]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
l10n: German update
[vlc] / po / de.po
1 # German translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2013
7 # Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2012, 2012
9 # Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net>, 2005
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 # LGaudian <lgaudian@me.com>, 2013
12 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2011-2013
13 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006
14 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010,2012
15 # Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at>, 2004
16 # Thomas Graf <tgr at reeler.org>, 2002
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-06-23 14:58+0000\n"
23 "Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
24 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
25 "language/de/)\n"
26 "Language: de\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: include/vlc_common.h:922
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
40 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
41 "weitergegeben;\n"
42 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
43 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC-Einstellungen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr ""
52 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
55 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
56 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
57 msgid "Interface"
58 msgstr "Interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:39
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:41
65 msgid "Main interfaces settings"
66 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "Hauptinterfaces"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:44
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "Kontroll-Interfaces"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:47
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
90 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
91 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
92 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
93 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
96 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
97 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
100 msgid "Audio"
101 msgstr "Audio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:54
104 msgid "Audio settings"
105 msgstr "Audioeinstellungen"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:56
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
113 msgid "Filters"
114 msgstr "Filter"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:59
117 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
118 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
122 msgid "Visualizations"
123 msgstr "Visualisierungen"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
126 #: src/libvlc-module.c:197
127 msgid "Audio visualizations"
128 msgstr "Audiovisualisierungen"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
131 msgid "Output modules"
132 msgstr "Ausgabemodule"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:65
135 msgid "General settings for audio output modules."
136 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
141 msgid "Miscellaneous"
142 msgstr "Verschiedenes"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:68
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
149 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
151 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
156 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
161 msgid "Video"
162 msgstr "Video"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:72
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Videoeinstellungen"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:74
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:78
173 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
174 msgstr ""
175 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Untertitel / OSD"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
190 "eingeblendete Unterbilder."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:93
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr "Input/Codecs"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:94
197 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
198 msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Access-Module"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:99
205 msgid ""
206 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
207 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 msgstr ""
209 "Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
210 "Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 msgid "Stream filters"
214 msgstr "Stream-Filter"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:105
217 msgid ""
218 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. Use with care..."
220 msgstr ""
221 "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
222 "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:108
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demuxer"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:109
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Videocodecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:112
237 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
238 msgstr ""
239 "Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 msgid "Audio codecs"
243 msgstr "Audiocodecs"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:117
250 msgid "Subtitle codecs"
251 msgstr "Untertitel Codecs"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:118
254 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
255 msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:120
258 msgid "General input settings. Use with care..."
259 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Streamausgabe"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:125
266 msgid ""
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
276 "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
277 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
278 "Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
279 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
281 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:133
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:135
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Muxer"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
299 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
300 "es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
301 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
302 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:143
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Access-Output"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:145
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
316 "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
317 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
318 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:150
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Paketisierer"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:152
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer "
333 "einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
334 "tun.\n"
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:158
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Sout-Stream"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:164
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:165
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC's Implementierung von Video-On-Demand"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
360 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Wiedergabeliste"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:170
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
375 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
376 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:174
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:175
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Diensterkennung"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
392 "Wiedergabeliste hinzufügen."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Erweitert"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:181
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "Erweiterte Optionen"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
408 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
410 msgid "Network"
411 msgstr "Netzwerk"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr ""
416 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
417 "Verfügung."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:196
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
421 msgstr ""
422 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
423 "Module."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:199
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid ""
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitle type or file name."
433 msgstr ""
434 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
435 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
436
437 #: include/vlc_interface.h:134
438 msgid ""
439 "\n"
440 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
441 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
442 msgstr ""
443 "\n"
444 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
445 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner in den Sie VLC "
446 "installiert haben und führen \"vlc -I qt\" aus.\n"
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:46
449 msgid "&Open File..."
450 msgstr "Datei &öffnen..."
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:47
453 msgid "&Advanced Open..."
454 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:48
457 msgid "Open D&irectory..."
458 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:49
461 msgid "Open &Folder..."
462 msgstr "&Ordner öffnen..."
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:50
465 msgid "Select one or more files to open"
466 msgstr "Eine oder mehrere Dateien zum Öffnen wählen"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:51
469 msgid "Select Directory"
470 msgstr "Verzeichnis auswählen"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:51
473 msgid "Select Folder"
474 msgstr "Ordner auswählen"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:55
477 msgid "Media &Information"
478 msgstr "Medien-&Information"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:56
481 msgid "&Codec Information"
482 msgstr "&Codec-Informationen"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:57
485 msgid "&Messages"
486 msgstr "&Meldungen"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:58
489 msgid "Jump to Specific &Time"
490 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:59
493 msgid "Custom &Bookmarks"
494 msgstr "&Benutzerdefinierte Lesezeichen"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:60
497 msgid "&VLM Configuration"
498 msgstr "&VLM-Konfiguration"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:62
501 msgid "&About"
502 msgstr "&Über"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
505 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
511 msgid "Play"
512 msgstr "Wiedergabe"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:66
515 msgid "Remove Selected"
516 msgstr "Entferne Ausgewählte"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:67
519 msgid "Information..."
520 msgstr "Information..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:68
523 msgid "Create Directory..."
524 msgstr "Erstelle Verzeichnis..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:69
527 msgid "Create Folder..."
528 msgstr "Erstelle Ordner..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:70
531 msgid "Show Containing Directory..."
532 msgstr "Zeige enthaltendes Verzeichnis"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:71
535 msgid "Show Containing Folder..."
536 msgstr "Zeige enthaltenden Ordner"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:72
539 msgid "Stream..."
540 msgstr "Stream..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:73
543 msgid "Save..."
544 msgstr "Speichern..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
548 msgid "Repeat All"
549 msgstr "Alle wiederholen"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
553 msgid "Repeat One"
554 msgstr "Eines wiederholen"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
560 msgid "Random"
561 msgstr "Zufällig"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
564 msgid "Random Off"
565 msgstr "Zufällig aus"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:81
568 msgid "Add to Playlist"
569 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:83
572 msgid "Add File..."
573 msgstr "Datei hinzufügen..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:84
576 msgid "Add Directory..."
577 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:85
580 msgid "Add Folder..."
581 msgstr "Ordner hinzufügen..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:87
584 msgid "Save Playlist to &File..."
585 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
589 msgid "Search"
590 msgstr "Suchen"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
594 msgid "Waves"
595 msgstr "Wellen"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:98
598 msgid ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
601 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
603 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
605 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
606 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
608 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
609 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
611 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
613 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
615 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
616 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
617 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
618 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
619 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
620 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
621 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
622 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
623 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
624 msgstr ""
625 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
626 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
627 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
628 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
629 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
630 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
631 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
632 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
633 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
634 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
635 "Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
636 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
637 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
638 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
639 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
640 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
641 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
642 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
643 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
644 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
645 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
646 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
647 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
648 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
649 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
650 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
651 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
652 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
653 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
654
655 #: src/audio_output/filters.c:247
656 msgid "Audio filtering failed"
657 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
658
659 #: src/audio_output/filters.c:248
660 #, c-format
661 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
662 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%u) wurde erreicht."
663
664 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
665 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
666 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Deaktivieren"
669
670 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
671 msgid "Spectrometer"
672 msgstr "Spektrometer"
673
674 #: src/audio_output/output.c:226
675 msgid "Scope"
676 msgstr "Bandbreite"
677
678 #: src/audio_output/output.c:229
679 msgid "Spectrum"
680 msgstr "Spektrum"
681
682 #: src/audio_output/output.c:232
683 msgid "Vu meter"
684 msgstr "Vu-Messer"
685
686 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
688 msgid "Equalizer"
689 msgstr "Equalizer"
690
691 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
692 msgid "Audio filters"
693 msgstr "Audiofilter"
694
695 #: src/audio_output/output.c:290
696 msgid "Replay gain"
697 msgstr "Verstärkungstyp"
698
699 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
701 msgid "Stereo audio mode"
702 msgstr "Stereo Audiowiedergabe"
703
704 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
705 msgid "Dolby Surround"
706 msgstr "Dolby Surround"
707
708 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
709 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
711 #: modules/codec/twolame.c:70
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Stereo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
716 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
719 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
720 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
722 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
723 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
724 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
727 msgid "Left"
728 msgstr "Links"
729
730 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
731 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
734 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
735 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
737 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
738 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
739 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
740 msgid "Right"
741 msgstr "Rechts"
742
743 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
746
747 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
748 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
749 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
750 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
753 msgid "Automatic"
754 msgstr "Automatisch"
755
756 #: src/config/file.c:458
757 msgid "boolean"
758 msgstr "boolsche (logisch)"
759
760 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
761 msgid "integer"
762 msgstr "Ganzzahl"
763
764 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
765 msgid "float"
766 msgstr "Fließkommazahl"
767
768 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
769 msgid "string"
770 msgstr "Text"
771
772 #: src/config/help.c:127
773 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
774 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
775
776 #: src/config/help.c:131
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
780 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
781 "They will be enqueued in the playlist.\n"
782 "The first item specified will be played first.\n"
783 "\n"
784 "Options-styles:\n"
785 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
786 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
787 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
788 "            and that overrides previous settings.\n"
789 "\n"
790 "Stream MRL syntax:\n"
791 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
792 "  [:option=value ...]\n"
793 "\n"
794 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
795 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
796 "\n"
797 "URL syntax:\n"
798 "  file:///path/file              Plain media file\n"
799 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
800 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
801 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
802 "  screen://                      Screen capture\n"
803 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
804 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
805 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
806 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
807 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
808 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
809 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
813 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
814 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
815 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
816 "\n"
817 "Optionsstile:\n"
818 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
819 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
820 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
821 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
822 "\n"
823 "Stream-MRL-Syntax:\n"
824 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
825 "Option=Wert ...]\n"
826 "\n"
827 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
828 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
829 "\n"
830 "URL-Syntax:\n"
831 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
832 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
833 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
834 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
835 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
836 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
837 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
838 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
839 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
840 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
841 "Streamingserver\n"
842 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
843 "für eine gewisse Zeit\n"
844 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
845
846 #: src/config/help.c:514
847 msgid " (default enabled)"
848 msgstr " (standardmäßig an)"
849
850 #: src/config/help.c:515
851 msgid " (default disabled)"
852 msgstr " (standardmäßig aus)"
853
854 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
855 #: src/config/help.c:692
856 msgid "Note:"
857 msgstr "Beachten Sie:"
858
859 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
860 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
861 msgstr ""
862 "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
863 "zu sehen."
864
865 #: src/config/help.c:694
866 #, c-format
867 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
868 msgid_plural ""
869 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
870 msgstr[0] ""
871 "%u Modul wurde nicht angezeigt, da es nur erweiterte Optionen enthält.\n"
872 msgstr[1] ""
873 "%u Module wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen enthalten.\n"
874
875 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
876 msgid ""
877 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
878 "modules."
879 msgstr ""
880 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
881 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
882
883 #: src/config/help.c:790
884 #, c-format
885 msgid "VLC version %s (%s)\n"
886 msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
887
888 #: src/config/help.c:792
889 #, c-format
890 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
891 msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
892
893 #: src/config/help.c:794
894 #, c-format
895 msgid "Compiler: %s\n"
896 msgstr "Kompiler: %s\n"
897
898 #: src/config/help.c:827
899 msgid ""
900 "\n"
901 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
902 msgstr ""
903 "\n"
904 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
905
906 #: src/config/help.c:841
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Press the RETURN key to continue...\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Eingabetaste drücken, um fortzufahren...\n"
913
914 #: src/config/keys.c:56
915 msgid "Backspace"
916 msgstr ""
917
918 #: src/config/keys.c:57
919 msgid "Brightness Down"
920 msgstr "Heller"
921
922 #: src/config/keys.c:58
923 msgid "Brightness Up"
924 msgstr "Dunkler"
925
926 #: src/config/keys.c:59
927 msgid "Browser Back"
928 msgstr "Im Browser zurück"
929
930 #: src/config/keys.c:60
931 msgid "Browser Favorites"
932 msgstr "Browserfavouriten"
933
934 #: src/config/keys.c:61
935 msgid "Browser Forward"
936 msgstr "Im Browser vorwärts"
937
938 #: src/config/keys.c:62
939 msgid "Browser Home"
940 msgstr "Browser Startseite"
941
942 #: src/config/keys.c:63
943 msgid "Browser Refresh"
944 msgstr ""
945
946 #: src/config/keys.c:64
947 msgid "Browser Search"
948 msgstr ""
949
950 #: src/config/keys.c:65
951 msgid "Browser Stop"
952 msgstr ""
953
954 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
956 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
958 msgid "Delete"
959 msgstr "Löschen"
960
961 #: src/config/keys.c:67
962 msgid "Down"
963 msgstr "Runter"
964
965 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
966 msgid "End"
967 msgstr "Ende"
968
969 #: src/config/keys.c:69
970 msgid "Enter"
971 msgstr "Eingabe"
972
973 #: src/config/keys.c:70
974 msgid "Esc"
975 msgstr "Esc"
976
977 #: src/config/keys.c:71
978 msgid "F1"
979 msgstr "F1"
980
981 #: src/config/keys.c:72
982 msgid "F10"
983 msgstr "F10"
984
985 #: src/config/keys.c:73
986 msgid "F11"
987 msgstr "F11"
988
989 #: src/config/keys.c:74
990 msgid "F12"
991 msgstr "F12"
992
993 #: src/config/keys.c:75
994 msgid "F2"
995 msgstr "F2"
996
997 #: src/config/keys.c:76
998 msgid "F3"
999 msgstr "F3"
1000
1001 #: src/config/keys.c:77
1002 msgid "F4"
1003 msgstr "F4"
1004
1005 #: src/config/keys.c:78
1006 msgid "F5"
1007 msgstr "F5"
1008
1009 #: src/config/keys.c:79
1010 msgid "F6"
1011 msgstr "F6"
1012
1013 #: src/config/keys.c:80
1014 msgid "F7"
1015 msgstr "F7"
1016
1017 #: src/config/keys.c:81
1018 msgid "F8"
1019 msgstr "F8"
1020
1021 #: src/config/keys.c:82
1022 msgid "F9"
1023 msgstr "F9"
1024
1025 #: src/config/keys.c:83
1026 msgid "Home"
1027 msgstr "Pos 1"
1028
1029 #: src/config/keys.c:84
1030 msgid "Insert"
1031 msgstr "Einfügen"
1032
1033 #: src/config/keys.c:86
1034 msgid "Media Angle"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/config/keys.c:87
1038 msgid "Media Audio Track"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/config/keys.c:88
1042 msgid "Media Forward"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/config/keys.c:89
1046 msgid "Media Menu"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/config/keys.c:90
1050 msgid "Media Next Frame"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/config/keys.c:91
1054 msgid "Media Next Track"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/config/keys.c:92
1058 msgid "Media Play Pause"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/config/keys.c:93
1062 msgid "Media Prev Frame"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/config/keys.c:94
1066 msgid "Media Prev Track"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/config/keys.c:95
1070 msgid "Media Record"
1071 msgstr "Medien aufnehmen"
1072
1073 #: src/config/keys.c:96
1074 msgid "Media Repeat"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/config/keys.c:97
1078 msgid "Media Rewind"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/config/keys.c:98
1082 msgid "Media Select"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/config/keys.c:99
1086 msgid "Media Shuffle"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/config/keys.c:100
1090 msgid "Media Stop"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/config/keys.c:101
1094 msgid "Media Subtitle"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/config/keys.c:102
1098 msgid "Media Time"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/config/keys.c:103
1102 msgid "Media View"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1106 msgid "Menu"
1107 msgstr "Menü"
1108
1109 #: src/config/keys.c:105
1110 msgid "Mouse Wheel Down"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/config/keys.c:106
1114 msgid "Mouse Wheel Left"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/config/keys.c:107
1118 msgid "Mouse Wheel Right"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/config/keys.c:108
1122 msgid "Mouse Wheel Up"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/config/keys.c:109
1126 msgid "Page Down"
1127 msgstr "Seite runter"
1128
1129 #: src/config/keys.c:110
1130 msgid "Page Up"
1131 msgstr "Seite hoch"
1132
1133 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1134 msgid "Space"
1135 msgstr "Space"
1136
1137 #: src/config/keys.c:113
1138 msgid "Tab"
1139 msgstr "Tab"
1140
1141 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1143 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1144 msgid "Unset"
1145 msgstr "Festlegung aufheben"
1146
1147 #: src/config/keys.c:115
1148 msgid "Up"
1149 msgstr "Hoch"
1150
1151 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1152 msgid "Volume Down"
1153 msgstr "Leiser"
1154
1155 #: src/config/keys.c:117
1156 msgid "Volume Mute"
1157 msgstr "Stummschalten"
1158
1159 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1160 msgid "Volume Up"
1161 msgstr "Lauter"
1162
1163 #: src/config/keys.c:119
1164 msgid "Zoom In"
1165 msgstr "Reinzoomen"
1166
1167 #: src/config/keys.c:120
1168 msgid "Zoom Out"
1169 msgstr "Rauszoomen"
1170
1171 #: src/config/keys.c:248
1172 msgid "Ctrl+"
1173 msgstr "Strg+"
1174
1175 #: src/config/keys.c:249
1176 msgid "Alt+"
1177 msgstr "Alt+"
1178
1179 #: src/config/keys.c:250
1180 msgid "Shift+"
1181 msgstr "Umschalt+"
1182
1183 #: src/config/keys.c:251
1184 msgid "Meta+"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/config/keys.c:252
1188 msgid "Command+"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/input/control.c:226
1192 #, c-format
1193 msgid "Bookmark %i"
1194 msgstr "Lesezeichen %i"
1195
1196 #: src/input/decoder.c:267
1197 msgid "packetizer"
1198 msgstr "Paketisierer"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:267
1201 msgid "decoder"
1202 msgstr "Decoder"
1203
1204 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1208 #: modules/stream_out/es.c:377
1209 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1210 msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
1211
1212 #: src/input/decoder.c:277
1213 #, c-format
1214 msgid "VLC could not open the %s module."
1215 msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen."
1216
1217 #: src/input/decoder.c:468
1218 msgid "VLC could not open the decoder module."
1219 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1220
1221 #: src/input/decoder.c:723
1222 msgid "No suitable decoder module"
1223 msgstr "Kein passendes Decodermodul"
1224
1225 #: src/input/decoder.c:724
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1229 "there is no way for you to fix this."
1230 msgstr ""
1231 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1232 "Sie daran nichts ändern."
1233
1234 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1235 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1237 msgid "Track"
1238 msgstr "Titel"
1239
1240 #: src/input/es_out.c:1133
1241 #, c-format
1242 msgid "%s [%s %d]"
1243 msgstr "%s [%s %d]"
1244
1245 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1246 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1248 msgid "Program"
1249 msgstr "Programm"
1250
1251 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1252 msgid "Scrambled"
1253 msgstr "Verschlüsselt"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:1336
1256 msgid "Yes"
1257 msgstr "Ja"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:1989
1260 #, c-format
1261 msgid "Closed captions %u"
1262 msgstr "Untertitel %u"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2840
1265 #, c-format
1266 msgid "Stream %d"
1267 msgstr "Stream %d"
1268
1269 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1270 msgid "Subtitle"
1271 msgstr "Untertitel"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1274 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1275 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1276 msgid "Type"
1277 msgstr "Typ"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2867
1280 msgid "Original ID"
1281 msgstr "Originale ID"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1288 msgid "Codec"
1289 msgstr "Codec"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1293 msgid "Language"
1294 msgstr "Sprache"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1299 msgid "Description"
1300 msgstr "Beschreibung"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1303 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1304 msgid "Channels"
1305 msgstr "Kanäle"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1308 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1309 msgid "Sample rate"
1310 msgstr "Abtastrate"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2899
1313 #, c-format
1314 msgid "%u Hz"
1315 msgstr "%u Hz"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2909
1318 msgid "Bits per sample"
1319 msgstr "Bits pro Sample"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1322 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1326 msgid "Bitrate"
1327 msgstr "Bitrate"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2914
1330 #, c-format
1331 msgid "%u kb/s"
1332 msgstr "%u kb/s"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2926
1335 msgid "Track replay gain"
1336 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2928
1339 msgid "Album replay gain"
1340 msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2929
1343 #, c-format
1344 msgid "%.2f dB"
1345 msgstr "%.2f dB"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1349 msgid "Resolution"
1350 msgstr "Auflösung"
1351
1352 #: src/input/es_out.c:2943
1353 msgid "Display resolution"
1354 msgstr "Bildschirmauflösung"
1355
1356 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1357 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1358 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1359 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1360 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1361 msgid "Frame rate"
1362 msgstr "Bildwiederholrate"
1363
1364 #: src/input/es_out.c:2964
1365 msgid "Decoded format"
1366 msgstr "Decodiertes Format"
1367
1368 #: src/input/input.c:2426
1369 msgid "Your input can't be opened"
1370 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1371
1372 #: src/input/input.c:2427
1373 #, c-format
1374 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1375 msgstr ""
1376 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1377 "nach."
1378
1379 #: src/input/input.c:2548
1380 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1381 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1382
1383 #: src/input/input.c:2549
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1387 msgstr ""
1388 "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1389 "im Fehlerprotokoll nach."
1390
1391 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1393 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1398 msgid "Title"
1399 msgstr "Titel"
1400
1401 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1403 msgid "Artist"
1404 msgstr "Künstler"
1405
1406 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1408 msgid "Genre"
1409 msgstr "Genre"
1410
1411 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1412 msgid "Copyright"
1413 msgstr "Copyright"
1414
1415 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1417 msgid "Album"
1418 msgstr "Album"
1419
1420 #: src/input/meta.c:60
1421 msgid "Track number"
1422 msgstr "Titel-Nummer"
1423
1424 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1425 msgid "Rating"
1426 msgstr "Bewertung"
1427
1428 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1429 msgid "Date"
1430 msgstr "Datum"
1431
1432 #: src/input/meta.c:64
1433 msgid "Setting"
1434 msgstr "Einstellung"
1435
1436 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1442 msgid "Now Playing"
1443 msgstr "Gerade läuft"
1444
1445 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1447 msgid "Publisher"
1448 msgstr "Herausgeber"
1449
1450 #: src/input/meta.c:69
1451 msgid "Encoded by"
1452 msgstr "Umgewandelt von"
1453
1454 #: src/input/meta.c:70
1455 msgid "Artwork URL"
1456 msgstr "Cover-URL"
1457
1458 #: src/input/meta.c:71
1459 msgid "Track ID"
1460 msgstr "Titel ID"
1461
1462 #: src/input/var.c:158
1463 msgid "Bookmark"
1464 msgstr "Lesezeichen"
1465
1466 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1467 msgid "Programs"
1468 msgstr "Programme"
1469
1470 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1472 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1473 msgid "Chapter"
1474 msgstr "Kapitel"
1475
1476 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1477 msgid "Navigation"
1478 msgstr "Navigation"
1479
1480 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1482 msgid "Video Track"
1483 msgstr "Videospur"
1484
1485 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1487 msgid "Audio Track"
1488 msgstr "Audiospur"
1489
1490 #: src/input/var.c:210
1491 msgid "Subtitle Track"
1492 msgstr "Untertitelspur"
1493
1494 #: src/input/var.c:273
1495 msgid "Next title"
1496 msgstr "Nächster Titel"
1497
1498 #: src/input/var.c:278
1499 msgid "Previous title"
1500 msgstr "Vorheriger Titel"
1501
1502 #: src/input/var.c:312
1503 #, c-format
1504 msgid "Title %i%s"
1505 msgstr "Titel %i%s"
1506
1507 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1508 #, c-format
1509 msgid "Chapter %i"
1510 msgstr "Kapitel %i"
1511
1512 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1513 msgid "Next chapter"
1514 msgstr "Nächstes Kapitel"
1515
1516 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1517 msgid "Previous chapter"
1518 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1519
1520 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1521 #, c-format
1522 msgid "Media: %s"
1523 msgstr "Medium: %s"
1524
1525 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1527 msgid "Add Interface"
1528 msgstr "Interface hinzufügen"
1529
1530 #: src/interface/interface.c:88
1531 msgid "Console"
1532 msgstr "Konsole"
1533
1534 #: src/interface/interface.c:92
1535 msgid "Telnet"
1536 msgstr "Telnet"
1537
1538 #: src/interface/interface.c:95
1539 msgid "Web"
1540 msgstr "Web"
1541
1542 #: src/interface/interface.c:98
1543 msgid "Debug logging"
1544 msgstr "Dateiprotokoll"
1545
1546 #: src/interface/interface.c:101
1547 msgid "Mouse Gestures"
1548 msgstr "Mausgesten"
1549
1550 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1551 #: src/libvlc.c:191
1552 msgid "C"
1553 msgstr "de"
1554
1555 #: src/libvlc.c:611
1556 msgid ""
1557 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1558 "interface."
1559 msgstr ""
1560 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
1561 "ohne Interface zu verwenden."
1562
1563 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1564 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1565 msgid "Zoom"
1566 msgstr "Zoomen"
1567
1568 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1569 msgid "1:4 Quarter"
1570 msgstr "1:4 Viertel"
1571
1572 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1573 msgid "1:2 Half"
1574 msgstr "1:2 Hälfte"
1575
1576 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1577 msgid "1:1 Original"
1578 msgstr "1:1 Original"
1579
1580 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1581 msgid "2:1 Double"
1582 msgstr "2:1 Doppelt"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:64
1585 msgid ""
1586 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1587 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1588 "related options."
1589 msgstr ""
1590 "Diese Optionen erlauben es, die von VLC benutzten Interfaces zu "
1591 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1592 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:68
1595 msgid "Interface module"
1596 msgstr "Interface-Modul"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:70
1599 msgid ""
1600 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best module available."
1602 msgstr ""
1603 "Diese Option erlaubt es, das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1604 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1607 msgid "Extra interface modules"
1608 msgstr "Extra Interface-Module"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:76
1611 msgid ""
1612 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1613 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1614 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1615 "\", \"gestures\" ...)"
1616 msgstr ""
1617 "Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im "
1618 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1619 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1620 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:83
1623 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1624 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:85
1627 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1628 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:87
1631 msgid ""
1632 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1633 "1=warnings, 2=debug)."
1634 msgstr ""
1635 "Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und "
1636 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:90
1639 msgid "Be quiet"
1640 msgstr "Ruhig sein"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:92
1643 msgid "Turn off all warning and information messages."
1644 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:94
1647 msgid "Default stream"
1648 msgstr "Standardstream"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:96
1651 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1652 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:98
1655 msgid "Color messages"
1656 msgstr "Farbige Meldungen"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:100
1659 msgid ""
1660 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1661 "needs Linux color support for this to work."
1662 msgstr ""
1663 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1664 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:103
1667 msgid "Show advanced options"
1668 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:105
1671 msgid ""
1672 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1673 "available options, including those that most users should never touch."
1674 msgstr ""
1675 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1676 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1677 "berühren sollten."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:109
1680 msgid "Interface interaction"
1681 msgstr "Interface-Interaktionen"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:111
1684 msgid ""
1685 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1686 "user input is required."
1687 msgstr ""
1688 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1689 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:121
1692 msgid ""
1693 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1694 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1695 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1696 "the \"audio filters\" modules section."
1697 msgstr ""
1698 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1699 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1700 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1701 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1702 "Modulsektion ein."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:127
1705 msgid "Audio output module"
1706 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:129
1709 msgid ""
1710 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1711 "automatically select the best method available."
1712 msgstr ""
1713 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1714 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1717 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1718 msgid "Enable audio"
1719 msgstr "Audio aktivieren"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:135
1722 msgid ""
1723 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1724 "not take place, thus saving some processing power."
1725 msgstr ""
1726 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1727 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:138
1730 msgid "Audio gain"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:140
1734 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:142
1738 msgid "Audio output volume step"
1739 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:144
1742 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:147
1746 msgid "Remember the audio volume"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:149
1750 msgid ""
1751 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:152
1755 msgid "Audio desynchronization compensation"
1756 msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:154
1759 msgid ""
1760 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1761 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1762 msgstr ""
1763 "Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1764 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1765 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:157
1768 msgid "Audio resampler"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:159
1772 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:162
1776 msgid ""
1777 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1778 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1779 "played)."
1780 msgstr ""
1781 "Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1782 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1783 "Audiostream ihn unterstützen)."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1787 msgid "Use S/PDIF when available"
1788 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:168
1791 msgid ""
1792 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1793 "audio stream being played."
1794 msgstr ""
1795 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1796 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1799 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1800 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:173
1803 msgid ""
1804 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1805 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1806 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1807 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1808 msgstr ""
1809 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1810 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1811 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1812 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1813 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1816 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1817 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1818 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1820 msgid "Auto"
1821 msgstr "Automatisch"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1825 msgid "On"
1826 msgstr "An"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1830 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1831 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1832 msgid "Off"
1833 msgstr "Aus"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:182
1836 msgid "Stereo audio output mode"
1837 msgstr "Stereo Audiowiedergabemodus"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:194
1840 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1841 msgstr ""
1842 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:199
1845 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1846 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:203
1849 msgid "Replay gain mode"
1850 msgstr "Verstärkungsmodus"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:205
1853 msgid "Select the replay gain mode"
1854 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:207
1857 msgid "Replay preamp"
1858 msgstr "Vorverstärker"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:209
1861 msgid ""
1862 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1863 "replay gain information"
1864 msgstr ""
1865 "Hier können Sie den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1866 "Verstärkungsinformation einstellen."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:212
1869 msgid "Default replay gain"
1870 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:214
1873 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1874 msgstr ""
1875 "Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
1876 "benutzt wird"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:216
1879 msgid "Peak protection"
1880 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:218
1883 msgid "Protect against sound clipping"
1884 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:221
1887 msgid "Enable time stretching audio"
1888 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:223
1891 msgid ""
1892 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1893 "audio pitch"
1894 msgstr ""
1895 "Dies erlaubt, Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1896 "zu verändern"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1899 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1900 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1902 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1903 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1904 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1906 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1907 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1908 msgid "None"
1909 msgstr "Kein"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:238
1912 msgid ""
1913 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1914 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1915 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1916 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1917 "options."
1918 msgstr ""
1919 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
1920 "zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1921 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1922 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1923 "diverse Videooptionen einstellen."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:244
1926 msgid "Video output module"
1927 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:246
1930 msgid ""
1931 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1932 "automatically select the best method available."
1933 msgstr ""
1934 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1935 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1938 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1939 msgid "Enable video"
1940 msgstr "Video aktivieren"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:251
1943 msgid ""
1944 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1945 "not take place, thus saving some processing power."
1946 msgstr ""
1947 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1948 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1949 "verringert."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1953 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1954 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1955 msgid "Video width"
1956 msgstr "Videobreite"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:256
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1961 "characteristics."
1962 msgstr ""
1963 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1964 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1968 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1969 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1970 msgid "Video height"
1971 msgstr "Videohöhe"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:261
1974 msgid ""
1975 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1976 "video characteristics."
1977 msgstr ""
1978 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1979 "Filmeigenschaften übernehmen."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:264
1982 msgid "Video X coordinate"
1983 msgstr "Video-X-Koordinate"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:266
1986 msgid ""
1987 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1988 "coordinate)."
1989 msgstr ""
1990 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1991 "(X-Koordinate)."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:269
1994 msgid "Video Y coordinate"
1995 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:271
1998 msgid ""
1999 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2000 "coordinate)."
2001 msgstr ""
2002 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2003 "(Y-Koordinate)."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:274
2006 msgid "Video title"
2007 msgstr "Video-Titel"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:276
2010 msgid ""
2011 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2012 "interface)."
2013 msgstr ""
2014 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2015 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:279
2018 msgid "Video alignment"
2019 msgstr "Videoausrichtung"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:281
2022 msgid ""
2023 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2024 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2025 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2026 msgstr ""
2027 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2028 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2029 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
2030 "6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2035 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2037 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2038 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2039 #: modules/video_filter/rss.c:173
2040 msgid "Center"
2041 msgstr "Zentriert"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2044 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2046 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2047 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2048 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2051 msgid "Top"
2052 msgstr "Oben"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2055 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2058 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2059 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2060 msgid "Bottom"
2061 msgstr "Unten"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2064 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2067 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2068 #: modules/video_filter/rss.c:174
2069 msgid "Top-Left"
2070 msgstr "Oben links"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2073 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2076 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2077 #: modules/video_filter/rss.c:174
2078 msgid "Top-Right"
2079 msgstr "Oben rechts"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2082 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2085 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2086 #: modules/video_filter/rss.c:174
2087 msgid "Bottom-Left"
2088 msgstr "Unten links"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2091 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2094 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2095 #: modules/video_filter/rss.c:174
2096 msgid "Bottom-Right"
2097 msgstr "Unten rechts"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:289
2100 msgid "Zoom video"
2101 msgstr "Video vergrößern"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:291
2104 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2105 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:293
2108 msgid "Grayscale video output"
2109 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:295
2112 msgid ""
2113 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2114 "save some processing power."
2115 msgstr ""
2116 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2117 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:298
2120 msgid "Embedded video"
2121 msgstr "Eingebettetes Video"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:300
2124 msgid "Embed the video output in the main interface."
2125 msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:302
2128 msgid "Fullscreen video output"
2129 msgstr "Vollbildausgabe"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:304
2132 msgid "Start video in fullscreen mode"
2133 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:306
2136 msgid "Overlay video output"
2137 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:308
2140 msgid ""
2141 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2142 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2143 msgstr ""
2144 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2145 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2146 "benutzen."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2150 msgid "Always on top"
2151 msgstr "Immer im Vordergrund"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:313
2154 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2155 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:315
2158 msgid "Enable wallpaper mode "
2159 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:317
2162 msgid ""
2163 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2164 msgstr ""
2165 "Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
2166 "Desktophintergrund."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:320
2169 msgid "Show media title on video"
2170 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:322
2173 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2174 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:324
2177 msgid "Show video title for x milliseconds"
2178 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:326
2181 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2182 msgstr ""
2183 "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2184 "Sek.)."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:328
2187 msgid "Position of video title"
2188 msgstr "Position des Videotitels"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:330
2191 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2192 msgstr ""
2193 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2194 "mitte)."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:332
2197 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2198 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:335
2201 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2202 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2205 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2207 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2208 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2209 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2210 msgid "Deinterlace"
2211 msgstr "Deinterlace"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2216 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2217 msgid "Deinterlace mode"
2218 msgstr "Deinterlace-Modus"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:350
2221 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2222 msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2225 msgid "Discard"
2226 msgstr "Verwerfen"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2229 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2230 msgid "Blend"
2231 msgstr "Angleichen"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2234 msgid "Mean"
2235 msgstr "Mittelwert"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2238 msgid "Bob"
2239 msgstr "Bob"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2242 msgid "Linear"
2243 msgstr "Linear"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2246 msgid "Phosphor"
2247 msgstr "Leuchtstoff"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2250 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2251 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:367
2254 msgid "Disable screensaver"
2255 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:368
2258 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2259 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:370
2262 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2263 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:371
2266 msgid ""
2267 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2268 "computer being suspended because of inactivity."
2269 msgstr ""
2270 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2271 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2275 msgid "Window decorations"
2276 msgstr "Fensterdekorationen"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:376
2279 msgid ""
2280 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2281 "giving a \"minimal\" window."
2282 msgstr ""
2283 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2284 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:379
2287 msgid "Video splitter module"
2288 msgstr "Video-Splitter Modul"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:381
2291 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2292 msgstr "Dies fügt Videoteiler wie Klonen oder Wand ein"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:383
2295 msgid "Video filter module"
2296 msgstr "Videofilter-Modul"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:385
2299 msgid ""
2300 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2301 "instance deinterlacing, or distort the video."
2302 msgstr ""
2303 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2304 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:389
2307 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2308 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:391
2311 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2312 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2315 msgid "Video snapshot file prefix"
2316 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:397
2319 msgid "Video snapshot format"
2320 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:399
2323 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2324 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:401
2327 msgid "Display video snapshot preview"
2328 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:403
2331 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2332 msgstr ""
2333 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:405
2336 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2337 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:407
2340 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2341 msgstr ""
2342 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2343 "kennzeichnen"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:409
2346 msgid "Video snapshot width"
2347 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:411
2350 msgid ""
2351 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2352 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2353 msgstr ""
2354 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2355 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2356 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:415
2359 msgid "Video snapshot height"
2360 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:417
2363 msgid ""
2364 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2365 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2366 "ratio."
2367 msgstr ""
2368 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2369 "Originalhöhe (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das Seitenverhältnis "
2370 "beizubehalten."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:421
2373 msgid "Video cropping"
2374 msgstr "Videobeschneidung"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:423
2377 msgid ""
2378 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2379 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2380 msgstr ""
2381 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2382 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:427
2385 msgid "Source aspect ratio"
2386 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:429
2389 msgid ""
2390 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2391 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2392 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2393 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2394 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2395 msgstr ""
2396 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2397 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2398 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2399 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2400 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2401 "Pixelbreite auszudrücken."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:436
2404 msgid "Video Auto Scaling"
2405 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:438
2408 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2409 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:440
2412 msgid "Video scaling factor"
2413 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:442
2416 msgid ""
2417 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2418 "Default value is 1.0 (original video size)."
2419 msgstr ""
2420 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2421 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:445
2424 msgid "Custom crop ratios list"
2425 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:447
2428 msgid ""
2429 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2430 "crop ratios list."
2431 msgstr ""
2432 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2433 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:450
2436 msgid "Custom aspect ratios list"
2437 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:452
2440 msgid ""
2441 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2442 "aspect ratio list."
2443 msgstr ""
2444 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2445 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:455
2448 msgid "Fix HDTV height"
2449 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:457
2452 msgid ""
2453 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2454 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2455 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2456 msgstr ""
2457 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2458 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2459 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2460 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:462
2463 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2464 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:464
2467 msgid ""
2468 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2469 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2470 "order to keep proportions."
2471 msgstr ""
2472 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2473 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2474 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2477 msgid "Skip frames"
2478 msgstr "Frames überspringen"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:470
2481 msgid ""
2482 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2483 "computer is not powerful enough"
2484 msgstr ""
2485 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2486 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:473
2489 msgid "Drop late frames"
2490 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:475
2493 msgid ""
2494 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2495 "intended display date)."
2496 msgstr ""
2497 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2498 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:478
2501 msgid "Quiet synchro"
2502 msgstr "Stilles synchronisieren"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:480
2505 msgid ""
2506 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2507 "synchronization mechanism."
