3604 msgstr ""
3605 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3606 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3607 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter "
3608 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3609 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3610 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1064
3613 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3614 msgstr ""
3615 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3616 "gestartet werden soll)."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1066
3619 msgid ""
3620 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3621 "playing current item."
3622 msgstr ""
3623 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3624 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3625 "unterbrochen."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1075
3628 msgid ""
3629 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3630 "overridden in the playlist dialog box."
3631 msgstr ""
3632 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3633 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1078
3636 msgid "Automatically preparse files"
3637 msgstr "Automatisch "
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1080
3640 msgid ""
3641 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3642 "metadata)."
3643 msgstr ""
3644 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3645 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1083
3648 msgid "Album art policy"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1085
3652 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3653 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1091
3656 msgid "Manual download only"
3657 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1092
3660 msgid "When track starts playing"
3661 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1093
3664 msgid "As soon as track is added"
3665 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1095
3668 msgid "Services discovery modules"
3669 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1097
3672 msgid ""
3673 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3674 "Typical values are sap, hal, ..."
3675 msgstr ""
3676 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3677 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1100
3680 msgid "Play files randomly forever"
3681 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1102
3684 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3685 msgstr ""
3686 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3687 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1106
3690 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3691 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1108
3694 msgid "Repeat current item"
3695 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1110
3698 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3699 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1112
3702 msgid "Play and stop"
3703 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1114
3706 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3707 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1116
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Play and exit"
3712 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1118
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3717 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1120
3720 msgid "Use media library"
3721 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1122
3724 msgid ""
3725 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3726 "VLC."
3727 msgstr ""
3728 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3729 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1125
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Display playlist tree"
3734 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1127
3737 #, fuzzy
3738 msgid ""
3739 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3740 "directory."
3741 msgstr ""
3742 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3743 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3744 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1136
3747 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3748 msgstr ""
3749 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3750 "\"Hotkeys\"."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3755 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3760 msgid "Fullscreen"
3761 msgstr "Vollbild"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1140
3764 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3765 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1141
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Leave fullscreen"
3770 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1142
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3775 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1143
3778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3780 msgid "Play/Pause"
3781 msgstr "Abspielen/Pause"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1144
3784 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3785 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1145
3788 msgid "Pause only"
3789 msgstr "Nur Pause"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1146
3792 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3793 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1147
3796 msgid "Play only"
3797 msgstr "Nur Abspielen"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1148
3800 msgid "Select the hotkey to use to play."
3801 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3804 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3807 msgid "Faster"
3808 msgstr "Schneller"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1150
3811 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3812 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3815 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3818 msgid "Slower"
3819 msgstr "Langsamer"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1152
3822 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3823 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3826 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3827 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3836 msgid "Next"
3837 msgstr "Nächstes"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1154
3840 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3841 msgstr ""
3842 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3845 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3846 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3851 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3852 msgid "Previous"
3853 msgstr "Vorheriges"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1156
3856 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3857 msgstr ""
3858 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3861 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3862 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3863 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3872 msgid "Stop"
3873 msgstr "Stopp"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1158
3876 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3877 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3881 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3883 #: modules/video_filter/rss.c:197
3884 msgid "Position"
3885 msgstr "Position"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1160
3888 msgid "Select the hotkey to display the position."
3889 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1162
3892 msgid "Very short backwards jump"
3893 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1164
3896 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3897 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1165
3900 msgid "Short backwards jump"
3901 msgstr "Kurz zurück springen"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1167
3904 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3905 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1168
3908 msgid "Medium backwards jump"
3909 msgstr "Sprung zurück"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1170
3912 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3913 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1171
3916 msgid "Long backwards jump"
3917 msgstr "Lang Sprung zurück"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1173
3920 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3921 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1175
3924 msgid "Very short forward jump"
3925 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1177
3928 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3929 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1178
3932 msgid "Short forward jump"
3933 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1180
3936 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3937 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1181
3940 msgid "Medium forward jump"
3941 msgstr "Sprung vorwärts"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1183
3944 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3945 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1184
3948 msgid "Long forward jump"
3949 msgstr "Weit vorspringen"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1186
3952 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3953 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1188
3956 msgid "Very short jump length"
3957 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1189
3960 msgid "Very short jump length, in seconds."
3961 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1190
3964 msgid "Short jump length"
3965 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1191
3968 msgid "Short jump length, in seconds."
3969 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1192
3972 msgid "Medium jump length"
3973 msgstr "Vorspulen Länge"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1193
3976 msgid "Medium jump length, in seconds."
3977 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1194
3980 msgid "Long jump length"
3981 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1195
3984 msgid "Long jump length, in seconds."
3985 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3990 msgid "Quit"
3991 msgstr "Beenden"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1198
3994 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3995 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1199
3998 msgid "Navigate up"
3999 msgstr "Nach oben bewegen"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1200
4002 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4003 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1201
4006 msgid "Navigate down"
4007 msgstr "Nach unten bewegen"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1202
4010 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4011 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1203
4014 msgid "Navigate left"
4015 msgstr "Nach links bewegen"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1204
4018 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1205
4022 msgid "Navigate right"
4023 msgstr "Nach rechts bewegen"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1206
4026 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4027 msgstr ""
4028 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1207
4031 msgid "Activate"
4032 msgstr "Aktivieren"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1208
4035 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4036 msgstr ""
4037 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1209
4040 msgid "Go to the DVD menu"
4041 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1210
4044 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4045 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1211
4048 msgid "Select previous DVD title"
4049 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1212
4052 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4053 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1213
4056 msgid "Select next DVD title"
4057 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1214
4060 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4061 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1215
4064 msgid "Select prev DVD chapter"
4065 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1216
4068 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4069 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1217
4072 msgid "Select next DVD chapter"
4073 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1218
4076 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4077 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1219
4080 msgid "Volume up"
4081 msgstr "Lauter"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1220
4084 msgid "Select the key to increase audio volume."
4085 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1221
4088 msgid "Volume down"
4089 msgstr "Leiser"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1222
4092 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4093 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4096 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4097 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4100 msgid "Mute"
4101 msgstr "Ton aus"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1224
4104 msgid "Select the key to mute audio."
4105 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1225
4108 msgid "Subtitle delay up"
4109 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1226
4112 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4113 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1227
4116 msgid "Subtitle delay down"
4117 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1228
4120 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4121 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1229
4124 msgid "Audio delay up"
4125 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1230
4128 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4129 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1231
4132 msgid "Audio delay down"
4133 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1232
4136 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4137 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1239
4140 msgid "Play playlist bookmark 1"
4141 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1240
4144 msgid "Play playlist bookmark 2"
4145 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1241
4148 msgid "Play playlist bookmark 3"
4149 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1242
4152 msgid "Play playlist bookmark 4"
4153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1243
4156 msgid "Play playlist bookmark 5"
4157 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1244
4160 msgid "Play playlist bookmark 6"
4161 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1245
4164 msgid "Play playlist bookmark 7"
4165 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1246
4168 msgid "Play playlist bookmark 8"
4169 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1247
4172 msgid "Play playlist bookmark 9"
4173 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1248
4176 msgid "Play playlist bookmark 10"
4177 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1249
4180 msgid "Select the key to play this bookmark."
4181 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1250
4184 msgid "Set playlist bookmark 1"
4185 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1251
4188 msgid "Set playlist bookmark 2"
4189 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1252
4192 msgid "Set playlist bookmark 3"
4193 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1253
4196 msgid "Set playlist bookmark 4"
4197 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1254
4200 msgid "Set playlist bookmark 5"
4201 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1255
4204 msgid "Set playlist bookmark 6"
4205 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1256
4208 msgid "Set playlist bookmark 7"
4209 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1257
4212 msgid "Set playlist bookmark 8"
4213 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1258
4216 msgid "Set playlist bookmark 9"
4217 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1259
4220 msgid "Set playlist bookmark 10"
4221 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1260
4224 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4225 msgstr ""
4226 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4229 msgid "Playlist bookmark 1"
4230 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4233 msgid "Playlist bookmark 2"
4234 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4237 msgid "Playlist bookmark 3"
4238 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4241 msgid "Playlist bookmark 4"
4242 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4245 msgid "Playlist bookmark 5"
4246 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4249 msgid "Playlist bookmark 6"
4250 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4253 msgid "Playlist bookmark 7"
4254 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4257 msgid "Playlist bookmark 8"
4258 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4261 msgid "Playlist bookmark 9"
4262 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4265 msgid "Playlist bookmark 10"
4266 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1273
4269 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4270 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1275
4273 msgid "Go back in browsing history"
4274 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1276
4277 msgid ""
4278 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4279 "history."
4280 msgstr ""
4281 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4282 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1277
4285 msgid "Go forward in browsing history"
4286 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1278
4289 msgid ""
4290 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4291 "history."
4292 msgstr ""
4293 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4294 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1280
4297 msgid "Cycle audio track"
4298 msgstr "Audiospur tauschen"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1281
4301 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4302 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1282
4305 msgid "Cycle subtitle track"
4306 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1283
4309 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4310 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1284
4313 msgid "Cycle source aspect ratio"
4314 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1285
4317 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4318 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1286
4321 msgid "Cycle video crop"
4322 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1287
4325 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4326 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1288
4329 msgid "Cycle deinterlace modes"
4330 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1289
4333 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4334 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1290
4337 msgid "Show interface"
4338 msgstr "Interface anzeigen"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1291
4341 msgid "Raise the interface above all other windows."
4342 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1292
4345 msgid "Hide interface"
4346 msgstr "Interface ausblenden"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1293
4349 msgid "Lower the interface below all other windows."
4350 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1294
4353 msgid "Take video snapshot"
4354 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1295
4357 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4358 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4361 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4362 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4364 msgid "Record"
4365 msgstr "Aufnehmen"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1298
4368 msgid "Record access filter start/stop."
4369 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4372 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4374 msgid "Dump"
4375 msgstr "Ablage"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1300
4378 msgid "Media dump access filter trigger."
4379 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1302
4382 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1303
4386 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1306
4390 msgid "Toggle random playlist playback"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4394 msgid "Un-Zoom"
4395 msgstr "Herauszoomen"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4398 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4399 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4402 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4403 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4406 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4407 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4410 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4411 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4414 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4415 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4418 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4419 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4422 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4423 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4426 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4427 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1334
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4432 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1336
4435 msgid ""
4436 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4437 "output for the time being."
4438 msgstr ""
4439 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4440 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1339
4443 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1340
4447 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1341
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4453 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1342
4456 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1343
4460 msgid "Highlight widget on the right"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1345
4464 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1346
4468 msgid "Highlight widget on the left"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1348
4472 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1349
4476 msgid "Highlight widget on top"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1351
4480 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1352
4484 msgid "Highlight widget below"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1354
4488 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1355
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Select current widget"
4494 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1357
4497 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1359
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Cycle through audio devices"
4503 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1360
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Cycle through available audio devices"
4508 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1362
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid ""
4513 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4514 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4515 "in the playlist.\n"
4516 "The first item specified will be played first.\n"
4517 "\n"
4518 "Options-styles:\n"
4519 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4520 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4521 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4522 "            and that overrides previous settings.\n"
4523 "\n"
4524 "Stream MRL syntax:\n"
4525 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4526 "option=value ...]\n"
4527 "\n"
4528 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4529 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4530 "\n"
4531 "URL syntax:\n"
4532 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4533 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4534 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4535 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4536 "  screen://                      Screen capture\n"
4537 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4538 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4539 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4540 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4541 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4542 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4543 "certain time\n"
4544 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4545 msgstr ""
4546 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4547 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4548 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4549 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4550 "\n"
4551 "Optionsstile:\n"
4552 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4553 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4554 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4555 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4556 "\n"
4557 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4558 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4559 "Option=Wert ...]\n"
4560 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4561 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4562 "\n"
4563 "URL-Syntax:\n"
4564 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4565 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4566 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4567 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4568 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4569 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4570 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4571 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4572 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4573 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4574 "einem                                    Streamingserver\n"
4575 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4576 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4577 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4580 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4581 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4582 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4583 msgid "Snapshot"
4584 msgstr "Schnappschuss"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1519
4587 msgid "Window properties"
4588 msgstr "Fenstereigenschaften"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1562
4591 msgid "Subpictures"
4592 msgstr "Unterbilder"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4595 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4596 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4597 msgid "Subtitles"
4598 msgstr "Untertitel"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4601 msgid "Overlays"
4602 msgstr "Überlagert"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1594
4605 msgid "Track settings"
4606 msgstr "Track-Einstellungen"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1616
4609 msgid "Playback control"
4610 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1633
4613 msgid "Default devices"
4614 msgstr "Standardgeräte"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1642
4617 msgid "Network settings"
4618 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1654
4621 msgid "Socks proxy"
4622 msgstr "SOCKS-Proxy"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1663
4625 msgid "Metadata"
4626 msgstr "Metadaten"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1693
4629 msgid "Decoders"
4630 msgstr "Dekoder"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4638 msgid "Input"
4639 msgstr "Input"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1740
4642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4643 msgid "VLM"
4644 msgstr "VLM"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1773
4647 msgid "CPU"
4648 msgstr "CPU"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1795
4651 msgid "Special modules"
4652 msgstr "Spezialmodule"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1801
4655 msgid "Plugins"
4656 msgstr "Module"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1810
4659 msgid "Performance options"
4660 msgstr "Performanceoptionen"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1954
4663 msgid "Hot keys"
4664 msgstr "Hotkeys"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2350
4667 msgid "Jump sizes"
4668 msgstr "Sprunggrößen"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2427
4671 #, fuzzy
4672 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4673 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2430
4676 #, fuzzy
4677 msgid ""
4678 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4679 "--help-verbose)"
4680 msgstr ""
4681 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4682 "werden)."
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:2433
4685 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4686 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2435
4689 msgid "print a list of available modules"
4690 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:2437
4693 #, fuzzy
4694 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4695 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:2439
4698 #, fuzzy
4699 msgid ""
4700 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4701 "verbose)"
4702 msgstr ""
4703 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4704 "werden)"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2442
4707 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2444
4711 msgid "save the current command line options in the config"
4712 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:2446
4715 msgid "reset the current config to the default values"
4716 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:2448
4719 msgid "use alternate config file"
4720 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:2450
4723 msgid "resets the current plugins cache"
4724 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2452
4727 msgid "print version information"
4728 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2506
4731 msgid "main program"
4732 msgstr "Hauptprogramm"
4733
4734 #: src/misc/update.c:1579
4735 msgid "File can not be verified"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/misc/update.c:1580
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4742 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Invalid signature"
4748 msgstr "Ungültige Auswahl"
4749
4750 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4754 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/misc/update.c:1616
4758 #, fuzzy
4759 msgid "File not verifiable"
4760 msgstr "Interface ausblenden"
4761
4762 #: src/misc/update.c:1617
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4766 "deleted it."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4770 #, fuzzy
4771 msgid "File corrupted"
4772 msgstr "Datei-Dumper"
4773
4774 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4775 #, c-format
4776 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4780 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4781 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4782 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4783 #: modules/access/bda/bda.c:154
4784 msgid "Undefined"
4785 msgstr "Undefiniert"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:38
4788 msgid "Afar"
4789 msgstr "Afar"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:39
4792 msgid "Abkhazian"
4793 msgstr "Abkhasisch"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:40
4796 msgid "Afrikaans"
4797 msgstr "Afrikanisch"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:41
4800 msgid "Albanian"
4801 msgstr "Albanisch"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:42
4804 msgid "Amharic"
4805 msgstr "Amharisch"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:44
4808 msgid "Armenian"
4809 msgstr "Armenisch"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:45
4812 msgid "Assamese"
4813 msgstr "Assamesisch"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:46
4816 msgid "Avestan"
4817 msgstr "Avestanisch"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:47
4820 msgid "Aymara"
4821 msgstr "Aymarisch"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:48
4824 msgid "Azerbaijani"
4825 msgstr "Aserbaidschanisch"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:49
4828 msgid "Bashkir"
4829 msgstr "Baschkirisch"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:50
4832 msgid "Basque"
4833 msgstr "Baskisch"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:51
4836 msgid "Belarusian"
4837 msgstr "Weißrussisch"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:52
4840 msgid "Bengali"
4841 msgstr "Bengali"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:53
4844 msgid "Bihari"
4845 msgstr "Bihari"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:54
4848 msgid "Bislama"
4849 msgstr "Bislama"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:55
4852 msgid "Bosnian"
4853 msgstr "Bosnisch"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:56
4856 msgid "Breton"
4857 msgstr "Bretonisch"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:57
4860 msgid "Bulgarian"
4861 msgstr "Bulgarisch"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:58
4864 msgid "Burmese"
4865 msgstr "Burmesisch"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:60
4868 msgid "Chamorro"
4869 msgstr "Chamorro"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:61
4872 msgid "Chechen"
4873 msgstr "Tschetschenisch"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:62
4876 msgid "Chinese"
4877 msgstr "Chinesisch"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:63
4880 msgid "Church Slavic"
4881 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:64
4884 msgid "Chuvash"
4885 msgstr "Chuvasisch"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:65
4888 msgid "Cornish"
4889 msgstr "Kornisch"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:66
4892 msgid "Corsican"
4893 msgstr "Korsisch"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:70
4896 msgid "Dzongkha"
4897 msgstr "Dsongkha"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:71
4900 msgid "English"
4901 msgstr "Englisch"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:72
4904 msgid "Esperanto"
4905 msgstr "Esperanto"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:73
4908 msgid "Estonian"
4909 msgstr "Estnisch"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:74
4912 msgid "Faroese"
4913 msgstr "Faröisch"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:75
4916 msgid "Fijian"
4917 msgstr "Fidischianisch"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:78
4920 msgid "Frisian"
4921 msgstr "Brasilianisch"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:81
4924 msgid "Gaelic (Scots)"
4925 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:82
4928 msgid "Irish"
4929 msgstr "Irisch"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:83
4932 msgid "Gallegan"
4933 msgstr "Galicianisch"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:84
4936 msgid "Manx"
4937 msgstr "Manx"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:85
4940 msgid "Greek, Modern ()"
4941 msgstr "Neugriechisch"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:86
4944 msgid "Guarani"
4945 msgstr "Guarani"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:87
4948 msgid "Gujarati"
4949 msgstr "Gujarati"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:89
4952 msgid "Herero"
4953 msgstr "Hereroisch"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:90
4956 msgid "Hindi"
4957 msgstr "Hindi"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:91
4960 msgid "Hiri Motu"
4961 msgstr "Hiri Motu"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:93
4964 msgid "Icelandic"
4965 msgstr "Isländisch"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:94
4968 msgid "Inuktitut"
4969 msgstr "Inuktitut"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:95
4972 msgid "Interlingue"
4973 msgstr "Interlingue"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:96
4976 msgid "Interlingua"
4977 msgstr "Interlingua"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:97
4980 msgid "Indonesian"
4981 msgstr "Indonesisch"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:98
4984 msgid "Inupiaq"
4985 msgstr "Inupiaq"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:100
4988 msgid "Javanese"
4989 msgstr "Javanesisch"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:102
4992 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4993 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:103
4996 msgid "Kannada"
4997 msgstr "Kannada"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:104
5000 msgid "Kashmiri"
5001 msgstr "Kashmirisch"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:105
5004 msgid "Kazakh"
5005 msgstr "Kazakh"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:106
5008 msgid "Khmer"
5009 msgstr "Khmerisch"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:107
5012 msgid "Kikuyu"
5013 msgstr "Kikuyu"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:108
5016 msgid "Kinyarwanda"
5017 msgstr "Kinyarwanda"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:109
5020 msgid "Kirghiz"
5021 msgstr "Kirgisch"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:110
5024 msgid "Komi"
5025 msgstr "Komi"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:112
5028 msgid "Kuanyama"
5029 msgstr "Kuanyama"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:113
5032 msgid "Kurdish"
5033 msgstr "Kurdisch"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:114
5036 msgid "Lao"
5037 msgstr "Lao"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:115
5040 msgid "Latin"
5041 msgstr "Lateinisch"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:116
5044 msgid "Latvian"
5045 msgstr "Latvianisch"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:117
5048 msgid "Lingala"
5049 msgstr "Lingala"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:118
5052 msgid "Lithuanian"
5053 msgstr "Litauisch"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:119
5056 msgid "Letzeburgesch"
5057 msgstr "Luxemburgisch"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:120
5060 msgid "Macedonian"
5061 msgstr "Makedonisch"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:121
5064 msgid "Marshall"
5065 msgstr "Marshall"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:122
5068 msgid "Malayalam"
5069 msgstr "Malayalam"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:123
5072 msgid "Maori"
5073 msgstr "Maori"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:124
5076 msgid "Marathi"
5077 msgstr "Marathi"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:126
5080 msgid "Malagasy"
5081 msgstr "Malagasy"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:127
5084 msgid "Maltese"
5085 msgstr "Maltesisch"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:128
5088 msgid "Moldavian"
5089 msgstr "Moldavisch"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:129
5092 msgid "Mongolian"
5093 msgstr "Mongolisch"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:130
5096 msgid "Nauru"
5097 msgstr "Nauru"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:131
5100 msgid "Navajo"
5101 msgstr "Navajo"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:132
5104 msgid "Ndebele, South"
5105 msgstr "Ndebele, Süd"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:133
5108 msgid "Ndebele, North"
5109 msgstr "Ndebele, Nord"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:134
5112 msgid "Ndonga"
5113 msgstr "Ndonga"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:135
5116 msgid "Nepali"
5117 msgstr "Nepalesisch"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:136
5120 msgid "Norwegian"
5121 msgstr "Norwegisch"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:137
5124 msgid "Norwegian Nynorsk"
5125 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:138
5128 msgid "Norwegian Bokmaal"
5129 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:139
5132 msgid "Chichewa; Nyanja"
5133 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:140
5136 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5137 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:141
5140 msgid "Oriya"
5141 msgstr "Oriya"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:142
5144 msgid "Oromo"
5145 msgstr "Oromo"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:144
5148 msgid "Ossetian; Ossetic"
5149 msgstr "Ossetisch"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:145
5152 msgid "Panjabi"
5153 msgstr "Panjabi"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:147
5156 msgid "Pali"
5157 msgstr "Pali"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:149
5160 msgid "Portuguese"
5161 msgstr "Portugiesisch"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:150
5164 msgid "Pushto"
5165 msgstr "Pushto"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:151
5168 msgid "Quechua"
5169 msgstr "Quechua"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:152
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Original audio"
5174 msgstr "Audio aktivieren"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:153
5177 msgid "Raeto-Romance"
5178 msgstr "Raeto Romanisch"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:155
5181 msgid "Rundi"
5182 msgstr "Rundi"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:157
5185 msgid "Sango"
5186 msgstr "Sango"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:158
5189 msgid "Sanskrit"
5190 msgstr "Sanskritisch"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:159
5193 msgid "Serbian"
5194 msgstr "Serbisch"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:160
5197 msgid "Croatian"
5198 msgstr "Kroatisch"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:161
5201 msgid "Sinhalese"
5202 msgstr "Sinhalesisch"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:164
5205 msgid "Northern Sami"
5206 msgstr "Nördliches Sami"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:165
5209 msgid "Samoan"
5210 msgstr "Samoanisch"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:166
5213 msgid "Shona"
5214 msgstr "Shona"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:167
5217 msgid "Sindhi"
5218 msgstr "Sindhi"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:168
5221 msgid "Somali"
5222 msgstr "Somalisch"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:169
5225 msgid "Sotho, Southern"
5226 msgstr "Sotho, Südlich"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:171
5229 msgid "Sardinian"
5230 msgstr "Sardinisch"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:172
5233 msgid "Swati"
5234 msgstr "Swati"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:173
5237 msgid "Sundanese"
5238 msgstr "Sundanesisch"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:174
5241 msgid "Swahili"
5242 msgstr "Swahili"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:176
5245 msgid "Tahitian"
5246 msgstr "Tahitisch"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:177
5249 msgid "Tamil"
5250 msgstr "Tamil"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:178
5253 msgid "Tatar"
5254 msgstr "Tatarisch"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:179
5257 msgid "Telugu"
5258 msgstr "Telugu"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:180
5261 msgid "Tajik"
5262 msgstr "Tajik"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:181
5265 msgid "Tagalog"
5266 msgstr "Tagalog"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:182
5269 msgid "Thai"
5270 msgstr "Thailändisch"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:183
5273 msgid "Tibetan"
5274 msgstr "Tibetisch"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:184
5277 msgid "Tigrinya"
5278 msgstr "Tigrinya"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:185
5281 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5282 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:186
5285 msgid "Tswana"
5286 msgstr "Tswanisch"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:187
5289 msgid "Tsonga"
5290 msgstr "Tsonga"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:189
5293 msgid "Turkmen"
5294 msgstr "Turkmenisch"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:190
5297 msgid "Twi"
5298 msgstr "Twi"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:191
5301 msgid "Uighur"
5302 msgstr "Uighur"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:192
5305 msgid "Ukrainian"
5306 msgstr "Ukrainisch"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:193
5309 msgid "Urdu"
5310 msgstr "Urdu"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:194
5313 msgid "Uzbek"
5314 msgstr "Usbekisch"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:195
5317 msgid "Vietnamese"
5318 msgstr "Vietnamesisch"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:196
5321 msgid "Volapuk"
5322 msgstr "Volapuk"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:197
5325 msgid "Welsh"
5326 msgstr "Walisisch"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:198
5329 msgid "Wolof"
5330 msgstr "Wolof"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:199
5333 msgid "Xhosa"
5334 msgstr "Xhosa"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:200
5337 msgid "Yiddish"
5338 msgstr "Jiddisch"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:201
5341 msgid "Yoruba"
5342 msgstr "Yoruba"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:202
5345 msgid "Zhuang"
5346 msgstr "Zhuang"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:203
5349 msgid "Zulu"
5350 msgstr "Zulu"
5351
5352 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5353 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5354 msgid "Deinterlace"
5355 msgstr "Deinterlace"
5356
5357 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5358 msgid "Discard"
5359 msgstr "Verwerfen"
5360
5361 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5362 msgid "Blend"
5363 msgstr "Angleichen"
5364
5365 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5366 msgid "Mean"
5367 msgstr "Mittelwert"
5368
5369 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5370 msgid "Bob"
5371 msgstr "Bob"
5372
5373 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5374 msgid "Linear"
5375 msgstr "Linear"
5376
5377 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5378 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5379 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5380 msgid "Crop"
5381 msgstr "Beschneiden"
5382
5383 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5384 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5385 msgid "Aspect-ratio"
5386 msgstr "Seitenverhältnis"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5390 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5391 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5392 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5393 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5394 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5395 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5396 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5397 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5399 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5400 msgid "Caching value in ms"
5401 msgstr "Cachewert in ms"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5404 msgid ""
5405 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5406 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5410 msgid "Adapter card to tune"
5411 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5414 msgid ""
5415 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5416 "n>=0."
5417 msgstr ""
5418 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5419 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5422 msgid "Device number to use on adapter"
5423 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5428 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5429 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5432 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5433 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:56
5436 #, fuzzy
5437 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5438 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5441 msgid "Inversion mode"
5442 msgstr "Inversionsmodus"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5445 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5446 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5449 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5450 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5453 msgid ""
5454 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5455 "disable this feature if you experience some trouble."
5456 msgstr ""
5457 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5458 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5461 msgid "Budget mode"
5462 msgstr "Budget-Modus"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5465 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5466 msgstr ""
5467 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5468 "streamen."
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:76
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Network Identifier"
5473 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5476 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5477 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5480 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5481 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5484 msgid "LNB voltage"
5485 msgstr "LNB-Spannung"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5488 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5489 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5492 msgid "High LNB voltage"
5493 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5496 msgid ""
5497 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5498 "supported by all frontends."
5499 msgstr ""
5500 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5501 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5504 msgid "22 kHz tone"
5505 msgstr "22 kHz Ton"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5508 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5509 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5512 msgid "Transponder FEC"
5513 msgstr "Transponder-FEC"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5516 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5517 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5520 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5521 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5524 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5525 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:100
5528 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5532 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5533 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:103
5536 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5540 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5541 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:107
5544 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5548 msgid "Modulation type"
5549 msgstr "Modulationstyp"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:111
5552 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:115
5556 msgid "16"
5557 msgstr "16"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:115
5560 msgid "32"
5561 msgstr "32"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:115
5564 msgid "64"
5565 msgstr "64"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:115
5568 msgid "128"
5569 msgstr "128"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:115
5572 msgid "256"
5573 msgstr "256"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5576 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5577 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:119
5580 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5584 msgid "1/2"
5585 msgstr "1/2"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5588 msgid "2/3"
5589 msgstr "2/3"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5592 msgid "3/4"
5593 msgstr "3/4"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5596 msgid "5/6"
5597 msgstr "5/6"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5600 msgid "7/8"
5601 msgstr "7/8"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5604 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5605 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:126
5608 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5612 msgid "Terrestrial bandwidth"
5613 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5616 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5617 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:136
5620 msgid "6 MHz"
5621 msgstr "6 MHz"
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:136
5624 msgid "7 MHz"
5625 msgstr "7 MHz"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:136
5628 msgid "8 MHz"
5629 msgstr "8 MHz"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5632 msgid "Terrestrial guard interval"
5633 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:139
5636 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:142
5640 msgid "1/4"
5641 msgstr "1/4"
5642
5643 #: modules/access/bda/bda.c:142
5644 msgid "1/8"
5645 msgstr "1/8"
5646
5647 #: modules/access/bda/bda.c:142
5648 msgid "1/16"
5649 msgstr "1/16"
5650
5651 #: modules/access/bda/bda.c:142
5652 msgid "1/32"
5653 msgstr "1/32"
5654
5655 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5656 msgid "Terrestrial transmission mode"
5657 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5658
5659 #: modules/access/bda/bda.c:145
5660 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/bda/bda.c:148
5664 msgid "2k"
5665 msgstr "2k"
5666
5667 #: modules/access/bda/bda.c:148
5668 msgid "8k"
5669 msgstr "8k"
5670
5671 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5672 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5673 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5674
5675 #: modules/access/bda/bda.c:151
5676 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/bda/bda.c:154
5680 msgid "1"
5681 msgstr "1"
5682
5683 #: modules/access/bda/bda.c:154
5684 msgid "2"
5685 msgstr "2"
5686
5687 #: modules/access/bda/bda.c:154
5688 msgid "4"
5689 msgstr "4"
5690
5691 #: modules/access/bda/bda.c:157
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Satellite Azimuth"
5694 msgstr "Satelliten-Input"
5695
5696 #: modules/access/bda/bda.c:158
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5699 msgstr "Satelliten-Input"
5700
5701 #: modules/access/bda/bda.c:159
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Satellite Elevation"
5704 msgstr "Satelliten-Input"
5705
5706 #: modules/access/bda/bda.c:160
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5709 msgstr "Satelliten-Input"
5710
5711 #: modules/access/bda/bda.c:161
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Satellite Longitude"
5714 msgstr "Satelliten-Input"
5715
5716 #: modules/access/bda/bda.c:163
5717 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/bda/bda.c:164
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Satellite Polarisation"
5723 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5724
5725 #: modules/access/bda/bda.c:165
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5728 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5729
5730 #: modules/access/bda/bda.c:168
5731 msgid "Horizontal"
5732 msgstr "Horizontal"
5733
5734 #: modules/access/bda/bda.c:168
5735 msgid "Vertical"
5736 msgstr "Vertikal"
5737
5738 #: modules/access/bda/bda.c:169
5739 msgid "Circular Left"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/bda/bda.c:169
5743 msgid "Circular Right"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5747 msgid "DVB"
5748 msgstr "DVB"
5749
5750 #: modules/access/bda/bda.c:173
5751 #, fuzzy
5752 msgid "DirectShow DVB input"
5753 msgstr "DirectShow-Input"
5754
5755 #: modules/access/cdda/access.c:286
5756 #, fuzzy
5757 msgid "CD reading failed"
5758 msgstr "Videoskalierungsfilter"
5759
5760 #: modules/access/cdda/access.c:287
5761 #, c-format
5762 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5763 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i bekommen."
5764
5765 #: modules/access/cdda.c:67
5766 msgid ""
5767 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5768 "milliseconds."
5769 msgstr ""
5770 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5771
5772 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5773 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5774 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5776 msgid "Audio CD"
5777 msgstr "Audio CD"
5778
5779 #: modules/access/cdda.c:72
5780 msgid "Audio CD input"
5781 msgstr "Audio-CD Input"
5782
5783 #: modules/access/cdda.c:78
5784 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5785 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5786
5787 #: modules/access/cdda.c:90
5788 msgid "CDDB Server"
5789 msgstr "CDDB Server"
5790
5791 #: modules/access/cdda.c:90
5792 msgid "Address of the CDDB server to use."
5793 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5794
5795 #: modules/access/cdda.c:93
5796 msgid "CDDB port"
5797 msgstr "CDDB Port"
5798
5799 #: modules/access/cdda.c:93
5800 msgid "CDDB Server port to use."
5801 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5802
5803 #: modules/access/cdda.c:447
5804 msgid "Audio CD - Track "
5805 msgstr "Audio CD - Titel"
5806
5807 #: modules/access/cdda.c:464
5808 #, c-format
5809 msgid "Audio CD - Track %i"
5810 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5813 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5814 msgid "none"
5815 msgstr "gar nicht"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5818 msgid "overlap"
5819 msgstr "überlappt"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5822 msgid "full"
5823 msgstr "voll"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5826 msgid ""
5827 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5828 "meta info          1\n"
5829 "events             2\n"
5830 "MRL                4\n"
5831 "external call      8\n"
5832 "all calls (0x10)  16\n"
5833 "LSN       (0x20)  32\n"
5834 "seek      (0x40)  64\n"
5835 "libcdio   (0x80) 128\n"
5836 "libcddb  (0x100) 256\n"
5837 msgstr ""
5838 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5839 "Meta-Info          1\n"
5840 "Ereignisse         2\n"
5841 "MRL                4\n"
5842 "Externe Aufrufe    8\n"
5843 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5844 "LSN          (20)  32\n"
5845 "Seek         (40)  64\n"
5846 "libcdio      (80) 128\n"
5847 "libcddb     (100) 256\n"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5850 msgid ""
5851 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5852 "units."
5853 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5856 msgid ""
5857 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5858 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5859 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5860 "25 blocks per access."
5861 msgstr ""
5862 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5863 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5864 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5865 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5866 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5869 msgid ""
5870 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5871 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5872 "   %a : The artist (for the album)\n"
5873 "   %A : The album information\n"
5874 "   %C : Category\n"
5875 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5876 "   %I : CDDB disk ID\n"
5877 "   %G : Genre\n"
5878 "   %M : The current MRL\n"
5879 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5880 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5881 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5882 "   %T : The track number\n"
5883 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5884 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5885 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5886 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5887 "   %% : a % \n"
5888 msgstr ""
5889 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-"
5890 "Datums-Formaten\n"
5891 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5892 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5893 "   %A : Die Album-Information\n"
5894 "   %C : Kategorie\n"
5895 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5896 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5897 "   %G : Genre\n"
5898 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5899 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5900 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5901 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5902 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5903 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5904 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5905 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5906 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5907 "   %% : a % \n"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5910 msgid ""
5911 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5912 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5913 "   %M : The current MRL\n"
5914 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5915 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5916 "   %T : The track number\n"
5917 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5918 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5919 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5920 "   %% : a % \n"
5921 msgstr ""
5922 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5923 "Datum\n"
5924 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5925 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5926 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5927 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5928 "   %T : Die Tracknummer\n"
5929 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5930 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5931 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5932 "   %% : a % \n"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5935 msgid "Enable CD paranoia?"
5936 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5939 msgid ""
5940 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5941 "none: no paranoia - fastest.\n"
5942 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5943 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5944 msgstr ""
5945 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5946 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5947 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5948 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5951 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5952 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5955 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5956 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5959 msgid "Audio Compact Disc"
5960 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5963 msgid "Additional debug"
5964 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5967 msgid "Caching value in microseconds"
5968 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5971 msgid "Number of blocks per CD read"
5972 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5975 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5976 msgstr ""
5977 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5978
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5980 msgid "Use CD audio controls and output?"
5981 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5982
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5984 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5985 msgstr ""
5986 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5987
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5989 msgid "Do CD-Text lookups?"
5990 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5991
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5993 msgid "If set, get CD-Text information"
5994 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5995
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5997 msgid "Use Navigation-style playback?"
5998 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5999
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
6001 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6002 msgstr ""
6003 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
6004 "gesteuert"
6005
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
6007 msgid "CDDB"
6008 msgstr "CDDB"
6009
6010 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
6011 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6012 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
6013
6014 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6015 msgid "CDDB lookups"
6016 msgstr "CDDB Nachschläge"
6017
6018 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
6019 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6020 msgstr ""
6021 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
6022
6023 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6024 msgid "CDDB server"
6025 msgstr "CDDB-Server"
6026
6027 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
6028 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6029 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
6030
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6032 msgid "CDDB server port"
6033 msgstr "CDDB-Server-Port"
6034
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
6036 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6037 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
6038
6039 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
6040 msgid "email address reported to CDDB server"
6041 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
6042
6043 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6044 msgid "Cache CDDB lookups?"
6045 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
6046
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6048 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6049 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
6050
6051 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6052 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6053 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
6054
6055 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6056 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6057 msgstr ""
6058 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
6059
6060 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6061 msgid "CDDB server timeout"
6062 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
6063
6064 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6065 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6066 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
6067
6068 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6069 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6070 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
6071
6072 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6073 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6074 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
6075
6076 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6077 msgid ""
6078 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6079 "are available"
6080 msgstr ""
6081 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
6082 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
6083
6084 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6085 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6087 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6088 msgid "Disc"
6089 msgstr "Volume"
6090
6091 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6094 msgid "Duration"
6095 msgstr "Laufzeit"
6096
6097 #: modules/access/cdda/info.c:334
6098 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6099 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6100
6101 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6102 msgid "Tracks"
6103 msgstr "Titel"
6104
6105 #: modules/access/cdda/info.c:401
6106 msgid "MRL"
6107 msgstr "MRL"
6108
6109 #: modules/access/dc1394.c:67
6110 #, fuzzy
6111 msgid "dc1394 input"
6112 msgstr "Kein Input"
6113
6114 #: modules/access/directory.c:75
6115 msgid "Subdirectory behavior"
6116 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6117
6118 #: modules/access/directory.c:77
6119 msgid ""
6120 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6121 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6122 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6123 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6124 msgstr ""
6125 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6126 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6127 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6128 "aufgefächert.\n"
6129 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6130
6131 #: modules/access/directory.c:84
6132 msgid "collapse"
6133 msgstr "verbergen"
6134
6135 #: modules/access/directory.c:84
6136 msgid "expand"
6137 msgstr "auffächern"
6138
6139 #: modules/access/directory.c:86
6140 msgid "Ignored extensions"
6141 msgstr "Endungen ignorieren"
6142
6143 #: modules/access/directory.c:88
6144 msgid ""
6145 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6146 "directory.\n"
6147 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6148 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6149 msgstr ""
6150 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6151 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6152 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6153 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6154 "von Endungen."
6155
6156 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6157 msgid "Directory"
6158 msgstr "Verzeichnis"
6159
6160 #: modules/access/directory.c:97
6161 msgid "Standard filesystem directory input"
6162 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6165 msgid "Cable"
6166 msgstr "Kabel"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6169 msgid "Antenna"
6170 msgstr "Antenne"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6173 msgid "TV"
6174 msgstr "TV"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6177 msgid "FM radio"
6178 msgstr "FM Radio"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6181 msgid "AM radio"
6182 msgstr "AM Radio"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6185 msgid "DSS"
6186 msgstr "DSS"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6189 msgid ""
6190 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6191 "millisecondss."
6192 msgstr ""
6193 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6194 "angegeben werden."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6199 msgid "Video device name"
6200 msgstr "Video-Gerätename"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6203 msgid ""
6204 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6205 "don't specify anything, the default device will be used."
6206 msgstr ""
6207 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6208 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6211 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6213 msgid "Audio device name"
6214 msgstr "Audio-Gerätename"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6217 #, fuzzy
6218 msgid ""
6219 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6220 "don't specify anything, the default device will be used. "
6221 msgstr ""
6222 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6223 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6227 msgid "Video size"
6228 msgstr "Bildgröße"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6231 #, fuzzy
6232 msgid ""
6233 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6234 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6235 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6236 msgstr ""
6237 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6238 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
6239 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6242 #: modules/access/v4l.c:89
6243 msgid "Video input chroma format"
6244 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6247 msgid ""
6248 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6249 "(default), RV24, etc.)"
6250 msgstr ""
6251 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6252 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6255 msgid "Video input frame rate"
6256 msgstr "Video-Inputframerate"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6259 msgid ""
6260 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6261 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6262 msgstr ""
6263 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6264 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6267 msgid "Device properties"
6268 msgstr "Device-Eigenschaften"
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6271 msgid ""
6272 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6273 msgstr ""
6274 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6275 "zeigen."
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6278 msgid "Tuner properties"
6279 msgstr "Tunereigenschaften"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6282 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6283 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6286 msgid "Tuner TV Channel"
6287 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6290 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6291 msgstr ""
6292 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6295 msgid "Tuner country code"
6296 msgstr "Tuner-Ländercode"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6299 msgid ""
6300 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6301 "mapping (0 means default)."
6302 msgstr ""
6303 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6304 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6307 msgid "Tuner input type"
6308 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6311 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6312 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6315 msgid "Video input pin"
6316 msgstr "Video-Input-Pin"
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6319 #, fuzzy
6320 msgid ""
6321 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6322 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6323 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6324 "will not be changed."
6325 msgstr ""
6326 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6327 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6328 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6329 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6330 "geändert wird."
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6333 msgid "Audio input pin"
6334 msgstr "Audio-Input-Pin"
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6337 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6338 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6339
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6341 msgid "Video output pin"
6342 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6343
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6345 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6346 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6349 msgid "Audio output pin"
6350 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6353 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6354 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6355
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6357 msgid "AM Tuner mode"
6358 msgstr "AM Tunermodus"
6359
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6361 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6362 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6363
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6365 msgid "DirectShow"
6366 msgstr "DirectShow"
6367
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6369 msgid "DirectShow input"
6370 msgstr "DirectShow-Input"
6371
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6373 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6374 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6375 msgid "Refresh list"
6376 msgstr "Liste aktualisieren"
6377
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6379 msgid "Configure"
6380 msgstr "Konfigurieren"
6381
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Capturing failed"
6385 msgstr "Videofreistellungsfilter"
6386
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6388 #, c-format
6389 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6390 msgstr ""
6391 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6392 "wird."
6393
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6395 #, c-format
6396 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6397 msgstr ""
6398 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:132
6401 msgid "Modulation type for front-end device."
6402 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:153
6405 msgid "HTTP Host address"
6406 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6407
6408 #: modules/access/dvb/access.c:155
6409 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6410 msgstr ""
6411 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6412 "Port ein."
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:157
6415 msgid "HTTP user name"
6416 msgstr "HTTP Benutzername"
6417
6418 #: modules/access/dvb/access.c:159
6419 msgid ""
6420 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6421 msgstr ""
6422 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6423 "wird."
6424
6425 #: modules/access/dvb/access.c:162
6426 msgid "HTTP password"
6427 msgstr "HTTP Passwort"
6428
6429 #: modules/access/dvb/access.c:164
6430 msgid ""
6431 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6432 msgstr ""
6433 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6434 "wird."
6435
6436 #: modules/access/dvb/access.c:167
6437 msgid "HTTP ACL"
6438 msgstr "HTTP ACL"
6439
6440 #: modules/access/dvb/access.c:169
6441 msgid ""
6442 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6443 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6444 msgstr ""
6445 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6446 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6447 "dürfen."
6448
6449 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6450 #: modules/control/http/http.c:56
6451 msgid "Certificate file"
6452 msgstr "Datei zertifizieren"
6453
6454 #: modules/access/dvb/access.c:174
6455 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6456 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6457
6458 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6459 #: modules/control/http/http.c:59
6460 msgid "Private key file"
6461 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6462
6463 #: modules/access/dvb/access.c:178
6464 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6465 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6466
6467 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6468 #: modules/control/http/http.c:61
6469 msgid "Root CA file"
6470 msgstr "Basis-CA-Datei"
6471
6472 #: modules/access/dvb/access.c:181
6473 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6474 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6475
6476 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6477 #: modules/control/http/http.c:64
6478 msgid "CRL file"
6479 msgstr "CRL-Datei"
6480
6481 #: modules/access/dvb/access.c:185
6482 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6483 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6484
6485 #: modules/access/dvb/access.c:189
6486 msgid "DVB input with v4l2 support"
6487 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6488
6489 #: modules/access/dvb/access.c:241
6490 msgid "HTTP server"
6491 msgstr "HTTP Server"
6492
6493 #: modules/access/dvb/access.c:732
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Input syntax is deprecated"
6496 msgstr "Input hat gewechselt"
6497
6498 #: modules/access/dvb/access.c:733
6499 msgid ""
6500 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6501 "the new syntax."
6502 msgstr ""
6503 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
6504 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6505
6506 #: modules/access/dvb/access.c:779
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Illegal Polarization"
6509 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6510
6511 #: modules/access/dvb/access.c:780
6512 #, c-format
6513 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6514 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6515
6516 #: modules/access/dv.c:73
6517 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6518 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6519
6520 #: modules/access/dv.c:77
6521 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6522 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6523
6524 #: modules/access/dv.c:78
6525 msgid "dv"
6526 msgstr "dv"
6527
6528 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6529 msgid "DVD angle"
6530 msgstr "DVD-Winkel"
6531
6532 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6533 msgid "Default DVD angle."
6534 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6535
6536 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6537 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6540
6541 #: modules/access/dvdnav.c:76
6542 msgid "Start directly in menu"
6543 msgstr "Direkt im Menü starten"
6544
6545 #: modules/access/dvdnav.c:78
6546 msgid ""
6547 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6548 "useless warning introductions."
6549 msgstr ""
6550 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6551 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6552
6553 #: modules/access/dvdnav.c:87
6554 msgid "DVD with menus"
6555 msgstr "DVD mit Menüs"
6556
6557 #: modules/access/dvdnav.c:88
6558 msgid "DVDnav Input"
6559 msgstr "DVDnav Input"
6560
6561 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6562 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Playback failure"
6565 msgstr "Wiedergabe"
6566
6567 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6568 #: modules/access/dvdnav.c:305
6569 msgid ""
6570 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6571 msgstr ""
6572 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc "
6573 "nicht lesen."
6574
6575 #: modules/access/dvdread.c:73
6576 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6577 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6578
6579 #: modules/access/dvdread.c:75
6580 msgid ""
6581 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6582 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6583 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6584 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6585 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6586 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6587 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6588 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6589 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6590 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6591 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6592 "The default method is: key."
6593 msgstr ""
6594 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6595 "benutzen soll.\n"
6596 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6597 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6598 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6599 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6600 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6601 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6602 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6603 "können.\n"
6604 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6605 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6606 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6607 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6608 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6609
6610 #: modules/access/dvdread.c:91
6611 msgid "title"
6612 msgstr "Titel"
6613
6614 #: modules/access/dvdread.c:91
6615 msgid "Key"
6616 msgstr "Schlüssel"
6617
6618 #: modules/access/dvdread.c:97
6619 msgid "DVD without menus"
6620 msgstr "DVD ohne Menüs"
6621
6622 #: modules/access/dvdread.c:98
6623 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6624 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6625
6626 #: modules/access/dvdread.c:243
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6629 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6630
6631 #: modules/access/dvdread.c:503
6632 #, c-format
6633 msgid "DVDRead could not read block %d."
6634 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6635
6636 #: modules/access/dvdread.c:565
6637 #, c-format
6638 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6639 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6640
6641 #: modules/access/eyetv.m:54
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Channel number"
6644 msgstr "Channel-Name"
6645
6646 #: modules/access/eyetv.m:56
6647 msgid ""
6648 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6649 "for Composite input"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/eyetv.m:60
6653 msgid "EyeTV access module"
6654 msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
6655
6656 #: modules/access/fake.c:45
6657 msgid ""
6658 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6659 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6660
6661 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6663 msgid "Framerate"
6664 msgstr "Framerate"
6665
6666 #: modules/access/fake.c:49
6667 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6668 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6669
6670 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6671 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6672 msgid "ID"
6673 msgstr "ID"
6674
6675 #: modules/access/fake.c:52
6676 msgid ""
6677 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6678 "(default 0)."
6679 msgstr ""
6680 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6681 "{} constructs (Standard: 0)."
6682
6683 #: modules/access/fake.c:54
6684 msgid "Duration in ms"
6685 msgstr "Laufzeit in ms"
6686
6687 #: modules/access/fake.c:56
6688 msgid ""
6689 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6690 "meaning that the stream is unlimited)."
6691 msgstr ""
6692 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6693 "läuft der Stream unendlich lange)."
6694
6695 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6696 msgid "Fake"
6697 msgstr "Vortäuschen"
6698
6699 #: modules/access/fake.c:61
6700 msgid "Fake input"
6701 msgstr "Input vortäuschen"
6702
6703 #: modules/access/file.c:86
6704 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6705 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6706
6707 #: modules/access/file.c:90
6708 msgid "File input"
6709 msgstr "Datei-Input"
6710
6711 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6712 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6713 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6715 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6716 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6721 msgid "File"
6722 msgstr "Datei"
6723
6724 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6725 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6726 msgid "File reading failed"
6727 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6728
6729 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6730 msgid "VLC could not read the file."
6731 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6732
6733 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6734 #, c-format
6735 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6736 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6737
6738 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6739 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6740 msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
6741
6742 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6743 msgid ""
6744 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6745 "seconds."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6750 msgid "Bandwidth"
6751 msgstr "Bandbreite"
6752
6753 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6755 msgid "Bandwidth limiter"
6756 msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
6757
6758 #: modules/access_filter/dump.c:42
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Force use of dump module"
6761 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6762
6763 #: modules/access_filter/dump.c:43
6764 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access_filter/dump.c:46
6768 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6769 msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
6770
6771 #: modules/access_filter/dump.c:47
6772 msgid ""
6773 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6774 "megabyte were performed."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access_filter/record.c:48
6778 msgid "Record directory"
6779 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6780
6781 #: modules/access_filter/record.c:50
6782 msgid "Directory where the record will be stored."
6783 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6784
6785 #: modules/access_filter/record.c:303
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Recording"
6788 msgstr "Dekodierung"
6789
6790 #: modules/access_filter/record.c:305
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Recording done"
6793 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6794
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6796 msgid "Timeshift granularity"
6797 msgstr "Timeshift-Granularität"
6798
6799 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6800 #, fuzzy
6801 msgid ""
6802 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6803 "timeshifted streams."
6804 msgstr ""
6805 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6806 "benutzenden Streams."
6807
6808 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6809 msgid "Timeshift directory"
6810 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6811
6812 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6813 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6814 msgstr ""
6815 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6816
6817 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6818 msgid "Force use of the timeshift module"
6819 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6820
6821 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6822 msgid ""
6823 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6824 "control pace or pause."