2508 msgstr ""
2509 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2510 "Output-Synchronisierung."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:483
2513 msgid "Key press events"
2514 msgstr "Tastaturereignisse"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:485
2517 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2518 msgstr ""
2519 "Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
2520 "Videofensters."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2523 msgid "Mouse events"
2524 msgstr "Mausereignisse"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:489
2527 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2528 msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:497
2531 msgid ""
2532 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2533 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2534 "channel."
2535 msgstr ""
2536 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
2537 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2538 "oder den Untertitelkanal."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:501
2541 msgid "File caching (ms)"
2542 msgstr "Datei-Cachewert (ms)"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:503
2545 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2546 msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:505
2549 msgid "Live capture caching (ms)"
2550 msgstr "Cachewert für Liveaufnahmen (ms)"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:507
2553 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2554 msgstr "Cachewert für Kameras und Mikrophone in Millisekunden."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:509
2557 msgid "Disc caching (ms)"
2558 msgstr "Disk-Cachewert (ms)"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:511
2561 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2562 msgstr "Cachewerte für optische Medien in Millisekunden."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:513
2565 msgid "Network caching (ms)"
2566 msgstr "Cachewert für das Netzwerk (ms)"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:515
2569 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2570 msgstr "Cachewerte für Netzwerk-Dateien in Millisekunden."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:517
2573 msgid "Clock reference average counter"
2574 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:519
2577 msgid ""
2578 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2579 "to 10000."
2580 msgstr ""
2581 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2582 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:522
2585 msgid "Clock synchronisation"
2586 msgstr "Uhrsynchronisation"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:524
2589 msgid ""
2590 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2591 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2592 msgstr ""
2593 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2594 "deaktivieren. Benutzen, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:528
2597 msgid "Clock jitter"
2598 msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:530
2601 msgid ""
2602 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2603 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2604 msgstr ""
2605 "Dies definiert die maximale Eingangsverzögerung des zeitlichen Taktzitterns, "
2606 "die die Synchronisationsalgorithmen zu kompensieren versuchen sollen (in "
2607 "Millisekunden)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:533
2610 msgid "Network synchronisation"
2611 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:534
2614 msgid ""
2615 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2616 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2617 msgstr ""
2618 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2619 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2622 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2626 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2630 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2631 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2632 msgid "Default"
2633 msgstr "Standard"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2636 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2638 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2639 msgid "Enable"
2640 msgstr "Aktivieren"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:542
2643 msgid "MTU of the network interface"
2644 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:544
2647 msgid ""
2648 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2649 "over the network (in bytes)."
2650 msgstr ""
2651 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2652 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2655 msgid "Hop limit (TTL)"
2656 msgstr "Hop limit (TTL)"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2659 msgid ""
2660 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2661 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2662 "in default)."
2663 msgstr ""
2664 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2665 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:555
2668 msgid "Multicast output interface"
2669 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:557
2672 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2673 msgstr ""
2674 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2675 "Tabelle."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:559
2678 msgid "DiffServ Code Point"
2679 msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:560
2682 msgid ""
2683 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2684 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2685 msgstr ""
2686 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2687 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2688 "verwendet."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:566
2691 msgid ""
2692 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2693 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2694 msgstr ""
2695 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2696 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2697 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:572
2700 msgid ""
2701 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2702 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2703 "(like DVB streams for example)."
2704 msgstr ""
2705 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
2706 "getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
2707 "Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
2708 "möchten."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2711 msgid "Audio track"
2712 msgstr "Audiospur"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:580
2715 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2716 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2719 msgid "Subtitle track"
2720 msgstr "Untertitelspur"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:585
2723 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2724 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2727 msgid "Audio language"
2728 msgstr "Audio-Sprache"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:590
2731 msgid ""
2732 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2733 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2734 "language)."
2735 msgstr ""
2736 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2737 "Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere "
2738 "Sprache zu verhindern"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:593
2741 msgid "Subtitle language"
2742 msgstr "Untertitelsprache"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:595
2745 msgid ""
2746 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2747 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2748 msgstr ""
2749 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2750 "3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:599
2753 msgid "Audio track ID"
2754 msgstr "Audiospur-ID"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:601
2757 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2758 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:603
2761 msgid "Subtitle track ID"
2762 msgstr "Untertitelspur ID"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:605
2765 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2766 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:607
2769 msgid "Preferred video resolution"
2770 msgstr "Bevorzugte Videoauflösung"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:609
2773 msgid ""
2774 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2775 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2776 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2777 "higher resolutions."
2778 msgstr ""
2779 "Wenn mehrere Videoformate verfügbar sind, wählen Sie ein Videoformat mit "
2780 "einer ähnlichen Anzahl an Zeilen (aber nicht mit höherer Auflösung), die der "
2781 "Einstellung am nächsten kommt.\n"
2782 "Verwenden Sie diese Option, wenn Sie nicht genügend CPU-Leistung oder die "
2783 "Netzwerkbandbreite zum Abspielen bei höheren Auflösungen nicht ausreicht."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:615
2786 msgid "Best available"
2787 msgstr "Bestmögliche"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:615
2790 msgid "Full HD (1080p)"
2791 msgstr "Full HD (1080p)"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:615
2794 msgid "HD (720p)"
2795 msgstr "HD (720p)"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:616
2798 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2799 msgstr "Standard Auflösung (576 oder 480 Zeilen/lines)"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:617
2802 msgid "Low Definition (360 lines)"
2803 msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:618
2806 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2807 msgstr "Sehr niedrige Auflösung (240 Zeilen/lines)"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:621
2810 msgid "Input repetitions"
2811 msgstr "Inputwiederholungen"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:623
2814 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2815 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2818 msgid "Start time"
2819 msgstr "Startzeit"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:627
2822 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2823 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2826 msgid "Stop time"
2827 msgstr "Stoppzeit"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:631
2830 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2831 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:633
2834 msgid "Run time"
2835 msgstr "Laufzeit"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:635
2838 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2839 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:637
2842 msgid "Fast seek"
2843 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:639
2846 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2847 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:641
2850 msgid "Playback speed"
2851 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:643
2854 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2855 msgstr ""
2856 "Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
2857 "1.0)"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:645
2860 msgid "Input list"
2861 msgstr "Input-Liste"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:647
2864 msgid ""
2865 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2866 "together after the normal one."
2867 msgstr ""
2868 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2869 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:650
2872 msgid "Input slave (experimental)"
2873 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:652
2876 msgid ""
2877 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2878 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2879 "inputs."
2880 msgstr ""
2881 "Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
2882 "Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
2883 "Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:656
2886 msgid "Bookmarks list for a stream"
2887 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:658
2890 msgid ""
2891 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2892 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2893 "{...}\""
2894 msgstr ""
2895 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2896 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2897 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2901 msgid "Record directory or filename"
2902 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2905 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2906 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:666
2909 msgid "Prefer native stream recording"
2910 msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:668
2913 msgid ""
2914 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2915 "output module"
2916 msgstr ""
2917 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
2918 "zu durchlaufen."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:671
2921 msgid "Timeshift directory"
2922 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:673
2925 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2926 msgstr ""
2927 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2928 "abgespeichert werden."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:675
2931 msgid "Timeshift granularity"
2932 msgstr "Timeshift-Granularität"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:677
2935 msgid ""
2936 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2937 "to store the timeshifted streams."
2938 msgstr ""
2939 "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2940 "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:680
2943 msgid "Change title according to current media"
2944 msgstr "Ändere den Titel laut dem aktuellem Medium"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:681
2947 msgid ""
2948 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2949 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2950 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2951 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2952 msgstr ""
2953 "Mit dieser Option können Sie den Titel entsprechend dem, was gerade läuft "
2954 "einstellen<br>$a: Künstler<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: "
2955 "Genre<br>$n: Track Nr.<br>$p: Gerade läuft<br>$A: Datum<br>$D: Dauer<br>$Z: "
2956 "\"Gerade läuft\" (Zurückgreifen auf Titel - Künstler)"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:688
2959 msgid ""
2960 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2961 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2962 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2963 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2964 msgstr ""
2965 "Diese Optionen ermöglichen es Ihnen, das Verhalten der Unterbilder des "
2966 "Untersystems ändern. Sie können zum Beispiel die Quellen der Unterbilder "
2967 "aktivieren (Logo, usw.). Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren "
2968 "Sie diese im Modulabschnitt \"Unterquellenfilter \". Sie können auch mehrere "
2969 "sonstige Unterbilderoptionen einstellen."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2972 msgid "Force subtitle position"
2973 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:696
2976 msgid ""
2977 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2978 "over the movie. Try several positions."
2979 msgstr ""
2980 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2981 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:699
2984 msgid "Enable sub-pictures"
2985 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:701
2988 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2989 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2995 msgid "On Screen Display"
2996 msgstr "On Screen Display"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:705
2999 msgid ""
3000 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3001 "Display)."
3002 msgstr ""
3003 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
3004 "genannt."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:708
3007 msgid "Text rendering module"
3008 msgstr "Textrenderer-Modul"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:710
3011 msgid ""
3012 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3013 "instance."
3014 msgstr ""
3015 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
3016 "Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:712
3019 msgid "Subpictures source module"
3020 msgstr "Unterbild-Quellen-Modul"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:714
3023 msgid ""
3024 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3025 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3026 msgstr ""
3027 "Fügt sogenannte \"subpicture sources\" (Unterbild-Quellen) hinzu. Diese "
3028 "Filter legen Bilder oder Texte über das Video (ein Logo, Beliebige "
3029 "Texte, ...)."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:717
3032 msgid "Subpictures filter module"
3033 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:719
3036 msgid ""
3037 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3038 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:722
3042 msgid "Autodetect subtitle files"
3043 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:724
3046 msgid ""
3047 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3048 "(based on the filename of the movie)."
3049 msgstr ""
3050 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
3051 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:727
3054 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3055 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:729
3058 msgid ""
3059 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3060 "Options are:\n"
3061 "0 = no subtitles autodetected\n"
3062 "1 = any subtitle file\n"
3063 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3064 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3065 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3066 msgstr ""
3067 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
3068 "sein wird. Optionen sind:\n"
3069 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
3070 "1 = jede Untertiteldatei\n"
3071 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
3072 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
3073 "übereinstimmen\n"
3074 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:737
3077 msgid "Subtitle autodetection paths"
3078 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:739
3081 msgid ""
3082 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3083 "found in the current directory."
3084 msgstr ""
3085 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
3086 "im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:742
3089 msgid "Use subtitle file"
3090 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:744
3093 msgid ""
3094 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3095 "subtitle file."
3096 msgstr ""
3097 "Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
3098 "automatisch aufgespürt werden kann."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:748
3101 msgid "DVD device"
3102 msgstr "DVD-Gerät"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:749
3105 msgid "VCD device"
3106 msgstr "VCD-Gerät"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:750
3109 msgid "Audio CD device"
3110 msgstr "Audio-CD-Gerät"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:754
3113 msgid ""
3114 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3115 "the drive letter (e.g. D:)"
3116 msgstr ""
3117 "Standardmäßig verwendetes DVD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt nach "
3118 "dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:757
3121 msgid ""
3122 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3123 "the drive letter (e.g. D:)"
3124 msgstr ""
3125 "Standardmäßig verwendetes VCD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt nach "
3126 "dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:760
3129 msgid ""
3130 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3131 "after the drive letter (e.g. D:)"
3132 msgstr ""
3133 "Standardmäßig verwendetes Audio-CD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt "
3134 "nach dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:767
3137 msgid "This is the default DVD device to use."
3138 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:769
3141 msgid "This is the default VCD device to use."
3142 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:771
3145 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3146 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:788
3149 msgid "TCP connection timeout"
3150 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:790
3153 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3154 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:792
3157 msgid "HTTP server address"
3158 msgstr "HTTP-Server-Adresse"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:794
3161 msgid ""
3162 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3163 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3164 "them to a specific network interface."
3165 msgstr ""
3166 "Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3167 "Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3168 "localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3169 "beschränken."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:798
3172 msgid "RTSP server address"
3173 msgstr "RTSP-Server-Adresse"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:800
3176 msgid ""
3177 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3178 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3179 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3180 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3181 "network interface."
3182 msgstr ""
3183 "Dies definiert die verwendete Adresse des RTSP-Servers, zusammen mit dem "
3184 "Basis-Pfad der RTSP-VOD-Medien. Die Syntax lautet Adresse/Pfad. "
3185 "Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3186 "Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3187 "localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3188 "beschränken."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:806
3191 msgid "HTTP server port"
3192 msgstr "HTTP-Server-Port"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:808
3195 msgid ""
3196 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3197 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3198 "by the operating system."
3199 msgstr ""
3200 "Der HTTP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTP-Port ist "
3201 "80. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3202 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:813
3205 msgid "HTTPS server port"
3206 msgstr "HTTPS-Server-Port"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:815
3209 msgid ""
3210 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3211 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3212 "restricted by the operating system."
3213 msgstr ""
3214 "Der HTTPS-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTPS-Port ist "
3215 "443. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3216 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:820
3219 msgid "RTSP server port"
3220 msgstr "RTSP-Server-Port"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:822
3223 msgid ""
3224 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3225 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3226 "by the operating system."
3227 msgstr ""
3228 "Der RTSP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard RTSP-Port ist "
3229 "554. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3230 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:827
3233 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3234 msgstr "HTTP/TLS Server-Zertifikat"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:829
3237 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3238 msgstr ""
3239 "Diese X.509-Zertifikats-Datei (PEM-Format) wird für serverseitiges TLS "
3240 "verwendet."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:831
3243 msgid "HTTP/TLS server private key"
3244 msgstr "HTTP/TLS privater Server-Schlüssel"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:833
3247 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3248 msgstr ""
3249 "Diese private Schlüssel-Datei (PEM-Format) wird für server-seitiges TLS "
3250 "verwendet."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:835
3253 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3254 msgstr "HTTP/TLS Zertifizierungsstelle"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:837
3257 msgid ""
3258 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3259 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3260 msgstr ""
3261 "Diese optionale X.509-Zertifikats-Datei (PEM-Format) kann für die "
3262 "Authentifizierung von Remoteclients in TLS-Sessions verwendet werden."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:840
3265 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3266 msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:842
3269 msgid ""
3270 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3271 "revoked certificates in TLS sessions."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:845
3275 msgid "SOCKS server"
3276 msgstr "SOCKS-Server"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:847
3279 msgid ""
3280 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3281 "used for all TCP connections"
3282 msgstr ""
3283 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
3284 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:850
3287 msgid "SOCKS user name"
3288 msgstr "SOCKS-Benutzername"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:852
3291 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3292 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:854
3295 msgid "SOCKS password"
3296 msgstr "SOCKS-Passwort"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:856
3299 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3300 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:858
3303 msgid "Title metadata"
3304 msgstr "Titel-Metadaten"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:860
3307 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3308 msgstr "Hier können Sie \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festlegen."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:862
3311 msgid "Author metadata"
3312 msgstr "Autor-Metadaten"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:864
3315 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3316 msgstr ""
3317 "Hier können Sie \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festlegen."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:866
3320 msgid "Artist metadata"
3321 msgstr "Künstler-Metadaten"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:868
3324 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3325 msgstr ""
3326 "Hier können Sie \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input angeben."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:870
3329 msgid "Genre metadata"
3330 msgstr "Genre-Metadaten"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:872
3333 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3334 msgstr "Hier können Sie \"Genre\"-Metadaten für einen Input festlegen."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:874
3337 msgid "Copyright metadata"
3338 msgstr "Copyright-Metadaten"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:876
3341 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3342 msgstr "Hier können Sie \"copyright\"-Metadaten für einen Input angeben."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:878
3345 msgid "Description metadata"
3346 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:880
3349 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3350 msgstr ""
3351 "Hier können Sie \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
3352 "angeben."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:882
3355 msgid "Date metadata"
3356 msgstr "Datums-Metadaten"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:884
3359 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3360 msgstr "Hier können Sie \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input angeben."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:886
3363 msgid "URL metadata"
3364 msgstr "URL-Metadaten"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:888
3367 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3368 msgstr "Hier können Sie \"url\"-Metadaten für einen Input angeben."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:892
3371 msgid ""
3372 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3373 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3374 "can break playback of all your streams."
3375 msgstr ""
3376 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3377 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3378 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3379 "verhindern kann."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:896
3382 msgid "Preferred decoders list"
3383 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:898
3386 msgid ""
3387 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3388 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3389 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3390 msgstr ""
3391 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3392 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3393 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3394 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:903
3397 msgid "Preferred encoders list"
3398 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:905
3401 msgid ""
3402 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3403 msgstr ""
3404 "Hier können Sie eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt "
3405 "benutzen wird."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:914
3408 msgid ""
3409 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3410 "subsystem."
3411 msgstr ""
3412 "Diese Optionen erlaubt, globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3413 "Untersystem festzulegen."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:917
3416 msgid "Default stream output chain"
3417 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:919
3420 msgid ""
3421 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3422 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3423 "all streams."
3424 msgstr ""
3425 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3426 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3427 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:923
3430 msgid "Enable streaming of all ES"
3431 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:925
3434 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3435 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:927
3438 msgid "Display while streaming"
3439 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:929
3442 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3443 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:931
3446 msgid "Enable video stream output"
3447 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:933
3450 msgid ""
3451 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3452 "facility when this last one is enabled."
3453 msgstr ""
3454 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3455 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:936
3458 msgid "Enable audio stream output"
3459 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:938
3462 msgid ""
3463 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3464 "facility when this last one is enabled."
3465 msgstr ""
3466 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3467 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:941
3470 msgid "Enable SPU stream output"
3471 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:943
3474 msgid ""
3475 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3476 "facility when this last one is enabled."
3477 msgstr ""
3478 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3479 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:946
3482 msgid "Keep stream output open"
3483 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:948
3486 msgid ""
3487 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3488 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3489 "specified)"
3490 msgstr ""
3491 "Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3492 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3493 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:952
3496 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3497 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:954
3500 msgid ""
3501 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3502 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:957
3506 msgid "Preferred packetizer list"
3507 msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:959
3510 msgid ""
3511 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3512 msgstr ""
3513 "Hier können Sie die Reihenfolge festlegen, nach welcher VLC seine Paketizer "
3514 "wählt."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:962
3517 msgid "Mux module"
3518 msgstr "Mux-Modul"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:964
3521 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3522 msgstr ""
3523 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:966
3526 msgid "Access output module"
3527 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:968
3530 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3531 msgstr ""
3532 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3533 "konfigurieren können."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:971
3536 msgid ""
3537 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3538 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3539 msgstr ""
3540 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3541 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3542 "MBone machen."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:975
3545 msgid "SAP announcement interval"
3546 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:977
3549 msgid ""
3550 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3551 "between SAP announcements."
3552 msgstr ""
3553 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3554 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:986
3557 msgid ""
3558 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3559 "you really know what you are doing."
3560 msgstr ""
3561 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3562 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:989
3565 msgid "Access module"
3566 msgstr "Zugriffsmodul"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:991
3569 msgid ""
3570 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3571 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3572 "option unless you really know what you are doing."
3573 msgstr ""
3574 "Hier können Sie das Laden eines Access-Moduls erzwingen. Benutzen Sie diese "
3575 "Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren "
3576 "Sie die Option nur dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:995
3579 msgid "Stream filter module"
3580 msgstr "Stream-Filter Modul"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:997
3583 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3584 msgstr ""
3585 "Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:999
3588 msgid "Demux module"
3589 msgstr "Demux-Modul"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1001
3592 msgid ""
3593 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3594 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3595 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3596 "you really know what you are doing."
3597 msgstr ""
3598 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3599 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3600 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3601 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1006
3604 msgid "VoD server module"
3605 msgstr "VoD-Server-Modul"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1008
3608 msgid ""
3609 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3610 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3611 msgstr ""
3612 "Sie können ein VoD-Server-Modul auswählen, welches Sie verwenden möchten. "
3613 "Wählen Sie `vod_rtsp' aus, um zu dem alten Legacy-Modul zurückzukehren."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1011
3616 msgid "Allow real-time priority"
3617 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1013
3620 msgid ""
3621 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3622 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3623 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3624 "only activate this if you know what you're doing."
3625 msgstr ""
3626 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen wird präziseres Scheduling und "
3627 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3628 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3629 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3630 "tun."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1019
3633 msgid "Adjust VLC priority"
3634 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1021
3637 msgid ""
3638 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3639 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3640 "VLC instances."
3641 msgstr ""
3642 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3643 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3644 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1026
3647 msgid ""
3648 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3649 msgstr ""
3650 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3651 "verringern möchten."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1030
3654 msgid ""
3655 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3656 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3657 msgstr ""
3658 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3659 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3660 "verwenden."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1033
3663 msgid "VLM configuration file"
3664 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1035
3667 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3668 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1037
3671 msgid "Use a plugins cache"
3672 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1039
3675 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3676 msgstr ""
3677 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1041
3680 msgid "Locally collect statistics"
3681 msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1043
3684 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3685 msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1045
3688 msgid "Run as daemon process"
3689 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1047
3692 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3693 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1049
3696 msgid "Write process id to file"
3697 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1051
3700 msgid "Writes process id into specified file."
3701 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1053
3704 msgid "Log to file"
3705 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1055
3708 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3709 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1057
3712 msgid "Log to syslog"
3713 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1059
3716 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3717 msgstr ""
3718 "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-"
3719 "Systemen)"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1061
3722 msgid "Allow only one running instance"
3723 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1064
3726 msgid ""
3727 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3728 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3729 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3730 "This option will allow you to play the file with the already running "
3731 "instance or enqueue it."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1071
3735 msgid ""
3736 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3737 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3738 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3739 "This option will allow you to play the file with the already running "
3740 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3741 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3742 msgstr ""
3743 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3744 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3745 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3746 "Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
3747 "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen. "
3748 "Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein und die "
3749 "laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1080
3752 msgid "VLC is started from file association"
3753 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1082
3756 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3757 msgstr ""
3758 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3759 "wurde."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3762 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1087
3766 msgid "Increase the priority of the process"
3767 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1089
3770 msgid ""
3771 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3772 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3773 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3774 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3775 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3776 "machine."
3777 msgstr ""
3778 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3779 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3780 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3781 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3782 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3783 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3786 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1099
3790 msgid ""
3791 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3792 "playing current item."
3793 msgstr ""
3794 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
3795 "Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3796 "unterbrochen."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1108
3799 msgid ""
3800 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3801 "overridden in the playlist dialog box."
3802 msgstr ""
3803 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3804 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1111
3807 msgid "Automatically preparse files"
3808 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1113
3811 msgid ""
3812 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3813 "metadata)."
3814 msgstr ""
3815 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3816 "hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1116
3819 msgid "Album art policy"
3820 msgstr "Albumcover-Download"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1118
3823 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3824 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1124
3827 msgid "Manual download only"
3828 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1125
3831 msgid "When track starts playing"
3832 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1126
3835 msgid "As soon as track is added"
3836 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1128
3839 msgid "Services discovery modules"
3840 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1130
3843 msgid ""
3844 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3845 "Typical value is \"sap\"."
3846 msgstr ""
3847 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
3848 "Doppelpunkte. Typischer Wert ist \"sap\"."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1133
3851 msgid "Play files randomly forever"
3852 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1135
3855 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3856 msgstr ""
3857 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3858 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1137
3861 msgid "Repeat all"
3862 msgstr "Alle wiederholen"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1139
3865 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3866 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1141
3869 msgid "Repeat current item"
3870 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1143
3873 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3874 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1145
3877 msgid "Play and stop"
3878 msgstr "Abspielen und stoppen"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1147
3881 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3882 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1149
3885 msgid "Play and exit"
3886 msgstr "Abspielen und beenden"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1151
3889 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3890 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1153
3893 msgid "Play and pause"
3894 msgstr "Abspielen und Pause"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1155
3897 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3898 msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1157
3901 msgid "Auto start"
3902 msgstr "Autostart"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1158
3905 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3906 msgstr ""
3907 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1161
3910 msgid "Pause on audio communication"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1163
3914 msgid ""
3915 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3916 "automatically."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1166
3920 msgid "Use media library"
3921 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1168
3924 msgid ""
3925 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3926 "VLC."
3927 msgstr ""
3928 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3929 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1171
3932 msgid "Load Media Library"
3933 msgstr "Medienbibliothek laden"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1173
3936 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3937 msgstr ""
3938 "Aktivieren Sie diese Option, um die SQL-basierte Medienbibliothek beim "
3939 "Starten von VLC zu laden"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3942 msgid "Display playlist tree"
3943 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1177
3946 msgid ""
3947 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3948 "directory."
3949 msgstr ""
3950 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3951 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1186
3954 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3955 msgstr ""
3956 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3957 "\"Hotkeys\"."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3960 msgid "Ignore"
3961 msgstr "Ignorieren"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1197
3964 msgid "Volume Control"
3965 msgstr "Lautstärkensteuerung"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1197
3968 msgid "Position Control"
3969 msgstr "Positionssteuerung"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1199
3972 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3973 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1201
3976 msgid ""
3977 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3978 "mousewheel event can be ignored"
3979 msgstr ""
3980 "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
3981 "auch ignoriert werden."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3989 msgid "Fullscreen"
3990 msgstr "Vollbild"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1204
3993 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1205
3997 msgid "Exit fullscreen"
3998 msgstr "Vollbild beenden"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1206
4001 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4005 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4006 msgid "Play/Pause"
4007 msgstr "Abspielen/Pause"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1208
4010 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4011 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1209
4014 msgid "Pause only"
4015 msgstr "Nur Pause"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1210
4018 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1211
4022 msgid "Play only"
4023 msgstr "Nur Abspielen"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1212
4026 msgid "Select the hotkey to use to play."
4027 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4032 msgid "Faster"
4033 msgstr "Schneller"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4036 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4037 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4042 msgid "Slower"
4043 msgstr "Langsamer"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4046 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4047 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1217
4050 msgid "Normal rate"
4051 msgstr "Normale Rate"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1218
4054 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4055 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4058 msgid "Faster (fine)"
4059 msgstr "Schneller (fein)"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4062 msgid "Slower (fine)"
4063 msgstr "Langsamer (fein)"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4066 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4067 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4073 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4074 msgid "Next"
4075 msgstr "Nächstes"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1224
4078 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4079 msgstr ""
4080 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4083 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4084 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4088 msgid "Previous"
4089 msgstr "Vorheriges"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1226
4092 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4093 msgstr ""
4094 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4101 msgid "Stop"
4102 msgstr "Stopp"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1228
4105 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4106 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4110 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4112 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4114 msgid "Position"
4115 msgstr "Position"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1230
4118 msgid "Select the hotkey to display the position."
4119 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1232
4122 msgid "Very short backwards jump"
4123 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1234
4126 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4127 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1235
4130 msgid "Short backwards jump"
4131 msgstr "Kurzes zurück springen"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1237
4134 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4135 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1238
4138 msgid "Medium backwards jump"
4139 msgstr "Sprung zurück"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1240
4142 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4143 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1241
4146 msgid "Long backwards jump"
4147 msgstr "Langer Sprung zurück"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1243
4150 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4151 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1245
4154 msgid "Very short forward jump"
4155 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1247
4158 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4159 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1248
4162 msgid "Short forward jump"
4163 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1250
4166 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4167 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1251
4170 msgid "Medium forward jump"
4171 msgstr "Sprung vorwärts"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1253
4174 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4175 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1254
4178 msgid "Long forward jump"
4179 msgstr "Weit vorspringen"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1256
4182 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4183 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4186 msgid "Next frame"
4187 msgstr "Nächstes Bild"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1259
4190 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4191 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1261
4194 msgid "Very short jump length"
4195 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1262
4198 msgid "Very short jump length, in seconds."
4199 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1263
4202 msgid "Short jump length"
4203 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1264
4206 msgid "Short jump length, in seconds."
4207 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1265
4210 msgid "Medium jump length"
4211 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1266
4214 msgid "Medium jump length, in seconds."
4215 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1267
4218 msgid "Long jump length"
4219 msgstr "Länge des langen Sprungs"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1268
4222 msgid "Long jump length, in seconds."
4223 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4228 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4229 msgid "Quit"
4230 msgstr "Beenden"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1271
4233 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4234 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1272
4237 msgid "Navigate up"
4238 msgstr "Nach oben bewegen"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1273
4241 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4242 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1274
4245 msgid "Navigate down"
4246 msgstr "Nach unten bewegen"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1275
4249 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4250 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1276
4253 msgid "Navigate left"
4254 msgstr "Nach links bewegen"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1277
4257 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4258 msgstr ""
4259 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach links zu bewegen."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1278
4262 msgid "Navigate right"
4263 msgstr "Nach rechts bewegen"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1279
4266 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4267 msgstr ""
4268 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1280
4271 msgid "Activate"
4272 msgstr "Aktivieren"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1281
4275 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4276 msgstr ""
4277 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4280 msgid "Go to the DVD menu"
4281 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1283
4284 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4285 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1284
4288 msgid "Select previous DVD title"
4289 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1285
4292 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4293 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1286
4296 msgid "Select next DVD title"
4297 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1287
4300 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4301 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1288
4304 msgid "Select prev DVD chapter"
4305 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1289
4308 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4309 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1290
4312 msgid "Select next DVD chapter"
4313 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1291
4316 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4317 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1292
4320 msgid "Volume up"
4321 msgstr "Lauter"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1293
4324 msgid "Select the key to increase audio volume."
4325 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1294
4328 msgid "Volume down"
4329 msgstr "Leiser"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1295
4332 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4333 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4336 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4339 msgid "Mute"
4340 msgstr "Ton aus"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1297
4343 msgid "Select the key to mute audio."
4344 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1298
4347 msgid "Subtitle delay up"
4348 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1299
4351 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4352 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1300
4355 msgid "Subtitle delay down"
4356 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1301
4359 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4360 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1302
4363 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1303
4367 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1304
4371 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1305
4375 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1306
4379 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1307
4383 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1308
4387 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1309
4391 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1310
4395 msgid "Subtitle position up"
4396 msgstr "Untertitel Position oben"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1311
4399 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4400 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1312
4403 msgid "Subtitle position down"
4404 msgstr "Untertitel Position unten"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1313
4407 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4408 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1314
4411 msgid "Audio delay up"
4412 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1315
4415 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4416 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1316
4419 msgid "Audio delay down"
4420 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1317
4423 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4424 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1324
4427 msgid "Play playlist bookmark 1"
4428 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1325
4431 msgid "Play playlist bookmark 2"
4432 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1326
4435 msgid "Play playlist bookmark 3"
4436 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1327
4439 msgid "Play playlist bookmark 4"
4440 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1328
4443 msgid "Play playlist bookmark 5"
4444 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1329
4447 msgid "Play playlist bookmark 6"
4448 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1330
4451 msgid "Play playlist bookmark 7"
4452 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1331
4455 msgid "Play playlist bookmark 8"
4456 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1332
4459 msgid "Play playlist bookmark 9"
4460 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1333
4463 msgid "Play playlist bookmark 10"
4464 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1334
4467 msgid "Select the key to play this bookmark."
4468 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1335
4471 msgid "Set playlist bookmark 1"
4472 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1336
4475 msgid "Set playlist bookmark 2"
4476 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1337
4479 msgid "Set playlist bookmark 3"
4480 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1338
4483 msgid "Set playlist bookmark 4"
4484 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1339
4487 msgid "Set playlist bookmark 5"
4488 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1340
4491 msgid "Set playlist bookmark 6"
4492 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1341
4495 msgid "Set playlist bookmark 7"
4496 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1342
4499 msgid "Set playlist bookmark 8"
4500 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1343
4503 msgid "Set playlist bookmark 9"
4504 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1344
4507 msgid "Set playlist bookmark 10"
4508 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1345
4511 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4512 msgstr ""
4513 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1346
4516 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4517 msgid "Clear the playlist"
4518 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1347
4521 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1349
4525 msgid "Playlist bookmark 1"
4526 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1350
4529 msgid "Playlist bookmark 2"
4530 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1351
4533 msgid "Playlist bookmark 3"
4534 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1352
4537 msgid "Playlist bookmark 4"
4538 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1353
4541 msgid "Playlist bookmark 5"
4542 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1354
4545 msgid "Playlist bookmark 6"
4546 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1355
4549 msgid "Playlist bookmark 7"
4550 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1356
4553 msgid "Playlist bookmark 8"
4554 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1357
4557 msgid "Playlist bookmark 9"
4558 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1358
4561 msgid "Playlist bookmark 10"
4562 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1360
4565 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4566 msgstr "Dies erlaubt das Festlegen von Wiedergabelistenlesezeichen."
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1362
4569 msgid "Cycle audio track"
4570 msgstr "Audiospur tauschen"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1363
4573 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4574 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1364
4577 msgid "Cycle subtitle track"
4578 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1365
4581 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4582 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1366
4585 msgid "Cycle next program Service ID"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1367
4589 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1368
4593 msgid "Cycle previous program Service ID"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1369
4597 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1370
4601 msgid "Cycle source aspect ratio"
4602 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1371
4605 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4606 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1372
4609 msgid "Cycle video crop"
4610 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1373
4613 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4614 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1374
4617 msgid "Toggle autoscaling"
4618 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1375
4621 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4622 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1376
4625 msgid "Increase scale factor"
4626 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1378
4629 msgid "Decrease scale factor"
4630 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1380
4633 msgid "Toggle deinterlacing"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1381
4637 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1382
4641 msgid "Cycle deinterlace modes"
4642 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1383
4645 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1384
4649 msgid "Show controller in fullscreen"
4650 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1385
4653 msgid "Boss key"
4654 msgstr "Bosskey"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1386
4657 msgid "Hide the interface and pause playback."
4658 msgstr "Interface verstecken und Wiedergabe unterbrechen."
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1387
4661 msgid "Context menu"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1388
4665 msgid "Show the contextual popup menu."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1389
4669 msgid "Take video snapshot"
4670 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1390
4673 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4674 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4679 #: modules/stream_out/record.c:60
4680 msgid "Record"
4681 msgstr "Aufnehmen"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1393
4684 msgid "Record access filter start/stop."
4685 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1395
4688 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1396
4692 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1399
4696 msgid "Toggle random playlist playback"
4697 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4700 msgid "Un-Zoom"
4701 msgstr "Herauszoomen"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4704 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4705 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4708 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4709 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4712 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4713 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4716 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4717 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4720 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4721 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4724 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4725 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4728 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4729 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4732 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4733 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1427
4736 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4737 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1429
4740 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4741 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:1431
4744 msgid "Cycle through audio devices"
4745 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1432
4748 msgid "Cycle through available audio devices"
4749 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4755 msgid "Snapshot"
4756 msgstr "Schnappschuss"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1577
4759 msgid "Window properties"
4760 msgstr "Fenstereigenschaften"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1635
4763 msgid "Subpictures"
4764 msgstr "Unterbilder"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4767 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4768 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4771 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4773 msgid "Subtitles"
4774 msgstr "Untertitel"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4777 msgid "Overlays"
4778 msgstr "Overlays"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:1670
4781 msgid "Track settings"
4782 msgstr "Track-Einstellungen"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:1702
4785 msgid "Playback control"
4786 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:1730
4789 msgid "Default devices"
4790 msgstr "Standardgeräte"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:1739
4793 msgid "Network settings"
4794 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:1764
4797 msgid "Socks proxy"
4798 msgstr "SOCKS-Proxy"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4801 msgid "Metadata"
4802 msgstr "Metadaten"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1872
4805 msgid "Decoders"
4806 msgstr "Decoder"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4810 msgid "Input"
4811 msgstr "Input"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:1915
4814 msgid "VLM"
4815 msgstr "VLM"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:1961
4818 msgid "Special modules"
4819 msgstr "Spezialmodule"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4822 msgid "Plugins"
4823 msgstr "Module"
4824
4825 #: src/libvlc-module.c:1972
4826 msgid "Performance options"
4827 msgstr "Performanceoptionen"
4828
4829 #: src/libvlc-module.c:1993
4830 msgid "Clock source"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/libvlc-module.c:2103
4834 msgid "Hot keys"
4835 msgstr "Hotkeys"
4836
4837 #: src/libvlc-module.c:2542
4838 msgid "Jump sizes"
4839 msgstr "Sprunggrößen"
4840
4841 #: src/libvlc-module.c:2621
4842 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4843 msgstr ""
4844 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4845 "werden)"
4846
4847 #: src/libvlc-module.c:2624
4848 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4849 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4850
4851 #: src/libvlc-module.c:2626
4852 msgid ""
4853 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4854 "--help-verbose)"
4855 msgstr ""
4856 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4857 "verbose kombiniert werden)."
4858
4859 #: src/libvlc-module.c:2629
4860 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4861 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4862
4863 #: src/libvlc-module.c:2631
4864 msgid "print a list of available modules"
4865 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4866
4867 #: src/libvlc-module.c:2633
4868 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4869 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4870
4871 #: src/libvlc-module.c:2635
4872 msgid ""
4873 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4874 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4875 msgstr ""
4876 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4877 "verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:2639
4880 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4881 msgstr ""
4882 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4883 "gespeichert"
4884
4885 #: src/libvlc-module.c:2641
4886 msgid "reset the current config to the default values"
4887 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4888
4889 #: src/libvlc-module.c:2643
4890 msgid "use alternate config file"
4891 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4892
4893 #: src/libvlc-module.c:2645
4894 msgid "resets the current plugins cache"
4895 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4896
4897 #: src/libvlc-module.c:2647
4898 msgid "print version information"
4899 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4900
4901 #: src/libvlc-module.c:2685
4902 msgid "main program"
4903 msgstr "Hauptprogramm"
4904
4905 #: src/misc/update.c:468
4906 #, c-format
4907 msgid "%.1f GiB"
4908 msgstr "%.1f GB"
4909
4910 #: src/misc/update.c:470
4911 #, c-format
4912 msgid "%.1f MiB"
4913 msgstr "%.1f MB"
4914
4915 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4917 #, c-format
4918 msgid "%.1f KiB"
4919 msgstr "%.1f KB"
4920
4921 #: src/misc/update.c:474
4922 #, c-format
4923 msgid "%ld B"
4924 msgstr "%ld B"
4925
4926 #: src/misc/update.c:566
4927 msgid "Saving file failed"
4928 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4929
4930 #: src/misc/update.c:567
4931 #, c-format
4932 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4933 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4934
4935 #: src/misc/update.c:580
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "%s\n"
4939 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4940 msgstr ""
4941 "%s\n"
4942 "Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
4943
4944 #: src/misc/update.c:584
4945 msgid "Downloading ..."
4946 msgstr "Herunterladen..."
4947
4948 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4949 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4950 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4955 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4956 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4957 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4963 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4964 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4965 msgid "Cancel"
4966 msgstr "Abbrechen"
4967
4968 #: src/misc/update.c:605
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "%s\n"
4972 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4973 msgstr ""
4974 "%s\n"
4975 "Herunterladen... %s/%s - %.1f%% erledigt"
4976
4977 #: src/misc/update.c:637
4978 msgid "File could not be verified"
4979 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4980
4981 #: src/misc/update.c:638
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4985 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4986 msgstr ""
4987 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4988 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4989
4990 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4991 msgid "Invalid signature"
4992 msgstr "Ungültige Signatur"
4993
4994 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4998 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4999 msgstr ""
5000 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
5001 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
5002 "Datei wurde deshalb gelöscht."
5003
5004 #: src/misc/update.c:674
5005 msgid "File not verifiable"
5006 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
5007
5008 #: src/misc/update.c:675
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5012 "was deleted."
5013 msgstr ""
5014 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
5015 "wurde deshalb gelöscht."
5016
5017 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5018 msgid "File corrupted"
5019 msgstr "Datei beschädigt"
5020
5021 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5022 #, c-format
5023 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5024 msgstr ""
5025 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
5026
5027 #: src/misc/update.c:710
5028 msgid "Update VLC media player"
5029 msgstr "Aktualisiere VLC media player"
5030
5031 #: src/misc/update.c:711
5032 msgid ""
5033 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5034 "install it now?"
5035 msgstr ""
5036 "Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen "
5037 "und es jetzt installieren?"
5038
5039 #: src/misc/update.c:712
5040 msgid "Install"
5041 msgstr "Installieren"
5042
5043 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5044 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5046 msgid "Media Library"
5047 msgstr "Medienbibliothek"
5048
5049 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5051 msgid "Undefined"
5052 msgstr "Undefiniert"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:40
5055 msgid "Afar"
5056 msgstr "Afar"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:41
5059 msgid "Abkhazian"
5060 msgstr "Abkhazian"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:42
5063 msgid "Afrikaans"
5064 msgstr "Afrikanisch"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:43
5067 msgid "Albanian"
5068 msgstr "Albanisch"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:44
5071 msgid "Amharic"
5072 msgstr "Amharic"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:45
5075 msgid "Arabic"
5076 msgstr "Arabisch"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:46
5079 msgid "Armenian"
5080 msgstr "Armenisch"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:47
5083 msgid "Assamese"
5084 msgstr "Assamesisch"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:48
5087 msgid "Avestan"
5088 msgstr "Avestan"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:49
5091 msgid "Aymara"
5092 msgstr "Aymara"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:50
5095 msgid "Azerbaijani"
5096 msgstr "Aserbaidschanisch"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:51
5099 msgid "Bashkir"
5100 msgstr "Baschkirisch"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:52
5103 msgid "Basque"
5104 msgstr "Baskisch"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:53
5107 msgid "Belarusian"
5108 msgstr "Weißrussisch"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:54
5111 msgid "Bengali"
5112 msgstr "Bengalisch"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:55
5115 msgid "Bihari"
5116 msgstr "Bihari"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:56
5119 msgid "Bislama"
5120 msgstr "Bislama"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:57
5123 msgid "Bosnian"
5124 msgstr "Bosnisch"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:58
5127 msgid "Breton"
5128 msgstr "Bretonisch"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:59
5131 msgid "Bulgarian"
5132 msgstr "Bulgarisch"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:60
5135 msgid "Burmese"
5136 msgstr "Burmese"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:61
5139 msgid "Catalan"
5140 msgstr "Katalanisch"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:62
5143 msgid "Chamorro"
5144 msgstr "Chamorro"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:63
5147 msgid "Chechen"
5148 msgstr "Tschetschenisch"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:64
5151 msgid "Chinese"
5152 msgstr "Chinesisch"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:65
5155 msgid "Church Slavic"
5156 msgstr "Kirchenslawisch"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:66
5159 msgid "Chuvash"
5160 msgstr "Tschuwaschisch"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:67
5163 msgid "Cornish"
5164 msgstr "Kornisch"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:68
5167 msgid "Corsican"
5168 msgstr "Korsisch"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:69
5171 msgid "Czech"
5172 msgstr "Tschechisch"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:70
5175 msgid "Danish"
5176 msgstr "Dänisch"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:71
5179 msgid "Dutch"
5180 msgstr "Niederländisch"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:72
5183 msgid "Dzongkha"
5184 msgstr "Dzongkha"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:73
5187 msgid "English"
5188 msgstr "Englisch"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:74
5191 msgid "Esperanto"
5192 msgstr "Esperanto"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:75
5195 msgid "Estonian"
5196 msgstr "Estnisch"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:76
5199 msgid "Faroese"
5200 msgstr "Färöisch"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:77
5203 msgid "Fijian"
5204 msgstr "Fijian"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:78
5207 msgid "Finnish"
5208 msgstr "Finnisch"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:79
5211 msgid "French"
5212 msgstr "Französisch"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:80
5215 msgid "Frisian"
5216 msgstr "Friesisch"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:81
5219 msgid "Georgian"
5220 msgstr "Georgisch"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:82
5223 msgid "German"
5224 msgstr "Deutsch"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:83
5227 msgid "Gaelic (Scots)"
5228 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:84
5231 msgid "Irish"
5232 msgstr "Irisch"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:85
5235 msgid "Gallegan"
5236 msgstr "Galegisch"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:86
5239 msgid "Manx"
5240 msgstr "Manx(-Gälisch)"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:87
5243 msgid "Greek, Modern"
5244 msgstr "Griechisch, Modern"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:88
5247 msgid "Guarani"
5248 msgstr "Guarani"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:89
5251 msgid "Gujarati"
5252 msgstr "Gujarati"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:90
5255 msgid "Hebrew"
5256 msgstr "Hebräisch"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:91
5259 msgid "Herero"
5260 msgstr "Herero"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:92
5263 msgid "Hindi"
5264 msgstr "Hindi"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:93
5267 msgid "Hiri Motu"
5268 msgstr "Hiri Motu"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:94
5271 msgid "Hungarian"
5272 msgstr "Ungarisch"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:95
5275 msgid "Icelandic"
5276 msgstr "Isländisch"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:96
5279 msgid "Inuktitut"
5280 msgstr "Inuktitut"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:97
5283 msgid "Interlingue"
5284 msgstr "Interlingue"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:98
5287 msgid "Interlingua"
5288 msgstr "Interlingua"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:99
5291 msgid "Indonesian"
5292 msgstr "Indonesisch"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:100
5295 msgid "Inupiaq"
5296 msgstr "Inupiaq"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:101
5299 msgid "Italian"
5300 msgstr "Italienisch"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:102
5303 msgid "Javanese"
5304 msgstr "Javanese"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:103
5307 msgid "Japanese"
5308 msgstr "Japanisch"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:104
5311 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:105
5315 msgid "Kannada"
5316 msgstr "Kanadisch"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:106
5319 msgid "Kashmiri"
5320 msgstr "Kashmiri"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:107
5323 msgid "Kazakh"
5324 msgstr "Kasachisch"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:108
5327 msgid "Khmer"
5328 msgstr "Khmer"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:109
5331 msgid "Kikuyu"
5332 msgstr "Kikuyu"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:110
5335 msgid "Kinyarwanda"
5336 msgstr "Kinyarwanda"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:111
5339 msgid "Kirghiz"
5340 msgstr "Kirgisisch"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:112
5343 msgid "Komi"
5344 msgstr "Komi"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:113
5347 msgid "Korean"
5348 msgstr "Koreanisch"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:114
5351 msgid "Kuanyama"
5352 msgstr "Kuanyama"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:115
5355 msgid "Kurdish"
5356 msgstr "Kurdisch"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:116
5359 msgid "Lao"
5360 msgstr "Lao"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5363 msgid "Latin"
5364 msgstr "Latein"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:118
5367 msgid "Latvian"
5368 msgstr "Lettisch"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:119
5371 msgid "Lingala"
5372 msgstr "Lingala"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:120
5375 msgid "Lithuanian"
5376 msgstr "Litauisch"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:121
5379 msgid "Letzeburgesch"
5380 msgstr "Luxemburgisch"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:122
5383 msgid "Macedonian"
5384 msgstr "Mazedonisch"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:123
5387 msgid "Marshall"
5388 msgstr "Marshall"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:124
5391 msgid "Malayalam"
5392 msgstr "Malayalam"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:125
5395 msgid "Maori"
5396 msgstr "Maori"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:126
5399 msgid "Marathi"
5400 msgstr "Marathisch"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:127
5403 msgid "Malay"
5404 msgstr "Malay"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:128
5407 msgid "Malagasy"
5408 msgstr "Malgach"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:129
5411 msgid "Maltese"
5412 msgstr "Maltesisch"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:130
5415 msgid "Moldavian"
5416 msgstr "Moldavisch"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:131
5419 msgid "Mongolian"
5420 msgstr "Mongolisch"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:132
5423 msgid "Nauru"
5424 msgstr "Nauru"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:133
5427 msgid "Navajo"
5428 msgstr "Navajo"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:134
5431 msgid "Ndebele, South"
5432 msgstr "Ndebele, südlich"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:135
5435 msgid "Ndebele, North"
5436 msgstr "Ndebele, nördlich"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:136
5439 msgid "Ndonga"
5440 msgstr "Ndonga"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:137
5443 msgid "Nepali"
5444 msgstr "Nepalesisch"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:138
5447 msgid "Norwegian"
5448 msgstr "Norwegisch"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:139
5451 msgid "Norwegian Nynorsk"
5452 msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:140
5455 msgid "Norwegian Bokmaal"
5456 msgstr "Norwegisch (Buchsprache)"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:141
5459 msgid "Chichewa; Nyanja"
5460 msgstr "ChiChewa"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:142
5463 msgid "Occitan; Provençal"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:143
5467 msgid "Oriya"
5468 msgstr "Oriya"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:144
5471 msgid "Oromo"
5472 msgstr "Oromo"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:146
5475 msgid "Ossetian; Ossetic"
5476 msgstr "Osmanisch"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:147
5479 msgid "Panjabi"
5480 msgstr "Panjabi"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:148
5483 msgid "Persian"
5484 msgstr "Persisch"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:149
5487 msgid "Pali"
5488 msgstr "Pali"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:150
5491 msgid "Polish"
5492 msgstr "Polnisch"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:151
5495 msgid "Portuguese"
5496 msgstr "Portugiesisch"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:152
5499 msgid "Pushto"
5500 msgstr "Paschtunisch"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:153
5503 msgid "Quechua"
5504 msgstr "Quechua"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:154
5507 msgid "Original audio"
5508 msgstr "Original Audio"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:155
5511 msgid "Raeto-Romance"
5512 msgstr "Rätoromanisch"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:156
5515 msgid "Romanian"
5516 msgstr "Rumänisch"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:157
5519 msgid "Rundi"
5520 msgstr "Kirundi"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:158
5523 msgid "Russian"
5524 msgstr "Russisch"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:159
5527 msgid "Sango"
5528 msgstr "Sango"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:160
5531 msgid "Sanskrit"
5532 msgstr "Sanskrit"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:161
5535 msgid "Serbian"
5536 msgstr "Serbisch"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:162
5539 msgid "Croatian"
5540 msgstr "Kroatisch"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:163
5543 msgid "Sinhalese"
5544 msgstr "Singhalesisch"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:164
5547 msgid "Slovak"
5548 msgstr "Slovakisch"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:165
5551 msgid "Slovenian"
5552 msgstr "Slowenisch"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:166
5555 msgid "Northern Sami"
5556 msgstr "Nördliche Samen"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:167
5559 msgid "Samoan"
5560 msgstr "Samoanisch"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:168
5563 msgid "Shona"
5564 msgstr "Shona"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:169
5567 msgid "Sindhi"
5568 msgstr "Sindhi"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:170
5571 msgid "Somali"
5572 msgstr "Somalisch"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:171
5575 msgid "Sotho, Southern"
5576 msgstr "Sotho, Südlich"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:172
5579 msgid "Spanish"
5580 msgstr "Spanisch"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:173
5583 msgid "Sardinian"
5584 msgstr "Sardisch"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:174
5587 msgid "Swati"
5588 msgstr "Siswati"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:175
5591 msgid "Sundanese"
5592 msgstr "Sudanesisch"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:176
5595 msgid "Swahili"
5596 msgstr "Swahili"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:177
5599 msgid "Swedish"
5600 msgstr "Schwedisch"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:178
5603 msgid "Tahitian"
5604 msgstr "Tahitianisch"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:179
5607 msgid "Tamil"
5608 msgstr "Tamilisch"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:180
5611 msgid "Tatar"
5612 msgstr "Tatar"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:181
5615 msgid "Telugu"
5616 msgstr "Telugu"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:182
5619 msgid "Tajik"
5620 msgstr "Tadschik"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:183
5623 msgid "Tagalog"
5624 msgstr "Tagalog"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:184
5627 msgid "Thai"
5628 msgstr "Thai"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:185
5631 msgid "Tibetan"
5632 msgstr "Tibetisch"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:186
5635 msgid "Tigrinya"
5636 msgstr "Tigrinya"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:187
5639 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5640 msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:188
5643 msgid "Tswana"
5644 msgstr "Tswana"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:189
5647 msgid "Tsonga"
5648 msgstr "Tsonga"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:190
5651 msgid "Turkish"
5652 msgstr "Türkisch"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:191
5655 msgid "Turkmen"
5656 msgstr "Türkmenler"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:192
5659 msgid "Twi"
5660 msgstr "Twi"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:193
5663 msgid "Uighur"
5664 msgstr "Uiguren"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:194
5667 msgid "Ukrainian"
5668 msgstr "Ukrainisch"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:195
5671 msgid "Urdu"
5672 msgstr "Urdū"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:196
5675 msgid "Uzbek"
5676 msgstr "Usbekisch"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:197
5679 msgid "Vietnamese"
5680 msgstr "Vietnamesisch"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:198
5683 msgid "Volapuk"
5684 msgstr "Volapük"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:199
5687 msgid "Welsh"
5688 msgstr "Walisisch"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:200
5691 msgid "Wolof"
5692 msgstr "Wolof"
5693
5694 #: src/text/iso-639_def.h:201
5695 msgid "Xhosa"
5696 msgstr "Xhosa"
5697
5698 #: src/text/iso-639_def.h:202
5699 msgid "Yiddish"
5700 msgstr "Jüdisch"
5701
5702 #: src/text/iso-639_def.h:203
5703 msgid "Yoruba"
5704 msgstr "Yoruba"
5705
5706 #: src/text/iso-639_def.h:204
5707 msgid "Zhuang"
5708 msgstr "Zhuang"
5709
5710 #: src/text/iso-639_def.h:205
5711 msgid "Zulu"
5712 msgstr "IsiZulu"
5713
5714 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5715 msgid "Autoscale video"
5716 msgstr "Video automatisch skalieren"
5717
5718 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5719 msgid "Scale factor"
5720 msgstr "Skalierungsfaktor"
5721
5722 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5724 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5725 msgid "Crop"
5726 msgstr "Beschneiden"
5727
5728 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5729 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5730 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5733 msgid "Aspect ratio"
5734 msgstr "Seitenverhältnis"
5735
5736 #: modules/access/alsa.c:36
5737 msgid ""
5738 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5739 "open a specific device named SOURCE."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/alsa.c:49
5743 msgid "192000 Hz"
5744 msgstr "192000 Hz"
5745
5746 #: modules/access/alsa.c:49
5747 msgid "176400 Hz"
5748 msgstr "176400 Hz"
5749
5750 #: modules/access/alsa.c:50
5751 msgid "96000 Hz"
5752 msgstr "96000 Hz"
5753
5754 #: modules/access/alsa.c:50
5755 msgid "88200 Hz"
5756 msgstr "88200 Hz"
5757
5758 #: modules/access/alsa.c:50
5759 msgid "48000 Hz"
5760 msgstr "48000 Hz"
5761
5762 #: modules/access/alsa.c:50
5763 msgid "44100 Hz"
5764 msgstr "44100 Hz"
5765
5766 #: modules/access/alsa.c:51
5767 msgid "32000 Hz"
5768 msgstr "32000 Hz"
5769
5770 #: modules/access/alsa.c:51
5771 msgid "22050 Hz"
5772 msgstr "22050 Hz"
5773
5774 #: modules/access/alsa.c:51
5775 msgid "24000 Hz"
5776 msgstr "24000 Hz"
5777
5778 #: modules/access/alsa.c:51
5779 msgid "16000 Hz"
5780 msgstr "16000 Hz"
5781
5782 #: modules/access/alsa.c:52
5783 msgid "11025 Hz"
5784 msgstr "11025 Hz"
5785
5786 #: modules/access/alsa.c:52
5787 msgid "8000 Hz"
5788 msgstr "8000 Hz"
5789
5790 #: modules/access/alsa.c:52
5791 msgid "4000 Hz"
5792 msgstr "4000 Hz"
5793
5794 #: modules/access/alsa.c:56
5795 msgid "ALSA"
5796 msgstr "ALSA"
5797
5798 #: modules/access/alsa.c:57
5799 msgid "ALSA audio capture"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/attachment.c:44
5803 msgid "Attachment"
5804 msgstr "Anhang"
5805
5806 #: modules/access/attachment.c:45
5807 msgid "Attachment input"
5808 msgstr "Anhang-Eingang"
5809
5810 #: modules/access/avio.h:39
5811 msgid "FFmpeg"
5812 msgstr "FFmpeg"
5813
5814 #: modules/access/avio.h:40
5815 msgid "FFmpeg access"
5816 msgstr "FFmpeg Zugriff"
5817
5818 #: modules/access/avio.h:49
5819 msgid "libavformat access output"
5820 msgstr "Ausgabe des Libavformat-Access-Moduls"
5821
5822 #: modules/access/bd/bd.c:54
5823 msgid "BD"
5824 msgstr "BD"
5825
5826 #: modules/access/bd/bd.c:55
5827 msgid "Blu-ray Disc Input"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/bluray.c:60
5831 msgid "Blu-ray menus"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/bluray.c:61
5835 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5836 msgstr ""
5837 "Benutze Blu-ray-Menüs. Ist diese Option deaktiviert, beginnt der Film direkt."
5838
5839 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5840 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5841 msgid "Blu-ray"
5842 msgstr "Blu-ray"
5843
5844 #: modules/access/bluray.c:70
5845 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5846 msgstr "Blu-ray-Unterstützung (libbluray)"
5847
5848 #: modules/access/bluray.c:263
5849 msgid ""
5850 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5851 "not have it."
5852 msgstr ""
5853 "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von AACS. Auf "
5854 "diesem System ist keine vorhanden."
5855
5856 #: modules/access/bluray.c:272
5857 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5858 msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt."
5859
5860 #: modules/access/bluray.c:275
5861 msgid "Missing AACS configuration file!"
5862 msgstr "Fehlende AACS-Konfigurationsdatei!"
5863
5864 #: modules/access/bluray.c:278
5865 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5866 msgstr ""
5867 "Es wurde kein gültiger Verarbeitungsschlüssel in der AACS-"
5868 "Konfigurationsdatei gefunden."
5869
5870 #: modules/access/bluray.c:281
5871 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5872 msgstr ""
5873 "Es wurde kein gültiges Host-Zertifikat in der AACS-Konfigurationsdatei "
5874 "gefunden."
5875
5876 #: modules/access/bluray.c:284
5877 msgid "AACS Host certificate revoked."
5878 msgstr "Das AACS-Host-Zertifikat wurde widerrufen."
5879
5880 #: modules/access/bluray.c:287
5881 msgid "AACS MMC failed."
5882 msgstr "AACS MMC ist fehlgeschlagen."
5883
5884 #: modules/access/bluray.c:293
5885 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5886 msgstr ""
5887 "Die AACS-Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
5888 "Fehlende Schlüssel (keys)?"
5889
5890 #: modules/access/bluray.c:303
5891 msgid ""
5892 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5893 "have it."
5894 msgstr ""
5895 "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von BD+. Auf "
5896 "diesem System ist keine vorhanden."
5897
5898 #: modules/access/bluray.c:308
5899 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5900 msgstr ""
5901 "Die BD+Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
5902 "Fehlende Konfiguration?"
5903
5904 #: modules/access/bluray.c:370
5905 msgid "Blu-ray error"
5906 msgstr "Blu-ray-Fehler"
5907
5908 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5909 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5910 msgid "Audio CD"
5911 msgstr "Audio-CD"
5912
5913 #: modules/access/cdda.c:63
5914 msgid "Audio CD input"
5915 msgstr "Audio-CD-Input"
5916
5917 #: modules/access/cdda.c:69
5918 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5919 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5920
5921 #: modules/access/cdda.c:78
5922 msgid "CDDB Server"
5923 msgstr "CDDB-Server"
5924
5925 #: modules/access/cdda.c:79
5926 msgid "Address of the CDDB server to use."
5927 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5928
5929 #: modules/access/cdda.c:80
5930 msgid "CDDB port"
5931 msgstr "CDDB-Port"
5932
5933 #: modules/access/cdda.c:81
5934 msgid "CDDB Server port to use."
5935 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5936
5937 #: modules/access/cdda.c:491
5938 #, c-format
5939 msgid "Audio CD - Track %02i"
5940 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
5941
5942 #: modules/access/dc1394.c:51
5943 msgid "DC1394"
5944 msgstr "DC1394"
5945
5946 #: modules/access/dc1394.c:52
5947 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/decklink.cpp:44
5951 msgid "Input card to use"
5952 msgstr "Zu nutzende Eingangskarte"
5953
5954 #: modules/access/decklink.cpp:46
5955 msgid ""
5956 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5957 "0."
5958 msgstr ""
5959 "Zu verwendende DeckLink Aufnahme-Karte, wenn mehrere vorhanden sind. Die "
5960 "Karten werden von 0 an durchnummeriert."
5961
5962 #: modules/access/decklink.cpp:49
5963 msgid "Desired input video mode"
5964 msgstr "Gewünschter Video-Input-Modus"
5965
5966 #: modules/access/decklink.cpp:51
5967 msgid ""
5968 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5969 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5970 msgstr ""
5971 "Gewünschter Video-Input-Modus für DeckLink-Captures. Dieser Wert sollte ein "
5972 "FourCC-Code in Textform sein, z. B. \"ntsc\"."
5973
5974 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5975 msgid "Audio connection"
5976 msgstr "Audioverbindung"
5977
5978 #: modules/access/decklink.cpp:57
5979 msgid ""
5980 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5981 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5982 msgstr ""
5983 "Audio-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
5984 "Auswahlmöglichkeiten: embedded, aesebu, analog. Freilassen für Karten-"
5985 "Standard."
5986
5987 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5988 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5989 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5990 msgstr "Audio-Abtastrate (Hz)"
5991
5992 #: modules/access/decklink.cpp:63
5993 msgid ""
5994 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5995 msgstr ""
5996 "Audio-Abtastrate (in Hertz) für DeckLink-Captures. 0 deaktiviert den Audio-"
5997 "Eingang."
5998
5999 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6000 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6001 msgid "Number of audio channels"
6002 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
6003
6004 #: modules/access/decklink.cpp:68
6005 msgid ""
6006 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6007 "disables audio input."
6008 msgstr ""
6009 "Anzahl der Audio-Input-Kanäle für DeckLink-Captures. Erlaubt sind nur 2, 8 "
6010 "oder 16. 0 deaktiviert den Audio-Eingang."
6011
6012 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6013 msgid "Video connection"
6014 msgstr "Videoverbindung"
6015
6016 #: modules/access/decklink.cpp:73
6017 msgid ""
6018 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6019 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6020 msgstr ""
6021 "Video-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
6022 "Auswahlmöglichkeiten: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. "
6023 "Freilassen für Karten-Standard."
6024
6025 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6026 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6027 msgid "SDI"
6028 msgstr "SDI"
6029
6030 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6031 msgid "HDMI"
6032 msgstr "HDMI"
6033
6034 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6035 msgid "Optical SDI"
6036 msgstr "Optisches SDI"
6037
6038 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6039 msgid "Component"
6040 msgstr "Component"
6041
6042 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6043 msgid "Composite"
6044 msgstr "Composite"
6045
6046 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6047 msgid "S-video"
6048 msgstr "S-Video"
6049
6050 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6051 msgid "Embedded"
6052 msgstr "Eingebettet"
6053
6054 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6055 msgid "AES/EBU"
6056 msgstr "AES/EBU"
6057
6058 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6059 msgid "Analog"
6060 msgstr "Analog"
6061
6062 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6063 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6064 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
6065
6066 #: modules/access/decklink.cpp:97
6067 msgid "DeckLink"
6068 msgstr "DeckLink"
6069
6070 #: modules/access/decklink.cpp:98
6071 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6072 msgstr "Blackmagic-DeckLink SDI-Eingang"
6073
6074 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6075 msgid "10 bits"
6076 msgstr "10 Bits"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6079 msgid "Cable"
6080 msgstr "Kabel"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6083 msgid "Antenna"
6084 msgstr "Antenne"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6087 msgid "TV"
6088 msgstr "TV"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6091 msgid "FM radio"
6092 msgstr "FM-Radio"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6095 msgid "AM radio"
6096 msgstr "AM-Radio"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6099 msgid "DSS"
6100 msgstr "DSS"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6104 msgid "Video device name"
6105 msgstr "Video-Gerätename"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6108 msgid ""
6109 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6110 "don't specify anything, the default device will be used."
6111 msgstr ""
6112 "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6113 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6118 msgid "Audio device name"
6119 msgstr "Audio-Gerätename"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6122 msgid ""
6123 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6124 "don't specify anything, the default device will be used. "
6125 msgstr ""
6126 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6127 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6131 msgid "Video size"
6132 msgstr "Bildgröße"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6135 msgid ""
6136 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6137 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6138 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6139 msgstr ""
6140 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6141 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6142 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6145 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6146 msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6149 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6150 msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6153 msgid "Video input chroma format"
6154 msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6157 msgid ""
6158 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6159 "(default), RV24, etc.)"
6160 msgstr ""
6161 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
6162 "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6165 msgid "Video input frame rate"
6166 msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6169 msgid ""
6170 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6171 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6175 msgid "Device properties"
6176 msgstr "Geräte-Eigenschaften"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6179 msgid ""
6180 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6181 msgstr ""
6182 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams "
6183 "zeigen."
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6186 msgid "Tuner properties"
6187 msgstr "Tunereigenschaften"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6190 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6191 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6194 msgid "Tuner TV Channel"
6195 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6198 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6199 msgstr ""
6200 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6203 msgid "Tuner Frequency"
6204 msgstr "Tuner-Frequenz"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6207 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6208 msgstr "Dies überschreibt den Kanal. Gemessen in Hz."
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6213 msgid "Video standard"
6214 msgstr "Video-Standard"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6217 msgid "Tuner country code"
6218 msgstr "Tuner-Ländercode"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6221 msgid ""
6222 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6223 "mapping (0 means default)."
6224 msgstr ""
6225 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
6226 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6229 msgid "Tuner input type"
6230 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6233 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6234 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6237 msgid "Video input pin"
6238 msgstr "Video-Input-Pin"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6241 msgid ""
6242 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6243 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6244 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6245 "will not be changed."
6246 msgstr ""
6247 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
6248 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
6249 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
6250 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6253 msgid "Audio input pin"
6254 msgstr "Audio-Input-Pin"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6257 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6258 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6261 msgid "Video output pin"
6262 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6265 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6266 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6269 msgid "Audio output pin"
6270 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6273 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6274 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6277 msgid "AM Tuner mode"
6278 msgstr "AM-Tunermodus"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6281 msgid ""
6282 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6283 "or DSS (4)."
6284 msgstr ""
6285 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
6286 "(4) sein."
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6289 msgid ""
6290 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6291 msgstr ""
6292 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
6293 "nicht 0)"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6298 msgid "Audio sample rate"
6299 msgstr "Audio-Abtastrate"
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6302 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6303 msgstr ""
6304 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6307 msgid "Audio bits per sample"
6308 msgstr "Audiobits pro Sample"
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6311 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6312 msgstr ""
6313 "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6316 msgid "DirectShow"
6317 msgstr "DirectShow"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6320 msgid "DirectShow input"
6321 msgstr "DirectShow-Input"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6324 msgid "Configure"
6325 msgstr "Konfigurieren"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6329 msgid "Capture failed"
6330 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6333 msgid "No video or audio device selected."
6334 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6337 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6341 msgid ""
6342 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6346 #, c-format
6347 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6348 msgstr ""
6349 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:36
6352 msgid "DVB adapter"
6353 msgstr "DVB-Adapter"
6354
6355 #: modules/access/dtv/access.c:38
6356 msgid ""
6357 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6358 "must be selected. Numbering starts from zero."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:41
6362 msgid "DVB device"
6363 msgstr "DVB-Gerät"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:43
6366 msgid ""
6367 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6368 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6369 msgstr ""
6370 "Bietet der Adapter mehrere unabhängige Tuner-Geräte an, muss die jeweilige "
6371 "Gerätenummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:45
6374 msgid "Do not demultiplex"
6375 msgstr "Kein Demultiplexing"
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:47
6378 msgid ""
6379 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6380 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6381 msgstr ""
6382 "Normalerweise werden nur nützliche Programme vom Transponder demultiplext. "
6383 "Diese Option deaktiviert das Demultiplexen und es werden alle Programme "
6384 "empfangen."
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:50
6387 msgid "Network name"
6388 msgstr "Netzwerkname"
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:51
6391 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6392 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:53
6395 msgid "Network name to create"
6396 msgstr "Zu erstellender Netzwerk-Name"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:54
6399 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6400 msgstr "Erstelle einen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces"
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:56
6403 msgid "Frequency (Hz)"
6404 msgstr "Frequenz (Hz)"
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:58
6407 msgid ""
6408 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6409 "frequency. This is required to tune the receiver."
6410 msgstr ""
6411 "TV-Kanäle werden vom Transponder (auch bekannt als Multiplex) auf einer "
6412 "gegebenen Frequenz gruppiert. Dies ist erforderlich, um den Empfänger "
6413 "abzustimmen."
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:61
6416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6417 msgid "Modulation / Constellation"
6418 msgstr "Modulation / Ausrichtung"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:62
6421 msgid "Layer A modulation"
6422 msgstr "Layer A Modulation"
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:63
6425 msgid "Layer B modulation"
6426 msgstr "Layer B Modulation"
6427
6428 #: modules/access/dtv/access.c:64
6429 msgid "Layer C modulation"
6430 msgstr "Layer C Modulation"
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:66
6433 msgid ""
6434 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6435 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6436 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6437 msgstr ""
6438 "Das digitale Signal kann nach verschiedenen Konstellationen moduliert sein "
6439 "(je nach Übertragungssystem). Kann der Demodulator die Konstellation nicht "
6440 "automatisch erkennen, muss dies manuell konfiguriert werden."
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:81
6443 msgid "Symbol rate (bauds)"
6444 msgstr "Symbolrate (Bauds)"
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:83
6447 msgid ""
6448 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6449 "DVB-S and DVB-S2."
6450 msgstr ""
6451 "Die Symbolrate muss auf einigen Systemen manuell definiert werden. Z.B. bei "
6452 "DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:86
6455 msgid "Spectrum inversion"
6456 msgstr "Spektrum Invertierung"
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:88
6459 msgid ""
6460 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6461 "be configured manually."
6462 msgstr ""
6463 "Kann der Demodulator die Spektralinversion nicht korrekt erkennen, muss sie "
6464 "manuell konfiguriert werden."
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:94
6467 msgid "FEC code rate"
6468 msgstr "FEC Coderate"
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:95
6471 msgid "High-priority code rate"
6472 msgstr "High-priority Coderate"
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:96
6475 msgid "Low-priority code rate"
6476 msgstr "Low-priority Coderate"
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:97
6479 msgid "Layer A code rate"
6480 msgstr "Layer A Coderate"
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:98
6483 msgid "Layer B code rate"
6484 msgstr "Layer B Coderate"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:99
6487 msgid "Layer C code rate"
6488 msgstr "Layer C Coderate"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:101
6491 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6492 msgstr "Die Coderate für die Vorwärtsfehlerkorrektur kann angegeben werden."
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:111
6495 msgid "Transmission mode"
6496 msgstr "Übertragungsmodus"
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:119
6499 msgid "Bandwidth (MHz)"
6500 msgstr "Bandbreite (MHz)"
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:124
6503 msgid "10 MHz"
6504 msgstr "10 MHz"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:124
6507 msgid "8 MHz"
6508 msgstr "8 MHz"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:124
6511 msgid "7 MHz"
6512 msgstr "7 MHz"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:124
6515 msgid "6 MHz"
6516 msgstr "6 MHz"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:125
6519 msgid "5 MHz"
6520 msgstr "5 MHz"
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:125
6523 msgid "1.712 MHz"
6524 msgstr "1.712 MHz"
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:128
6527 msgid "Guard interval"
6528 msgstr "Schutz-Interval"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:136
6531 msgid "Hierarchy mode"
6532 msgstr "Hierarchie-Modus"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:144
6535 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:146
6539 msgid "Layer A segments count"
6540 msgstr "Layer A Segment-Zähler"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:147
6543 msgid "Layer B segments count"
6544 msgstr "Layer B Segment-Zähler"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:148
6547 msgid "Layer C segments count"
6548 msgstr "Layer C Segment-Zähler"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:150
6551 msgid "Layer A time interleaving"
6552 msgstr "Layer A Zeit-Interleaving"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:151
6555 msgid "Layer B time interleaving"
6556 msgstr "Layer B Zeit-Interleaving"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:152
6559 msgid "Layer C time interleaving"
6560 msgstr "Layer C Zeit-Interleaving"
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:154
6563 msgid "Pilot"
6564 msgstr "Pilot"
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:156
6567 msgid "Roll-off factor"
6568 msgstr "Roll-off-Faktor"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:161
6571 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6572 msgstr "0.35 (wie DVB-S)"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:161
6575 msgid "0.20"
6576 msgstr "0.20"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:161
6579 msgid "0.25"
6580 msgstr "0.25"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:164
6583 msgid "Transport stream ID"
6584 msgstr "Transport-Stream ID"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:166
6587 msgid "Polarization (Voltage)"
6588 msgstr "Polarisation (Volt)"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:168
6591 msgid ""
6592 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6593 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6594 msgstr ""
6595 "Um die Polarisation des Transponders auszuwählen, wird normalerweise eine "
6596 "andere Spannung zum rauscharmen Signalumsetzer (LNB) geschaltet."
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:171
6599 msgid "Unspecified (0V)"
6600 msgstr "Unspezifiziert (0V)"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:172
6603 msgid "Vertical (13V)"
6604 msgstr "Vertikal (13V)"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:172
6607 msgid "Horizontal (18V)"
6608 msgstr "Horizontal (18V)"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:173
6611 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6612 msgstr "Rechts-drehende Polarisation (13V)"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:173
6615 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6616 msgstr "Links-drehende Polarisation (18V)"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:175
6619 msgid "High LNB voltage"
6620 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:177
6623 msgid ""
6624 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6625 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6626 "Not all receivers support this."
6627 msgstr ""
6628 "Wenn die Kabel zwischen dem rauscharmen Signalumsetzer und dem Empfänger "
6629 "sehr lang sind, ist vielleicht eine höhere Spannung erforderlich.\n"
6630 "Nicht alle Empfänger unterstützen diese Option."
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:181
6633 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6634 msgstr "Untere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:182
6637 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6638 msgstr "Obere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:184
6641 msgid ""
6642 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6643 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6644 "RF cable is the result."
6645 msgstr ""
6646 "Der rauscharme Signalumsetzer (LNB) wird die lokale Oszillatorfrequenz von "
6647 "der Satellitensendefrequenz abziehen. Das Ergebnis ist die Zwischenfrequenz "
6648 "(IF) auf dem Koaxialkabel."
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:187
6651 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6652 msgstr "Universal-LNB Schaltfrequenz (kHz)"
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:189
6655 msgid ""
6656 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6657 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6658 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6659 msgstr ""
6660 "Wenn die Satellitensendefrequenz die Schaltfrequenz übersteigt, wird die "
6661 "Hochfrequenz des Oszillators als Referenz verwendet werden. Außerdem wird "
6662 "der automatisch kontinuierliche 22kHz Ton gesendet werden."
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:192
6665 msgid "Continuous 22kHz tone"
6666 msgstr "Durchgehender 22kHz Ton"
6667
6668 #: modules/access/dtv/access.c:194
6669 msgid ""
6670 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6671 "the higher frequency band from a universal LNB."
6672 msgstr ""
6673 "Ein durchgehender 22kHz Ton kann über das Kabel gesendet werden. Dies "
6674 "bestimmt normalerweise das obere Frequenzband des Universal-LNB."
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:197
6677 msgid "DiSEqC LNB number"
6678 msgstr "DiSEqC-LNB Nummer"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:199
6681 msgid ""
6682 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6683 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6684 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6685 msgstr ""
6686 "Wenn der Satelliten-Receiver mit mehreren rauscharmen Signalumsetzern (LNB) "
6687 "über einen DiSEqC 1.0 Switch angeschlossen ist, kann das richtige LNB (1 bis "
6688 "4) ausgewählt werden. Ist kein Switch vorhanden, sollte dieser Parameter 0 "
6689 "sein."
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6693 msgid "Unspecified"
6694 msgstr "Undefiniert"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:209
6697 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:211
6701 msgid ""
6702 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6703 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6704 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6705 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6706 "be 0."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/dtv/access.c:218
6710 msgid "Network identifier"
6711 msgstr "Netzwerkkennung"
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:219
6714 msgid "Satellite azimuth"
6715 msgstr "Satellit: Azimut"
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:220
6718 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6719 msgstr "Azimutwinkel in Zehntel-Grad"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:221
6722 msgid "Satellite elevation"
6723 msgstr "Satellit: Elevation"
6724
6725 #: modules/access/dtv/access.c:222
6726 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6727 msgstr "Elevationswinkel in Zehntel-Grad"
6728
6729 #: modules/access/dtv/access.c:223
6730 msgid "Satellite longitude"
6731 msgstr "Satellit: Longitude"
6732
6733 #: modules/access/dtv/access.c:225
6734 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6735 msgstr "Longitudenwinkel in Zehntel-Grad. West ist negativ."