6825 msgstr ""
6826 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6827 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6828
6829 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6832 msgid "Timeshift"
6833 msgstr "Timeshift"
6834
6835 #: modules/access/ftp.c:59
6836 msgid ""
6837 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6838 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6839
6840 #: modules/access/ftp.c:61
6841 msgid "FTP user name"
6842 msgstr "FTP Benutzername"
6843
6844 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6845 msgid "User name that will be used for the connection."
6846 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6847
6848 #: modules/access/ftp.c:64
6849 msgid "FTP password"
6850 msgstr "FTP Passwort"
6851
6852 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6853 msgid "Password that will be used for the connection."
6854 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6855
6856 #: modules/access/ftp.c:67
6857 msgid "FTP account"
6858 msgstr "FTP Account"
6859
6860 #: modules/access/ftp.c:68
6861 msgid "Account that will be used for the connection."
6862 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6863
6864 #: modules/access/ftp.c:73
6865 msgid "FTP input"
6866 msgstr "FTP Input"
6867
6868 #: modules/access/ftp.c:90
6869 msgid "FTP upload output"
6870 msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
6871
6872 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6873 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6874 msgid "Network interaction failed"
6875 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6876
6877 #: modules/access/ftp.c:135
6878 msgid "VLC could not connect with the given server."
6879 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6880
6881 #: modules/access/ftp.c:145
6882 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6883 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6884
6885 #: modules/access/ftp.c:206
6886 msgid "Your account was rejected."
6887 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6888
6889 #: modules/access/ftp.c:216
6890 msgid "Your password was rejected."
6891 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6892
6893 #: modules/access/ftp.c:224
6894 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6895 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6896
6897 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6898 msgid ""
6899 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6900 msgstr ""
6901 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6902
6903 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6904 msgid "GnomeVFS input"
6905 msgstr "GnomeVFS-Input"
6906
6907 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6908 msgid "HTTP proxy"
6909 msgstr "HTTP Proxy"
6910
6911 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6912 #, fuzzy
6913 msgid ""
6914 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6915 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6916 "tried."
6917 msgstr ""
6918 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6919 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6920 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6921
6922 #: modules/access/http.c:69
6923 msgid ""
6924 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6925 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6926
6927 #: modules/access/http.c:72
6928 msgid "HTTP user agent"
6929 msgstr "HTTP Useragent"
6930
6931 #: modules/access/http.c:73
6932 msgid "User agent that will be used for the connection."
6933 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6934
6935 #: modules/access/http.c:76
6936 msgid "Auto re-connect"
6937 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6938
6939 #: modules/access/http.c:78
6940 msgid ""
6941 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6942 msgstr ""
6943 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6944 "unerwartet geschlossen wurde."
6945
6946 #: modules/access/http.c:81
6947 msgid "Continuous stream"
6948 msgstr "Andauernder Stream"
6949
6950 #: modules/access/http.c:82
6951 #, fuzzy
6952 msgid ""
6953 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6954 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6955 "other types of HTTP streams."
6956 msgstr ""
6957 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6958 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6959 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6960
6961 #: modules/access/http.c:87
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Forward Cookies"
6964 msgstr "Vorwärtsspulen"
6965
6966 #: modules/access/http.c:88
6967 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/access/http.c:91
6971 msgid "HTTP input"
6972 msgstr "HTTP Input"
6973
6974 #: modules/access/http.c:93
6975 msgid "HTTP(S)"
6976 msgstr "HTTP(S)"
6977
6978 #: modules/access/http.c:389
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6981 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6982
6983 #: modules/access/http.c:393
6984 msgid "HTTP authentication"
6985 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6986
6987 #: modules/access/jack.c:64
6988 msgid ""
6989 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6990 "milliseconds."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/jack.c:66
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Pace"
6996 msgstr "Dance"
6997
6998 #: modules/access/jack.c:68
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7001 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
7002
7003 #: modules/access/jack.c:69
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Auto Connection"
7006 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
7007
7008 #: modules/access/jack.c:71
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7011 msgstr "Automatisch "
7012
7013 #: modules/access/jack.c:74
7014 #, fuzzy
7015 msgid "JACK audio input"
7016 msgstr "JACK Audioausgabe"
7017
7018 #: modules/access/jack.c:76
7019 #, fuzzy
7020 msgid "JACK Input"
7021 msgstr "Input"
7022
7023 #: modules/access/mmap.c:42
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Use file memory mapping"
7026 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
7027
7028 #: modules/access/mmap.c:44
7029 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/mmap.c:54
7033 msgid "MMap"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/mmap.c:55
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Memory-mapped file input"
7039 msgstr "Float32-Output benutzen"
7040
7041 #: modules/access/mms/mms.c:51
7042 msgid ""
7043 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7044 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
7045
7046 #: modules/access/mms/mms.c:54
7047 msgid "Force selection of all streams"
7048 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7049
7050 #: modules/access/mms/mms.c:56
7051 msgid ""
7052 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7053 "You can choose to select all of them."
7054 msgstr ""
7055 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7056 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7057
7058 #: modules/access/mms/mms.c:59
7059 msgid "Maximum bitrate"
7060 msgstr "Maximale Bitrate"
7061
7062 #: modules/access/mms/mms.c:61
7063 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7064 msgstr ""
7065 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7066
7067 #: modules/access/mms/mms.c:69
7068 #, fuzzy
7069 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7070 msgstr "Timeout (ms)"
7071
7072 #: modules/access/mms/mms.c:70
7073 msgid ""
7074 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7075 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access/mms/mms.c:74
7079 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7080 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
7081
7082 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7083 msgid "Dummy stream output"
7084 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7085
7086 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7087 msgid "Dummy"
7088 msgstr "Dummy"
7089
7090 #: modules/access_output/file.c:63
7091 msgid "Append to file"
7092 msgstr "An Datei anhängen"
7093
7094 #: modules/access_output/file.c:64
7095 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7096 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7097
7098 #: modules/access_output/file.c:68
7099 msgid "File stream output"
7100 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7101
7102 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7104 msgid "Username"
7105 msgstr "Benutzername"
7106
7107 #: modules/access_output/http.c:66
7108 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7109 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7110
7111 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7113 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7115 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7116 msgid "Password"
7117 msgstr "Passwort"
7118
7119 #: modules/access_output/http.c:69
7120 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7121 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7122
7123 #: modules/access_output/http.c:71
7124 msgid "Mime"
7125 msgstr "Mime"
7126
7127 #: modules/access_output/http.c:72
7128 #, fuzzy
7129 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7130 msgstr ""
7131 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7132 "angegeben)."
7133
7134 #: modules/access_output/http.c:75
7135 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7136 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7137
7138 #: modules/access_output/http.c:78
7139 msgid ""
7140 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7141 "empty if you don't have one."
7142 msgstr ""
7143 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7144 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7145
7146 #: modules/access_output/http.c:82
7147 msgid ""
7148 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7149 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7150 msgstr ""
7151 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7152 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7153 "keine haben."
7154
7155 #: modules/access_output/http.c:87
7156 msgid ""
7157 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7158 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7159 msgstr ""
7160 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7161 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7162
7163 #: modules/access_output/http.c:90
7164 msgid "Advertise with Bonjour"
7165 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7166
7167 #: modules/access_output/http.c:91
7168 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7169 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7170
7171 #: modules/access_output/http.c:95
7172 msgid "HTTP stream output"
7173 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7174
7175 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7178 msgid "Destination"
7179 msgstr "Ziel"
7180
7181 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7182 msgid "This is the output URL that will be used."
7183 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
7184
7185 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7186 #, fuzzy
7187 msgid "RTMP stream output"
7188 msgstr "RTP-Streamausgabe"
7189
7190 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7191 #, fuzzy
7192 msgid "RTMP"
7193 msgstr "RTP"
7194
7195 #: modules/access_output/shout.c:63
7196 msgid "Stream name"
7197 msgstr "Streamname"
7198
7199 #: modules/access_output/shout.c:64
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7202 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7203
7204 #: modules/access_output/shout.c:67
7205 msgid "Stream description"
7206 msgstr "Streambeschreibung"
7207
7208 #: modules/access_output/shout.c:68
7209 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7210 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7211
7212 #: modules/access_output/shout.c:71
7213 msgid "Stream MP3"
7214 msgstr "MP3-Stream"
7215
7216 #: modules/access_output/shout.c:72
7217 #, fuzzy
7218 msgid ""
7219 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7220 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7221 "shoutcast/icecast server."
7222 msgstr ""
7223 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7224 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
7225 "einen icecast server weiterleiten kann."
7226
7227 #: modules/access_output/shout.c:81
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Genre description"
7230 msgstr "Streambeschreibung"
7231
7232 #: modules/access_output/shout.c:82
7233 msgid "Genre of the content. "
7234 msgstr "Genre des Inhalts."
7235
7236 #: modules/access_output/shout.c:84
7237 #, fuzzy
7238 msgid "URL description"
7239 msgstr "Beschreibung"
7240
7241 #: modules/access_output/shout.c:85
7242 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7243 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7244
7245 #: modules/access_output/shout.c:92
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7248 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7249
7250 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7251 #: modules/access/v4l.c:126
7252 msgid "Samplerate"
7253 msgstr "Samplerate"
7254
7255 #: modules/access_output/shout.c:95
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7258 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7259
7260 #: modules/access_output/shout.c:97
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Number of channels"
7263 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7264
7265 #: modules/access_output/shout.c:98
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7268 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7269
7270 #: modules/access_output/shout.c:100
7271 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7272 msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
7273
7274 #: modules/access_output/shout.c:101
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7277 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7278
7279 #: modules/access_output/shout.c:103
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Stream public"
7282 msgstr "Streamausgabe"
7283
7284 #: modules/access_output/shout.c:104
7285 msgid ""
7286 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7287 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7288 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7289 msgstr ""
7290 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7291 "shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7292 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
7293
7294 #: modules/access_output/shout.c:110
7295 msgid "IceCAST output"
7296 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7297
7298 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7299 #: modules/demux/live555.cpp:74
7300 msgid "Caching value (ms)"
7301 msgstr "Cachewert in ms"
7302
7303 #: modules/access_output/udp.c:69
7304 msgid ""
7305 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7306 "milliseconds."
7307 msgstr ""
7308 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7309 "sein."
7310
7311 #: modules/access_output/udp.c:72
7312 msgid "Group packets"
7313 msgstr "Pakete gruppieren"
7314
7315 #: modules/access_output/udp.c:73
7316 msgid ""
7317 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7318 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7319 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7320 msgstr ""
7321 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7322 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7323 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7324 "reduzieren."
7325
7326 #: modules/access_output/udp.c:80
7327 msgid "UDP stream output"
7328 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:62
7331 msgid ""
7332 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7333 "milliseconds."
7334 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:65
7337 msgid "Device"
7338 msgstr "Device"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:66
7341 msgid "PVR video device"
7342 msgstr "PVR-Videodevice"
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:68
7345 msgid "Radio device"
7346 msgstr "Radio-Device"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:69
7349 msgid "PVR radio device"
7350 msgstr "PVR-Radio-Device"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7355 msgid "Norm"
7356 msgstr "Norm"
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7359 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7360 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7363 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7364 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7365 msgid "Width"
7366 msgstr "Breite"
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:76
7369 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7370 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7373 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7374 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7375 msgid "Height"
7376 msgstr "Höhe"
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:80
7379 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7380 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7383 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7385 msgid "Frequency"
7386 msgstr "Frequenz"
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7389 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7390 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7393 #: modules/access/v4l.c:141
7394 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7395 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7396
7397 #: modules/access/pvr.c:90
7398 msgid "Key interval"
7399 msgstr "Key-Intervall"
7400
7401 #: modules/access/pvr.c:91
7402 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7403 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7404
7405 #: modules/access/pvr.c:93
7406 msgid "B Frames"
7407 msgstr "B-Frames"
7408
7409 #: modules/access/pvr.c:94
7410 msgid ""
7411 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7412 "number of B-Frames."
7413 msgstr ""
7414 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7415 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7416
7417 #: modules/access/pvr.c:98
7418 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7419 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7420
7421 #: modules/access/pvr.c:100
7422 msgid "Bitrate peak"
7423 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7424
7425 #: modules/access/pvr.c:101
7426 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7427 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7428
7429 #: modules/access/pvr.c:103
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Bitrate mode"
7432 msgstr "Bitratenmodus)"
7433
7434 #: modules/access/pvr.c:104
7435 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7436 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7437
7438 #: modules/access/pvr.c:106
7439 msgid "Audio bitmask"
7440 msgstr "Audio-Bitmaske"
7441
7442 #: modules/access/pvr.c:107
7443 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7444 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7445
7446 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7448 msgid "Volume"
7449 msgstr "Lautstärke"
7450
7451 #: modules/access/pvr.c:111
7452 msgid "Audio volume (0-65535)."
7453 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7454
7455 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7456 msgid "Channel"
7457 msgstr "Kanal"
7458
7459 #: modules/access/pvr.c:114
7460 msgid ""
7461 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7462 msgstr ""
7463 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7464 "svideo)"
7465
7466 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7467 msgid "Automatic"
7468 msgstr "Automatisch"
7469
7470 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7471 #: modules/access/v4l.c:147
7472 msgid "SECAM"
7473 msgstr "SECAM"
7474
7475 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7476 #: modules/access/v4l.c:147
7477 msgid "PAL"
7478 msgstr "PAL"
7479
7480 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7481 #: modules/access/v4l.c:147
7482 msgid "NTSC"
7483 msgstr "NTSC"
7484
7485 #: modules/access/pvr.c:123
7486 msgid "vbr"
7487 msgstr "vbr"
7488
7489 #: modules/access/pvr.c:123
7490 msgid "cbr"
7491 msgstr "cbr"
7492
7493 #: modules/access/pvr.c:128
7494 msgid "PVR"
7495 msgstr "PVR"
7496
7497 #: modules/access/pvr.c:129
7498 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7499 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7500
7501 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Quicktime Capture"
7504 msgstr "Quicktime"
7505
7506 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7507 #, fuzzy
7508 msgid ""
7509 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7510 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7511
7512 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7513 #, fuzzy
7514 msgid "RTMP input"
7515 msgstr "FTP Input"
7516
7517 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7518 msgid ""
7519 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7520 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7521
7522 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7523 msgid "Real RTSP"
7524 msgstr "Real-RTSP"
7525
7526 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Connection failed"
7529 msgstr "Konfigurationsdatei"
7530
7531 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7532 #, c-format
7533 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7534 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7535
7536 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Session failed"
7539 msgstr "Session-eMail"
7540
7541 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7542 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7543 msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
7544
7545 #: modules/access/screen/screen.c:41
7546 msgid ""
7547 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7548 msgstr ""
7549 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7550 "sein."
7551
7552 #: modules/access/screen/screen.c:45
7553 msgid "Desired frame rate for the capture."
7554 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7555
7556 #: modules/access/screen/screen.c:48
7557 msgid "Capture fragment size"
7558 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7559
7560 #: modules/access/screen/screen.c:50
7561 msgid ""
7562 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7563 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7564 msgstr ""
7565 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7566 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7567
7568 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Subscreen top left corner"
7571 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
7572
7573 #: modules/access/screen/screen.c:57
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7576 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7577
7578 #: modules/access/screen/screen.c:61
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7581 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7582
7583 #: modules/access/screen/screen.c:63
7584 msgid "Subscreen width"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/screen/screen.c:65
7588 msgid "Subscreen width."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/screen/screen.c:67
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Subscreen height"
7594 msgstr "Randhöhe"
7595
7596 #: modules/access/screen/screen.c:69
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Subscreen height."
7599 msgstr "Randhöhe"
7600
7601 #: modules/access/screen/screen.c:71
7602 msgid "Follow the mouse"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access/screen/screen.c:73
7606 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access/screen/screen.c:86
7610 msgid "Screen Input"
7611 msgstr "Bildschirm-Input"
7612
7613 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7614 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7615 msgid "Screen"
7616 msgstr "Bildschirm"
7617
7618 #: modules/access/smb.c:66
7619 msgid ""
7620 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7621 msgstr ""
7622 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7623 "werden. "
7624
7625 #: modules/access/smb.c:68
7626 msgid "SMB user name"
7627 msgstr "SMB-Benutzername"
7628
7629 #: modules/access/smb.c:71
7630 msgid "SMB password"
7631 msgstr "SMB-Passwort"
7632
7633 #: modules/access/smb.c:74
7634 msgid "SMB domain"
7635 msgstr "SMB-Domain"
7636
7637 #: modules/access/smb.c:75
7638 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7639 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7640
7641 #: modules/access/smb.c:80
7642 msgid "SMB input"
7643 msgstr "SMB-Input"
7644
7645 #: modules/access/tcp.c:43
7646 msgid ""
7647 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7648 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7649
7650 #: modules/access/tcp.c:50
7651 msgid "TCP"
7652 msgstr "TCP"
7653
7654 #: modules/access/tcp.c:51
7655 msgid "TCP input"
7656 msgstr "TCP Input"
7657
7658 #: modules/access/udp.c:65
7659 msgid ""
7660 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7661 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7662
7663 #: modules/access/udp.c:68
7664 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7665 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
7666
7667 #: modules/access/udp.c:70
7668 msgid ""
7669 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7670 "time specified here (in milliseconds)."
7671 msgstr ""
7672 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
7673 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
7674
7675 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7676 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7677 msgid "UDP/RTP"
7678 msgstr "UDP/RTP"
7679
7680 #: modules/access/udp.c:78
7681 msgid "UDP/RTP input"
7682 msgstr "UDP/RTP Input"
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7687 msgid "Device name"
7688 msgstr "Devicename"
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7691 #, fuzzy
7692 msgid ""
7693 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7694 "be used."
7695 msgstr ""
7696 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7697 "Videodevice benutzt."
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7701 #: modules/stream_out/standard.c:100
7702 msgid "Standard"
7703 msgstr "Standard"
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7708 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7711 msgid ""
7712 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7713 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7714 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7715 "I420, I411, I410, MJPG)"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7721 msgstr ""
7722 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7723 "svideo)."
7724
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Audio input"
7728 msgstr "Audio-CD Input"
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7731 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7735 #, fuzzy
7736 msgid "IO Method"
7737 msgstr "Ausgabemethoden"
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7740 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7741 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP,  USERPTR)."
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7746 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7751 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Reset v4l2 controls"
7756 msgstr "Erweiterte Steuerung"
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7759 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7763 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7766 msgid "Brightness"
7767 msgstr "Helligkeit"
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7772 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7775 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7777 msgid "Contrast"
7778 msgstr "Kontrast"
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7789 msgid "Saturation"
7790 msgstr "Sättigung"
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7793 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7797 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7799 msgid "Hue"
7800 msgstr "Farbton"
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7803 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Black level"
7809 msgstr "Maximales Niveau"
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7812 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7816 msgid "Auto white balance"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7820 msgid ""
7821 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7822 "v4l2 driver)."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7826 msgid "Do white balance"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7830 msgid ""
7831 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7832 "(if supported by the v4l2 driver)."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7836 msgid "Red balance"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7840 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7844 msgid "Blue balance"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7848 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7854 msgid "Gamma"
7855 msgstr "Gamma"
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7858 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7862 msgid "Exposure"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7866 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Auto gain"
7872 msgstr "Automatisch"
7873
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7875 msgid ""
7876 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Gain"
7882 msgstr "Körnung"
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7885 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Horizontal flip"
7891 msgstr "Horizontal"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7894 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Vertical flip"
7900 msgstr "Vertikal"
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7903 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Horizontal centering"
7909 msgstr "Horizontal"
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7912 msgid ""
7913 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Vertical centering"
7919 msgstr "Vertikaler Versatz"
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7922 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7926 #, fuzzy
7927 msgid ""
7928 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7929 "will be used for OSS."
7930 msgstr ""
7931 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7932 "Videodevice benutzt."
7933
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7935 #, fuzzy
7936 msgid ""
7937 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7938 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7939 msgstr ""
7940 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7941 "Videodevice benutzt."
7942
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Audio method"
7946 msgstr "Audioencoder"
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7949 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7953 msgid ""
7954 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7955 "or OSS (ALSA is preferred)."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7961 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7962
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Balance"
7966 msgstr "Dance"
7967
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7971 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7976 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7977
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7979 msgid "Bass"
7980 msgstr "Bass"
7981
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7985 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Treble"
7990 msgstr "Aktivieren"
7991
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7995 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7998 msgid "Loudness"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8004 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
8007 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8008 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
8009
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8011 #, fuzzy
8012 msgid ""
8013 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8014 "48000)"
8015 msgstr ""
8016 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8017
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8019 #, fuzzy
8020 msgid ""
8021 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8022 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8025 #, fuzzy
8026 msgid "v4l2 driver controls"
8027 msgstr "Steuerung"
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8030 msgid ""
8031 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8032 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8033 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8034 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Tuner id"
8040 msgstr "Tuner"
8041
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8043 msgid "Tuner id (see debug output)."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8047 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Audio mode"
8053 msgstr "Audiocodec"
8054
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8056 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8060 #, fuzzy
8061 msgid "READ"
8062 msgstr "Roh"
8063
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8065 msgid "MMAP"
8066 msgstr "MMAP"
8067
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8069 msgid "USERPTR"
8070 msgstr "USERPTR"
8071
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8073 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
8074 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
8075 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
8076 msgid "Mono"
8077 msgstr "Mono"
8078
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8080 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8084 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8088 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8092 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8096 msgid "Video4Linux2"
8097 msgstr "Video4Linux2"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8100 msgid "Video4Linux2 input"
8101 msgstr "Video4Linux2 input"
8102
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Video input"
8106 msgstr "Video-Input-Pin"
8107
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8109 msgid "Tuner"
8110 msgstr "Tuner"
8111
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Controls"
8115 msgstr "Steuerung"
8116
8117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8118 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8124 msgstr "Video4Linux2 input"
8125
8126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Reset controls to default"
8129 msgstr "Remote-Control-Interface"
8130
8131 #: modules/access/v4l.c:79
8132 msgid ""
8133 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8134 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8135
8136 #: modules/access/v4l.c:83
8137 msgid ""
8138 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8139 "device will be used."
8140 msgstr ""
8141 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
8142 "Videodevice benutzt."
8143
8144 #: modules/access/v4l.c:87
8145 msgid ""
8146 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8147 "device will be used."
8148 msgstr ""
8149 "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
8150 "Audiodevice benutzt."
8151
8152 #: modules/access/v4l.c:91
8153 msgid ""
8154 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8155 "(default), RV24, etc.)"
8156 msgstr ""
8157 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
8158 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
8159
8160 #: modules/access/v4l.c:98
8161 msgid ""
8162 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8163 msgstr ""
8164 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
8165 "svideo)."
8166
8167 #: modules/access/v4l.c:103
8168 msgid "Audio Channel"
8169 msgstr "Audiokanal"
8170
8171 #: modules/access/v4l.c:105
8172 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8173 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
8174
8175 #: modules/access/v4l.c:107
8176 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8177 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
8178
8179 #: modules/access/v4l.c:110
8180 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8181 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
8182
8183 #: modules/access/v4l.c:114
8184 msgid "Brightness of the video input."
8185 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
8186
8187 #: modules/access/v4l.c:117
8188 msgid "Hue of the video input."
8189 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8190
8191 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8195 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8196 #: modules/video_filter/rss.c:154
8197 msgid "Color"
8198 msgstr "Farbe"
8199
8200 #: modules/access/v4l.c:120
8201 msgid "Color of the video input."
8202 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8203
8204 #: modules/access/v4l.c:123
8205 msgid "Contrast of the video input."
8206 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8207
8208 #: modules/access/v4l.c:125
8209 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8210 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
8211
8212 #: modules/access/v4l.c:128
8213 msgid ""
8214 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8215 msgstr ""
8216 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8217
8218 #: modules/access/v4l.c:132
8219 msgid "MJPEG"
8220 msgstr "MJPEG"
8221
8222 #: modules/access/v4l.c:134
8223 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8224 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
8225
8226 #: modules/access/v4l.c:135
8227 msgid "Decimation"
8228 msgstr "Dezimierung"
8229
8230 #: modules/access/v4l.c:137
8231 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8232 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
8233
8234 #: modules/access/v4l.c:138
8235 msgid "Quality"
8236 msgstr "Qualität"
8237
8238 #: modules/access/v4l.c:139
8239 msgid "Quality of the stream."
8240 msgstr "Qualität des Streams."
8241
8242 #: modules/access/v4l.c:150
8243 msgid "Video4Linux"
8244 msgstr "Video4Linux"
8245
8246 #: modules/access/v4l.c:151
8247 msgid "Video4Linux input"
8248 msgstr "Video4Linux Input"
8249
8250 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8251 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8252 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8253
8254 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8255 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8257 msgid "VCD"
8258 msgstr "VCD"
8259
8260 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8261 msgid "VCD input"
8262 msgstr "VCD Input"
8263
8264 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8265 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8266 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8269 msgid "The above message had unknown log level"
8270 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
8271
8272 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8273 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8274 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
8275
8276 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8277 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8280 msgid "Entry"
8281 msgstr "Eintrag"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8284 msgid "Segments"
8285 msgstr "Segmente"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8289 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8290 msgid "Segment"
8291 msgstr "Segment"
8292
8293 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8294 msgid "LID"
8295 msgstr "LID "
8296
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8298 msgid "VCD Format"
8299 msgstr "VCD-Format"
8300
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8302 msgid "Application"
8303 msgstr "Anwendung"
8304
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8306 msgid "Preparer"
8307 msgstr "Vorbereiter"
8308
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8310 msgid "Vol #"
8311 msgstr "Lautstärke #"
8312
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8314 msgid "Vol max #"
8315 msgstr "Max. Lautstärke #"
8316
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8318 msgid "Volume Set"
8319 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8320
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8322 msgid "System Id"
8323 msgstr "System ID"
8324
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8326 msgid "Entries"
8327 msgstr "Einträge"
8328
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8330 msgid "First Entry Point"
8331 msgstr "Erster Eingangspunkt"
8332
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8334 msgid "Last Entry Point"
8335 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
8336
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8338 msgid "Track size (in sectors)"
8339 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8340
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8343 msgid "type"
8344 msgstr "Typ"
8345
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8347 msgid "end"
8348 msgstr "Ende"
8349
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8351 msgid "play list"
8352 msgstr "Liste wiedergeben"
8353
8354 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8355 msgid "extended selection list"
8356 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8357
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8359 msgid "selection list"
8360 msgstr "Auswahlliste"
8361
8362 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8363 msgid "unknown type"
8364 msgstr "unbekannter Typ"
8365
8366 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8367 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8368 msgid "List ID"
8369 msgstr "Listen-ID"
8370
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8372 msgid "(Super) Video CD"
8373 msgstr "(Super-) Video-CD"
8374
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8376 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8377 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
8378
8379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8380 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8381 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8382
8383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8384 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8385 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
8386
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8388 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8389 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8390
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8392 msgid "Use playback control?"
8393 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8394
8395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8396 msgid ""
8397 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8398 "tracks."
8399 msgstr ""
8400 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8401 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8402
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8404 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8405 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8406
8407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8408 msgid ""
8409 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8410 "entry."
8411 msgstr ""
8412 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
8413 "Eintrags."
8414
8415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8416 msgid "Show extended VCD info?"
8417 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8418
8419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8420 msgid ""
8421 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8422 "for example playback control navigation."
8423 msgstr ""
8424 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8425 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8426
8427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8428 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8429 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8430
8431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8432 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8433 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8434
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8436 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8437 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8440 msgid "Dolby Surround decoder"
8441 msgstr "Dolby Surround Decoder"
8442
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8444 msgid ""
8445 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8446 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8447 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8448 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8449 "It works with any source format from mono to 7.1."
8450 msgstr ""
8451 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8452 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
8453 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
8454 "weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
8455 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8456
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8458 msgid "Characteristic dimension"
8459 msgstr "Charakteristische Dimension"
8460
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8462 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8463 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8464
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8466 msgid "Compensate delay"
8467 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8468
8469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8470 msgid ""
8471 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8472 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8473 "case, turn this on to compensate."
8474 msgstr ""
8475 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8476 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8477 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
8478 "kompensieren."
8479
8480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8481 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8482 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8483
8484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8485 msgid ""
8486 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8487 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8488 msgstr ""
8489 "Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie "
8490 "nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8491
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8494 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8495 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8496
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8498 msgid "Headphone effect"
8499 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8500
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Use downmix algorithm"
8504 msgstr "Rauschen unterdrücken"
8505
8506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8507 msgid ""
8508 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8509 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8510 "speakers."
8511 msgstr ""
8512 "Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für "
8513 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8514 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8515
8516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Select channel to keep"
8519 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
8520
8521 # vorne links möglicherweise ein Bug
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8523 #, fuzzy
8524 msgid ""
8525 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8526 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8527 msgstr ""
8528 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8529 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts,  2=hinten links, "
8530 "3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
8531
8532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Left rear"
8535 msgstr "Links"
8536
8537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Right rear"
8540 msgstr "Rechts"
8541
8542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Left front"
8545 msgstr "Links"
8546
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8550 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8551
8552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8553 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8554 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8555
8556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8557 #, fuzzy
8558 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8559 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8560
8561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8562 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8563 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8564
8565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8566 msgid "A/52 dynamic range compression"
8567 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8568
8569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8570 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8571 msgid ""
8572 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8573 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8574 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8575 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8576 msgstr ""
8577 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8578 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8579 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8580 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8581
8582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8583 msgid "Enable internal upmixing"
8584 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8585
8586 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8587 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8588 msgstr ""
8589 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8590
8591 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8593 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8594 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8595
8596 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8597 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8598 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8599
8600 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8601 msgid "DTS dynamic range compression"
8602 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8603
8604 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8605 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8606 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8607 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8608
8609 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8610 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8611 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8612
8613 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Fixed point audio format conversions"
8616 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8617
8618 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Floating-point audio format conversions"
8621 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8622
8623 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8624 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8625 msgid "MPEG audio decoder"
8626 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8629 msgid "Equalizer preset"
8630 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8631
8632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8633 msgid "Preset to use for the equalizer."
8634 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8635
8636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8637 msgid "Bands gain"
8638 msgstr "Bänderverstärkung"
8639
8640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8641 #, fuzzy
8642 msgid ""
8643 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8644 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8645 "2 0\"."
8646 msgstr ""
8647 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8648 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8649 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8650
8651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8652 msgid "Two pass"
8653 msgstr "Zweifach"
8654
8655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8656 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8657 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8658
8659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8660 msgid "Global gain"
8661 msgstr "Globale Verstärkung"
8662
8663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8664 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8665 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8666
8667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8668 msgid "Equalizer with 10 bands"
8669 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8670
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8672 msgid "Flat"
8673 msgstr "Linear"
8674
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8677 msgid "Classical"
8678 msgstr "Klassisches"
8679
8680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8681 msgid "Club"
8682 msgstr "Club"
8683
8684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8686 msgid "Dance"
8687 msgstr "Dance"
8688
8689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8690 msgid "Full bass"
8691 msgstr "Volle Bässe"
8692
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8694 msgid "Full bass and treble"
8695 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8696
8697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8698 msgid "Full treble"
8699 msgstr "Volle Höhen"
8700
8701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8702 msgid "Headphones"
8703 msgstr "Kopfhörer"
8704
8705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8706 msgid "Large Hall"
8707 msgstr "Große Halle"
8708
8709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8710 msgid "Live"
8711 msgstr "Live"
8712
8713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8714 msgid "Party"
8715 msgstr "Party"
8716
8717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8719 msgid "Pop"
8720 msgstr "Pop"
8721
8722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8724 msgid "Reggae"
8725 msgstr "Reggae"
8726
8727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8729 msgid "Rock"
8730 msgstr "Rock"
8731
8732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8734 msgid "Ska"
8735 msgstr "Ska"
8736
8737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8738 msgid "Soft"
8739 msgstr "Weich"
8740
8741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8742 msgid "Soft rock"
8743 msgstr "Weicher Rock"
8744
8745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8747 msgid "Techno"
8748 msgstr "Techno"
8749
8750 #: modules/audio_filter/format.c:205
8751 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8752 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8753
8754 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8755 msgid "Number of audio buffers"
8756 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8757
8758 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8759 msgid ""
8760 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8761 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8762 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8763 msgstr ""
8764 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8765 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8766 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8767 "kurzen Variationen."
8768
8769 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8770 msgid "Max level"
8771 msgstr "Maximales Niveau"
8772
8773 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8774 msgid ""
8775 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8776 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8777 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8778 msgstr ""
8779 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8780 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8781 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8782
8783 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8786 msgid "Volume normalizer"
8787 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8788
8789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8790 msgid "Parametric Equalizer"
8791 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8792
8793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8794 msgid "Low freq (Hz)"
8795 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8796
8797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Low freq gain (dB)"
8800 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8801
8802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8803 msgid "High freq (Hz)"
8804 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
8805
8806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8807 #, fuzzy
8808 msgid "High freq gain (dB)"
8809 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8810
8811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8812 msgid "Freq 1 (Hz)"
8813 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8814
8815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8816 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8817 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8818
8819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8820 msgid "Freq 1 Q"
8821 msgstr "Freq 1 Q"
8822
8823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8824 msgid "Freq 2 (Hz)"
8825 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8826
8827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8828 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8829 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8830
8831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8832 msgid "Freq 2 Q"
8833 msgstr "Freq 2 Q"
8834
8835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8836 msgid "Freq 3 (Hz)"
8837 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8838
8839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8840 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8841 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8842
8843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8844 msgid "Freq 3 Q"
8845 msgstr "Freq 3 Q"
8846
8847 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8848 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8849 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8850
8851 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8852 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8853 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8854 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8855
8856 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8857 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8858 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8859
8860 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8861 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8862 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8863
8864 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8866 #, fuzzy
8867 msgid "spatializer"
8868 msgstr "spatial"
8869
8870 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8871 msgid "Float32 audio mixer"
8872 msgstr "Float32 Audiomixer"
8873
8874 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8875 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8876 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8877
8878 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8879 msgid "Trivial audio mixer"
8880 msgstr "einfacher Audiomixer"
8881
8882 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8883 msgid "default"
8884 msgstr "Standard"
8885
8886 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8887 msgid "ALSA audio output"
8888 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8889
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8891 msgid "ALSA Device Name"
8892 msgstr "ALSA Devicename"
8893
8894 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8895 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8896 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8897 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8898 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8899 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8900 msgid "Audio Device"
8901 msgstr "Audiodevice"
8902
8903 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8904 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8905 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8906 msgid "2 Front 2 Rear"
8907 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8908
8909 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8910 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8911 msgid "A/52 over S/PDIF"
8912 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8913
8914 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8915 msgid "No Audio Device"
8916 msgstr "Kein Audiogerät"
8917
8918 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8919 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8920 msgstr ""
8921 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8922 "\"default\" angeben."
8923
8924 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8925 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8926 msgid "Audio output failed"
8927 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8928
8929 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8930 #, c-format
8931 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8932 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8933
8934 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8935 #, c-format
8936 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8937 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8938
8939 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8940 msgid "Unknown soundcard"
8941 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8942
8943 #: modules/audio_output/arts.c:66
8944 msgid "aRts audio output"
8945 msgstr "aRts Audioausgabe"
8946
8947 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8948 msgid ""
8949 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8950 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8951 "playback."
8952 msgstr ""
8953 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8954 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8955 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8956
8957 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8958 msgid "HAL AudioUnit output"
8959 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8960
8961 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8962 msgid ""
8963 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8964 msgstr ""
8965 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8966 "Programm benutzt."
8967
8968 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8969 msgid "Audio device is not configured"
8970 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8971
8972 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8973 msgid ""
8974 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8975 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8976 msgstr ""
8977 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8978 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8979
8980 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8981 #, c-format
8982 msgid "%s (Encoded Output)"
8983 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8984
8985 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8986 msgid "Output device"
8987 msgstr "Ausgabedevice"
8988
8989 #: modules/audio_output/directx.c:221
8990 msgid ""
8991 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8992 "default device appears as 0 AND another number)."
8993 msgstr ""
8994 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8995 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8996 "Nummer aufgelistet)."
8997
8998 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8999 msgid "Use float32 output"
9000 msgstr "Float32-Output benutzen"
9001
9002 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9003 msgid ""
9004 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9005 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9006 msgstr ""
9007 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
9008 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
9009 "oder zu deaktivieren."
9010
9011 #: modules/audio_output/directx.c:229
9012 msgid "DirectX audio output"
9013 msgstr "DirectX Audioausgabe"
9014
9015 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
9016 msgid "3 Front 2 Rear"
9017 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
9018
9019 #: modules/audio_output/esd.c:70
9020 msgid "EsounD audio output"
9021 msgstr "EsounD Audioausgabe"
9022
9023 #: modules/audio_output/esd.c:73
9024 msgid "Esound server"
9025 msgstr "Esound-Server"
9026
9027 #: modules/audio_output/file.c:82
9028 msgid "Output format"
9029 msgstr "Ausgabeformat"
9030
9031 #: modules/audio_output/file.c:83
9032 msgid ""
9033 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9034 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9035 msgstr ""
9036 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9037 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
9038
9039 #: modules/audio_output/file.c:86
9040 msgid "Number of output channels"
9041 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
9042
9043 #: modules/audio_output/file.c:87
9044 msgid ""
9045 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9046 "restrict the number of channels here."
9047 msgstr ""
9048 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
9049 "die Anzahl hier beschränken."
9050
9051 #: modules/audio_output/file.c:90
9052 msgid "Add WAVE header"
9053 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
9054
9055 #: modules/audio_output/file.c:91
9056 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9057 msgstr ""
9058 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
9059 "hinzufügen."
9060
9061 #: modules/audio_output/file.c:108
9062 msgid "Output file"
9063 msgstr "Ausgabe-Datei"
9064
9065 #: modules/audio_output/file.c:109
9066 #, fuzzy
9067 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9068 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
9069
9070 #: modules/audio_output/file.c:112
9071 msgid "File audio output"
9072 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9073
9074 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9075 msgid "Roku HD1000 audio output"
9076 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
9077
9078 #: modules/audio_output/jack.c:68
9079 msgid "Automatically connect to writable clients"
9080 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
9081
9082 #: modules/audio_output/jack.c:70
9083 msgid ""
9084 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9085 "writable JACK clients found."
9086 msgstr ""
9087 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9088 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
9089
9090 #: modules/audio_output/jack.c:74
9091 msgid "Connect to clients matching"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/audio_output/jack.c:76
9095 msgid ""
9096 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9097 "regular expression will be considered for connection."
9098 msgstr ""
9099 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9100 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9101
9102 #: modules/audio_output/jack.c:84
9103 msgid "JACK audio output"
9104 msgstr "JACK Audioausgabe"
9105
9106 #: modules/audio_output/oss.c:102
9107 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9108 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
9109
9110 #: modules/audio_output/oss.c:104
9111 msgid ""
9112 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9113 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9114 "drivers, then you need to enable this option."
9115 msgstr ""
9116 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
9117 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
9118 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
9119
9120 #: modules/audio_output/oss.c:110
9121 msgid "UNIX OSS audio output"
9122 msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
9123
9124 #: modules/audio_output/oss.c:115
9125 msgid "OSS DSP device"
9126 msgstr "OSS DSP-Device"
9127
9128 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9129 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9130 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
9131
9132 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9133 msgid "PORTAUDIO audio output"
9134 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
9135
9136 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
9137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
9139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9146 msgid "VLC media player"
9147 msgstr "VLC media player"
9148
9149 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Pulseaudio audio output"
9152 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9153
9154 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9155 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9156 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
9157
9158 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9159 msgid "Microsoft Soundmapper"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Select Audio Device"
9165 msgstr "Audiodevice"
9166
9167 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9168 msgid ""
9169 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9170 "VLC restart to apply."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Default Audio Device"
9176 msgstr "Standardgeräte"
9177
9178 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9179 msgid "Win32 waveOut extension output"
9180 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
9181
9182 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9183 msgid "5.1"
9184 msgstr "5.1"
9185
9186 #: modules/codec/a52.c:98
9187 msgid "A/52 parser"
9188 msgstr "A/52 Parser"
9189
9190 #: modules/codec/a52.c:105
9191 msgid "A/52 audio packetizer"
9192 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
9193
9194 #: modules/codec/adpcm.c:48
9195 msgid "ADPCM audio decoder"
9196 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
9197
9198 #: modules/codec/araw.c:49
9199 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9200 msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
9201
9202 #: modules/codec/araw.c:58
9203 msgid "Raw audio encoder"
9204 msgstr "Raw-Audioencoder"
9205
9206 #: modules/codec/cc.c:64
9207 msgid "CC 608/708"
9208 msgstr "CC 608/708"
9209
9210 #: modules/codec/cc.c:65
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Closed Captions decoder"
9213 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9214
9215 #: modules/codec/cdg.c:86
9216 #, fuzzy
9217 msgid "CDG video decoder"
9218 msgstr "PNG Videodekoder"
9219
9220 #: modules/codec/cinepak.c:43
9221 msgid "Cinepak video decoder"
9222 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
9223
9224 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9225 msgid "CMML annotations decoder"
9226 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9227
9228 #: modules/codec/csri.c:67
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Subtitles (advanced)"
9231 msgstr "Untertitelencoder"
9232
9233 #: modules/codec/csri.c:68
9234 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9238 msgid "CVD subtitle decoder"
9239 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
9240
9241 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9242 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9243 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
9244
9245 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9246 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9247 msgid "Encoding quality"
9248 msgstr "Encodingqualität"
9249
9250 #: modules/codec/dirac.c:74
9251 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9252 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
9253
9254 #: modules/codec/dirac.c:79
9255 msgid "Dirac video decoder"
9256 msgstr "Dirac Videodekoder"
9257
9258 #: modules/codec/dirac.c:85
9259 msgid "Dirac video encoder"
9260 msgstr "Dirac Videoencoder"
9261
9262 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9263 msgid "DirectMedia Object decoder"
9264 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
9265
9266 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9267 msgid "DirectMedia Object encoder"
9268 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
9269
9270 #: modules/codec/dts.c:100
9271 msgid "DTS parser"
9272 msgstr "DTS Parser"
9273
9274 #: modules/codec/dts.c:105
9275 msgid "DTS audio packetizer"
9276 msgstr "DTS Audiopacketizer"
9277
9278 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9279 msgid "Decoding X coordinate"
9280 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9281
9282 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9283 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9284 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9285
9286 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9287 msgid "Decoding Y coordinate"
9288 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9289
9290 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9291 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9292 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9293
9294 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9295 msgid "Subpicture position"
9296 msgstr "Unterbildposition"
9297
9298 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9299 msgid ""
9300 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9301 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9302 "g. 6=top-right)."
9303 msgstr ""
9304 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9305 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9306 "benutzen)."
9307
9308 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9309 msgid "Encoding X coordinate"
9310 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9311
9312 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9313 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9314 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9315
9316 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9317 msgid "Encoding Y coordinate"
9318 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9319
9320 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9321 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9322 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9323
9324 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9325 msgid "DVB subtitles decoder"
9326 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
9327
9328 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9329 msgid "DVB subtitles encoder"
9330 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9331
9332 #: modules/codec/faad.c:44
9333 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9334 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
9335
9336 #: modules/codec/faad.c:389
9337 msgid "AAC extension"
9338 msgstr "AAC Erweiterung"
9339
9340 #: modules/codec/faad.c:393
9341 #, c-format
9342 msgid "%d Hz"
9343 msgstr "%d Hz"
9344
9345 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9346 #: modules/video_output/image.c:86
9347 msgid "Image file"
9348 msgstr "Bilddatei"
9349
9350 #: modules/codec/fake.c:55
9351 msgid "Path of the image file for fake input."
9352 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9353
9354 #: modules/codec/fake.c:56
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Reload image file"
9357 msgstr "Bilddatei"
9358
9359 #: modules/codec/fake.c:58
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Reload image file every n seconds."
9362 msgstr "Bilddatei"
9363
9364 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9365 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9366 msgid "Output video width."
9367 msgstr "Videoausgabebreite."
9368
9369 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9370 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9371 msgid "Output video height."
9372 msgstr "Videoausgabehöhe."
9373
9374 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9375 msgid "Keep aspect ratio"
9376 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9377
9378 #: modules/codec/fake.c:67
9379 msgid "Consider width and height as maximum values."
9380 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
9381
9382 #: modules/codec/fake.c:68
9383 msgid "Background aspect ratio"
9384 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9385
9386 #: modules/codec/fake.c:70
9387 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9388 msgstr ""
9389 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9390
9391 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9392 msgid "Deinterlace video"
9393 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9394
9395 #: modules/codec/fake.c:73
9396 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9397 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9398
9399 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9400 msgid "Deinterlace module"
9401 msgstr "Deinterlace-Modul"
9402
9403 #: modules/codec/fake.c:76
9404 msgid "Deinterlace module to use."
9405 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9406
9407 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Chroma used."
9410 msgstr "Chroma"
9411
9412 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9413 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/fake.c:90
9417 msgid "Fake video decoder"
9418 msgstr "Fake Videodekoder"
9419
9420 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9421 msgid "Non-ref"
9422 msgstr "Ohne Referenz"
9423
9424 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9425 msgid "Bidir"
9426 msgstr "Bidir"
9427
9428 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9429 msgid "Non-key"
9430 msgstr "Kein Key"
9431
9432 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9434 msgid "All"
9435 msgstr "Alle"
9436
9437 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9438 msgid "rd"
9439 msgstr "rd"
9440
9441 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9442 msgid "bits"
9443 msgstr "bits"
9444
9445 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9446 msgid "simple"
9447 msgstr "einfach"
9448
9449 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9450 msgid ""
9451 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9452 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9453 "MJPEG and other codecs"
9454 msgstr ""
9455 "Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. "
9456 "Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9457 "DV, MJPEG und weitere."
9458
9459 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9460 msgid ""
9461 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9462 msgstr ""
9463 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9464
9465 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9466 #, fuzzy
9467 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9468 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9469
9470 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9471 msgid "Decoding"
9472 msgstr "Dekodierung"
9473
9474 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9476 msgid "Encoding"
9477 msgstr "Enkodierung"
9478
9479 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9480 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9481 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9482
9483 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9484 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9485 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
9486
9487 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9488 msgid "FFmpeg demuxer"
9489 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
9490
9491 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9492 msgid "FFmpeg muxer"
9493 msgstr "FFmpeg Muxer"
9494
9495 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9496 #, fuzzy, c-format
9497 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9498 msgstr "Dirac Videoencoder"
9499
9500 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9501 #, fuzzy, c-format
9502 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9503 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9504
9505 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9506 #, c-format
9507 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9508 msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
9509
9510 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9511 #, fuzzy
9512 msgid "VLC could not open the encoder."
9513 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
9514
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9516 msgid "Direct rendering"
9517 msgstr "Direktes Rendern"
9518
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9520 msgid "Error resilience"
9521 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
9522
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9524 msgid ""
9525 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9526 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9527 "can produce a lot of errors.\n"
9528 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9529 msgstr ""
9530 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
9531 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
9532 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
9533 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
9534
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9536 msgid "Workaround bugs"
9537 msgstr "Fehler umgehen"
9538
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9540 msgid ""
9541 "Try to fix some bugs:\n"
9542 "1  autodetect\n"
9543 "2  old msmpeg4\n"
9544 "4  xvid interlaced\n"
9545 "8  ump4 \n"
9546 "16 no padding\n"
9547 "32 ac vlc\n"
9548 "64 Qpel chroma.\n"
9549 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9550 "\", enter 40."
9551 msgstr ""
9552 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9553 "1  autodetect\n"
9554 "2  old msmpeg4\n"
9555 "4  xvid interlaced\n"
9556 "8  ump4 \n"
9557 "16 kein padding\n"
9558 "32 ac vlc\n"
9559 "64 Qpel chroma.\n"
9560 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9561 "geben Sie 40 ein."
9562
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9564 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9565 msgid "Hurry up"
9566 msgstr "Beeilung"
9567
9568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9569 msgid ""
9570 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9571 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9572 msgstr ""
9573 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9574 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9575 "entstellte Bilder erzeugen."
9576
9577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Skip frame (default=0)"
9580 msgstr "Frames überspringen"
9581
9582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9583 msgid ""
9584 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9585 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9589 msgid "Skip idct (default=0)"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9593 msgid ""
9594 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9595 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9599 msgid "Post processing quality"
9600 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
9601
9602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9603 msgid ""
9604 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9605 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9606 "looking pictures."
9607 msgstr ""
9608 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
9609 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
9610 "aussehende Bilder."
9611
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9613 msgid "Debug mask"
9614 msgstr "Debug-Maske"
9615
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9617 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9618 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9619
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9621 msgid "Visualize motion vectors"
9622 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9623
9624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9625 msgid ""
9626 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9627 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9628 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9629 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9630 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9631 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9632 msgstr ""
9633 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9634 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9635 "Werten:\n"
9636 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9637 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9638 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9639 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9640
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9642 msgid "Low resolution decoding"
9643 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9644
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9646 msgid ""
9647 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9648 "processing power"
9649 msgstr ""
9650 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9651 "weniger Leistung."
9652
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9654 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9655 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9656
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9658 msgid ""
9659 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9660 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9661 msgstr ""
9662 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9663 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9664 "beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
9665
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9667 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9668 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
9669
9670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9671 msgid ""
9672 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9673 "<option>...]]...\n"
9674 "long form example:\n"
9675 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9676 "short form example:\n"
9677 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9678 "more examples:\n"
9679 "tn:64:128:256\n"
9680 "Filters                        Options\n"
9681 "short  long name       short   long option     Description\n"
9682 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9683 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9684 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9685 "disabled\n"
9686 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9687 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9688 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9689 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9690 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9691 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9692 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9693 "1\n"
9694 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9695 "1\n"
9696 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9697 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9698 "contrast\n"
9699 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9700 "(0..255)\n"
9701 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9702 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9703 "deinterlace\n"
9704 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9705 "deinterlacer\n"
9706 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9707 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9708 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9709 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9710 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9711 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9712 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9716 msgid "Ratio of key frames"
9717 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9718
9719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9720 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9721 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9722
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9724 msgid "Ratio of B frames"
9725 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9726
9727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9728 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9729 msgstr ""
9730 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9731
9732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9733 msgid "Video bitrate tolerance"
9734 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9735
9736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9737 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9738 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9739
9740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9741 msgid "Interlaced encoding"
9742 msgstr "Interlaced-Encoding"
9743
9744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9745 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9746 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9747
9748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9749 msgid "Interlaced motion estimation"
9750 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9751
9752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9753 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9754 msgstr ""
9755 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9756 "mehr Prozessorleistung."
9757
9758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9759 msgid "Pre-motion estimation"
9760 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9761
9762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9763 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9764 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9765
9766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9767 msgid "Strict rate control"
9768 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9769
9770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9771 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9772 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
9773
9774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9775 msgid "Rate control buffer size"
9776 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9777
9778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9779 msgid ""
9780 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9781 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9782 msgstr ""
9783 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9784 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9785
9786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9787 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9788 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9789
9790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9791 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9792 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9793
9794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9795 msgid "I quantization factor"
9796 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9797
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9799 msgid ""
9800 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9801 "same qscale for I and P frames)."
9802 msgstr ""
9803 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9804 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9805
9806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9807 #: modules/demux/mod.c:75
9808 msgid "Noise reduction"
9809 msgstr "Lärmreduzierung"
9810
9811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9812 msgid ""
9813 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9814 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9815 msgstr ""
9816 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9817 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9818 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9819
9820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9821 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9822 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9823
9824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9825 msgid ""
9826 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9827 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9828 "standard MPEG2 decoders."
9829 msgstr ""
9830 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9831 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9832 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9833
9834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9835 msgid "Quality level"
9836 msgstr "Qualitätsniveau"
9837
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9839 msgid ""
9840 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9841 "encoding very much)."
9842 msgstr ""
9843 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9844 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9845
9846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9847 msgid ""
9848 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9849 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9850 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9851 "to ease the encoder's task."
9852 msgstr ""
9853 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9854 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9855 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9856 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9857 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9858
9859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9860 msgid "Minimum video quantizer scale"
9861 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9862
9863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9864 msgid "Minimum video quantizer scale."
9865 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9866
9867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9868 msgid "Maximum video quantizer scale"
9869 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9870
9871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9872 msgid "Maximum video quantizer scale."
9873 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9874
9875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9876 msgid "Trellis quantization"
9877 msgstr "Gitterquantisierung"
9878
9879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9880 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9881 msgstr ""
9882 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9883
9884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9885 msgid "Fixed quantizer scale"
9886 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9887
9888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9889 msgid ""
9890 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9891 "255.0)."
9892 msgstr ""
9893 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9894 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9895
9896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9897 msgid "Strict standard compliance"
9898 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9899
9900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9901 msgid ""
9902 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9903 msgstr ""
9904 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9905 "0, 1)."
9906
9907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9908 msgid "Luminance masking"
9909 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9910
9911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9912 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9913 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9914
9915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9916 msgid "Darkness masking"
9917 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9918
9919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9920 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9921 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9922
9923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9924 msgid "Motion masking"
9925 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9926
9927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9928 msgid ""
9929 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9930 "(default: 0.0)."
9931 msgstr ""
9932 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9933 "(standardmäßig 0.0)."
9934
9935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9936 msgid "Border masking"
9937 msgstr "Rändermaskierung"
9938
9939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9940 msgid ""
9941 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9942 "0.0)."
9943 msgstr ""
9944 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9945
9946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9947 msgid "Luminance elimination"
9948 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9949
9950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9951 msgid ""
9952 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9953 "The H264 specification recommends -4."
9954 msgstr ""
9955 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9956 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9957
9958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9959 msgid "Chrominance elimination"
9960 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9961
9962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9963 msgid ""
9964 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9965 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9966 msgstr ""
9967 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9968 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9969
9970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9973 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
9974
9975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9976 msgid ""
9977 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9978 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9979 "(default: main)"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9983 msgid "Scaling mode"
9984 msgstr "Skalierungsmodus"
9985
9986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9987 msgid "Scaling mode to use."
9988 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
9989
9990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Ffmpeg mux"
9993 msgstr "FFmpeg Muxer"
9994
9995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9998 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
9999
10000 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
10002 msgid "Post processing"
10003 msgstr "Postprocessing"
10004
10005 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
10006 msgid "1 (Lowest)"
10007 msgstr "1 (Niedrigstes)"
10008
10009 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
10010 msgid "6 (Highest)"
10011 msgstr "6 (Höchstes)"
10012
10013 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
10014 msgid "Fast bilinear"
10015 msgstr "Schnell Bilinear"
10016
10017 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
10018 msgid "Bilinear"
10019 msgstr "Bilinear"
10020
10021 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
10022 msgid "Bicubic (good quality)"
10023 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
10024
10025 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
10026 msgid "Experimental"
10027 msgstr "Experimentell"
10028
10029 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
10030 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
10031 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
10032
10033 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10034 msgid "Area"
10035 msgstr "Bereich"
10036
10037 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10038 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
10039 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
10040
10041 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10042 msgid "Gauss"
10043 msgstr "Gauß"
10044
10045 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10046 msgid "SincR"
10047 msgstr "SincR"
10048
10049 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10050 msgid "Lanczos"
10051 msgstr "Lanczos"
10052
10053 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10054 msgid "Bicubic spline"
10055 msgstr "Bicubic Spline"
10056
10057 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
10058 #: modules/video_filter/scale.c:59
10059 msgid "Video scaling filter"
10060 msgstr "Videoskalierungsfilter"
10061
10062 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
10063 msgid "FFmpeg video filter"
10064 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
10065
10066 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
10067 msgid "FFmpeg crop padd filter"
10068 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
10069
10070 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
10071 msgid "FFmpeg chroma conversion"
10072 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
10073
10074 #: modules/codec/flac.c:184
10075 msgid "Flac audio decoder"
10076 msgstr "Flac Audiodekoder"
10077
10078 #: modules/codec/flac.c:189
10079 msgid "Flac audio encoder"
10080 msgstr "Flac Audioencoder"
10081
10082 #: modules/codec/flac.c:195
10083 msgid "Flac audio packetizer"
10084 msgstr "Flac Audiopacketizer"
10085
10086 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
10087 msgid "Sound fonts (required)"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
10091 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10095 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10099 msgid "Formatted Subtitles"
10100 msgstr "Formatierte Untertitel"
10101
10102 #: modules/codec/kate.c:107
10103 #, fuzzy
10104 msgid ""
10105 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10106 "can choose to disable all formatting."
10107 msgstr ""
10108 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
10109 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
10110
10111 #: modules/codec/kate.c:113
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Kate"
10114 msgstr "Datum"
10115
10116 #: modules/codec/kate.c:114
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Kate text subtitles decoder"
10119 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10120
10121 #: modules/codec/kate.c:123
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10124 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
10125
10126 #: modules/codec/kate.c:631
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Kate comment"
10129 msgstr "Speex - Kommentar"
10130
10131 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10132 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10133 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
10134
10135 #: modules/codec/lpcm.c:88
10136 msgid "Linear PCM audio decoder"
10137 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
10138
10139 #: modules/codec/lpcm.c:93
10140 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10141 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
10142
10143 #: modules/codec/mash.cpp:71
10144 msgid "Video decoder using openmash"
10145 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
10146
10147 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10148 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10149 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
10150
10151 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10152 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10153 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
10154
10155 #: modules/codec/png.c:59
10156 msgid "PNG video decoder"
10157 msgstr "PNG Videodekoder"
10158
10159 #: modules/codec/quicktime.c:68
10160 msgid "QuickTime library decoder"
10161 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
10162
10163 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10164 msgid "Pseudo raw video decoder"
10165 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
10166
10167 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10168 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10169 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
10170
10171 #: modules/codec/realaudio.c:65
10172 msgid "RealAudio library decoder"
10173 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
10174
10175 #: modules/codec/realvideo.c:136
10176 #, fuzzy
10177 msgid "RealVideo library decoder"
10178 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
10179
10180 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10181 #, fuzzy
10182 msgid "SDL Image decoder"
10183 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10184
10185 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10186 msgid "SDL_image video decoder"
10187 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10188
10189 #: modules/codec/speex.c:115
10190 msgid "Speex audio decoder"
10191 msgstr "Speex Audiodekoder"
10192
10193 #: modules/codec/speex.c:120
10194 msgid "Speex audio packetizer"
10195 msgstr "Speex Audiopacketizer"
10196
10197 #: modules/codec/speex.c:125
10198 msgid "Speex audio encoder"
10199 msgstr "Speex Audioencoder"
10200
10201 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10202 msgid "Speex comment"
10203 msgstr "Speex - Kommentar"
10204
10205 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10206 msgid "Mode"
10207 msgstr "Modus"
10208
10209 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10210 msgid "DVD subtitles decoder"
10211 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
10212
10213 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10214 msgid "DVD subtitles packetizer"
10215 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
10216
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10218 msgid "Subtitles text encoding"
10219 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
10220
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10222 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10223 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
10224
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10226 msgid "Subtitles justification"
10227 msgstr "Untertitelausrichtung"
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10230 msgid "Set the justification of subtitles"
10231 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10234 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10235 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10238 msgid ""
10239 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10240 msgstr ""
10241 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
10242 "Untertiteldateien."
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10245 msgid ""
10246 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10247 "but you can choose to disable all formatting."
10248 msgstr ""
10249 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
10250 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10253 msgid "Text subtitles decoder"
10254 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10257 msgid ""
10258 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10259 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10260 msgstr ""
10261 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
10262 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
10263 "öffnen."
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10266 msgid ""
10267 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10268 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10272 #, fuzzy
10273 msgid "T.140 text encoder"
10274 msgstr "Textrenderer"
10275
10276 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10277 msgid "Enable debug"
10278 msgstr "Debug aktivieren"
10279
10280 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10281 msgid ""
10282 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10283 "calls                 1\n"
10284 "packet assembly info  2\n"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10288 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10289 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
10290
10291 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10292 msgid "SVCD subtitles"
10293 msgstr "SVCD-Untertitel"
10294
10295 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10296 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10297 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
10298
10299 #: modules/codec/tarkin.c:80
10300 msgid "Tarkin decoder module"
10301 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
10302
10303 #: modules/codec/telx.c:55
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Override page"
10306 msgstr "Überschreiben"
10307
10308 #: modules/codec/telx.c:56
10309 msgid ""
10310 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10311 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10312 "usually 888 or 889)."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/telx.c:61
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Ignore subtitle flag"
10318 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
10319
10320 #: modules/codec/telx.c:62
10321 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/telx.c:65
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Workaround for France"
10327 msgstr "Fehler umgehen"
10328
10329 #: modules/codec/telx.c:66
10330 msgid ""
10331 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10332 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10333 "your subtitles don't appear."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/telx.c:72
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Teletext subtitles decoder"
10339 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10340
10341 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10342 msgid ""
10343 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10344 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10345 msgstr ""
10346 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10347 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
10348
10349 #: modules/codec/theora.c:104
10350 msgid "Theora video decoder"
10351 msgstr "Theora Videodekoder"
10352
10353 #: modules/codec/theora.c:110
10354 msgid "Theora video packetizer"
10355 msgstr "Theora Videopacketizer"
10356
10357 #: modules/codec/theora.c:115
10358 msgid "Theora video encoder"
10359 msgstr "Theora Videoencoder"
10360
10361 #: modules/codec/theora.c:512
10362 msgid "Theora comment"
10363 msgstr "Theora - Kommentar"
10364
10365 #: modules/codec/twolame.c:57
10366 msgid ""
10367 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10368 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10369 msgstr ""
10370 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10371 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10372 "Stream erzeugen."
10373
10374 #: modules/codec/twolame.c:60
10375 msgid "Stereo mode"
10376 msgstr "Stereo-Modus"
10377
10378 #: modules/codec/twolame.c:61
10379 msgid "Handling mode for stereo streams"
10380 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
10381
10382 #: modules/codec/twolame.c:62
10383 msgid "VBR mode"
10384 msgstr "VBR-Modus"
10385
10386 #: modules/codec/twolame.c:64
10387 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10388 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10389
10390 #: modules/codec/twolame.c:65
10391 msgid "Psycho-acoustic model"
10392 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10393
10394 #: modules/codec/twolame.c:67
10395 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10396 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10397
10398 #: modules/codec/twolame.c:71
10399 msgid "Dual mono"
10400 msgstr "Duales Mono"
10401
10402 #: modules/codec/twolame.c:71
10403 msgid "Joint stereo"
10404 msgstr "Joint-Stereo"
10405
10406 #: modules/codec/twolame.c:76
10407 msgid "Libtwolame audio encoder"
10408 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
10409
10410 #: modules/codec/vorbis.c:177
10411 msgid "Maximum encoding bitrate"
10412 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
10413
10414 #: modules/codec/vorbis.c:179
10415 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10416 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10417
10418 #: modules/codec/vorbis.c:180
10419 msgid "Minimum encoding bitrate"
10420 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
10421
10422 #: modules/codec/vorbis.c:182
10423 msgid ""
10424 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10425 "channel."
10426 msgstr ""
10427 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10428 "Channel mit fester Größe."
10429
10430 #: modules/codec/vorbis.c:183
10431 msgid "CBR encoding"
10432 msgstr "CBR-Encoding"
10433
10434 #: modules/codec/vorbis.c:185
10435 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10436 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10437
10438 #: modules/codec/vorbis.c:189
10439 msgid "Vorbis audio decoder"
10440 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
10441
10442 #: modules/codec/vorbis.c:200
10443 msgid "Vorbis audio packetizer"
10444 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
10445
10446 #: modules/codec/vorbis.c:207
10447 msgid "Vorbis audio encoder"
10448 msgstr "Vorbis Audioencoder"
10449
10450 #: modules/codec/vorbis.c:646
10451 msgid "Vorbis comment"
10452 msgstr "Vorbis - Kommentar"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:52
10455 msgid "Maximum GOP size"
10456 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:53
10459 msgid ""
10460 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10461 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10462 msgstr ""
10463 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
10464 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10465 "Durchsuchpräzision."
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:57
10468 msgid "Minimum GOP size"
10469 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:58
10472 #, fuzzy
10473 msgid ""
10474 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10475 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10476 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10477 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10478 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10479 "the IDR-frame. \n"
10480 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10481 "frames, but do not start a new GOP."
10482 msgstr ""
10483 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10484 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10485 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10486 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
10487 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
10488 "IDR-Frame beziehen können.\n"
10489 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10490 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:67
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10495 msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:68
10498 #, fuzzy
10499 msgid ""
10500 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10501 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10502 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10503 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10504 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10505 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10506 "1 to 100."
10507 msgstr ""
10508 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10509 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
10510 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
10511 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
10512 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10513 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10514 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10515 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:79
10518 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:80
10522 msgid ""
10523 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10524 "threading."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:84
10528 msgid "B-frames between I and P"
10529 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:85
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10534 msgstr ""
10535 "Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:88
10538 msgid "Adaptive B-frame decision"
10539 msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:89
10542 #, fuzzy
10543 msgid ""
10544 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10545 "possibly before an I-frame."
10546 msgstr ""
10547 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
10548 "einem I-Frame) erzwingen."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:92
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10553 msgstr "Benutzung von B-Frames"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:93
10556 #, fuzzy
10557 msgid ""
10558 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10559 "negative values cause less B-frames."
10560 msgstr ""
10561 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
10562 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:96
10565 msgid "Keep some B-frames as references"
10566 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:97
10569 msgid ""
10570 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10571 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10572 "appropriately."
10573 msgstr ""
10574 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10575 "Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, "
10576 "und fordert entsprechende Frames nach."
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:101
10579 msgid "CABAC"
10580 msgstr "CABAC"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:102
10583 #, fuzzy
10584 msgid ""
10585 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10586 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10587 msgstr ""
10588 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). "
10589 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
10590 "der Bitrate."
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:106
10593 msgid "Number of reference frames"
10594 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:107
10597 #, fuzzy
10598 msgid ""
10599 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10600 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10601 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10602 msgstr ""
10603 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10604 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10605 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
10606 "Werten umgehen."
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:112
10609 msgid "Skip loop filter"
10610 msgstr "Loop-Filder überspringen"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:113
10613 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10614 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:115
10617 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:116
10621 msgid ""
10622 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10623 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:120
10627 #, fuzzy
10628 msgid "H.264 level"
10629 msgstr "Maximales Niveau"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:121
10632 msgid ""
10633 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10634 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10635 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:130
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Interlaced mode"
10641 msgstr "Interface-Modul"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:131
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Pure-interlaced mode."
10646 msgstr "Deinterlace-Modus"
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:136
10649 msgid "Set QP"
10650 msgstr "QP festlegen"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:137
10653 #, fuzzy
10654 msgid ""
10655 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10656 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10657 msgstr ""
10658 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10659 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10660 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:141
10663 msgid "Quality-based VBR"
10664 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:142
10667 #, fuzzy
10668 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10669 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:144
10672 msgid "Min QP"
10673 msgstr "Min QP"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:145
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10678 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:148
10681 msgid "Max QP"
10682 msgstr "Max QP"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:149
10685 msgid "Maximum quantizer parameter."
10686 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:151
10689 msgid "Max QP step"
10690 msgstr "Max QP Schrittweite"
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:152
10693 msgid "Max QP step between frames."
10694 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:154
10697 msgid "Average bitrate tolerance"
10698 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:155
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10703 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:158
10706 msgid "Max local bitrate"
10707 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:159
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10712 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:161
10715 msgid "VBV buffer"
10716 msgstr "VBV-Puffer"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:162
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10721 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:165
10724 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10725 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:166
10728 #, fuzzy
10729 msgid ""
10730 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10731 "0.0 to 1.0."
10732 msgstr ""
10733 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:170
10736 msgid "How AQ distributes bits"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:171
10740 msgid ""
10741 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10742 " - 0: Disabled\n"
10743 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10744 " - 2: Move bits between frames"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:176
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Strength of AQ"
10750 msgstr "Streaming-Methode"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:177
10753 msgid ""
10754 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10755 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10756 " - 0.5: weak AQ\n"
10757 " - 1.5: strong AQ"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:184
10761 msgid "QP factor between I and P"
10762 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:185
10765 #, fuzzy
10766 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10767 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:188
10770 msgid "QP factor between P and B"
10771 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:189
10774 #, fuzzy
10775 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10776 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:191
10779 msgid "QP difference between chroma and luma"
10780 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:192
10783 msgid "QP difference between chroma and luma."
10784 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:194
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Multipass ratecontrol"
10789 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:195
10792 msgid ""
10793 "Multipass ratecontrol:\n"
10794 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10795 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10796 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:200
10800 msgid "QP curve compression"
10801 msgstr "QP Kurvencompression"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:201
10804 #, fuzzy
10805 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10806 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10809 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10810 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:204
10813 msgid ""
10814 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10815 "blurs complexity."
10816 msgstr ""
10817 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10818 "kurzzeitig die Komplexität."
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:208
10821 msgid ""
10822 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10823 "quants."
10824 msgstr ""
10825 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. "
10826 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:213
10829 msgid "Partitions to consider"
10830 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:214
10833 msgid ""
10834 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10835 " - none  : \n"
10836 " - fast  : i4x4\n"
10837 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10838 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10839 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10840 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10841 msgstr ""
10842 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10843 " - none  : \n"
10844 " - fast  : i4x4\n"
10845 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10846 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10847 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10848 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:222
10851 msgid "Direct MV prediction mode"
10852 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:223
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Direct MV prediction mode."
10857 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:226
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Direct prediction size"
10862 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:227
10865 msgid ""
10866 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10867 " -  1: 8x8\n"
10868 " - -1: smallest possible according to level\n"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:233
10872 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10873 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:234
10876 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10877 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:236
10880 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10881 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:238
10884 #, fuzzy
10885 msgid ""
10886 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10887 "(fast)\n"
10888 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10889 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10890 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10891 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10892 msgstr ""
10893 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10894 "(schnell)\n"
10895 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10896 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10897 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:245
10900 msgid ""
10901 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10902 "(fast)\n"
10903 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10904 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10905 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10906 msgstr ""
10907 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10908 "(schnell)\n"
10909 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10910 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10911 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:253
10914 msgid "Maximum motion vector search range"
10915 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:254
10918 #, fuzzy
10919 msgid ""
10920 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10921 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10922 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10923 msgstr ""
10924 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10925 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10926 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10927 "Werte von 0-64."
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:259
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Maximum motion vector length"
10932 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:260
10935 msgid ""
10936 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:265
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Minimum buffer space between threads"
10942 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:266
10945 #, fuzzy
10946 msgid ""
10947 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10948 "threads."
10949 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:270
10952 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10953 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:274
10956 #, fuzzy
10957 msgid ""
10958 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10959 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10960 "quality). Range 1 to 7."
10961 msgstr ""
10962 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10963 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10964 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:279
10967 #, fuzzy
10968 msgid ""
10969 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10970 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10971 "quality). Range 1 to 6."
10972 msgstr ""
10973 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10974 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10975 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:284
10978 #, fuzzy
10979 msgid ""
10980 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10981 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10982 "quality). Range 1 to 5."
10983 msgstr ""
10984 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10985 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10986 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:289
10989 #, fuzzy
10990 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10991 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:290
10994 #, fuzzy
10995 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10996 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:293
10999 msgid "Decide references on a per partition basis"
11000 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:294
11003 msgid ""
11004 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11005 "as opposed to only one ref per macroblock."
11006 msgstr ""
11007 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
11008 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:298
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Chroma in motion estimation"
11013 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:299
11016 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11017 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:302
11020 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11021 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:303
11024 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11025 msgstr ""
11026 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:305
11029 msgid "Adaptive spatial transform size"
11030 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:307
11033 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11034 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:309
11037 msgid "Trellis RD quantization"
11038 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:310
11041 msgid ""
11042 "Trellis RD quantization: \n"
11043 " - 0: disabled\n"
11044 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11045 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11046 "This requires CABAC."
11047 msgstr ""
11048 "Trellis RD Quantisierung: \n"
11049 " - 0: deaktiviert\n"
11050 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
11051 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
11052 "Dies erfordert CABAC."
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:316
11055 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11056 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:317
11059 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11060 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:319
11063 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:320
11067 msgid ""
11068 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11069 "small single coefficient."
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:325
11073 #, fuzzy
11074 msgid ""
11075 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11076 "a useful range."
11077 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:329
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11082 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:330
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11087 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:333
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11092 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:334
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11097 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:341
11100 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:342
11104 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:346
11108 msgid "CPU optimizations"
11109 msgstr "CPU-Optimierungen"
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:347
11112 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11113 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:349
11116 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:350
11120 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/codec/x264.c:352
11124 #, fuzzy
11125 msgid "PSNR computation"
11126 msgstr "PSNR-Berechnung"
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:353
11129 msgid ""
11130 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11131 "quality."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:356
11135 #, fuzzy
11136 msgid "SSIM computation"
11137 msgstr "SMB-Domain"
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:357
11140 msgid ""
11141 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11142 "quality."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:360
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Quiet mode"
11148 msgstr "Silent-Modus"
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:361
11151 msgid "Quiet mode."
11152 msgstr "Silent-Modus."
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
11155 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11157 msgid "Statistics"
11158 msgstr "Statistiken"
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:364
11161 msgid "Print stats for each frame."
11162 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:367
11165 msgid "SPS and PPS id numbers"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:368
11169 msgid ""
11170 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11171 "settings."
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:372
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Access unit delimiters"
11177 msgstr "Access-Filter"
11178
11179 #: modules/codec/x264.c:373
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11182 msgstr "Access-Filter"
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11185 msgid "dia"
11186 msgstr "dia"
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11189 msgid "hex"
11190 msgstr "hex"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11193 msgid "umh"
11194 msgstr "umh"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11197 msgid "esa"
11198 msgstr "esa"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:386
11201 #, fuzzy
11202 msgid "tesa"
11203 msgstr "esa"
11204
11205 #: modules/codec/x264.c:392
11206 msgid "fast"
11207 msgstr "schnell"
11208
11209 #: modules/codec/x264.c:392
11210 msgid "normal"
11211 msgstr "normal"
11212
11213 #: modules/codec/x264.c:392
11214 msgid "slow"
11215 msgstr "langsam"
11216
11217 #: modules/codec/x264.c:392
11218 msgid "all"
11219 msgstr "alle"
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11222 msgid "spatial"
11223 msgstr "spatial"
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11226 msgid "temporal"
11227 msgstr "temporal"
11228
11229 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11230 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11231 msgid "auto"
11232 msgstr "Automatisch"
11233
11234 #: modules/codec/x264.c:407
11235 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11236 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11237
11238 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11239 #, fuzzy
11240 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11241 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
11242
11243 #: modules/codec/zvbi.c:79
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Teletext page"
11246 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11247
11248 #: modules/codec/zvbi.c:80
11249 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/codec/zvbi.c:83
11253 msgid "Text is always opaque"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/codec/zvbi.c:84
11257 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/codec/zvbi.c:87
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Teletext alignment"
11263 msgstr "Datenausrichtung"
11264
11265 #: modules/codec/zvbi.c:89
11266 #, fuzzy
11267 msgid ""
11268 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11270 "6 = top-right)."
11271 msgstr ""
11272 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11273 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11274 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
11275
11276 #: modules/codec/zvbi.c:93
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Teletext text subtitles"
11279 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11280
11281 #: modules/codec/zvbi.c:94
11282 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/codec/zvbi.c:105
11286 #, fuzzy
11287 msgid "VBI and Teletext decoder"
11288 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11289
11290 #: modules/codec/zvbi.c:106
11291 #, fuzzy
11292 msgid "VBI & Teletext"
11293 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11294
11295 #: modules/control/dbus.c:111
11296 msgid "dbus"
11297 msgstr "dbus"
11298
11299 #: modules/control/dbus.c:114
11300 #, fuzzy
11301 msgid "D-Bus control interface"
11302 msgstr "Control-Interfaces"
11303
11304 #: modules/control/gestures.c:82
11305 msgid "Motion threshold (10-100)"
11306 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11307
11308 #: modules/control/gestures.c:84
11309 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11310 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
11311
11312 #: modules/control/gestures.c:86
11313 msgid "Trigger button"
11314 msgstr "Auslöseknopf"
11315
11316 #: modules/control/gestures.c:88
11317 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11318 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11319
11320 #: modules/control/gestures.c:92
11321 msgid "Middle"
11322 msgstr "Mitte"
11323
11324 #: modules/control/gestures.c:95
11325 msgid "Gestures"
11326 msgstr "Gebärden"
11327
11328 #: modules/control/gestures.c:103
11329 msgid "Mouse gestures control interface"
11330 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
11331
11332 #: modules/control/hotkeys.c:94
11333 msgid "Define playlist bookmarks."
11334 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
11335
11336 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11338 msgid "Hotkeys"
11339 msgstr "Hotkeys"
11340
11341 #: modules/control/hotkeys.c:98
11342 msgid "Hotkeys management interface"
11343 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11344
11345 #: modules/control/hotkeys.c:393
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "Audio Device: %s"
11348 msgstr "Audiodevice"
11349
11350 #: modules/control/hotkeys.c:501
11351 #, c-format
11352 msgid "Audio track: %s"
11353 msgstr "Audiospur: %s"
11354
11355 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11356 #, c-format
11357 msgid "Subtitle track: %s"
11358 msgstr "Untertitelspur: %s"
11359
11360 #: modules/control/hotkeys.c:516
11361 msgid "N/A"
11362 msgstr "n/v"
11363
11364 #: modules/control/hotkeys.c:569
11365 #, c-format
11366 msgid "Aspect ratio: %s"
11367 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11368
11369 #: modules/control/hotkeys.c:595
11370 #, c-format
11371 msgid "Crop: %s"
11372 msgstr "Beschneiden: %s"
11373
11374 #: modules/control/hotkeys.c:621
11375 #, c-format
11376 msgid "Deinterlace mode: %s"
11377 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11378
11379 #: modules/control/hotkeys.c:651
11380 #, c-format
11381 msgid "Zoom mode: %s"
11382 msgstr "Zoom Modus: %s"
11383
11384 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11385 #, fuzzy, c-format
11386 msgid "Subtitle delay %i ms"
11387 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
11388
11389 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11390 #, fuzzy, c-format
11391 msgid "Audio delay %i ms"
11392 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
11393
11394 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11395 #, fuzzy, c-format
11396 msgid "Volume %d%%"
11397 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11398
11399 #: modules/control/http/http.c:40
11400 msgid "Host address"
11401 msgstr "Host-Adresse"
11402
11403 #: modules/control/http/http.c:42
11404 msgid ""
11405 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11406 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11407 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11408 msgstr ""
11409 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
11410 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
11411 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11412
11413 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11414 msgid "Source directory"
11415 msgstr "Quellverzeichnis"
11416
11417 #: modules/control/http/http.c:48
11418 msgid "Handlers"
11419 msgstr "Zusatzprogramme"
11420
11421 #: modules/control/http/http.c:50
11422 msgid ""
11423 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11424 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11425 msgstr ""
11426 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11427 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11428
11429 #: modules/control/http/http.c:52
11430 msgid "Export album art as /art."
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/control/http/http.c:54
11434 msgid ""
11435 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11436 "id=<id> URLs."
11437 msgstr ""
11438 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?"
11439 "id=<id> URLs."
11440
11441 #: modules/control/http/http.c:57
11442 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11443 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11444
11445 #: modules/control/http/http.c:60
11446 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11447 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
11448
11449 #: modules/control/http/http.c:62
11450 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11451 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
11452
11453 #: modules/control/http/http.c:65
11454 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11455 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
11456
11457 #: modules/control/http/http.c:68
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11459 msgid "HTTP"
11460 msgstr "HTTP"
11461
11462 #: modules/control/http/http.c:69
11463 msgid "HTTP remote control interface"
11464 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11465
11466 #: modules/control/http/http.c:79
11467 msgid "HTTP SSL"
11468 msgstr "HTTP SSL"
11469
11470 #: modules/control/lirc.c:41
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Change the lirc configuration file."
11473 msgstr "Konfigurationsdatei"
11474
11475 #: modules/control/lirc.c:43
11476 msgid ""
11477 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11478 "users home directory."
11479 msgstr ""
11480 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11481 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11482
11483 #: modules/control/lirc.c:66
11484 msgid "Infrared"
11485 msgstr "Infrarot"
11486
11487 #: modules/control/lirc.c:69
11488 msgid "Infrared remote control interface"
11489 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
11490
11491 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11492 #: modules/control/rc.c:1950
11493 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11494 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
11495
11496 #: modules/control/motion.c:71
11497 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11498 msgstr ""
11499 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11500
11501 #: modules/control/motion.c:77
11502 msgid "motion"
11503 msgstr "Bewegung"
11504
11505 #: modules/control/motion.c:79
11506 msgid "motion control interface"
11507 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
11508
11509 #: modules/control/motion.c:80
11510 msgid ""
11511 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/control/netsync.c:71
11515 msgid "Act as master"
11516 msgstr "Als Master fungieren"
11517
11518 #: modules/control/netsync.c:72
11519 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11520 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11521
11522 #: modules/control/netsync.c:76
11523 msgid "Master client ip address"
11524 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11525
11526 #: modules/control/netsync.c:77
11527 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11528 msgstr ""
11529 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11530 "wird."
11531
11532 #: modules/control/netsync.c:81
11533 msgid "Network Sync"
11534 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11535
11536 #: modules/control/ntservice.c:43
11537 msgid "Install Windows Service"
11538 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11539
11540 #: modules/control/ntservice.c:45
11541 msgid "Install the Service and exit."
11542 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11543
11544 #: modules/control/ntservice.c:46
11545 msgid "Uninstall Windows Service"
11546 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11547
11548 #: modules/control/ntservice.c:48
11549 msgid "Uninstall the Service and exit."
11550 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11551
11552 #: modules/control/ntservice.c:49
11553 msgid "Display name of the Service"
11554 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11555
11556 #: modules/control/ntservice.c:51
11557 msgid "Change the display name of the Service."
11558 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11559
11560 #: modules/control/ntservice.c:52
11561 msgid "Configuration options"
11562 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11563
11564 #: modules/control/ntservice.c:54
11565 msgid ""
11566 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11567 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11568 "configured."
11569 msgstr ""
11570 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
11571 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
11572 "korrekt konfiguriert wird."
11573
11574 #: modules/control/ntservice.c:59
11575 msgid ""
11576 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11577 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11578 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11579 msgstr ""
11580 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
11581 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
11582 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
11583 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11584
11585 #: modules/control/ntservice.c:65
11586 msgid "NT Service"
11587 msgstr "NT-Dienst"
11588
11589 #: modules/control/ntservice.c:66
11590 msgid "Windows Service interface"
11591 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:70
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Initializing"
11596 msgstr "Italienisch"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:70
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Opening"
11601 msgstr "Skin öffnen"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:70
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Buffer"
11606 msgstr "VBV-Puffer"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11616 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11617 msgid "Pause"
11618 msgstr "Pause"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11622 msgid "Error"
11623 msgstr "Fehler"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:158
11626 msgid "Show stream position"
11627 msgstr "Streamposition anzeigen"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:159
11630 msgid ""
11631 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11632 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11633
11634 #: modules/control/rc.c:162
11635 msgid "Fake TTY"
11636 msgstr "TTY vortäuschen"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:163
11639 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11640 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
11641
11642 #: modules/control/rc.c:165
11643 msgid "UNIX socket command input"
11644 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:166
11647 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11648 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11649
11650 #: modules/control/rc.c:169
11651 msgid "TCP command input"
11652 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:170
11655 msgid ""
11656 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11657 "port the interface will bind to."
11658 msgstr ""
11659 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11660 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11661
11662 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11663 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11664 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:176
11667 msgid ""
11668 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11669 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11670 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11671 msgstr ""
11672 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
11673 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11674 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11675 "Videofenster geöffnet ist."
11676
11677 #: modules/control/rc.c:183
11678 msgid "RC"
11679 msgstr "RC"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:186
11682 msgid "Remote control interface"
11683 msgstr "Remote-Control-Interface"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:338
11686 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11687 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
11688
11689 #: modules/control/rc.c:812
11690 #, c-format
11691 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11692 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11693
11694 #: modules/control/rc.c:845
11695 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11696 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:847
11699 #, fuzzy
11700 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11701 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:848
11704 #, fuzzy
11705 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11706 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:849
11709 #, fuzzy
11710 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11711 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:850
11714 #, fuzzy
11715 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11716 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:851
11719 #, fuzzy
11720 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11721 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:852
11724 #, fuzzy
11725 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11726 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:853
11729 #, fuzzy
11730 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11731 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:854
11734 #, fuzzy
11735 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11736 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:855
11739 #, fuzzy
11740 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11741 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:856
11744 #, fuzzy
11745 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11746 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:857
11749 #, fuzzy
11750 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11751 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:858
11754 #, fuzzy
11755 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11756 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:859
11759 #, fuzzy
11760 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11761 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:860
11764 #, fuzzy
11765 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11766 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:861
11769 #, fuzzy
11770 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11771 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:862
11774 #, fuzzy
11775 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11776 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:863
11779 #, fuzzy
11780 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11781 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:864
11784 #, fuzzy
11785 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11786 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:865
11789 #, fuzzy
11790 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11791 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:867
11794 #, fuzzy
11795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11796 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:868
11799 #, fuzzy
11800 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11801 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:869
11804 #, fuzzy
11805 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11806 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:870
11809 #, fuzzy
11810 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11811 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:871
11814 #, fuzzy
11815 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11816 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:872
11819 #, fuzzy
11820 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11821 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:873
11824 #, fuzzy
11825 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11826 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:874
11829 #, fuzzy
11830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11831 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:875
11834 #, fuzzy
11835 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11836 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:876
11839 #, fuzzy
11840 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11841 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:877
11844 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11845 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:878
11848 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11849 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:879
11852 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11853 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:880
11856 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11857 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:882
11860 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11861 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:883
11864 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11865 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:884
11868 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11869 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:885
11872 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11873 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:886
11876 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11877 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:887
11880 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11881 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:888
11884 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11885 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:889
11888 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11889 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:890
11892 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11893 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:891
11896 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11897 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:892
11900 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11901 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:893
11904 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11905 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:894
11908 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11909 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:895
11912 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11913 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:900
11916 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11917 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:901
11920 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11921 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:902
11924 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11925 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:903
11928 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11929 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:904
11932 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11933 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:905
11936 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11937 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:906
11940 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11941 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:907
11944 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11945 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11946
11947 # überlagernde order überlagerte Datei???
11948 #: modules/control/rc.c:909
11949 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11950 msgstr ""
11951 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:910
11954 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11955 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:911
11958 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11959 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:912
11962 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11963 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:913
11966 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11967 msgstr ""
11968 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
11969 "Logos"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:915
11972 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11973 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:916
11976 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11977 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:917
11980 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11981 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:918
11984 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11985 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:919
11988 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11989 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:920
11992 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11993 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:921
11996 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11997 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:922
12000 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12001 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:923
12004 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12005 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:924
12008 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12009 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:925
12012 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12013 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:926
12016 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12017 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:927
12020 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12021 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:928
12024 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12025 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:931
12028 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12029 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:932
12032 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12033 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:933
12036 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12037 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:934
12040 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12041 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:936
12044 msgid "+----[ end of help ]"
12045 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:1054
12048 msgid "Press menu select or pause to continue."
12049 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
12050
12051 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
12052 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
12053 #: modules/control/rc.c:1923
12054 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12055 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
12056
12057 #: modules/control/rc.c:1405
12058 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12059 msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
12060
12061 #: modules/control/rc.c:1416
12062 #, fuzzy, c-format
12063 msgid "Playlist has only %d elements"
12064 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:1982
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Unknown command!"
12069 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
12072 #, fuzzy
12073 msgid "+-[Incoming]"
12074 msgstr "Enkodierung"
12075
12076 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
12077 #, c-format
12078 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
12082 #, c-format
12083 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
12087 #, c-format
12088 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
12092 #, c-format
12093 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
12097 #, fuzzy
12098 msgid "+-[Video Decoding]"
12099 msgstr "Videobeschneidung"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
12102 #, c-format
12103 msgid "| video decoded    :    %5i"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
12107 #, c-format
12108 msgid "| frames displayed :    %5i"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
12112 #, c-format
12113 msgid "| frames lost      :    %5i"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
12117 #, fuzzy
12118 msgid "+-[Audio Decoding]"
12119 msgstr "Audioencoder"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
12122 #, c-format
12123 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
12127 #, c-format
12128 msgid "| buffers played   :    %5i"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
12132 #, c-format
12133 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
12137 #, fuzzy
12138 msgid "+-[Streaming]"
12139 msgstr "Streaming"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
12142 #, c-format
12143 msgid "| packets sent     :    %5i"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
12147 #, c-format
12148 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/control/rc.c:2031
12152 #, c-format
12153 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/control/showintf.c:66
12157 msgid "Threshold"
12158 msgstr "Grenzbereich"
12159
12160 #: modules/control/showintf.c:67
12161 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12162 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12163
12164 #: modules/control/signals.c:39
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Signals"
12167 msgstr "Sinhalesisch"
12168
12169 #: modules/control/signals.c:42
12170 #, fuzzy
12171 msgid "POSIX signals handling interface"
12172 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
12173
12174 #: modules/control/telnet.c:78
12175 msgid "Host"
12176 msgstr "Host"
12177
12178 #: modules/control/telnet.c:79
12179 msgid ""
12180 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12181 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12182 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12183 msgstr ""
12184 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
12185 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von "
12186 "Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12187
12188 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
12189 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12190 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12194 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12195 msgid "Port"
12196 msgstr "Port"
12197
12198 #: modules/control/telnet.c:84
12199 msgid ""
12200 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12201 "4212."
12202 msgstr ""
12203 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
12204
12205 #: modules/control/telnet.c:88
12206 msgid ""
12207 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12208 "default value is \"admin\"."
12209 msgstr ""
12210 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12211 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12212
12213 #: modules/control/telnet.c:102
12214 msgid "VLM remote control interface"
12215 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
12216
12217 #: modules/demux/a52.c:49
12218 msgid "Raw A/52 demuxer"
12219 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
12220
12221 #: modules/demux/aiff.c:49
12222 msgid "AIFF demuxer"
12223 msgstr "AIFF Demuxer"
12224
12225 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12226 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12227 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
12228
12229 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Could not demux ASF stream"
12232 msgstr "ASF-Stream konnte demultiplexed werden."
12233
12234 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12235 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12236 msgstr "VLC konnte den ASF-Header noch laden."
12237
12238 #: modules/demux/au.c:50
12239 msgid "AU demuxer"
12240 msgstr "AU Demuxer"
12241
12242 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12243 msgid "Force interleaved method"
12244 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12245
12246 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12247 msgid "Force interleaved method."
12248 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12249
12250 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12251 msgid "Force index creation"
12252 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12253
12254 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12255 msgid ""
12256 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12257 "incomplete (not seekable)."
12258 msgstr ""
12259 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12260 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12261
12262 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12263 msgid "Ask"
12264 msgstr "Nachfragen"
12265
12266 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12267 msgid "Always fix"
12268 msgstr "Immer korrigieren"
12269
12270 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12271 msgid "Never fix"
12272 msgstr "Niemals korrigieren"
12273
12274 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12275 msgid "AVI demuxer"
12276 msgstr "AVI Demuxer"
12277
12278 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12279 msgid "AVI Index"
12280 msgstr "AVI-Index"
12281
12282 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12283 #, fuzzy
12284 msgid ""
12285 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12286 "Do you want to try to repair it?\n"
12287 "\n"
12288 "This might take a long time."
12289 msgstr ""
12290 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
12291 "Möchten Sie versuchen diese Datei zu reparieren?\n"
12292 "\n"
12293 "Dies kann einige Zeit dauern."
12294
12295 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12296 msgid "Repair"
12297 msgstr "Reparieren"
12298
12299 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12300 msgid "Don't repair"
12301 msgstr "Nicht reparieren"
12302
12303 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12304 msgid "Fixing AVI Index..."
12305 msgstr "Repariere AVI Index..."
12306
12307 #: modules/demux/cdg.c:45
12308 #, fuzzy
12309 msgid "CDG demuxer"
12310 msgstr "OGG Demuxer"
12311
12312 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12313 msgid "Dump filename"
12314 msgstr "Dateiname des Dumps"
12315
12316 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12317 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12318 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
12319
12320 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12321 msgid "Append to existing file"
12322 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12323
12324 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12325 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12326 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12327
12328 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12329 #, fuzzy
12330 msgid "File dumper"
12331 msgstr "Datei-Dumper"
12332
12333 #: modules/demux/dts.c:45
12334 msgid "Raw DTS demuxer"
12335 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
12336
12337 #: modules/demux/flac.c:48
12338 msgid "FLAC demuxer"
12339 msgstr "FLAC Demuxer"
12340
12341 #: modules/demux/gme.cpp:55
12342 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12343 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12344
12345 #: modules/demux/live555.cpp:76
12346 msgid ""
12347 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12348 "should be set in millisecond units."
12349 msgstr ""
12350 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12351 "sollte in Millisekunden sein."
12352
12353 #: modules/demux/live555.cpp:79
12354 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12355 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12356
12357 #: modules/demux/live555.cpp:80
12358 msgid ""
12359 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12360 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12361 "cannot connect to normal RTSP servers."
12362 msgstr ""
12363 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12364 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12365 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12366 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12367
12368 #: modules/demux/live555.cpp:84
12369 msgid "RTSP user name"
12370 msgstr "RTSP Benutzername"
12371
12372 #: modules/demux/live555.cpp:85
12373 msgid ""
12374 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12375 "connection."
12376 msgstr ""
12377 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
12378 "ändern."
12379
12380 #: modules/demux/live555.cpp:87
12381 msgid "RTSP password"
12382 msgstr "RTSP Passwort"
12383
12384 #: modules/demux/live555.cpp:88
12385 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12386 msgstr ""
12387 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12388
12389 #: modules/demux/live555.cpp:92
12390 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12391 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
12392
12393 #: modules/demux/live555.cpp:102
12394 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12395 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
12396
12397 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12400 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12401 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12402
12403 #: modules/demux/live555.cpp:111
12404 msgid "Client port"
12405 msgstr "Client-Port"
12406
12407 #: modules/demux/live555.cpp:112
12408 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12409 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12410
12411 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12412 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12413 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12414
12415 #: modules/demux/live555.cpp:117
12416 msgid "HTTP tunnel port"
12417 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
12418
12419 #: modules/demux/live555.cpp:118
12420 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12421 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12422
12423 #: modules/demux/live555.cpp:588
12424 #, fuzzy
12425 msgid "RTSP authentication"
12426 msgstr "HTTP Authentifizierung"
12427
12428 #: modules/demux/live555.cpp:589
12429 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12430 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12431
12432 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12433 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12434 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12435 msgid "Frames per Second"
12436 msgstr "Frames pro Sekunde"
12437
12438 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12439 msgid ""
12440 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12441 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12442 msgstr ""
12443 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12444 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12445 "Kamera)."
12446
12447 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12448 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12449 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12450
12451 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12452 msgid "Matroska stream demuxer"
12453 msgstr "Matroskastream Demuxer"
12454
12455 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12456 msgid "Ordered chapters"
12457 msgstr "Geordnete Kapitel"
12458
12459 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12460 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12461 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12462
12463 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12464 msgid "Chapter codecs"
12465 msgstr "Kapitel-Codecs"
12466
12467 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12468 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12469 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
12470
12471 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12472 msgid "Preload Directory"
12473 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12474
12475 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12476 msgid ""
12477 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12478 "for broken files)."
12479 msgstr ""
12480 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
12481 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
12482
12483 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12484 msgid "Seek based on percent not time"
12485 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
12486
12487 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12488 msgid "Seek based on percent not time."
12489 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
12490
12491 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12492 msgid "Dummy Elements"
12493 msgstr "Dummy-Elemente"
12494
12495 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12496 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12497 msgstr ""
12498 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12499 "Dateien)."
12500
12501 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12502 msgid "---  DVD Menu"
12503 msgstr "--- DVD-Menü"
12504
12505 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12506 msgid "First Played"
12507 msgstr "Zuerst gespielt"
12508
12509 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12510 msgid "Video Manager"
12511 msgstr "Video-Manager"
12512
12513 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12514 msgid "----- Title"
12515 msgstr "----- Titel"
12516
12517 #: modules/demux/mod.c:51
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12520 msgstr "Rauschen unterdrücken"
12521
12522 #: modules/demux/mod.c:52
12523 msgid "Enable reverberation"
12524 msgstr "Hall aktivieren"
12525
12526 #: modules/demux/mod.c:53
12527 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12528 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12529
12530 #: modules/demux/mod.c:55
12531 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12532 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
12533
12534 #: modules/demux/mod.c:57
12535 msgid "Enable megabass mode"
12536 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12537
12538 #: modules/demux/mod.c:58
12539 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12540 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12541
12542 #: modules/demux/mod.c:60
12543 #, fuzzy
12544 msgid ""
12545 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12546 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12547 msgstr ""
12548 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
12549 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
12550 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
12551
12552 #: modules/demux/mod.c:63
12553 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12554 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12555
12556 #: modules/demux/mod.c:65
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12559 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
12560
12561 #: modules/demux/mod.c:70
12562 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12563 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
12564
12565 #: modules/demux/mod.c:78
12566 msgid "Reverb"
12567 msgstr "Hall"
12568
12569 #: modules/demux/mod.c:81
12570 msgid "Reverberation level"
12571 msgstr "Hall-Niveau"
12572
12573 #: modules/demux/mod.c:83
12574 msgid "Reverberation delay"
12575 msgstr "Hallverzögerung"
12576
12577 #: modules/demux/mod.c:85
12578 msgid "Mega bass"
12579 msgstr "Mega-Bass"
12580
12581 #: modules/demux/mod.c:88
12582 msgid "Mega bass level"
12583 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12584
12585 #: modules/demux/mod.c:90
12586 msgid "Mega bass cutoff"
12587 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12588
12589 #: modules/demux/mod.c:92
12590 msgid "Surround"
12591 msgstr "Surround"
12592
12593 #: modules/demux/mod.c:95
12594 msgid "Surround level"
12595 msgstr "Surround-Level"
12596
12597 #: modules/demux/mod.c:97
12598 msgid "Surround delay (ms)"
12599 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12600
12601 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12602 msgid "MP4 stream demuxer"
12603 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
12604
12605 #: modules/demux/mpc.c:58
12606 msgid "MusePack demuxer"
12607 msgstr "MusePack Demuxer"
12608
12609 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12610 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12611 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12612
12613 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12614 msgid "H264 video demuxer"
12615 msgstr "H264 Videodemuxer"
12616
12617 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12618 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12619 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
12620
12621 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12622 #, fuzzy
12623 msgid ""
12624 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12625 msgstr ""
12626 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12627 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12628 "Kamera)."
12629
12630 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12631 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12632 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
12633
12634 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12635 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12636 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
12637
12638 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12639 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12640 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
12641
12642 #: modules/demux/nsc.c:47
12643 msgid "Windows Media NSC metademux"
12644 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
12645
12646 #: modules/demux/nsv.c:49
12647 msgid "NullSoft demuxer"
12648 msgstr "NullSoft Demuxer"
12649
12650 #: modules/demux/nuv.c:51
12651 msgid "Nuv demuxer"
12652 msgstr "Nuv Demuxer"
12653
12654 #: modules/demux/ogg.c:51
12655 msgid "OGG demuxer"
12656 msgstr "OGG Demuxer"
12657
12658 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12659 msgid "Google Video"
12660 msgstr "Google Video"
12661
12662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12663 msgid "Auto start"
12664 msgstr "Autostart"
12665
12666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12669 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
12670
12671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12672 msgid "Show shoutcast adult content"
12673 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12674
12675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12676 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12677 msgstr ""
12678 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12679 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12680
12681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Skip ads"
12684 msgstr "Frames überspringen"
12685
12686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12687 msgid ""
12688 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12689 "prevent adding them to the playlist."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12693 msgid "M3U playlist import"
12694 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12695
12696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12697 msgid "PLS playlist import"
12698 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
12699
12700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12701 msgid "B4S playlist import"
12702 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
12703
12704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12705 msgid "DVB playlist import"
12706 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
12707
12708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12709 msgid "Podcast parser"
12710 msgstr "Podcast-Parser"
12711
12712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12713 msgid "XSPF playlist import"
12714 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
12715
12716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12717 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12718 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
12719
12720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12721 msgid "ASX playlist import"
12722 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
12723
12724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12725 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12726 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
12727
12728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12729 msgid "QuickTime Media Link importer"
12730 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12731
12732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12733 msgid "Google Video Playlist importer"
12734 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
12735
12736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Dummy ifo demux"
12739 msgstr "Dummy Decoder"
12740
12741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12742 #, fuzzy
12743 msgid "iTunes Music Library importer"
12744 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12745
12746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12748 msgid "Podcast Info"
12749 msgstr "Podcast-Infos"
12750
12751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12752 msgid "Podcast Summary"
12753 msgstr "Podcastzusammenfassung"
12754
12755 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12756 msgid "Podcast Size"
12757 msgstr "Podcast-Größe"
12758
12759 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12760 msgid "Shoutcast"
12761 msgstr "Shoutcast"
12762
12763 #: modules/demux/ps.c:43
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Trust MPEG timestamps"
12766 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
12767
12768 #: modules/demux/ps.c:44
12769 msgid ""
12770 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12771 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12772 "calculate from the bitrate instead."
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12776 msgid "MPEG-PS demuxer"
12777 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
12778
12779 #: modules/demux/pva.c:43
12780 msgid "PVA demuxer"
12781 msgstr "PVA Demuxer"
12782
12783 #: modules/demux/rawdv.c:41
12784 #, fuzzy
12785 msgid ""
12786 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12787 msgstr ""
12788 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
12789 "Encodierungsrate mithalten kann."
12790
12791 #: modules/demux/rawdv.c:49
12792 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12793 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
12794
12795 #: modules/demux/rawvid.c:45
12796 #, fuzzy
12797 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12798 msgstr ""
12799 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12800 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12801 "Kamera)."