6736
6737 #: modules/access/dtv/access.c:227
6738 msgid "Satellite range code"
6739 msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
6740
6741 #: modules/access/dtv/access.c:228
6742 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6743 msgstr ""
6744 "Satelliten-Bereich Kennzeichen wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC "
6745 "Umschalt-Kennzeichen"
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:232
6748 msgid "Major channel"
6749 msgstr "Haupt-Kanal"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:233
6752 msgid "ATSC minor channel"
6753 msgstr "ATSC Neben-Kanal"
6754
6755 #: modules/access/dtv/access.c:234
6756 msgid "Physical channel"
6757 msgstr "Physikalischer Kanal"
6758
6759 #: modules/access/dtv/access.c:240
6760 msgid "DTV"
6761 msgstr "DTV"
6762
6763 #: modules/access/dtv/access.c:241
6764 msgid "Digital Television and Radio"
6765 msgstr "Digitales Fernsehen und Radio"
6766
6767 #: modules/access/dtv/access.c:279
6768 msgid "Terrestrial reception parameters"
6769 msgstr "Terrestrische Empfangsparameter"
6770
6771 #: modules/access/dtv/access.c:291
6772 msgid "DVB-T reception parameters"
6773 msgstr "DVB-T Empfangs-Parameter"
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:307
6776 msgid "ISDB-T reception parameters"
6777 msgstr "ISDB-T Empfangs-Parameter"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:348
6780 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6781 msgstr "Kabel- und Satelliten-Empfangsparameter"
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:360
6784 msgid "DVB-S2 parameters"
6785 msgstr "DVB-S2 Parameter"
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:368
6788 msgid "ISDB-S parameters"
6789 msgstr "ISDB-S Parameter"
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:373
6792 msgid "Satellite equipment control"
6793 msgstr "Steuerung des Satellitenzubehörs"
6794
6795 #: modules/access/dtv/access.c:415
6796 msgid "ATSC reception parameters"
6797 msgstr "ATSC Empfangs-Parameters"
6798
6799 #: modules/access/dtv/access.c:471
6800 msgid "Digital broadcasting"
6801 msgstr "Digitaler Rundfunk"
6802
6803 #: modules/access/dtv/access.c:472
6804 msgid ""
6805 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6806 "Please check the preferences."
6807 msgstr ""
6808 "Der ausgewählte Digital-Tuner unterstützt nicht die angegebenen Parameter.\n"
6809 "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
6810
6811 #: modules/access/dv.c:60
6812 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/dv.c:61
6816 msgid "DV"
6817 msgstr "DV"
6818
6819 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6820 msgid "DVD angle"
6821 msgstr "DVD-Winkel"
6822
6823 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6824 msgid "Default DVD angle."
6825 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6826
6827 #: modules/access/dvdnav.c:76
6828 msgid "Start directly in menu"
6829 msgstr "Direkt im Menü starten"
6830
6831 #: modules/access/dvdnav.c:78
6832 msgid ""
6833 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6834 "useless warning introductions."
6835 msgstr ""
6836 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6837 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6838
6839 #: modules/access/dvdnav.c:87
6840 msgid "DVD with menus"
6841 msgstr "DVD mit Menüs"
6842
6843 #: modules/access/dvdnav.c:88
6844 msgid "DVDnav Input"
6845 msgstr "DVDnav-Input"
6846
6847 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6848 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6849 msgid "Playback failure"
6850 msgstr "Wiedergabefehler"
6851
6852 #: modules/access/dvdnav.c:335
6853 msgid ""
6854 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6855 msgstr ""
6856 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
6857 "nicht gelesen werden."
6858
6859 #: modules/access/dvdread.c:78
6860 msgid "DVD without menus"
6861 msgstr "DVD ohne Menüs"
6862
6863 #: modules/access/dvdread.c:79
6864 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6865 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
6866
6867 #: modules/access/dvdread.c:204
6868 #, c-format
6869 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6870 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6871
6872 #: modules/access/dvdread.c:466
6873 #, c-format
6874 msgid "DVDRead could not read block %d."
6875 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
6876
6877 #: modules/access/dvdread.c:528
6878 #, c-format
6879 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6880 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
6881
6882 #: modules/access/eyetv.m:56
6883 msgid "Channel number"
6884 msgstr "Kanalnummer"
6885
6886 #: modules/access/eyetv.m:58
6887 msgid ""
6888 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6889 "for Composite input"
6890 msgstr ""
6891 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6892 "für Composite-Input."
6893
6894 #: modules/access/eyetv.m:63
6895 msgid "EyeTV input"
6896 msgstr "EyeTV Auswahl"
6897
6898 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6899 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6900 #: modules/access/vdr.c:538
6901 msgid "File reading failed"
6902 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6903
6904 #: modules/access/file.c:177
6905 #, c-format
6906 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6907 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (%m)."
6908
6909 #: modules/access/file.c:299
6910 #, c-format
6911 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6912 msgstr "VLC konnte diese Datei nicht lesen (%m)."
6913
6914 #: modules/access/fs.c:33
6915 msgid "Subdirectory behavior"
6916 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
6917
6918 #: modules/access/fs.c:35
6919 msgid ""
6920 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6921 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6922 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6923 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6924 msgstr ""
6925 "Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n"
6926 "gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
6927 "werden.\n"
6928 "einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
6929 "Abspielen ausgeklappt.\n"
6930 "ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
6931
6932 #: modules/access/fs.c:42
6933 msgid "Collapse"
6934 msgstr "Einklappen"
6935
6936 #: modules/access/fs.c:42
6937 msgid "Expand"
6938 msgstr "Ausklappen"
6939
6940 #: modules/access/fs.c:44
6941 msgid "Ignored extensions"
6942 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
6943
6944 #: modules/access/fs.c:46
6945 msgid ""
6946 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6947 "directory.\n"
6948 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6949 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6950 msgstr ""
6951 "Dateien mit diesen Erweiterungen werden beim Scannen von Verzeichnissen "
6952 "nicht der Medienbibliothek hinzugefügt.\n"
6953 "Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-"
6954 "Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von "
6955 "Erweiterungen."
6956
6957 #: modules/access/fs.c:53
6958 msgid ""
6959 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/fs.c:54
6963 msgid ""
6964 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6965 "does not take the current language's collation rules into account."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/fs.c:55
6969 msgid "Do not sort the items."
6970 msgstr "Die Einträge nicht sortieren."
6971
6972 #: modules/access/fs.c:57
6973 msgid "Directory sort order"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/fs.c:59
6977 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/fs.c:62
6981 msgid "File input"
6982 msgstr "Eingangsdatei"
6983
6984 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6985 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6986 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6987 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6988 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6989 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6991 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6992 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6993 msgid "File"
6994 msgstr "Datei"
6995
6996 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6997 msgid "Directory"
6998 msgstr "Verzeichnis"
6999
7000 #: modules/access/ftp.c:58
7001 msgid "FTP user name"
7002 msgstr "FTP-Benutzername"
7003
7004 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7005 msgid "User name that will be used for the connection."
7006 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
7007
7008 #: modules/access/ftp.c:61
7009 msgid "FTP password"
7010 msgstr "FTP-Passwort"
7011
7012 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7013 msgid "Password that will be used for the connection."
7014 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
7015
7016 #: modules/access/ftp.c:64
7017 msgid "FTP account"
7018 msgstr "FTP-Konto"
7019
7020 #: modules/access/ftp.c:65
7021 msgid "Account that will be used for the connection."
7022 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
7023
7024 #: modules/access/ftp.c:70
7025 msgid "FTP input"
7026 msgstr "FTP-Input"
7027
7028 #: modules/access/ftp.c:85
7029 msgid "FTP upload output"
7030 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
7031
7032 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7033 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7034 msgid "Network interaction failed"
7035 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
7036
7037 #: modules/access/ftp.c:247
7038 msgid "VLC could not connect with the given server."
7039 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
7040
7041 #: modules/access/ftp.c:257
7042 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7043 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
7044
7045 #: modules/access/ftp.c:322
7046 msgid "Your account was rejected."
7047 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
7048
7049 #: modules/access/ftp.c:331
7050 msgid "Your password was rejected."
7051 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
7052
7053 #: modules/access/ftp.c:338
7054 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7055 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
7056
7057 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7058 msgid "GnomeVFS input"
7059 msgstr "GnomeVFS-Input"
7060
7061 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7062 msgid "HTTP proxy"
7063 msgstr "HTTP-Proxy"
7064
7065 #: modules/access/http.c:66
7066 msgid ""
7067 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7068 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7069 msgstr ""
7070 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
7071 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
7072 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7073
7074 #: modules/access/http.c:70
7075 msgid "HTTP proxy password"
7076 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
7077
7078 #: modules/access/http.c:72
7079 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7080 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
7081
7082 #: modules/access/http.c:74
7083 msgid "Auto re-connect"
7084 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
7085
7086 #: modules/access/http.c:76
7087 msgid ""
7088 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7089 msgstr ""
7090 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
7091 "unerwartet geschlossen wurde."
7092
7093 #: modules/access/http.c:79
7094 msgid "Continuous stream"
7095 msgstr "Fortlaufender Stream"
7096
7097 #: modules/access/http.c:80
7098 msgid ""
7099 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7100 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7101 "other types of HTTP streams."
7102 msgstr ""
7103 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
7104 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
7105 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
7106
7107 #: modules/access/http.c:85
7108 msgid "Forward Cookies"
7109 msgstr "Cookies weiterleiten"
7110
7111 #: modules/access/http.c:86
7112 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7113 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
7114
7115 #: modules/access/http.c:88
7116 msgid "HTTP referer value"
7117 msgstr "HTTP-Referer Eintrag"
7118
7119 #: modules/access/http.c:89
7120 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7121 msgstr "Anpassen des HTTP-Referers, um eine vorherige Seite zu simulieren"
7122
7123 #: modules/access/http.c:91
7124 msgid "User Agent"
7125 msgstr "User-Agent"
7126
7127 #: modules/access/http.c:92
7128 msgid ""
7129 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7130 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7131 "can only be specified per input item, not globally."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access/http.c:98
7135 msgid "HTTP input"
7136 msgstr "HTTP-Input"
7137
7138 #: modules/access/http.c:100
7139 msgid "HTTP(S)"
7140 msgstr "HTTP(S)"
7141
7142 #: modules/access/http.c:457
7143 msgid "HTTP authentication"
7144 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
7145
7146 #: modules/access/http.c:458
7147 #, c-format
7148 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7149 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7150
7151 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7152 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7153 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7154 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7155 msgid "Dummy"
7156 msgstr "Dummy"
7157
7158 #: modules/access/idummy.c:43
7159 msgid "Dummy input"
7160 msgstr "Dummy-Input"
7161
7162 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7163 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7164 msgid "ID"
7165 msgstr "ID"
7166
7167 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7168 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7169 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
7170
7171 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7172 msgid "Group"
7173 msgstr "Gruppe"
7174
7175 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7176 msgid "Set the group of the elementary stream"
7177 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
7178
7179 #: modules/access/imem.c:57
7180 msgid "Category"
7181 msgstr "Kategorie"
7182
7183 #: modules/access/imem.c:59
7184 msgid "Set the category of the elementary stream"
7185 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
7186
7187 #: modules/access/imem.c:64
7188 msgid "Unknown"
7189 msgstr "Unbekannt"
7190
7191 #: modules/access/imem.c:64
7192 msgid "Data"
7193 msgstr "Daten"
7194
7195 #: modules/access/imem.c:69
7196 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7197 msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
7198
7199 #: modules/access/imem.c:73
7200 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7201 msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben"
7202
7203 #: modules/access/imem.c:77
7204 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7205 msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams"
7206
7207 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7208 msgid "Channels count"
7209 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7210
7211 #: modules/access/imem.c:81
7212 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7213 msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams"
7214
7215 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7216 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7219 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7220 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7221 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7222 msgid "Width"
7223 msgstr "Breite"
7224
7225 #: modules/access/imem.c:84
7226 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7227 msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7228
7229 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7230 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7231 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7232 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7233 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7234 msgid "Height"
7235 msgstr "Höhe"
7236
7237 #: modules/access/imem.c:87
7238 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7239 msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7240
7241 #: modules/access/imem.c:89
7242 msgid "Display aspect ratio"
7243 msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen"
7244
7245 #: modules/access/imem.c:91
7246 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7247 msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
7248
7249 #: modules/access/imem.c:95
7250 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7251 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
7252
7253 #: modules/access/imem.c:97
7254 msgid "Callback cookie string"
7255 msgstr "Callback-Cookie-String"
7256
7257 #: modules/access/imem.c:99
7258 msgid "Text identifier for the callback functions"
7259 msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
7260
7261 #: modules/access/imem.c:101
7262 msgid "Callback data"
7263 msgstr "Callback Daten"
7264
7265 #: modules/access/imem.c:103
7266 msgid "Data for the get and release functions"
7267 msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
7268
7269 #: modules/access/imem.c:105
7270 msgid "Get function"
7271 msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
7272
7273 #: modules/access/imem.c:107
7274 msgid "Address of the get callback function"
7275 msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
7276
7277 #: modules/access/imem.c:109
7278 msgid "Release function"
7279 msgstr "Freigabe-Funktion"
7280
7281 #: modules/access/imem.c:111
7282 msgid "Address of the release callback function"
7283 msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
7284
7285 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7287 msgid "Size"
7288 msgstr "Größe"
7289
7290 #: modules/access/imem.c:115
7291 msgid "Size of stream in bytes"
7292 msgstr "Größe des Streams in Bytes"
7293
7294 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7295 msgid "Memory input"
7296 msgstr "Speichereingabe"
7297
7298 #: modules/access/jack.c:59
7299 msgid "Pace"
7300 msgstr "Geschwindigkeit"
7301
7302 #: modules/access/jack.c:61
7303 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7304 msgstr ""
7305 "Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware "
7306 "Geschwindigkeit"
7307
7308 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7309 msgid "Auto connection"
7310 msgstr "Automatische Verbindung"
7311
7312 #: modules/access/jack.c:64
7313 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7314 msgstr ""
7315 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
7316 "verbinden."
7317
7318 #: modules/access/jack.c:67
7319 msgid "JACK audio input"
7320 msgstr "Hardware-Audio Input"
7321
7322 #: modules/access/jack.c:69
7323 msgid "JACK Input"
7324 msgstr "Hardware-Input"
7325
7326 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7327 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7328 msgid "Link #"
7329 msgstr "Link #"
7330
7331 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7332 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7333 msgid ""
7334 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7335 "0)."
7336 msgstr ""
7337 "Hier können Sie den gewünschten Link der Karte für die Aufnahme angeben "
7338 "(beginnend bei 0)."
7339
7340 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7341 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7342 msgid "Video ID"
7343 msgstr "Video-ID"
7344
7345 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7346 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7347 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7348 msgstr "Hier können Sie die ES-ID des Videos festlegen."
7349
7350 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7351 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7352 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7353 msgstr "Hier können Sie das Bildseitenverhältniss erzwingen."
7354
7355 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7356 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7357 msgid "Audio configuration"
7358 msgstr "Audio-Konfiguration"
7359
7360 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7361 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7362 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7363 msgstr ""
7364 "Hier können Sie die Audio-Konfiguration einstellen (id=Gruppe,Paar:id=Gruppe,"
7365 "Paar...)."
7366
7367 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7368 msgid "HD-SDI Input"
7369 msgstr "HD-SDI Input"
7370
7371 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7372 msgid "HD-SDI"
7373 msgstr "HD-SDI"
7374
7375 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7376 msgid "Teletext configuration"
7377 msgstr "Teletext-Konfiguration"
7378
7379 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7380 msgid ""
7381 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7382 msgstr ""
7383 "Hier können Sie die Videotext-Konfiguration einstellen (id=Zeile1-ZeileN mit "
7384 "beiden Feldern)."
7385
7386 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7387 msgid "Teletext language"
7388 msgstr "Teletext-Sprache"
7389
7390 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7391 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7392 msgstr ""
7393 "Hier können Sie die Videotext-Sprache einstellen (Seite=Sprache/Typ,...)."
7394
7395 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7396 msgid "SDI Input"
7397 msgstr "SDI-Input"
7398
7399 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7400 msgid "SDI Demux"
7401 msgstr "SDI Demuxer"
7402
7403 #: modules/access/live555.cpp:78
7404 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7405 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7406
7407 #: modules/access/live555.cpp:79
7408 msgid ""
7409 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7410 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7411 "RTSP servers."
7412 msgstr ""
7413 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
7414 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7415 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
7416 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
7417
7418 #: modules/access/live555.cpp:83
7419 msgid "WMServer RTSP dialect"
7420 msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
7421
7422 #: modules/access/live555.cpp:84
7423 msgid ""
7424 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7425 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7426 msgstr ""
7427 "WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter "
7428 "gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 "
7429 "Richtlinien übernehmen."
7430
7431 #: modules/access/live555.cpp:88
7432 msgid "RTSP user name"
7433 msgstr "RTSP-Benutzername"
7434
7435 #: modules/access/live555.cpp:89
7436 msgid ""
7437 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7438 "the url."
7439 msgstr ""
7440 "Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
7441 "Passwort in der URL angegeben ist."
7442
7443 #: modules/access/live555.cpp:91
7444 msgid "RTSP password"
7445 msgstr "RTSP-Passwort"
7446
7447 #: modules/access/live555.cpp:92
7448 msgid ""
7449 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7450 "the url."
7451 msgstr ""
7452 "Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
7453 "in der URL angegeben ist."
7454
7455 #: modules/access/live555.cpp:94
7456 msgid "RTSP frame buffer size"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/live555.cpp:95
7460 msgid ""
7461 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7462 "broken pictures due to too small buffer."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/live555.cpp:101
7466 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7467 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
7468
7469 #: modules/access/live555.cpp:110
7470 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7471 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
7472
7473 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7475 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7476 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
7477
7478 #: modules/access/live555.cpp:119
7479 msgid "Client port"
7480 msgstr "Client-Port"
7481
7482 #: modules/access/live555.cpp:120
7483 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7484 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
7485
7486 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7487 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7488 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
7489
7490 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7491 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7492 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
7493
7494 #: modules/access/live555.cpp:130
7495 msgid "HTTP tunnel port"
7496 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
7497
7498 #: modules/access/live555.cpp:131
7499 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7500 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
7501
7502 #: modules/access/live555.cpp:626
7503 msgid "RTSP authentication"
7504 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
7505
7506 #: modules/access/live555.cpp:627
7507 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7508 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
7509
7510 #: modules/access/live555.cpp:651
7511 msgid "RTSP connection failed"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/live555.cpp:652
7515 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/mms/mms.c:49
7519 msgid "Force selection of all streams"
7520 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7521
7522 #: modules/access/mms/mms.c:51
7523 msgid ""
7524 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7525 "You can choose to select all of them."
7526 msgstr ""
7527 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7528 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7529
7530 #: modules/access/mms/mms.c:54
7531 msgid "Maximum bitrate"
7532 msgstr "Maximale Bitrate"
7533
7534 #: modules/access/mms/mms.c:56
7535 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7536 msgstr ""
7537 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7538
7539 #: modules/access/mms/mms.c:60
7540 msgid ""
7541 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7542 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7543 "tried."
7544 msgstr ""
7545 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:"
7546 "Passwort]@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, "
7547 "wird versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7548
7549 #: modules/access/mms/mms.c:64
7550 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7551 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
7552
7553 #: modules/access/mms/mms.c:65
7554 msgid ""
7555 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7556 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7557 msgstr ""
7558 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
7559 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7560 "bevor endgültig aufgegeben wird."
7561
7562 #: modules/access/mms/mms.c:69
7563 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7564 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
7565
7566 #: modules/access/mtp.c:57
7567 msgid "MTP input"
7568 msgstr "MTP Input"
7569
7570 #: modules/access/mtp.c:58
7571 msgid "MTP"
7572 msgstr "MTP"
7573
7574 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7575 msgid "VLC could not read the file."
7576 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
7577
7578 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7579 #, c-format
7580 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7581 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen. (%m)"
7582
7583 #: modules/access/oss.c:66
7584 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7585 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7586
7587 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7588 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7589 msgid "Samplerate"
7590 msgstr "Abtastrate"
7591
7592 #: modules/access/oss.c:69
7593 msgid ""
7594 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7595 "48000)"
7596 msgstr ""
7597 "Abtastrate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
7598 "48000)"
7599
7600 #: modules/access/oss.c:76
7601 msgid "OSS"
7602 msgstr "OSS"
7603
7604 #: modules/access/oss.c:77
7605 msgid "OSS input"
7606 msgstr "OSS-Input"
7607
7608 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7609 msgid "Dummy stream output"
7610 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7611
7612 #: modules/access_output/file.c:65
7613 msgid "Overwrite existing file"
7614 msgstr "Bestehende Datei überschreiben"
7615
7616 #: modules/access_output/file.c:67
7617 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access_output/file.c:68
7621 msgid "Append to file"
7622 msgstr "An Datei anhängen"
7623
7624 #: modules/access_output/file.c:69
7625 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7626 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7627
7628 #: modules/access_output/file.c:71
7629 msgid "Format time and date"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access_output/file.c:72
7633 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access_output/file.c:74
7637 msgid "Synchronous writing"
7638 msgstr "Synchrones Schreiben"
7639
7640 #: modules/access_output/file.c:75
7641 msgid "Open the file with synchronous writing."
7642 msgstr "Datei mit synchronem Schreiben öffnen."
7643
7644 #: modules/access_output/file.c:78
7645 msgid "File stream output"
7646 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7647
7648 #: modules/access_output/file.c:200
7649 msgid ""
7650 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7651 "overridden and its content will be lost."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/access_output/file.c:203
7655 msgid "Keep existing file"
7656 msgstr "Bestehende Datei behalten"
7657
7658 #: modules/access_output/file.c:204
7659 msgid "Overwrite"
7660 msgstr "Überschreiben"
7661
7662 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7664 msgid "Username"
7665 msgstr "Benutzername"
7666
7667 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7668 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7669 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7670
7671 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7672 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7673 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7674 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7675 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7676 msgid "Password"
7677 msgstr "Passwort"
7678
7679 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7680 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7681 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7682
7683 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7684 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7685 msgid "Mime"
7686 msgstr "Mime"
7687
7688 #: modules/access_output/http.c:58
7689 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7690 msgstr ""
7691 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7692 "angegeben)."
7693
7694 #: modules/access_output/http.c:63
7695 msgid "HTTP stream output"
7696 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7697
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7699 msgid "Segment length"
7700 msgstr "Segment-Länge"
7701
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7703 msgid "Length of TS stream segments"
7704 msgstr "Länge der Segmente des Transport-Streams"
7705
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7707 msgid "Split segments anywhere"
7708 msgstr "Segmente überall teilen"
7709
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7711 msgid ""
7712 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7713 msgstr ""
7714 "Es wird kein Keyframe vor der Teilung eines Segmentes benötigt. Nur für "
7715 "Audio erforderlich."
7716
7717 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7718 msgid "Number of segments"
7719 msgstr "Anzahl der Segmente"
7720
7721 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7722 msgid "Number of segments to include in index"
7723 msgstr "Anzahl der Segmente für die Aufnahme in den Index"
7724
7725 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7726 msgid "Allow cache"
7727 msgstr "Cache erlauben"
7728
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7730 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7734 msgid "Index file"
7735 msgstr "Index-Datei"
7736
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7738 msgid "Path to the index file to create"
7739 msgstr "Pfad zur erstellten Index-Datei"
7740
7741 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7742 msgid "Full URL to put in index file"
7743 msgstr "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei"
7744
7745 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7746 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7747 msgstr ""
7748 "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei. Verwenden Sie # um "
7749 "Segmentnummern darzustellen"
7750
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7752 msgid "Delete segments"
7753 msgstr "Segmente löschen"
7754
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7756 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7757 msgstr "Nicht mehr benötigte Segmente löschen"
7758
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7760 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7761 msgstr "Muxer-Raten Kontrollmechanismen verwenden"
7762
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7764 msgid "AES key URI to place in playlist"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7768 msgid "AES key file"
7769 msgstr "AES Schlüsseldatei"
7770
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7772 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7776 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7780 msgid ""
7781 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7782 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7783 "segment."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7787 msgid "Use randomized IV for encryption"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7791 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7795 msgid "HTTP Live streaming output"
7796 msgstr "HTTP-Livestreaming Ausgabe"
7797
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7799 msgid "LiveHTTP"
7800 msgstr "LiveHTTP"
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:64
7803 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7805 msgid "Stream name"
7806 msgstr "Streamname"
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:65
7809 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7810 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:68
7813 msgid "Stream description"
7814 msgstr "Streambeschreibung"
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:69
7817 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7818 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:72
7821 msgid "Stream MP3"
7822 msgstr "MP3-Stream"
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:73
7825 msgid ""
7826 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7827 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7828 "shoutcast/icecast server."
7829 msgstr ""
7830 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7831 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7832 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:82
7835 msgid "Genre description"
7836 msgstr "Genrebeschreibung"
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:83
7839 msgid "Genre of the content. "
7840 msgstr "Genre des Inhalts."
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:85
7843 msgid "URL description"
7844 msgstr "URL-Beschreibung"
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:86
7847 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7848 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:93
7851 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7852 msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:96
7855 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7856 msgstr "Abtastrate-Information für den transkodierten Stream."
7857
7858 #: modules/access_output/shout.c:98
7859 msgid "Number of channels"
7860 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:99
7863 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7864 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:101
7867 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7868 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:102
7871 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7872 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
7873
7874 #: modules/access_output/shout.c:104
7875 msgid "Stream public"
7876 msgstr "Öffentlicher Stream"
7877
7878 #: modules/access_output/shout.c:105
7879 msgid ""
7880 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7881 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7882 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7883 msgstr ""
7884 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7885 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7886 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:111
7889 msgid "IceCAST output"
7890 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7891
7892 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7893 msgid "Caching value (ms)"
7894 msgstr "Cachewert (ms)"
7895
7896 #: modules/access_output/udp.c:66
7897 msgid ""
7898 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7899 "milliseconds."
7900 msgstr ""
7901 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7902 "Millisekunden angegeben werden."
7903
7904 #: modules/access_output/udp.c:69
7905 msgid "Group packets"
7906 msgstr "Pakete gruppieren"
7907
7908 #: modules/access_output/udp.c:70
7909 msgid ""
7910 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7911 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7912 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7913 msgstr ""
7914 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7915 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
7916 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
7917
7918 #: modules/access_output/udp.c:77
7919 msgid "UDP stream output"
7920 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7921
7922 #: modules/access/pulse.c:35
7923 msgid ""
7924 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7925 "open a specific source named SOURCE."
7926 msgstr ""
7927 "Benutzen Sie pulse:// um die Standard PulseAudio Quelle zu öffnen oder "
7928 "pulse://QUELLE, um eine bestimmte Quelle namens QUELLE zu öffnen."
7929
7930 #: modules/access/pulse.c:42
7931 msgid "PulseAudio"
7932 msgstr "PulseAudio"
7933
7934 #: modules/access/pulse.c:43
7935 msgid "PulseAudio input"
7936 msgstr "PulseAudio Eingabe"
7937
7938 #: modules/access/qtcapture.m:43
7939 msgid "Video Capture width"
7940 msgstr "Video-Capture-Breite"
7941
7942 #: modules/access/qtcapture.m:44
7943 msgid "Video Capture width in pixel"
7944 msgstr "Video-Capture-Breite in Pixeln"
7945
7946 #: modules/access/qtcapture.m:45
7947 msgid "Video Capture height"
7948 msgstr "Video-Capture-Höhe"
7949
7950 #: modules/access/qtcapture.m:46
7951 msgid "Video Capture height in pixel"
7952 msgstr "Video-Capture-Höhe in Pixeln"
7953
7954 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7955 msgid "Quicktime Capture"
7956 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
7957
7958 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7959 msgid "No Input device found"
7960 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
7961
7962 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7963 msgid ""
7964 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7965 "check your connectors and drivers."
7966 msgstr ""
7967 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
7968 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
7969
7970 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7971 msgid "Uncompressed RAR"
7972 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
7973
7974 #: modules/access/rdp.c:49
7975 msgid "RDP auth username"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/access/rdp.c:50
7979 msgid "RDP auth password"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/access/rdp.c:51
7983 msgid "RDP Password"
7984 msgstr "RDP Passwort"
7985
7986 #: modules/access/rdp.c:52
7987 msgid "Encrypted connexion"
7988 msgstr "Verschlüsselte Verbindung"
7989
7990 #: modules/access/rdp.c:54
7991 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/rdp.c:65
7995 msgid "RDP"
7996 msgstr "RDP"
7997
7998 #: modules/access/rdp.c:69
7999 msgid "RDP Remote Desktop"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8003 msgid "RTCP (local) port"
8004 msgstr "RTCP (lokal) Port"
8005
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8007 msgid ""
8008 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8009 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8010 msgstr ""
8011 "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
8012 "wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
8013
8014 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8015 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8016 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
8017
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8019 msgid ""
8020 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8021 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8022 msgstr ""
8023 "Mit diesem gemeinsamen geheimen Schlüssel des Master-Secure RTP werden RTP-"
8024 "Pakete authentifiziert und entschlüsselt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
8025 "hexadezimale Zeichenfolge sein."
8026
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8028 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8029 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
8030
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8032 msgid ""
8033 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8034 "character-long hexadecimal string."
8035 msgstr ""
8036 "Secure RTP erfordert einen (nicht geheimen) Master Salt-Wert. Das muss ein "
8037 "28-Zeichen langer Hexadezimalwert sein."
8038
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8040 msgid "Maximum RTP sources"
8041 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
8042
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8044 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8045 msgstr ""
8046 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
8047
8048 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8049 msgid "RTP source timeout (sec)"
8050 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
8051
8052 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8053 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8054 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
8055
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8057 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8058 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
8059
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8061 msgid ""
8062 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8063 "future) by this many packets from the last received packet."
8064 msgstr ""
8065 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8066 "erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
8067
8068 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8069 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8070 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
8071
8072 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8073 msgid ""
8074 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8075 "by this many packets from the last received packet."
8076 msgstr ""
8077 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8078 "erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
8079
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8081 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8082 msgstr "Das angenommene Payload-Format für dynamische Payload-Typen"
8083
8084 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8085 msgid ""
8086 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8087 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8088 msgstr ""
8089 "Das Payload-Format wird für dynamische Payload-Typen (zwischen 96 und 127) "
8090 "angenommen, wenn es nicht mit außerhalb-des-Band-Zuordnungen bestimmt werden "
8091 "kann (SDP)"
8092
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8094 msgid "RTP"
8095 msgstr "RTP"
8096
8097 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8098 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8099 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
8100
8101 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8102 msgid "SDP required"
8103 msgstr "SDP benötigt"
8104
8105 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8109 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8110 msgstr ""
8111 "Eine Beschreibung im SDP-Format ist erforderlich, um einen RTP-Stream zu "
8112 "empfangen. Beachten Sie, dass rtp://-URIs nicht mit einem dynamischen RTP "
8113 "Payload-Format (%<PRIu8>) arbeiten können."
8114
8115 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8116 msgid "Real RTSP"
8117 msgstr "Real-RTSP"
8118
8119 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8120 msgid "Connection failed"
8121 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
8122
8123 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8124 #, c-format
8125 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8126 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
8127
8128 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8129 msgid "Session failed"
8130 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
8131
8132 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8133 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8134 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
8135
8136 #: modules/access/screen/screen.c:43
8137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8138 msgid "Desired frame rate for the capture."
8139 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
8140
8141 #: modules/access/screen/screen.c:46
8142 msgid "Capture fragment size"
8143 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
8144
8145 #: modules/access/screen/screen.c:48
8146 msgid ""
8147 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8148 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8149 msgstr ""
8150 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
8151 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
8152
8153 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8154 msgid "Subscreen top left corner"
8155 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
8156
8157 #: modules/access/screen/screen.c:55
8158 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8159 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8160
8161 #: modules/access/screen/screen.c:59
8162 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8163 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8164
8165 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8166 msgid "Subscreen width"
8167 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
8168
8169 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8170 msgid "Subscreen height"
8171 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
8172
8173 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8175 msgid "Follow the mouse"
8176 msgstr "Maus verfolgen"
8177
8178 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8179 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8180 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
8181
8182 #: modules/access/screen/screen.c:71
8183 msgid "Mouse pointer image"
8184 msgstr "Bild für Mauszeiger"
8185
8186 #: modules/access/screen/screen.c:73
8187 msgid ""
8188 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8189 msgstr ""
8190 "Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
8191 "zeichnen."
8192
8193 #: modules/access/screen/screen.c:78
8194 msgid "Display ID"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/access/screen/screen.c:80
8198 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/access/screen/screen.c:81
8202 msgid "Screen index"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/access/screen/screen.c:83
8206 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/access/screen/screen.c:96
8210 msgid "Screen Input"
8211 msgstr "Bildschirm-Input"
8212
8213 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8215 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8216 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8217 msgid "Screen"
8218 msgstr "Bildschirm"
8219
8220 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8221 #: modules/access/vnc.c:60
8222 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8223 msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
8224
8225 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8226 msgid "Region left column"
8227 msgstr "Bereich der rechten Spalte"
8228
8229 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8230 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8234 msgid "Region top row"
8235 msgstr "Bereich der oberen Zeile"
8236
8237 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8238 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8239 msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8240
8241 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8242 msgid "Capture region width"
8243 msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
8244
8245 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8246 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8247 msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
8248
8249 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8250 msgid "Capture region height"
8251 msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
8252
8253 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8254 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8255 msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
8256
8257 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8258 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8259 msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
8260
8261 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8262 msgid "SDP"
8263 msgstr "SDP"
8264
8265 #: modules/access/sdp.c:34
8266 msgid "Session Description Protocol"
8267 msgstr "Session Description Protocol"
8268
8269 #: modules/access/sftp.c:51
8270 msgid "SFTP port"
8271 msgstr "SFTP-Port"
8272
8273 #: modules/access/sftp.c:52
8274 msgid "SFTP port number to use on the server"
8275 msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
8276
8277 #: modules/access/sftp.c:53
8278 msgid "Read size"
8279 msgstr "Lesegröße"
8280
8281 #: modules/access/sftp.c:54
8282 msgid "Size of the request for reading access"
8283 msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
8284
8285 #: modules/access/sftp.c:58
8286 msgid "SFTP input"
8287 msgstr "SFTP-Input"
8288
8289 #: modules/access/sftp.c:130
8290 msgid "SFTP authentication"
8291 msgstr "SFTP-Authentifizierung"
8292
8293 #: modules/access/sftp.c:131
8294 #, c-format
8295 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8296 msgstr ""
8297 "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP "
8298 "Verbindung zu %s ein."
8299
8300 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8301 msgid "Frame buffer depth"
8302 msgstr "Framepuffer-Tiefe"
8303
8304 #: modules/access/shm.c:47
8305 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/access/shm.c:49
8309 msgid "Frame buffer width"
8310 msgstr "Framepuffer-Breite"
8311
8312 #: modules/access/shm.c:51
8313 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/access/shm.c:53
8317 msgid "Frame buffer height"
8318 msgstr "Framepuffer-Höhe"
8319
8320 #: modules/access/shm.c:55
8321 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/access/shm.c:57
8325 msgid "Frame buffer segment ID"
8326 msgstr "Framepuffer-Segment-ID"
8327
8328 #: modules/access/shm.c:59
8329 msgid ""
8330 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8331 "shm-file is specified)."
8332 msgstr ""
8333 "System V Shared Memory-Segment-ID des Framepuffers (diese wird ignoriert, "
8334 "wenn --shm-file angegeben wird)."
8335
8336 #: modules/access/shm.c:62
8337 msgid "Frame buffer file"
8338 msgstr "Framepuffer-Datei"
8339
8340 #: modules/access/shm.c:64
8341 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8342 msgstr "Pfad zu der speicherabgebildeten Datei des Framepuffers"
8343
8344 #: modules/access/shm.c:74
8345 msgid "XWD file (autodetect)"
8346 msgstr "XWD Datei (automatisch erkennen)"
8347
8348 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8349 msgid "8 bits"
8350 msgstr "8 Bits"
8351
8352 #: modules/access/shm.c:75
8353 msgid "15 bits"
8354 msgstr "15 Bits"
8355
8356 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8357 msgid "16 bits"
8358 msgstr "16 Bits"
8359
8360 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8361 msgid "24 bits"
8362 msgstr "24 Bits"
8363
8364 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8365 msgid "32 bits"
8366 msgstr "32 Bits"
8367
8368 #: modules/access/shm.c:82
8369 msgid "Framebuffer input"
8370 msgstr "Framepuffer-Input"
8371
8372 #: modules/access/shm.c:83
8373 msgid "Shared memory framebuffer"
8374 msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
8375
8376 #: modules/access/smb.c:56
8377 msgid "SMB user name"
8378 msgstr "SMB-Benutzername"
8379
8380 #: modules/access/smb.c:59
8381 msgid "SMB password"
8382 msgstr "SMB-Passwort"
8383
8384 #: modules/access/smb.c:62
8385 msgid "SMB domain"
8386 msgstr "SMB-Domain"
8387
8388 #: modules/access/smb.c:63
8389 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8390 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
8391
8392 #: modules/access/smb.c:66
8393 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8394 msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
8395
8396 #: modules/access/smb.c:69
8397 msgid "SMB input"
8398 msgstr "SMB-Input"
8399
8400 #: modules/access/tcp.c:45
8401 msgid "TCP"
8402 msgstr "TCP"
8403
8404 #: modules/access/tcp.c:46
8405 msgid "TCP input"
8406 msgstr "TCP-Input"
8407
8408 #: modules/access/timecode.c:43
8409 msgid "Time code"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/access/timecode.c:44
8413 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/access/udp.c:53
8417 msgid "UDP"
8418 msgstr "UDP"
8419
8420 #: modules/access/udp.c:54
8421 msgid "UDP input"
8422 msgstr "UDP-Input"
8423
8424 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8425 msgid "Reset defaults"
8426 msgstr "Standards wiederherstellen"
8427
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8429 msgid "Video capture device"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8433 msgid "Video capture device node."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8437 msgid "VBI capture device"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8441 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8445 msgid "Standard"
8446 msgstr "Standard"
8447
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8449 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8450 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8453 msgid ""
8454 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8455 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8456 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8457 "I420, I411, I410, MJPG)"
8458 msgstr ""
8459 "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
8460 "benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
8461 "Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8462 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8465 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8466 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8469 msgid "Audio input"
8470 msgstr "Audio-Input"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8473 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8474 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8475
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8477 msgid ""
8478 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8479 "strictly positive)."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8483 msgid "Radio device"
8484 msgstr "Radio-Gerät"
8485
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8487 msgid "Radio tuner device node."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8492 msgid "Frequency"
8493 msgstr "Frequenz"
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8496 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8497 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8500 msgid "Audio mode"
8501 msgstr "Audiomodus"
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8504 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8505 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
8506
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8508 msgid "Reset controls"
8509 msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
8510
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8512 msgid "Reset controls to defaults."