12802
12803 #: modules/demux/rawvid.c:49
12804 #, fuzzy
12805 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12806 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12807
12808 #: modules/demux/rawvid.c:53
12809 #, fuzzy
12810 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12811 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12812
12813 #: modules/demux/rawvid.c:56
12814 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/demux/rawvid.c:57
12818 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12822 msgid "Aspect ratio"
12823 msgstr "Seitenverhältnis"
12824
12825 #: modules/demux/rawvid.c:61
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12828 msgstr ""
12829 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12830
12831 #: modules/demux/rawvid.c:65
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Raw video demuxer"
12834 msgstr "H264 Videodemuxer"
12835
12836 #: modules/demux/real.c:67
12837 msgid "Real demuxer"
12838 msgstr "Real-Demuxer"
12839
12840 #: modules/demux/smf.c:43
12841 #, fuzzy
12842 msgid "SMF demuxer"
12843 msgstr "ASF Muxer"
12844
12845 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12846 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12850 #, fuzzy
12851 msgid ""
12852 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12853 "based subtitle formats without a fixed value."
12854 msgstr ""
12855 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12856 "Untertiteln funktionieren."
12857
12858 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12859 msgid ""
12860 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12866 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
12867
12868 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12869 msgid "Text subtitles parser"
12870 msgstr "Textuntertitelparser"
12871
12872 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12874 msgid "Frames per second"
12875 msgstr "Frames pro Sekunde"
12876
12877 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12878 msgid "Subtitles delay"
12879 msgstr "Untertitelverzögerung"
12880
12881 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12882 msgid "Subtitles format"
12883 msgstr "Untertitelformat"
12884
12885 #: modules/demux/subtitle.c:56
12886 #, fuzzy
12887 msgid ""
12888 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12889 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12890 msgstr ""
12891 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12892 "Untertiteln funktionieren."
12893
12894 #: modules/demux/subtitle.c:59
12895 msgid ""
12896 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12897 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12898 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12899 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12900 "autodetection, this should always work)."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:96
12904 msgid "Extra PMT"
12905 msgstr "Extra PMT"
12906
12907 #: modules/demux/ts.c:98
12908 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12909 msgstr ""
12910 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12911 "festzulegen."
12912
12913 #: modules/demux/ts.c:100
12914 msgid "Set id of ES to PID"
12915 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12916
12917 #: modules/demux/ts.c:101
12918 msgid ""
12919 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12920 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12921 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12922 msgstr ""
12923 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12924 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12925 "\"es=<pid>\"}'."
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:106
12928 msgid "Fast udp streaming"
12929 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:108
12932 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12933 msgstr ""
12934 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:110
12937 msgid "MTU for out mode"
12938 msgstr "MTU für Out-Modus"
12939
12940 #: modules/demux/ts.c:111
12941 msgid "MTU for out mode."
12942 msgstr "MTU für Out-Modus."
12943
12944 #: modules/demux/ts.c:113
12945 msgid "CSA ck"
12946 msgstr "CSA-ck"
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:114
12949 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12950 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
12951
12952 #: modules/demux/ts.c:116
12953 msgid "Silent mode"
12954 msgstr "Silent-Modus"
12955
12956 #: modules/demux/ts.c:117
12957 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12958 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12959
12960 #: modules/demux/ts.c:119
12961 msgid "CAPMT System ID"
12962 msgstr "CAPMT System-ID"
12963
12964 #: modules/demux/ts.c:120
12965 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12966 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:122
12969 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12970 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12971
12972 #: modules/demux/ts.c:123
12973 msgid ""
12974 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12975 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12976 msgstr ""
12977 "Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
12978 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12979 "entschlüsselt wird."
12980
12981 #: modules/demux/ts.c:127
12982 msgid "Filename of dump"
12983 msgstr "Dateiname des Dumps"
12984
12985 #: modules/demux/ts.c:128
12986 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12987 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12988
12989 #: modules/demux/ts.c:130
12990 msgid "Append"
12991 msgstr "Anhängen"
12992
12993 #: modules/demux/ts.c:132
12994 msgid ""
12995 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12996 "be overwritten."
12997 msgstr ""
12998 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12999 "existierende Datei nicht überschrieben."
13000
13001 #: modules/demux/ts.c:135
13002 msgid "Dump buffer size"
13003 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
13004
13005 #: modules/demux/ts.c:137
13006 msgid ""
13007 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13008 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13009 msgstr ""
13010 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
13011 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
13012
13013 #: modules/demux/ts.c:141
13014 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13015 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
13016
13017 #: modules/demux/ts.c:3306
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Teletext subtitles"
13020 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
13021
13022 #: modules/demux/ts.c:3316
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
13025 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
13026
13027 #: modules/demux/ts.c:3411
13028 msgid "subtitles"
13029 msgstr "Untertitel"
13030
13031 #: modules/demux/ts.c:3415
13032 #, fuzzy
13033 msgid "4:3 subtitles"
13034 msgstr "Untertitel"
13035
13036 #: modules/demux/ts.c:3419
13037 #, fuzzy
13038 msgid "16:9 subtitles"
13039 msgstr "Untertitel"
13040
13041 #: modules/demux/ts.c:3423
13042 #, fuzzy
13043 msgid "2.21:1 subtitles"
13044 msgstr "Untertitel"
13045
13046 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
13047 msgid "hearing impaired"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/demux/ts.c:3431
13051 msgid "4:3 hearing impaired"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/demux/ts.c:3435
13055 msgid "16:9 hearing impaired"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/demux/ts.c:3439
13059 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
13063 #, fuzzy
13064 msgid "clean effects"
13065 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13066
13067 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
13068 msgid "visual impaired commentary"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/demux/tta.c:45
13072 #, fuzzy
13073 msgid "TTA demuxer"
13074 msgstr "AU Demuxer"
13075
13076 #: modules/demux/ty.c:59
13077 msgid "TY"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/demux/ty.c:60
13081 msgid "TY Stream audio/video demux"
13082 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
13083
13084 #: modules/demux/vc1.c:44
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13087 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
13088
13089 #: modules/demux/vc1.c:50
13090 #, fuzzy
13091 msgid "VC1 video demuxer"
13092 msgstr "H264 Videodemuxer"
13093
13094 #: modules/demux/vobsub.c:52
13095 msgid "Vobsub subtitles parser"
13096 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
13097
13098 #: modules/demux/voc.c:46
13099 msgid "VOC demuxer"
13100 msgstr "VOC Demuxer"
13101
13102 #: modules/demux/wav.c:45
13103 msgid "WAV demuxer"
13104 msgstr "WAV Demuxer"
13105
13106 #: modules/demux/xa.c:45
13107 msgid "XA demuxer"
13108 msgstr "XA Demuxer"
13109
13110 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13111 msgid "Use DVD Menus"
13112 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13113
13114 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13115 msgid "BeOS standard API interface"
13116 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
13117
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13119 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13120 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13121
13122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
13123 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
13124 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
13127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
13128 msgid "Open"
13129 msgstr "Öffnen"
13130
13131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
13133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
13136 msgid "Preferences"
13137 msgstr "Einstellungen"
13138
13139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
13141 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
13144 msgid "Messages"
13145 msgstr "Meldungen"
13146
13147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
13149 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
13150 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
13152 msgid "Open File"
13153 msgstr "Datei öffnen"
13154
13155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13157 msgid "Open Disc"
13158 msgstr "Volume öffnen"
13159
13160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13161 msgid "Open Subtitles"
13162 msgstr "Untertitel öffnen"
13163
13164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13168 msgid "About"
13169 msgstr "Über"
13170
13171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13172 msgid "Prev Title"
13173 msgstr "Vorheriger Titel"
13174
13175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13176 msgid "Next Title"
13177 msgstr "Nächster Titel"
13178
13179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13180 msgid "Go to Title"
13181 msgstr "Gehe zu Titel"
13182
13183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13184 msgid "Go to Chapter"
13185 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13186
13187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13188 msgid "Speed"
13189 msgstr "Geschwindigkeit"
13190
13191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
13192 msgid "Window"
13193 msgstr "Fenster"
13194
13195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13198 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13201 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13209 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13212 msgid "OK"
13213 msgstr "OK"
13214
13215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13216 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13217 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13218
13219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13220 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13221 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13222
13223 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13224 msgid "Drop files to play"
13225 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13226
13227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13228 msgid "playlist"
13229 msgstr "Wiedergabeliste"
13230
13231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13232 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13233 msgid "Close"
13234 msgstr "Schließen"
13235
13236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13240 msgid "Edit"
13241 msgstr "Bearbeiten"
13242
13243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
13244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13245 msgid "Select All"
13246 msgstr "Alles auswählen"
13247
13248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13249 msgid "Select None"
13250 msgstr "Auswahl aufheben"
13251
13252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13253 msgid "Sort Reverse"
13254 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13255
13256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13257 msgid "Sort by Name"
13258 msgstr "Nach Namen sortieren"
13259
13260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13261 msgid "Sort by Path"
13262 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13263
13264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13265 msgid "Randomize"
13266 msgstr "Zufällig"
13267
13268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13269 msgid "Remove"
13270 msgstr "Entfernen"
13271
13272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13273 msgid "Remove All"
13274 msgstr "Alle entfernen"
13275
13276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13277 msgid "View"
13278 msgstr "Ansicht"
13279
13280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13281 msgid "Path"
13282 msgstr "Pfad"
13283
13284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13290 msgid "Name"
13291 msgstr "Name"
13292
13293 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13294 msgid "Apply"
13295 msgstr "Übernehmen"
13296
13297 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13300 msgid "Save"
13301 msgstr "Sichern"
13302
13303 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13304 msgid "Defaults"
13305 msgstr "Standards"
13306
13307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13308 msgid "Show Interface"
13309 msgstr "Interface zeigen"
13310
13311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13312 msgid "50%"
13313 msgstr "50%"
13314
13315 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13316 msgid "100%"
13317 msgstr "100%"
13318
13319 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13320 msgid "200%"
13321 msgstr "200%"
13322
13323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13324 msgid "Vertical Sync"
13325 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13326
13327 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13328 msgid "Correct Aspect Ratio"
13329 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13330
13331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13332 msgid "Stay On Top"
13333 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13334
13335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13336 msgid "Take Screen Shot"
13337 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13338
13339 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13340 msgid "Framebuffer device"
13341 msgstr "Framebuffer-Device"
13342
13343 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13344 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13345 msgstr ""
13346 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13347 "dev/fb0)."
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Video aspect ratio"
13352 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13357 msgstr ""
13358 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13359
13360 #: modules/gui/fbosd.c:113
13361 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/fbosd.c:115
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Transparency of the image"
13367 msgstr "Transparenz des Logos"
13368
13369 #: modules/gui/fbosd.c:116
13370 #, fuzzy
13371 msgid ""
13372 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13373 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13374 msgstr ""
13375 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13376 "Deckkraft)."
13377
13378 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13379 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13380 msgid "Text"
13381 msgstr "Text"
13382
13383 #: modules/gui/fbosd.c:121
13384 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13388 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13389 msgid "X coordinate"
13390 msgstr "X-Koordinate"
13391
13392 #: modules/gui/fbosd.c:124
13393 #, fuzzy
13394 msgid "X coordinate of the rendered image"
13395 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13396
13397 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13398 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13399 msgid "Y coordinate"
13400 msgstr "Y-Koordinate"
13401
13402 #: modules/gui/fbosd.c:127
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13405 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13406
13407 #: modules/gui/fbosd.c:131
13408 #, fuzzy
13409 msgid ""
13410 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13411 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13412 "g. 6=top-right)."
13413 msgstr ""
13414 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13415 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13416 "benutzen)."
13417
13418 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13419 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13420 #: modules/video_filter/rss.c:146
13421 msgid "Opacity"
13422 msgstr "Deckkraft"
13423
13424 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13425 msgid ""
13426 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13427 "totally opaque. "
13428 msgstr ""
13429 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13430 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13431
13432 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13433 #: modules/video_filter/rss.c:150
13434 msgid "Font size, pixels"
13435 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13436
13437 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13438 #: modules/video_filter/rss.c:151
13439 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13440 msgstr ""
13441 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13442
13443 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13444 #: modules/video_filter/rss.c:155
13445 msgid ""
13446 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13447 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13448 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13449 "(red + green), #FFFFFF = white"
13450 msgstr ""
13451 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
13452 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13453 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13454 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13455
13456 #: modules/gui/fbosd.c:149
13457 msgid "Clear overlay framebuffer"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/fbosd.c:150
13461 msgid ""
13462 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13463 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13464 "the cache."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/fbosd.c:154
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Render text or image"
13470 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
13471
13472 #: modules/gui/fbosd.c:155
13473 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/gui/fbosd.c:158
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Display on overlay framebuffer"
13479 msgstr "Gezeigte Frames"
13480
13481 #: modules/gui/fbosd.c:159
13482 msgid ""
13483 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13487 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13488 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13489 msgid "Black"
13490 msgstr "Schwarz"
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13493 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13494 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13495 msgid "Gray"
13496 msgstr "Grau"
13497
13498 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13499 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13500 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13501 msgid "Silver"
13502 msgstr "Silber"
13503
13504 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13505 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13506 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13507 msgid "White"
13508 msgstr "Weiß"
13509
13510 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13511 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13512 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13513 msgid "Maroon"
13514 msgstr "Kastanienbraun"
13515
13516 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13517 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13518 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13519 #: modules/video_filter/rss.c:71
13520 msgid "Red"
13521 msgstr "Rot"
13522
13523 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13524 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13525 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13526 #: modules/video_filter/rss.c:72
13527 msgid "Fuchsia"
13528 msgstr "Fuchsienfarben"
13529
13530 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13531 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13532 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13533 #: modules/video_filter/rss.c:72
13534 msgid "Yellow"
13535 msgstr "Gelb"
13536
13537 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13538 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13539 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13540 msgid "Olive"
13541 msgstr "Oliv"
13542
13543 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13544 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13545 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13546 msgid "Green"
13547 msgstr "Grün"
13548
13549 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13550 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13551 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13552 msgid "Teal"
13553 msgstr "Aquamarin"
13554
13555 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13556 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13557 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13558 #: modules/video_filter/rss.c:73
13559 msgid "Lime"
13560 msgstr "Limett"
13561
13562 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13563 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13564 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13565 msgid "Purple"
13566 msgstr "Violett"
13567
13568 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13569 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13570 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13571 msgid "Navy"
13572 msgstr "Navy-Blau"
13573
13574 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13575 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13576 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13577 #: modules/video_filter/rss.c:73
13578 msgid "Blue"
13579 msgstr "Blau"
13580
13581 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13582 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13583 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13584 #: modules/video_filter/rss.c:74
13585 msgid "Aqua"
13586 msgstr "Wasser-Blau"
13587
13588 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13590 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13591 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13592 msgid "Font"
13593 msgstr "Schrift"
13594
13595 #: modules/gui/fbosd.c:214
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Commands"
13598 msgstr "Befehl"
13599
13600 #: modules/gui/fbosd.c:219
13601 #, fuzzy
13602 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13603 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13606 msgid "About VLC media player"
13607 msgstr "Über VLC media player"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13610 #, fuzzy, c-format
13611 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13612 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13615 #, c-format
13616 msgid "Compiled by %s"
13617 msgstr "Kompiliert von %s"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13620 msgid "VLC was brought to you by:"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13625 msgid "License"
13626 msgstr "Lizenz"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13629 #, fuzzy
13630 msgid "VLC media player Help"
13631 msgstr "VLC media player"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13634 msgid "Index"
13635 msgstr "Index"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13639 msgid "Bookmarks"
13640 msgstr "Lesezeichen"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13643 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13644 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13646 msgid "Add"
13647 msgstr "Hinzufügen"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13653 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13655 msgid "Clear"
13656 msgstr "Löschen"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13660 #: modules/video_filter/extract.c:76
13661 msgid "Extract"
13662 msgstr "Extrahieren"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13669 msgid "Time"
13670 msgstr "Zeit"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13673 msgid "Untitled"
13674 msgstr "Ohne Titel"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13678 msgid "No input"
13679 msgstr "Kein Input"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13682 msgid ""
13683 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13684 msgstr ""
13685 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
13686 "damit die Lesezeichen funktionieren."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13689 msgid "Input has changed"
13690 msgstr "Input hat gewechselt"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13693 msgid ""
13694 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13695 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13696 msgstr ""
13697 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13698 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
13699 "dass der gleiche Input behalten wird."
13700
13701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13703 msgid "Invalid selection"
13704 msgstr "Ungültige Auswahl"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13707 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13708 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
13709
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13712 msgid "No input found"
13713 msgstr "Kein Input gefunden"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13716 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13717 msgstr ""
13718 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
13719 "funktionieren."
13720
13721 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13722 msgid "Jump To Time"
13723 msgstr "Zu Zeit springen"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13726 msgid "sec."
13727 msgstr "Sek."
13728
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13730 msgid "Jump to time"
13731 msgstr "Zu Zeit springen"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13734 msgid "Random On"
13735 msgstr "Zufällig an"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Random Off"
13740 msgstr "Zufällig aus"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13743 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13745 msgid "Repeat One"
13746 msgstr "Eines wiederholen"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13751 msgid "Repeat All"
13752 msgstr "Alle wiederholen"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13755 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13756 msgid "Repeat Off"
13757 msgstr "Wiederholen aus"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13761 msgid "Half Size"
13762 msgstr "Halbe Größe"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13766 msgid "Normal Size"
13767 msgstr "Normale Größe"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13771 msgid "Double Size"
13772 msgstr "Doppelte Größe"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13775 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13776 msgid "Float on Top"
13777 msgstr "Immer im Vordergrund"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13781 msgid "Fit to Screen"
13782 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13785 msgid "Step Forward"
13786 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13789 msgid "Step Backward"
13790 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13794 msgid "Rewind"
13795 msgstr "Zurückspulen"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13798 msgid "Fast Forward"
13799 msgstr "Vorwärtsspulen"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13802 msgid "2 Pass"
13803 msgstr "2 Fach"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13808 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13811 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13812 msgstr ""
13813 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13814 "Voreinstellung eingestellt werden."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13817 msgid "Preamp"
13818 msgstr "Vorverstärker"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13821 msgid "Extended controls"
13822 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13826 msgid "Video filters"
13827 msgstr "Videofilter"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13830 msgid "Image adjustment"
13831 msgstr "Bildjustierung"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13834 msgid "Shows more information about the available video filters."
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13838 msgid "Wave"
13839 msgstr "Welle"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13842 msgid "Ripple"
13843 msgstr "Kräuselung"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13847 msgid "Psychedelic"
13848 msgstr "Psychedelic"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13851 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13852 msgid "Gradient"
13853 msgstr "Verlauf"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13856 #, fuzzy
13857 msgid "General editing filters"
13858 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Distortion filters"
13863 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Blur"
13868 msgstr "Blau"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13871 msgid "Adds motion blurring to the image"
13872 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13875 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13876 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13879 msgid "Image cropping"
13880 msgstr "Bild beschneiden"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13883 msgid "Crops a defined part of the image"
13884 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Invert colors"
13889 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13892 msgid "Inverts the colors of the image"
13893 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13896 #: modules/video_filter/transform.c:77
13897 msgid "Transformation"
13898 msgstr "Transformation"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13901 msgid "Rotates or flips the image"
13902 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13905 msgid "Interactive Zoom"
13906 msgstr "Interaktiver Zoom"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13909 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13910 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13913 msgid "Volume normalization"
13914 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13917 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13918 msgstr ""
13919 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13920 "übersteigt."
13921
13922 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13923 msgid "Headphone virtualization"
13924 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13927 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13928 msgstr ""
13929 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13930
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13932 msgid "Maximum level"
13933 msgstr "Maximales Level"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13937 msgid "Restore Defaults"
13938 msgstr "Standardwerte"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13942 msgid "Opaqueness"
13943 msgstr "Transparenz"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13946 msgid "About the video filters"
13947 msgstr "Über die Video-Filter"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13950 msgid ""
13951 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13952 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13953 "subsections of Video/Filters.\n"
13954 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13955 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13956 msgstr ""
13957 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13958 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13959 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13960 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13961 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13962
13963 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13964 msgid "(no item is being played)"
13965 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13968 msgid "Login:"
13969 msgstr "Login:"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13972 msgid "Password:"
13973 msgstr "Passwort:"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13976 #, c-format
13977 msgid "Remaining time: %i seconds"
13978 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13981 msgid "Errors and Warnings"
13982 msgstr "Fehler und Warnungen"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13985 msgid "Clean up"
13986 msgstr "Aufräumen"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13989 msgid "Show Details"
13990 msgstr "Details einblenden"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13993 msgid "VLC - Controller"
13994 msgstr "VLC - Steuerung"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13997 msgid "Open CrashLog..."
13998 msgstr "CrashLog öffnen..."
13999
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14001 msgid "Check for Update..."
14002 msgstr "Nach Update suchen..."
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
14005 msgid "Preferences..."
14006 msgstr "Einstellungen..."
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14009 msgid "Services"
14010 msgstr "Dienste"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
14013 msgid "Hide VLC"
14014 msgstr "VLC ausblenden"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14017 msgid "Hide Others"
14018 msgstr "Andere ausblenden"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14021 msgid "Show All"
14022 msgstr "Alle einblenden"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
14025 msgid "Quit VLC"
14026 msgstr "VLC beenden"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14029 msgid "1:File"
14030 msgstr "1:Ablage"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
14033 msgid "Open File..."
14034 msgstr "Datei öffnen..."
14035
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14037 msgid "Quick Open File..."
14038 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14041 msgid "Open Disc..."
14042 msgstr "Volume öffnen..."
14043
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14045 msgid "Open Network..."
14046 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14047
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14049 msgid "Open Recent"
14050 msgstr "Benutzte Dokumente"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
14053 msgid "Clear Menu"
14054 msgstr "Menü löschen"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14057 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14058 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
14059
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14061 msgid "Cut"
14062 msgstr "Ausschneiden"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14065 msgid "Copy"
14066 msgstr "Kopieren"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14069 msgid "Paste"
14070 msgstr "Einsetzen"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
14073 msgid "Playback"
14074 msgstr "Wiedergabe"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
14077 msgid "Volume Up"
14078 msgstr "Lauter"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
14081 msgid "Volume Down"
14082 msgstr "Leiser"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
14085 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Fullscreen Video Device"
14088 msgstr "Vollbildausgabe"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14091 msgid "Minimize Window"
14092 msgstr "Im Dock ablegen"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
14095 msgid "Close Window"
14096 msgstr "Fenster schließen"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
14099 msgid "Controller..."
14100 msgstr "Steuerung..."
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
14103 msgid "Equalizer..."
14104 msgstr "Equalizer..."
14105
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14107 msgid "Extended Controls..."
14108 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
14111 msgid "Playlist..."
14112 msgstr "Wiedergabeliste..."
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14115 msgid "Errors and Warnings..."
14116 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14119 msgid "Bring All to Front"
14120 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
14124 msgid "Help"
14125 msgstr "Hilfe"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14128 msgid "VLC media player Help..."
14129 msgstr "VLC media player Hilfe"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14132 msgid "ReadMe / FAQ..."
14133 msgstr "Lies Mich / FAQ..."
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
14136 msgid "Online Documentation..."
14137 msgstr "Online Dokumentation..."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
14140 msgid "VideoLAN Website..."
14141 msgstr "VideoLAN Website..."
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
14144 msgid "Make a donation..."
14145 msgstr "Eine Spende machen..."
14146
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
14148 msgid "Online Forum..."
14149 msgstr "Online-Forum..."
14150
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
14152 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14153 msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
14156 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14157 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14158
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
14160 #, c-format
14161 msgid "Volume: %d%%"
14162 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14165 msgid "Update check failed"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14169 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14173 msgid "No CrashLog found"
14174 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
14178 msgid "Continue"
14179 msgstr "Fortfahren"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14182 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14183 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14184
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14186 msgid "Video device"
14187 msgstr "Videodevice"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14190 msgid ""
14191 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14192 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14193 "menu."
14194 msgstr ""
14195 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
14196 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
14197 "Videodevice-Auswahlmenü."
14198
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14200 msgid ""
14201 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14202 "is fully transparent."
14203 msgstr ""
14204 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
14205 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
14206
14207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14208 msgid "Stretch video to fill window"
14209 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14212 msgid ""
14213 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14214 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14215 msgstr ""
14216 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14217 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
14218
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14220 msgid "Black screens in fullscreen"
14221 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14224 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14225 msgstr ""
14226 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
14227 "schwarz lassen."
14228
14229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14230 msgid "Use as Desktop Background"
14231 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14234 msgid ""
14235 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14236 "with in this mode."
14237 msgstr ""
14238 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
14239 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
14240
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14242 msgid "Show Fullscreen controller"
14243 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14246 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14247 msgstr ""
14248 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14251 msgid "Auto-playback of new items"
14252 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14255 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14256 msgstr ""
14257 "Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt "
14258 "werden."
14259
14260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Keep Recent Items"
14263 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14266 msgid ""
14267 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14268 "disabled here."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Keep current Equalizer settings"
14274 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14277 msgid ""
14278 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14279 "feature can be disabled here."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14283 msgid "Mac OS X interface"
14284 msgstr "Mac OS X Interface"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14287 msgid "Quartz video"
14288 msgstr "Quartz-Video"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14291 msgid "Open Source"
14292 msgstr "Quelle öffnen"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14295 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14296 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14305 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14311 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14317 msgid "Browse..."
14318 msgstr "Durchsuchen..."
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14321 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14322 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14325 msgid "No DVD menus"
14326 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14329 msgid "VIDEO_TS directory"
14330 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14334 msgid "DVD"
14335 msgstr "DVD"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14338 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14343 msgid "Address"
14344 msgstr "Adresse"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14348 msgid "UDP/RTP Multicast"
14349 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14352 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14353 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14357 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14358 msgid "Allow timeshifting"
14359 msgstr "Timeshifting erlauben"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14362 msgid "Load subtitles file:"
14363 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14367 msgid "Settings..."
14368 msgstr "Einstellungen..."
14369
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14371 msgid "Override parametters"
14372 msgstr "Parameter überschreiben"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14376 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14377 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14378 msgid "Delay"
14379 msgstr "Verzögerung"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14383 msgid "FPS"
14384 msgstr "FPS"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14387 msgid "Subtitles encoding"
14388 msgstr "Untertitelcodierung"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14391 msgid "Font size"
14392 msgstr "Schriftgröße"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14395 msgid "Subtitles alignment"
14396 msgstr "Untertitelausrichtung"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14399 msgid "Font Properties"
14400 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14403 msgid "Subtitle File"
14404 msgstr "Untertitel-Datei"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14407 msgid "EyeTV"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14412 msgid "No %@s found"
14413 msgstr "Keine %@s gefunden"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14416 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14417 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14420 msgid "Retrieving Channel Info..."
14421 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Composite input"
14426 msgstr "Input wählen"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14429 #, fuzzy
14430 msgid "S-Video input"
14431 msgstr "Video-Input-Pin"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14434 msgid "Streaming/Saving:"
14435 msgstr "Streamen/Sichern:"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14438 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14439 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14442 msgid "Display the stream locally"
14443 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14446 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14447 msgid "Stream"
14448 msgstr "Stream"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14452 msgid "Dump raw input"
14453 msgstr "Rohen Input sichern"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14457 msgid "Encapsulation Method"
14458 msgstr "Verkapslungsmethode"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14462 msgid "Transcoding options"
14463 msgstr "Umkodierungsoptionen"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14472 msgid "Bitrate (kb/s)"
14473 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14477 msgid "Scale"
14478 msgstr "Skalieren"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14481 msgid "Stream Announcing"
14482 msgstr "Streamankündigung"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14486 msgid "SAP announce"
14487 msgstr "SAP-Ankündigung"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14490 msgid "RTSP announce"
14491 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14494 msgid "HTTP announce"
14495 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14498 msgid "Export SDP as file"
14499 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14502 msgid "Channel Name"
14503 msgstr "Channel-Name"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14506 msgid "SDP URL"
14507 msgstr "SDP-URL"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14510 msgid "Save File"
14511 msgstr "Datei sichern"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14514 msgid "Media Information"
14515 msgstr "Medien-Information"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Location"
14520 msgstr "Lateinisch"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Save Metadata"
14525 msgstr "Metadaten"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Codec Details"
14530 msgstr "Alle einblenden"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14534 msgid "Read at media"
14535 msgstr "Von Medium gelesen"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14539 msgid "Input bitrate"
14540 msgstr "Input-Bitrate"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14544 msgid "Demuxed"
14545 msgstr "Verarbeitet"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14549 msgid "Stream bitrate"
14550 msgstr "Stream-Bitrate"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14555 msgid "Decoded blocks"
14556 msgstr "Dekodierte Blöcke"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14560 msgid "Displayed frames"
14561 msgstr "Gezeigte Frames"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14565 msgid "Lost frames"
14566 msgstr "Verlorene Frames"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14572 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14573 msgid "Streaming"
14574 msgstr "Streaming"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14578 msgid "Sent packets"
14579 msgstr "Gesendete Pakete"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14583 msgid "Sent bytes"
14584 msgstr "Gesendete Bytes"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14587 msgid "Send rate"
14588 msgstr "Senderate"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14592 msgid "Played buffers"
14593 msgstr "Gespielte Puffer"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14597 msgid "Lost buffers"
14598 msgstr "Verlorene Puffer"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14601 msgid "Information"
14602 msgstr "Information"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14605 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14606 msgid "Author"
14607 msgstr "Autor"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14610 msgid "Save Playlist..."
14611 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14614 msgid "Expand Node"
14615 msgstr "Knoten ausklappen"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14618 msgid "Get Stream Information"
14619 msgstr "Streaminformation zeigen"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14622 msgid "Sort Node by Name"
14623 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14626 msgid "Sort Node by Author"
14627 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14631 msgid "No items in the playlist"
14632 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14635 msgid "Search in Playlist"
14636 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14639 msgid "Add Folder to Playlist"
14640 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14643 msgid "File Format:"
14644 msgstr "Dateiformat:"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14647 msgid "Extended M3U"
14648 msgstr "Extended M3U"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14651 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14652 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14655 #, c-format
14656 msgid "%i items in the playlist"
14657 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14660 msgid "1 item in the playlist"
14661 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14664 msgid "Save Playlist"
14665 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14668 msgid "Meta-information"
14669 msgstr "Meta-Information"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14672 msgid "New Node"
14673 msgstr "Neuer Knoten"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14676 msgid "Please enter a name for the new node."
14677 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
14678
14679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14680 msgid "Empty Folder"
14681 msgstr "Leerer Ordner"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14685 msgid "Reset All"
14686 msgstr "Standardwerte"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14692 msgid "Reset Preferences"
14693 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14696 msgid ""
14697 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14698 "Are you sure you want to continue?"
14699 msgstr ""
14700 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14701 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14704 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14705 msgstr ""
14706 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
14707 "anzuzeigen."
14708
14709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14711 msgid "Select a directory"
14712 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14715 msgid "Select a file"
14716 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14720 msgid "Select"
14721 msgstr "Auswählen"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14724 msgid "Subpicture Filters"
14725 msgstr "Unterbilder-Filter"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14729 msgid "Logo"
14730 msgstr "Logo"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14733 msgid "Marquee"
14734 msgstr "Marquee"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14737 msgid "Save settings"
14738 msgstr "Einstellungen sichern"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14743 msgid "Enabled"
14744 msgstr "Aktiviert"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Image:"
14749 msgstr "Bild"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14752 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Position:"
14755 msgstr "Position"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Timestamp:"
14760 msgstr "Zeitstempel"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14764 msgid "Size:"
14765 msgstr "Größe:"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Color:"
14770 msgstr "Farbe"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Opaqueness:"
14775 msgstr "Transparenz"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14778 msgid "(in pixels)"
14779 msgstr "(in Pixeln)"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Marquee:"
14784 msgstr "Marquee"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Timeout:"
14789 msgstr "Timeout"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14792 msgid "ms"
14793 msgstr "ms"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14796 msgid "Not Available"
14797 msgstr "Nicht verfügbar"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Interface Settings"
14802 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14805 #, fuzzy
14806 msgid "General Audio Settings"
14807 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14810 #, fuzzy
14811 msgid "General Video Settings"
14812 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Subtitles & OSD"
14818 msgstr "Untertitel/OSD"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14823 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Input & Codecs"
14828 msgstr "Input / Codecs"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Input & Codec settings"
14833 msgstr "Input / Codecs"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14837 msgid "Effects"
14838 msgstr "Effekte"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Enable Audio"
14843 msgstr "Audio aktivieren"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14846 #, fuzzy
14847 msgid "General Audio"
14848 msgstr "Allgemein"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Headphone surround effect"
14854 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Preferred Audio language"
14859 msgstr "Audio-Sprache"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Enable Last.fm submissions"
14864 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14867 #, fuzzy
14868 msgid "User name"
14869 msgstr "Benutzername"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Visualization"
14875 msgstr "Visualisierungen"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Default Volume"
14880 msgstr "Standardlautstärke"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Change"
14885 msgstr "Kanal"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Change Hotkey"
14890 msgstr "Konfigurieren"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14893 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Action"
14900 msgstr "Anwendung"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Shortcut"
14906 msgstr "Shoutcast"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14910 msgid "Access Filter"
14911 msgstr "Access-Filter"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Repair AVI Files"
14916 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Default Caching Level"
14921 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14926 msgid "Caching"
14927 msgstr "Caching"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14930 msgid ""
14931 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14932 "access module."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14936 msgid "HTTP Proxy"
14937 msgstr "HTTP Proxy"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14941 msgid "Codecs / Muxers"
14942 msgstr "Codecs / Muxer"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14946 msgid "Post-Processing Quality"
14947 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Default Server Port"
14952 msgstr "Standardgeräte"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14956 msgid "Album art download policy"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Add controls to the video window"
14962 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Show Fullscreen Controller"
14967 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14973 msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Privacy / Network Interaction"
14979 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Default Encoding"
14985 msgstr "Dekodierung"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14989 msgid "Display Settings"
14990 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Font Color"
14995 msgstr "Schriftfarbe"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14999 #: modules/video_output/opengl.c:173
15000 msgid "Effect"
15001 msgstr "Effekt"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Font Size"
15006 msgstr "Schriftgröße"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Subtitle Languages"
15011 msgstr "Untertitelsprache"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Preferred Subtitle Language"
15016 msgstr "Audio-Sprache"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Enable OSD"
15022 msgstr "Aktivieren"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15027 msgid "Basic"
15028 msgstr "Grundlegende"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15033 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Display device"
15038 msgstr "Anzeige"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15041 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
15042 msgid "Display"
15043 msgstr "Anzeige"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Enable Video"
15048 msgstr "Video aktivieren"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Output module"
15053 msgstr "Ausgabemodule"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15057 msgid "Video snapshots"
15058 msgstr "Videoschnappschüsse"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
15061 msgid "Folder"
15062 msgstr "Ordner"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15066 msgid "Format"
15067 msgstr "Format"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Prefix"
15073 msgstr "Vorher"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15077 msgid "Sequential numbering"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Custom"
15084 msgstr "Anpassen"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15087 msgid "Lowest latency"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15091 msgid "Low latency"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
15096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
15097 #: modules/misc/win32text.c:80
15098 msgid "Normal"
15099 msgstr "Normal"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15102 msgid "High latency"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15106 msgid "Higher latency"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15112 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15119 msgid "Choose"
15120 msgstr "Wählen"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
15123 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
15127 #, fuzzy
15128 msgid ""
15129 "Press new keys for\n"
15130 "\"%@\""
15131 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Invalid combination"
15136 msgstr "Ungültige Auswahl"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
15139 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
15143 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15147 msgid "Check for Updates"
15148 msgstr "Nach Updates suchen"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15151 msgid "Download now"
15152 msgstr "Jetzt laden"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15155 msgid "Automatically check for updates"
15156 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15159 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15160 msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15163 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15164 msgstr ""
15165 "Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
15166
15167 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15168 msgid "Yes"
15169 msgstr "Ja"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15172 msgid "No"
15173 msgstr "Nein"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/update.m:178
15176 msgid "This version of VLC is the latest available."
15177 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15178
15179 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15180 msgid "This version of VLC is outdated."
15181 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15182
15183 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15184 #, c-format
15185 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15189 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15190 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15193 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15194 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15197 msgid ""
15198 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15199 "RAW)"
15200 msgstr ""
15201 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15202 "RAW)"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15205 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15206 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15209 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15210 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15213 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15214 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15217 msgid ""
15218 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15219 "MPEG TS)"
15220 msgstr ""
15221 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15222 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15225 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15226 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15229 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15230 msgstr ""
15231 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15234 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15235 msgstr ""
15236 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15239 msgid ""
15240 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15241 "ASF and OGG)"
15242 msgstr ""
15243 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15244 "MPEG1, ASF und OGG)"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15247 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15248 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15251 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15253 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15254 msgstr ""
15255 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15258 msgid ""
15259 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15260 "ASF, OGG and RAW)"
15261 msgstr ""
15262 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15263 "ASF, OGG und RAW)"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15266 msgid ""
15267 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15268 msgstr ""
15269 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15272 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15273 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15276 msgid ""
15277 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15278 msgstr ""
15279 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15282 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15283 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15286 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15287 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15290 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15291 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15295 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15296 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15297 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15300 msgid "MPEG Program Stream"
15301 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15304 msgid "MPEG Transport Stream"
15305 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15308 msgid "MPEG 1 Format"
15309 msgstr "MPEG-1-Format"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15312 msgid ""
15313 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15314 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15315 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15316 "at http://yourip:8080 by default."
15317 msgstr ""
15318 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15319 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15320 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15321 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15324 msgid ""
15325 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15326 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15327 "generally the most compatible"
15328 msgstr ""
15329 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15330 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15331 "kompatibelsten."
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15334 msgid ""
15335 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15336 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15337 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15338 "at mms://yourip:8080 by default."
15339 msgstr ""
15340 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15341 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15342 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15343 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15346 msgid ""
15347 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15348 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15349 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15350 "encapsulated in HTTP)."
15351 msgstr ""
15352 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
15353 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15354 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15355 "verkapselt in HTTP)."
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15359 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15360 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15363 msgid "Use this to stream to a single computer."
15364 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15367 msgid ""
15368 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15369 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15370 "address beginning with 239.255."
15371 msgstr ""
15372 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15373 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15374 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15375 "ein."
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15378 msgid ""
15379 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15380 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15381 "but it won't work over the Internet."
15382 msgstr ""
15383 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15384 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15385 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15386 "das Internet."
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15389 msgid ""
15390 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15391 "stream"
15392 msgstr ""
15393 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15394 "werden dem Stream hinzugefügt."
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15397 msgid ""
15398 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15399 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15400 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15401 msgstr ""
15402 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15403 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15404 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15405 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15408 msgid "Back"
15409 msgstr "Zurück"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15416 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15417 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15420 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15421 msgstr ""
15422 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15423 "Transkodieren. "
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15431 msgid "More Info"
15432 msgstr "Mehr Infos"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15435 msgid ""
15436 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15437 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15438 "access to more features."
15439 msgstr ""
15440 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15441 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15442 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15443 "Funktionen."
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15448 msgid "Stream to network"
15449 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15453 msgid "Transcode/Save to file"
15454 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15457 msgid "Choose input"
15458 msgstr "Input wählen"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15461 msgid "Choose here your input stream."
15462 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15467 msgid "Select a stream"
15468 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15472 msgid "Existing playlist item"
15473 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15477 msgid "Choose..."
15478 msgstr "Wählen..."
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15482 msgid "Partial Extract"
15483 msgstr "Teilweises extrahieren"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15486 msgid ""
15487 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15488 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15489 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15490 msgstr ""
15491 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15492 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15493 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15494 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15498 msgid "From"
15499 msgstr "Von"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15503 msgid "To"
15504 msgstr "bis"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15507 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15508 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15512 msgid "Streaming method"
15513 msgstr "Streaming-Methode"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15516 msgid "Address of the computer to stream to."
15517 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15520 msgid "UDP Unicast"
15521 msgstr "UDP-Unicast"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15524 msgid "UDP Multicast"
15525 msgstr "UDP-Multicast"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15529 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15530 msgid "Transcode"
15531 msgstr "Transkodieren"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15534 msgid ""
15535 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15536 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15537 msgstr ""
15538 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15539 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15540 "nächsten Seite fort."
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15544 msgid "Transcode audio"
15545 msgstr "Audio transcodieren"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15549 msgid "Transcode video"
15550 msgstr "Video transcodieren"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15553 msgid ""
15554 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15555 "stream."
15556 msgstr ""
15557 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15560 msgid ""
15561 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15562 "stream."
15563 msgstr ""
15564 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15568 msgid "Encapsulation format"
15569 msgstr "Verkapselungsformat"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15572 msgid ""
15573 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15574 "previously chosen settings all formats won't be available."
15575 msgstr ""
15576 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15577 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
15578 "verfügbar sein."
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15582 msgid "Additional streaming options"
15583 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15586 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15587 msgstr ""
15588 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15594 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15595 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15600 msgid "SAP Announce"
15601 msgstr "SAP-Ankündigung"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15605 msgid "Local playback"
15606 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15611 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15615 msgid "Additional transcode options"
15616 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15619 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15620 msgstr ""
15621 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
15622 "werden."
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15626 msgid "Select the file to save to"
15627 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15630 msgid ""
15631 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15632 "the receiving user as they become part of the image."
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15636 msgid ""
15637 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15638 "transcoding."
15639 msgstr ""
15640 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15641 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15644 msgid "Summary"
15645 msgstr "Zusammenfassung"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15648 msgid "Encap. format"
15649 msgstr "Verkaps.format"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15653 msgid "Input stream"
15654 msgstr "Input-Stream"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15657 msgid "Save file to"
15658 msgstr "Datei sichern nach"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Include subtitles"
15663 msgstr "Untertitel hinzufügen"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15666 msgid "No input selected"
15667 msgstr "Kein Input gewählt"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15670 msgid ""
15671 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15672 "\n"
15673 "Choose one before going to the next page."
15674 msgstr ""
15675 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15676 "\n"
15677 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15680 msgid "No valid destination"
15681 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15684 msgid ""
15685 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15686 "Multicast-IP.\n"
15687 "\n"
15688 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15689 "and the help texts in this window."
15690 msgstr ""
15691 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15692 "eine Multicast-IP ein.\n"
15693 "\n"
15694 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
15695 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15698 msgid ""
15699 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15700 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15701 "\n"
15702 "Correct your selection and try again."
15703 msgstr ""
15704 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
15705 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
15706 "\n"
15707 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15710 msgid "Select the directory to save to"
15711 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15714 msgid "No folder selected"
15715 msgstr "Kein Ordner gewählt"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15718 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15719 msgstr ""
15720 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15723 msgid ""
15724 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15725 "location."
15726 msgstr ""
15727 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15728 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15731 msgid "No file selected"
15732 msgstr "Keine Datei gewählt"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15735 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15736 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15739 msgid ""
15740 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15741 msgstr ""
15742 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15743 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15746 msgid "Finish"
15747 msgstr "Fertig"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15750 #, c-format
15751 msgid "%i items"
15752 msgstr "%i Objekte"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15756 msgid "yes"
15757 msgstr "ja"
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15762 msgid "no"
15763 msgstr "nein"
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15766 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15767 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15770 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15771 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15774 msgid "This allows to stream on a network."
15775 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15778 msgid ""
15779 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15780 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15781 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15782 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15783 msgstr ""
15784 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
15785 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
15786 "werden.\n"
15787 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
15788 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
15789 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15792 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15793 msgstr ""
15794 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15795 "erhalten."
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15798 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15799 msgstr ""
15800 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15801 "erhalten."
15802
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15804 msgid ""
15805 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15806 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15807 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15808 "leave this setting to 1."
15809 msgstr ""
15810 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
15811 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
15812 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
15813 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
15814
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15816 msgid ""
15817 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15818 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15819 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15820 "extra interface.\n"
15821 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15822 "name will be used."
15823 msgstr ""
15824 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
15825 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
15826 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15827 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15828 "aktivieren.\n"
15829 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15830 "sonst wird ein Standardname benutzt."
15831
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15833 msgid ""
15834 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15835 "streamed.\n"
15836 "\n"
15837 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15838 "streaming."
15839 msgstr ""
15840 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
15841 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
15842 "\n"
15843 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
15844 "Transkodieren oder Streamen."
15845
15846 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15849 msgstr "Mac OS X Interface"
15850
15851 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15852 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:119
15856 msgid "Filebrowser starting point"
15857 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:121
15860 msgid ""
15861 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15862 "show you initially."
15863 msgstr ""
15864 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
15865 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
15866
15867 #: modules/gui/ncurses.c:126
15868 msgid "Ncurses interface"
15869 msgstr "Ncurses Interface"
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15872 #, fuzzy
15873 msgid "[Repeat] "
15874 msgstr "Alle wiederholen"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15877 #, fuzzy
15878 msgid "[Random] "
15879 msgstr "Zufällig"
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15882 #, fuzzy
15883 msgid "[Loop]"
15884 msgstr "In Schleife"
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15887 #, c-format
15888 msgid " Source   : %s"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15892 #, c-format
15893 msgid " State    : Playing %s"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15897 #, c-format
15898 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15902 #, c-format
15903 msgid " State    : Buffering %s"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15907 #, c-format
15908 msgid " State    : Paused %s"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15912 #, c-format
15913 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15917 #, fuzzy, c-format
15918 msgid " Volume   : %i%%"
15919 msgstr "Lautstärke: %d%%"
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15922 #, fuzzy, c-format
15923 msgid " Title    : %d/%d"
15924 msgstr "Titel %d (%d)"
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15927 #, fuzzy, c-format
15928 msgid " Chapter  : %d/%d"
15929 msgstr "Kapitel %d"
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15932 #, c-format
15933 msgid " Source: <no current item> %s"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15937 #, fuzzy
15938 msgid " [ h for help ]"
15939 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15942 #, fuzzy
15943 msgid " Help "
15944 msgstr "Hilfe"
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15947 #, fuzzy
15948 msgid "[Display]"
15949 msgstr "Anzeige"
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15952 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15956 msgid "     i           Show/Hide info box"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15960 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15964 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15968 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15972 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15976 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15980 #, fuzzy
15981 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15982 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15985 msgid "     c           Switch color on/off"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15989 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15993 #, fuzzy
15994 msgid "[Global]"
15995 msgstr "Globale Verstärkung"
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15998 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16002 msgid "     s           Stop"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16006 msgid "     <space>     Pause/Play"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16010 #, fuzzy
16011 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16012 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16015 #, fuzzy
16016 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16017 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16020 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1672
16024 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16028 #, c-format
16029 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16033 #, c-format
16034 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1675
16038 msgid "     a           Volume Up"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16042 msgid "     z           Volume Down"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16046 #, fuzzy
16047 msgid "[Playlist]"
16048 msgstr "Wiedergabeliste"
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16051 #, fuzzy
16052 msgid "     r           Toggle Random playing"
16053 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16056 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16060 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1687
16064 #, fuzzy
16065 msgid "     o           Order Playlist by title"
16066 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16069 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16073 msgid "     g           Go to the current playing item"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1690
16077 msgid "     /           Look for an item"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16081 msgid "     A           Add an entry"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1692
16085 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16089 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16093 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16097 #, fuzzy
16098 msgid "[Filebrowser]"
16099 msgstr "Filter"
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16102 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16106 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16110 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16114 msgid "[Boxes]"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16118 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16122 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16126 #, fuzzy
16127 msgid "[Player]"
16128 msgstr "Wiedergabe"
16129
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1721
16131 #, c-format
16132 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1726
16136 #, fuzzy
16137 msgid "[Miscellaneous]"
16138 msgstr "Verschiedenes"
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16141 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1750
16145 #, fuzzy
16146 msgid " Information "
16147 msgstr "Information"
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1762
16150 #, fuzzy, c-format
16151 msgid "  [%s]"
16152 msgstr "%s [%s %d]"
16153
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1769
16155 #, c-format
16156 msgid "      %s: %s"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
16160 #, fuzzy
16161 msgid "No item currently playing"
16162 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
16163
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1887
16165 #, fuzzy
16166 msgid " Logs "
16167 msgstr "Logo"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1930
16170 #, fuzzy
16171 msgid " Browse "
16172 msgstr "Durchsuchen..."
16173
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1985
16175 msgid " Objects "
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1999
16179 #, fuzzy
16180 msgid " Stats "
16181 msgstr "Status"
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:2088
16184 #, c-format
16185 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:2121
16189 msgid " Playlist (All, one level) "
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:2124
16193 #, fuzzy
16194 msgid " Playlist (By category) "
16195 msgstr "Nach Kategorie"
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16198 #, fuzzy
16199 msgid " Playlist (Manually added) "
16200 msgstr "Manuell hinzugefügt"
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
16203 #, c-format
16204 msgid "Find: %s"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/gui/ncurses.c:2228
16208 #, fuzzy, c-format
16209 msgid "Open: %s"
16210 msgstr "Öffnen:"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16213 msgid "Autoplay selected file"
16214 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16217 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16218 msgstr ""
16219 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16222 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16223 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
16228 msgid "Filename"
16229 msgstr "Dateiname"
16230
16231 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16232 msgid "Permissions"
16233 msgstr "Rechte"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16236 msgid "Size"
16237 msgstr "Größe"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16240 msgid "Owner"
16241 msgstr "Eigentümer"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16244 msgid "Group"
16245 msgstr "Gruppe"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16248 msgid "Forward"
16249 msgstr "Vorwärtsspulen"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16252 msgid "00:00:00"
16253 msgstr "00:00:00"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16257 msgid "Add to Playlist"
16258 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16261 msgid "MRL:"
16262 msgstr "MRL:"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16267 msgid "Port:"
16268 msgstr "Port:"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16271 msgid "Address:"
16272 msgstr "Adresse:"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16275 msgid "unicast"
16276 msgstr "Unicast"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16279 msgid "multicast"
16280 msgstr "Multicast"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16283 msgid "Network: "
16284 msgstr "Netzwerk: "
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16287 msgid "udp"
16288 msgstr "UDP"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16291 msgid "udp6"
16292 msgstr "UDP6"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16295 msgid "rtp"
16296 msgstr "RTP"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16299 msgid "rtp4"
16300 msgstr "RTP4"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16303 msgid "ftp"
16304 msgstr "ftp"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16307 msgid "http"
16308 msgstr "http"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16311 msgid "sout"
16312 msgstr "sout"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16315 msgid "mms"
16316 msgstr "mms"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16319 msgid "Protocol:"
16320 msgstr "Protokoll:"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16323 msgid "Transcode:"
16324 msgstr "Umschlüsseln:"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16329 msgid "enable"
16330 msgstr "Aktivieren"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16333 msgid "Video:"
16334 msgstr "Video:"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16337 msgid "Audio:"
16338 msgstr "Audio:"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16341 msgid "Channel:"
16342 msgstr "Channel:"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16345 msgid "Norm:"
16346 msgstr "Norm:"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16349 msgid "Frequency:"
16350 msgstr "Frequenz:"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16353 msgid "Samplerate:"
16354 msgstr "Datenrate:"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16357 msgid "Quality:"
16358 msgstr "Qualität:"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16361 msgid "Tuner:"
16362 msgstr "Tuner:"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16365 msgid "Sound:"
16366 msgstr "Klang:"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16369 msgid "MJPEG:"
16370 msgstr "MJPEG:"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16373 msgid "Decimation:"
16374 msgstr "Dezimierung:"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16377 msgid "pal"
16378 msgstr "PAL"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16381 msgid "ntsc"
16382 msgstr "NTSC"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16385 msgid "secam"
16386 msgstr "Secam"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16389 msgid "240x192"
16390 msgstr "240x192"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16393 msgid "320x240"
16394 msgstr "320x240"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16397 msgid "qsif"
16398 msgstr "qsif"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16401 msgid "qcif"
16402 msgstr "qcif"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16405 msgid "sif"
16406 msgstr "sif"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16409 msgid "cif"
16410 msgstr "cif"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16413 msgid "vga"
16414 msgstr "VGA"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16417 msgid "kHz"
16418 msgstr "kHz"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16421 msgid "Hz/s"
16422 msgstr "Hz/s"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16425 msgid "mono"
16426 msgstr "Mono"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16429 msgid "stereo"
16430 msgstr "Stereo"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16433 msgid "Camera"
16434 msgstr "Kamera"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16437 msgid "Video Codec:"
16438 msgstr "Videocodec:"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16441 msgid "huffyuv"
16442 msgstr "huffyuv"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16445 msgid "mp1v"
16446 msgstr "mp1v"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16449 msgid "mp2v"
16450 msgstr "mp2v"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16453 msgid "mp4v"
16454 msgstr "mp4v"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16457 msgid "H263"
16458 msgstr "H263"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16461 msgid "WMV1"
16462 msgstr "WMV1"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16465 msgid "WMV2"
16466 msgstr "WMV2"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16469 msgid "Video Bitrate:"
16470 msgstr "Video-Bitrate:"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16473 msgid "Bitrate Tolerance:"
16474 msgstr "Bitratentoleranz:"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16477 msgid "Keyframe Interval:"
16478 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16481 msgid "Audio Codec:"
16482 msgstr "Audiocodec:"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16485 msgid "Deinterlace:"
16486 msgstr "Deinterlace:"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16489 msgid "Access:"
16490 msgstr "Zugriff:"
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16493 msgid "Muxer:"
16494 msgstr "Muxer:"
16495
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16497 msgid "URL:"
16498 msgstr "URL:"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16501 msgid "Time To Live (TTL):"
16502 msgstr "Time To Live (TTL):"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16505 msgid "127.0.0.1"
16506 msgstr "127.0.0.1"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16509 msgid "localhost"
16510 msgstr "localhost"
16511
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16513 msgid "localhost.localdomain"
16514 msgstr "localhost.localdomain"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16517 msgid "239.0.0.42"
16518 msgstr "239.0.0.42"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16521 msgid "PS"
16522 msgstr "PS"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16525 msgid "TS"
16526 msgstr "TS"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16529 msgid "MPEG1"
16530 msgstr "MPEG1"
16531
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16533 msgid "AVI"
16534 msgstr "AVI"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16537 msgid "OGG"
16538 msgstr "OGG"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16541 msgid "MP4"
16542 msgstr "MP4"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16545 msgid "MOV"
16546 msgstr "MOV"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16549 msgid "ASF"
16550 msgstr "ASF"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16553 msgid "kbits/s"
16554 msgstr "kbits/s"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16557 msgid "alaw"
16558 msgstr "alaw"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16561 msgid "ulaw"
16562 msgstr "ulaw"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16565 msgid "mpga"
16566 msgstr "mpga"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16569 msgid "mp3"
16570 msgstr "mp3"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16573 msgid "a52"
16574 msgstr "a52"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16577 msgid "vorb"
16578 msgstr "Vorb"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16581 msgid "bits/s"
16582 msgstr "bits/s"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16585 msgid "Audio Bitrate :"
16586 msgstr "Audio-Bitrate :"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16589 msgid "SAP Announce:"
16590 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16593 msgid "SLP Announce:"
16594 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16597 msgid "Announce Channel:"
16598 msgstr "Ankündigungschannel:"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16602 msgid "Update"
16603 msgstr "Aktualisierung"
16604
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16606 msgid " Clear "
16607 msgstr " Löschen "
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16610 msgid " Save "
16611 msgstr " Sichern "
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16614 msgid " Apply "
16615 msgstr " Übernehmen "
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16618 msgid " Cancel "
16619 msgstr " Abbrechen "
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16622 msgid "Preference"
16623 msgstr "Einstellung"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16626 msgid ""
16627 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16628 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16629 "org/copyleft/gpl.html)."
16630 msgstr ""
16631 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
16632 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16633 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16636 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16637 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16640 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16641 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16644 #, c-format
16645 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16646 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16647
16648 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16649 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16650 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Preamp\n"
16656 msgstr "Vorverstärker"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16660 msgid "dB"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Audio/Video"
16666 msgstr "Audiocodec"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16669 msgid "Advance of audio over video:"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16673 msgid ""
16674 "A positive value means that\n"
16675 "the audio is ahead of the video"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Subtitles/Video"
16681 msgstr "Untertitel-Datei"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Advance of subtitles over video:"
16686 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16689 msgid ""
16690 "A positive value means that\n"
16691 "the subtitles are ahead of the video"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Speed of the subtitles:"
16697 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Force update of the values in this dialog"
16702 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16705 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16709 msgid ""
16710 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16711 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16715 msgid ""
16716 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16717 " Played and streamed info are shown."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Sent bitrates"
16723 msgstr "Senderate"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Current visualization:"
16728 msgstr "Audiovisualisierungen"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16731 #, fuzzy
16732 msgid "A to B"
16733 msgstr " nach "
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Frame by Frame"
16738 msgstr "Framerate"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Take a snapshot"
16743 msgstr "Videoschnappschuss machen"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Transparent"
16748 msgstr "Transparenz"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Show playlist"
16753 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Extended Settings"
16758 msgstr "Encoder-Einstellungen"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16761 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16762 msgid "Menu"
16763 msgstr "Menü"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16766 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16767 msgid "Previous track"
16768 msgstr "Vorheriger Titel"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16772 msgid "Next track"
16773 msgstr "Nächster Titel"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16776 msgid "Revert to normal play speed"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16782 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16785 #, fuzzy
16786 msgid "File names:"
16787 msgstr "Dateiname"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Filter:"
16792 msgstr "Filter"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16796 msgid "Open subtitles file"
16797 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16802 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16806 #, fuzzy
16807 msgid "DVB Type:"
16808 msgstr "Volumetyp"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Transponder symbol rate"
16814 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Channels :"
16819 msgstr "Kanäle"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Selected ports :"
16824 msgstr "Ausgewählt:"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16827 msgid ".*"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Input caching :"
16833 msgstr "Input hat gewechselt"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Use VLC pace"
16838 msgstr "SAP-Cache benutzen"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Auto connnection"
16843 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Radio device name"
16848 msgstr "Audio-Gerätename"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16851 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16853 msgid "Advanced options..."
16854 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Double click to get the media informations"
16859 msgstr ""
16860 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16861 "erhalten."
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Show the current item"
16866 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16869 msgid "Select File"
16870 msgstr "Datei auswählen"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Select Directory"
16875 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16878 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Set"
16884 msgstr "QP festlegen"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Unset"
16889 msgstr "Benutzer"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Hotkey for "
16894 msgstr "Hotkeys"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16897 msgid "Press the new keys for "
16898 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16903 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits für \" belegt"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Key: "
16909 msgstr "Schlüssel"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Input and Codecs"
16914 msgstr "Input / Codecs"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Device:"
16919 msgstr "Device"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Input & Codecs settings"
16924 msgstr "Input / Codecs"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16927 msgid ""
16928 "If this property is blank, then you have\n"
16929 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16930 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Interface settings"
16936 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Subtitles & OSD settings"
16941 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Configure Hotkeys"
16946 msgstr "Konfigurieren"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Audio Files"
16952 msgstr "Audiofilter"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Video Files"
16958 msgstr "Videofilter"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Playlist Files"
16964 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16967 #, fuzzy
16968 msgid "&Apply"
16969 msgstr "Übernehmen"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16983 msgid "&Cancel"
16984 msgstr "&Abbrechen"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16988 msgid "Edit bookmark"
16989 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16994 msgid "Bytes"
16995 msgstr "Bytes"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16998 msgid "Errors"
16999 msgstr "Fehler"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
17010 msgid "&Close"
17011 msgstr "S&chließen"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
17019 msgid "&Clear"
17020 msgstr "&Löschen"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Hide future errors"
17025 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Adjustments and Effects"
17030 msgstr "Videocodecs"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Graphic Equalizer"
17035 msgstr "Parametrischer Equalizer"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Spatializer"
17040 msgstr "spatial"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Audio effects"
17045 msgstr "Audiocodecs"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Video Effects"
17050 msgstr "Audiocodecs"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Synchronisation"
17055 msgstr "Uhrsynchronisation"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
17058 #, fuzzy
17059 msgid "v4l2 controls"
17060 msgstr "Steuerung"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Go to time"
17065 msgstr "Gehe zu Titel"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17068 #, fuzzy
17069 msgid "&Go"
17070 msgstr "&Nein"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Go to time:"
17075 msgstr "Gehe zu Titel"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17078 #, fuzzy
17079 msgid "VLC media player "
17080 msgstr "VLC media player"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17083 #, fuzzy
17084 msgid ""
17085 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17086 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17087 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
17088 "\n"
17089 msgstr ""
17090 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, der vom VideoLAN Team "
17091 "erstellt wird.\n"
17092 "Er ist ein eigenständiger Multimediaplayer, Encoder und Streamer, der viele "
17093 "Medientypen (Dateien, CDs, DVDs, Netzwerke, Aufnahmekarten...) lesen kann "
17094 "und  auf vielen PLattformen läuft.\n"
17095 "\n"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
17098 #, fuzzy
17099 msgid ""
17100 "This version of VLC was compiled by:\n"
17101 " "
17102 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
17106 msgid "Based on Git commit: "
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
17110 #, fuzzy
17111 msgid ""
17112 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17113 "\n"
17114 msgstr "Sie benutzen das neue Qt4-Interface.\n"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Copyright (c) "
17119 msgstr "Copyright"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
17122 msgid ""
17123 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
17124 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17125 "provide the best software."
17126 msgstr ""
17127 "Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den "
17128 "folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
17129 "Erstellung der besten Software danken."
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
17132 msgid "Authors"
17133 msgstr "Autoren"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17136 msgid "Thanks"
17137 msgstr "Danke"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17140 #, fuzzy
17141 msgid "&Update List"
17142 msgstr "Updates"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Checking for an update..."
17147 msgstr "Nach Updates suchen..."
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Select a directory ..."
17152 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17155 #, fuzzy
17156 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17157 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
17158
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
17160 msgid "You have the latest version of VLC"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
17164 msgid "An error occurred while checking for updates"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17168 msgid "Login"
17169 msgstr "Login"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17172 #, fuzzy
17173 msgid "close"
17174 msgstr "Schließen"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17177 msgid "Media information"
17178 msgstr "Medien-Information"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17181 #, fuzzy
17182 msgid "&General"
17183 msgstr "Allgemein"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17186 #, fuzzy
17187 msgid "&Extra Metadata"
17188 msgstr "Metadaten"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17191 #, fuzzy
17192 msgid "&Codec Details"
17193 msgstr "Alle einblenden"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17196 #, fuzzy
17197 msgid "&Statistics"
17198 msgstr "Statistiken"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17201 #, fuzzy
17202 msgid "&Save Metadata"
17203 msgstr "Metadaten"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Location :"
17208 msgstr "Lateinisch"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Modules tree"
17213 msgstr "Module"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17216 #, fuzzy
17217 msgid "&Save as..."
17218 msgstr "Sichern unter..."
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Verbosity Level"
17223 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17226 #, fuzzy
17227 msgid "&Update"
17228 msgstr "Aktualisierung"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17231 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17232 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird..."
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17235 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17239 msgid ""
17240 "Cannot write file %1:\n"
17241 "%2."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17245 msgid "&File"
17246 msgstr "&Datei"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17249 #, fuzzy
17250 msgid "&Disc"
17251 msgstr "Volume"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17254 #, fuzzy
17255 msgid "&Network"
17256 msgstr "Netzwerk"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Capture &Device"
17261 msgstr "Aufnahmegerät öffnen"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17264 msgid "&Enqueue"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17268 msgid "&Play"
17269 msgstr "&Wiedergabe"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17273 #, fuzzy
17274 msgid "&Stream"
17275 msgstr "Stream"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17278 #, fuzzy
17279 msgid "&Convert"
17280 msgstr "Invertieren"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17283 #, fuzzy
17284 msgid "&Convert / Save"
17285 msgstr "Invertieren"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17290 msgid "&Save"
17291 msgstr "&Sichern"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17294 #, fuzzy
17295 msgid "&Reset Preferences"
17296 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
17300 msgid ""
17301 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17302 "Are you sure you want to continue?"
17303 msgstr ""
17304 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
17305 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Open playlist file"
17310 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Choose a filename to save playlist"
17315 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17318 #, fuzzy
17319 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17320 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17323 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Media Files"
17329 msgstr "Medium: %s"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Subtitles Files"
17334 msgstr "Untertitel-Datei"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17337 #, fuzzy
17338 msgid "All Files"
17339 msgstr "Dateien"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17342 msgid ""
17343 "Stream output string.\n"
17344 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17345 " but you can update it manually."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17350 msgid "Save file"
17351 msgstr "Datei sichern"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17354 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17355 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17358 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17362 msgid "Day Month Year:"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Repeat:"
17368 msgstr "Alle wiederholen"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Repeat delay:"
17373 msgstr "Alle wiederholen"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17376 #, fuzzy
17377 msgid " days"
17378 msgstr "Verzögerung"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Import"
17383 msgstr "Sortieren"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Export"
17388 msgstr "Extrahieren"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17393 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird..."
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17396 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17402 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Privacy and Network policies"
17407 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Privacy and Network Warning"
17412 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17415 msgid ""
17416 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17417 "without authorization.</p>\n"
17418 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17419 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17420 "available.</p>\n"
17421 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17422 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17423 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17424 "access on the web.</p>\n"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17428 msgid "Control menu for the player"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17432 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17433 msgid "Paused"
17434 msgstr "Pausiert"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17437 #, fuzzy
17438 msgid "&Media"
17439 msgstr "Medium: %s"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17442 #, fuzzy
17443 msgid "&Playlist"
17444 msgstr "Wiedergabeliste"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17447 #, fuzzy
17448 msgid "&Tools"
17449 msgstr "Werkzeug"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17452 msgid "&Audio"
17453 msgstr "&Audio"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17456 msgid "&Video"
17457 msgstr "&Video"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17460 #, fuzzy
17461 msgid "&Playback"
17462 msgstr "Wiedergabe"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17465 msgid "&Help"
17466 msgstr "&Hilfe"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17469 #, fuzzy
17470 msgid "&Open File..."
17471 msgstr "Datei öffnen..."
17472
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17475 msgid "Open &Disc..."
17476 msgstr "Medium öffnen..."
17477
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Open &Network..."
17481 msgstr "Netzwerk öffnen..."
17482
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17485 msgid "Open &Capture Device..."
17486 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17487
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17489 #, fuzzy
17490 msgid "&Streaming..."
17491 msgstr "Stream"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17494 msgid "Conve&rt / Save..."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17498 #, fuzzy
17499 msgid "&Quit"
17500 msgstr "Beenden"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17503 msgid "Show Playlist"
17504 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17507 msgid "Undock from interface"
17508 msgstr "Vom Interface loslösen"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Ctrl+U"
17513 msgstr "Strg"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Ctrl+L"
17518 msgstr "Strg"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17521 msgid "Add Interfaces"
17522 msgstr "Interface hinzufügen"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17525 msgid "Minimal View..."
17526 msgstr "Minimales Interface..."
17527
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Ctrl+H"
17531 msgstr "Strg"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17536 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17539 #, fuzzy
17540 msgid "F11"
17541 msgstr "X11"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17544 msgid "Advanced controls"
17545 msgstr "Erweiterte Optionen"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Visualizations selector"
17550 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17553 msgid "Help..."
17554 msgstr "Hilfe..."
17555
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17557 msgid "Check for updates..."
17558 msgstr "Suche Updates..."
17559
17560 # Wie in Firefox.
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17562 msgid "Tools"
17563 msgstr "Extras"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17566 msgid "Open &File..."
17567 msgstr "Datei öffnen..."
17568
17569 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17571 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17572 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Show VLC media player"
17577 msgstr "VLC media player"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17580 #, fuzzy
17581 msgid "&Open Media"
17582 msgstr "Volume öffnen"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17586 msgid "Empty"
17587 msgstr "Leer"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17592 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17595 msgid ""
17596 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17597 "preferences dialog."
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17602 msgid "Systray icon"
17603 msgstr "Systray-Icon"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17606 msgid ""
17607 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17608 "basic actions"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17612 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17616 msgid ""
17617 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17618 "inyour taskbar"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17622 msgid "Show playing item name in window title"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17626 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Path to use in openfile dialog"
17632 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17635 msgid "Show notification popup on track change"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17639 msgid ""
17640 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17641 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17648 msgid "Advanced options"
17649 msgstr "Erweiterte Optionen"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17654 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17659 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17662 msgid ""
17663 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17664 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17665 "extensions."
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17669 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17673 msgid "Activate the updates availability notification"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17677 msgid ""
17678 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17679 "once a week."
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Number of days between two update checks"
17685 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
17686
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17688 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17692 msgid ""
17693 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17694 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17698 msgid "Automatically save the volume on exit"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17702 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17706 msgid "Ask for network policy at start"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Define the colours of the volume slider "
17712 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17715 msgid ""
17716 "Define the colours of the volume slider\n"
17717 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17718 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17719 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17723 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17727 msgid "Selection of the starting mode and look "
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17731 msgid ""
17732 "Start VLC with:\n"
17733 " - normal mode\n"
17734 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17735 " - minimal mode with limited controls"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Classic look"
17741 msgstr "Klassischer Rock"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17744 msgid "Complete look with information area"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17748 msgid "Minimal look with no menus"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17752 msgid "Qt interface"
17753 msgstr "Qt Interface"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17756 #, fuzzy
17757 msgid "2 pass"
17758 msgstr "2 Fach"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Preset"
17763 msgstr "Vorparsen"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Capture Mode"
17768 msgstr "Kapitel-Codecs"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Select the capture device type"
17773 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Card Selection"
17778 msgstr "&Auswahl"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17782 msgid "Options"
17783 msgstr "Optionen"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17786 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Disc selection"
17792 msgstr "Ungültige Auswahl"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17795 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17799 msgid "No DVD Menus"
17800 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Disk device"
17805 msgstr "Device"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17810 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17813 msgid "Starting position"
17814 msgstr "Startposition"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Audio and Subtitles"
17819 msgstr "Formatierte Untertitel"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Choose one or more media file to open"
17824 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Add a subtitle file"
17829 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17834 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Alignment:"
17839 msgstr "Datenausrichtung"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Select the subtitle file"
17844 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17847 msgid "Network Protocol"
17848 msgstr "Netzwerkprotokoll"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17851 msgid "Set the protocol for the URL"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17855 msgid "Protocol"
17856 msgstr "Protokoll:"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17859 msgid "Set the port used"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17863 msgid ""
17864 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17865 "with or without the protocol."
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Show extended options"
17871 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Show &amp;more options"
17876 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Change the caching for the media"
17881 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Start Time"
17886 msgstr "Startzeit"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Change the start time for the media"
17891 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17894 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Extra media"
17900 msgstr "Metadaten"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Select the file"
17905 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17908 msgid "Customize"
17909 msgstr "Anpassen"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17912 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17916 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17917 msgid "Podcast URLs list"
17918 msgstr "Liste der Podcast URLs"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17921 msgid "Stream Output"
17922 msgstr "Streamausgabe"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17926 msgid "Outputs"
17927 msgstr "Outputs"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17931 msgid "Play locally"
17932 msgstr "Lokal wiedergeben"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17935 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17939 msgid "Prefer UDP over RTP"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17943 msgid "Mount Point"
17944 msgstr "Mount Point"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Login:pass:"
17949 msgstr "Login:"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17952 msgid "Profile"
17953 msgstr "Profil"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Encapsulation"
17958 msgstr "Verkapslungsmethode"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17962 msgid "Video codec"
17963 msgstr "Videocodec"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17967 msgid "Audio codec"
17968 msgstr "Audiocodec"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Overlay subtitles on the video"
17973 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17977 msgid "Group name"
17978 msgstr "Gruppenname"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Stream all elementary streams"
17983 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Generated stream output string"
17988 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17991 msgid "Default volume"
17992 msgstr "Standardlautstärke"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17995 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17999 msgid "Save volume on exit"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Preferred audio language"
18005 msgstr "Audio-Sprache"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18008 msgid "Last.fm"
18009 msgstr "Last.fm"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18012 msgid "Enable last.fm submission"
18013 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Disk Devices"
18018 msgstr "Geräte"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Disk Device"
18023 msgstr "Device"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Server Default Port"
18028 msgstr "Standardwerte"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Default caching level"
18033 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18036 msgid "Repair AVI files"
18037 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18040 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18041 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18044 msgid "Native or Skins"
18045 msgstr "System oder Skin"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Native"
18050 msgstr "Meditative"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18053 #, fuzzy
18054 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18055 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Display Mode"
18060 msgstr "Anzeige"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Integrate video in interface"
18065 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
18069 msgid "Skins"
18070 msgstr "Skins"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18073 msgid "Skin File"
18074 msgstr "Skin Datei"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Instances"
18079 msgstr "Oberflächen"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Allow only one instance"
18084 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18089 msgstr ""
18090 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
18091 "gestartet werden soll)."
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18094 #, fuzzy
18095 msgid "File associations:"
18096 msgstr "Dezimierung:"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18099 msgid "Association Setup"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18103 msgid "Activate update notifier"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18107 msgid ""
18108 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18109 msgstr ""
18110 "Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von &lt;a href= "
18111 "heruntergeladen werden"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18114 msgid "Subtitles languages"
18115 msgstr "Untertitelsprache"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Preferred Subtitle language"
18120 msgstr "Audio-Sprache"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Font color"
18125 msgstr "Schriftfarbe"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
18129 msgid "Output"
18130 msgstr "Ausgabe"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Accelerated video output"
18135 msgstr "Videoausgabe überlagern"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Skip Frames"
18140 msgstr "Frames überspringen"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18143 #, fuzzy
18144 msgid "DirectX"
18145 msgstr "Verzeichnis"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Display Device"
18150 msgstr "Anzeige"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18153 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18154 msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18157 msgid "Edit settings"
18158 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Control"
18163 msgstr "Steuerung"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18166 msgid "Run manually"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18170 msgid "Setup schedule"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18174 msgid "Run on schedule"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18178 msgid "Status"
18179 msgstr "Status"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18182 #, fuzzy
18183 msgid "P/P"
18184 msgstr "UDP/RTP"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Prev"
18189 msgstr "Vorheriges"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Add Input"
18194 msgstr "Eingabe hinzufügen"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Edit Input"
18199 msgstr "Eingabe ändern"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Clear List"
18204 msgstr "Liste löschen"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18207 msgid "Transform"
18208 msgstr "Transformieren"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18211 msgid "Sharpen"
18212 msgstr "Schärfen"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Sigma"
18217 msgstr "Klein"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
18220 msgid "Image adjust"
18221 msgstr "Bildjustierung"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
18224 msgid "Brightness threshold"
18225 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18228 msgid "Color fun"
18229 msgstr "Farbspass"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18232 msgid "Color extraction"
18233 msgstr "Farbextrahierung"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18236 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Color threshold"
18239 msgstr "Grenzbereich"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18242 msgid "Similarity"
18243 msgstr "Ähnlichkeit"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Synchronize top and bottom"
18248 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Synchronize left and right"
18253 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Geometry"
18258 msgstr "Spektrometer"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18261 msgid "Puzzle game"
18262 msgstr "Puzzlespiel"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Black slot"
18267 msgstr "Schwarz"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18272 msgid "Columns"
18273 msgstr "Spalten"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18278 msgid "Rows"
18279 msgstr "Reihen"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18282 msgid "Rotate"
18283 msgstr "Drehen"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18286 msgid "Angle"
18287 msgstr "Winkel"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18290 msgid "Image modification"
18291 msgstr "Bildänderungen"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18294 msgid "Water effect"
18295 msgstr "Wasser-Effekt"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18298 #: modules/video_filter/noise.c:53
18299 msgid "Noise"
18300 msgstr "Noise"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18303 msgid "Motion detect"
18304 msgstr "Bewegungserkennung"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18307 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18308 msgid "Motion blur"
18309 msgstr "Bewegungsverwischung"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18312 msgid "Factor"
18313 msgstr "Faktor"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18316 msgid "Cartoon"
18317 msgstr "Cartoon"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Vout/Overlay"
18322 msgstr "Überlagert"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Wall"
18327 msgstr "alle"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18330 msgid "Add text"
18331 msgstr "Text hinzufügen"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Panoramix"
18336 msgstr "Programm"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18339 msgid "Clone"
18340 msgstr "Klonen"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18343 msgid "Number of clones"
18344 msgstr "Anzahl der Klone"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18347 msgid "Add logo"
18348 msgstr "Logo hinzufügen"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18352 msgid "Transparency"
18353 msgstr "Transparenz"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Logo erase"
18358 msgstr "Logoeinblendung"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18361 msgid "Mask"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Advanced video filter controls"
18367 msgstr "Wand-Videofilter"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Subpicture filters"
18372 msgstr "Unterbilder-Filter"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Vout filters"
18377 msgstr "Videofilter"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18380 msgid "Reset"
18381 msgstr "Zurücksetzen"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18384 #, fuzzy
18385 msgid "VLM configurator"
18386 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Media Manager Edition"
18391 msgstr "Medien-Information"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Name:"
18396 msgstr "Name:"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Input:"
18401 msgstr "Input"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Select Input"
18406 msgstr "Bildschirm-Input"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Output:"
18411 msgstr "Ausgabe"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Select Output"
18416 msgstr "Streamausgabe"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Time Control"
18421 msgstr "Steuerung"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Mux Control"
18426 msgstr "Steuerung"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18430 msgid "Loop"
18431 msgstr "In Schleife"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18434 msgid "Media Manager List"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18438 msgid "Open a skin file"
18439 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
18440
18441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18442 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18443 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
18444
18445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18447 msgid "Open playlist"
18448 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
18449
18450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18451 msgid ""
18452 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18453 "xspf"
18454 msgstr ""
18455 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18456 "playlist|*.xspf"
18457
18458 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18460 msgid "Save playlist"
18461 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
18462
18463 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18464 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18465 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
18466
18467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18468 msgid "Skin to use"
18469 msgstr "Zu benutzende Skin"
18470
18471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18472 msgid "Path to the skin to use."
18473 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
18474
18475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18476 msgid "Config of last used skin"
18477 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
18478
18479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18480 msgid ""
18481 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18482 "automatically, do not touch it."
18483 msgstr ""
18484 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
18485 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
18486
18487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18489 msgid "Show a systray icon for VLC"
18490 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
18491
18492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18495 msgid "Show VLC on the taskbar"
18496 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
18497
18498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18499 msgid "Enable transparency effects"
18500 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
18501
18502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18503 msgid ""
18504 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18505 "when moving windows does not behave correctly."
18506 msgstr ""
18507 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
18508 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
18509
18510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18512 msgid "Use a skinned playlist"
18513 msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
18514
18515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18516 msgid "Skinnable Interface"
18517 msgstr "Skinbares Interface"
18518
18519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18520 msgid "Skins loader demux"
18521 msgstr "Skins - Lade-Demux"
18522
18523 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18524 msgid "Select skin"
18525 msgstr "Skin auswählen"
18526
18527 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18528 msgid "Open skin..."
18529 msgstr "Skin öffnen..."
18530
18531 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18532 msgid ""
18533 "\n"
18534 "(WinCE interface)\n"
18535 "\n"
18536 msgstr ""
18537 "\n"
18538 " (WinCE Interface)\n"
18539 "\n"
18540
18541 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18542 msgid ""
18543 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18544 "\n"
18545 msgstr ""
18546 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
18547 "\n"
18548
18549 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18550 msgid "Compiled by "
18551 msgstr "Kompiliert von "
18552
18553 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18554 msgid "Compiler: "
18555 msgstr "Compiler:"
18556
18557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18558 msgid ""
18559 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18560 "http://www.videolan.org/"
18561 msgstr ""
18562 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18563 "http://www.videolan.org/"
18564
18565 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18566 msgid "Open:"
18567 msgstr "Öffnen:"
18568
18569 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18570 msgid ""
18571 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18572 "targets:"
18573 msgstr ""
18574 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
18575
18576 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18578 msgid "Choose directory"
18579 msgstr "Verzeichnis wählen"
18580
18581 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18583 msgid "Choose file"
18584 msgstr "Datei wählen"
18585
18586 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18587 msgid "Embed video in interface"
18588 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18589
18590 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18591 msgid ""
18592 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18593 "window."
18594 msgstr ""
18595 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
18596 "Fenster darzustellen."
18597
18598 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18599 msgid "WinCE interface module"
18600 msgstr "WinCE Interfacemodul"
18601
18602 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18603 msgid "WinCE dialogs provider"
18604 msgstr "WinCE Dialogprovider"
18605
18606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18612 msgid "&OK"
18613 msgstr "&OK"
18614
18615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18616 msgid "&Delete"
18617 msgstr "&Löschen"
18618
18619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18620 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18621 msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
18622
18623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18624 msgid "Removes the selected bookmarks"
18625 msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
18626
18627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18628 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18629 msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
18630
18631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18632 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18633 msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
18634
18635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18636 msgid ""
18637 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18638 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18639 "between these bookmarks"
18640 msgstr ""
18641 "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
18642 "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
18643 "weiterzusenden."
18644
18645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18646 msgid "You must select two bookmarks"
18647 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
18648
18649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18650 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18651 msgstr ""
18652 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
18653 "funktionieren."
18654
18655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18656 msgid ""
18657 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18658 msgstr ""
18659 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
18660 "damit die Lesezeichen funktionieren."
18661
18662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18663 msgid ""
18664 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18665 "bookmarks to keep the same input."
18666 msgstr ""
18667 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
18668 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
18669 "behalten."
18670
18671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18672 msgid "Input has changed "
18673 msgstr "Input hat gewechselt"
18674
18675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18677 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18678 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18679
18680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18681 msgid "Stream and Media Info"
18682 msgstr "Stream- und Medieninfo"
18683
18684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18685 msgid "Advanced information"
18686 msgstr "Erweiterte Informationen"
18687
18688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18690 msgid "URI"
18691 msgstr "URI"
18692
18693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18694 msgid ""
18695 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18696 "Messages window."
18697 msgstr ""
18698 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
18699 "Nachrichtenfenster zu Finden."
18700
18701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18702 msgid "&Yes"
18703 msgstr "&Ja"
18704
18705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18706 msgid "&No"
18707 msgstr "&Nein"
18708
18709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18710 msgid "Don't show further errors"
18711 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
18712
18713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18714 msgid "Playlist item info"
18715 msgstr "Titel - Info"
18716
18717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18718 msgid "Save &As..."
18719 msgstr "D&atei sichern..."
18720
18721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18722 msgid "Save Messages As..."
18723 msgstr "Meldungen sichern als..."
18724
18725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18726 msgid "Options:"
18727 msgstr "Optionen:"
18728
18729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18731 msgid "Open..."
18732 msgstr "Öffnen..."
18733
18734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18735 msgid "Stream/Save"
18736 msgstr "Stream/Sichern"
18737
18738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18739 msgid "Use VLC as a stream server"
18740 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
18741
18742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18743 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18744 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
18745
18746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18747 msgid "Customize:"
18748 msgstr "Anpassen:"
18749
18750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18751 msgid ""
18752 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18753 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18754 "controls above."
18755 msgstr ""
18756 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
18757 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
18758 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
18759 "Steuerungen benutzen."
18760
18761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18762 msgid "Use a subtitles file"
18763 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
18764
18765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18766 msgid "Use an external subtitles file."
18767 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
18768
18769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18770 msgid "Advanced Settings..."
18771 msgstr "Erweiterte Optionen..."
18772
18773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18774 msgid "File:"
18775 msgstr "Datei:"
18776
18777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18778 msgid "DVD (menus)"
18779 msgstr "DVD (Menüs)"
18780
18781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18782 msgid "Disc type"
18783 msgstr "Volumetyp"
18784
18785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18786 msgid "Probe Disc(s)"
18787 msgstr "CDs suchen"
18788
18789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18790 msgid ""
18791 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18792 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18793 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18794 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18795 "parameter ranges are set based on media we find."
18796 msgstr ""
18797 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
18798 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
18799 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem Medientyp "
18800 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
18801 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
18802 "basieren auf gefundenen Medientypen."
18803
18804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18805 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18806 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18807
18808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18809 msgid "RTSP"
18810 msgstr "RTSP"
18811
18812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18813 msgid "DVD device to use"
18814 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
18815
18816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18817 msgid ""
18818 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18819 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18820 msgstr ""
18821 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
18822 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
18823
18824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18826 msgid "CD-ROM device to use"
18827 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
18828
18829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18830 msgid ""
18831 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18832 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18833 msgstr ""
18834 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
18835 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
18836 "durchsucht."
18837
18838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18839 msgid "Title number."
18840 msgstr "Titel-Nummer."
18841
18842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18843 msgid ""
18844 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18845 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18846 "will be shown."
18847 msgstr ""
18848 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert sind. "
18849 "Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei einem "
18850 "Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
18851
18852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18853 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18854 msgstr ""
18855 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 bsi "
18856 "7 nummeriert sind."
18857
18858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18859 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18860 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
18861
18862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18863 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18864 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
18865
18866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18867 msgid "Track number."
18868 msgstr "Titel-Nummer."
18869
18870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18871 msgid ""
18872 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18873 "subtitle will be shown."
18874 msgstr ""
18875 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert sind. "
18876 "Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
18877
18878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18879 msgid ""
18880 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18881 msgstr ""
18882 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 und "
18883 "1 nummeriert sind."
18884
18885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18886 msgid ""
18887 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18888 "given, then all tracks are played."
18889 msgstr ""
18890 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
18891 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
18892
18893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18894 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18895 msgstr ""
18896 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
18897
18898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18899 msgid "Shuffle"
18900 msgstr "Zufällig"
18901
18902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18903 msgid "&Simple Add File..."
18904 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
18905
18906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18907 msgid "Add &Directory..."
18908 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
18909
18910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18911 msgid "&Add URL..."
18912 msgstr "&URL hinzufügen..."
18913
18914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18915 msgid "Services Discovery"
18916 msgstr "Diensterkennung"
18917
18918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18919 msgid "&Open Playlist..."
18920 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
18921
18922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18923 msgid "&Save Playlist..."
18924 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
18925
18926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18927 msgid "Sort by &Title"
18928 msgstr "Nach &Titel sortieren"
18929
18930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18931 msgid "&Reverse Sort by Title"
18932 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
18933
18934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18935 msgid "&Shuffle"
18936 msgstr "&Zufällig"
18937
18938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18939 msgid "D&elete"
18940 msgstr "Lösch&en"
18941
18942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18943 msgid "&Manage"
18944 msgstr "&Datei"
18945
18946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18947 msgid "S&ort"
18948 msgstr "S&ortieren"
18949
18950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18951 msgid "&Selection"
18952 msgstr "&Auswahl"
18953
18954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18955 msgid "&View items"
18956 msgstr "&Objekte zeigen"
18957
18958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18959 msgid "Play this Branch"
18960 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
18961
18962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18964 msgid "Preparse"
18965 msgstr "Vorparsen"
18966
18967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18968 msgid "Sort this Branch"
18969 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
18970
18971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18973 msgid "Info"
18974 msgstr "Information"
18975
18976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18977 msgid "Add Node"
18978 msgstr "Knoten hinzufügen"
18979
18980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18982 #, c-format
18983 msgid "%i items in playlist"
18984 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
18985
18986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18987 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18988 msgid "root"
18989 msgstr "Ausgangspunkt"
18990
18991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18992 msgid "XSPF playlist"
18993 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
18994
18995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18996 msgid "Playlist is empty"
18997 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
18998
18999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
19000 msgid "Can't save"
19001 msgstr "Kann nicht sichern"
19002
19003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
19004 msgid "One level"
19005 msgstr "Eine Ebene"
19006
19007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
19008 msgid "Please enter node name"
19009 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
19010
19011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
19012 msgid "New node"
19013 msgstr "Neuer Knoten"
19014
19015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
19016 msgid "Unknown"
19017 msgstr "Unbekannt"
19018
19019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
19020 msgid "Alt"
19021 msgstr "Alt"
19022
19023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
19024 msgid "Ctrl"
19025 msgstr "Strg"
19026
19027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
19028 msgid "Shift"
19029 msgstr "Shift"
19030
19031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
19032 msgid ""
19033 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
19034 "\" can be modified."
19035 msgstr ""
19036 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
19037 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
19038 "verändert werden."
19039
19040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
19041 msgid "Stream output MRL"
19042 msgstr "Streamausgabe MRL"
19043
19044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
19045 msgid "Target:"
19046 msgstr "Ziel:"
19047
19048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
19049 msgid ""
19050 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
19051 "by adjusting the stream settings."
19052 msgstr ""
19053 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
19054 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
19055
19056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
19057 msgid "MMSH"
19058 msgstr "MMSH"
19059
19060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
19061 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19062 msgid "RTP"
19063 msgstr "RTP"
19064
19065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
19066 msgid "UDP"
19067 msgstr "UDP"
19068
19069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
19070 msgid "Channel name"
19071 msgstr "Channel-Name"
19072
19073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
19074 msgid "Select all elementary streams"
19075 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
19076
19077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
19078 msgid "Subtitles codec"
19079 msgstr "Untertitelcodec"
19080
19081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
19082 msgid "Subtitles overlay"
19083 msgstr "Untertitel einblenden"
19084
19085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
19086 msgid "Subtitle options"
19087 msgstr "Untertiteloptionen"
19088
19089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
19090 msgid "Subtitles file"
19091 msgstr "Untertitel-Datei"
19092
19093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
19094 msgid ""
19095 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
19096 "subtitles."
19097 msgstr ""
19098 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
19099 "Untertiteln funktionieren."
19100
19101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
19102 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
19103 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
19104
19105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
19106 msgid "Open file"
19107 msgstr "Datei öffnen"
19108
19109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
19110 msgid "Updates"
19111 msgstr "Updates"
19112
19113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
19114 msgid "Check for updates"
19115 msgstr "Nach Updates suchen"
19116
19117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
19118 msgid ""
19119 "\n"
19120 "You have the latest version of VLC\n"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
19124 msgid "Broadcasts"
19125 msgstr "Broadcasts"
19126
19127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
19128 msgid "Load"
19129 msgstr "Laden"
19130
19131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
19132 msgid "Load Configuration"
19133 msgstr "Konfiguration laden"
19134
19135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
19136 msgid "Save Configuration"
19137 msgstr "Konfiguration sichern"
19138
19139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
19140 msgid "New broadcast"
19141 msgstr "Neuer Broadcast"
19142
19143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
19144 msgid "Create"
19145 msgstr "Erstellen"
19146
19147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
19148 msgid "VLM stream"
19149 msgstr "VLM-Stream"
19150
19151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
19152 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
19153 msgstr ""
19154 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
19155 "Streams."
19156
19157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
19158 msgid "Use this to stream on a network."
19159 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
19160
19161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
19162 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
19163 msgstr ""
19164 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
19165 "zu speichern."
19166
19167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
19168 msgid ""
19169 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
19170 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
19171 msgstr ""
19172 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
19173 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
19174 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
19175
19176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
19177 msgid "Use this to stream on a network"
19178 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
19179
19180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
19181 msgid ""
19182 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
19183 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
19184 "\n"
19185 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
19186 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
19187 msgstr ""
19188 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
19189 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
19190 "Format konvertiert werden.\n"
19191 "\n"
19192 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
19193 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
19194 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
19195
19196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
19197 msgid "You must choose a stream"
19198 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
19199
19200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
19201 msgid "Unable to find playlist"
19202 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
19203
19204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
19205 msgid ""
19206 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
19207 "ending times (in seconds).\n"
19208 "\n"
19209 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
19210 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
19211 msgstr ""
19212 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
19213 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
19214 "\n"
19215 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
19216 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
19217 "Netzwerkstream).\n"
19218
19219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
19220 msgid ""
19221 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
19222 "the container format, proceed to the next page."
19223 msgstr ""
19224 "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
19225 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
19226
19227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
19228 msgid "Transcode video (if available)"
19229 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
19230
19231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
19232 msgid ""
19233 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
19234 "about it."
19235 msgstr ""
19236 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
19237 "Informationen zu erhalten."
19238
19239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
19240 msgid ""
19241 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
19242 "about it."
19243 msgstr ""
19244 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
19245 "Informationen zu erhalten."
19246
19247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
19248 msgid "Determines how the input stream will be sent."
19249 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
19250
19251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
19252 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
19253 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
19254
19255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
19256 msgid "Please enter an address"
19257 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
19258
19259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
19260 msgid ""
19261 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
19262 "choices, some formats might not be available."
19263 msgstr ""
19264 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
19265 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
19266
19267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
19268 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
19269 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
19270
19271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
19272 msgid "You must choose a file to save to"
19273 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
19274
19275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
19276 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
19277 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
19278
19279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19280 msgid ""
19281 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19282 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19283 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19284 "setting to 1."
19285 msgstr ""
19286 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
19287 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
19288 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
19289 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
19290
19291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19292 msgid ""
19293 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19294 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19295 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19296 "extra interface.\n"
19297 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19298 "default name will be used."
19299 msgstr ""
19300 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
19301 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
19302 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
19303 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
19304 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
19305 "sonst wird ein Standardname benutzt."
19306
19307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19308 msgid "More information"
19309 msgstr "Mehr Informationen"
19310
19311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19312 msgid "Save to file"
19313 msgstr "In Datei sichern"
19314
19315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19316 msgid "Transcode audio (if available)"
19317 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
19318
19319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19320 msgid ""
19321 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19322 "correlated their movement will be."
19323 msgstr ""
19324 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
19325 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
19326
19327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19328 msgid "Creates several clones of the image"
19329 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
19330
19331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19332 msgid "Distortion"
19333 msgstr "Verzerrung"
19334
19335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19336 msgid "Adds distortion effects"
19337 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
19338
19339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19340 msgid "Image inversion"
19341 msgstr "Bildumkehrung"
19342
19343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19344 msgid "Blurring"
19345 msgstr "Verwischung"
19346
19347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19348 msgid "Magnify"
19349 msgstr "Vergrößern"
19350
19351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19352 msgid "Magnifies part of the image"
19353 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
19354
19355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19356 msgid "Puzzle"
19357 msgstr "Puzzle"
19358
19359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19360 msgid "Turns the image into a puzzle"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19364 msgid "Video Options"
19365 msgstr "Videooptionen"
19366
19367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19368 msgid "Aspect Ratio"
19369 msgstr "Seitenverhältnis"
19370
19371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19372 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19373 msgstr ""
19374 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
19375 "übersteigt."
19376
19377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19378 msgid ""
19379 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19380 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19381 msgstr ""
19382 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
19383 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
19384
19385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19386 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19387 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
19388
19389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19390 msgid "Smooth :"
19391 msgstr "Weich:"
19392
19393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19394 msgid ""
19395 "Preamp\n"
19396 "12.0dB"
19397 msgstr ""
19398 "Vorverstärker\n"
19399 "12,0 dB"
19400
19401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19402 msgid ""
19403 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19404 "these settings to take effect.\n"
19405 "\n"
19406 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19407 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19408 "Video Filter Module inside the preferences."
19409 msgstr ""
19410 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
19411 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
19412 "\n"
19413 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
19414 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
19415 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
19416
19417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19418 msgid "More Information"
19419 msgstr "Mehr Informationen"
19420
19421 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19422 msgid "Stopped"
19423 msgstr "Gestoppt"
19424
19425 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19426 msgid "Playing"
19427 msgstr "Wiedergeben"
19428
19429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19430 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19431 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
19432
19433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19434 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19435 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
19436
19437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19438 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19439 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
19440
19441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19442 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19443 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
19444
19445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19446 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19447 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
19448
19449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19450 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19451 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
19452
19453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19454 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19455 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
19456
19457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19458 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19459 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
19460
19461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19462 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19463 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
19464
19465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19466 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19467 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
19468
19469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19470 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19471 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
19472
19473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19474 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19475 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
19476
19477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19478 msgid "VideoLAN's Website"
19479 msgstr "VideoLAN Website"
19480
19481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19482 msgid "Online Help"
19483 msgstr "Online-Hilfe"
19484
19485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19486 msgid "Check for Updates..."
19487 msgstr "Nach Updates suchen..."
19488
19489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19490 #, fuzzy
19491 msgid "V&iew"
19492 msgstr "Ansicht"
19493
19494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19495 msgid "&Settings"
19496 msgstr "&Einstellungen"
19497
19498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19499 msgid "&Navigation"
19500 msgstr "&Navigation"
19501
19502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19504 msgid "Embedded playlist"
19505 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
19506
19507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19508 msgid "Previous playlist item"
19509 msgstr "Vorheriger Titel"
19510
19511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19512 msgid "Next playlist item"
19513 msgstr "Nächster Titel"
19514
19515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19516 msgid "Play slower"
19517 msgstr "Langsamer abspielen"
19518
19519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19520 msgid "Play faster"
19521 msgstr "Schneller abspielen"
19522
19523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19524 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19528 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19529 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
19530
19531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19532 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19533 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
19534
19535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19536 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19537 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
19538
19539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19540 msgid ""
19541 " (wxWidgets interface)\n"
19542 "\n"
19543 msgstr ""
19544 " (wxWidgets Interface)\n"
19545 "\n"
19546
19547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19548 msgid "(c) "
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19552 msgid ""
19553 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19554 "http://www.videolan.org/\n"
19555 "\n"
19556 msgstr ""
19557 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19558 "http://www.videolan.org/\n"
19559 "\n"
19560
19561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19562 #, c-format
19563 msgid "About %s"
19564 msgstr "Über %s"
19565
19566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19567 msgid "Show/Hide Interface"
19568 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
19569
19570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19571 msgid "Open D&irectory..."
19572 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
19573
19574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19575 msgid "Open &Network Stream..."
19576 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
19577
19578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19579 msgid "Media &Info..."
19580 msgstr "Medien&info..."
19581
19582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19583 msgid "&Messages..."
19584 msgstr "&Meldungen..."
19585
19586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19587 msgid "&Preferences..."
19588 msgstr "&Einstellungen..."
19589
19590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19591 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19592 msgstr ""
19593 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19594
19595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19596 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19597 msgstr ""
19598 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19599
19600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19601 msgid ""
19602 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19603 "and RAW)"
19604 msgstr ""
19605 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19606
19607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19608 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19609 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
19610
19611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19612 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19613 msgstr ""
19614 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19615
19616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19617 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19618 msgstr ""
19619 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19620
19621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19622 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19623 msgstr ""
19624 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19625
19626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19627 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19628 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
19629
19630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19631 msgid "RTP Unicast"
19632 msgstr "RTP-Unicast"
19633
19634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19635 msgid "Stream to a single computer."
19636 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
19637
19638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19639 msgid "RTP Multicast"
19640 msgstr "RTP Multicast"
19641
19642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19643 msgid ""
19644 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19645 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19646 "work over the Internet."
19647 msgstr ""
19648 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
19649 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
19650 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
19651
19652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19653 msgid ""
19654 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19655 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19656 "with 239.255."
19657 msgstr ""
19658 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
19659 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
19660 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
19661
19662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19663 msgid ""
19664 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19665 "needs to send the stream several times."
19666 msgstr ""
19667 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
19668 "Server den Stream mehrmals senden muss."
19669
19670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19671 msgid ""
19672 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19673 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19674 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19675 "at http://yourip:8080 by default."
19676 msgstr ""
19677 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
19678 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
19679 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer können "
19680 "dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
19681
19682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19683 msgid "Bookmarks dialog"
19684 msgstr "Lesezeichendialog"
19685
19686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19687 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19688 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
19689
19690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19691 msgid "Extended GUI"
19692 msgstr "Erweitertes Interface"
19693
19694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19695 msgid ""
19696 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19697 msgstr ""
19698 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
19699 "Videofilter)"
19700
19701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19702 msgid "Taskbar"
19703 msgstr "Task-Leiste"
19704
19705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19706 msgid "Minimal interface"
19707 msgstr "Minimales Interface"
19708
19709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19710 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19711 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
19712
19713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19714 msgid "Size to video"
19715 msgstr "An Videogröße anpassen"
19716
19717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19718 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19719 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
19720
19721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19722 msgid "Show labels in toolbar"
19723 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
19724
19725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19726 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19727 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
19728
19729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19730 msgid "Playlist view"
19731 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
19732
19733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19734 msgid ""
19735 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19736 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19737 "with less features). You can select which one will be available on the "
19738 "toolbar (or both)."