8513 msgstr "Steuerelemente auf Standardwerte zurücksetzen"
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8518 msgid "Brightness"
8519 msgstr "Helligkeit"
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8522 msgid "Picture brightness or black level."
8523 msgstr "Bildhelligkeit oder Schwarz-Wert."
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8526 msgid "Automatic brightness"
8527 msgstr "Automatische Helligkeit"
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8530 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8531 msgstr "Helligkeit des Bildes automatisch anpassen."
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8535 msgid "Contrast"
8536 msgstr "Kontrast"
8537
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8539 msgid "Picture contrast or luma gain."
8540 msgstr "Bildkontrast oder Leuchtkraft."
8541
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8546 msgid "Saturation"
8547 msgstr "Sättigung"
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8550 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8551 msgstr "Bildsättigung oder Farbsättigungsverstärkung."
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8555 msgid "Hue"
8556 msgstr "Farbton"
8557
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8559 msgid "Hue or color balance."
8560 msgstr "Farbton oder Farbabgleich."
8561
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8563 msgid "Automatic hue"
8564 msgstr "Automatische Farbtonregelung"
8565
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8567 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8568 msgstr "Automatisches Anpassen des Farbtons in Bild."
8569
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8571 msgid "White balance temperature (K)"
8572 msgstr "Temperatur des Weißabgleichs (K)"
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8575 msgid ""
8576 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8577 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8578 msgstr ""
8579 "Die Temperatur des Weißabgleichs als Farbtemperierung in Kelvin (2800 ist "
8580 "minimales Glühen, 6500 ist maximales Tageslicht)."
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8583 msgid "Automatic white balance"
8584 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8587 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8588 msgstr "Automatische Anpassung des Weißabgleichs im Bild."
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8591 msgid "Red balance"
8592 msgstr "Rotabgleich"
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8595 msgid "Red chroma balance."
8596 msgstr "Rotabgleich der Farbsättigung."
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8599 msgid "Blue balance"
8600 msgstr "Blauabgleich"
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8603 msgid "Blue chroma balance."
8604 msgstr "Blauabgleich der Farbsättigung."
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8608 msgid "Gamma"
8609 msgstr "Gamma"
8610
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8612 msgid "Gamma adjust."
8613 msgstr "Gamma-Anpassung"
8614
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8616 msgid "Automatic gain"
8617 msgstr "Automatische Verstärkungsregelung"
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8620 msgid "Automatically set the video gain."
8621 msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8624 msgid "Gain"
8625 msgstr "Verstärkung"
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8628 msgid "Picture gain."
8629 msgstr "Bildverbesserung."
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8632 msgid "Sharpness"
8633 msgstr "Schärfe"
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8636 msgid "Sharpness filter adjust."
8637 msgstr "Einstellung des Schärfe-Filters."
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8640 msgid "Chroma gain"
8641 msgstr "Farbsättigungsverstärkung"
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8644 msgid "Chroma gain control."
8645 msgstr "Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8648 msgid "Automatic chroma gain"
8649 msgstr "Automatische Farbsättigungsverstärkung."
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8652 msgid "Automatically control the chroma gain."
8653 msgstr "Automatische Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8656 msgid "Power line frequency"
8657 msgstr "Netzfrequenz"
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8660 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8661 msgstr "Anti-Flimmern Filter der Netzfrequenz."
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8664 msgid "50 Hz"
8665 msgstr "50 Hz"
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8669 msgid "60 Hz"
8670 msgstr "60 Hz"
8671
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8673 msgid "Backlight compensation"
8674 msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen"
8675
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8677 msgid "Band-stop filter"
8678 msgstr "Bandsperrfilter"
8679
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8681 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8682 msgstr ""
8683 "Ein Lichtband entfernen, welches durch fluoreszierendes Licht induziert "
8684 "wurde (Einheit undokumentiert)."
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8687 msgid "Horizontal flip"
8688 msgstr "Horizontal spiegeln"
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8691 msgid "Flip the picture horizontally."
8692 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln."
8693
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8695 msgid "Vertical flip"
8696 msgstr "Vertikal spiegeln"
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8699 msgid "Flip the picture vertically."
8700 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln."
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8703 msgid "Rotate (degrees)"
8704 msgstr "Rotieren (Grad)"
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8707 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8708 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8711 msgid "Color killer"
8712 msgstr "Farb-Killer"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8715 msgid ""
8716 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8717 "signal is weak."
8718 msgstr ""
8719 "Aktivieren Sie den Farb-Killer, um auf Schwarzweißbild umschalten, wenn das "
8720 "Signal schwach ist."
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8723 msgid "Color effect"
8724 msgstr "Farb-Effekt"
8725
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8727 msgid "Select a color effect."
8728 msgstr "Farb-Effekt auswählen."
8729
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8731 msgid "Black & white"
8732 msgstr "Schwarzweiß"
8733
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8735 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8736 msgid "Sepia"
8737 msgstr "Sepia"
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8740 msgid "Negative"
8741 msgstr "Negativ"
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8744 msgid "Emboss"
8745 msgstr "Prägen"
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8748 msgid "Sketch"
8749 msgstr "Skizze"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8752 msgid "Sky blue"
8753 msgstr "Himmelblau"
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8756 msgid "Grass green"
8757 msgstr "Grasgrün"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8760 msgid "Skin whiten"
8761 msgstr "Haut aufhellen"
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8764 msgid "Vivid"
8765 msgstr "Lebendig"
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8768 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8769 msgid "Audio volume"
8770 msgstr "Audio-Lautstärke"
8771
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8773 msgid "Volume of the audio input."
8774 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs."
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8777 msgid "Audio balance"
8778 msgstr "Audio-Balance"
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8781 msgid "Balance of the audio input."
8782 msgstr "Balance des Audio-Inputs."
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8785 msgid "Bass level"
8786 msgstr "Bass-Level"
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8789 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8790 msgstr "Bass-Einstellung des Audio-Eingangs."
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8793 msgid "Treble level"
8794 msgstr "Höhen-Level"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8797 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8798 msgstr "Höhen-Einstellung des Audio-Eingangs."
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8801 msgid "Mute the audio."
8802 msgstr "Audio stummschalten."
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8805 msgid "Loudness mode"
8806 msgstr "Loudness-Mode"
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8809 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8810 msgstr "Loudness-Mode auch bekannt als Bass-Boost."
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8813 msgid "v4l2 driver controls"
8814 msgstr "v412-Treibersteuerung"
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8817 msgid ""
8818 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8819 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8820 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8821 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8822 msgstr ""
8823 "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
8824 "durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
8825 "Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
8826 "Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare "
8827 "Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
8828
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8830 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8831 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8832 msgid "All"
8833 msgstr "Alle"
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8836 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8840 msgid "525 lines / 60 Hz"
8841 msgstr "525 Zeilen / 60 Hz"
8842
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8844 msgid "625 lines / 50 Hz"
8845 msgstr "625 Zeilen / 50 Hz"
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8848 msgid "PAL N Argentina"
8849 msgstr "PAL N Argentinien"
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8852 msgid "NTSC M Japan"
8853 msgstr "NTSC M Japan"
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8856 msgid "NTSC M South Korea"
8857 msgstr "NTSC M Südkorea"
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8860 msgid "Mono"
8861 msgstr "Mono"
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8864 msgid "Primary language"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8868 msgid "Secondary language or program"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8872 msgid "Dual mono"
8873 msgstr "Duales Mono"
8874
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8876 msgid "V4L"
8877 msgstr "V4L"
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8880 msgid "Video4Linux input"
8881 msgstr "Video4Linux Eingang"
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8884 msgid "Video input"
8885 msgstr "Video-Input"
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8888 msgid "Tuner"
8889 msgstr "Tuner"
8890
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8892 msgid "Controls"
8893 msgstr "Steuerung"
8894
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8896 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8897 msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
8898
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8900 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8904 msgid "Video4Linux radio tuner"
8905 msgstr "Video4Linux Radioempfänger"
8906
8907 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8908 msgid "VCD"
8909 msgstr "VCD"
8910
8911 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8912 msgid "VCD input"
8913 msgstr "VCD-Input"
8914
8915 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8916 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8917 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8918
8919 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8920 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8922 msgid "Entry"
8923 msgstr "Eintrag"
8924
8925 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8926 msgid "Segments"
8927 msgstr "Segmente"
8928
8929 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8931 msgid "Segment"
8932 msgstr "Segment"
8933
8934 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8935 msgid "LID"
8936 msgstr "LID "
8937
8938 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8939 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8940 msgid "Disc"
8941 msgstr "Medium"
8942
8943 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8944 msgid "VCD Format"
8945 msgstr "VCD-Format"
8946
8947 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8948 msgid "Application"
8949 msgstr "Anwendung"
8950
8951 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8952 msgid "Preparer"
8953 msgstr "Vorbereiter"
8954
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8956 msgid "Vol #"
8957 msgstr "Lautstärke #"
8958
8959 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8960 msgid "Vol max #"
8961 msgstr "Max. Lautstärke #"
8962
8963 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8964 msgid "Volume Set"
8965 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8966
8967 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8968 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8969 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8970 msgid "Volume"
8971 msgstr "Lautstärke"
8972
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8974 msgid "System Id"
8975 msgstr "System ID"
8976
8977 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8978 msgid "Entries"
8979 msgstr "Einträge"
8980
8981 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8982 msgid "Tracks"
8983 msgstr "Titel"
8984
8985 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8986 msgid "Audio Channels"
8987 msgstr "Audiokanäle"
8988
8989 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8990 msgid "First Entry Point"
8991 msgstr "Erster Eintragspunkt"
8992
8993 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8994 msgid "Last Entry Point"
8995 msgstr "Letzter Eintragspunkt"
8996
8997 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8998 msgid "Track size (in sectors)"
8999 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
9000
9001 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9002 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9003 msgid "type"
9004 msgstr "Typ"
9005
9006 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9007 msgid "end"
9008 msgstr "Ende"
9009
9010 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9011 msgid "play list"
9012 msgstr "Liste wiedergeben"
9013
9014 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9015 msgid "extended selection list"
9016 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
9017
9018 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9019 msgid "selection list"
9020 msgstr "Auswahlliste"
9021
9022 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9023 msgid "unknown type"
9024 msgstr "unbekannter Typ"
9025
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9027 msgid "List ID"
9028 msgstr "Listen-ID"
9029
9030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9031 msgid "(Super) Video CD"
9032 msgstr "(Super-) Video-CD"
9033
9034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9035 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9036 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
9037
9038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9039 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9040 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
9041
9042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9043 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9044 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
9045
9046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9047 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9048 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
9049
9050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9051 msgid "Use playback control?"
9052 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
9053
9054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9055 msgid ""
9056 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9057 "tracks."
9058 msgstr ""
9059 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
9060 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
9061
9062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9063 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9064 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
9065
9066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9067 msgid ""
9068 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9069 "entry."
9070 msgstr ""
9071 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
9072 "Eintrags."
9073
9074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9075 msgid "Show extended VCD info?"
9076 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
9077
9078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9079 msgid ""
9080 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9081 "for example playback control navigation."
9082 msgstr ""
9083 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
9084 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
9085
9086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9087 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9088 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
9089
9090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9091 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9092 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
9093
9094 #: modules/access/vdr.c:76
9095 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9096 msgstr "Support für VDR-Aufnahmen (http://www.tvdr.de/)."
9097
9098 #: modules/access/vdr.c:78
9099 msgid "Chapter offset in ms"
9100 msgstr "Kapitel-Versatz in ms"
9101
9102 #: modules/access/vdr.c:80
9103 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9104 msgstr ""
9105 "Verschieben Sie alle Kapitel. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
9106 "werden."
9107
9108 #: modules/access/vdr.c:84
9109 msgid "Default frame rate for chapter import."
9110 msgstr "Standard-Bildwiederholrate für den Kapitel Import."
9111
9112 #: modules/access/vdr.c:88
9113 msgid "VDR"
9114 msgstr "VDR"
9115
9116 #: modules/access/vdr.c:91
9117 msgid "VDR recordings"
9118 msgstr "VDR-Aufnahmen"
9119
9120 #: modules/access/vdr.c:811
9121 msgid "VDR Cut Marks"
9122 msgstr "VDR Schnittmarken"
9123
9124 #: modules/access/vdr.c:874
9125 msgid "Start"
9126 msgstr "Start"
9127
9128 #: modules/access/vnc.c:48
9129 msgid "X.509 Certificate Authority"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/access/vnc.c:49
9133 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/access/vnc.c:50
9137 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/access/vnc.c:51
9141 msgid "List of revoked servers certificates"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/access/vnc.c:52
9145 msgid "X.509 Client certificate"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/access/vnc.c:53
9149 msgid "Certificate for client authentification"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/access/vnc.c:54
9153 msgid "X.509 Client private key"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/access/vnc.c:55
9157 msgid "Private key for authentification by certificate"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/access/vnc.c:58
9161 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/access/vnc.c:61
9165 msgid "Compression level"
9166 msgstr "Komprimierungsstufe"
9167
9168 #: modules/access/vnc.c:62
9169 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/access/vnc.c:63
9173 msgid "Image quality"
9174 msgstr "Bildqualität"
9175
9176 #: modules/access/vnc.c:64
9177 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9178 msgstr "Bildqualität 1 bis 9 (max)"
9179
9180 #: modules/access/vnc.c:78
9181 msgid "VNC"
9182 msgstr "VNC"
9183
9184 #: modules/access/vnc.c:82
9185 msgid "VNC client access"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9189 msgid "Media in Zip"
9190 msgstr "Medium im Zip"
9191
9192 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9193 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9194 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
9195
9196 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9197 msgid "Zip files filter"
9198 msgstr "Zip Dateien Filter"
9199
9200 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9201 msgid "Zip access"
9202 msgstr "Zip-Zugriff"
9203
9204 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9205 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9206 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
9207
9208 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9209 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9213 msgid "ARM NEON audio volume"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9217 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9221 msgid "TCP address to use"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9225 msgid ""
9226 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9227 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9231 msgid "TCP port to use"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9235 msgid ""
9236 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9237 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9241 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9245 msgid ""
9246 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9247 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9248 msgstr ""
9249 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
9250 "Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9251
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9253 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9257 msgid ""
9258 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9259 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9260 msgstr ""
9261 "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. "
9262 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)."
9263
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9265 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9269 msgid ""
9270 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9271 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9272 msgstr ""
9273 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn "
9274 "die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9275
9276 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9277 msgid "Time window to use in ms"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9281 msgid ""
9282 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9283 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9284 "alarm is sent (default 5000)."
9285 msgstr ""
9286 "Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
9287 "Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
9288 "Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
9289
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9291 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9295 msgid ""
9296 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9297 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9298 msgstr ""
9299 "Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem "
9300 "Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist "
9301 "0.1)"
9302
9303 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9304 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9308 msgid ""
9309 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9310 "saturation (default 2000)."
9311 msgstr ""
9312 "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung "
9313 "eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
9314
9315 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9316 msgid "Force connection reset regularly"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9320 msgid ""
9321 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9322 "with audiobargraph_v (default 1)."
9323 msgstr ""
9324 "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
9325 "bei der Audio-Balkenanzeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
9326
9327 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9328 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9329 msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion"
9330
9331 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9332 msgid "Audiobar Graph"
9333 msgstr "Audio-Balkenanzeige"
9334
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9336 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9337 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
9338
9339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9340 msgid "Dolby Surround decoder"
9341 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
9342
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9344 msgid ""
9345 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9346 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9347 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9348 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9349 "It works with any source format from mono to 7.1."
9350 msgstr ""
9351 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
9352 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
9353 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
9354 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören. \n"
9355 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
9356
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9358 msgid "Characteristic dimension"
9359 msgstr "Charakteristische Dimension"
9360
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9362 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9363 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
9364
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9366 msgid "Compensate delay"
9367 msgstr "Verzögerung kompensieren"
9368
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9370 msgid ""
9371 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9372 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9373 "case, turn this on to compensate."
9374 msgstr ""
9375 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
9376 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
9377 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
9378 "zu kompensieren."
9379
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9381 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9382 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
9383
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9385 msgid ""
9386 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9387 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9388 msgstr ""
9389 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
9390 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
9391
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9393 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9394 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
9395
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9397 msgid "Headphone effect"
9398 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
9399
9400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9401 msgid "Use downmix algorithm"
9402 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
9403
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9405 msgid ""
9406 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9407 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9408 "speakers."
9409 msgstr ""
9410 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
9411 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
9412 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
9413
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9415 msgid "Select channel to keep"
9416 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
9417
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9419 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9420 msgstr "Diese Option unterdrückt alle außer dem gewählten Kanal."
9421
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9424 msgid "Rear left"
9425 msgstr "Hinten links"
9426
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9429 msgid "Rear right"
9430 msgstr "Hinten rechts"
9431
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9434 msgid "Low-frequency effects"
9435 msgstr "Niederfrequenzeffekte"
9436
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9439 msgid "Side left"
9440 msgstr "Linke Seite"
9441
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9444 msgid "Side right"
9445 msgstr "Rechte Seite"
9446
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9449 msgid "Rear center"
9450 msgstr "Hinten mittig"
9451
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9453 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9454 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
9455
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9457 msgid "Audio channel remapper"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9461 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9462 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
9463
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9465 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9466 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
9467
9468 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9469 msgid "Sound Delay"
9470 msgstr "Sound-Verzögerung"
9471
9472 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9473 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9474 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9475 msgid "Delay"
9476 msgstr "Verzögerung"
9477
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9479 msgid "Add a delay effect to the sound"
9480 msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
9481
9482 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9483 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9484 msgid "Delay time"
9485 msgstr "Verzögerungszeit"
9486
9487 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9488 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9489 msgstr ""
9490 "Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
9491
9492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9493 msgid "Sweep Depth"
9494 msgstr "Abtasttiefe"
9495
9496 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9497 msgid ""
9498 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9499 "be delay-time +/- sweep-depth."
9500 msgstr ""
9501 "Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist "
9502 "Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
9503
9504 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9505 msgid "Sweep Rate"
9506 msgstr "Abtastrate"
9507
9508 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9509 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9510 msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
9511
9512 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9513 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9514 msgid "Feedback gain"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9518 msgid "Gain on Feedback loop"
9519 msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
9520
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9522 msgid "Wet mix"
9523 msgstr "Nass Mix"
9524
9525 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9526 msgid "Level of delayed signal"
9527 msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
9528
9529 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9530 msgid "Dry Mix"
9531 msgstr "Trocken Mix"
9532
9533 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9534 msgid "Level of input signal"
9535 msgstr "Höhe des Eingangssignals"
9536
9537 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9539 msgid "RMS/peak"
9540 msgstr "RMS/Spitzenwert"
9541
9542 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9543 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9544 msgstr ""
9545 "Einstellung des RMS (geometrischer Energiegehalt)/Spitzenwert (0 ... 1)."
9546
9547 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9548 msgid "Attack time"
9549 msgstr "Ansprechzeit "
9550
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9552 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9553 msgstr "Einstellung der Ansprechzeit in Millisekunden (1.5 ... 400)."
9554
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9556 msgid "Release time"
9557 msgstr "Öffnungszeit"
9558
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9560 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9561 msgstr "Einstellung der Öffnungszeit in Millisekunden (2 ... 800)."
9562
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9564 msgid "Threshold level"
9565 msgstr "Ansprechschwelle"
9566
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9568 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9569 msgstr "Einstellung der Ansprechschwelle in dB (-30 ... 0)."
9570
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9573 msgid "Ratio"
9574 msgstr "Faktor"
9575
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9577 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9578 msgstr "Einstellung des Faktors (n:1) (1 ... 20)."
9579
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9581 msgid "Knee radius"
9582 msgstr "Kantenrundung"
9583
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9585 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9586 msgstr "Einstellung der Kantenrundung am Kompressionsknick in dB (1 ... 10)."
9587
9588 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9589 msgid "Makeup gain"
9590 msgstr "Grundverstärkung"
9591
9592 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9593 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9594 msgstr "Einstellung der Grundverstärkung in dB (0 ... 24)."
9595
9596 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9597 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9598 msgid "Compressor"
9599 msgstr "Compressor"
9600
9601 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9602 msgid "Dynamic range compressor"
9603 msgstr "Dynamic Range Compressor"
9604
9605 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9606 msgid "A/52 dynamic range compression"
9607 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
9608
9609 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9610 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9611 msgid ""
9612 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9613 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9614 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9615 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9616 msgstr ""
9617 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
9618 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
9619 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
9620 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
9621
9622 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9623 msgid "Enable internal upmixing"
9624 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
9625
9626 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9627 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9628 msgstr ""
9629 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
9630
9631 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9632 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9633 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
9634
9635 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9636 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9637 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
9638
9639 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9640 msgid "DTS dynamic range compression"
9641 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9642
9643 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9644 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9645 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
9646
9647 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9648 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9649 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
9650
9651 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9652 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9653 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
9654
9655 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9656 msgid "MPEG audio decoder"
9657 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
9658
9659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9660 msgid "Equalizer preset"
9661 msgstr "Equalizervoreinstellung"
9662
9663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9664 msgid "Preset to use for the equalizer."
9665 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
9666
9667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9668 msgid "Bands gain"
9669 msgstr "Bänderverstärkung"
9670
9671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9672 msgid ""
9673 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9674 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9675 "-2 0 2\"."
9676 msgstr ""
9677 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
9678 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
9679 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9680
9681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9682 msgid "Use VLC frequency bands"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9686 msgid ""
9687 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9691 msgid "Two pass"
9692 msgstr "Zweifach"
9693
9694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9695 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9696 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
9697
9698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9699 msgid "Global gain"
9700 msgstr "Globale Verstärkung"
9701
9702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9703 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9704 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9705
9706 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9707 msgid "Equalizer with 10 bands"
9708 msgstr "10-Band-Equalizer"
9709
9710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9711 msgid "Flat"
9712 msgstr "Linear"
9713
9714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9716 msgid "Classical"
9717 msgstr "Klassik"
9718
9719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9721 msgid "Club"
9722 msgstr "Club"
9723
9724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9726 msgid "Dance"
9727 msgstr "Dance"
9728
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9730 msgid "Full bass"
9731 msgstr "Volle Bässe"
9732
9733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9734 msgid "Full bass and treble"
9735 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
9736
9737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9738 msgid "Full treble"
9739 msgstr "Volle Höhen"
9740
9741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9742 msgid "Headphones"
9743 msgstr "Kopfhörer"
9744
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9746 msgid "Large Hall"
9747 msgstr "Große Halle"
9748
9749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9750 msgid "Live"
9751 msgstr "Live"
9752
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9754 msgid "Party"
9755 msgstr "Party"
9756
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9759 msgid "Pop"
9760 msgstr "Pop"
9761
9762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9764 msgid "Reggae"
9765 msgstr "Reggae"
9766
9767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9769 msgid "Rock"
9770 msgstr "Rock"
9771
9772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9774 msgid "Ska"
9775 msgstr "Ska"
9776
9777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9778 msgid "Soft"
9779 msgstr "Weich"
9780
9781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9782 msgid "Soft rock"
9783 msgstr "Weicher Rock"
9784
9785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9787 msgid "Techno"
9788 msgstr "Techno"
9789
9790 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9791 msgid "Gain multiplier"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9795 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9799 msgid "Gain control filter"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9803 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9804 msgid "Karaoke"
9805 msgstr "Karaoke"
9806
9807 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9808 msgid "Simple Karaoke filter"
9809 msgstr "Einfacher Karaoke-Filter"
9810
9811 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9812 msgid "Number of audio buffers"
9813 msgstr "Anzahl der Audiopuffer"
9814
9815 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9816 msgid ""
9817 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9818 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9819 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9820 msgstr ""
9821 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
9822 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
9823 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
9824 "kurzen Variationen."
9825
9826 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9827 msgid "Maximal volume level"
9828 msgstr "Maximales Lautstärke Level"
9829
9830 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9831 msgid ""
9832 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9833 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9834 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9835 msgstr ""
9836 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
9837 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
9838 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
9839
9840 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9841 msgid "Volume normalizer"
9842 msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
9843
9844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9845 msgid "Parametric Equalizer"
9846 msgstr "Parametrischer Equalizer"
9847
9848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9849 msgid "Low freq (Hz)"
9850 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
9851
9852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9853 msgid "Low freq gain (dB)"
9854 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
9855
9856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9857 msgid "High freq (Hz)"
9858 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
9859
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9861 msgid "High freq gain (dB)"
9862 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
9863
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9865 msgid "Freq 1 (Hz)"
9866 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9867
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9869 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9870 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
9871
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9873 msgid "Freq 1 Q"
9874 msgstr "Freq 1 Q"
9875
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9877 msgid "Freq 2 (Hz)"
9878 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9879
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9881 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9882 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
9883
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9885 msgid "Freq 2 Q"
9886 msgstr "Freq 2 Q"
9887
9888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9889 msgid "Freq 3 (Hz)"
9890 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9891
9892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9893 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9894 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
9895
9896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9897 msgid "Freq 3 Q"
9898 msgstr "Freq 3 Q"
9899
9900 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9901 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9902 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
9903
9904 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9905 msgid "Resampling quality"
9906 msgstr "Resampling-Qualität"
9907
9908 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9909 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9910 msgstr ""
9911 "Resampling-Qualität (0 = schlechteste und schnellste, 10 = beste und "
9912 "langsamste)."
9913
9914 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9915 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9916 msgid "Speex resampler"
9917 msgstr "Speex-Resampler"
9918
9919 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9920 msgid "Sample rate converter type"
9921 msgstr "Abtastratenwandler-Typ"
9922
9923 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9924 msgid ""
9925 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9926 "the fast one exhibits low quality."
9927 msgstr ""
9928 "Verschiedene Resampling-Algorithmen werden unterstützt. Der beste ist "
9929 "langsamer, während der schnelle eine geringere Qualität aufweist."
9930
9931 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9932 msgid "Sinc function (best quality)"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9936 msgid "Sinc function (medium quality)"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9940 msgid "Sinc function (fast)"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9944 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9948 msgid "Linear (fastest)"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9952 msgid "SRC resampler"
9953 msgstr "SRC-Resampler"
9954
9955 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9956 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9957 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) Resampler"
9958
9959 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9960 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9961 msgstr "Nächster-Nachbar Audio-Resampler"
9962
9963 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9964 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9965 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
9966
9967 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9968 msgid "Scaletempo"
9969 msgstr "Skaliertempo"
9970
9971 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9972 msgid "Stride Length"
9973 msgstr "Schrittlänge"
9974
9975 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9976 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9977 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
9978
9979 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9980 msgid "Overlap Length"
9981 msgstr "Überschneidungslänge"
9982
9983 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9984 msgid "Percentage of stride to overlap"
9985 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
9986
9987 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9988 msgid "Search Length"
9989 msgstr "Suche Länge"
9990
9991 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9992 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9993 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
9994
9995 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9996 msgid "Room size"
9997 msgstr "Raumgröße"
9998
9999 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10000 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10001 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
10002
10003 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10004 msgid "Room width"
10005 msgstr "Raumbreite"
10006
10007 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10008 msgid "Width of the virtual room"
10009 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
10010
10011 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10012 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10014 msgid "Wet"
10015 msgstr "Nass"
10016
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10018 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10020 msgid "Dry"
10021 msgstr "Trocken"
10022
10023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10024 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10026 msgid "Damp"
10027 msgstr "Dunst"
10028
10029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10030 msgid "Audio Spatializer"
10031 msgstr "Spatializer"
10032
10033 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10034 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10035 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10036 msgid "Spatializer"
10037 msgstr "Spatializer"
10038
10039 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10040 msgid ""
10041 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10042 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10043 "thereby widening the stereo effect."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10047 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10051 msgid ""
10052 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10053 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10054 "widening effect."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10058 msgid "Crossfeed"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10062 msgid ""
10063 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10064 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10065 "channels."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10069 msgid "Dry mix"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10073 msgid "Level of input signal of original channel."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10077 msgid "Stereo Enhancer"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10081 msgid "Simple stereo widening effect"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10085 msgid "Single precision audio volume"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10089 msgid "Integer audio volume"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10093 msgid "Dummy audio output"
10094 msgstr "Dummy Audio-Output"
10095
10096 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10097 msgid "Audio output device"
10098 msgstr "Audio-Ausgabegerät"
10099
10100 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10101 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10102 msgstr "Audio-Ausgabegerät (mit ALSA-Syntax)."
10103
10104 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10105 msgid "Audio output channels"
10106 msgstr "Audio-Ausgangskanäle"
10107
10108 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10109 msgid ""
10110 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10111 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10112 "through is active."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10116 msgid "Surround 4.0"
10117 msgstr "Surround 4.0"
10118
10119 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10120 msgid "Surround 4.1"
10121 msgstr "Surround 4.1"
10122
10123 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10124 msgid "Surround 5.0"
10125 msgstr "Surround 5.0"
10126
10127 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10128 msgid "Surround 5.1"
10129 msgstr "Surround 5.1"
10130
10131 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10132 msgid "Surround 7.1"
10133 msgstr "Surround 7.1"
10134
10135 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10136 msgid "ALSA audio output"
10137 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
10138
10139 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10140 msgid "Audio output failed"
10141 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
10142
10143 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10147 "%s."
10148 msgstr ""
10149 "Das Audiogerät \"%s\" konnte nicht benutzt werden:\n"
10150 "%s."
10151
10152 #: modules/audio_output/amem.c:34
10153 msgid "Audio memory"
10154 msgstr "Audio-Speicher"
10155
10156 #: modules/audio_output/amem.c:35
10157 msgid "Audio memory output"
10158 msgstr "Audiospeicher-Ausgabe"
10159
10160 #: modules/audio_output/amem.c:42
10161 msgid "Sample format"
10162 msgstr "Sample-Format"
10163
10164 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10165 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10166 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) Audioausgabe"
10167
10168 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10169 msgid "Android AudioTrack audio output"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10173 msgid "AudioUnit output for iOS"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10177 msgid "Last audio device"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10181 msgid "HAL AudioUnit output"
10182 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
10183
10184 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10185 msgid ""
10186 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10187 msgstr ""
10188 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
10189 "Programm benutzt."
10190
10191 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10192 msgid "Audio device is not configured"
10193 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
10194
10195 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10196 msgid ""
10197 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10198 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10202 msgid "System Sound Output Device"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10206 #, c-format
10207 msgid "%s (Encoded Output)"
10208 msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
10209
10210 #: modules/audio_output/directx.c:108
10211 msgid "Output device"
10212 msgstr "Ausgabegerät"
10213
10214 #: modules/audio_output/directx.c:109
10215 msgid "Select your audio output device"
10216 msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
10217
10218 #: modules/audio_output/directx.c:111
10219 msgid "Speaker configuration"
10220 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
10221
10222 #: modules/audio_output/directx.c:112
10223 msgid ""
10224 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10225 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10226 msgstr ""
10227 "Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
10228 "Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
10229
10230 #: modules/audio_output/directx.c:116
10231 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/audio_output/directx.c:119
10235 msgid "DirectX audio output"
10236 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
10237
10238 #: modules/audio_output/file.c:80
10239 msgid "Output format"
10240 msgstr "Ausgabeformat"
10241
10242 #: modules/audio_output/file.c:82
10243 msgid "Number of output channels"
10244 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
10245
10246 #: modules/audio_output/file.c:83
10247 msgid ""
10248 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10249 "restrict the number of channels here."
10250 msgstr ""
10251 "In der Standardeinstellung (0), werden alle eingehenden Kanäle gespeichert, "
10252 "Sie können hier aber die Anzahl der Kanäle beschränken."
10253
10254 #: modules/audio_output/file.c:86
10255 msgid "Add WAVE header"
10256 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
10257
10258 #: modules/audio_output/file.c:87
10259 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10260 msgstr ""
10261 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
10262 "hinzufügen."
10263
10264 #: modules/audio_output/file.c:105
10265 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10266 msgid "Output file"
10267 msgstr "Ausgabe-Datei"
10268
10269 #: modules/audio_output/file.c:106
10270 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10271 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
10272
10273 #: modules/audio_output/file.c:109
10274 msgid "File audio output"
10275 msgstr "Datei-Audioausgabe"
10276
10277 #: modules/audio_output/jack.c:81
10278 msgid "Automatically connect to writable clients"
10279 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
10280
10281 #: modules/audio_output/jack.c:83
10282 msgid ""
10283 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10284 "writable JACK clients found."
10285 msgstr ""
10286 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
10287 "schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
10288
10289 #: modules/audio_output/jack.c:87
10290 msgid "Connect to clients matching"
10291 msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
10292
10293 #: modules/audio_output/jack.c:89
10294 msgid ""
10295 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10296 "regular expression will be considered for connection."
10297 msgstr ""
10298 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
10299 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
10300
10301 #: modules/audio_output/jack.c:97
10302 msgid "JACK audio output"
10303 msgstr "Hardware Audioausgabe"
10304
10305 #: modules/audio_output/kai.c:93
10306 msgid "Device"
10307 msgstr "Gerät"
10308
10309 #: modules/audio_output/kai.c:95
10310 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10311 msgstr ""
10312 "Wählen Sie ein geeignetes Audiogerät, dass mit KAI verwendet werden soll."
10313
10314 #: modules/audio_output/kai.c:98
10315 msgid "Open audio in exclusive mode."
10316 msgstr "Öffne Audio in einem exklusiven Modus."
10317
10318 #: modules/audio_output/kai.c:100
10319 msgid ""
10320 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10321 "audio."
10322 msgstr ""
10323 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihre Audioausgabe nicht von anderen "
10324 "Audioquellen unterbrochen werden soll."
10325
10326 #: modules/audio_output/kai.c:110
10327 msgid "K Audio Interface audio output"
10328 msgstr "K Audio Interface Audio-Output"
10329
10330 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10331 msgid "OpenSLES audio output"
10332 msgstr "OpenSLES Audio-Output"
10333
10334 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10335 msgid "OpenSLES"
10336 msgstr "OpenSLES"
10337
10338 #: modules/audio_output/oss.c:68
10339 msgid "OSS device node path."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/audio_output/oss.c:72
10343 msgid "Open Sound System audio output"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10347 msgid "Pulseaudio audio output"
10348 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
10349
10350 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10351 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/audio_output/volume.h:30
10355 msgid "Software gain"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/audio_output/volume.h:31
10359 msgid "This linear gain will be applied in software."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10363 msgid "Select Audio Device"
10364 msgstr "Audiogerät auswählen"
10365
10366 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10367 msgid ""
10368 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10369 "VLC restart to apply."
10370 msgstr ""
10371 "Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
10372 "(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
10373
10374 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10375 msgid "WaveOut audio output"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10379 msgid "Microsoft Soundmapper"
10380 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10381
10382 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10383 msgid "Use float32 output"
10384 msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
10385
10386 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10387 msgid ""
10388 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10389 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10390 msgstr ""
10391 "Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
10392 "Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
10393 "aktivieren oder zu deaktivieren."
10394
10395 #: modules/codec/a52.c:51
10396 msgid "A/52 parser"
10397 msgstr "A/52-Parser"
10398
10399 #: modules/codec/a52.c:58
10400 msgid "A/52 audio packetizer"
10401 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
10402
10403 #: modules/codec/adpcm.c:47
10404 msgid "ADPCM audio decoder"
10405 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
10406
10407 #: modules/codec/aes3.c:47
10408 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10409 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
10410
10411 #: modules/codec/aes3.c:52
10412 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10413 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
10414
10415 #: modules/codec/araw.c:50
10416 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10417 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
10418
10419 #: modules/codec/araw.c:59
10420 msgid "Raw audio encoder"
10421 msgstr "Raw-Audioencoder"
10422
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10424 msgid "Non-ref"
10425 msgstr "Keine Referenz Frames"
10426
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10428 msgid "Bidir"
10429 msgstr "Bidirektionale Frames"
10430
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10432 msgid "Non-key"
10433 msgstr "Keine Schlüssel-Frames"
10434
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10436 msgid "rd"
10437 msgstr "rd"
10438
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10440 msgid "bits"
10441 msgstr "bits"
10442
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10444 msgid "simple"
10445 msgstr "einfach"
10446
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10448 msgid ""
10449 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10450 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10451 "MJPEG and other codecs"
10452 msgstr ""
10453 "Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum "
10454 "Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10455 "MJPEG und weitere."
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10458 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10459 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10462 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10463 msgid "Decoding"
10464 msgstr "Decoding"
10465
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10467 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10468 msgid "Encoding"
10469 msgstr "Encoding"
10470
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10472 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10473 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10476 msgid "Direct rendering"
10477 msgstr "Direktes Rendern"
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10480 msgid "Error resilience"
10481 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10484 msgid ""
10485 "libavcodec can do error resilience.\n"
10486 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10487 "can produce a lot of errors.\n"
10488 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10492 msgid "Workaround bugs"
10493 msgstr "Fehler umgehen"
10494
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10496 msgid ""
10497 "Try to fix some bugs:\n"
10498 "1  autodetect\n"
10499 "2  old msmpeg4\n"
10500 "4  xvid interlaced\n"
10501 "8  ump4 \n"
10502 "16 no padding\n"
10503 "32 ac vlc\n"
10504 "64 Qpel chroma.\n"
10505 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10506 "\"ump4\", enter 40."