19739 msgstr ""
19740 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
19741 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
19742 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
19743 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
19744
19745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19746 msgid "Embedded"
19747 msgstr "Eingebettet"
19748
19749 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19750 msgid "Both"
19751 msgstr "Beide"
19752
19753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19754 msgid "wxWidgets interface module"
19755 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
19756
19757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19758 msgid "last config"
19759 msgstr "Letzte Konfiguration"
19760
19761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19762 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19763 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
19764
19765 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19766 msgid "Folder meta data"
19767 msgstr "Ordnermetadaten"
19768
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19770 msgid "Blues"
19771 msgstr "Blues"
19772
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19774 msgid "Classic rock"
19775 msgstr "Klassischer Rock"
19776
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19778 msgid "Country"
19779 msgstr "Country"
19780
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19782 msgid "Disco"
19783 msgstr "Disco"
19784
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19786 msgid "Funk"
19787 msgstr "Funk"
19788
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19790 msgid "Grunge"
19791 msgstr "Grunge"
19792
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19794 msgid "Hip-Hop"
19795 msgstr "Hip-Hop"
19796
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19798 msgid "Jazz"
19799 msgstr "Jazz"
19800
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19802 msgid "Metal"
19803 msgstr "Metal"
19804
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19806 msgid "New Age"
19807 msgstr "New Age"
19808
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19810 msgid "Oldies"
19811 msgstr "Oldies"
19812
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19814 msgid "Other"
19815 msgstr "Anderes"
19816
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19818 msgid "R&B"
19819 msgstr "R&B"
19820
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19822 msgid "Rap"
19823 msgstr "Rap"
19824
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19826 msgid "Industrial"
19827 msgstr "Industrial"
19828
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19830 msgid "Alternative"
19831 msgstr "Alternative"
19832
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19834 msgid "Death metal"
19835 msgstr "Death Metal"
19836
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19838 msgid "Pranks"
19839 msgstr "Pranks"
19840
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19842 msgid "Soundtrack"
19843 msgstr "Soundtrack"
19844
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19846 msgid "Euro-Techno"
19847 msgstr "Euro-Techno"
19848
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19850 msgid "Ambient"
19851 msgstr "Hintergrundmusik"
19852
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19854 msgid "Trip-Hop"
19855 msgstr "Trip-Hop"
19856
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19858 msgid "Vocal"
19859 msgstr "Gesang"
19860
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19862 msgid "Jazz+Funk"
19863 msgstr "Jazz+Funk"
19864
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19866 msgid "Fusion"
19867 msgstr "Fusion"
19868
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19870 msgid "Trance"
19871 msgstr "Trance"
19872
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19874 msgid "Instrumental"
19875 msgstr "Instrumental"
19876
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19878 msgid "Acid"
19879 msgstr "Acid"
19880
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19882 msgid "House"
19883 msgstr "House"
19884
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19886 msgid "Game"
19887 msgstr "Spiel"
19888
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19890 msgid "Sound clip"
19891 msgstr "Musik-Clip"
19892
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19894 msgid "Gospel"
19895 msgstr "Gospel"
19896
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19898 msgid "Alternative rock"
19899 msgstr "Alternative Rock"
19900
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19902 msgid "Soul"
19903 msgstr "Soul"
19904
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19906 msgid "Punk"
19907 msgstr "Punk"
19908
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19910 msgid "Space"
19911 msgstr "Space"
19912
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19914 msgid "Meditative"
19915 msgstr "Meditative"
19916
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19918 msgid "Instrumental pop"
19919 msgstr "Instrumentaler Pop"
19920
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19922 msgid "Instrumental rock"
19923 msgstr "Instrumentaler Rock"
19924
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19926 msgid "Ethnic"
19927 msgstr "Ethnische Musik"
19928
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19930 msgid "Gothic"
19931 msgstr "Gothic"
19932
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19934 msgid "Darkwave"
19935 msgstr "Darkwave"
19936
19937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19938 msgid "Techno-Industrial"
19939 msgstr "Industrial-Techno"
19940
19941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19942 msgid "Electronic"
19943 msgstr "Elektronik"
19944
19945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19946 msgid "Pop-Folk"
19947 msgstr "Pop-Folk"
19948
19949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19950 msgid "Eurodance"
19951 msgstr "Euro-Dance"
19952
19953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19954 msgid "Dream"
19955 msgstr "Dream"
19956
19957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19958 msgid "Southern rock"
19959 msgstr "Südländischer Rock"
19960
19961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19962 msgid "Comedy"
19963 msgstr "Komödie"
19964
19965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19966 msgid "Cult"
19967 msgstr "Cult"
19968
19969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19970 msgid "Gangsta"
19971 msgstr "Gangsta"
19972
19973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19974 msgid "Top 40"
19975 msgstr "Top 40"
19976
19977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19978 msgid "Christian rap"
19979 msgstr "Christlicher Rap"
19980
19981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19982 msgid "Pop/funk"
19983 msgstr "Pop/Funk"
19984
19985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19986 msgid "Jungle"
19987 msgstr "Dschungel"
19988
19989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19990 msgid "Native American"
19991 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
19992
19993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19994 msgid "Cabaret"
19995 msgstr "Kabarett"
19996
19997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19998 msgid "New wave"
19999 msgstr "New Wave"
20000
20001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20002 msgid "Rave"
20003 msgstr "Rave"
20004
20005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20006 msgid "Showtunes"
20007 msgstr "Showtunes"
20008
20009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20010 msgid "Trailer"
20011 msgstr "Trailer"
20012
20013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20014 msgid "Lo-Fi"
20015 msgstr "Lo-Fi"
20016
20017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20018 msgid "Tribal"
20019 msgstr "Stammesmusik"
20020
20021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20022 msgid "Acid punk"
20023 msgstr "Acid-Punk"
20024
20025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20026 msgid "Acid jazz"
20027 msgstr "Acid-Jazz"
20028
20029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20030 msgid "Polka"
20031 msgstr "Polka"
20032
20033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20034 msgid "Retro"
20035 msgstr "Retro"
20036
20037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20038 msgid "Musical"
20039 msgstr "Musical"
20040
20041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20042 msgid "Rock & roll"
20043 msgstr "Rock & Roll"
20044
20045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20046 msgid "Hard rock"
20047 msgstr "Hard Rock"
20048
20049 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20050 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20051 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
20052
20053 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
20054 msgid "MusicBrainz"
20055 msgstr "MusicBrainz"
20056
20057 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
20058 msgid "MusicBrainz meta data"
20059 msgstr "MusicBrainz Metadaten"
20060
20061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20062 msgid "The username of your last.fm account"
20063 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
20064
20065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20066 msgid "The password of your last.fm account"
20067 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
20068
20069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20070 msgid "Audioscrobbler"
20071 msgstr "Audioscrobbler"
20072
20073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20074 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
20078 msgid "Last.fm username not set"
20079 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht gesetzt"
20080
20081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
20082 msgid ""
20083 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20084 "VLC.\n"
20085 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20086 msgstr ""
20087 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an, oder deaktivieren sie das "
20088 "Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
20089 "Besuchen http://www.last.fm/join/ um ein Benutzerkonto zu erhalten."
20090
20091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
20092 msgid "last.fm: Authentication failed"
20093 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
20094
20095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
20096 msgid ""
20097 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20098 "relaunch VLC."
20099 msgstr ""
20100 "Last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen sie die "
20101 "Einstellungen und starten sie VLC neu."
20102
20103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20104 msgid "Dummy image chroma format"
20105 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
20106
20107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20108 msgid ""
20109 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20110 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20111 msgstr ""
20112 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
20113 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
20114
20115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20116 msgid "Save raw codec data"
20117 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
20118
20119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20120 msgid ""
20121 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20122 "main options."
20123 msgstr ""
20124 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
20125 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
20126
20127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20128 msgid ""
20129 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20130 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20131 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20132 msgstr ""
20133 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
20134 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
20135 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
20136 "Videofenster geöffnet ist."
20137
20138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20139 msgid "Dummy interface function"
20140 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
20141
20142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20143 msgid "Dummy Interface"
20144 msgstr "Dummy-Interface"
20145
20146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20147 msgid "Dummy access function"
20148 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
20149
20150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20151 msgid "Dummy demux function"
20152 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
20153
20154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20155 msgid "Dummy decoder"
20156 msgstr "Dummy Decoder"
20157
20158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20159 msgid "Dummy decoder function"
20160 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
20161
20162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20163 msgid "Dummy encoder function"
20164 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
20165
20166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
20167 msgid "Dummy audio output function"
20168 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
20169
20170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
20171 msgid "Dummy video output function"
20172 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
20173
20174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
20175 msgid "Dummy Video output"
20176 msgstr "Dummy-Videooutput"
20177
20178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20179 msgid "Dummy font renderer function"
20180 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
20181
20182 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
20183 msgid "Filename for the font you want to use"
20184 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20185
20186 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
20187 msgid "Font size in pixels"
20188 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
20189
20190 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
20191 #, fuzzy
20192 msgid ""
20193 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20194 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20195 "font size."
20196 msgstr ""
20197 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
20198 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
20199 "die relative Schriftgröße überschreiben."
20200
20201 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
20202 msgid ""
20203 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20204 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20205 msgstr ""
20206 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
20207 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20208
20209 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
20210 msgid "Text default color"
20211 msgstr "Text-Standardfarbe"
20212
20213 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
20214 msgid ""
20215 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20216 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20217 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20218 "(red + green), #FFFFFF = white"
20219 msgstr ""
20220 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
20221 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
20222 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
20223 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20224
20225 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
20226 msgid "Relative font size"
20227 msgstr "Relative Schriftgröße"
20228
20229 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
20230 msgid ""
20231 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20232 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20233 msgstr ""
20234 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
20235 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
20236 "ignoriert."
20237
20238 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20239 msgid "Smaller"
20240 msgstr "Kleiner"
20241
20242 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20243 msgid "Small"
20244 msgstr "Klein"
20245
20246 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20247 msgid "Large"
20248 msgstr "Groß"
20249
20250 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20251 msgid "Larger"
20252 msgstr "Größer"
20253
20254 #: modules/misc/freetype.c:133
20255 msgid "Use YUVP renderer"
20256 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
20257
20258 #: modules/misc/freetype.c:134
20259 msgid ""
20260 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20261 "you want to encode into DVB subtitles"
20262 msgstr ""
20263 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
20264 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
20265
20266 #: modules/misc/freetype.c:136
20267 msgid "Font Effect"
20268 msgstr "Schrifteffekt"
20269
20270 #: modules/misc/freetype.c:137
20271 msgid ""
20272 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20273 "readability."
20274 msgstr ""
20275 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
20276 "Lesbarkeit zu verbessern."
20277
20278 #: modules/misc/freetype.c:146
20279 msgid "Background"
20280 msgstr "Hintergrund"
20281
20282 #: modules/misc/freetype.c:146
20283 msgid "Outline"
20284 msgstr "Umrandung"
20285
20286 #: modules/misc/freetype.c:146
20287 msgid "Fat Outline"
20288 msgstr "Dicke Umrandung"
20289
20290 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
20291 msgid "Text renderer"
20292 msgstr "Textrenderer"
20293
20294 #: modules/misc/freetype.c:159
20295 msgid "Freetype2 font renderer"
20296 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
20297
20298 #: modules/misc/gnutls.c:78
20299 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20300 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
20301
20302 #: modules/misc/gnutls.c:80
20303 msgid ""
20304 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20305 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20306 msgstr ""
20307 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
20308 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
20309
20310 #: modules/misc/gnutls.c:83
20311 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20312 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
20313
20314 #: modules/misc/gnutls.c:85
20315 msgid ""
20316 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20317 msgstr ""
20318 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
20319 "Cache halten wird."
20320
20321 #: modules/misc/gnutls.c:90
20322 msgid "GnuTLS transport layer security"
20323 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
20324
20325 #: modules/misc/gnutls.c:100
20326 msgid "GnuTLS server"
20327 msgstr "GnuTLS Server"
20328
20329 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20330 msgid "Gtk+ GUI helper"
20331 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
20332
20333 # Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
20334 #: modules/misc/inhibit.c:66
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Power Management Inhibitor"
20337 msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
20338
20339 #: modules/misc/logger.c:125
20340 msgid "Log format"
20341 msgstr "Log-Format"
20342
20343 #: modules/misc/logger.c:127
20344 msgid ""
20345 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20346 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20347 msgstr ""
20348 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
20349 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
20350 "syslog anstatt einer Datei)."
20351
20352 #: modules/misc/logger.c:131
20353 msgid ""
20354 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20355 "\"."
20356 msgstr ""
20357 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
20358 "und \"html\" wählen."
20359
20360 #: modules/misc/logger.c:136
20361 msgid "Logging"
20362 msgstr "Protokollieren"
20363
20364 #: modules/misc/logger.c:137
20365 msgid "File logging"
20366 msgstr "Dateiprotokollieren"
20367
20368 #: modules/misc/logger.c:143
20369 msgid "Log filename"
20370 msgstr "Protokoll-Dateiname"
20371
20372 #: modules/misc/logger.c:143
20373 msgid "Specify the log filename."
20374 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
20375
20376 #: modules/misc/logger.c:149
20377 msgid "RRD output file"
20378 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
20379
20380 #: modules/misc/logger.c:150
20381 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20382 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
20383
20384 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20385 msgid "Lua interface"
20386 msgstr "Lua Interface"
20387
20388 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20389 msgid "Lua interface module to load"
20390 msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
20391
20392 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20393 msgid "Lua inteface configuration"
20394 msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
20395
20396 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20397 msgid ""
20398 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20399 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20403 msgid "Lua Art"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20407 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20408 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
20409
20410 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20411 msgid "Lua Playlist"
20412 msgstr "Lua Wiedergabeliste"
20413
20414 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20415 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20419 msgid "Lua Interface Module"
20420 msgstr "Lua-Interface-Modul"
20421
20422 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20423 msgid "AltiVec memcpy"
20424 msgstr "AltiVec memcpy"
20425
20426 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20427 msgid "libc memcpy"
20428 msgstr "libc memcpy"
20429
20430 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20431 msgid "3D Now! memcpy"
20432 msgstr "3D Now! memcpy"
20433
20434 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20435 msgid "MMX memcpy"
20436 msgstr "MMX memcpy"
20437
20438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20439 msgid "MMX EXT memcpy"
20440 msgstr "MMX EXT memcpy"
20441
20442 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20443 msgid "Growl Notification Plugin"
20444 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
20445
20446 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Now playing"
20449 msgstr "Gerade läuft"
20450
20451 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20452 msgid "Server"
20453 msgstr "Server"
20454
20455 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20456 msgid ""
20457 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20458 "notifications are sent locally."
20459 msgstr ""
20460 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
20461 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
20462
20463 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Growl password on the Growl server."
20466 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
20467
20468 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20471 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
20472
20473 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20476 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
20477
20478 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Title format string"
20481 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
20482
20483 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20484 msgid ""
20485 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20486 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20487 msgstr ""
20488 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
20489 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20490
20491 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20492 msgid "MSN Now-Playing"
20493 msgstr "MSN Gerade läuft"
20494
20495 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20496 msgid "Timeout (ms)"
20497 msgstr "Timeout (ms)"
20498
20499 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20500 msgid "How long the notification will be displayed "
20501 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
20502
20503 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20504 msgid "Notify"
20505 msgstr "Benachrichtigung"
20506
20507 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20508 #, fuzzy
20509 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20510 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
20511
20512 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20513 msgid ""
20514 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20515 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20516 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20517 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20518 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20519 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20520 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20524 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20528 msgid "Flip vertical position"
20529 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
20530
20531 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20532 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20533 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
20534
20535 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20536 msgid "Vertical offset"
20537 msgstr "Vertikaler Versatz"
20538
20539 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20540 msgid ""
20541 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20542 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20543 msgstr ""
20544 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
20545 "Standardwert 30)"
20546
20547 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20548 msgid "Shadow offset"
20549 msgstr "Schattenversatz"
20550
20551 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20552 msgid ""
20553 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20554 msgstr ""
20555 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
20556 "Pixel)."
20557
20558 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20559 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20560 msgstr ""
20561 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20562
20563 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20564 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20565 msgstr ""
20566 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20567
20568 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20569 msgid "XOSD interface"
20570 msgstr "XOSD Interface"
20571
20572 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20573 #, fuzzy
20574 msgid "OSD configuration importer"
20575 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
20576
20577 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20578 #, fuzzy
20579 msgid "XML OSD configuration importer"
20580 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
20581
20582 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20583 msgid "M3U playlist exporter"
20584 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
20585
20586 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20587 msgid "Old playlist exporter"
20588 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
20589
20590 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20591 msgid "XSPF playlist export"
20592 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
20593
20594 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20595 msgid "HAL devices detection"
20596 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
20597
20598 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20599 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20600 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
20601
20602 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20603 msgid ""
20604 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20605 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20606 msgstr ""
20607 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
20608 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
20609 "normalen Qt."
20610
20611 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20612 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20613 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
20614
20615 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20616 msgid "video"
20617 msgstr "Video"
20618
20619 #: modules/misc/quartztext.c:85
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Mac Text renderer"
20622 msgstr "Textrenderer"
20623
20624 #: modules/misc/quartztext.c:86
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Quartz font renderer"
20627 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
20628
20629 #: modules/misc/rtsp.c:54
20630 msgid "RTSP host address"
20631 msgstr "RTSP Host-Adresse"
20632
20633 #: modules/misc/rtsp.c:56
20634 #, fuzzy
20635 msgid ""
20636 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20637 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20638 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20639 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20640 msgstr ""
20641 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
20642 "hören wird.\n"
20643 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
20644 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
20645 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
20646 "Adresse."
20647
20648 #: modules/misc/rtsp.c:61
20649 msgid "Maximum number of connections"
20650 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
20651
20652 #: modules/misc/rtsp.c:62
20653 msgid ""
20654 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20655 "0 means no limit."
20656 msgstr ""
20657 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
20658 "können. 0 bedeutet kein Limit."
20659
20660 #: modules/misc/rtsp.c:65
20661 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20662 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
20663
20664 #: modules/misc/rtsp.c:67
20665 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/misc/rtsp.c:69
20669 msgid ""
20670 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20671 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20672 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20673 "The default is 5."
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/misc/rtsp.c:75
20677 msgid "RTSP VoD"
20678 msgstr "RTSP VoD"
20679
20680 #: modules/misc/rtsp.c:76
20681 msgid "RTSP VoD server"
20682 msgstr "RTSP VoD Server"
20683
20684 #: modules/misc/screensaver.c:88
20685 msgid "X Screensaver disabler"
20686 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
20687
20688 #: modules/misc/svg.c:70
20689 msgid "SVG template file"
20690 msgstr "SVG-Vorlage"
20691
20692 #: modules/misc/svg.c:71
20693 msgid ""
20694 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20695 msgstr ""
20696 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
20697 "enthält"
20698
20699 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20700 msgid "C module that does nothing"
20701 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
20702
20703 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20704 msgid "Miscellaneous stress tests"
20705 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
20706
20707 #: modules/misc/win32text.c:93
20708 msgid "Win32 font renderer"
20709 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
20710
20711 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20712 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20713 msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
20714
20715 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20716 msgid "Simple XML Parser"
20717 msgstr "Einfacher XML-Parser"
20718
20719 #: modules/mux/asf.c:53
20720 msgid "Title to put in ASF comments."
20721 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
20722
20723 #: modules/mux/asf.c:55
20724 msgid "Author to put in ASF comments."
20725 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
20726
20727 #: modules/mux/asf.c:57
20728 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20729 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
20730
20731 #: modules/mux/asf.c:58
20732 msgid "Comment"
20733 msgstr "Kommentar"
20734
20735 #: modules/mux/asf.c:59
20736 msgid "Comment to put in ASF comments."
20737 msgstr "Kommentare für ASF."
20738
20739 #: modules/mux/asf.c:61
20740 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20741 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
20742
20743 #: modules/mux/asf.c:62
20744 msgid "Packet Size"
20745 msgstr "Paketgröße"
20746
20747 #: modules/mux/asf.c:63
20748 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20749 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
20750
20751 #: modules/mux/asf.c:66
20752 msgid "ASF muxer"
20753 msgstr "ASF Muxer"
20754
20755 #: modules/mux/asf.c:544
20756 msgid "Unknown Video"
20757 msgstr "Unbekanntes Video"
20758
20759 #: modules/mux/avi.c:47
20760 msgid "AVI muxer"
20761 msgstr "AVI Muxer"
20762
20763 #: modules/mux/dummy.c:45
20764 msgid "Dummy/Raw muxer"
20765 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
20766
20767 #: modules/mux/mp4.c:48
20768 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20769 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
20770
20771 #: modules/mux/mp4.c:50
20772 msgid ""
20773 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20774 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20775 "downloading."
20776 msgstr ""
20777 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
20778 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
20779 "während des Downloads zu betrachten."
20780
20781 #: modules/mux/mp4.c:60
20782 msgid "MP4/MOV muxer"
20783 msgstr "MP4/MOV Muxer"
20784
20785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20786 msgid "DTS delay (ms)"
20787 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
20788
20789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20790 msgid ""
20791 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20792 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20793 "inside the client decoder."
20794 msgstr ""
20795 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20796 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20797 "Client-Dekoder."
20798
20799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20800 msgid "PES maximum size"
20801 msgstr "Maximale PES-Größe"
20802
20803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20804 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20805 msgstr ""
20806 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
20807 "wird."
20808
20809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20810 msgid "PS muxer"
20811 msgstr "PS Muxer"
20812
20813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20814 msgid "Video PID"
20815 msgstr "Video-PID"
20816
20817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20818 msgid ""
20819 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20820 "the video."
20821 msgstr ""
20822 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
20823 "Video sein."
20824
20825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20826 msgid "Audio PID"
20827 msgstr "Audio-PID"
20828
20829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20830 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20831 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
20832
20833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20834 msgid "SPU PID"
20835 msgstr "SPU-PID"
20836
20837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20838 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20839 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
20840
20841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20842 msgid "PMT PID"
20843 msgstr "PMT-PID"
20844
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20846 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20847 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
20848
20849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20850 msgid "TS ID"
20851 msgstr "TS-ID"
20852
20853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20854 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20855 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
20856
20857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20858 msgid "NET ID"
20859 msgstr "NET-ID"
20860
20861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20862 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20863 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
20864
20865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20866 msgid "PMT Program numbers"
20867 msgstr "PMT Programmnummern"
20868
20869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20870 msgid ""
20871 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20872 "to be enabled."
20873 msgstr ""
20874 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20875 "des ES\" aktiviert sein."
20876
20877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20878 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20879 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20880
20881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20882 msgid ""
20883 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20884 "be enabled."
20885 msgstr ""
20886 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
20887 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
20888
20889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20890 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20891 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20892
20893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20894 msgid ""
20895 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20896 "be enabled."
20897 msgstr ""
20898 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20899 "des ES\" aktiviert sein."
20900
20901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20902 msgid "Set PID to ID of ES"
20903 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
20904
20905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20906 msgid ""
20907 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20908 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20909 msgstr ""
20910 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
20911 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
20912 "zu haben."
20913
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20915 msgid "Data alignment"
20916 msgstr "Datenausrichtung"
20917
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20919 #, fuzzy
20920 msgid ""
20921 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20922 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20923 msgstr ""
20924 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
20925 "eine Verschwendung von Bandbreite."
20926
20927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20928 msgid "Shaping delay (ms)"
20929 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
20930
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20932 msgid ""
20933 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20934 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20935 "especially for reference frames."
20936 msgstr ""
20937 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
20938 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
20939 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
20940
20941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20942 msgid "Use keyframes"
20943 msgstr "Keyframes benutzen"
20944
20945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20946 msgid ""
20947 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20948 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20949 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20950 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20951 "the biggest frames in the stream."
20952 msgstr ""
20953 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
20954 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
20955 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
20956 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
20957 "größen Frames eines Streams sind."
20958
20959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20960 msgid "PCR delay (ms)"
20961 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
20962
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20964 msgid ""
20965 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20966 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20967 msgstr ""
20968 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
20969 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
20970 "(standardmäßig 70ms)."
20971
20972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20973 msgid "Minimum B (deprecated)"
20974 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
20975
20976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20977 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20978 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
20979
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20981 msgid "Maximum B (deprecated)"
20982 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
20983
20984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20985 msgid ""
20986 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20987 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20988 "inside the client decoder."
20989 msgstr ""
20990 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20991 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20992 "Client-Dekoder."
20993
20994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20995 msgid "Crypt audio"
20996 msgstr "Audio verschlüsseln"
20997
20998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20999 msgid "Crypt audio using CSA"
21000 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
21001
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21003 msgid "Crypt video"
21004 msgstr "Video verschlüsseln"
21005
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21007 msgid "Crypt video using CSA"
21008 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
21009
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21011 msgid "CSA Key"
21012 msgstr "CSA-Schlüssel"
21013
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
21015 msgid ""
21016 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21017 msgstr ""
21018 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
21019 "hexadezimale Bytes)."
21020
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21022 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21023 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
21024
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21026 #, fuzzy
21027 msgid ""
21028 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21029 "header from the value before encrypting."
21030 msgstr ""
21031 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
21032 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
21033
21034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21035 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21036 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
21037
21038 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21039 msgid "Multipart JPEG muxer"
21040 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
21041
21042 #: modules/mux/ogg.c:52
21043 msgid "Ogg/OGM muxer"
21044 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
21045
21046 #: modules/mux/wav.c:46
21047 msgid "WAV muxer"
21048 msgstr "WAV Muxer"
21049
21050 #: modules/packetizer/copy.c:47
21051 msgid "Copy packetizer"
21052 msgstr "Copy-Packetizer"
21053
21054 #: modules/packetizer/h264.c:53
21055 msgid "H.264 video packetizer"
21056 msgstr "H.264 Videopacketizer"
21057
21058 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
21059 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21060 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
21061
21062 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21063 msgid "MPEG4 video packetizer"
21064 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
21065
21066 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21067 msgid "Sync on Intra Frame"
21068 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
21069
21070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21071 msgid ""
21072 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21073 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21074 msgstr ""
21075 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
21076 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
21077 "ersten gefundenen Intra Frame."
21078
21079 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21080 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21081 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
21082
21083 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21084 #, fuzzy
21085 msgid "VC-1 packetizer"
21086 msgstr "Copy-Packetizer"
21087
21088 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
21089 msgid "Bonjour services"
21090 msgstr "Bonjour Dienste"
21091
21092 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
21093 msgid "Bonjour"
21094 msgstr "Bonjour"
21095
21096 #: modules/services_discovery/hal.c:150
21097 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
21098 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
21099 msgid "Devices"
21100 msgstr "Geräte"
21101
21102 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21103 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21104 msgstr ""
21105 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
21106 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
21107
21108 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21109 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
21110 msgid "Podcasts"
21111 msgstr "Podcasts"
21112
21113 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21114 msgid "SAP multicast address"
21115 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
21116
21117 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21118 msgid ""
21119 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21120 "However, you can specify a specific address."
21121 msgstr ""
21122 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
21123 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
21124
21125 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21126 msgid "IPv4 SAP"
21127 msgstr "IPv4 SAP"
21128
21129 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21132 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
21133
21134 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21135 msgid "IPv6 SAP"
21136 msgstr "IPv6 SAP"
21137
21138 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21139 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21140 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
21141
21142 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21143 msgid "IPv6 SAP scope"
21144 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
21145
21146 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21147 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21148 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
21149
21150 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21151 msgid "SAP timeout (seconds)"
21152 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
21153
21154 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21155 msgid ""
21156 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21157 msgstr ""
21158 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
21159 "empfangen wurde."
21160
21161 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21162 msgid "Try to parse the announce"
21163 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
21164
21165 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21166 msgid ""
21167 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21168 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
21169 msgstr ""
21170 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
21171 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
21172
21173 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21174 msgid "SAP Strict mode"
21175 msgstr "Strikter SAP-Modus"
21176
21177 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21178 msgid ""
21179 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21180 "announcements."
21181 msgstr ""
21182 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
21183 "ignorieren."
21184
21185 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21186 msgid "Use SAP cache"
21187 msgstr "SAP-Cache benutzen"
21188
21189 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21190 msgid ""
21191 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21192 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21193 msgstr ""
21194 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
21195 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
21196 "verwaiste Streams verweisen."
21197
21198 #: modules/services_discovery/sap.c:117
21199 msgid ""
21200 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
21201 "announcements."
21202 msgstr ""
21203 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
21204 "entdeckt wurden."
21205
21206 #: modules/services_discovery/sap.c:128
21207 msgid "SAP Announcements"
21208 msgstr "SAP-Ankündigungen"
21209
21210 #: modules/services_discovery/sap.c:155
21211 #, fuzzy
21212 msgid "SDP Descriptions parser"
21213 msgstr "Beschreibungsdatei"
21214
21215 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
21216 msgid "Session"
21217 msgstr "Session"
21218
21219 #: modules/services_discovery/sap.c:888
21220 msgid "Tool"
21221 msgstr "Werkzeug"
21222
21223 #: modules/services_discovery/sap.c:892
21224 msgid "User"
21225 msgstr "Benutzer"
21226
21227 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21228 msgid "Les Guignols"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Canal +"
21234 msgstr " Abbrechen "
21235
21236 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Shoutcast Radio"
21239 msgstr "Shoutcast"
21240
21241 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21242 msgid "Shoutcast TV"
21243 msgstr "Shoutcast TV"
21244
21245 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21246 msgid "Freebox TV"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21250 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21251 #, fuzzy
21252 msgid "French TV"
21253 msgstr "Französisch"
21254
21255 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21256 msgid "Shoutcast radio listings"
21257 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
21258
21259 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21260 msgid "Shoutcast TV listings"
21261 msgstr "Shoutcast TV Listen"
21262
21263 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21264 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
21268 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21269 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
21270
21271 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
21272 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21273 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
21274
21275 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Autodel"
21278 msgstr "Automatisch"
21279
21280 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Automatically add/delete input streams"
21283 msgstr "Automatisch "
21284
21285 #: modules/stream_out/bridge.c:42
21286 msgid ""
21287 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21288 "this stream later."
21289 msgstr ""
21290 "Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir "
21291 "benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
21292
21293 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21294 #, fuzzy
21295 msgid ""
21296 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21297 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21298 "need to raise caching values."
21299 msgstr ""
21300 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
21301 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
21302 "Caching-Werte erhöhen müssen."
21303
21304 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21305 msgid "ID Offset"
21306 msgstr "ID Offset"
21307
21308 #: modules/stream_out/bridge.c:51
21309 msgid ""
21310 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21311 "IDs bridge_in will register."
21312 msgstr ""
21313 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
21314 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
21315
21316 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21317 msgid "Bridge"
21318 msgstr "Bridge"
21319
21320 #: modules/stream_out/bridge.c:64
21321 msgid "Bridge stream output"
21322 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
21323
21324 #: modules/stream_out/bridge.c:66
21325 msgid "Bridge out"
21326 msgstr "Bridge-Ausgang"
21327
21328 #: modules/stream_out/bridge.c:77
21329 msgid "Bridge in"
21330 msgstr "Bridge-Eingang"
21331
21332 #: modules/stream_out/description.c:54
21333 msgid "Description stream output"
21334 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
21335
21336 #: modules/stream_out/display.c:42
21337 msgid "Enable/disable audio rendering."
21338 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
21339
21340 #: modules/stream_out/display.c:44
21341 msgid "Enable/disable video rendering."
21342 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
21343
21344 #: modules/stream_out/display.c:46
21345 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21346 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
21347
21348 #: modules/stream_out/display.c:55
21349 msgid "Display stream output"
21350 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
21351
21352 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21353 msgid "Duplicate stream output"
21354 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
21355
21356 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21357 msgid "Output access method"
21358 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
21359
21360 #: modules/stream_out/es.c:43
21361 msgid "This is the default output access method that will be used."
21362 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
21363
21364 #: modules/stream_out/es.c:45
21365 msgid "Audio output access method"
21366 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
21367
21368 #: modules/stream_out/es.c:47
21369 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21370 msgstr ""
21371 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
21372 "benutzt wird."
21373
21374 #: modules/stream_out/es.c:48
21375 msgid "Video output access method"
21376 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
21377
21378 #: modules/stream_out/es.c:50
21379 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21380 msgstr ""
21381 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
21382 "benutzt wird."
21383
21384 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21385 msgid "Output muxer"
21386 msgstr "Ausgabemixer"
21387
21388 #: modules/stream_out/es.c:54
21389 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21390 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
21391
21392 #: modules/stream_out/es.c:55
21393 msgid "Audio output muxer"
21394 msgstr "Audioausgabemuxer"
21395
21396 #: modules/stream_out/es.c:57
21397 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21398 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
21399
21400 #: modules/stream_out/es.c:58
21401 msgid "Video output muxer"
21402 msgstr "Videoausgabemuxer"
21403
21404 #: modules/stream_out/es.c:60
21405 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21406 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
21407
21408 #: modules/stream_out/es.c:62
21409 msgid "Output URL"
21410 msgstr "Ausgabe-URL"
21411
21412 #: modules/stream_out/es.c:64
21413 msgid "This is the default output URI."
21414 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
21415
21416 #: modules/stream_out/es.c:65
21417 msgid "Audio output URL"
21418 msgstr "Audioausgabe-URL"
21419
21420 #: modules/stream_out/es.c:67
21421 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21422 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
21423
21424 #: modules/stream_out/es.c:68
21425 msgid "Video output URL"
21426 msgstr "Videoausgabe-URL"
21427
21428 #: modules/stream_out/es.c:70
21429 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21430 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
21431
21432 #: modules/stream_out/es.c:79
21433 msgid "Elementary stream output"
21434 msgstr "Elementare Streamausgabe"
21435
21436 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21437 #, c-format
21438 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/stream_out/gather.c:44
21442 msgid "Gathering stream output"
21443 msgstr "Streamausgabeerfassung"
21444
21445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21446 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21447 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
21448
21449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21450 msgid "Sample aspect ratio"
21451 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
21452
21453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21454 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21455 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
21456
21457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21458 msgid "Video filter"
21459 msgstr "Videofilter"
21460
21461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21464 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
21465
21466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Image chroma"
21469 msgstr "Bild-Format"
21470
21471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21472 msgid ""
21473 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21474 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21480 msgstr "Transparenz des Logos"
21481
21482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21483 #: modules/video_filter/rss.c:142
21484 msgid "X offset"
21485 msgstr "X-Abstand"
21486
21487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21488 #, fuzzy
21489 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21490 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
21491
21492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21493 #: modules/video_filter/rss.c:144
21494 msgid "Y offset"
21495 msgstr "Y-Abstand"
21496
21497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21500 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
21501
21502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21503 msgid "Mosaic bridge"
21504 msgstr "Mosaic-Bridge"
21505
21506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21507 msgid "Mosaic bridge stream output"
21508 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
21509
21510 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21511 msgid "SDP"
21512 msgstr "SDP"
21513
21514 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21515 msgid ""
21516 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21517 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21518 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21519 "SDP to be announced via SAP."
21520 msgstr ""
21521 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
21522 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
21523 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
21524 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
21525
21526 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21527 msgid "SAP announcing"
21528 msgstr "SAP-Ankündigung"
21529
21530 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21531 msgid "Announce this session with SAP."
21532 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
21533
21534 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21535 msgid "Muxer"
21536 msgstr "Muxer"
21537
21538 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21539 msgid ""
21540 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21541 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21542 msgstr ""
21543 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
21544 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
21545
21546 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21547 msgid "Session name"
21548 msgstr "Session-Name"
21549
21550 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21551 msgid ""
21552 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21553 "Descriptor)."
21554 msgstr ""
21555 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
21556 "wird."
21557
21558 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21559 msgid "Session description"
21560 msgstr "Sessionsbeschreibung"
21561
21562 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21563 msgid ""
21564 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21565 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21566 msgstr ""
21567 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
21568 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
21569
21570 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21571 msgid "Session URL"
21572 msgstr "Session-URL"
21573
21574 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21575 msgid ""
21576 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21577 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21578 "(Session Descriptor)."
21579 msgstr ""
21580 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
21581 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
21582 "die Website des Herausgebers."
21583
21584 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21585 msgid "Session email"
21586 msgstr "Session-eMail"
21587
21588 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21589 msgid ""
21590 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21591 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21592 msgstr ""
21593 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21594 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
21595
21596 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21597 msgid "Session phone number"
21598 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
21599
21600 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21601 msgid ""
21602 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21603 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21604 msgstr ""
21605 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21606 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21607
21608 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21609 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21610 msgstr ""
21611 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
21612 "benutzt wird."
21613
21614 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21615 msgid "Audio port"
21616 msgstr "Audio-Port"
21617
21618 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21619 msgid ""
21620 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21621 msgstr ""
21622 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
21623 "festzulegen."
21624
21625 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21626 msgid "Video port"
21627 msgstr "Video-Port"
21628
21629 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21630 msgid ""
21631 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21632 msgstr ""
21633 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
21634 "festzulegen."
21635
21636 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21637 msgid ""
21638 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21639 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21640 "in default)."
21641 msgstr ""
21642 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
21643 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
21644
21645 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21646 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21650 msgid ""
21651 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21652 "packets."
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21656 msgid "Transport protocol"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21660 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21664 msgid "MP4A LATM"
21665 msgstr "MP4A LATM"
21666
21667 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21668 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21669 msgstr ""
21670 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
21671
21672 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21673 msgid "RTP stream output"
21674 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21675
21676 #: modules/stream_out/standard.c:47
21677 msgid "Output method to use for the stream."
21678 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
21679
21680 #: modules/stream_out/standard.c:50
21681 msgid "Muxer to use for the stream."
21682 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
21683
21684 #: modules/stream_out/standard.c:51
21685 msgid "Output destination"
21686 msgstr "Ausgabeziel"
21687
21688 #: modules/stream_out/standard.c:53
21689 #, fuzzy
21690 msgid ""
21691 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21692 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL)."
21693
21694 #: modules/stream_out/standard.c:54
21695 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/stream_out/standard.c:56
21699 msgid ""
21700 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21701 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/stream_out/standard.c:58
21705 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/stream_out/standard.c:60
21709 msgid ""
21710 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21711 "overrides this"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/stream_out/standard.c:67
21715 msgid "Session groupname"
21716 msgstr "Gruppenname der Session"
21717
21718 #: modules/stream_out/standard.c:69
21719 msgid ""
21720 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21721 "if you choose to use SAP."
21722 msgstr ""
21723 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
21724 "wenn Sie SAP benutzen."
21725
21726 #: modules/stream_out/standard.c:101
21727 msgid "Standard stream output"
21728 msgstr "Standard-Streamausgabe"
21729
21730 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21731 msgid "Files"
21732 msgstr "Dateien"
21733
21734 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21735 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21736 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
21737
21738 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21739 msgid "Sizes"
21740 msgstr "Größen"
21741
21742 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21743 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21744 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
21745
21746 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21747 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21748 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
21749
21750 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21751 msgid "Command UDP port"
21752 msgstr "Befehls-UDP-Port"
21753
21754 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21755 msgid "UDP port to listen to for commands."
21756 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
21757
21758 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21759 msgid "Command"
21760 msgstr "Befehl"
21761
21762 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21763 msgid "Initial command to execute."
21764 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
21765
21766 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21767 msgid "GOP size"
21768 msgstr "GOP-Größe"
21769
21770 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21771 msgid "Number of P frames between two I frames."
21772 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
21773
21774 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21775 msgid "Quantizer scale"
21776 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
21777
21778 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21779 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21780 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
21781
21782 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21783 msgid "Mute audio"
21784 msgstr "Audio stumm schalten"
21785
21786 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21787 msgid "Mute audio when command is not 0."
21788 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
21789
21790 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21791 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21792 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
21793
21794 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21795 msgid "Video encoder"
21796 msgstr "Videoencoder"
21797
21798 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21799 msgid ""
21800 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21801 "options)."
21802 msgstr ""
21803 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
21804 "Optionen)."
21805
21806 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21807 msgid "Destination video codec"
21808 msgstr "Zielvideocodec"
21809
21810 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21811 msgid "This is the video codec that will be used."
21812 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
21813
21814 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21815 msgid "Video bitrate"
21816 msgstr "Videodatenrate"
21817
21818 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21819 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21820 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
21821
21822 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21823 msgid "Video scaling"
21824 msgstr "Videoskalierung"
21825
21826 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21827 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21828 msgstr ""
21829 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
21830 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
21831
21832 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21833 msgid "Video frame-rate"
21834 msgstr "Video-Framerate"
21835
21836 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21837 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21838 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
21839
21840 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21841 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21842 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
21843
21844 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21845 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21846 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
21847
21848 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21849 msgid "Maximum video width"
21850 msgstr "Maximale Videobreite"
21851
21852 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21853 msgid "Maximum output video width."
21854 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
21855
21856 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21857 msgid "Maximum video height"
21858 msgstr "Maximale Videohöhe"
21859
21860 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21861 msgid "Maximum output video height."
21862 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
21863
21864 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21865 msgid ""
21866 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21867 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21868 msgstr ""
21869 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
21870 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
21871
21872 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21873 msgid "Audio encoder"
21874 msgstr "Audioencoder"
21875
21876 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21877 msgid ""
21878 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21879 "options)."
21880 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
21881
21882 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21883 msgid "Destination audio codec"
21884 msgstr "Ziel-Audiocodec"
21885
21886 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21887 msgid "This is the audio codec that will be used."
21888 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
21889
21890 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21891 msgid "Audio bitrate"
21892 msgstr "Audiodatenrate"
21893
21894 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21895 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21896 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
21897
21898 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21899 msgid "Audio sample rate"
21900 msgstr "Audio-Samplerate"
21901
21902 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21903 msgid ""
21904 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21905 msgstr ""
21906 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
21907
21908 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21909 msgid "Audio channels"
21910 msgstr "Audiokanäle"
21911
21912 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21913 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21914 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
21915
21916 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21917 msgid "Audio filter"
21918 msgstr "Audiofilter"
21919
21920 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21921 msgid ""
21922 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21923 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21924 msgstr ""
21925 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
21926 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
21927
21928 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21929 msgid "Subtitles encoder"
21930 msgstr "Untertitelencoder"
21931
21932 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21933 msgid ""
21934 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21935 "options)."
21936 msgstr ""
21937 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
21938
21939 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21940 msgid "Destination subtitles codec"
21941 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
21942
21943 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21944 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21945 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
21946
21947 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21948 msgid ""
21949 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21950 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21951 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21952 "of subpicture modules"
21953 msgstr ""
21954 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
21955 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
21956 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
21957 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
21958
21959 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21960 msgid "OSD menu"
21961 msgstr "OSD-Menü"
21962
21963 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21964 msgid ""
21965 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21966 msgstr ""
21967 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
21968 "Modul)."
21969
21970 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21971 msgid "Number of threads"
21972 msgstr "Anzahl der Threads"
21973
21974 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21975 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21976 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
21977
21978 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21979 msgid "High priority"
21980 msgstr "Hohe Priorität"
21981
21982 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21983 msgid ""
21984 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21985 msgstr ""
21986 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
21987
21988 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21989 msgid "Synchronise on audio track"
21990 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
21991
21992 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21993 msgid ""
21994 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21995 "on the audio track."
21996 msgstr ""
21997 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
21998 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
21999
22000 #: modules/stream_out/transcode.c:146
22001 msgid ""
22002 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22003 "rate."
22004 msgstr ""
22005 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
22006 "Encodierungsrate mithalten kann."
22007
22008 #: modules/stream_out/transcode.c:161
22009 msgid "Transcode stream output"
22010 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
22011
22012 #: modules/stream_out/transcode.c:215
22013 msgid "Overlays/Subtitles"
22014 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
22015
22016 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
22017 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22018 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
22019
22020 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
22021 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22022 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22023 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22024 msgid "Conversions from "
22025 msgstr "Umwandlungen von "
22026
22027 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
22028 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22029 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22030
22031 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
22032 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22033 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22034
22035 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
22036 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22037 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
22038
22039 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22040 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22041 msgid "MMX conversions from "
22042 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
22043
22044 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22045 msgid "SSE2 conversions from "
22046 msgstr "SSE2 Umwandlung von "
22047
22048 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22049 msgid "AltiVec conversions from "
22050 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
22051
22052 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22053 msgid ""
22054 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22055 "threshold value will be the brighness defined below."
22056 msgstr ""
22057 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
22058 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
22059
22060 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22061 msgid "Image contrast (0-2)"
22062 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22063
22064 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22065 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22066 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22067
22068 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22069 msgid "Image hue (0-360)"
22070 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
22071
22072 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22073 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22074 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
22075
22076 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22077 msgid "Image saturation (0-3)"
22078 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
22079
22080 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22081 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22082 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
22083
22084 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22085 msgid "Image brightness (0-2)"
22086 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
22087
22088 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22089 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22090 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22091
22092 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22093 msgid "Image gamma (0-10)"
22094 msgstr "Bildgamma (0-10)"
22095
22096 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22097 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22098 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
22099
22100 #: modules/video_filter/adjust.c:81
22101 msgid "Image properties filter"
22102 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
22103
22104 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22105 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22109 msgid "Transparency mask"
22110 msgstr "Transparenzmaske"
22111
22112 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22113 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
22114 msgstr ""
22115
22116 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22117 msgid "Alpha mask video filter"
22118 msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
22119
22120 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22121 msgid "Alpha mask"
22122 msgstr "Alphamaskierung"
22123
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22125 msgid ""
22126 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
22127 "connected to your computer.\n"
22128 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
22129 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
22130 "\n"
22131 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22132 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22133 "\n"
22134 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
22135 "where you can get the required parts and so on.\n"
22136 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
22137 "live action..."
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Save Debug Frames"
22143 msgstr "Framerate"
22144
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22146 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22150 msgid "Debug Frame Folder"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22154 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
22155 msgstr ""
22156
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Extracted Image Width"
22160 msgstr "Bildbreite"
22161
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22163 msgid ""
22164 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Extracted Image Height"
22170 msgstr "Bildhöhe"
22171
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22173 msgid ""
22174 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22178 #, fuzzy
22179 msgid "use Pause Color"
22180 msgstr "Nur Pause"
22181
22182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22183 msgid ""
22184 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
22185 "another beer?)"
22186 msgstr ""
22187
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Pause-Red"
22191 msgstr "Pausiert"
22192
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22194 msgid "the red component of pause color"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Pause-Green"
22200 msgstr "Grün"
22201
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22203 msgid "the green component of pause color"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Pause-Blue"
22209 msgstr "Pause"
22210
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22212 msgid "the blue component of pause color"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22216 msgid "Pause-Fadesteps"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22220 msgid ""
22221 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22225 #, fuzzy
22226 msgid "End-Red"
22227 msgstr "Rot"
22228
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22230 msgid "the red component of the shutdown color"
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22234 #, fuzzy
22235 msgid "End-Green"
22236 msgstr "Grün"
22237
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22239 msgid "the green component of the shutdown color"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22243 #, fuzzy
22244 msgid "End-Blue"
22245 msgstr "Blau"
22246
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22248 msgid "the blue component of the shutdown color"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22252 msgid "End-Fadesteps"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22256 msgid ""
22257 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22258 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22262 msgid "Use Software White adjust"
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22266 msgid ""
22267 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22271 #, fuzzy
22272 msgid "White Red"
22273 msgstr "Weiß"
22274
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
22276 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22280 #, fuzzy
22281 msgid "White Green"
22282 msgstr "Weiß"
22283
22284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22285 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22286 msgstr ""
22287
22288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22289 #, fuzzy
22290 msgid "White Blue"
22291 msgstr "Weiß"
22292
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
22294 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22298 msgid "Serial Port/Device"
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22302 msgid ""
22303 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22304 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22308 msgid "Edge Weightning"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22312 msgid ""
22313 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22314 "the frame"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22318 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Darkness Limit"
22324 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
22325
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22327 msgid ""
22328 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22329 "than one for letterboxed videos"
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22333 msgid "Hue windowing"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22338 #, fuzzy
22339 msgid "used for statistics"
22340 msgstr "Statistiken sammeln"
22341
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22343 msgid "Sat windowing"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Filter length (ms)"
22349 msgstr "Filter (v2)"
22350
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22352 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Filter threshold"
22358 msgstr "Grenzbereich"
22359
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22361 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22365 msgid "Filter Smoothness %"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22369 msgid "Filter Smoothness"
22370 msgstr ""
22371
22372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Filtermode"
22375 msgstr "Filter"
22376
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22378 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22382 #, fuzzy
22383 msgid "No Filtering"
22384 msgstr "Videofilter"
22385
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Combined"
22389 msgstr "Komödie"
22390
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Percent"
22394 msgstr "Vorparsen"
22395
22396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Framedelay"
22399 msgstr "Framerate"
22400
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22402 msgid ""
22403 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22404 "the trick"
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Channel summary"
22410 msgstr "Kanal-Mixer"
22411
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Channel left"
22415 msgstr "Channel-Name"
22416
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Channel right"
22420 msgstr "Kanal"
22421
22422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Channel top"
22425 msgstr "Kanal"
22426
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Channel bottom"
22430 msgstr "Channel-Name"
22431
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22433 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22437 #, fuzzy
22438 msgid "disabled"
22439 msgstr "Deaktivieren"
22440
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22442 #, fuzzy
22443 msgid "summary"
22444 msgstr "Zusammenfassung"
22445
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22447 #, fuzzy
22448 msgid "left"
22449 msgstr "Links"
22450
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22452 #, fuzzy
22453 msgid "right"
22454 msgstr "Rechts"
22455
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22457 #, fuzzy
22458 msgid "top"
22459 msgstr "Stopp"
22460
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22462 #, fuzzy
22463 msgid "bottom"
22464 msgstr "Unten"
22465
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22467 msgid "summary gradient"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22471 #, fuzzy
22472 msgid "left gradient"
22473 msgstr "Verlauf"
22474
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22476 #, fuzzy
22477 msgid "right gradient"
22478 msgstr "Verlauf"
22479
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22481 #, fuzzy
22482 msgid "top gradient"
22483 msgstr "Verlauf"
22484
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22486 #, fuzzy
22487 msgid "bottom gradient"
22488 msgstr "Verlauf"
22489
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22491 msgid ""
22492 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22498 msgstr "Dateiname des Dumps"
22499
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22501 msgid ""
22502 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22503 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22507 msgid "Use buildin AtmoLight"
22508 msgstr ""
22509
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22511 msgid ""
22512 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22513 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22517 msgid "AtmoLight Filter"
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22521 msgid "AtmoLight"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22525 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22529 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22533 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22537 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22541 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22545 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22549 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22553 msgid "Change gradients"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Number of time to blend"
22559 msgstr "Anzahl der Bänder"
22560
22561 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22562 #, fuzzy
22563 msgid "The number of time the blend will be performed"
22564 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
22565
22566 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Alpha of the blended image"
22569 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
22570
22571 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22572 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22576 msgid "Image to be blended onto"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22580 #, fuzzy
22581 msgid "The image which will be used to blend onto"
22582 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
22583
22584 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Chroma for the base image"
22587 msgstr "Beschneidet das Bild"
22588
22589 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22590 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22594 msgid "Image which will be blended."
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22598 msgid "The image blended onto the base image"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Chroma for the blend image"
22604 msgstr "Beschneidet das Bild"
22605
22606 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22607 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22611 msgid "Blending benchmark filter"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22615 msgid "blendbench"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Benchmarking"
22621 msgstr "Rändermaskierung"
22622
22623 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Base image"
22626 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22627
22628 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Blend image"
22631 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22632
22633 #: modules/video_filter/blend.c:100
22634 msgid "Video pictures blending"
22635 msgstr "Videobilder mischen"
22636
22637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22638 msgid ""
22639 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22640 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22641 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22642 "default)."
22643 msgstr ""
22644 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
22645 "blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie "
22646 "der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für "
22647 "das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
22648
22649 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22650 msgid "Bluescreen U value"
22651 msgstr "Bluescreen U-Wert"
22652
22653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22654 msgid ""
22655 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22656 "Defaults to 120 for blue."
22657 msgstr ""
22658 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
22659 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
22660
22661 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22662 msgid "Bluescreen V value"
22663 msgstr "Bluescreen V-Wert"
22664
22665 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22666 msgid ""
22667 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22668 "Defaults to 90 for blue."
22669 msgstr ""
22670 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
22671 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
22672
22673 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22674 msgid "Bluescreen U tolerance"
22675 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
22676
22677 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22678 msgid ""
22679 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22680 "value between 10 and 20 seems sensible."
22681 msgstr ""
22682 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
22683 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
22684
22685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22686 msgid "Bluescreen V tolerance"
22687 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
22688
22689 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22690 msgid ""
22691 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22692 "value between 10 and 20 seems sensible."
22693 msgstr ""
22694 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
22695 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
22696
22697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Bluescreen video filter"
22700 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22701
22702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22703 msgid "Bluescreen"
22704 msgstr "Bluescreen"
22705
22706 #: modules/video_filter/chain.c:48
22707 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_filter/clone.c:59
22711 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22712 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
22713
22714 #: modules/video_filter/clone.c:62
22715 msgid "Video output modules"
22716 msgstr "Videoausgabe-Module"
22717
22718 #: modules/video_filter/clone.c:63
22719 msgid ""
22720 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22721 "separated list of modules."
22722 msgstr ""
22723 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
22724 "Kommata um die Module zu trennen."