10507 msgstr ""
10508 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
10509 "1  autodetect\n"
10510 "2  old msmpeg4\n"
10511 "4  xvid interlaced\n"
10512 "8  ump4 \n"
10513 "16 kein Padding\n"
10514 "32 ac vlc\n"
10515 "64 Qpel Farbsättigung.\n"
10516 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
10517 "geben Sie 40 ein."
10518
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10520 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10521 msgid "Hurry up"
10522 msgstr "Beeilen"
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10525 msgid ""
10526 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10527 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10528 msgstr ""
10529 "Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
10530 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
10531 "entstellte Bilder erzeugen."
10532
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10534 msgid "Allow speed tricks"
10535 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
10536
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10538 msgid ""
10539 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10540 msgstr ""
10541 "Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
10542 "fehleranfällig."
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10545 msgid "Skip frame (default=0)"
10546 msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10549 msgid ""
10550 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10551 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10552 msgstr ""
10553 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
10554 "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10557 msgid "Skip idct (default=0)"
10558 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10561 msgid ""
10562 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10563 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10567 msgid "Discard cropping information"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10571 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10575 msgid "Debug mask"
10576 msgstr "Debug-Maske"
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10579 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10580 msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen"
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10583 msgid "Codec name"
10584 msgstr "Codec-Name"
10585
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10587 msgid "Internal libavcodec codec name"
10588 msgstr "Interner Name des libavcodec-Codecs"
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10591 msgid "Visualize motion vectors"
10592 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
10593
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10595 msgid ""
10596 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10597 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10598 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10599 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10600 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10601 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10602 msgstr ""
10603 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
10604 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
10605 "Werten:\n"
10606 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
10607 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10608 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10609 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
10610
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10612 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10613 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
10614
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10616 msgid ""
10617 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10618 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10619 msgstr ""
10620 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Anti-Klötzchen Filter genannt) wirkt "
10621 "sich normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz "
10622 "beschleunigt es die Wiedergabe von Hochauflösenden Streams enorm."
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10625 msgid "Hardware decoding"
10626 msgstr "Hardware Dekodierung"
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10629 msgid "This allows hardware decoding when available."
10630 msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist."
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10633 msgid "VDA output pixel format"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10637 msgid "The pixel format for output image buffers."
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10641 msgid "Threads"
10642 msgstr "Threads"
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10645 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10646 msgstr ""
10647 "Anzahl der verwendeten Threads für die Decodierung, 0 bedeutet automatisch"
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10650 msgid "Ratio of key frames"
10651 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10654 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10655 msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10658 msgid "Ratio of B frames"
10659 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10662 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10663 msgstr ""
10664 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
10665
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10667 msgid "Video bitrate tolerance"
10668 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10671 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10672 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
10673
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10675 msgid "Interlaced encoding"
10676 msgstr "Interlaced-Encoding"
10677
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10679 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10680 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
10681
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10683 msgid "Interlaced motion estimation"
10684 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
10685
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10687 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10688 msgstr ""
10689 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
10690 "Prozessorleistung."
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10693 msgid "Pre-motion estimation"
10694 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10697 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10698 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10701 msgid "Rate control buffer size"
10702 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Puffers"
10703
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10705 msgid ""
10706 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10707 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10708 msgstr ""
10709 "Größe des Ratenkontroll-Puffers (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
10710 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
10711
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10713 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10714 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers"
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10717 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10718 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers."
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10721 msgid "I quantization factor"
10722 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10723
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10725 msgid ""
10726 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10727 "same qscale for I and P frames)."
10728 msgstr ""
10729 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
10730 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
10731
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10733 #: modules/demux/mod.c:78
10734 msgid "Noise reduction"
10735 msgstr "Rauschreduzierung"
10736
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10738 msgid ""
10739 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10740 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10741 msgstr ""
10742 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
10743 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
10744 "weniger qualitativen Frames erhöht."
10745
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10747 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10748 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
10749
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10751 msgid ""
10752 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10753 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10754 "standard MPEG2 decoders."
10755 msgstr ""
10756 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
10757 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
10758 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10761 msgid "Quality level"
10762 msgstr "Qualitätsniveau"
10763
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10765 msgid ""
10766 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10767 "encoding very much)."
10768 msgstr ""
10769 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
10770 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
10771
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10773 msgid ""
10774 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10775 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10776 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10777 "to ease the encoder's task."
10778 msgstr ""
10779 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
10780 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
10781 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
10782 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
10783 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
10784
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10786 msgid "Minimum video quantizer scale"
10787 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
10788
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10790 msgid "Minimum video quantizer scale."
10791 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
10792
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10794 msgid "Maximum video quantizer scale"
10795 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
10796
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10798 msgid "Maximum video quantizer scale."
10799 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
10800
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10802 msgid "Trellis quantization"
10803 msgstr "Gitterquantisierung"
10804
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10806 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10807 msgstr ""
10808 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10811 msgid "Fixed quantizer scale"
10812 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
10813
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10815 msgid ""
10816 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10817 "255.0)."
10818 msgstr ""
10819 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
10820 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
10821
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10823 msgid "Strict standard compliance"
10824 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
10825
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10827 msgid ""
10828 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10829 msgstr ""
10830 "Eine strikte Einhaltung des Standards bei der Encodierung erzwingen "
10831 "(akzeptierte Werte: -2 bis 2)."
10832
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10834 msgid "Luminance masking"
10835 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
10836
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10838 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10839 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10840
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10842 msgid "Darkness masking"
10843 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10846 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10847 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10850 msgid "Motion masking"
10851 msgstr "Bewegungsmaskierung"
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10854 msgid ""
10855 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10856 "(default: 0.0)."
10857 msgstr ""
10858 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
10859 "(standardmäßig 0.0)."
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10862 msgid "Border masking"
10863 msgstr "Rändermaskierung"
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10866 msgid ""
10867 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10868 "0.0)."
10869 msgstr ""
10870 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
10871
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10873 msgid "Luminance elimination"
10874 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
10875
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10877 msgid ""
10878 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10879 "The H264 specification recommends -4."
10880 msgstr ""
10881 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
10882 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
10883
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10885 msgid "Chrominance elimination"
10886 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
10887
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10889 msgid ""
10890 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10891 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10892 msgstr ""
10893 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
10894 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
10895
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10897 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10898 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
10899
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10901 msgid ""
10902 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10903 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10904 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10905 "enabled libavcodec"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10909 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10910 msgstr "DirectX Video Beschleunigung (DXVA) 2.0"
10911
10912 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10913 #, c-format
10914 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10915 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
10916
10917 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10918 #, c-format
10919 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10920 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10921
10922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10923 #, c-format
10924 msgid ""
10925 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10926 "encoder:\n"
10927 "%s.\n"
10928 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10929 "\n"
10930 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10931 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10932 msgstr ""
10933 "Es scheint das Ihrer Libav/FFMPEG (libavcodec) Installation der/die "
10934 "folgende(n) Encoder fehlen:\n"
10935 "%s.\n"
10936 "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer "
10937 "Distribution.\n"
10938 "\n"
10939 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
10940 "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
10941
10942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10943 msgid "VLC could not open the encoder."
10944 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10945
10946 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10947 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10948 msgstr "Videobeschleunigung (VA) API"
10949
10950 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10951 msgid "420YpCbCr8Planar"
10952 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10953
10954 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10955 msgid "422YpCbCr8"
10956 msgstr "422YpCbCr8"
10957
10958 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10959 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10963 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/codec/cc.c:55
10967 msgid "CC 608/708"
10968 msgstr "CC 608/708"
10969
10970 #: modules/codec/cc.c:56
10971 msgid "Closed Captions decoder"
10972 msgstr "Closed Captions-Decoder"
10973
10974 #: modules/codec/cdg.c:87
10975 msgid "CDG video decoder"
10976 msgstr "CDG-Videodecoder"
10977
10978 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10979 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10980 msgstr "Crystal HD Hardware-Video-Dekodierer"
10981
10982 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10983 msgid "CVD subtitle decoder"
10984 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
10985
10986 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10987 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10988 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
10989
10990 #: modules/codec/ddummy.c:36
10991 msgid "Save raw codec data"
10992 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
10993
10994 #: modules/codec/ddummy.c:38
10995 msgid ""
10996 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10997 "main options."
10998 msgstr ""
10999 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
11000 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11001
11002 #: modules/codec/ddummy.c:47
11003 msgid "Dummy decoder"
11004 msgstr "Dummy-Decoder"
11005
11006 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11007 msgid "Dump decoder"
11008 msgstr "Dump-Decoder"
11009
11010 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11011 msgid "Constant quality factor"
11012 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
11013
11014 #: modules/codec/dirac.c:62
11015 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11016 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
11017
11018 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11019 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11020 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
11021
11022 #: modules/codec/dirac.c:66
11023 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11024 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
11025
11026 #: modules/codec/dirac.c:69
11027 msgid "Enable lossless coding"
11028 msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
11029
11030 #: modules/codec/dirac.c:70
11031 msgid ""
11032 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11033 "reproduction of the original"
11034 msgstr ""
11035 "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
11036 "perfekte Reproduktion des Originals"
11037
11038 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11039 msgid "Prefilter"
11040 msgstr "Vorfilter"
11041
11042 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11043 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11044 msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren"
11045
11046 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11047 msgid "Centre Weighted Median"
11048 msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
11049
11050 #: modules/codec/dirac.c:80
11051 msgid "Rectangular Linear Phase"
11052 msgstr "Rechteckige Linear Phase"
11053
11054 #: modules/codec/dirac.c:80
11055 msgid "Diagonal Linear Phase"
11056 msgstr "Diagonale Linear Phase"
11057
11058 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11059 msgid "Amount of prefiltering"
11060 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
11061
11062 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11063 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11064 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
11065
11066 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11067 msgid "Chroma format"
11068 msgstr "Farbsättigungsformat"
11069
11070 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11071 msgid ""
11072 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11073 msgstr ""
11074 "Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
11075 "Videos in dieses Format"
11076
11077 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11078 msgid "4:2:0"
11079 msgstr "4:2:0"
11080
11081 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11082 msgid "4:2:2"
11083 msgstr "4:2:2"
11084
11085 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11086 msgid "4:4:4"
11087 msgstr "4:4:4"
11088
11089 #: modules/codec/dirac.c:96
11090 msgid "Distance between 'P' frames"
11091 msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
11092
11093 #: modules/codec/dirac.c:100
11094 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11095 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
11096
11097 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11098 msgid "Picture coding mode"
11099 msgstr "Bildkodierungsmodus"
11100
11101 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11102 msgid ""
11103 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11104 "pseudo-progressive frame"
11105 msgstr ""
11106 "Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
11107 "pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
11108
11109 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11111 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11112
11113 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11114 msgid "force coding frame as single picture"
11115 msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
11116
11117 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11118 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11119 msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
11120
11121 #: modules/codec/dirac.c:116
11122 msgid "Width of motion compensation blocks"
11123 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11124
11125 #: modules/codec/dirac.c:120
11126 msgid "Height of motion compensation blocks"
11127 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11128
11129 #: modules/codec/dirac.c:125
11130 msgid "Block overlap (%)"
11131 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
11132
11133 #: modules/codec/dirac.c:126
11134 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11135 msgstr ""
11136 "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
11137 "werden soll"
11138
11139 #: modules/codec/dirac.c:131
11140 msgid "xblen"
11141 msgstr "xblen"
11142
11143 #: modules/codec/dirac.c:132
11144 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11145 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11146
11147 #: modules/codec/dirac.c:136
11148 msgid "yblen"
11149 msgstr "yblen"
11150
11151 #: modules/codec/dirac.c:137
11152 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11153 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11154
11155 #: modules/codec/dirac.c:140
11156 msgid "Motion vector precision"
11157 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11158
11159 #: modules/codec/dirac.c:141
11160 msgid "Motion vector precision in pels."
11161 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel."
11162
11163 #: modules/codec/dirac.c:146
11164 msgid "Simple ME search area x:y"
11165 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
11166
11167 #: modules/codec/dirac.c:147
11168 msgid ""
11169 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11170 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11171 msgstr ""
11172 "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
11173 "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
11174
11175 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11176 msgid "Three component motion estimation"
11177 msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
11178
11179 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11180 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11181 msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
11182
11183 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11184 msgid "Intra picture DWT filter"
11185 msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
11186
11187 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11188 msgid "Inter picture DWT filter"
11189 msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
11190
11191 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11192 msgid "Number of DWT iterations"
11193 msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
11194
11195 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11196 msgid "Also known as DWT levels"
11197 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
11198
11199 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11200 msgid "Enable multiple quantizers"
11201 msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
11202
11203 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11204 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11205 msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Unterband (einer pro Codeblock)"
11206
11207 #: modules/codec/dirac.c:174
11208 msgid "Enable spatial partitioning"
11209 msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
11210
11211 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11212 msgid "Disable arithmetic coding"
11213 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
11214
11215 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11216 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11217 msgstr ""
11218 "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
11219
11220 #: modules/codec/dirac.c:184
11221 msgid "cycles per degree"
11222 msgstr "Zyklen pro Grad"
11223
11224 #: modules/codec/dirac.c:206
11225 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11226 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
11227
11228 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11229 msgid "DirectMedia Object decoder"
11230 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
11231
11232 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11233 msgid "DirectMedia Object encoder"
11234 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
11235
11236 #: modules/codec/dts.c:53
11237 msgid "DTS parser"
11238 msgstr "DTS-Parser"
11239
11240 #: modules/codec/dts.c:58
11241 msgid "DTS audio packetizer"
11242 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
11243
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11245 msgid "Decoding X coordinate"
11246 msgstr "X-Koordinate decodieren"
11247
11248 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11249 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11250 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11251
11252 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11253 msgid "Decoding Y coordinate"
11254 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
11255
11256 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11257 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11258 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11259
11260 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11261 msgid "Subpicture position"
11262 msgstr "Unterbildposition"
11263
11264 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11265 msgid ""
11266 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11268 "g. 6=top-right)."
11269 msgstr ""
11270 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11271 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11272 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
11273
11274 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11275 msgid "Encoding X coordinate"
11276 msgstr "X-Koordinate encodieren"
11277
11278 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11279 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11280 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
11281
11282 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11283 msgid "Encoding Y coordinate"
11284 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
11285
11286 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11287 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11288 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
11289
11290 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11291 msgid "DVB subtitles decoder"
11292 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
11293
11294 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11295 msgid "DVB subtitles"
11296 msgstr "DVB Untertitel"
11297
11298 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11299 msgid "DVB subtitles encoder"
11300 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
11301
11302 #: modules/codec/edummy.c:40
11303 msgid "Dummy encoder"
11304 msgstr "Dummy-Encoder"
11305
11306 #: modules/codec/faad.c:52
11307 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11308 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
11309
11310 #: modules/codec/faad.c:430
11311 msgid "AAC extension"
11312 msgstr "AAC-Erweiterung"
11313
11314 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11315 msgid "Encoder Profile"
11316 msgstr "Encoder Profil"
11317
11318 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11319 msgid "Encoder Algorithm to use"
11320 msgstr "Zu benutzender Encoder-Algorithmus"
11321
11322 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11323 msgid "Enable spectral band replication"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11327 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11331 msgid "VBR Quality"
11332 msgstr "VBR Qualität"
11333
11334 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11335 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11339 msgid "Enable afterburner library"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11343 msgid ""
11344 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11345 "CPU usage (default is enabled)"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11349 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11353 msgid ""
11354 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11355 "hierarchical"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11359 msgid "AAC-LC"
11360 msgstr "AAC-LC"
11361
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11363 msgid "HE-AAC"
11364 msgstr "HE-AAC"
11365
11366 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11367 msgid "HE-AAC-v2"
11368 msgstr "HE-AAC-v2"
11369
11370 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11371 msgid "AAC-LD"
11372 msgstr "AAC-LD"
11373
11374 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11375 msgid "AAC-ELD"
11376 msgstr "AAC-ELD"
11377
11378 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11379 msgid "FDKAAC"
11380 msgstr "FDKAAC"
11381
11382 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11383 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11384 msgstr "FDK-AAC Audioencoder"
11385
11386 #: modules/codec/flac.c:112
11387 msgid "Flac audio decoder"
11388 msgstr "Flac-Audiodecoder"
11389
11390 #: modules/codec/flac.c:119
11391 msgid "Flac audio encoder"
11392 msgstr "Flac-Audioencoder"
11393
11394 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11395 msgid "Sound fonts"
11396 msgstr "Sound Fonts"
11397
11398 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11399 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11400 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
11401
11402 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11403 msgid "Chorus"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11407 msgid "Synthesis gain"
11408 msgstr "Syntheseverstärkung"
11409
11410 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11411 msgid ""
11412 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11413 "when many notes are played at a time."
11414 msgstr ""
11415 "Diese Verstärkung wird auf die Synthese-Ausgabe angewendet. Hohe Werte "
11416 "können zur einer Sättigung führen, wenn viele Noten zur gleicher Zeit "
11417 "gespielt werden."
11418
11419 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11420 msgid "Polyphony"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11424 msgid ""
11425 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11426 "require more processing power."
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11430 msgid "Reverb"
11431 msgstr "Hall"
11432
11433 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11434 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11435 msgstr "FluidSynth MIDI-Synthesizer"
11436
11437 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11438 msgid "FluidSynth"
11439 msgstr "FluidSynth"
11440
11441 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11442 msgid "MIDI synthesis not set up"
11443 msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
11444
11445 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11446 msgid ""
11447 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11448 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11449 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11450 msgstr ""
11451 "Für die MIDI-Synthese wird eine Sound-Font-Datei (.SF2) benötigt.\n"
11452 "Bitte Sound-Font installieren und über VLC-Einstellungen (Input / Codecs > "
11453 "Audiocodecs > FluidSynth) konfigurieren.\n"
11454
11455 #: modules/codec/g711.c:45
11456 msgid "G.711 decoder"
11457 msgstr "G.711 Decoder"
11458
11459 #: modules/codec/g711.c:53
11460 msgid "G.711 encoder"
11461 msgstr "G.711 Encoder"
11462
11463 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11464 msgid "Formatted Subtitles"
11465 msgstr "Formatierte Untertitel"
11466
11467 #: modules/codec/kate.c:195
11468 msgid ""
11469 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11470 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11471 "rendering via Tiger is enabled."
11472 msgstr ""
11473 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
11474 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
11475 "Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird."
11476
11477 #: modules/codec/kate.c:202
11478 msgid "Shadow"
11479 msgstr "Schatten"
11480
11481 #: modules/codec/kate.c:202
11482 msgid "Outline"
11483 msgstr "Kontur"
11484
11485 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11486 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11487 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11488 msgid "Black"
11489 msgstr "Schwarz"
11490
11491 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11492 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11493 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11494 msgid "Gray"
11495 msgstr "Grau"
11496
11497 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11498 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11499 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11500 msgid "Silver"
11501 msgstr "Silber"
11502
11503 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11504 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11505 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11506 #: modules/video_filter/rss.c:72
11507 msgid "White"
11508 msgstr "Weiß"
11509
11510 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11511 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11512 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11513 msgid "Maroon"
11514 msgstr "Kastanienbraun"
11515
11516 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11518 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11519 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11520 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11521 msgid "Red"
11522 msgstr "Rot"
11523
11524 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11525 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11526 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11527 #: modules/video_filter/rss.c:73
11528 msgid "Fuchsia"
11529 msgstr "Fuchsienfarben"
11530
11531 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11533 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11534 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11535 #: modules/video_filter/rss.c:73
11536 msgid "Yellow"
11537 msgstr "Gelb"
11538
11539 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11540 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11541 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11542 msgid "Olive"
11543 msgstr "Oliv"
11544
11545 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11547 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11548 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11549 #: modules/video_filter/rss.c:73
11550 msgid "Green"
11551 msgstr "Grün"
11552
11553 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11554 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11555 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11556 msgid "Teal"
11557 msgstr "Aquamarin"
11558
11559 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11560 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11561 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11562 #: modules/video_filter/rss.c:74
11563 msgid "Lime"
11564 msgstr "Limone"
11565
11566 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11567 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11568 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11569 msgid "Purple"
11570 msgstr "Violett"
11571
11572 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11573 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11574 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11575 msgid "Navy"
11576 msgstr "Navy-Blau"
11577
11578 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11580 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11581 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11582 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11583 msgid "Blue"
11584 msgstr "Blau"
11585
11586 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11587 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11588 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11589 #: modules/video_filter/rss.c:75
11590 msgid "Aqua"
11591 msgstr "Wasser-Blau"
11592
11593 #: modules/codec/kate.c:214
11594 msgid "Use Tiger for rendering"
11595 msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
11596
11597 #: modules/codec/kate.c:215
11598 msgid ""
11599 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11600 "only render static text and bitmap based streams."
11601 msgstr ""
11602 "Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn "
11603 "dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten "
11604 "Streams gerendert."
11605
11606 #: modules/codec/kate.c:219
11607 msgid "Rendering quality"
11608 msgstr "Renderqualität"
11609
11610 #: modules/codec/kate.c:220
11611 msgid ""
11612 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11613 "highest quality."
11614 msgstr ""
11615 "Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am "
11616 "schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
11617
11618 #: modules/codec/kate.c:224
11619 msgid "Default font effect"
11620 msgstr "Standard-Texteffekt"
11621
11622 #: modules/codec/kate.c:225
11623 msgid ""
11624 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11625 "backgrounds."
11626 msgstr ""
11627 "Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber "
11628 "verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
11629
11630 #: modules/codec/kate.c:229
11631 msgid "Default font effect strength"
11632 msgstr "Standard-Texteffektstärke"
11633
11634 #: modules/codec/kate.c:230
11635 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11636 msgstr ""
11637 "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)."
11638
11639 #: modules/codec/kate.c:234
11640 msgid "Default font description"
11641 msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
11642
11643 #: modules/codec/kate.c:235
11644 msgid ""
11645 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11646 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11647 "font parameters where appropriate."
11648 msgstr ""
11649 "Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
11650 "Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
11651 "Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen."
11652
11653 #: modules/codec/kate.c:240
11654 msgid "Default font color"
11655 msgstr "Standard-Textfarbe"
11656
11657 #: modules/codec/kate.c:241
11658 msgid ""
11659 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11660 "font color to use."
11661 msgstr ""
11662 "Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11663 "Schriftfarbe vorgibt."
11664
11665 #: modules/codec/kate.c:245
11666 msgid "Default font alpha"
11667 msgstr "Standard-Texttransparenz"
11668
11669 #: modules/codec/kate.c:246
11670 msgid ""
11671 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11672 "particular font color to use."
11673 msgstr ""
11674 "Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
11675 "keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
11676
11677 #: modules/codec/kate.c:250
11678 msgid "Default background color"
11679 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
11680
11681 #: modules/codec/kate.c:251
11682 msgid ""
11683 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11684 "color to use."
11685 msgstr ""
11686 "Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11687 "Hintergrundfarbe vorgibt."
11688
11689 #: modules/codec/kate.c:255
11690 msgid "Default background alpha"
11691 msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
11692
11693 #: modules/codec/kate.c:256
11694 msgid ""
11695 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11696 "specify a particular background color to use."
11697 msgstr ""
11698 "Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream "
11699 "keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
11700
11701 #: modules/codec/kate.c:262
11702 msgid ""
11703 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11704 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11705 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11706 "available.\n"
11707 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11708 "played. This will hopefully be fixed soon."
11709 msgstr ""
11710 "Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n"
11711 "Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
11712 "allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch "
11713 "rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
11714 "Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
11715 "neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
11716
11717 #: modules/codec/kate.c:271
11718 msgid "Kate"
11719 msgstr "Kate"
11720
11721 #: modules/codec/kate.c:272
11722 msgid "Kate overlay decoder"
11723 msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
11724
11725 #: modules/codec/kate.c:291
11726 msgid "Tiger rendering defaults"
11727 msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
11728
11729 #: modules/codec/kate.c:326
11730 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11731 msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer"
11732
11733 #: modules/codec/libass.c:56
11734 msgid "Subtitles (advanced)"
11735 msgstr "Untertitel (erweitert)"
11736
11737 #: modules/codec/libass.c:57
11738 msgid "Subtitle renderers using libass"
11739 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
11740
11741 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11742 msgid "Building font cache"
11743 msgstr "Erzeuge Font-Cache"
11744
11745 #: modules/codec/libass.c:226
11746 msgid ""
11747 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11748 "This should take less than a minute."
11749 msgstr ""
11750 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
11751 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
11752
11753 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11754 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11755 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11756
11757 #: modules/codec/lpcm.c:60
11758 msgid "Linear PCM audio decoder"
11759 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11760
11761 #: modules/codec/lpcm.c:65
11762 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11763 msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer"
11764
11765 #: modules/codec/lpcm.c:71
11766 msgid "Linear PCM audio encoder"
11767 msgstr "Linearer PCM-Audioencoder"
11768
11769 #: modules/codec/mash.cpp:70
11770 msgid "Video decoder using openmash"
11771 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
11772
11773 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11774 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11775 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
11776
11777 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11778 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11779 msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer"
11780
11781 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11782 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11786 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11787 msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
11788
11789 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11790 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11791 msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
11792
11793 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11794 msgid "OpenMAX IL video output"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/codec/opus.c:62
11798 msgid "Opus audio decoder"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/codec/opus.c:64
11802 msgid "Opus"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/codec/png.c:58
11806 msgid "PNG video decoder"
11807 msgstr "PNG-Videodecoder"
11808
11809 #: modules/codec/quicktime.c:66
11810 msgid "QuickTime library decoder"
11811 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
11812
11813 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11814 msgid "Pseudo raw video decoder"
11815 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
11816
11817 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11818 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11819 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
11820
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11822 msgid "Rate control method"
11823 msgstr "Ratensteuerverfahren"
11824
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11826 msgid "Method used to encode the video sequence"
11827 msgstr "Encodierungsmethode für Videosequenzen"
11828
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11830 msgid "Constant noise threshold mode"
11831 msgstr "Konstanter Rauschschwelle-Modus"
11832
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11834 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11835 msgstr "Modus Konstante Bitrate (CBR)"
11836
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11838 msgid "Low Delay mode"
11839 msgstr "Low Delay-Modus"
11840
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11842 msgid "Lossless mode"
11843 msgstr "Verlustfreier Modus"
11844
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11846 msgid "Constant lambda mode"
11847 msgstr "Konstanter Lambda-Modus"
11848
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11850 msgid "Constant error mode"
11851 msgstr "Konstanter Fehler-Modus"
11852
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11854 msgid "Constant quality mode"
11855 msgstr "Konstanter Qualität-Modus"
11856
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11858 msgid "GOP structure"
11859 msgstr "GOP-Struktur"
11860
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11862 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11863 msgstr "Verwendete GOP-Struktur, um das Video zu encodieren"
11864
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11866 msgid ""
11867 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11868 "previous or future pictures."
11869 msgstr ""
11870 "Keine feste GOP-Struktur. Ein Bild kann Intra oder Inter sein und bezieht "
11871 "sich auf vorherige oder zukünftige Bilder."
11872
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11874 msgid "I-frame only sequence"
11875 msgstr "Ausschließlich I-Frame Sequenz"
11876
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11878 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11879 msgstr "Inter-Bilder beziehen sich nur auf vorherige Bilder"
11880
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11882 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11883 msgstr "Inter-Bilder können sich auf vorherige oder zukünftige Bilder beziehen"
11884
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11886 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11887 msgstr "Verwendeter Qualitätsfaktor im konstanten Qualität-Modus"
11888
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11890 msgid "Noise Threshold"
11891 msgstr "Rausch-Schwelle"
11892
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11894 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11895 msgstr "Verwende Rauschschwelle in konstanten Rauschschwelle-Modus"
11896
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11898 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11899 msgstr "Ziel-Bitrate in kbps bei der Encodierung im konstanten Bitratenmodus"
11900
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11902 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11903 msgstr "Maximale Bitrate (kb/s)"
11904
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11906 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11907 msgstr "Maximale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
11908
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11910 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11911 msgstr "Minimale Bitrate (kb/s)"
11912
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11914 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11915 msgstr "Minimale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
11916
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11918 msgid "GOP length"
11919 msgstr "GOP-Länge"
11920
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11922 msgid ""
11923 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11924 "group of pictures"
11925 msgstr ""
11926 "Anzahl von Bildern zwischen sukzessiven Sequenz-Headern, d.h. Dauer der "
11927 "Gruppe von Bildern"
11928
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11930 msgid "No pre-filtering"
11931 msgstr "Keine Vorfilterung"
11932
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11934 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11935 msgstr "Gauss'sches Tiefpass-Filter"
11936
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11938 msgid "Add Noise"
11939 msgstr "Rauschen hinzufügen"
11940
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11942 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11943 msgstr "Gauss'scher adaptiver Tiefpass-Filter"
11944
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11946 msgid "Low Pass Filter"
11947 msgstr "Tiefpass-Filter"
11948
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11950 msgid "Size of motion compensation blocks"
11951 msgstr "Größe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11952
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11955 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11956 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11957
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11959 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11960 msgstr "klein - benutze kleine Bewegungsvorhersageblöcke"
11961
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11963 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11964 msgstr "mittel - benutze mittlere Bewegungsvorhersageblöcke"
11965
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11967 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11968 msgstr "groß - benutze große Bewegungsvorhersageblöcke"
11969
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11971 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11972 msgstr "Überschneidung der Bewegungsvorhersageblöcke"
11973
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11975 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11976 msgstr "keine - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich nicht"
11977
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11979 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11980 msgstr "teilweise - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich teilweise"
11981
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11983 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11984 msgstr "vollständig - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich vollständig"
11985
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11987 msgid "Motion Vector precision"
11988 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11989
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11991 msgid "Motion Vector precision in pels"
11992 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel"
11993
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11995 msgid "perceptual weighting method"
11996 msgstr "Wahrnehmungsgewichtung-Methode"
11997
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11999 msgid "perceptual distance"
12000 msgstr "Wahrnehmungs-Entfernung"
12001
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12003 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12004 msgstr "Wahrgenommene Entfernung für die Berechnung des Wahrnehmungsgewichts"
12005
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12007 msgid "Horizontal slices per frame"
12008 msgstr "Horizontale Scheiben pro Frame"
12009
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12011 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12012 msgstr "Anzahl der horizontalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12013
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12015 msgid "Vertical slices per frame"
12016 msgstr "Vertikale Scheiben pro Frame"
12017
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12019 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12020 msgstr "Anzahl der vertikalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12021
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12023 msgid "Size of code blocks in each subband"
12024 msgstr "Größe der Code-Blöcke in jedem Unterband"
12025
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12027 msgid "small - use small code blocks"
12028 msgstr "klein - benutze kleine Code-Blöcke"
12029
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12031 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12032 msgstr "mittel - benutze mittlere Code-Blöcke"
12033
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12035 msgid "large - use large code blocks"
12036 msgstr "groß - benutze große Code-Blöcke"
12037
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12039 msgid "full - One code block per subband"
12040 msgstr "voll - ein Code-Block pro Unterband"
12041
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12043 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12044 msgstr "Hierarchische Bewegungsschätzung aktivieren"
12045
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12047 msgid "Number of levels of downsampling"
12048 msgstr "Anzahl der Ebenen des Downsamplings"
12049
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12051 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12052 msgstr ""
12053 "Anzahl der Ebenen des Downsamplings in der hierarchischen Bewegungsschätzung"
12054
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12056 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12057 msgstr "Globale Bewegungsschätzung aktivieren"
12058
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12060 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12061 msgstr "Phasen-Korrelationsschätzung aktivieren"
12062
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12064 msgid "Enable Scene Change Detection"
12065 msgstr "Szenenänderungserkennung aktivieren"
12066
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12068 msgid "Force Profile"
12069 msgstr "Profil erzwingen"
12070
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12072 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12073 msgstr "VC2 Low Delay-Profil"
12074
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12076 msgid "VC2 Simple Profile"
12077 msgstr "VC2 einfaches Profil"
12078
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12080 msgid "VC2 Main Profile"
12081 msgstr "VC2 Hauptprofil"
12082
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12084 msgid "Main Profile"
12085 msgstr "Hauptprofil"
12086
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12088 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12089 msgstr "Dirac Video-Decoder nutzt libschroedinger"
12090
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12092 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12093 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
12094
12095 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12096 msgid "SDL Image decoder"
12097 msgstr "SDL Image-Decoder"
12098
12099 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12100 msgid "SDL_image video decoder"
12101 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
12102
12103 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12104 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12105 msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
12106
12107 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12111 msgid "Mode"
12112 msgstr "Modus"
12113
12114 #: modules/codec/speex.c:61
12115 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12116 msgstr "Encodermodus erzwingen."
12117
12118 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12119 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12120 msgid "Encoding quality"
12121 msgstr "Encodingqualität"
12122
12123 #: modules/codec/speex.c:65
12124 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12125 msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
12126
12127 #: modules/codec/speex.c:67
12128 msgid "Encoding complexity"
12129 msgstr "Encoding-Komplexität"
12130
12131 #: modules/codec/speex.c:69
12132 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12133 msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
12134
12135 #: modules/codec/speex.c:71
12136 msgid "Maximal bitrate"
12137 msgstr "Maximale Bitrate"
12138
12139 #: modules/codec/speex.c:73
12140 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12141 msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate"
12142
12143 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12144 msgid "CBR encoding"
12145 msgstr "CBR-Encoding"
12146
12147 #: modules/codec/speex.c:77
12148 msgid ""
12149 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12150 "bitrate encoding (VBR)."
12151 msgstr ""
12152 "Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-"
12153 "Kodierung (VBR)."
12154
12155 #: modules/codec/speex.c:80
12156 msgid "Voice activity detection"
12157 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
12158
12159 #: modules/codec/speex.c:82
12160 msgid ""
12161 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12162 "mode."
12163 msgstr ""
12164 "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
12165 "im VBR-Modus."
12166
12167 #: modules/codec/speex.c:85
12168 msgid "Discontinuous Transmission"
12169 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
12170
12171 #: modules/codec/speex.c:87
12172 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12173 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
12174
12175 #: modules/codec/speex.c:91
12176 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12177 msgstr "Schmalband (8kHz)"
12178
12179 #: modules/codec/speex.c:91
12180 msgid "Wide-band (16kHz)"
12181 msgstr "Breitband (16kHz)"
12182
12183 #: modules/codec/speex.c:91
12184 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12185 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
12186
12187 #: modules/codec/speex.c:98
12188 msgid "Speex audio decoder"
12189 msgstr "Speex-Audiodecoder"
12190
12191 #: modules/codec/speex.c:100
12192 msgid "Speex"
12193 msgstr "Speex"
12194
12195 #: modules/codec/speex.c:104
12196 msgid "Speex audio packetizer"
12197 msgstr "Speex-Audio-Paketisierer"
12198
12199 #: modules/codec/speex.c:110
12200 msgid "Speex audio encoder"
12201 msgstr "Speex-Audioencoder"
12202
12203 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12204 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12205 msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren"
12206
12207 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12208 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12209 msgstr ""
12210 "Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
12211
12212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12213 msgid "DVD subtitles decoder"
12214 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
12215
12216 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12217 msgid "DVD subtitles"
12218 msgstr "DVD-Untertitel"
12219
12220 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12221 msgid "DVD subtitles packetizer"
12222 msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer"
12223
12224 #: modules/codec/stl.c:45
12225 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12226 msgstr "STL EBU Untertitel-Decoder"
12227
12228 #. xgettext:
12229 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12230 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12231 #. languages using the Latin alphabet.
12232 #: modules/codec/subsdec.c:97
12233 msgid "Default (Windows-1252)"
12234 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12235
12236 #: modules/codec/subsdec.c:98
12237 msgid "System codeset"
12238 msgstr "Systemzeichensatz"
12239
12240 #: modules/codec/subsdec.c:99
12241 msgid "Universal (UTF-8)"
12242 msgstr "Universal (UTF-8)"
12243
12244 #: modules/codec/subsdec.c:100
12245 msgid "Universal (UTF-16)"
12246 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12247
12248 #: modules/codec/subsdec.c:101
12249 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12250 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
12251
12252 #: modules/codec/subsdec.c:102
12253 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12254 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
12255
12256 #: modules/codec/subsdec.c:103
12257 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12258 msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
12259
12260 #: modules/codec/subsdec.c:107
12261 msgid "Western European (Latin-9)"
12262 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
12263
12264 #: modules/codec/subsdec.c:108
12265 msgid "Western European (Windows-1252)"
12266 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
12267
12268 #: modules/codec/subsdec.c:109
12269 msgid "Western European (IBM 00850)"
12270 msgstr "Westeuropäisch (IBM 00850)"
12271
12272 #: modules/codec/subsdec.c:111
12273 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12274 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
12275
12276 #: modules/codec/subsdec.c:112
12277 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12278 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
12279
12280 #: modules/codec/subsdec.c:114
12281 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12282 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12283
12284 #: modules/codec/subsdec.c:116
12285 msgid "Nordic (Latin-6)"
12286 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
12287
12288 #: modules/codec/subsdec.c:118
12289 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12290 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
12291
12292 #: modules/codec/subsdec.c:119
12293 msgid "Russian (KOI8-R)"
12294 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12295
12296 #: modules/codec/subsdec.c:120
12297 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12298 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
12299
12300 #: modules/codec/subsdec.c:122
12301 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12302 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12303
12304 #: modules/codec/subsdec.c:123
12305 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12306 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12307
12308 #: modules/codec/subsdec.c:125
12309 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12310 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12311
12312 #: modules/codec/subsdec.c:126
12313 msgid "Greek (Windows-1253)"
12314 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
12315
12316 #: modules/codec/subsdec.c:128
12317 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12318 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12319
12320 #: modules/codec/subsdec.c:129
12321 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12322 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
12323
12324 #: modules/codec/subsdec.c:131
12325 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12326 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12327
12328 #: modules/codec/subsdec.c:132
12329 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12330 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
12331
12332 #: modules/codec/subsdec.c:135
12333 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12334 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12335
12336 #: modules/codec/subsdec.c:136
12337 msgid "Thai (Windows-874)"
12338 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
12339
12340 #: modules/codec/subsdec.c:138
12341 msgid "Baltic (Latin-7)"
12342 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12343
12344 #: modules/codec/subsdec.c:139
12345 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12346 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12347
12348 #: modules/codec/subsdec.c:142
12349 msgid "Celtic (Latin-8)"
12350 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12351
12352 #: modules/codec/subsdec.c:145
12353 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12354 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
12355
12356 #: modules/codec/subsdec.c:147
12357 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12358 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
12359
12360 #: modules/codec/subsdec.c:148
12361 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12362 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
12363
12364 #: modules/codec/subsdec.c:149
12365 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12366 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12367
12368 #: modules/codec/subsdec.c:150
12369 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12370 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
12371
12372 #: modules/codec/subsdec.c:151
12373 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12374 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
12375
12376 #: modules/codec/subsdec.c:152
12377 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12378 msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
12379
12380 #: modules/codec/subsdec.c:153
12381 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12382 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
12383
12384 #: modules/codec/subsdec.c:154
12385 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12386 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
12387
12388 #: modules/codec/subsdec.c:155
12389 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12390 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
12391
12392 #: modules/codec/subsdec.c:156
12393 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12394 msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
12395
12396 #: modules/codec/subsdec.c:158
12397 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12398 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
12399
12400 #: modules/codec/subsdec.c:159
12401 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12402 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
12403
12404 #: modules/codec/subsdec.c:166
12405 msgid "Subtitle text encoding"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/codec/subsdec.c:167
12409 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12410 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
12411
12412 #: modules/codec/subsdec.c:168
12413 msgid "Subtitle justification"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/codec/subsdec.c:169
12417 msgid "Set the justification of subtitles"
12418 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
12419
12420 #: modules/codec/subsdec.c:170
12421 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12422 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
12423
12424 #: modules/codec/subsdec.c:171
12425 msgid ""
12426 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12427 msgstr ""
12428 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
12429 "Untertiteldateien."
12430
12431 #: modules/codec/subsdec.c:174
12432 msgid ""
12433 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12434 "but you can choose to disable all formatting."
12435 msgstr ""
12436 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
12437 "teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
12438
12439 #: modules/codec/subsdec.c:182
12440 msgid "Text subtitle decoder"
12441 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
12442
12443 #. xgettext:
12444 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12445 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12446 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12447 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12448 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12449 #. Other scripts use other code pages.
12450 #.
12451 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12452 #. the VideoLAN translators mailing list.
12453 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12454 msgctxt "GetACP"
12455 msgid "CP1252"
12456 msgstr "CP1252"
12457
12458 #: modules/codec/subsusf.c:46
12459 msgid "USFSubs"
12460 msgstr "USFSubs"
12461
12462 #: modules/codec/subsusf.c:47
12463 msgid "USF subtitles decoder"
12464 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
12465
12466 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12467 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12468 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
12469
12470 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12471 msgid "SVCD subtitles"
12472 msgstr "SVCD-Untertitel"
12473
12474 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12475 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12476 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
12477
12478 #: modules/codec/t140.c:35
12479 msgid "T.140 text encoder"
12480 msgstr "T.140-Textencoder"
12481
12482 #: modules/codec/telx.c:54
12483 msgid "Override page"
12484 msgstr "Überschreibe Seite"
12485
12486 #: modules/codec/telx.c:55
12487 msgid ""
12488 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12489 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12490 "usually 888 or 889)."
12491 msgstr ""
12492 "Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel "
12493 "nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom "
12494 "Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
12495
12496 #: modules/codec/telx.c:60
12497 msgid "Ignore subtitle flag"
12498 msgstr "Untertitel-Flag ignorieren"
12499
12500 #: modules/codec/telx.c:61
12501 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12502 msgstr ""
12503 "Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die "
12504 "Untertitel nicht erscheinen."
12505
12506 #: modules/codec/telx.c:64
12507 msgid "Workaround for France"
12508 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
12509
12510 #: modules/codec/telx.c:65
12511 msgid ""
12512 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12513 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12514 "your subtitles don't appear."
12515 msgstr ""
12516 "Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
12517 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
12518 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
12519
12520 #: modules/codec/telx.c:71
12521 msgid "Teletext subtitles decoder"
12522 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
12523
12524 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12525 msgid ""
12526 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12527 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12528 msgstr ""
12529 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
12530 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
12531
12532 #: modules/codec/theora.c:112
12533 msgid "Theora video decoder"
12534 msgstr "Theora-Videodecoder"
12535
12536 #: modules/codec/theora.c:118
12537 msgid "Theora video packetizer"
12538 msgstr "Theora-Videopacketizer"
12539
12540 #: modules/codec/theora.c:125
12541 msgid "Theora video encoder"
12542 msgstr "Theora-Videoencoder"
12543
12544 #: modules/codec/twolame.c:56
12545 msgid ""
12546 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12547 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12548 msgstr ""
12549 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
12550 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
12551 "Stream erzeugen."
12552
12553 #: modules/codec/twolame.c:59
12554 msgid "Stereo mode"
12555 msgstr "Stereo-Modus"
12556
12557 #: modules/codec/twolame.c:60
12558 msgid "Handling mode for stereo streams"
12559 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
12560
12561 #: modules/codec/twolame.c:61
12562 msgid "VBR mode"
12563 msgstr "VBR-Modus"
12564
12565 #: modules/codec/twolame.c:63
12566 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12567 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
12568
12569 #: modules/codec/twolame.c:64
12570 msgid "Psycho-acoustic model"
12571 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
12572
12573 #: modules/codec/twolame.c:66
12574 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12575 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
12576
12577 #: modules/codec/twolame.c:70
12578 msgid "Joint stereo"
12579 msgstr "Joint-Stereo"
12580
12581 #: modules/codec/twolame.c:75
12582 msgid "Libtwolame audio encoder"
12583 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
12584
12585 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12586 msgid "Ulead DV audio decoder"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/codec/vorbis.c:175
12590 msgid "Maximum encoding bitrate"
12591 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
12592
12593 #: modules/codec/vorbis.c:177
12594 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12595 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
12596
12597 #: modules/codec/vorbis.c:178
12598 msgid "Minimum encoding bitrate"
12599 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
12600
12601 #: modules/codec/vorbis.c:180
12602 msgid ""
12603 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12604 "channel."
12605 msgstr ""
12606 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
12607 "Channel mit fester Größe."
12608
12609 #: modules/codec/vorbis.c:183
12610 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12611 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
12612
12613 #: modules/codec/vorbis.c:187
12614 msgid "Vorbis audio decoder"
12615 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
12616
12617 #: modules/codec/vorbis.c:198
12618 msgid "Vorbis audio packetizer"
12619 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
12620
12621 #: modules/codec/vorbis.c:205
12622 msgid "Vorbis audio encoder"
12623 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
12624
12625 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12626 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12627 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:62
12630 msgid "Maximum GOP size"
12631 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:63
12634 msgid ""
12635 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12636 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12637 "-1 for infinite."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/codec/x264.c:67
12641 msgid "Minimum GOP size"
12642 msgstr "Minimale GOP-Größe"
12643
12644 #: modules/codec/x264.c:68
12645 msgid ""
12646 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12647 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12648 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12649 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12650 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12651 "the IDR-frame. \n"
12652 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12653 "frames, but do not start a new GOP."
12654 msgstr ""
12655 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
12656 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
12657 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
12658 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
12659 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
12660 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
12661 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
12662 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
12663
12664 #: modules/codec/x264.c:77
12665 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12666 msgstr "Verwenden Sie Wiederherstellungspunkte um GOPs zu schließen"
12667
12668 #: modules/codec/x264.c:79
12669 msgid ""
12670 "none: use closed GOPs only\n"
12671 "normal: use standard open GOPs\n"
12672 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12673 msgstr ""
12674 "keine: verwenden Sie ausschließlich geschlossene GOPs\n"
12675 "normale: verwenden Sie offene, standardmäßige GOPs\n"
12676 "bluray: verwenden Sie offene, Blu-Ray-kompatible GOPs"
12677
12678 #: modules/codec/x264.c:83
12679 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12680 msgstr ""
12681 "Verwenden Sie offene GOP, für BluRay-Kompatibilität nutzen Sie auch die "
12682 "bluray-compat Option"
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:86
12685 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12686 msgstr "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung"
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:87
12689 msgid ""
12690 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12691 "ray compatibility\n"
12692 "e.g. resolution, framerate, level"
12693 msgstr ""
12694 "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung, erzwingt "
12695 "aber nicht jeden Aspekt der Blu-Ray-Kompatibilität\n"
12696 "z.B. Auflösung, Framerate, Ebene"
12697
12698 #: modules/codec/x264.c:90
12699 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12700 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:91
12703 msgid ""
12704 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12705 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12706 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12707 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12708 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12709 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12710 "1 to 100."
12711 msgstr ""
12712 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
12713 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
12714 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
12715 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
12716 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
12717 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
12718 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
12719 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:102
12722 msgid "B-frames between I and P"
12723 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:103
12726 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12727 msgstr ""
12728 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)"
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:106
12731 msgid "Adaptive B-frame decision"
12732 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
12733
12734 #: modules/codec/x264.c:107
12735 msgid ""
12736 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12737 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12738 msgstr ""
12739 "Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, "
12740 "ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
12741 "2."
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:111
12744 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12745 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:112
12748 msgid ""
12749 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12750 "negative values cause less B-frames."
12751 msgstr ""
12752 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
12753 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:116
12756 msgid "Keep some B-frames as references"
12757 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:117
12760 msgid ""
12761 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12762 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12763 "appropriately.\n"
12764 " - none: Disabled\n"
12765 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12766 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12767 msgstr ""
12768 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
12769 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
12770 "und fordert entsprechende Frames nach.\n"
12771 " - Nichts: Deaktiviert\n"
12772 " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
12773 " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-Ray Kompatibel)\n"
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:125
12776 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:126
12780 msgid ""
12781 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12782 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:129
12786 msgid "CABAC"
12787 msgstr "CABAC"
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:130
12790 msgid ""
12791 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12792 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12793 msgstr ""
12794 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
12795 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:134
12798 msgid "Number of reference frames"
12799 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:135
12802 msgid ""
12803 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12804 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12805 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12806 msgstr ""
12807 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
12808 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
12809 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
12810 "Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16."
12811
12812 #: modules/codec/x264.c:140
12813 msgid "Skip loop filter"
12814 msgstr "Loop-Filter überspringen"
12815
12816 #: modules/codec/x264.c:141
12817 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12818 msgstr ""
12819 "Den Einsprungfilter Anti-Klötzchen deaktivieren (verringert die Qualität)."
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:143
12822 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12823 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:144
12826 msgid ""
12827 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12828 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12829 msgstr ""
12830 "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
12831 "Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark."
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:148
12834 msgid "H.264 level"
12835 msgstr "H.264-Level"
12836
12837 #: modules/codec/x264.c:149
12838 msgid ""
12839 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12840 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12841 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12842 "for letting x264 set level."
12843 msgstr ""
12844 "Spezifiziert das H.264-Level (wie durch Annex A des Standards definiert). "
12845 "Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu "
12846 "wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von "
12847 "1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt). Auf 0 setzen, damit x264 den Level "
12848 "eingestellt."
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:154
12851 msgid "H.264 profile"
12852 msgstr "H.264-Profil"
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:155
12855 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12856 msgstr ""
12857 "Spezifiziert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
12858 "Einstellungen durchsetzt"
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:161
12861 msgid "Interlaced mode"
12862 msgstr "Interlaced-Modus"
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:162
12865 msgid "Pure-interlaced mode."
12866 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:164
12869 msgid "Frame packing"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/codec/x264.c:165
12873 msgid ""
12874 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12875 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12876 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12877 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12878 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12879 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12880 " 5: frame alternation - one view per frame"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/codec/x264.c:173
12884 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12885 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
12886
12887 #: modules/codec/x264.c:174
12888 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12889 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen"
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:176
12892 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12893 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:177
12896 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12897 msgstr ""
12898 "Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
12899 "deaktivieren"
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:179
12902 msgid "Force number of slices per frame"
12903 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:180
12906 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12907 msgstr ""
12908 "Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen "
12909 "überschrieben werden"
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:182
12912 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12913 msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:183
12916 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12917 msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:185
12920 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12921 msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:186
12924 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12925 msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:189
12928 msgid "Set QP"
12929 msgstr "QP festlegen"
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:190
12932 msgid ""
12933 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12934 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12935 msgstr ""
12936 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
12937 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
12938 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
12939
12940 #: modules/codec/x264.c:194
12941 msgid "Quality-based VBR"
12942 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
12943
12944 #: modules/codec/x264.c:195
12945 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12946 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:197
12949 msgid "Min QP"
12950 msgstr "Min QP"
12951
12952 #: modules/codec/x264.c:198
12953 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12954 msgstr ""
12955 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
12956 "zu sein."
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:201
12959 msgid "Max QP"
12960 msgstr "Max QP"
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:202
12963 msgid "Maximum quantizer parameter."
12964 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:204
12967 msgid "Max QP step"
12968 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
12969
12970 #: modules/codec/x264.c:205
12971 msgid "Max QP step between frames."
12972 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
12973
12974 #: modules/codec/x264.c:207
12975 msgid "Average bitrate tolerance"
12976 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
12977
12978 #: modules/codec/x264.c:208
12979 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12980 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
12981
12982 #: modules/codec/x264.c:211
12983 msgid "Max local bitrate"
12984 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
12985
12986 #: modules/codec/x264.c:212
12987 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12988 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
12989
12990 #: modules/codec/x264.c:214
12991 msgid "VBV buffer"
12992 msgstr "VBV-Puffer"
12993
12994 #: modules/codec/x264.c:215
12995 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12996 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
12997
12998 #: modules/codec/x264.c:218
12999 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13000 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
13001
13002 #: modules/codec/x264.c:219
13003 msgid ""
13004 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13005 "0.0 to 1.0."
13006 msgstr ""
13007 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
13008 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
13009
13010 #: modules/codec/x264.c:222
13011 msgid "How AQ distributes bits"
13012 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
13013
13014 #: modules/codec/x264.c:223
13015 msgid ""
13016 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13017 " - 0: Disabled\n"
13018 " - 1: Current x264 default mode\n"
13019 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13020 "frame"
13021 msgstr ""
13022 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
13023 " - 0: Deaktiviert\n"
13024 " - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
13025 " - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
13026 "Bild anzupassen"
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:228
13029 msgid "Strength of AQ"
13030 msgstr "AQ-Stärke"
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:229
13033 msgid ""
13034 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13035 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13036 " - 0.5: weak AQ\n"
13037 " - 1.5: strong AQ"
13038 msgstr ""
13039 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
13040 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
13041 " - 0.5: schwache AQ\n"
13042 " - 1.5: starke AQ"
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:235
13045 msgid "QP factor between I and P"
13046 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
13047
13048 #: modules/codec/x264.c:236
13049 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13050 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:239
13053 msgid "QP factor between P and B"
13054 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:240
13057 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13058 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
13059
13060 #: modules/codec/x264.c:242
13061 msgid "QP difference between chroma and luma"
13062 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:243
13065 msgid "QP difference between chroma and luma."
13066 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:245
13069 msgid "Multipass ratecontrol"
13070 msgstr "Multipass-Ratenkontrolle"
13071
13072 #: modules/codec/x264.c:246
13073 msgid ""
13074 "Multipass ratecontrol:\n"
13075 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13076 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13077 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13078 msgstr ""
13079 "Multipass-Ratecontrol:\n"
13080 " - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n"
13081 " - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n"
13082 " - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n"
13083
13084 #: modules/codec/x264.c:251
13085 msgid "QP curve compression"
13086 msgstr "QP-Kurvencompression"
13087
13088 #: modules/codec/x264.c:252
13089 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13090 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
13091
13092 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13093 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13094 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:255
13097 msgid ""
13098 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13099 "blurs complexity."
13100 msgstr ""
13101 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
13102 "kurzzeitig die Komplexität."
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:259
13105 msgid ""
13106 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13107 "blurs quants."
13108 msgstr ""
13109 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
13110 "Verwischt zeitweise die Quanten."
13111
13112 #: modules/codec/x264.c:264
13113 msgid "Partitions to consider"
13114 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:265
13117 msgid ""
13118 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13119 " - none  : \n"
13120 " - fast  : i4x4\n"
13121 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13122 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13123 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13124 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13125 msgstr ""
13126 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
13127 " - keine  : \n"
13128 " - schnell: i4x4\n"
13129 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13130 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13131 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13132 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:273
13135 msgid "Direct MV prediction mode"
13136 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:276
13139 msgid "Direct prediction size"
13140 msgstr "Direkte Vorhersagegröße"
13141
13142 #: modules/codec/x264.c:277
13143 msgid ""
13144 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13145 " -  1: 8x8\n"
13146 " - -1: smallest possible according to level\n"
13147 msgstr ""
13148 "Direkte Vorhersagegröße:  -  0: 4x4\n"
13149 " -  1: 8x8\n"
13150 " - -1: kleinstmögliche laut Level\n"
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:282
13153 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13154 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
13155
13156 #: modules/codec/x264.c:283
13157 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13158 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:285
13161 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13162 msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:286
13165 msgid ""
13166 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13167 " - 1: Blind offset\n"
13168 " - 2: Smart analysis\n"
13169 msgstr ""
13170 "Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert\n"
13171 " - 1: Blinde Abstände\n"
13172 " - 2: Intelligente Analyse\n"
13173
13174 #: modules/codec/x264.c:291
13175 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13176 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
13177
13178 #: modules/codec/x264.c:292
13179 msgid ""
13180 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13181 "(fast)\n"
13182 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13183 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13184 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13185 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13186 msgstr ""
13187 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
13188 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
13189 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
13190 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
13191 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
13192 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:299
13195 msgid "Maximum motion vector search range"
13196 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:300
13199 msgid ""
13200 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13201 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13202 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13203 msgstr ""
13204 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
13205 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
13206 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
13207 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:305
13210 msgid "Maximum motion vector length"
13211 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:306
13214 msgid ""
13215 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13216 msgstr ""
13217 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
13218 "dem Level."
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:309
13221 msgid "Minimum buffer space between threads"
13222 msgstr "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads"
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:310
13225 msgid ""
13226 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13227 "threads."
13228 msgstr ""
13229 "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend "
13230 "auf der Anzahl der Threads."
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:313
13233 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13234 msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:314
13237 msgid ""
13238 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13239 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13240 "default off"
13241 msgstr ""
13242 "Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert "
13243 "ist.\n"
13244 "Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen Optimierung "
13245 "benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert."
13246
13247 #: modules/codec/x264.c:318
13248 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13249 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität"
13250
13251 #: modules/codec/x264.c:320
13252 msgid ""
13253 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13254 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13255 "quality). Range 1 to 9."
13256 msgstr ""
13257 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
13258 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
13259 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
13260
13261 #: modules/codec/x264.c:324
13262 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13263 msgstr ""
13264 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
13265
13266 #: modules/codec/x264.c:327
13267 msgid "Decide references on a per partition basis"
13268 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
13269
13270 #: modules/codec/x264.c:328
13271 msgid ""
13272 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13273 "as opposed to only one ref per macroblock."
13274 msgstr ""
13275 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im "
13276 "Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:332
13279 msgid "Chroma in motion estimation"
13280 msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
13281
13282 #: modules/codec/x264.c:333
13283 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13284 msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
13285
13286 #: modules/codec/x264.c:336
13287 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13288 msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:338
13291 msgid "Adaptive spatial transform size"
13292 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:340
13295 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13296 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
13297
13298 #: modules/codec/x264.c:342
13299 msgid "Trellis RD quantization"
13300 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
13301
13302 #: modules/codec/x264.c:343
13303 msgid ""
13304 "Trellis RD quantization: \n"
13305 " - 0: disabled\n"
13306 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13307 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13308 "This requires CABAC."
13309 msgstr ""
13310 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
13311 " - 0: deaktiviert\n"
13312 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
13313 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
13314 "Dies erfordert CABAC."
13315
13316 #: modules/codec/x264.c:349
13317 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13318 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13319
13320 #: modules/codec/x264.c:350
13321 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13322 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:352
13325 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13326 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:353
13329 msgid ""
13330 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13331 "small single coefficient."
13332 msgstr ""
13333 "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die "
13334 "nur einen kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten."
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:356
13337 msgid "Use Psy-optimizations"
13338 msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:357
13341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13342 msgstr ""
13343 "Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern "
13344 "können"
13345
13346 #: modules/codec/x264.c:361
13347 msgid ""
13348 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13349 "a useful range."
13350 msgstr ""
13351 "Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 "
13352 "scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
13353
13354 #: modules/codec/x264.c:364
13355 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13356 msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
13357
13358 #: modules/codec/x264.c:365
13359 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13360 msgstr ""
13361 "Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13362 "liegt zwischen 0 bis 32."
13363
13364 #: modules/codec/x264.c:368
13365 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13366 msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:369
13369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13370 msgstr ""
13371 "Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13372 "liegt zwischen 0 bis 32."
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:374
13375 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13376 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
13377
13378 #: modules/codec/x264.c:375
13379 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13380 msgstr ""
13381 "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
13382
13383 #: modules/codec/x264.c:378
13384 msgid "CPU optimizations"
13385 msgstr "CPU-Optimierungen"
13386
13387 #: modules/codec/x264.c:379
13388 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13389 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
13390
13391 #: modules/codec/x264.c:381
13392 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13393 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei"
13394
13395 #: modules/codec/x264.c:382
13396 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13397 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding."
13398
13399 #: modules/codec/x264.c:384
13400 msgid "PSNR computation"
13401 msgstr "PSNR-Berechnung"
13402
13403 #: modules/codec/x264.c:385
13404 msgid ""
13405 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13406 "quality."
13407 msgstr ""
13408 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13409 "Codierungsqualität."
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:388
13412 msgid "SSIM computation"
13413 msgstr "SSIM-Berechnung"
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:389
13416 msgid ""
13417 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13418 "quality."
13419 msgstr ""
13420 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13421 "Codierungsqualität."
13422
13423 #: modules/codec/x264.c:392
13424 msgid "Quiet mode"
13425 msgstr "Stiller Modus"
13426
13427 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13429 msgid "Statistics"
13430 msgstr "Statistik"
13431
13432 #: modules/codec/x264.c:395
13433 msgid "Print stats for each frame."
13434 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:397
13437 msgid "SPS and PPS id numbers"
13438 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
13439
13440 #: modules/codec/x264.c:398
13441 msgid ""
13442 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13443 "settings."
13444 msgstr ""
13445 "Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
13446 "verbinden."
13447
13448 #: modules/codec/x264.c:401
13449 msgid "Access unit delimiters"
13450 msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten"
13451
13452 #: modules/codec/x264.c:402
13453 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13454 msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
13455
13456 #: modules/codec/x264.c:404
13457 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13458 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
13459
13460 #: modules/codec/x264.c:405
13461 msgid ""
13462 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13463 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13464 msgstr ""
13465 "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard kann "
13466 "Synchronisationsprobleme auf einer nicht muxbaren Ausgabe hervorrufen, wie "
13467 "ein RTSP-Ausgang ohne TS-MUX."
13468
13469 #: modules/codec/x264.c:408
13470 msgid "HRD-timing information"
13471 msgstr "HRD-Timing-Information"
13472
13473 #: modules/codec/x264.c:409
13474 msgid "Default tune setting used"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/codec/x264.c:410
13478 msgid "Default preset setting used"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/codec/x264.c:412
13482 msgid "x264 advanced options."
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/codec/x264.c:413
13486 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/codec/x264.c:418
13490 msgid "dia"
13491 msgstr "dia"
13492
13493 #: modules/codec/x264.c:418
13494 msgid "hex"
13495 msgstr "hex"
13496
13497 #: modules/codec/x264.c:418
13498 msgid "umh"
13499 msgstr "umh"
13500
13501 #: modules/codec/x264.c:418
13502 msgid "esa"
13503 msgstr "esa"
13504
13505 #: modules/codec/x264.c:418
13506 msgid "tesa"
13507 msgstr "tesa"
13508
13509 #: modules/codec/x264.c:429
13510 msgid "Fast"
13511 msgstr "Schnell"
13512
13513 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13516 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13517 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13518 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13519 msgid "Normal"
13520 msgstr "Normal"
13521
13522 #: modules/codec/x264.c:429
13523 msgid "Slow"
13524 msgstr "Langsam"
13525
13526 #: modules/codec/x264.c:434
13527 msgid "Spatial"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/codec/x264.c:434
13531 msgid "Temporal"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/codec/x264.c:439
13535 msgid "checkerboard"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/codec/x264.c:439
13539 msgid "column alternation"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:439
13543 msgid "row alternation"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/codec/x264.c:439
13547 msgid "side by side"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/codec/x264.c:439
13551 msgid "top bottom"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/codec/x264.c:439
13555 msgid "frame alternation"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/codec/x264.c:443
13559 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13560 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264 10-Bit)"
13561
13562 #: modules/codec/x264.c:446
13563 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13564 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264)"
13565
13566 #: modules/codec/xwd.c:36
13567 msgid "XWD image decoder"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/codec/zvbi.c:58
13571 msgid "Teletext page"
13572 msgstr "Teletextseite"
13573
13574 #: modules/codec/zvbi.c:59
13575 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13576 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
13577
13578 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13579 msgid "Teletext transparency"
13580 msgstr "Teletext-Transparenz"
13581
13582 #: modules/codec/zvbi.c:63
13583 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13584 msgstr ""
13585 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
13586 "transparent."
13587
13588 #: modules/codec/zvbi.c:66
13589 msgid "Teletext alignment"
13590 msgstr "Teletextausrichtung"
13591
13592 #: modules/codec/zvbi.c:68
13593 msgid ""
13594 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13595 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13596 "6 = top-right)."
13597 msgstr ""
13598 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13599 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13600 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
13601
13602 #: modules/codec/zvbi.c:72
13603 msgid "Teletext text subtitles"
13604 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
13605
13606 #: modules/codec/zvbi.c:73
13607 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13608 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
13609
13610 #: modules/codec/zvbi.c:82
13611 msgid "VBI and Teletext decoder"
13612 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
13613
13614 #: modules/codec/zvbi.c:83
13615 msgid "VBI & Teletext"
13616 msgstr "VBI & Teletext"
13617
13618 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13619 msgid "DBus"
13620 msgstr "DBus"
13621
13622 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13623 msgid "D-Bus control interface"
13624 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
13625
13626 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13627 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13628 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13630 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13631 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13632 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13633 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13637 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13638 msgid "VLC media player"
13639 msgstr "VLC media player"
13640
13641 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13642 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13643 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
13644
13645 #: modules/control/dummy.c:39
13646 msgid ""
13647 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13648 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13649 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13650 msgstr ""
13651 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13652 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
13653 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
13654 "geöffnet ist."
13655
13656 #: modules/control/dummy.c:49
13657 msgid "Dummy interface"
13658 msgstr "Dummy-Interface"
13659
13660 #: modules/control/gestures.c:71
13661 msgid "Motion threshold (10-100)"
13662 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
13663
13664 #: modules/control/gestures.c:73
13665 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13666 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
13667
13668 #: modules/control/gestures.c:75
13669 msgid "Trigger button"
13670 msgstr "Auslöseknopf"
13671
13672 #: modules/control/gestures.c:77
13673 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13674 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
13675
13676 #: modules/control/gestures.c:83
13677 msgid "Middle"
13678 msgstr "Mitte"
13679
13680 #: modules/control/gestures.c:86
13681 msgid "Gestures"
13682 msgstr "Gesten"
13683
13684 #: modules/control/gestures.c:94
13685 msgid "Mouse gestures control interface"
13686 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
13687
13688 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13689 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13691 msgid "Global Hotkeys"
13692 msgstr "Globale Hotkeys"
13693
13694 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13695 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13696 msgid "Global Hotkeys interface"
13697 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
13698
13699 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13702 msgid "Hotkeys"
13703 msgstr "Hotkeys"
13704
13705 #: modules/control/hotkeys.c:89
13706 msgid "Hotkeys management interface"
13707 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
13708
13709 #: modules/control/hotkeys.c:188
13710 msgid "One"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/control/hotkeys.c:195
13714 #, c-format
13715 msgid "Loop: %s"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/control/hotkeys.c:202
13719 #, c-format
13720 msgid "Random: %s"
13721 msgstr "Zufällig: %s"
13722
13723 #: modules/control/hotkeys.c:325
13724 #, c-format
13725 msgid "Audio Device: %s"
13726 msgstr "Audiogerät: %s"
13727
13728 #: modules/control/hotkeys.c:388
13729 msgid "Recording"
13730 msgstr "Aufnehmen"
13731
13732 #: modules/control/hotkeys.c:388
13733 msgid "Recording done"
13734 msgstr "Aufnahme fertig"
13735
13736 #: modules/control/hotkeys.c:403
13737 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13741 msgid "No active subtitle"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/control/hotkeys.c:424
13745 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/control/hotkeys.c:444
13749 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/control/hotkeys.c:453
13753 #, c-format
13754 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/control/hotkeys.c:466
13758 msgid "Sub sync: delay reset"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/control/hotkeys.c:495
13762 #, c-format
13763 msgid "Subtitle delay %i ms"
13764 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
13765
13766 #: modules/control/hotkeys.c:511
13767 #, c-format
13768 msgid "Audio delay %i ms"
13769 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
13770
13771 #: modules/control/hotkeys.c:547
13772 #, c-format
13773 msgid "Audio track: %s"
13774 msgstr "Audiospur: %s"
13775
13776 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13777 #, c-format
13778 msgid "Subtitle track: %s"
13779 msgstr "Untertitelspur: %s"
13780
13781 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13782 msgid "N/A"
13783 msgstr "n/v"
13784
13785 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13786 #, c-format
13787 msgid "Program Service ID: %s"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/control/hotkeys.c:763
13791 #, c-format
13792 msgid "Aspect ratio: %s"
13793 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
13794
13795 #: modules/control/hotkeys.c:793
13796 #, c-format
13797 msgid "Crop: %s"
13798 msgstr "Beschneiden: %s"
13799
13800 #: modules/control/hotkeys.c:841
13801 msgid "Zooming reset"
13802 msgstr "Zoomen zurücksetzen"
13803
13804 #: modules/control/hotkeys.c:848
13805 msgid "Scaled to screen"
13806 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
13807
13808 #: modules/control/hotkeys.c:850
13809 msgid "Original Size"
13810 msgstr "Originalgröße"
13811
13812 #: modules/control/hotkeys.c:919
13813 #, c-format
13814 msgid "Zoom mode: %s"
13815 msgstr "Zoom-Modus: %s"
13816
13817 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13818 msgid "Deinterlace off"
13819 msgstr "Deinterlace aus"
13820
13821 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13822 msgid "Deinterlace on"
13823 msgstr "Deinterlace ein"
13824
13825 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13826 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13830 #, c-format
13831 msgid "Subtitle position %d px"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13835 #, c-format
13836 msgid "Volume %ld%%"
13837 msgstr "Lautstärke %ld%%"
13838
13839 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13840 #, c-format
13841 msgid "Speed: %.2fx"
13842 msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
13843
13844 #: modules/control/lirc.c:46
13845 msgid "Change the lirc configuration file"
13846 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
13847
13848 #: modules/control/lirc.c:48
13849 msgid ""
13850 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13851 "users home directory."
13852 msgstr ""
13853 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
13854 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
13855
13856 #: modules/control/lirc.c:58
13857 msgid "Infrared"
13858 msgstr "Infrarot"
13859
13860 #: modules/control/lirc.c:61
13861 msgid "Infrared remote control interface"
13862 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
13863
13864 #: modules/control/motion.c:65
13865 msgid "motion"
13866 msgstr "Bewegung"
13867
13868 #: modules/control/motion.c:68
13869 msgid "motion control interface"
13870 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
13871
13872 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13873 msgid ""
13874 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13875 msgstr ""
13876 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
13877 "drehen"
13878
13879 #: modules/control/netsync.c:57
13880 msgid "Network master clock"
13881 msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
13882
13883 #: modules/control/netsync.c:58
13884 msgid ""
13885 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13886 "for clients listening"
13887 msgstr ""
13888 "Wenn dies eingestellt ist, fungiert diese VLC-Instanz als Uhrzeit-Master für "
13889 "die Synchronisierung abhängiger Clients"
13890
13891 #: modules/control/netsync.c:62
13892 msgid "Master server ip address"
13893 msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
13894
13895 #: modules/control/netsync.c:63
13896 msgid ""
13897 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13898 msgstr ""
13899 "Die IP-Adresse des Uhrzeitmasters im Netzwerk der zur Synchronisation der "
13900 "Uhrzeit verwendet wird."
13901
13902 #: modules/control/netsync.c:66
13903 msgid "UDP timeout (in ms)"
13904 msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
13905
13906 #: modules/control/netsync.c:67
13907 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13908 msgstr ""
13909 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Daten abgebrochen "
13910 "wird."
13911
13912 #: modules/control/netsync.c:71
13913 msgid "Network Sync"
13914 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
13915
13916 #: modules/control/netsync.c:72
13917 msgid "Network synchronization"
13918 msgstr "Netzwerk-Synchronisation"
13919
13920 #: modules/control/ntservice.c:44
13921 msgid "Install Windows Service"
13922 msgstr "Windows-Dienst installieren"
13923
13924 #: modules/control/ntservice.c:46
13925 msgid "Install the Service and exit."
13926 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
13927
13928 #: modules/control/ntservice.c:47
13929 msgid "Uninstall Windows Service"
13930 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
13931
13932 #: modules/control/ntservice.c:49
13933 msgid "Uninstall the Service and exit."
13934 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
13935
13936 #: modules/control/ntservice.c:50
13937 msgid "Display name of the Service"
13938 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
13939
13940 #: modules/control/ntservice.c:52
13941 msgid "Change the display name of the Service."
13942 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
13943
13944 #: modules/control/ntservice.c:53
13945 msgid "Configuration options"
13946 msgstr "Konfigurationsoptionen"
13947
13948 #: modules/control/ntservice.c:55
13949 msgid ""
13950 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13951 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13952 "configured."
13953 msgstr ""
13954 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
13955 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
13956 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
13957
13958 #: modules/control/ntservice.c:60
13959 msgid ""
13960 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13961 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13962 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13963 msgstr ""
13964 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur "
13965 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
13966 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
13967 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
13968
13969 #: modules/control/ntservice.c:66
13970 msgid "NT Service"
13971 msgstr "NT-Dienst"
13972
13973 #: modules/control/ntservice.c:67
13974 msgid "Windows Service interface"
13975 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
13976
13977 #: modules/control/rc.c:70
13978 msgid "Initializing"
13979 msgstr "Initialisieren"
13980
13981 #: modules/control/rc.c:71
13982 msgid "Opening"
13983 msgstr "Öffnen"
13984
13985 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13988 msgid "Pause"
13989 msgstr "Pause"
13990
13991 #: modules/control/rc.c:75
13992 msgid "Error"
13993 msgstr "Fehler"
13994
13995 #: modules/control/rc.c:161
13996 msgid "Show stream position"
13997 msgstr "Streamposition anzeigen"
13998
13999 #: modules/control/rc.c:162
14000 msgid ""
14001 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14002 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
14003
14004 #: modules/control/rc.c:165
14005 msgid "Fake TTY"
14006 msgstr "TTY vortäuschen"
14007
14008 #: modules/control/rc.c:166
14009 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14010 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
14011
14012 #: modules/control/rc.c:168
14013 msgid "UNIX socket command input"
14014 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
14015
14016 #: modules/control/rc.c:169
14017 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14018 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
14019
14020 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14021 msgid "TCP command input"
14022 msgstr "TCP-Befehlsinput"
14023
14024 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14025 msgid ""
14026 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14027 "port the interface will bind to."
14028 msgstr ""
14029 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
14030 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
14031
14032 #: modules/control/rc.c:179
14033 msgid ""
14034 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14035 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14036 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14037 msgstr ""
14038 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
14039 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
14040 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
14041 "Videofenster geöffnet ist."
14042
14043 #: modules/control/rc.c:186
14044 msgid "RC"
14045 msgstr "RC"
14046
14047 #: modules/control/rc.c:189
14048 msgid "Remote control interface"
14049 msgstr "Remote-Control-Interface"
14050
14051 #: modules/control/rc.c:349
14052 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14053 msgstr ""
14054 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
14055
14056 #: modules/control/rc.c:761
14057 #, c-format
14058 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14059 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
14060
14061 #: modules/control/rc.c:779
14062 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14063 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
14064
14065 #: modules/control/rc.c:781
14066 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14067 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
14068
14069 #: modules/control/rc.c:782
14070 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14071 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
14072
14073 #: modules/control/rc.c:783
14074 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14075 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
14076
14077 #: modules/control/rc.c:784
14078 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14079 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
14080
14081 #: modules/control/rc.c:785
14082 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14083 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
14084
14085 #: modules/control/rc.c:786
14086 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14087 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
14088
14089 #: modules/control/rc.c:787
14090 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14091 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
14092
14093 #: modules/control/rc.c:788
14094 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14095 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
14096
14097 #: modules/control/rc.c:789
14098 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14099 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
14100
14101 #: modules/control/rc.c:790
14102 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14103 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
14104
14105 #: modules/control/rc.c:791
14106 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14107 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
14108
14109 #: modules/control/rc.c:792
14110 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14111 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
14112
14113 #: modules/control/rc.c:793
14114 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14115 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
14116
14117 #: modules/control/rc.c:794
14118 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14119 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
14120
14121 #: modules/control/rc.c:795
14122 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14123 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
14124
14125 #: modules/control/rc.c:796
14126 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14127 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
14128
14129 #: modules/control/rc.c:797
14130 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14131 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
14132
14133 #: modules/control/rc.c:798
14134 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14135 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
14136
14137 #: modules/control/rc.c:799
14138 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14139 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
14140
14141 #: modules/control/rc.c:801
14142 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14143 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
14144
14145 #: modules/control/rc.c:802
14146 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14147 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
14148
14149 #: modules/control/rc.c:803
14150 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14151 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
14152
14153 #: modules/control/rc.c:804
14154 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14155 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
14156
14157 #: modules/control/rc.c:805
14158 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14159 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
14160
14161 #: modules/control/rc.c:806
14162 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14163 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
14164
14165 #: modules/control/rc.c:807
14166 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14167 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
14168
14169 #: modules/control/rc.c:808
14170 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14171 msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame für Frame"
14172
14173 #: modules/control/rc.c:809
14174 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14175 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
14176
14177 #: modules/control/rc.c:810
14178 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14179 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
14180
14181 #: modules/control/rc.c:811
14182 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14183 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
14184
14185 #: modules/control/rc.c:812
14186 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14187 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
14188
14189 #: modules/control/rc.c:813
14190 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14191 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
14192
14193 #: modules/control/rc.c:814
14194 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14195 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
14196
14197 #: modules/control/rc.c:815
14198 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14199 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
14200
14201 #: modules/control/rc.c:817
14202 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14203 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
14204
14205 #: modules/control/rc.c:818
14206 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14207 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
14208
14209 #: modules/control/rc.c:819
14210 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14211 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
14212
14213 #: modules/control/rc.c:820
14214 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/control/rc.c:821
14218 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14219 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
14220
14221 #: modules/control/rc.c:822
14222 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14223 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
14224
14225 #: modules/control/rc.c:823
14226 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14227 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
14228
14229 #: modules/control/rc.c:824
14230 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14231 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
14232
14233 #: modules/control/rc.c:825
14234 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14235 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14236
14237 #: modules/control/rc.c:826
14238 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14239 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14240
14241 #: modules/control/rc.c:827
14242 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14243 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
14244
14245 #: modules/control/rc.c:828
14246 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/control/rc.c:829
14250 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14251 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey-Druck simulieren"
14252
14253 #: modules/control/rc.c:830
14254 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14255 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
14256
14257 #: modules/control/rc.c:832
14258 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14259 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
14260
14261 #: modules/control/rc.c:833
14262 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14263 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
14264
14265 #: modules/control/rc.c:834
14266 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14267 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
14268
14269 #: modules/control/rc.c:836
14270 msgid "+----[ end of help ]"
14271 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
14272
14273 #: modules/control/rc.c:963
14274 msgid "Press menu select or pause to continue."