22725
22726 #: modules/video_filter/clone.c:69
22727 msgid "Clone video filter"
22728 msgstr "Bild-Klon-Filter"
22729
22730 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22731 #, fuzzy
22732 msgid ""
22733 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22734 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22735 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22736 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22737 msgstr ""
22738 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
22739 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
22740 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
22741 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
22742
22743 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22744 msgid "Color threshold filter"
22745 msgstr "Farbschwellenfilter"
22746
22747 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22748 msgid "Saturaton threshold"
22749 msgstr "Sättigungsschwelle"
22750
22751 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22752 msgid "Similarity threshold"
22753 msgstr "Gleichheitsschwelle"
22754
22755 #: modules/video_filter/crop.c:73
22756 msgid "Crop geometry (pixels)"
22757 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
22758
22759 #: modules/video_filter/crop.c:74
22760 msgid ""
22761 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22762 "<left offset> + <top offset>."
22763 msgstr ""
22764 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
22765 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
22766
22767 #: modules/video_filter/crop.c:76
22768 msgid "Automatic cropping"
22769 msgstr "Automatisches Freistellen"
22770
22771 #: modules/video_filter/crop.c:77
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22774 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
22775
22776 #: modules/video_filter/crop.c:80
22777 msgid "Ratio max (x 1000)"
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/video_filter/crop.c:81
22781 msgid ""
22782 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22783 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22784 "4/3."
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/video_filter/crop.c:83
22788 msgid "Manual ratio"
22789 msgstr "Manuelles Verhältnis"
22790
22791 #: modules/video_filter/crop.c:84
22792 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/crop.c:86
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Number of images for change"
22798 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22799
22800 #: modules/video_filter/crop.c:87
22801 msgid ""
22802 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22803 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22804 "trigger recrop."
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/crop.c:89
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Number of lines for change"
22810 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22811
22812 #: modules/video_filter/crop.c:90
22813 msgid ""
22814 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22815 "that ratio changed and trigger recrop."
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/video_filter/crop.c:92
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Number of non black pixels "
22821 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
22822
22823 #: modules/video_filter/crop.c:93
22824 msgid ""
22825 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_filter/crop.c:96
22829 msgid "Skip percentage (%)"
22830 msgstr ""
22831
22832 #: modules/video_filter/crop.c:97
22833 msgid ""
22834 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22835 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/crop.c:99
22839 msgid "Luminance threshold "
22840 msgstr "Helligkeitsschwelle"
22841
22842 #: modules/video_filter/crop.c:100
22843 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/video_filter/crop.c:104
22847 msgid "Crop video filter"
22848 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22849
22850 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Cropping failed"
22853 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22854
22855 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22856 msgid "VLC could not open the video output module."
22857 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
22858
22859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22860 msgid "Deinterlace mode"
22861 msgstr "Deinterlace-Modus"
22862
22863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22864 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22865 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
22866
22867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22868 msgid "Streaming deinterlace mode"
22869 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
22870
22871 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22872 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22873 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
22874
22875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22876 msgid "Deinterlacing video filter"
22877 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
22878
22879 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Input FIFO"
22882 msgstr "Input"
22883
22884 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22885 msgid "FIFO which will be read for commands"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Output FIFO"
22891 msgstr "Ausgabe"
22892
22893 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22894 #, fuzzy
22895 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22896 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
22897
22898 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Dynamic video overlay"
22901 msgstr "Dirac Videodekoder"
22902
22903 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Overlay"
22906 msgstr "Überlagert"
22907
22908 #: modules/video_filter/erase.c:54
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Image mask"
22911 msgstr "Bildjustierung"
22912
22913 #: modules/video_filter/erase.c:55
22914 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/video_filter/erase.c:58
22918 #, fuzzy
22919 msgid "X coordinate of the mask."
22920 msgstr "X-Koordinate des Logos"
22921
22922 #: modules/video_filter/erase.c:60
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Y coordinate of the mask."
22925 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
22926
22927 #: modules/video_filter/erase.c:65
22928 msgid "Erase video filter"
22929 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
22930
22931 #: modules/video_filter/erase.c:66
22932 msgid "Erase"
22933 msgstr "Löschen"
22934
22935 #: modules/video_filter/extract.c:63
22936 msgid "RGB component to extract"
22937 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
22938
22939 #: modules/video_filter/extract.c:64
22940 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/video_filter/extract.c:75
22944 msgid "Extract RGB component video filter"
22945 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
22946
22947 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22948 msgid "video-filter-event"
22949 msgstr "Videofilterereignis"
22950
22951 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22952 msgid "Gaussian's std deviation"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22956 msgid ""
22957 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22958 "to 3*sigma away in any direction."
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22962 msgid "Gaussian blur video filter"
22963 msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
22964
22965 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22966 msgid "Gaussian Blur"
22967 msgstr "Weichzeichnen"
22968
22969 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22970 msgid "Distort mode"
22971 msgstr "Verzerrungsmodus"
22972
22973 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22974 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22975 msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
22976
22977 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22978 msgid "Gradient image type"
22979 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
22980
22981 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22982 msgid ""
22983 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22984 "keep colors."
22985 msgstr ""
22986 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
22987 "behält die Farben."
22988
22989 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22990 msgid "Apply cartoon effect"
22991 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
22992
22993 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22994 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22995 msgstr ""
22996 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
22997
22998 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22999 msgid "Edge"
23000 msgstr "Rand"
23001
23002 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23003 msgid "Hough"
23004 msgstr "Hough-Transformation"
23005
23006 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23007 msgid "Gradient video filter"
23008 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
23009
23010 #: modules/video_filter/grain.c:53
23011 msgid "Grain video filter"
23012 msgstr "Körnungs-Videofilter"
23013
23014 #: modules/video_filter/grain.c:54
23015 msgid "Grain"
23016 msgstr "Körnung"
23017
23018 #: modules/video_filter/invert.c:50
23019 msgid "Invert video filter"
23020 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
23021
23022 #: modules/video_filter/invert.c:51
23023 msgid "Color inversion"
23024 msgstr "Farbumkehrung"
23025
23026 #: modules/video_filter/logo.c:71
23027 msgid "Logo filenames"
23028 msgstr "Logo-Dateinamen"
23029
23030 #: modules/video_filter/logo.c:72
23031 msgid ""
23032 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23033 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23034 "simply enter its filename."
23035 msgstr ""
23036 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
23037 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
23038 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
23039
23040 #: modules/video_filter/logo.c:75
23041 msgid "Logo animation # of loops"
23042 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
23043
23044 #: modules/video_filter/logo.c:76
23045 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23046 msgstr ""
23047 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
23048
23049 #: modules/video_filter/logo.c:78
23050 msgid "Logo individual image time in ms"
23051 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
23052
23053 #: modules/video_filter/logo.c:79
23054 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23055 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
23056
23057 #: modules/video_filter/logo.c:82
23058 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23059 msgstr ""
23060 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
23061 "linken Maustaste darauf klicken."
23062
23063 #: modules/video_filter/logo.c:85
23064 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23065 msgstr ""
23066 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
23067 "linken Maustaste darauf klicken."
23068
23069 #: modules/video_filter/logo.c:87
23070 msgid "Transparency of the logo"
23071 msgstr "Transparenz des Logos"
23072
23073 #: modules/video_filter/logo.c:88
23074 msgid ""
23075 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23076 "opacity)."
23077 msgstr ""
23078 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
23079 "Deckkraft)."
23080
23081 #: modules/video_filter/logo.c:90
23082 msgid "Logo position"
23083 msgstr "Logoposition"
23084
23085 #: modules/video_filter/logo.c:92
23086 msgid ""
23087 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23088 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23089 msgstr ""
23090 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
23091 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
23092 "= oben-rechts)."
23093
23094 #: modules/video_filter/logo.c:104
23095 msgid "Logo video filter"
23096 msgstr "Logo-Videofilter"
23097
23098 #: modules/video_filter/logo.c:106
23099 msgid "Logo overlay"
23100 msgstr "Logoeinblendung"
23101
23102 #: modules/video_filter/logo.c:127
23103 msgid "Logo sub filter"
23104 msgstr "Logo-Unterfilter"
23105
23106 #: modules/video_filter/magnify.c:64
23107 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23108 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
23109
23110 #: modules/video_filter/marq.c:88
23111 msgid ""
23112 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23113 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23114 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23115 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23116 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23117 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23118 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23119 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23120 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23121 msgstr ""
23122 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = "
23123 "Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-"
23124 "Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = "
23125 "Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
23126 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
23127 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
23128 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
23129 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate "
23130 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
23131
23132 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23133 msgid "X offset, from the left screen edge."
23134 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
23135
23136 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23137 msgid "Y offset, down from the top."
23138 msgstr "Y-Abstand von oben."
23139
23140 #: modules/video_filter/marq.c:107
23141 msgid "Timeout"
23142 msgstr "Timeout"
23143
23144 #: modules/video_filter/marq.c:108
23145 msgid ""
23146 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23147 "(remains forever)."
23148 msgstr ""
23149 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
23150 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
23151
23152 #: modules/video_filter/marq.c:111
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Refresh period in ms"
23155 msgstr "Liste aktualisieren"
23156
23157 #: modules/video_filter/marq.c:112
23158 msgid ""
23159 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23160 "using meta data or time format string sequences."
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/video_filter/marq.c:128
23164 msgid "Marquee position"
23165 msgstr "Marquee-Position"
23166
23167 #: modules/video_filter/marq.c:130
23168 msgid ""
23169 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23170 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23171 "6 = top-right)."
23172 msgstr ""
23173 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23174 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23175 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23176
23177 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
23178 msgid "Misc"
23179 msgstr "Verschiedenes"
23180
23181 #: modules/video_filter/marq.c:175
23182 msgid "Marquee display"
23183 msgstr "Marqueeanzeige"
23184
23185 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23186 msgid ""
23187 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23188 "opaque (default)."
23189 msgstr ""
23190 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
23191 "undurchsichtig (Standard)."
23192
23193 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23194 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23195 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
23196
23197 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23198 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23199 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
23200
23201 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23202 msgid "Top left corner X coordinate"
23203 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
23204
23205 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23206 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23207 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23208
23209 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23210 msgid "Top left corner Y coordinate"
23211 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
23212
23213 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23214 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23215 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23216
23217 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23218 msgid "Border width"
23219 msgstr "Randbreite"
23220
23221 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23222 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23223 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
23224
23225 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23226 msgid "Border height"
23227 msgstr "Randhöhe"
23228
23229 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23230 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23231 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
23232
23233 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23234 msgid "Mosaic alignment"
23235 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
23236
23237 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23238 msgid ""
23239 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23241 "6 = top-right)."
23242 msgstr ""
23243 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23244 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23245 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23246
23247 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23248 msgid "Positioning method"
23249 msgstr "Positionierungsmethode"
23250
23251 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
23252 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23253 #, fuzzy
23254 msgid ""
23255 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23256 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23257 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23258 msgstr ""
23259 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
23260 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
23261 "Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für "
23262 "jedes Bild benützen."
23263
23264 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
23265 #: modules/video_filter/wall.c:60
23266 msgid "Number of rows"
23267 msgstr "Anzahl von Reihen"
23268
23269 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23270 msgid ""
23271 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23272 "to \"fixed\")."
23273 msgstr ""
23274 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
23275 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23276
23277 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23278 #: modules/video_filter/wall.c:56
23279 msgid "Number of columns"
23280 msgstr "Anzahl von Spalten"
23281
23282 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23283 msgid ""
23284 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23285 "set to \"fixed\"."
23286 msgstr ""
23287 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
23288 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23289
23290 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23291 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23292 msgstr ""
23293 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
23294
23295 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23296 msgid "Keep original size"
23297 msgstr "Originalgröße beibehalten"
23298
23299 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23300 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23301 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
23302
23303 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23304 msgid "Elements order"
23305 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23306
23307 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23308 msgid ""
23309 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23310 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23311 "bridge\" module."
23312 msgstr ""
23313 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
23314 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
23315 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
23316
23317 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Offsets in order"
23320 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23321
23322 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23323 msgid ""
23324 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23325 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23326 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23327 msgstr ""
23328 "Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der "
23329 "Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. "
23330 "Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
23331
23332 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23333 msgid ""
23334 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23335 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23336 "input."
23337 msgstr ""
23338 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
23339 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
23340 "erhöhen müssen."
23341
23342 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23343 msgid "fixed"
23344 msgstr "fest"
23345
23346 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23347 #, fuzzy
23348 msgid "offsets"
23349 msgstr "X-Abstand"
23350
23351 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23352 msgid "Mosaic video sub filter"
23353 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
23354
23355 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23356 msgid "Mosaic"
23357 msgstr "Mosaic"
23358
23359 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23360 msgid "Blur factor (1-127)"
23361 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
23362
23363 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23364 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23365 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
23366
23367 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23368 msgid "Motion blur filter"
23369 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
23370
23371 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23372 msgid "Motion detect video filter"
23373 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
23374
23375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23376 msgid "Motion Detect"
23377 msgstr "Bewegungserkennung"
23378
23379 #: modules/video_filter/noise.c:52
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Noise video filter"
23382 msgstr "Bild-Klon-Filter"
23383
23384 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23385 msgid "OpenCV face detection example filter"
23386 msgstr ""
23387
23388 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23389 #, fuzzy
23390 msgid "OpenCV example"
23391 msgstr "Datei öffnen"
23392
23393 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23394 msgid "Haar cascade filename"
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23398 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Use input chroma unaltered"
23404 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
23405
23406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23407 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23411 msgid "RGB32"
23412 msgstr "RGB32"
23413
23414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23415 msgid "Don't display any video"
23416 msgstr "Kein Video anzeigen"
23417
23418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23419 msgid "Display the input video"
23420 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
23421
23422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23423 msgid "Display the processed video"
23424 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
23425
23426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23427 msgid "Show only errors"
23428 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
23429
23430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23431 msgid "Show errors and warnings"
23432 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
23433
23434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23435 msgid "Show everything including debug messages"
23436 msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
23437
23438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23439 #, fuzzy
23440 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23441 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23442
23443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23444 #, fuzzy
23445 msgid "OpenCV"
23446 msgstr "Öffnen"
23447
23448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23449 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23450 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
23451
23452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23453 msgid ""
23454 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23455 "OpenCV filter"
23456 msgstr ""
23457 "Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
23458 "Filter geschickt wird"
23459
23460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23461 #, fuzzy
23462 msgid "OpenCV filter chroma"
23463 msgstr "Datei öffnen"
23464
23465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23466 msgid ""
23467 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Wrapper filter output"
23473 msgstr "Float32-Output benutzen"
23474
23475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23476 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23477 msgstr ""
23478
23479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Wrapper filter verbosity"
23482 msgstr "Float32-Output benutzen"
23483
23484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23485 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23489 #, fuzzy
23490 msgid "OpenCV internal filter name"
23491 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23492
23493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23494 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23495 msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
23496
23497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23498 msgid "Configuration file"
23499 msgstr "Konfigurationsdatei"
23500
23501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23502 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23503 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
23504
23505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23506 msgid "Path to OSD menu images"
23507 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
23508
23509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23510 msgid ""
23511 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23512 "configuration file."
23513 msgstr ""
23514 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
23515 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
23516
23517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23518 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23519 msgstr ""
23520 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
23521 "klicken."
23522
23523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23524 msgid "Menu position"
23525 msgstr "Menüposition"
23526
23527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23528 msgid ""
23529 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23530 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23531 "6 = top-right)."
23532 msgstr ""
23533 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23534 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23535 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23536
23537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23538 msgid "Menu timeout"
23539 msgstr "Menü-Timeout"
23540
23541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23542 msgid ""
23543 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23544 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23545 "visible."
23546 msgstr ""
23547 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
23548 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
23549 "diese Zeit sichtbar sind."
23550
23551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23552 msgid "Menu update interval"
23553 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
23554
23555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23556 msgid ""
23557 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23558 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23559 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23560 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23561 msgstr ""
23562 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
23563 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
23564 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
23565 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
23566
23567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23568 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23569 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
23570
23571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23572 msgid ""
23573 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23574 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23575 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23576 "is fully transparent (value 0)."
23577 msgstr ""
23578 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23579 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
23580 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
23581 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
23582 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
23583
23584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23585 msgid "On Screen Display menu"
23586 msgstr "On Screen Display - Menü"
23587
23588 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23589 msgid ""
23590 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23591 msgstr ""
23592 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23593 "soll."
23594
23595 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23596 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23597 msgstr ""
23598 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23599 "soll."
23600
23601 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23602 msgid "Active windows"
23603 msgstr "Aktive Fenster"
23604
23605 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23606 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23607 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23608
23609 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23610 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23614 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23615 msgstr ""
23616
23617 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23618 msgid ""
23619 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23620 "misalignment due to autoratio control)"
23621 msgstr ""
23622
23623 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23624 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23625 msgstr ""
23626
23627 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23628 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23629 msgstr ""
23630
23631 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23632 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23633 msgstr ""
23634
23635 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23636 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23640 msgid "Attenuation"
23641 msgstr "Dämpfung"
23642
23643 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23644 msgid ""
23645 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23646 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23647 msgstr ""
23648
23649 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23650 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23651 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
23652
23653 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23654 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23655 msgstr ""
23656
23657 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23658 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23659 msgstr ""
23660
23661 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23662 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23663 msgstr ""
23664
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23666 msgid "Attenuation, end (in %)"
23667 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
23668
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23670 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23671 msgstr ""
23672
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23674 msgid "middle position (in %)"
23675 msgstr ""
23676
23677 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23678 msgid ""
23679 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23680 "of blended zone"
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23684 msgid "Gamma (Red) correction"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23688 msgid ""
23689 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23693 msgid "Gamma (Green) correction"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23697 msgid ""
23698 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23699 msgstr ""
23700
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23702 msgid "Gamma (Blue) correction"
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23706 msgid ""
23707 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23711 msgid "Black Crush for Red"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23715 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23719 msgid "Black Crush for Green"
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23723 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23727 msgid "Black Crush for Blue"
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23731 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23735 msgid "White Crush for Red"
23736 msgstr ""
23737
23738 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23739 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23740 msgstr ""
23741
23742 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23743 msgid "White Crush for Green"
23744 msgstr ""
23745
23746 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23747 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23751 msgid "White Crush for Blue"
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23755 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23759 msgid "Black Level for Red"
23760 msgstr ""
23761
23762 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23763 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23764 msgstr ""
23765
23766 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23767 msgid "Black Level for Green"
23768 msgstr ""
23769
23770 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23771 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23772 msgstr ""
23773
23774 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23775 msgid "Black Level for Blue"
23776 msgstr ""
23777
23778 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23779 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23780 msgstr ""
23781
23782 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23783 msgid "White Level for Red"
23784 msgstr ""
23785
23786 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23787 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23788 msgstr ""
23789
23790 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23791 msgid "White Level for Green"
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23795 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23796 msgstr ""
23797
23798 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23799 msgid "White Level for Blue"
23800 msgstr ""
23801
23802 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23803 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23804 msgstr ""
23805
23806 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23807 msgid "Xinerama option"
23808 msgstr "Xinerama Option"
23809
23810 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23811 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23812 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
23813
23814 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23815 msgid "Psychedelic video filter"
23816 msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
23817
23818 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23819 msgid "Number of puzzle rows"
23820 msgstr "Anzahl von Reihen"
23821
23822 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23823 msgid "Number of puzzle columns"
23824 msgstr "Anzahl von Spalten"
23825
23826 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23827 msgid "Make one tile a black slot"
23828 msgstr ""
23829
23830 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23831 msgid ""
23832 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23833 msgstr ""
23834
23835 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23836 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23837 msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
23838
23839 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Ripple video filter"
23842 msgstr "Kräusel-Videofilter"
23843
23844 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23845 msgid "Angle in degrees"
23846 msgstr "Winkel in Grad"
23847
23848 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23849 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23850 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
23851
23852 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23853 msgid "Rotate video filter"
23854 msgstr "Rotierungs-Videofilter"
23855
23856 #: modules/video_filter/rss.c:129
23857 msgid "Feed URLs"
23858 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
23859
23860 #: modules/video_filter/rss.c:130
23861 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23862 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
23863
23864 #: modules/video_filter/rss.c:131
23865 msgid "Speed of feeds"
23866 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
23867
23868 # war ... je größer desto ...
23869 #: modules/video_filter/rss.c:132
23870 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23871 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
23872
23873 #: modules/video_filter/rss.c:133
23874 msgid "Max length"
23875 msgstr "Maximale Länge"
23876
23877 #: modules/video_filter/rss.c:134
23878 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23879 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
23880
23881 #: modules/video_filter/rss.c:136
23882 msgid "Refresh time"
23883 msgstr "Aktualisierungszeit"
23884
23885 #: modules/video_filter/rss.c:137
23886 msgid ""
23887 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23888 "feeds are never updated."
23889 msgstr ""
23890 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
23891 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
23892
23893 #: modules/video_filter/rss.c:139
23894 msgid "Feed images"
23895 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
23896
23897 #: modules/video_filter/rss.c:140
23898 msgid "Display feed images if available."
23899 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
23900
23901 #: modules/video_filter/rss.c:147
23902 msgid ""
23903 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23904 "totally opaque."
23905 msgstr ""
23906 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
23907 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23908
23909 #: modules/video_filter/rss.c:160
23910 msgid "Text position"
23911 msgstr "Textposition"
23912
23913 #: modules/video_filter/rss.c:162
23914 msgid ""
23915 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23916 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23917 "right)."
23918 msgstr ""
23919 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23920 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23921 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23922
23923 #: modules/video_filter/rss.c:166
23924 msgid "Title display mode"
23925 msgstr "Titelanzeigemodus"
23926
23927 #: modules/video_filter/rss.c:167
23928 msgid ""
23929 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23930 "images are enabled, 1 otherwise."
23931 msgstr ""
23932 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild "
23933 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
23934
23935 #: modules/video_filter/rss.c:182
23936 msgid "Don't show"
23937 msgstr "Nicht anzeigen"
23938
23939 #: modules/video_filter/rss.c:182
23940 msgid "Always visible"
23941 msgstr "Immer sichtbar"
23942
23943 #: modules/video_filter/rss.c:182
23944 msgid "Scroll with feed"
23945 msgstr "Mit Feed scrollen"
23946
23947 #: modules/video_filter/rss.c:222
23948 msgid "RSS and Atom feed display"
23949 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
23950
23951 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23952 msgid "RV32 conversion filter"
23953 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
23954
23955 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23956 msgid "Seam Carving video filter"
23957 msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
23958
23959 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23960 #, fuzzy
23961 msgid "Seam Carving"
23962 msgstr "Seam Carving"
23963
23964 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23965 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23966 msgstr "Schärfen"
23967
23968 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23969 #, fuzzy
23970 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23971 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23972
23973 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23974 msgid "Augment contrast between contours."
23975 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
23976
23977 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23978 #, fuzzy
23979 msgid "Sharpen video filter"
23980 msgstr "Videofreistellungsfilter"
23981
23982 #: modules/video_filter/transform.c:65
23983 msgid "Transform type"
23984 msgstr "Umkodierungstyp"
23985
23986 #: modules/video_filter/transform.c:66
23987 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23988 msgstr ""
23989 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
23990 "umkehren)"
23991
23992 #: modules/video_filter/transform.c:69
23993 msgid "Rotate by 90 degrees"
23994 msgstr "Um 90 Grad drehen"
23995
23996 #: modules/video_filter/transform.c:70
23997 msgid "Rotate by 180 degrees"
23998 msgstr "Um 180 Grad drehen"
23999
24000 #: modules/video_filter/transform.c:70
24001 msgid "Rotate by 270 degrees"
24002 msgstr "Um 270 Grad drehen"
24003
24004 #: modules/video_filter/transform.c:71
24005 msgid "Flip horizontally"
24006 msgstr "Horizontal spiegeln"
24007
24008 #: modules/video_filter/transform.c:71
24009 msgid "Flip vertically"
24010 msgstr "Vertikal spiegeln"
24011
24012 #: modules/video_filter/transform.c:76
24013 msgid "Video transformation filter"
24014 msgstr "Videotransformationsfilter"
24015
24016 #: modules/video_filter/wall.c:57
24017 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24018 msgstr ""
24019 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
24020 "soll."
24021
24022 #: modules/video_filter/wall.c:61
24023 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24024 msgstr ""
24025 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
24026 "soll."
24027
24028 #: modules/video_filter/wall.c:65
24029 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24030 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
24031
24032 #: modules/video_filter/wall.c:68
24033 msgid "Element aspect ratio"
24034 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
24035
24036 #: modules/video_filter/wall.c:69
24037 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24038 msgstr ""
24039 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
24040 "besteht."
24041
24042 #: modules/video_filter/wall.c:75
24043 msgid "Wall video filter"
24044 msgstr "Wand-Videofilter"
24045
24046 #: modules/video_filter/wall.c:76
24047 msgid "Image wall"
24048 msgstr "Bildwand"
24049
24050 #: modules/video_filter/wave.c:53
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Wave video filter"
24053 msgstr "Wand-Videofilter"
24054
24055 #: modules/video_output/aa.c:58
24056 msgid "ASCII Art"
24057 msgstr "ASCII Art"
24058
24059 #: modules/video_output/aa.c:61
24060 msgid "ASCII-art video output"
24061 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
24062
24063 #: modules/video_output/caca.c:83
24064 msgid "Color ASCII art video output"
24065 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
24066
24067 #: modules/video_output/directfb.c:72
24068 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24069 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
24070
24071 #: modules/video_output/fb.c:81
24072 msgid "Run fb on current tty."
24073 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
24074
24075 #: modules/video_output/fb.c:83
24076 #, fuzzy
24077 msgid ""
24078 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24079 "handling with caution)"
24080 msgstr ""
24081 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
24082 "des TTY-Handling.)"
24083
24084 #: modules/video_output/fb.c:94
24085 msgid "Framebuffer resolution to use."
24086 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
24087
24088 #: modules/video_output/fb.c:96
24089 #, fuzzy
24090 msgid ""
24091 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24092 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24093 msgstr ""
24094 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
24095 "unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
24096
24097 #: modules/video_output/fb.c:99
24098 #, fuzzy
24099 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24100 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
24101
24102 #: modules/video_output/fb.c:101
24103 msgid ""
24104 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24105 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24106 "in software."
24107 msgstr ""
24108
24109 #: modules/video_output/fb.c:120
24110 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
24111 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
24112
24113 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
24114 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24115 msgid "X11 display"
24116 msgstr "X11 Bildschirm"
24117
24118 #: modules/video_output/ggi.c:61
24119 msgid ""
24120 "X11 hardware display to use.\n"
24121 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24122 msgstr ""
24123 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
24124 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
24125
24126 #: modules/video_output/glide.c:67
24127 msgid "3dfx Glide video output"
24128 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
24129
24130 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24131 msgid "HD1000 video output"
24132 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
24133
24134 #: modules/video_output/image.c:53
24135 msgid "Image format"
24136 msgstr "Bild-Format"
24137
24138 #: modules/video_output/image.c:54
24139 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
24140 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
24141
24142 #: modules/video_output/image.c:56
24143 msgid "Image width"
24144 msgstr "Bildbreite"
24145
24146 #: modules/video_output/image.c:57
24147 msgid ""
24148 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24149 "characteristics."
24150 msgstr ""
24151 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24152 "Eigenschaften des Films übernehmen."
24153
24154 #: modules/video_output/image.c:61
24155 msgid "Image height"
24156 msgstr "Bildhöhe"
24157
24158 #: modules/video_output/image.c:62
24159 msgid ""
24160 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24161 "video characteristics."
24162 msgstr ""
24163 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24164 "Filmeigenschaften übernehmen."
24165
24166 #: modules/video_output/image.c:66
24167 msgid "Recording ratio"
24168 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
24169
24170 #: modules/video_output/image.c:67
24171 msgid ""
24172 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24173 msgstr ""
24174 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
24175 "dreien aufgenommen wird."
24176
24177 #: modules/video_output/image.c:70
24178 msgid "Filename prefix"
24179 msgstr "Dateinamenprefix"
24180
24181 #: modules/video_output/image.c:71
24182 msgid ""
24183 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24184 "\"prefixNUMBER.format\" form."
24185 msgstr ""
24186 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
24187 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
24188
24189 #: modules/video_output/image.c:75
24190 msgid "Always write to the same file"
24191 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
24192
24193 #: modules/video_output/image.c:76
24194 msgid ""
24195 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24196 "this case, the number is not appended to the filename."
24197 msgstr ""
24198 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
24199 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
24200
24201 #: modules/video_output/image.c:87
24202 msgid "Image video output"
24203 msgstr "Bild-Videoausgabe"
24204
24205 #: modules/video_output/mga.c:62
24206 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24207 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
24208
24209 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
24210 msgid "DirectX 3D video output"
24211 msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
24212
24213 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
24214 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24215 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
24216
24217 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24218 msgid ""
24219 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24220 "doesn't have any effect when using overlays."
24221 msgstr ""
24222 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
24223 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
24224
24225 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24226 msgid "Use video buffers in system memory"
24227 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
24228
24229 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24230 msgid ""
24231 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24232 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24233 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24234 "doesn't have any effect when using overlays."
24235 msgstr ""
24236 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
24237 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
24238 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
24239 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
24240 "wenn Overlay benutzt wird."
24241
24242 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24243 msgid "Use triple buffering for overlays"
24244 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
24245
24246 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24247 msgid ""
24248 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24249 "better video quality (no flickering)."
24250 msgstr ""
24251 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
24252 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
24253
24254 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24255 msgid "Name of desired display device"
24256 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
24257
24258 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24259 msgid ""
24260 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24261 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24262 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24263 msgstr ""
24264 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
24265 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
24266 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24267
24268 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24269 msgid "Enable wallpaper mode "
24270 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
24271
24272 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24273 msgid ""
24274 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24275 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24276 "desktop must not already have a wallpaper."
24277 msgstr ""
24278 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
24279 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
24280 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
24281
24282 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24283 msgid "DirectX video output"
24284 msgstr "DirectX Videoausgabe"
24285
24286 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24287 msgid "Wallpaper"
24288 msgstr "Wallpaper"
24289
24290 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
24291 msgid "OpenGL video output"
24292 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
24293
24294 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24295 msgid "Windows GAPI video output"
24296 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
24297
24298 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24299 msgid "Windows GDI video output"
24300 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
24301
24302 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24303 msgid "Cube"
24304 msgstr "Würfel"
24305
24306 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24307 msgid "Transparent Cube"
24308 msgstr "Transparenter Würfel"
24309
24310 #: modules/video_output/opengl.c:126
24311 msgid "Cylinder"
24312 msgstr "Zylinder"
24313
24314 #: modules/video_output/opengl.c:126
24315 msgid "Torus"
24316 msgstr "Torus"
24317
24318 #: modules/video_output/opengl.c:126
24319 msgid "Sphere"
24320 msgstr "Sphäre"
24321
24322 #: modules/video_output/opengl.c:126
24323 msgid "SQUAREXY"
24324 msgstr "SQUAREXY"
24325
24326 #: modules/video_output/opengl.c:126
24327 msgid "SQUARER"
24328 msgstr "SQUARER"
24329
24330 #: modules/video_output/opengl.c:126
24331 msgid "ASINXY"
24332 msgstr "ASINXY"
24333
24334 #: modules/video_output/opengl.c:126
24335 msgid "ASINR"
24336 msgstr "ASINR"
24337
24338 #: modules/video_output/opengl.c:126
24339 msgid "SINEXY"
24340 msgstr "SINEXY"
24341
24342 #: modules/video_output/opengl.c:126
24343 msgid "SINER"
24344 msgstr "SINER"
24345
24346 #: modules/video_output/opengl.c:154
24347 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24348 msgstr ""
24349
24350 #: modules/video_output/opengl.c:155
24351 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24352 msgstr ""
24353
24354 #: modules/video_output/opengl.c:156
24355 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24356 msgstr "OpenGL Zylinderradius"
24357
24358 #: modules/video_output/opengl.c:157
24359 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24360 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
24361
24362 #: modules/video_output/opengl.c:158
24363 #, fuzzy
24364 msgid "Point of view x-coordinate"
24365 msgstr "X-Koordinate decodieren"
24366
24367 #: modules/video_output/opengl.c:159
24368 #, fuzzy
24369 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24370 msgstr ""
24371 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
24372
24373 #: modules/video_output/opengl.c:161
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Point of view y-coordinate"
24376 msgstr "X-Koordinate decodieren"
24377
24378 #: modules/video_output/opengl.c:162
24379 #, fuzzy
24380 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24381 msgstr ""
24382 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
24383
24384 #: modules/video_output/opengl.c:164
24385 #, fuzzy
24386 msgid "Point of view z-coordinate"
24387 msgstr "X-Koordinate decodieren"
24388
24389 #: modules/video_output/opengl.c:165
24390 #, fuzzy
24391 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24392 msgstr ""
24393 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
24394
24395 #: modules/video_output/opengl.c:168
24396 msgid "OpenGL Provider"
24397 msgstr "OpenGL Provider"
24398
24399 #: modules/video_output/opengl.c:169
24400 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24401 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
24402
24403 #: modules/video_output/opengl.c:170
24404 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24405 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
24406
24407 #: modules/video_output/opengl.c:171
24408 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24409 msgstr ""
24410 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
24411
24412 #: modules/video_output/opengl.c:175
24413 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24414 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
24415
24416 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24417 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24418 msgstr ""
24419
24420 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24421 msgid "QT Embedded display"
24422 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
24423
24424 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24425 msgid ""
24426 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24427 "the DISPLAY environment variable."
24428 msgstr ""
24429 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
24430 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24431
24432 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24433 msgid "QT Embedded video output"
24434 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
24435
24436 #: modules/video_output/sdl.c:115
24437 msgid "SDL chroma format"
24438 msgstr "SDL Chromaformat"
24439
24440 #: modules/video_output/sdl.c:117
24441 msgid ""
24442 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24443 "improve performances by using the most efficient one."
24444 msgstr ""
24445 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
24446 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24447
24448 #: modules/video_output/sdl.c:127
24449 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24450 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
24451
24452 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24453 msgid "Snapshot width"
24454 msgstr "Schnappschussbreite"
24455
24456 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24457 msgid "Width of the snapshot image."
24458 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
24459
24460 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24461 msgid "Snapshot height"
24462 msgstr "Schnappschusshöhe"
24463
24464 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24465 msgid "Height of the snapshot image."
24466 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
24467
24468 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24469 msgid "Chroma"
24470 msgstr "Chroma"
24471
24472 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24473 msgid ""
24474 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24475 msgstr ""
24476 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24477 "\")."
24478
24479 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24480 msgid "Cache size (number of images)"
24481 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
24482
24483 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24484 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24485 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
24486
24487 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24488 msgid "Snapshot module"
24489 msgstr "Schnappschuss-Modul"
24490
24491 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24492 msgid "SVGAlib video output"
24493 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
24494
24495 #: modules/video_output/vmem.c:51
24496 msgid "Video memory buffer width."
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_output/vmem.c:54
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Video memory buffer height."
24502 msgstr "Videohöhe"
24503
24504 #: modules/video_output/vmem.c:56
24505 #, fuzzy
24506 msgid "Pitch"
24507 msgstr "Pfad"
24508
24509 #: modules/video_output/vmem.c:57
24510 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/video_output/vmem.c:60
24514 #, fuzzy
24515 msgid ""
24516 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24517 msgstr ""
24518 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24519 "\")."
24520
24521 #: modules/video_output/vmem.c:63
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Lock function"
24524 msgstr "Lateinisch"
24525
24526 #: modules/video_output/vmem.c:64
24527 msgid ""
24528 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24529 "memory address for use by the video renderer."
24530 msgstr ""
24531
24532 #: modules/video_output/vmem.c:68
24533 #, fuzzy
24534 msgid "Unlock function"
24535 msgstr "Uhrsynchronisation"
24536
24537 #: modules/video_output/vmem.c:69
24538 msgid "Address of the unlocking callback function"
24539 msgstr ""
24540
24541 #: modules/video_output/vmem.c:71
24542 msgid "Callback data"
24543 msgstr ""
24544
24545 #: modules/video_output/vmem.c:72
24546 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24547 msgstr ""
24548
24549 #: modules/video_output/vmem.c:75
24550 #, fuzzy
24551 msgid "Video memory module"
24552 msgstr "Videofilter-Modul"
24553
24554 #: modules/video_output/vmem.c:76
24555 #, fuzzy
24556 msgid "Video memory"
24557 msgstr "Video-Port"
24558
24559 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24560 msgid "XVideo adaptor number"
24561 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24562
24563 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24564 msgid ""
24565 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24566 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24567 msgstr ""
24568 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24569 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
24570
24571 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24573 msgid "Alternate fullscreen method"
24574 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
24575
24576 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24578 msgid ""
24579 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24580 "its drawbacks.\n"
24581 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24582 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24583 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24584 "show on top of the video."
24585 msgstr ""
24586 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
24587 "Nachteile.\n"
24588 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
24589 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
24590 "angezeigt.\n"
24591 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
24592 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
24593
24594 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24596 msgid ""
24597 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24598 "DISPLAY environment variable."
24599 msgstr ""
24600 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24601 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24602
24603 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24605 msgid "Screen for fullscreen mode."
24606 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24607
24608 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24610 msgid ""
24611 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24612 "1 for the second."
24613 msgstr ""
24614 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24615 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
24616
24617 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24618 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24619 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
24620
24621 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24623 msgid "Use shared memory"
24624 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
24625
24626 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24628 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24629 msgstr ""
24630 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
24631 "kommunizieren."
24632
24633 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24634 msgid "X11 video output"
24635 msgstr "X11 Videoausgabe"
24636
24637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24638 msgid ""
24639 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24640 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24641 msgstr ""
24642 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
24643 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
24644
24645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24646 msgid "XVimage chroma format"
24647 msgstr "XVimage Chromaformat"
24648
24649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24650 msgid ""
24651 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24652 "to improve performances by using the most efficient one."
24653 msgstr ""
24654 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
24655 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24656
24657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24658 msgid "XVideo extension video output"
24659 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
24660
24661 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24662 #, fuzzy
24663 msgid "XVMC adaptor number"
24664 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24665
24666 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24667 msgid ""
24668 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24669 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24670 msgstr ""
24671 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24672 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
24673
24674 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24675 msgid "X11 display name"
24676 msgstr "X11 Bildschirmname"
24677
24678 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24679 msgid ""
24680 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24681 "the value of the DISPLAY environment variable."
24682 msgstr ""
24683 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24684 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24685
24686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24687 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24688 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24689
24690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24691 msgid ""
24692 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24693 "0 for first screen, 1 for the second."
24694 msgstr ""
24695 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24696 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
24697
24698 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24699 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24700 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
24701
24702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24703 #, fuzzy
24704 msgid "You can choose the crop style to apply."
24705 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
24706
24707 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24708 msgid "XVMC extension video output"
24709 msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
24710
24711 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24712 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24713 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
24714
24715 #: modules/visualization/goom.c:61
24716 msgid "Goom display width"
24717 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
24718
24719 #: modules/visualization/goom.c:62
24720 msgid "Goom display height"
24721 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
24722
24723 #: modules/visualization/goom.c:63
24724 msgid ""
24725 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24726 "will be prettier but more CPU intensive)."
24727 msgstr ""
24728 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
24729 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
24730
24731 #: modules/visualization/goom.c:66
24732 msgid "Goom animation speed"
24733 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
24734
24735 #: modules/visualization/goom.c:67
24736 msgid ""
24737 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24738 msgstr ""
24739 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
24740 "10, standardmäßig 6)."
24741
24742 #: modules/visualization/goom.c:73
24743 msgid "Goom"
24744 msgstr "Goom"
24745
24746 #: modules/visualization/goom.c:74
24747 msgid "Goom effect"
24748 msgstr "Goom Effekt"
24749
24750 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24751 msgid "Effects list"
24752 msgstr "Effektliste"
24753
24754 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24755 msgid ""
24756 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24757 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24758 msgstr ""
24759 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
24760 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
24761
24762 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24763 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24764 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24765
24766 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24767 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24768 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24769
24770 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24771 msgid "Number of bands"
24772 msgstr "Anzahl der Bänder"
24773
24774 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24775 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24776 msgstr ""
24777 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
24778 "20 oder 80 sein."
24779
24780 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24781 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24782 msgstr ""
24783 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
24784 "80."
24785
24786 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24787 msgid "Band separator"
24788 msgstr "Band-Separator"
24789
24790 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24791 msgid "Number of blank pixels between bands."
24792 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
24793
24794 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24795 msgid "Amplification"
24796 msgstr "Verstärkung"
24797
24798 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24799 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24800 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
24801
24802 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24803 msgid "Enable peaks"
24804 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
24805
24806 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24807 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24808 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
24809
24810 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24811 msgid "Enable original graphic spectrum"
24812 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
24813
24814 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24815 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24816 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
24817
24818 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24819 msgid "Enable bands"
24820 msgstr "Bänder aktivieren"
24821
24822 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24823 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24824 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
24825
24826 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24827 msgid "Enable base"
24828 msgstr "Basis aktivieren"
24829
24830 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24831 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24832 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
24833
24834 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24835 msgid "Base pixel radius"
24836 msgstr "Basis Pixelradius"
24837
24838 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24839 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24840 msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
24841
24842 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24843 msgid "Spectral sections"
24844 msgstr "Spektralsektionen"
24845
24846 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24847 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24848 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
24849
24850 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24851 msgid "Peak height"
24852 msgstr "Ausschlaghöhe"
24853
24854 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24855 msgid "Total pixel height of the peak items."
24856 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
24857
24858 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24859 msgid "Peak extra width"
24860 msgstr "Peak extra Breite"
24861
24862 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24863 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24864 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
24865
24866 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24867 msgid "V-plane color"
24868 msgstr "V-plane Farbe"
24869
24870 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24871 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24872 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
24873
24874 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24875 msgid "Number of stars"
24876 msgstr "Anzahl der Sterne"
24877
24878 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24879 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24880 msgstr ""
24881 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
24882 "gezeichnet werden."
24883
24884 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24885 msgid "Visualizer"
24886 msgstr "Visualisierer"
24887
24888 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24889 msgid "Visualizer filter"
24890 msgstr "Visualisierungsfilter"
24891
24892 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24893 msgid "Spectrum analyser"
24894 msgstr "Spektrum-Analysierer"
24895
24896 #~ msgid "Video crop (top)"
24897 #~ msgstr "Video beschneiden (oben)"
24898
24899 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24900 #~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
24901
24902 #~ msgid "Video crop (left)"
24903 #~ msgstr "Video beschneiden (links)"
24904
24905 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24906 #~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
24907
24908 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24909 #~ msgstr "Video beschneiden (unten)"
24910
24911 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24912 #~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
24913
24914 #~ msgid "Video crop (right)"
24915 #~ msgstr "Video beschneiden (rechts)"
24916
24917 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24918 #~ msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
24919
24920 #~ msgid "Video padding (top)"
24921 #~ msgstr "Video auffüllen (oben)"
24922
24923 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
24926 #~ "werden sollen."
24927
24928 #~ msgid "Video padding (left)"
24929 #~ msgstr "Video auffüllen (links)"
24930
24931 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
24934 #~ "werden sollen."
24935
24936 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24937 #~ msgstr "Video auffüllen (unten)"
24938
24939 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
24942 #~ "werden sollen."
24943
24944 #~ msgid "Video padding (right)"
24945 #~ msgstr "Video auffüllen (rechts)"
24946
24947 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24948 #~ msgstr ""
24949 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
24950 #~ "werden sollen."
24951
24952 #~ msgid "Video canvas width"
24953 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
24954
24955 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24956 #~ msgstr ""
24957 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
24958 #~ "eine bestimmte Breite."
24959
24960 #~ msgid "Video canvas height"
24961 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
24962
24963 #~ msgid ""
24964 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24965 #~ msgstr ""
24966 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
24967 #~ "eine bestimmte Höhe."
24968
24969 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24970 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
24971
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24974 #~ "accordingly."
24975 #~ msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Block"
24979 #~ msgstr "Schwarz"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Allow"
24983 #~ msgstr "Alle"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Prompt"
24987 #~ msgstr "Pop"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24991 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
24992
24993 #~ msgid "Always"
24994 #~ msgstr "Immer"
24995
24996 #~ msgid "Never"
24997 #~ msgstr "Nie"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Security options"
25001 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
25002
25003 #~ msgid "Track Number"
25004 #~ msgstr "Titel-Nummer"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25008 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
25009
25010 #~ msgid ""
25011 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25012 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25015 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25016
25017 #~ msgid "Video Device"
25018 #~ msgstr "Videodevice"
25019
25020 #~ msgid "Advanced Information"
25021 #~ msgstr "Weitere Informationen"
25022
25023 #~ msgid "Interfaces"
25024 #~ msgstr "Oberflächen"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "Network policy"
25028 #~ msgstr "Netzwerk: "
25029
25030 #~ msgid "Some random name"
25031 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Find a name"
25035 #~ msgstr "Dateiname"
25036
25037 #~ msgid "Lua Meta"
25038 #~ msgstr "Lua Meta"
25039
25040 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25041 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
25042
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25045 #~ "if you choose to use SAP."
25046 #~ msgstr ""
25047 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
25048 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
25049
25050 #~ msgid "About VLC media player..."
25051 #~ msgstr "Über VLC media player..."
25052
25053 #~ msgid "Switch interface"
25054 #~ msgstr "Interface wechseln"
25055
25056 #~ msgid ""
25057 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25058 #~ "Restrictions Management measure."
25059 #~ msgstr ""
25060 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
25061 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "France"
25065 #~ msgstr "Trance"
25066
25067 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25068 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
25069
25070 #~ msgid ""
25071 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25072 #~ "specify a comma-separated list of files."
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
25075 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
25076
25077 #~ msgid "Embedded video output"
25078 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
25079
25080 #~ msgid ""
25081 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25082 #~ "window."
25083 #~ msgstr ""
25084 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
25085
25086 #~ msgid "Checking for Updates..."
25087 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
25088
25089 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25090 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
25091
25092 #~ msgid "Information about VLC media player."
25093 #~ msgstr "Über VLC media player."
25094
25095 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25096 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
25097
25098 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
25099 #~ msgid ""
25100 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25101 #~ "read the distribution tab.\n"
25102 #~ "\n"
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
25105 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
25106 #~ "\n"
25107
25108 #~ msgid "General Info"
25109 #~ msgstr "Allgemeine Informationen"
25110
25111 #~ msgid "Distribution License"
25112 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
25113
25114 #~ msgid "Switch to skins"
25115 #~ msgstr "Zu Skins wechseln"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Always show video area"
25119 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25123 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Video Codec"
25127 #~ msgstr "Videocodec:"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Visualisation"
25131 #~ msgstr "Visualisierungen"
25132
25133 #~ msgid "Always display the video"
25134 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
25135
25136 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25137 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
25138
25139 #~ msgid "Color invert"
25140 #~ msgstr "Farbumkehrung"
25141
25142 #~ msgid "DCCP transport"
25143 #~ msgstr "DCCP-Transport"
25144
25145 #~ msgid "TCP transport"
25146 #~ msgstr "TCP-Transport"
25147
25148 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25149 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
25150
25151 #~ msgid "Codec Name"
25152 #~ msgstr "Codec-Name"
25153
25154 #~ msgid "Codec Description"
25155 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
25156
25157 #~ msgid "Help options"
25158 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
25159
25160 #~ msgid "print help for the advanced options"
25161 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid ""
25165 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25166 #~ "I420, RV24, etc.)"
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
25169 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
25170
25171 #~ msgid "Charset"
25172 #~ msgstr "Zeichencodierung"
25173
25174 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25175 #~ msgstr ""
25176 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
25177 #~ "(Standard ist UTF-8)."
25178
25179 #~ msgid "Remember wizard options"
25180 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
25181
25182 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25183 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "Video Device Name "
25187 #~ msgstr "Video-Gerätename"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Audio Device Name "
25191 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25195 #~ msgstr "Videocodecs"
25196
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "Open directory"
25199 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25200
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid "Select the device"
25203 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
25204
25205 #~ msgid ""
25206 #~ "\n"
25207 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25208 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "\n"
25211 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
25212 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
25213
25214 #~ msgid "Save file..."
25215 #~ msgstr "Datei sichern..."
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "Session descriptipn"
25219 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "Default Interface"
25223 #~ msgstr "Telnet Interface"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "No random"
25227 #~ msgstr "Zufällig"
25228
25229 #~ msgid "Album/movie/show title"
25230 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
25231
25232 #~ msgid "Track number/position in set"
25233 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25234
25235 #~ msgid "Raw write"
25236 #~ msgstr "Roh schreiben"
25237
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25240 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25241 #~ "streaming)."
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
25244 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
25245 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "RTCP destination port number"
25249 #~ msgstr "Session-Name"
25250
25251 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25252 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
25253
25254 #~ msgid ""
25255 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25256 #~ "truncated packets are found"
25257 #~ msgstr ""
25258 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
25259 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "goto is deprecated"
25263 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
25264
25265 #~ msgid "Replay Gain type"
25266 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
25267
25268 #~ msgid ""
25269 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25270 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25271 #~ msgstr ""
25272 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
25273 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
25274
25275 #~ msgid "Report a Bug"
25276 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
25277
25278 #~ msgid "Use DVD menus"
25279 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Track number/Position"
25283 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "Normal rate"
25287 #~ msgstr "Normale Größe"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "&Stats"
25291 #~ msgstr "&Einstellungen"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "Manage"
25295 #~ msgstr "&Datei"
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Ctrl+X"
25299 #~ msgstr "Strg"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "Dock playlist"
25303 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Open Directory..."
25307 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Show columns"
25311 #~ msgstr "Showtunes"
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25315 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "Transcoding"
25319 #~ msgstr "Transkodieren"
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "OSS Device"
25323 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "DirectX Device"
25327 #~ msgstr "Videodevice"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Alsa Device"
25331 #~ msgstr "Device"
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25335 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
25336
25337 #~ msgid "&View"
25338 #~ msgstr "&Ansicht"
25339
25340 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25341 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
25342
25343 #~ msgid ""
25344 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25345 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25346 #~ msgstr ""
25347 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
25348 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
25349 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
25350
25351 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25352 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
25353
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25356 #~ "approved Certification Authority)."
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
25359 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
25360
25361 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25362 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
25363
25364 #~ msgid ""
25365 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25366 #~ "requested host name."
25367 #~ msgstr ""
25368 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
25369 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
25370
25371 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25372 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
25373
25374 #~ msgid "(no title)"
25375 #~ msgstr "(kein Titel)"
25376
25377 #~ msgid "(no artist)"
25378 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25379
25380 #~ msgid "(no album)"
25381 #~ msgstr "(kein Album)"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "no artist"
25385 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "no album"
25389 #~ msgstr "(kein Album)"
25390
25391 #~ msgid "Multipart separator string"
25392 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
25393
25394 #~ msgid ""
25395 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25396 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25397 #~ msgstr ""
25398 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
25399 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
25400 #~ "--myboundary"
25401
25402 #~ msgid "Podcast"
25403 #~ msgstr "Podcast"
25404
25405 #~ msgid "SAP sessions"
25406 #~ msgstr "SAP Sessions"
25407
25408 #~ msgid ""
25409 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25410 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25411 #~ msgstr ""
25412 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
25413 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Ctrl+Z"
25417 #~ msgstr "Strg"
25418
25419 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25420 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
25421
25422 #~ msgid ""
25423 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25424 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25425 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25426 #~ msgstr ""
25427 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
25428 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
25429 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
25430 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
25431
25432 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25433 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
25434
25435 #~ msgid ""
25436 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25437 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25438 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25439 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25440 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
25443 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
25444 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
25445 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
25446 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
25447 #~ "(standard) und 2."
25448
25449 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25450 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25451
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25454 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
25457 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
25458
25459 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25460 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Sound Files"
25464 #~ msgstr "Musik-Clip"
25465
25466 #~ msgid "Growl server"
25467 #~ msgstr "Growl-Server"
25468
25469 #~ msgid "Growl password"
25470 #~ msgstr "Growl-Passwort"
25471
25472 #~ msgid "Growl UDP port"
25473 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
25474
25475 #~ msgid ""
25476 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25477 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25478 #~ "relative font size. "
25479 #~ msgstr ""
25480 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
25481 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
25482 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
25483
25484 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25485 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
25486
25487 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25488 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
25489
25490 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25491 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
25492
25493 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25494 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Halve sample rate"
25498 #~ msgstr "Abtastrate"
25499
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Video monitoring filter"
25502 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
25503
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "Video Monitor"
25506 #~ msgstr "Videofilter"
25507
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Statistics input file"
25510 #~ msgstr "Statistiken"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Statistics output file"
25514 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
25515
25516 #~ msgid "General interface setttings"
25517 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
25518
25519 #~ msgid "Video snapshot directory"
25520 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
25521
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
25526 #~ "werden)"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid ""
25530 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25531 #~ "empty if you don't have one."
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
25534 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
25535 #~ "haben."
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25540 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25541 #~ msgstr ""
25542 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
25543 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
25544 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
25545
25546 #~ msgid "DCA"
25547 #~ msgstr "DCA"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25552 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25553 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25554 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25555 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25556 #~ "Frame. \n"
25557 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25558 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25559 #~ msgstr ""
25560 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
25561 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
25562 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
25563 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
25564 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
25565 #~ "könnten."
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid ""
25569 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25570 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25571 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25572 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25573 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25574 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25575 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25576 #~ msgstr ""
25577 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
25578 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
25579 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
25580 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
25581 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
25582 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
25583 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25587 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid ""
25591 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25592 #~ "possibly before an I-frame. "
25593 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid ""
25597 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25598 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25599 #~ msgstr ""
25600 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
25601 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
25602 #~ "der Bitrate."
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid ""
25606 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25607 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25608 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25609 #~ msgstr ""
25610 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
25611 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
25612 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid ""
25616 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25617 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25618 #~ "0 means lossless"
25619 #~ msgstr ""
25620 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
25621 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
25622 #~ "guter Standardwert."
25623
25624 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25630 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
25631
25632 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25633 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25637 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
25638
25639 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
25642
25643 #~ msgid "QP factor between P and B."
25644 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25648 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25652 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25657 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25658 #~ "quality). From 1 to 6."
25659 #~ msgstr ""
25660 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
25661 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
25662 #~ "höher = bessere Qualität)."
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25666 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "PSNR calculation"
25670 #~ msgstr "Sättigung"
25671
25672 #~ msgid ""
25673 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
25674 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
25675 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
25676 #~ msgstr ""
25677 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
25678 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
25679 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
25680
25681 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25682 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
25683
25684 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25685 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
25686
25687 #~ msgid ""
25688 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25689 #~ "readability."
25690 #~ msgstr ""
25691 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
25692 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25697 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25698 #~ "will need to raise caching values."
25699 #~ msgstr ""
25700 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
25701 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
25702 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
25703
25704 #~ msgid "Text rendering"
25705 #~ msgstr "Darstellung von Text"
25706
25707 #~ msgid "Select effect"
25708 #~ msgstr "Effekt wählen"
25709
25710 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25711 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
25712
25713 #~ msgid "Open a network stream"
25714 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
25715
25716 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25717 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
25718
25719 #~ msgid ""
25720 #~ " (wxWindows interface)\n"
25721 #~ "\n"
25722 #~ msgstr ""
25723 #~ " (wxWindows Interface)\n"
25724 #~ "\n"
25725
25726 #~ msgid "&Disable"
25727 #~ msgstr "&Deaktivieren"
25728
25729 #~ msgid "Audio Options"
25730 #~ msgstr "Audio Optionen"
25731
25732 #~ msgid "&Network..."
25733 #~ msgstr "&Netzwerk..."
25734
25735 #~ msgid "Delete &all"
25736 #~ msgstr "&Alle Löschen"
25737
25738 #~ msgid "Play the selected stream"
25739 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
25740
25741 #~ msgid "Language 0x%x"
25742 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
25743
25744 #~ msgid "A_udio"
25745 #~ msgstr "A_udio"
25746
25747 #~ msgid "Open disc..."
25748 #~ msgstr "Medium öffnen..."
25749
25750 #~ msgid "Network stream..."
25751 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
25752
25753 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25754 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
25755
25756 #~ msgid "Video filters settings"
25757 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
25758
25759 #~ msgid "CDDB Artist"
25760 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
25761
25762 #~ msgid "CDDB Category"
25763 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
25764
25765 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25766 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
25767
25768 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25769 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
25770
25771 #~ msgid "CDDB Genre"
25772 #~ msgstr "CDDB-Genre"
25773
25774 #~ msgid "CDDB Year"
25775 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
25776
25777 #~ msgid "CDDB Title"
25778 #~ msgstr "CDDB-Titel"
25779
25780 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25781 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
25782
25783 #~ msgid "CD-Text Composer"
25784 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
25785
25786 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25787 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
25788
25789 #~ msgid "CD-Text Genre"
25790 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25791
25792 #~ msgid "CD-Text Message"
25793 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
25794
25795 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25796 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
25797
25798 #~ msgid "CD-Text Performer"
25799 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
25800
25801 #~ msgid "CD-Text Title"
25802 #~ msgstr "CD-Text Titel"
25803
25804 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25805 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
25806
25807 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25808 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
25809
25810 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25811 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
25812
25813 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25814 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25815
25816 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25817 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
25818
25819 #~ msgid "Console"
25820 #~ msgstr "Konsole"
25821
25822 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25823 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
25824
25825 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25826 #~ msgstr ""
25827 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
25828 #~ "Table."
25829
25830 #~ msgid "All items, unsorted"
25831 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
25832
25833 #~ msgid ""
25834 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25835 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25836 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25837 #~ "settings will not be changed."
25838 #~ msgstr ""
25839 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
25840 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
25841 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
25842 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
25843 #~ "geändert wird."
25844
25845 #~ msgid ""
25846 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25847 #~ "timeshifted streams."
25848 #~ msgstr ""
25849 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
25850 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
25851
25852 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25853 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
25854
25855 #~ msgid ""
25856 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25857 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25858 #~ "the icecast server."
25859 #~ msgstr ""
25860 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
25861 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
25862 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
25863
25864 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25865 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
25866
25867 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25868 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
25869
25870 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25871 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
25872
25873 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25874 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
25875
25876 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25877 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
25878
25879 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25880 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
25881
25882 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25883 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
25884
25885 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25886 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
25887
25888 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25889 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
25890
25891 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25892 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
25893
25894 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25895 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
25896
25897 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25898 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
25899
25900 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25901 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
25902
25903 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25904 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
25905
25906 #~ msgid "Corba control"
25907 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
25908
25909 #~ msgid "Reactivity"
25910 #~ msgstr "Reactivity"
25911
25912 #~ msgid ""
25913 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25914 #~ "appears to be a sensible value."
25915 #~ msgstr ""
25916 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
25917 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
25918
25919 #~ msgid "corba control module"
25920 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
25921
25922 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25923 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
25924
25925 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25926 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
25927
25928 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25929 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
25930
25931 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25932 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
25933
25934 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25935 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
25936
25937 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25938 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
25939
25940 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25941 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
25942
25943 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25944 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
25945
25946 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25947 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
25948
25949 #~ msgid "Playlist metademux"
25950 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
25951
25952 #~ msgid "Segment filename"
25953 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
25954
25955 #~ msgid "Muxing application"
25956 #~ msgstr "Muxing-Programm"
25957
25958 #~ msgid "Writing application"
25959 #~ msgstr "Schreibprogramm"
25960
25961 #~ msgid "Listeners"
25962 #~ msgstr "Zuhörer"
25963
25964 #~ msgid "Native playlist import"
25965 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
25966
25967 #~ msgid "Podcast Link"
25968 #~ msgstr "Podcast-Link"
25969
25970 #~ msgid "Podcast Copyright"
25971 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
25972
25973 #~ msgid "Podcast Category"
25974 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
25975
25976 #~ msgid "Podcast Keywords"
25977 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
25978
25979 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25980 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
25981
25982 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25983 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
25984
25985 #~ msgid "Podcast Author"
25986 #~ msgstr "Podcast-Autor"
25987
25988 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25989 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
25990
25991 #~ msgid "Podcast Duration"
25992 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
25993
25994 #~ msgid "Podcast Type"
25995 #~ msgstr "Podcast Typ"
25996
25997 #~ msgid "Mime type"
25998 #~ msgstr "Mimetyp"
25999
26000 #~ msgid ""
26001 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26002 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26003 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26004 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26005 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26006 #~ msgstr ""
26007 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
26008 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
26009 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
26010 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
26011 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
26012
26013 #~ msgid ""
26014 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26015 #~ "the program:"
26016 #~ msgstr ""
26017 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
26018 #~ "des Programms verhindert hat:"
26019
26020 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
26023 #~ "Anweisungen unter:"
26024
26025 #~ msgid "Open Messages Window"
26026 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
26027
26028 #~ msgid "Dismiss"
26029 #~ msgstr "Ignorieren"
26030
26031 #~ msgid "Do not display further errors"
26032 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26033
26034 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
26035 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
26036
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26039 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
26042 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26046 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
26047
26048 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26049 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
26050
26051 #~ msgid "M3U file"
26052 #~ msgstr "M3U Datei"
26053
26054 #~ msgid "Sorted by Artist"
26055 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
26056
26057 #~ msgid "Sorted by Album"
26058 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
26059
26060 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26061 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26062
26063 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26064 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26065
26066 #~ msgid "Playlist stress tests"
26067 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
26068
26069 #~ msgid "DAAP shares"
26070 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
26071
26072 #~ msgid "DAAP access"
26073 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
26074
26075 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26076 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
26077
26078 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26079 #~ msgstr ""
26080 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
26081
26082 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26083 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
26084
26085 #~ msgid ""
26086 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26087 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26088 #~ msgstr ""
26089 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
26090 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
26091
26092 #~ msgid "Distort video filter"
26093 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
26094
26095 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26096 #~ msgstr ""
26097 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
26098
26099 #~ msgid "Marquee text to display."
26100 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
26101
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26104 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26105 #~ "and columns."
26106 #~ msgstr ""
26107 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
26108 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
26109 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
26110
26111 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26112 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
26113
26114 #~ msgid "History parameter"
26115 #~ msgstr "History-Parameter"
26116
26117 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26118 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
26119
26120 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26121 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
26122
26123 #~ msgid ""
26124 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26125 #~ "minute, %S = second)."
26126 #~ msgstr ""
26127 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
26128 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
26129
26130 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26131 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
26132
26133 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26134 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
26135
26136 #~ msgid "Time overlay"
26137 #~ msgstr "Zeit einblenden"
26138
26139 #~ msgid "Time display sub filter"
26140 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
26141
26142 #~ msgid "Standard Play"
26143 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
26144
26145 #~ msgid "Growl"
26146 #~ msgstr "Growl"
26147
26148 #~ msgid "MSN"
26149 #~ msgstr "MSN"
26150
26151 #~ msgid "Vertical border width"
26152 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
26153
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26156 #~ "mosaic."
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
26159
26160 #~ msgid "Horizontal border width"
26161 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
26162
26163 #~ msgid ""
26164 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26165 #~ "from being calculated (for speed)."
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
26168 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
26169
26170 #~ msgid "Number of streams"
26171 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
26172
26173 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26174 #~ msgstr ""
26175 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
26176
26177 #~ msgid "Image"
26178 #~ msgstr "Bild"
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Center-Center"
26182 #~ msgstr "Zentriert"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Left-Center"
26186 #~ msgstr "Zentriert"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "Right-Center"
26190 #~ msgstr "Zentriert"
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "Center-Top"
26194 #~ msgstr "Zentriert"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "Left-Top"
26198 #~ msgstr "Links"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Right-Top"
26202 #~ msgstr "Rechts"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "Center-Bottom"
26206 #~ msgstr "Zentriert"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Left-Bottom"
26210 #~ msgstr "Unten"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Right-Bottom"
26214 #~ msgstr "Unten"
26215
26216 #~ msgid "Adjust Image"
26217 #~ msgstr "Bild justieren"
26218
26219 #~ msgid "fps"
26220 #~ msgstr "fps"
26221
26222 #~ msgid "More info"
26223 #~ msgstr "Mehr Infos"
26224
26225 #~ msgid "Control interface settings"
26226 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
26227
26228 #~ msgid ""
26229 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26230 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26231 #~ msgstr ""
26232 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
26233 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
26234 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
26235
26236 #~ msgid ""
26237 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26238 #~ "here (x coordinate)."
26239 #~ msgstr ""
26240 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
26241 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
26242
26243 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26244 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Program to select"
26248 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Programs to select"
26252 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26253
26254 #~ msgid "DTS"
26255 #~ msgstr "DTS"
26256
26257 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26258 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
26259
26260 #~ msgid "Default to 4212"
26261 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
26262
26263 #~ msgid "Go To Position"
26264 #~ msgstr "Gehe zu Position"
26265
26266 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26267 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
26268
26269 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26270 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
26271
26272 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26273 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
26274
26275 #~ msgid "Check for updates now !"
26276 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
26277
26278 #~ msgid "Font filename"
26279 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26283 #~ msgstr "Services-Discovery"
26284
26285 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26286 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26287
26288 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26289 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26290
26291 #~ msgid "Height in pixels"
26292 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
26293
26294 #~ msgid "Width in pixels"
26295 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
26296
26297 #~ msgid "Ascii Art"
26298 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
26299
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "Small playlist"
26302 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
26303
26304 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26305 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
26306
26307 #~ msgid "raw DV demuxer"
26308 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
26309
26310 #~ msgid "Enable CABAC"
26311 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
26312
26313 #~ msgid "Enable loop filter"
26314 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
26315
26316 #~ msgid "Analyse mode"
26317 #~ msgstr "Analysemodus"
26318
26319 #~ msgid "Properties"
26320 #~ msgstr "Eigenschaften"
26321
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "from "
26324 #~ msgstr "Von "
26325
26326 #~ msgid "type : "
26327 #~ msgstr "Typ:"
26328
26329 #~ msgid "URL : "
26330 #~ msgstr "URL: "
26331
26332 #~ msgid "file size : "
26333 #~ msgstr "Dateigröße:"
26334
26335 #~ msgid "Choose a mirror"
26336 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
26337
26338 #~ msgid " "
26339 #~ msgstr " "
26340
26341 #~ msgid ""
26342 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26343 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26344 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26345 #~ "\n"
26346 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26347 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26348 #~ "\n"
26349 #~ "For more information, have a look at the web site."
26350 #~ msgstr ""
26351 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
26352 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26353 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
26354 #~ "\n"
26355 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
26356 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
26357 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
26358 #~ "\n"
26359 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
26360
26361 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26362 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
26363
26364 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26365 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
26366
26367 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26368 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
26369
26370 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26371 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
26372
26373 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26374 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
26375
26376 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26377 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
26378
26379 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26380 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
26381
26382 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26383 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
26384
26385 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26386 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26387
26388 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26389 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
26390
26391 #~ msgid "Open MRL"
26392 #~ msgstr "MRL Öffnen"
26393
26394 #~ msgid "Choose program (SID)"
26395 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
26396
26397 #~ msgid "Choose programs"
26398 #~ msgstr "Programme wählen"
26399
26400 #~ msgid "Choose audio track"
26401 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
26402
26403 #~ msgid "Choose subtitles track"
26404 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
26405
26406 #~ msgid "Segment "
26407 #~ msgstr "Segment "
26408
26409 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26410 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
26411
26412 #~ msgid "Current version"
26413 #~ msgstr "Aktuelle Version"
26414
26415 #~ msgid "Your version"
26416 #~ msgstr "Ihre Version"
26417
26418 #~ msgid "Mirror"
26419 #~ msgstr "Mirror"
26420
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid "Streamming"
26423 #~ msgstr "Streaming"
26424
26425 #~ msgid "RSS"
26426 #~ msgstr "RSS"
26427
26428 #~ msgid "Windows GAPI"
26429 #~ msgstr "Windows GAPI"
26430
26431 #~ msgid "Windows GDI"
26432 #~ msgstr "Windows GDI"
26433
26434 #~ msgid "Next Chapter"
26435 #~ msgstr "Nächstes Kapitel"
26436
26437 #~ msgid "Previous Chapter"
26438 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
26439
26440 #~ msgid "Play List"
26441 #~ msgstr "Playlist"
26442
26443 #~ msgid "GNOME"
26444 #~ msgstr "GNOME"
26445
26446 #~ msgid "GNOME interface"
26447 #~ msgstr "GNOME Interface"
26448
26449 #~ msgid "_Open File..."
26450 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
26451
26452 #~ msgid "Open a file"
26453 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26454
26455 #~ msgid "Open _Disc..."
26456 #~ msgstr "_Volume laden..."
26457
26458 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26459 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
26460
26461 #~ msgid "_Network Stream..."
26462 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
26463
26464 #~ msgid "Select a network stream"
26465 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
26466
26467 #~ msgid "_Eject Disc"
26468 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
26469
26470 #~ msgid "Eject disc"
26471 #~ msgstr "Volume auswerfen"
26472
26473 #~ msgid "_Title"
26474 #~ msgstr "_Titel"
26475
26476 #~ msgid "_Chapter"
26477 #~ msgstr "_Kapitel"
26478
26479 #~ msgid "_Language"
26480 #~ msgstr "_Sprache"
26481
26482 #~ msgid "_Subtitles"
26483 #~ msgstr "_Untertitel"
26484
26485 #~ msgid "_Fullscreen"
26486 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
26487
26488 #~ msgid "_Audio"
26489 #~ msgstr "_Audio"
26490
26491 #~ msgid "_Video"
26492 #~ msgstr "_Video"
26493
26494 #~ msgid "Net"
26495 #~ msgstr "Netz"
26496
26497 #~ msgid "Stop Stream"
26498 #~ msgstr "Stream stoppen"
26499
26500 #~ msgid "Pause Stream"
26501 #~ msgstr "Stream anhalten"
26502
26503 #~ msgid "Play Slower"
26504 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
26505
26506 #~ msgid "Fast"
26507 #~ msgstr "Schnell"
26508
26509 #~ msgid "Play Faster"
26510 #~ msgstr "Schneller abspielen"
26511
26512 #~ msgid "Next File"
26513 #~ msgstr "Nächste Datei"
26514
26515 #~ msgid "Title:"
26516 #~ msgstr "Titel:"
26517
26518 #~ msgid "Chapter:"
26519 #~ msgstr "Kapitel:"
26520
26521 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26522 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26523
26524 #~ msgid "FEC"
26525 #~ msgstr "FEC"
26526
26527 #~ msgid "Path:"
26528 #~ msgstr "Pfad:"
26529
26530 #~ msgid "Gtk+"
26531 #~ msgstr "Gtk+"
26532
26533 #~ msgid "Gtk+ interface"
26534 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
26535
26536 #~ msgid "_File"
26537 #~ msgstr "_Datei"
26538
26539 #~ msgid "_Close"
26540 #~ msgstr "_Schließen"
26541
26542 #~ msgid "E_xit"
26543 #~ msgstr "B_eenden"
26544
26545 #~ msgid "Exit the program"
26546 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
26547
26548 #~ msgid "_View"
26549 #~ msgstr "_Ansicht"
26550
26551 #~ msgid "_Settings"
26552 #~ msgstr "_Einstellungen"
26553
26554 #~ msgid "_Help"
26555 #~ msgstr "_Hilfe"
26556
26557 #~ msgid "_About..."
26558 #~ msgstr "_Über..."
26559
26560 #~ msgid "About this application"
26561 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26562
26563 #~ msgid "_Play"
26564 #~ msgstr "Abs_pielen"
26565
26566 #~ msgid "Go to:"
26567 #~ msgstr "Gehe zu:"
26568
26569 #~ msgid "_Invert"
26570 #~ msgstr "_Invertieren"
26571
26572 #~ msgid "_Select"
26573 #~ msgstr "_Auswählen"
26574
26575 #~ msgid "Languages"
26576 #~ msgstr "Sprachen"
26577
26578 #~ msgid "KDE interface"
26579 #~ msgstr "KDE Interface"
26580
26581 #~ msgid "Fit To Screen"
26582 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
26583
26584 #~ msgid "Ogg"
26585 #~ msgstr "Ogg"
26586
26587 #~ msgid "MPEG 4"
26588 #~ msgstr "MPEG 4"
26589
26590 #~ msgid "MPEG 1"
26591 #~ msgstr "MPEG 1"
26592
26593 #~ msgid "Pause stream"
26594 #~ msgstr "Stream anhalten"
26595
26596 #~ msgid "Play stream"
26597 #~ msgstr "Stream abspielen"
26598
26599 #~ msgid "FTP"
26600 #~ msgstr "FTP"
26601
26602 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26603 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
26604
26605 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26606 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
26607
26608 #~ msgid "Exit this program"
26609 #~ msgstr "Programm beenden"
26610
26611 #~ msgid "Show the program logs"
26612 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
26613
26614 #~ msgid "About this program"
26615 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26616
26617 #~ msgid "Simple &Open ..."
26618 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "E&xit"
26622 #~ msgstr "B&eenden"
26623
26624 #~ msgid "&About..."
26625 #~ msgstr "&Über..."
26626
26627 #~ msgid ""
26628 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26629 #~ "\n"
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
26632 #~ "\n"
26633
26634 #~ msgid "CD Audio"
26635 #~ msgstr "Audio CD"
26636
26637 #~ msgid "WebCam"
26638 #~ msgstr "Webcam"
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "TV Card"
26642 #~ msgstr "TV Karte"
26643
26644 #~ msgid "&Select All"
26645 #~ msgstr "&Alle auswählen"
26646
26647 #~ msgid "Close Menu"
26648 #~ msgstr "Menü schliessen"
26649
26650 #~ msgid "&Title:"
26651 #~ msgstr "&Titel:"
26652
26653 #~ msgid "&Chapter:"
26654 #~ msgstr "&Kapitel:"
26655
26656 #~ msgid "Open &file..."
26657 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
26658
26659 #~ msgid "&Title"
26660 #~ msgstr "&Titel"
26661
26662 #~ msgid "&Chapter"
26663 #~ msgstr "&Kapitel"
26664
26665 #~ msgid "New stream"
26666 #~ msgstr "Neuer Stream"
26667
26668 #~ msgid "Next file"
26669 #~ msgstr "Nächste Datei"
26670
26671 #~ msgid "&Add subtitles..."
26672 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
26673
26674 #~ msgid "Exit"
26675 #~ msgstr "Beenden"
26676
26677 #~ msgid "&Fullscreen"
26678 #~ msgstr "&Vollbild"
26679
26680 #~ msgid "&Mute"
26681 #~ msgstr "&Stummschalten"
26682
26683 #~ msgid "All files"
26684 #~ msgstr "Alle Dateien"
26685
26686 #~ msgid "Add file"
26687 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
26688
26689 #~ msgid "Open a File"
26690 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26691
26692 #~ msgid "Open file..."
26693 #~ msgstr "Datei öffnen..."
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Loop filter"
26697 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
26701 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
26702
26703 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26704 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
26705
26706 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26707 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
26708
26709 #~ msgid "Inverts the image colors"
26710 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
26711
26712 #~ msgid ""
26713 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26714 #~ "value."
26715 #~ msgstr ""
26716 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
26717 #~ "definierten Wert übersteigt."
26718
26719 #~ msgid ""
26720 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26721 #~ msgstr ""
26722 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26723 #~ "Kopfhörer benutzen."
26724
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26727 #~ "to.\n"
26728 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26729 #~ "controls below"
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
26732 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26733 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
26734 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
26735
26736 #~ msgid ""
26737 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26738 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26739 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26740 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26741 #~ "example."
26742 #~ msgstr ""
26743 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
26744 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
26745 #~ "was VLC lesen kann.\n"
26746 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
26747 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
26748 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
26749
26750 #~ msgid ""
26751 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26752 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26753 #~ "format, proceed to next  page.)"
26754 #~ msgstr ""
26755 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
26756 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
26757 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
26758
26759 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
26762
26763 #~ msgid ""
26764 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26765 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26766 #~ msgstr ""
26767 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
26768 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
26769 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
26770
26771 #~ msgid ""
26772 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26773 #~ "transcoding"
26774 #~ msgstr ""
26775 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
26776 #~ "Transcodieren festlegen."
26777
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid ""
26780 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26781 #~ "headphone."
26782 #~ msgstr ""
26783 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26784 #~ "Kopfhörer benutzen."
26785
26786 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26787 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
26788
26789 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26790 #~ msgstr ""
26791 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
26792
26793 #~ msgid ""
26794 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26795 #~ "mode."
26796 #~ msgstr ""
26797 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
26798 #~ "Vollbildmodus starten."
26799
26800 #~ msgid ""
26801 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26802 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
26805 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
26806
26807 #~ msgid ""
26808 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26809 #~ "be stored."
26810 #~ msgstr ""
26811 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
26812 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
26813
26814 #, fuzzy
26815 #~ msgid ""
26816 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
26817 #~ "routing table."
26818 #~ msgstr ""
26819 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
26820 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
26821
26822 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26823 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
26824
26825 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26826 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
26827
26828 #~ msgid ""
26829 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26830 #~ "logo."
26831 #~ msgstr ""
26832 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
26833 #~ "ein Logo einzublenden."
26834
26835 #~ msgid ""
26836 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26837 #~ "should be set in millisecond units."
26838 #~ msgstr ""
26839 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
26840 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26841
26842 #~ msgid "Preferred codecs list"
26843 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
26844
26845 #~ msgid ""
26846 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26847 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26848 #~ "the other ones."
26849 #~ msgstr ""
26850 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
26851 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
26852 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
26853
26854 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26855 #~ msgstr ""
26856 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
26857 #~ "konfigurieren können."
26858
26859 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26860 #~ msgstr ""
26861 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
26862 #~ "können."
26863
26864 #~ msgid ""
26865 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26866 #~ "read when VLM is launched."
26867 #~ msgstr ""
26868 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
26869 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
26870
26871 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26872 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
26873
26874 #~ msgid ""
26875 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26876 #~ "value should be set in milliseconds units."
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
26879 #~ "sollte in Millisekunden sein."
26880
26881 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26882 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
26883
26884 #~ msgid ""
26885 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26886 #~ "value should be set in millisecond units."
26887 #~ msgstr ""
26888 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
26889 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26890
26891 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26892 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26893
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26896 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26897
26898 #~ msgid ""
26899 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26900 #~ "value should be set in millisecond units."
26901 #~ msgstr ""
26902 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
26903 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
26904
26905 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26906 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26910 #~ msgstr ""
26911 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
26912 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
26913
26914 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26915 #~ msgstr ""
26916 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
26917
26918 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26919 #~ msgstr ""
26920 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
26921 #~ "werden."
26922
26923 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26924 #~ msgstr ""
26925 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
26926
26927 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26928 #~ msgstr ""
26929 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
26930
26931 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26932 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
26933
26934 #~ msgid "Filter twice the audio"
26935 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
26936
26937 #~ msgid "Output channels number"
26938 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26942 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26946 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26950 #~ msgstr "Unterbilder"
26951
26952 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26953 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
26954
26955 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26956 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
26957
26958 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26959 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
26960
26961 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26962 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
26963
26964 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26965 #~ msgstr ""
26966 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
26967
26968 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26969 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
26970
26971 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26972 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
26973
26974 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26975 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
26976
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26979 #~ msgstr ""
26980 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
26981
26982 #, fuzzy
26983 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
26984 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
26985
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
26988 #~ msgstr ""
26989 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
26990 #~ "kbits/s fest."
26991
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26994 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
26995
26996 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26997 #~ msgstr ""
26998 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
26999 #~ "Interface binden wird."
27000
27001 #~ msgid ""
27002 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
27003 #~ "the network synchronisation."
27004 #~ msgstr ""
27005 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
27006 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
27007
27008 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
27009 #~ msgstr ""
27010 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
27011 #~ "beenden."
27012
27013 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27014 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
27015
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27018 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
27019
27020 #~ msgid "Telnet Interface port"
27021 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
27022
27023 #~ msgid "Telnet Interface password"
27024 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
27025
27026 #~ msgid "set id of es to pid"
27027 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
27028
27029 #~ msgid "Size offset"
27030 #~ msgstr "Größenversatz"
27031
27032 #~ msgid ""
27033 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
27034 #~ "The effect will be sharper."
27035 #~ msgstr ""
27036 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
27037 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
27038
27039 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27040 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
27041
27042 #~ msgid ""
27043 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
27044 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
27045 #~ "'fullscreen'."
27046 #~ msgstr ""
27047 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
27048 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
27049
27050 #~ msgid ""
27051 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
27052 #~ "stretch the video to fill the entire window."
27053 #~ msgstr ""
27054 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
27055 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
27056
27057 #~ msgid "Advanced output:"
27058 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
27059
27060 #~ msgid "Output Options"
27061 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
27062
27063 #~ msgid "Transcode options"
27064 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
27065
27066 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27067 #~ msgstr ""
27068 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27069 #~ "aktivieren Sie dies."
27070
27071 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27072 #~ msgstr ""
27073 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27074 #~ "aktivieren Sie dies."
27075
27076 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27077 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27078
27079 #~ msgid "Last skin used"
27080 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
27081
27082 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27083 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
27084
27085 #~ msgid "Config of last used skin."
27086 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
27087
27088 #~ msgid "Destination Target:"
27089 #~ msgstr "Ziel:"
27090
27091 #~ msgid "Miscellaneous options"
27092 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
27093
27094 #~ msgid "Subtitles options"
27095 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27096
27097 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27098 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
27099
27100 #~ msgid "Show taskbar entry"
27101 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
27102
27103 #~ msgid "Opacity, 0..255"
27104 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
27105
27106 #~ msgid ""
27107 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
27108 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
27109 #~ msgstr ""
27110 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
27111 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
27112 #~ "Farben an [weiß]"
27113
27114 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27115 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
27116
27117 #~ msgid ""
27118 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
27119 #~ "seconds)."
27120 #~ msgstr ""
27121 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
27122 #~ "(in Sekunden)."
27123
27124 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27125 #~ msgstr ""
27126 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
27127
27128 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27129 #~ msgstr ""
27130 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
27131 #~ "wird."
27132
27133 #, fuzzy
27134 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27135 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
27136
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27139 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27140
27141 #~ msgid "set PID to id of es"
27142 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
27143
27144 #, fuzzy
27145 #~ msgid ""
27146 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27147 #~ "the standard address."
27148 #~ msgstr ""
27149 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
27150 #~ "Standardadresse suchen soll."
27151
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid ""
27154 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27155 #~ "the standard address."
27156 #~ msgstr ""
27157 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
27158 #~ "Standardadresse suchen soll."
27159
27160 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
27161 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
27162
27163 #~ msgid ""
27164 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27165 #~ "output."
27166 #~ msgstr ""
27167 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
27168 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27169
27170 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27171 #~ msgstr ""
27172 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
27173 #~ "wird."
27174
27175 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27176 #~ msgstr ""
27177 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
27178 #~ "benutzt wird."
27179
27180 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27181 #~ msgstr ""
27182 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27183 #~ "benutzt wird."
27184
27185 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27186 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27187
27188 #~ msgid ""
27189 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27190 #~ msgstr ""
27191 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
27192
27193 #~ msgid ""
27194 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27195 #~ msgstr ""
27196 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
27197
27198 #~ msgid ""
27199 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27200 #~ msgstr ""
27201 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
27202
27203 #~ msgid ""
27204 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27205 #~ msgstr ""
27206 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
27207 #~ "anzugeben."
27208
27209 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27210 #~ msgstr ""
27211 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
27212
27213 #~ msgid ""
27214 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27215 #~ "output."
27216 #~ msgstr ""
27217 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
27218 #~ "festzulegen."
27219
27220 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27221 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
27222
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid ""
27225 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27226 #~ "output."
27227 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27228
27229 #~ msgid ""
27230 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27231 #~ "output."
27232 #~ msgstr ""
27233 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
27234 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27235
27236 #~ msgid ""
27237 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27238 #~ msgstr ""
27239 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
27240 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27241
27242 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27243 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
27244
27245 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27246 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
27247
27248 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27249 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
27250
27251 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27252 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
27253
27254 #, fuzzy
27255 #~ msgid ""
27256 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27257 #~ "subpictures overlaying."
27258 #~ msgstr ""
27259 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27260 #~ "benutzt wird."
27261
27262 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27263 #~ msgstr ""
27264 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27265
27266 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27267 #~ msgstr ""
27268 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27269
27270 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27271 #~ msgstr ""
27272 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27273
27274 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27275 #~ msgstr ""
27276 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27277
27278 #~ msgid ""
27279 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27280 #~ msgstr ""
27281 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
27282 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27283
27284 #~ msgid ""
27285 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27286 #~ msgstr ""
27287 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
27288 #~ "festzulegen."
27289
27290 #~ msgid ""
27291 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27292 #~ "output."
27293 #~ msgstr ""
27294 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
27295 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
27296
27297 #~ msgid ""
27298 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27299 #~ "streaming output."
27300 #~ msgstr ""
27301 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
27302 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
27303
27304 #~ msgid "Subpictures filter"
27305 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
27306
27307 #~ msgid "List of video output modules"
27308 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
27309
27310 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27311 #~ msgstr ""
27312 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
27313
27314 #~ msgid "Marquee text"
27315 #~ msgstr "Marquee-Text"
27316
27317 #~ msgid "X offset, from left"
27318 #~ msgstr "X-Abstand von links"
27319
27320 #~ msgid "Y offset, from the top"
27321 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
27322
27323 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27324 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
27325
27326 #~ msgid "Alpha blending"
27327 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
27328
27329 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27330 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
27331
27332 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27333 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
27334
27335 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
27336 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
27337
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27340 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27341
27342 #, fuzzy
27343 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27344 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
27345
27346 #, fuzzy
27347 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27348 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27349
27350 #, fuzzy
27351 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27352 #~ msgstr "On Screen Display"
27353
27354 #~ msgid ""
27355 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27356 #~ msgstr ""
27357 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
27358 #~ "Geschwindigkeit."
27359
27360 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27361 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
27362
27363 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27364 #~ msgstr ""
27365 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
27366 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
27367
27368 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27369 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27370
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27373 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27374
27375 #, fuzzy
27376 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27377 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27378
27379 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27380 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
27381
27382 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27383 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
27384
27385 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27386 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
27387
27388 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27389 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
27390
27391 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27392 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
27393
27394 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27395 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
27396
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "Podcast playlist import"
27399 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
27400
27401 #~ msgid "Text subtitles demux"
27402 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
27403
27404 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27405 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
27406
27407 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27408 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
27409
27410 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27411 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
27412
27413 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27414 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
27415
27416 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27417 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27418
27419 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27420 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27421
27422 #~ msgid "B pyramid"
27423 #~ msgstr "B-Pyramide"
27424
27425 #~ msgid ""
27426 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
27427 #~ msgstr ""
27428 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
27429 #~ "benutzt zu werden."
27430
27431 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27432 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
27433
27434 #~ msgid "Scene-cut detection."
27435 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
27436
27437 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
27438 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
27439
27440 #~ msgid "Netsync"
27441 #~ msgstr "Netsync"
27442
27443 #~ msgid "Interface showing control interface"
27444 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
27445
27446 #~ msgid "Item Info"
27447 #~ msgstr "Objektinfo"
27448
27449 #~ msgid "Time To Live"
27450 #~ msgstr "Time To Live"
27451
27452 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27453 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
27454
27455 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27456 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
27457
27458 #~ msgid "CoreAudio output"
27459 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
27460
27461 #~ msgid "SLP announce"
27462 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27463
27464 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27465 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
27466
27467 #~ msgid "SLP announcing"
27468 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27469
27470 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27471 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
27472
27473 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27474 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
27475
27476 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27477 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
27478
27479 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27480 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
27481
27482 #, fuzzy
27483 #~ msgid ""
27484 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27485 #~ "port 8080)."
27486 #~ msgstr ""
27487 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27488 #~ "Interface binden wird."
27489
27490 #~ msgid "Entry "
27491 #~ msgstr "Eintrag "
27492
27493 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27494 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
27495
27496 #, fuzzy
27497 #~ msgid ""
27498 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27499 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
27500
27501 #~ msgid "Audio output volume"
27502 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
27503
27504 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27505 #~ msgstr ""
27506 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
27507 #~ "inaktivieren."
27508
27509 #~ msgid "Network interface address"
27510 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
27511
27512 #~ msgid ""
27513 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27514 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27515 #~ "multicasting interface here."
27516 #~ msgstr ""
27517 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
27518 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
27519 #~ "Interfaces hier angeben."
27520
27521 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27522 #~ msgstr ""
27523 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
27524 #~ "können."
27525
27526 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27527 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
27528
27529 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27530 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
27531
27532 #~ msgid "Old playlist open"
27533 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
27534
27535 #~ msgid "SAP announces"
27536 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
27537
27538 #~ msgid ""
27539 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27540 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27541 #~ "headphone."
27542 #~ msgstr ""
27543 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
27544 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
27545 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
27546
27547 #~ msgid "Wizard..."
27548 #~ msgstr "Assistent..."
27549
27550 #~ msgid "Random effect"
27551 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
27552
27553 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27554 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
27555
27556 #~ msgid ""
27557 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27558 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27559 #~ msgstr ""
27560 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
27561 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
27562 #~ "Eigenschaften gesucht."
27563
27564 #~ msgid "SLP scopes list"
27565 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
27566
27567 #~ msgid ""
27568 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27569 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27570 #~ msgstr ""
27571 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
27572 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
27573 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27574
27575 #~ msgid "SLP naming authority"
27576 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
27577
27578 #~ msgid ""
27579 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27580 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27581 #~ msgstr ""
27582 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
27583 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
27584 #~ "Standard."
27585
27586 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27587 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
27588
27589 #~ msgid ""
27590 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27591 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27592 #~ msgstr ""
27593 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
27594 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
27595 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
27596
27597 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27598 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
27599
27600 #~ msgid ""
27601 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27602 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27603 #~ msgstr ""
27604 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
27605 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
27606 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27607
27608 #~ msgid "SLP input"
27609 #~ msgstr "SLP Input"
27610
27611 #~ msgid ""
27612 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27613 #~ ">32767)."
27614 #~ msgstr ""
27615 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
27616 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
27617
27618 #~ msgid "Joystick device"
27619 #~ msgstr "Joystick-Device"
27620
27621 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27622 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
27623
27624 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27625 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
27626
27627 #~ msgid ""
27628 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27629 #~ "milliseconds."
27630 #~ msgstr ""
27631 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
27632 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
27633
27634 #~ msgid "Wait time (ms)"
27635 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
27636
27637 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27638 #~ msgstr ""
27639 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
27640 #~ "Mikrosekunden."
27641
27642 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27643 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
27644
27645 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27646 #~ msgstr ""
27647 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
27648
27649 #~ msgid "Action mapping"
27650 #~ msgstr "Aktionsmapping"
27651
27652 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27653 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
27654
27655 #~ msgid "Show tooltips"
27656 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
27657
27658 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27659 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
27660
27661 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27662 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
27663
27664 #~ msgid ""
27665 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27666 #~ "preferences menu will occupy."
27667 #~ msgstr ""
27668 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
27669 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
27670
27671 #~ msgid "Interface default search path"
27672 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
27673
27674 #~ msgid ""
27675 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27676 #~ "open when looking for a file."
27677 #~ msgstr ""
27678 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
27679 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
27680
27681 #~ msgid "_Network stream..."
27682 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
27683
27684 #~ msgid "_Hide interface"
27685 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
27686
27687 #~ msgid "Progr_am"
27688 #~ msgstr "Progr_amm"
27689
27690 #~ msgid "Choose the program"
27691 #~ msgstr "Das Programm wählen"
27692
27693 #~ msgid "Choose title"
27694 #~ msgstr "Titel wählen"
27695
27696 #~ msgid "Choose chapter"
27697 #~ msgstr "Kapitel wählen"
27698
27699 #~ msgid "_Playlist..."
27700 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
27701
27702 #~ msgid "_Modules..."
27703 #~ msgstr "_Module..."
27704
27705 #~ msgid "Open the module manager"
27706 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
27707
27708 #~ msgid "Open the messages window"
27709 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
27710
27711 #~ msgid "Select audio channel"
27712 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
27713
27714 #~ msgid "Select subtitles channel"
27715 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
27716
27717 #~ msgid "Open disc"
27718 #~ msgstr "Volume öffnen"
27719
27720 #~ msgid "Sat"
27721 #~ msgstr "Satellit"
27722
27723 #~ msgid "Open a satellite card"
27724 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
27725
27726 #~ msgid "Stop stream"
27727 #~ msgstr "Stream stoppen"
27728
27729 #~ msgid "Select previous title"
27730 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
27731
27732 #~ msgid "Select previous chapter"
27733 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
27734
27735 #~ msgid "_Jump..."
27736 #~ msgstr "_Springen..."
27737
27738 #~ msgid "Switch program"
27739 #~ msgstr "Programm wechseln"
27740
27741 #~ msgid "_Navigation"
27742 #~ msgstr "_Navigation"
27743
27744 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27745 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
27746
27747 #~ msgid "Toggle _Interface"
27748 #~ msgstr "Interface umschalten"
27749
27750 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27751 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
27752
27753 #~ msgid ""
27754 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27755 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27756 #~ msgstr ""
27757 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
27758 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
27759 #~ "wiedergeben."
27760
27761 #~ msgid "Open Stream"
27762 #~ msgstr "Stream öffnen"
27763
27764 #~ msgid "Symbol Rate"
27765 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
27766
27767 #~ msgid "Satellite"
27768 #~ msgstr "Satellit"
27769
27770 #~ msgid "stream output"
27771 #~ msgstr "Streamausgabe"
27772
27773 #~ msgid ""
27774 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27775 #~ "version."
27776 #~ msgstr ""
27777 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
27778 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
27779
27780 #~ msgid "Item"
27781 #~ msgstr "Objekt"
27782
27783 #~ msgid "stream output (MRL)"
27784 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27785
27786 #~ msgid "Destination Target: "
27787 #~ msgstr "Ziel: "
27788
27789 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27790 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
27791
27792 #~ msgid "Close the window"
27793 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
27794
27795 #~ msgid "Hide the main interface window"
27796 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
27797
27798 #~ msgid "Navigate through the stream"
27799 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
27800
27801 #~ msgid "_Preferences..."
27802 #~ msgstr "_Einstellungen..."
27803
27804 #~ msgid "Configure the application"
27805 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
27806
27807 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27808 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
27809
27810 #~ msgid "Go Backward"
27811 #~ msgstr "Zurück gehen"
27812
27813 #~ msgid "Open Playlist"
27814 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
27815
27816 #~ msgid "Previous File"
27817 #~ msgstr "Vorherige Datei"
27818
27819 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27820 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27821
27822 #~ msgid "Open Target"
27823 #~ msgstr "Ziel öffnen"
27824
27825 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27826 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
27827
27828 #~ msgid "Use stream output"
27829 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
27830
27831 #~ msgid "Go To:"
27832 #~ msgstr "Gehe zu:"
27833
27834 #~ msgid "s."
27835 #~ msgstr "s."
27836
27837 #~ msgid "m:"
27838 #~ msgstr "m:"
27839
27840 #~ msgid "h:"
27841 #~ msgstr "h:"
27842
27843 #~ msgid "Selected"
27844 #~ msgstr "Ausgewählt"
27845
27846 #~ msgid "_Crop"
27847 #~ msgstr "_Beschneiden"
27848
27849 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27850 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27851
27852 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27853 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
27854
27855 #~ msgid "PBC LID"
27856 #~ msgstr "PBC-LID"
27857
27858 #~ msgid "Disk type"
27859 #~ msgstr "Volume Typ"
27860
27861 #~ msgid "Title "
27862 #~ msgstr "Titel "
27863
27864 #~ msgid "Chapter "
27865 #~ msgstr "Kapitel "
27866
27867 #~ msgid "Device name "
27868 #~ msgstr "Devicename "
27869
27870 #~ msgid "language"
27871 #~ msgstr "Sprache"
27872
27873 #~ msgid "Open &Disk"
27874 #~ msgstr "&Volume öffnen"
27875
27876 #~ msgid "Open &Stream"
27877 #~ msgstr "&Stream öffnen"
27878
27879 #~ msgid "&Backward"
27880 #~ msgstr "&Rückwärts"
27881
27882 #~ msgid "&Stop"
27883 #~ msgstr "&Stopp"
27884
27885 #~ msgid "P&ause"
27886 #~ msgstr "P&ause"
27887
27888 #~ msgid "&Slow"
27889 #~ msgstr "&Langsam"
27890
27891 #~ msgid "Fas&t"
27892 #~ msgstr "&Schnell"
27893
27894 #~ msgid "Opens an existing document"
27895 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
27896
27897 #~ msgid "Opens a recently used file"
27898 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
27899
27900 #~ msgid "Quits the application"
27901 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
27902
27903 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27904 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
27905
27906 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27907 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
27908
27909 #~ msgid "Opens a disk"
27910 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
27911
27912 #~ msgid "Opens a network stream"
27913 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
27914
27915 #~ msgid "Starts playback"
27916 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
27917
27918 #~ msgid "Ready."
27919 #~ msgstr "Bereit."
27920
27921 #~ msgid "Opening file..."
27922 #~ msgstr "Öffne Datei..."
27923
27924 #~ msgid "Exiting..."
27925 #~ msgstr "Verlasse..."
27926
27927 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27928 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
27929
27930 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27931 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
27932
27933 #~ msgid "Messages:"
27934 #~ msgstr "Meldungen:"
27935
27936 #~ msgid "Address "
27937 #~ msgstr "Adresse "
27938
27939 #~ msgid "Port "
27940 #~ msgstr "Port "
27941
27942 #~ msgid "Demux number"
27943 #~ msgstr "Demux-Nummer"
27944
27945 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27946 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
27947
27948 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27949 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
27950
27951 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27952 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
27953
27954 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27955 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
27956
27957 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27958 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
27959
27960 #~ msgid "< Back"
27961 #~ msgstr "< Zurück"
27962
27963 #~ msgid "Next >"
27964 #~ msgstr "Nächstes >"
27965
27966 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27967 #~ msgstr ""
27968 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
27969 #~ "eines Streams."
27970
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27973 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27974 #~ "all of them"
27975 #~ msgstr ""
27976 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
27977 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
27978 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
27979
27980 #~ msgid "Choose here your input stream"
27981 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
27982
27983 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27984 #~ msgstr ""
27985 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
27986 #~ "aktivieren Sie dies."
27987
27988 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27989 #~ msgstr ""
27990 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
27991 #~ "aktivieren Sie dies."
27992
27993 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27994 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
27995
27996 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27997 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
27998
27999 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28000 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
28001
28002 #~ msgid "DivX first version"
28003 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
28004
28005 #~ msgid "DivX second version"
28006 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
28007
28008 #~ msgid "DivX third version"
28009 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
28010
28011 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28012 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28013
28014 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28015 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28016
28017 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
28018 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
28019
28020 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28021 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
28022
28023 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28024 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
28025
28026 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28027 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
28028
28029 #~ msgid "DVD audio format"
28030 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
28031
28032 #~ msgid "MPEG4"
28033 #~ msgstr "MPEG4"
28034
28035 #~ msgid "WAV"
28036 #~ msgstr "WAV"
28037
28038 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
28039 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
28040
28041 #~ msgid "Greek"
28042 #~ msgstr "Griechisch"
28043
28044 #~ msgid "Pashto"
28045 #~ msgstr "Pashto"
28046
28047 #~ msgid "Brazilian"
28048 #~ msgstr "Brasilianisch"
28049
28050 #~ msgid "Tetum"
28051 #~ msgstr "Tetum"
28052
28053 #~ msgid "Late delay (ms)"
28054 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
28055
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28058 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
28061 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
28062
28063 #~ msgid "I263"
28064 #~ msgstr "I263"
28065
28066 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28067 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
28068
28069 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28070 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
28071
28072 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28073 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
28074
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "Big"
28077 #~ msgstr "Bridge"
28078
28079 #, fuzzy
28080 #~ msgid "Extra Audio File"
28081 #~ msgstr "Audiofilter"
28082
28083 #, fuzzy
28084 #~ msgid "Media File"
28085 #~ msgstr "Medium: %s"
28086
28087 #, fuzzy
28088 #~ msgid "Download when asked"
28089 #~ msgstr "Jetzt laden"
28090
28091 #, fuzzy
28092 #~ msgid "QWidget"
28093 #~ msgstr "Breite"
28094
28095 #, fuzzy
28096 #~ msgid "margin"
28097 #~ msgstr "Amharisch"
28098
28099 #, fuzzy
28100 #~ msgid "spacing"
28101 #~ msgstr "Caching"
28102
28103 #, fuzzy
28104 #~ msgid "QPushButton"
28105 #~ msgstr "Pushto"
28106
28107 #, fuzzy
28108 #~ msgid "Line"
28109 #~ msgstr "Linear"
28110
28111 #, fuzzy
28112 #~ msgid "line"
28113 #~ msgstr "Umrandung"
28114
28115 #, fuzzy
28116 #~ msgid "orientation"
28117 #~ msgstr "Mehr Informationen"
28118
28119 #, fuzzy
28120 #~ msgid "QGroupBox"
28121 #~ msgstr "Gruppe"
28122
28123 #, fuzzy
28124 #~ msgid "enabled"
28125 #~ msgstr "Aktivieren"
28126
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid "checkable"
28129 #~ msgstr "Aktivieren"
28130
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28133 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
28134
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "Disk"
28137 #~ msgstr "Volume"
28138
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "Justification"
28141 #~ msgstr "Verstärkung"
28142
28143 #, fuzzy
28144 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28145 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
28146
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28149 #~ msgstr "Growl-Passwort"
28150
28151 #, fuzzy
28152 #~ msgid "Connecting..."
28153 #~ msgstr "Einstellungen..."
28154
28155 #, fuzzy
28156 #~ msgid "Dummy video filter"
28157 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
28158
28159 #, fuzzy
28160 #~ msgid "Dummy VF"
28161 #~ msgstr "Dummy"
28162
28163 #, fuzzy
28164 #~ msgid "Telnet Interface host"
28165 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
28166
28167 #, fuzzy
28168 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28169 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
28170
28171 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28172 #~ msgstr ""
28173 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
28174
28175 #~ msgid "Jump"
28176 #~ msgstr "Springen"
28177
28178 #~ msgid ""
28179 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28180 #~ "(Basic authentication only)."
28181 #~ msgstr ""
28182 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
28183 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."