14275 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
14276
14277 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14278 #: modules/control/rc.c:1487
14279 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14280 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
14281
14282 #: modules/control/rc.c:1281
14283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14284 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
14285
14286 #: modules/control/rc.c:1292
14287 #, c-format
14288 msgid "Playlist has only %u element"
14289 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14290 msgstr[0] ""
14291 msgstr[1] ""
14292
14293 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14294 msgid "+-[Incoming]"
14295 msgstr "+-[Eingehend]"
14296
14297 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14298 #, c-format
14299 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14300 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
14301
14302 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14303 #, c-format
14304 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14305 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
14306
14307 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14308 #, c-format
14309 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14310 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
14311
14312 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14313 #, c-format
14314 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14315 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
14316
14317 #: modules/control/rc.c:1752
14318 #, c-format
14319 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14320 msgstr "| Demux beschädigt :    %5<PRIi64>"
14321
14322 #: modules/control/rc.c:1754
14323 #, c-format
14324 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14325 msgstr "| Abbrüche  :    %5<PRIi64>"
14326
14327 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14328 msgid "+-[Video Decoding]"
14329 msgstr "+-[Videodecodierung]"
14330
14331 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14332 #, c-format
14333 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14334 msgstr "| Video dekodiert  :    %5<PRIi64>"
14335
14336 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14337 #, c-format
14338 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14339 msgstr "| Frames angezeigt :    %5<PRIi64>"
14340
14341 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14342 #, c-format
14343 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14344 msgstr "| Frames verloren  :    %5<PRIi64>"
14345
14346 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14347 msgid "+-[Audio Decoding]"
14348 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
14349
14350 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14351 #, c-format
14352 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14353 msgstr "| Audio dekodiert  :    %5<PRIi64>"
14354
14355 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14356 #, c-format
14357 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14358 msgstr "| Abgespielte Puffer   :    %5<PRIi64>"
14359
14360 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14361 #, c-format
14362 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14363 msgstr "| Verlorene Puffer     :    %5<PRIi64>"
14364
14365 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14366 msgid "+-[Streaming]"
14367 msgstr "+-[Streaming]"
14368
14369 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14370 #, c-format
14371 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14372 msgstr "| Pakete gesendet  :    %5<PRIi64>"
14373
14374 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14375 #, c-format
14376 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14377 msgstr "| Bytes gesendet   : %8.0f kB"
14378
14379 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14380 #, c-format
14381 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14382 msgstr "| Sendebitrate     :   %6.0f kb/s"
14383
14384 #: modules/demux/aiff.c:49
14385 msgid "AIFF demuxer"
14386 msgstr "AIFF-Demuxer"
14387
14388 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14389 msgid "ASF/WMV demuxer"
14390 msgstr "ASF/WMV-Demuxer"
14391
14392 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14393 msgid "Could not demux ASF stream"
14394 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
14395
14396 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14397 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14398 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
14399
14400 #: modules/demux/au.c:50
14401 msgid "AU demuxer"
14402 msgstr "AU-Demuxer"
14403
14404 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14405 msgid "Avformat demuxer"
14406 msgstr "Avformat-Demuxer"
14407
14408 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14409 msgid "Avformat"
14410 msgstr "AV-Format"
14411
14412 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14413 msgid "Avformat muxer"
14414 msgstr "Avformat-Muxer"
14415
14416 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14417 msgid "Avformat mux"
14418 msgstr "Avformat-Mux"
14419
14420 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14421 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14422 msgstr "Die Benutzung eines bestimmten Avformat-Muxers erzwingen."
14423
14424 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14425 msgid "Format name"
14426 msgstr "Formatname"
14427
14428 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14429 msgid "Internal libavcodec format name"
14430 msgstr "Interner Name des libavcodec-Formats"
14431
14432 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14433 msgid "Force interleaved method"
14434 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
14435
14436 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14437 msgid "Force index creation"
14438 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
14439
14440 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14441 msgid ""
14442 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14443 "incomplete (not seekable)."
14444 msgstr ""
14445 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
14446 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
14447
14448 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14449 msgid "Ask for action"
14450 msgstr "Nach Aktion fragen"
14451
14452 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14453 msgid "Always fix"
14454 msgstr "Immer korrigieren"
14455
14456 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14457 msgid "Never fix"
14458 msgstr "Niemals korrigieren"
14459
14460 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14461 msgid "Fix when necessary"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14465 msgid "AVI demuxer"
14466 msgstr "AVI-Demuxer"
14467
14468 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14469 msgid "Broken or missing AVI Index"
14470 msgstr "Fehlerhafter oder fehlender AVI-Index"
14471
14472 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14473 msgid ""
14474 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14475 "correctly.\n"
14476 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14477 "index in memory.\n"
14478 "This step might take a long time on a large file.\n"
14479 "What do you want to do?"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14483 msgid "Build index then play"
14484 msgstr "Index erstellen, dann wiedergeben"
14485
14486 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14487 msgid "Play as is"
14488 msgstr "Unverändert abspielen"
14489
14490 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14491 msgid "Do not play"
14492 msgstr "Nicht abspielen"
14493
14494 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14495 msgid "Fixing AVI Index..."
14496 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14497
14498 #: modules/demux/cdg.c:43
14499 msgid "CDG demuxer"
14500 msgstr "CDG-Demuxer"
14501
14502 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14503 msgid "Dump module"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14507 msgid "Dump filename"
14508 msgstr "Dateiname des Dumps"
14509
14510 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14511 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14512 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
14513
14514 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14515 msgid "Append to existing file"
14516 msgstr "An existierende Datei anhängen"
14517
14518 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14519 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14520 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
14521
14522 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14523 msgid "File dumper"
14524 msgstr "Datei-Dumper"
14525
14526 #: modules/demux/dirac.c:41
14527 msgid "Value to adjust dts by"
14528 msgstr "DTS einpegeln mit"
14529
14530 #: modules/demux/dirac.c:54
14531 msgid "Dirac video demuxer"
14532 msgstr "Dirac-Videodemuxer"
14533
14534 #: modules/demux/flac.c:50
14535 msgid "FLAC demuxer"
14536 msgstr "FLAC-Demuxer"
14537
14538 #: modules/demux/image.c:44
14539 msgid "ES ID"
14540 msgstr "ES ID"
14541
14542 #: modules/demux/image.c:52
14543 msgid "Decode"
14544 msgstr "Decodieren"
14545
14546 #: modules/demux/image.c:54
14547 msgid "Decode at the demuxer stage"
14548 msgstr "Auf Demuxer-Ebene decodieren"
14549
14550 #: modules/demux/image.c:56
14551 msgid "Forced chroma"
14552 msgstr "Farbsättigung erzwingen"
14553
14554 #: modules/demux/image.c:58
14555 msgid ""
14556 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14557 "specified chroma."
14558 msgstr ""
14559 "Wenn nicht leer und die Bilddekodierung ist aktiv, wird das Bild zum "
14560 "eingestellten Chroma konvertiert."
14561
14562 #: modules/demux/image.c:61
14563 msgid "Duration in seconds"
14564 msgstr "Dauer in Sekunden"
14565
14566 #: modules/demux/image.c:63
14567 msgid ""
14568 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14569 "an unlimited play time."
14570 msgstr ""
14571 "Dauer in Sekunden, bevor ein Dateiende simuliert wird. Ein negativer Wert "
14572 "bedeutet eine unbegrenzte Spielzeit."
14573
14574 #: modules/demux/image.c:68
14575 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14576 msgstr "Frame-Rate des erzeugten Elementar-Streams."
14577
14578 #: modules/demux/image.c:70
14579 msgid "Real-time"
14580 msgstr "Echtzeit"
14581
14582 #: modules/demux/image.c:72
14583 msgid ""
14584 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14585 "input slaves."
14586 msgstr ""
14587 "Verwenden Sie einen Echtzeitmodus, der als Meister-Input und Echtzeit-Input-"
14588 "Slave geeignet ist."
14589
14590 #: modules/demux/image.c:76
14591 msgid "Image demuxer"
14592 msgstr "Bild-Demuxer"
14593
14594 #: modules/demux/image.c:77
14595 msgid "Image"
14596 msgstr "Bild"
14597
14598 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14599 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14600 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14602 msgid "Frames per Second"
14603 msgstr "Frames pro Sekunde"
14604
14605 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14606 msgid ""
14607 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14608 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14609 msgstr ""
14610 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
14611 "wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
14612 "einer Kamera)."
14613
14614 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14615 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14616 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
14617
14618 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14619 msgid "---  DVD Menu"
14620 msgstr "--- DVD-Menü"
14621
14622 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14623 msgid "First Played"
14624 msgstr "Zuerst gespielt"
14625
14626 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14627 msgid "Video Manager"
14628 msgstr "Video-Manager"
14629
14630 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14631 msgid "----- Title"
14632 msgstr "----- Titel"
14633
14634 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14635 msgid "Matroska stream demuxer"
14636 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
14637
14638 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14639 msgid "Respect ordered chapters"
14640 msgstr "Geordnete Kapitel berücksichtigen"
14641
14642 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14643 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14644 msgstr ""
14645 "Wiedergabe der Kapitel in der Reihenfolge, die im Segment angegeben ist."
14646
14647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14648 msgid "Chapter codecs"
14649 msgstr "Kapitel-Codecs"
14650
14651 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14652 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14653 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
14654
14655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14657 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14658 msgstr "MKV-Dateien im selben Verzeichnis vorladen"
14659
14660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14661 msgid ""
14662 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14663 "good for broken files)."
14664 msgstr ""
14665 "Matroska-Dateien im selben Verzeichnis vorladen um verknüpfte Segmente zu "
14666 "finden (sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
14667
14668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14669 msgid "Seek based on percent not time"
14670 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
14671
14672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14673 msgid "Seek based on percent not time."
14674 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
14675
14676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14677 msgid "Dummy Elements"
14678 msgstr "Dummy-Elemente"
14679
14680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14681 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14682 msgstr ""
14683 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
14684 "Dateien)."
14685
14686 #: modules/demux/mod.c:54
14687 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14688 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
14689
14690 #: modules/demux/mod.c:55
14691 msgid "Enable reverberation"
14692 msgstr "Hall aktivieren"
14693
14694 #: modules/demux/mod.c:56
14695 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14696 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
14697
14698 #: modules/demux/mod.c:58
14699 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14700 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
14701
14702 #: modules/demux/mod.c:60
14703 msgid "Enable megabass mode"
14704 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
14705
14706 #: modules/demux/mod.c:61
14707 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14708 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14709
14710 #: modules/demux/mod.c:63
14711 msgid ""
14712 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14713 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14714 msgstr ""
14715 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
14716 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
14717 "von 10 bis 100 Hz"
14718
14719 #: modules/demux/mod.c:66
14720 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14721 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14722
14723 #: modules/demux/mod.c:68
14724 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14725 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
14726
14727 #: modules/demux/mod.c:73
14728 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14729 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
14730
14731 #: modules/demux/mod.c:84
14732 msgid "Reverberation level"
14733 msgstr "Hall-Niveau"
14734
14735 #: modules/demux/mod.c:86
14736 msgid "Reverberation delay"
14737 msgstr "Hallverzögerung"
14738
14739 #: modules/demux/mod.c:88
14740 msgid "Mega bass"
14741 msgstr "Mega-Bass"
14742
14743 #: modules/demux/mod.c:91
14744 msgid "Mega bass level"
14745 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
14746
14747 #: modules/demux/mod.c:93
14748 msgid "Mega bass cutoff"
14749 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
14750
14751 #: modules/demux/mod.c:95
14752 msgid "Surround"
14753 msgstr "Surround"
14754
14755 #: modules/demux/mod.c:98
14756 msgid "Surround level"
14757 msgstr "Surround-Level"
14758
14759 #: modules/demux/mod.c:100
14760 msgid "Surround delay (ms)"
14761 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
14762
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14764 msgid "Blues"
14765 msgstr "Blues"
14766
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14768 msgid "Classic Rock"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14772 msgid "Country"
14773 msgstr "Country"
14774
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14776 msgid "Disco"
14777 msgstr "Disco"
14778
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14780 msgid "Funk"
14781 msgstr "Funk"
14782
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14784 msgid "Grunge"
14785 msgstr "Grunge"
14786
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14788 msgid "Hip-Hop"
14789 msgstr "Hip-Hop"
14790
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14792 msgid "Jazz"
14793 msgstr "Jazz"
14794
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14796 msgid "Metal"
14797 msgstr "Metal"
14798
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14800 msgid "New Age"
14801 msgstr "New Age"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14804 msgid "Oldies"
14805 msgstr "Oldies"
14806
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14808 msgid "Other"
14809 msgstr "Anderes"
14810
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14812 msgid "R&B"
14813 msgstr "R&B"
14814
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14816 msgid "Rap"
14817 msgstr "Rap"
14818
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14820 msgid "Industrial"
14821 msgstr "Industrial"
14822
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14824 msgid "Alternative"
14825 msgstr "Alternative"
14826
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14828 msgid "Death Metal"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14832 msgid "Pranks"
14833 msgstr "Pranks"
14834
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14836 msgid "Soundtrack"
14837 msgstr "Soundtrack"
14838
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14840 msgid "Euro-Techno"
14841 msgstr "Euro-Techno"
14842
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14844 msgid "Ambient"
14845 msgstr "Hintergrundmusik"
14846
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14848 msgid "Trip-Hop"
14849 msgstr "Trip-Hop"
14850
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14852 msgid "Vocal"
14853 msgstr "Gesang"
14854
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14856 msgid "Jazz+Funk"
14857 msgstr "Jazz+Funk"
14858
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14860 msgid "Fusion"
14861 msgstr "Fusion"
14862
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14864 msgid "Trance"
14865 msgstr "Trance"
14866
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14868 msgid "Instrumental"
14869 msgstr "Instrumental"
14870
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14872 msgid "Acid"
14873 msgstr "Acid"
14874
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14876 msgid "House"
14877 msgstr "House"
14878
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14880 msgid "Game"
14881 msgstr "Spiel"
14882
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14884 msgid "Sound Clip"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14888 msgid "Gospel"
14889 msgstr "Gospel"
14890
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14892 msgid "Noise"
14893 msgstr "Rauschen"
14894
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14896 msgid "Alternative Rock"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14900 msgid "Bass"
14901 msgstr "Bass"
14902
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14904 msgid "Soul"
14905 msgstr "Soul"
14906
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14908 msgid "Punk"
14909 msgstr "Punk"
14910
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14912 msgid "Meditative"
14913 msgstr "Meditative"
14914
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14916 msgid "Instrumental Pop"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14920 msgid "Instrumental Rock"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14924 msgid "Ethnic"
14925 msgstr "Ethnische Musik"
14926
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14928 msgid "Gothic"
14929 msgstr "Gothic"
14930
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14932 msgid "Darkwave"
14933 msgstr "Darkwave"
14934
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14936 msgid "Techno-Industrial"
14937 msgstr "Industrial-Techno"
14938
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14940 msgid "Electronic"
14941 msgstr "Elektronik"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14944 msgid "Pop-Folk"
14945 msgstr "Pop-Folk"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14948 msgid "Eurodance"
14949 msgstr "Euro-Dance"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14952 msgid "Dream"
14953 msgstr "Dream"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14956 msgid "Southern Rock"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14960 msgid "Comedy"
14961 msgstr "Comedy"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14964 msgid "Cult"
14965 msgstr "Cult"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14968 msgid "Gangsta"
14969 msgstr "Gangsta"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14972 msgid "Top 40"
14973 msgstr "Top 40"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14976 msgid "Christian Rap"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14980 msgid "Pop/Funk"
14981 msgstr "Pop/Funk"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14984 msgid "Jungle"
14985 msgstr "Dschungel"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14988 msgid "Native American"
14989 msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
14990
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14992 msgid "Cabaret"
14993 msgstr "Kabarett"
14994
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14996 msgid "New Wave"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15000 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15002 msgid "Psychedelic"
15003 msgstr "Psychedelisch"
15004
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15006 msgid "Rave"
15007 msgstr "Rave"
15008
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15010 msgid "Showtunes"
15011 msgstr "Showtunes"
15012
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15014 msgid "Trailer"
15015 msgstr "Trailer"
15016
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15018 msgid "Lo-Fi"
15019 msgstr "Lo-Fi"
15020
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15022 msgid "Tribal"
15023 msgstr "Stammesmusik"
15024
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15026 msgid "Acid Punk"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15030 msgid "Acid Jazz"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15034 msgid "Polka"
15035 msgstr "Polka"
15036
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15038 msgid "Retro"
15039 msgstr "Retro"
15040
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15042 msgid "Musical"
15043 msgstr "Musical"
15044
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15046 msgid "Rock & Roll"
15047 msgstr "Rock & Roll"
15048
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15050 msgid "Hard Rock"
15051 msgstr "Hard Rock"
15052
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15054 msgid "Folk"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15058 msgid "Folk-Rock"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15062 msgid "National Folk"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15066 msgid "Swing"
15067 msgstr "Swing"
15068
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15070 msgid "Fast Fusion"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15074 msgid "Bebob"
15075 msgstr "Bebob"
15076
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15078 msgid "Revival"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15082 msgid "Celtic"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15086 msgid "Bluegrass"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15090 msgid "Avantgarde"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15094 msgid "Gothic Rock"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15098 msgid "Progressive Rock"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15102 msgid "Psychedelic Rock"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15106 msgid "Symphonic Rock"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15110 msgid "Slow Rock"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15114 msgid "Big Band"
15115 msgstr "Big Band"
15116
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15118 msgid "Easy Listening"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15122 msgid "Acoustic"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15126 msgid "Humour"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15130 msgid "Speech"
15131 msgstr "Sprache"
15132
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15134 msgid "Chanson"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15138 msgid "Opera"
15139 msgstr "Oper"
15140
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15142 msgid "Chamber Music"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15146 msgid "Sonata"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15150 msgid "Symphony"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15154 msgid "Booty Bass"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15158 msgid "Primus"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15162 msgid "Porn Groove"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15166 msgid "Satire"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15170 msgid "Slow Jam"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15174 msgid "Tango"
15175 msgstr "Tango"
15176
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15178 msgid "Samba"
15179 msgstr "Samba"
15180
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15182 msgid "Folklore"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15186 msgid "Ballad"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15190 msgid "Power Ballad"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15194 msgid "Rhythmic Soul"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15198 msgid "Freestyle"
15199 msgstr "Freestyle"
15200
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15202 msgid "Duet"
15203 msgstr "Duett"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15206 msgid "Punk Rock"
15207 msgstr "Punk Rock"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15210 msgid "Drum Solo"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15214 msgid "Acapella"
15215 msgstr "Acapella"
15216
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15218 msgid "Euro-House"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15222 msgid "Dance Hall"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15226 msgid "Goa"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15230 msgid "Drum & Bass"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15234 msgid "Club - House"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15238 msgid "Hardcore"
15239 msgstr "Hardcore"
15240
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15242 msgid "Terror"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15246 msgid "Indie"
15247 msgstr "Indie"
15248
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15250 msgid "BritPop"
15251 msgstr "BritPop"
15252
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15254 msgid "Negerpunk"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15258 msgid "Polsk Punk"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15262 msgid "Beat"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15266 msgid "Christian Gangsta Rap"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15270 msgid "Heavy Metal"
15271 msgstr "Heavy Metal"
15272
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15274 msgid "Black Metal"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15278 msgid "Crossover"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15282 msgid "Contemporary Christian"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15286 msgid "Christian Rock"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15290 msgid "Merengue"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15294 msgid "Salsa"
15295 msgstr "Salsa"
15296
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15298 msgid "Thrash Metal"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15302 msgid "Anime"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15306 msgid "JPop"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15310 msgid "Synthpop"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15314 msgid "MP4 stream demuxer"
15315 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
15316
15317 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15318 msgid "MP4"
15319 msgstr "MP4"
15320
15321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15322 msgid "Writer"
15323 msgstr "Texter"
15324
15325 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15326 msgid "Composer"
15327 msgstr "Komponist"
15328
15329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15330 msgid "Producer"
15331 msgstr "Produzent"
15332
15333 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15336 msgid "Information"
15337 msgstr "Information"
15338
15339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15340 msgid "Director"
15341 msgstr "Direktor"
15342
15343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15344 msgid "Disclaimer"
15345 msgstr "Haftungsausschluss"
15346
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15348 msgid "Requirements"
15349 msgstr "Anforderungen"
15350
15351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15352 msgid "Original Format"
15353 msgstr "Original-Format"
15354
15355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15356 msgid "Display Source As"
15357 msgstr "Quelle anzeigen als"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15360 msgid "Host Computer"
15361 msgstr "Host-Computer"
15362
15363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15364 msgid "Performers"
15365 msgstr "Darsteller"
15366
15367 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15368 msgid "Original Performer"
15369 msgstr "Originale Darsteller"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15372 msgid "Providers Source Content"
15373 msgstr "Anbieter Quellenangabe"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15376 msgid "Warning"
15377 msgstr "Warnung"
15378
15379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15380 msgid "Software"
15381 msgstr "Software"
15382
15383 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15384 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15385 msgid "Lyrics"
15386 msgstr "Songtext"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15389 msgid "Record Company"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15393 msgid "Model"
15394 msgstr "Modell"
15395
15396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15397 msgid "Product"
15398 msgstr "Produkt"
15399
15400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15401 msgid "Grouping"
15402 msgstr "Gruppierung"
15403
15404 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15405 msgid "Sub-Title"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15409 msgid "Arranger"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15413 msgid "Art Director"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15417 msgid "Copyright Acknowledgement"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15421 msgid "Conductor"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15425 msgid "Song Description"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15429 msgid "Liner Notes"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15433 msgid "Phonogram Rights"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15437 msgid "Sound Engineer"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15441 msgid "Soloist"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15445 msgid "Thanks"
15446 msgstr "Danke"
15447
15448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15449 msgid "Executive Producer"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/demux/mpc.c:62
15453 msgid "MusePack demuxer"
15454 msgstr "MusePack-Demuxer"
15455
15456 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15457 msgid ""
15458 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15459 "streams."
15460 msgstr ""
15461 "Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
15462 "Elementarstreams."
15463
15464 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15465 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15466 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
15467
15468 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15469 msgid "Audio ES"
15470 msgstr "Audio ES"
15471
15472 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15473 msgid "MPEG-4 video"
15474 msgstr "MPEG-4-Video"
15475
15476 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15477 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15478 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream."
15479
15480 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15481 msgid "H264 video demuxer"
15482 msgstr "H264-Videodemuxer"
15483
15484 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15485 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15486 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
15487
15488 #: modules/demux/nsc.c:47
15489 msgid "Windows Media NSC metademux"
15490 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
15491
15492 #: modules/demux/nsv.c:49
15493 msgid "NullSoft demuxer"
15494 msgstr "NullSoft-Demuxer"
15495
15496 #: modules/demux/nuv.c:49
15497 msgid "Nuv demuxer"
15498 msgstr "Nuv-Demuxer"
15499
15500 #: modules/demux/ogg.c:55
15501 msgid "OGG demuxer"
15502 msgstr "OGG-Demuxer"
15503
15504 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15505 msgid "Google Video"
15506 msgstr "Google Video"
15507
15508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15509 msgid "Show shoutcast adult content"
15510 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
15511
15512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15513 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15514 msgstr ""
15515 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
15516 "Wiedergabelisten benutzt werden."
15517
15518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15519 msgid "Skip ads"
15520 msgstr "Werbung überspringen"
15521
15522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15523 msgid ""
15524 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15525 "prevent adding them to the playlist."
15526 msgstr ""
15527 "Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das "
15528 "Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu "
15529 "verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
15530
15531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15532 msgid "M3U playlist import"
15533 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
15534
15535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15536 msgid "RAM playlist import"
15537 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
15538
15539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15540 msgid "PLS playlist import"
15541 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
15542
15543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15544 msgid "B4S playlist import"
15545 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
15546
15547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15548 msgid "DVB playlist import"
15549 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
15550
15551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15552 msgid "Podcast parser"
15553 msgstr "Podcast-Parser"
15554
15555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15556 msgid "XSPF playlist import"
15557 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
15558
15559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15560 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15561 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
15562
15563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15564 msgid "ASX playlist import"
15565 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
15566
15567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15568 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15569 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
15570
15571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15572 msgid "QuickTime Media Link importer"
15573 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
15574
15575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15576 msgid "Google Video Playlist importer"
15577 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
15578
15579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15580 msgid "Dummy IFO demux"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15584 msgid "iTunes Music Library importer"
15585 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
15586
15587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15588 msgid "WPL playlist import"
15589 msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
15590
15591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15592 msgid "ZPL playlist import"
15593 msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport"
15594
15595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15597 msgid "Podcast Info"
15598 msgstr "Podcast-Infos"
15599
15600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15601 msgid "Podcast Link"
15602 msgstr "Podcast-Adresse"
15603
15604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15605 msgid "Podcast Copyright"
15606 msgstr "Podcast-Copyright"
15607
15608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15609 msgid "Podcast Category"
15610 msgstr "Podcast-Kategorie"
15611
15612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15613 msgid "Podcast Keywords"
15614 msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
15615
15616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15617 msgid "Podcast Subtitle"
15618 msgstr "Podcast-Untertitel"
15619
15620 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15621 msgid "Podcast Summary"
15622 msgstr "Podcastzusammenfassung"
15623
15624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15625 msgid "Podcast Publication Date"
15626 msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
15627
15628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15629 msgid "Podcast Author"
15630 msgstr "Podcast-Autor"
15631
15632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15633 msgid "Podcast Subcategory"
15634 msgstr "Podcast-Unterkategorie"
15635
15636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15637 msgid "Podcast Duration"
15638 msgstr "Podcast-Dauer"
15639
15640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15641 msgid "Podcast Type"
15642 msgstr "Podcast-Typ"
15643
15644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15645 msgid "Podcast Size"
15646 msgstr "Podcast-Größe"
15647
15648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15649 #, c-format
15650 msgid "%s bytes"
15651 msgstr "%s Bytes"
15652
15653 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15654 msgid "Shoutcast"
15655 msgstr "Shoutcast"
15656
15657 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15658 msgid "Listeners"
15659 msgstr "Zuhörer"
15660
15661 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15662 msgid "Load"
15663 msgstr "Laden"
15664
15665 #: modules/demux/ps.c:43
15666 msgid "Trust MPEG timestamps"
15667 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
15668
15669 #: modules/demux/ps.c:44
15670 msgid ""
15671 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15672 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15673 "calculate from the bitrate instead."
15674 msgstr ""
15675 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
15676 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
15677 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
15678
15679 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15680 msgid "MPEG-PS demuxer"
15681 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
15682
15683 #: modules/demux/ps.c:57
15684 msgid "PS"
15685 msgstr "PS"
15686
15687 #: modules/demux/pva.c:43
15688 msgid "PVA demuxer"
15689 msgstr "PVA-Demuxer"
15690
15691 #: modules/demux/rawaud.c:44
15692 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15693 msgstr "Audio-Abtastrate in Hertz. Standard sind 48000 Hz."
15694
15695 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15696 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15697 msgid "Audio channels"
15698 msgstr "Audiokanäle"
15699
15700 #: modules/demux/rawaud.c:47
15701 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15702 msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2."
15703
15704 #: modules/demux/rawaud.c:49
15705 msgid "FOURCC code of raw input format"
15706 msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
15707
15708 #: modules/demux/rawaud.c:51
15709 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15710 msgstr ""
15711 "FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 "
15712 "Zeichen."
15713
15714 #: modules/demux/rawaud.c:53
15715 msgid "Forces the audio language"
15716 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
15717
15718 #: modules/demux/rawaud.c:54
15719 msgid ""
15720 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15721 "Default is 'eng'. "
15722 msgstr ""
15723 "Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. "
15724 "Standard ist 'eng'."
15725
15726 #: modules/demux/rawaud.c:64
15727 msgid "Raw audio demuxer"
15728 msgstr "Raw-Audiodemuxer"
15729
15730 #: modules/demux/rawdv.c:43
15731 msgid ""
15732 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15733 msgstr ""
15734 "Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input "
15735 "nicht mit der Datenrate mithalten kann."
15736
15737 #: modules/demux/rawdv.c:51
15738 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15739 msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer"
15740
15741 #: modules/demux/rawvid.c:45
15742 msgid ""
15743 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15744 "30000/1001 or 29.97"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/demux/rawvid.c:49
15748 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15749 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15750
15751 #: modules/demux/rawvid.c:53
15752 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15753 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15754
15755 #: modules/demux/rawvid.c:56
15756 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15757 msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)"
15758
15759 #: modules/demux/rawvid.c:57
15760 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15761 msgstr ""
15762 "Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
15763
15764 #: modules/demux/rawvid.c:65
15765 msgid "Raw video demuxer"
15766 msgstr "Raw-Videodemuxer"
15767
15768 #: modules/demux/real.c:70
15769 msgid "Real demuxer"
15770 msgstr "Real-Demuxer"
15771
15772 #: modules/demux/sid.cpp:56
15773 msgid "C64 sid demuxer"
15774 msgstr "C64 SID Demuxer"
15775
15776 #: modules/demux/smf.c:41
15777 msgid "SMF demuxer"
15778 msgstr "SMF-Demuxer"
15779
15780 #: modules/demux/stl.c:43
15781 msgid "EBU STL subtitles parser"
15782 msgstr "EBU STL Untertitel-Parser"
15783
15784 #: modules/demux/subtitle.c:51
15785 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15786 msgstr ""
15787 "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
15788
15789 #: modules/demux/subtitle.c:53
15790 msgid ""
15791 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15792 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15793 msgstr ""
15794 "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
15795 "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
15796
15797 #: modules/demux/subtitle.c:56
15798 msgid ""
15799 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15800 "always work."
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/demux/subtitle.c:58
15804 msgid "Override the default track description."
15805 msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
15806
15807 #: modules/demux/subtitle.c:70
15808 msgid "Text subtitle parser"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15812 msgid "Subtitle delay"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/demux/subtitle.c:80
15816 msgid "Subtitle format"
15817 msgstr "Untertitelformat"
15818
15819 #: modules/demux/subtitle.c:83
15820 msgid "Subtitle description"
15821 msgstr "Untertitelbeschreibung"
15822
15823 #: modules/demux/ts.c:94
15824 msgid "Extra PMT"
15825 msgstr "Extra-PMT"
15826
15827 #: modules/demux/ts.c:96
15828 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15829 msgstr ""
15830 "Erlaubt es einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
15831 "festzulegen."
15832
15833 #: modules/demux/ts.c:98
15834 msgid "Set id of ES to PID"
15835 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
15836
15837 #: modules/demux/ts.c:99
15838 msgid ""
15839 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15840 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15841 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15842 msgstr ""
15843 "Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die "
15844 "von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für "
15845 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15846
15847 #: modules/demux/ts.c:104
15848 msgid "Fast udp streaming"
15849 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
15850
15851 #: modules/demux/ts.c:106
15852 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15853 msgstr ""
15854 "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
15855 "wissen, was Sie tun)."
15856
15857 #: modules/demux/ts.c:108
15858 msgid "MTU for out mode"
15859 msgstr "MTU für Out-Modus"
15860
15861 #: modules/demux/ts.c:109
15862 msgid "MTU for out mode."
15863 msgstr "MTU für Out-Modus."
15864
15865 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15866 msgid "CSA Key"
15867 msgstr "CSA-Schlüssel"
15868
15869 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15870 msgid ""
15871 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15872 msgstr ""
15873 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
15874 "hexadezimale Bytes)."
15875
15876 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15877 msgid "Second CSA Key"
15878 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
15879
15880 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15881 msgid ""
15882 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15883 "bytes)."
15884 msgstr ""
15885 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
15886 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
15887
15888 #: modules/demux/ts.c:120
15889 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15890 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
15891
15892 #: modules/demux/ts.c:121
15893 msgid ""
15894 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15895 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15896 msgstr ""
15897 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
15898 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
15899 "entschlüsselt wird."
15900
15901 #: modules/demux/ts.c:125
15902 msgid "Separate sub-streams"
15903 msgstr "Separate Sub-Streams"
15904
15905 #: modules/demux/ts.c:127
15906 msgid ""
15907 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15908 "off this option when using stream output."
15909 msgstr ""
15910 "Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, "
15911 "diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
15912
15913 #: modules/demux/ts.c:132
15914 msgid ""
15915 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15916 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15917 msgstr ""
15918 "Suchen und Positionieren basiert auf einer prozentualen Byte-Position und "
15919 "nicht auf einer, durch PCR erzeugten Zeitposition. Wenn die Suche nicht "
15920 "ordnungsgemäß funktioniert, aktivieren Sie diese Option."
15921
15922 #: modules/demux/ts.c:137
15923 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15924 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
15925
15926 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15928 msgid "Teletext"
15929 msgstr "Teletext"
15930
15931 #: modules/demux/ts.c:172
15932 msgid "Teletext subtitles"
15933 msgstr "Teletextuntertitel"
15934
15935 #: modules/demux/ts.c:173
15936 msgid "Teletext: additional information"
15937 msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
15938
15939 #: modules/demux/ts.c:174
15940 msgid "Teletext: program schedule"
15941 msgstr "Teletext: Sendetermine"
15942
15943 #: modules/demux/ts.c:175
15944 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15945 msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
15946
15947 #: modules/demux/ts.c:3594
15948 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15949 msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
15950
15951 #: modules/demux/ts.c:3851
15952 msgid "clean effects"
15953 msgstr "Saubere Effekte"
15954
15955 #: modules/demux/ts.c:3852
15956 msgid "hearing impaired"
15957 msgstr "Gehörgeschädigte"
15958
15959 #: modules/demux/ts.c:3853
15960 msgid "visual impaired commentary"
15961 msgstr "Sehbehinderten-Kommentar"
15962
15963 #: modules/demux/tta.c:45
15964 msgid "TTA demuxer"
15965 msgstr "TTA-Demuxer"
15966
15967 #: modules/demux/ty.c:59
15968 msgid "TY"
15969 msgstr "TY"
15970
15971 #: modules/demux/ty.c:60
15972 msgid "TY Stream audio/video demux"
15973 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
15974
15975 #: modules/demux/ty.c:776
15976 msgid "Closed captions 1"
15977 msgstr "Optionale Untertitel 1"
15978
15979 #: modules/demux/ty.c:777
15980 msgid "Closed captions 2"
15981 msgstr "Optionale Untertitel 2"
15982
15983 #: modules/demux/ty.c:778
15984 msgid "Closed captions 3"
15985 msgstr "Optionale Untertitel 3"
15986
15987 #: modules/demux/ty.c:779
15988 msgid "Closed captions 4"
15989 msgstr "Optionale Untertitel 4"
15990
15991 #: modules/demux/vc1.c:44
15992 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15993 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
15994
15995 #: modules/demux/vc1.c:50
15996 msgid "VC1 video demuxer"
15997 msgstr "VC1-Videodemuxer"
15998
15999 #: modules/demux/vobsub.c:49
16000 msgid "Vobsub subtitles parser"
16001 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
16002
16003 #: modules/demux/voc.c:43
16004 msgid "VOC demuxer"
16005 msgstr "VOC-Demuxer"
16006
16007 #: modules/demux/wav.c:45
16008 msgid "WAV demuxer"
16009 msgstr "WAV-Demuxer"
16010
16011 #: modules/demux/xa.c:43
16012 msgid "XA demuxer"
16013 msgstr "XA-Demuxer"
16014
16015 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16016 msgid "Closed captions"
16017 msgstr "Untertitel"
16018
16019 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16020 msgid "Textual audio descriptions"
16021 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
16022
16023 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16024 msgid "Ticker text"
16025 msgstr "Ticker Text"
16026
16027 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16028 msgid "Active regions"
16029 msgstr "Aktive Bereiche"
16030
16031 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16032 msgid "Semantic annotations"
16033 msgstr "Semantische Anmerkungen"
16034
16035 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16036 msgid "Transcript"
16037 msgstr "Transkript"
16038
16039 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16040 msgid "Linguistic markup"
16041 msgstr "Auszeichnungsprache"
16042
16043 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16044 msgid "Cue points"
16045 msgstr "Cue Points"
16046
16047 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16048 msgid "Subtitles (images)"
16049 msgstr "Untertitel (Bilder)"
16050
16051 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16052 msgid "Slides (text)"
16053 msgstr "Dias (Text)"
16054
16055 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16056 msgid "Slides (images)"
16057 msgstr "Dias (Bilder)"
16058
16059 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16060 msgid "Unknown category"
16061 msgstr "Unbekannte Kategorie"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16064 msgid "About VLC media player"
16065 msgstr "Über VLC media player"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16068 msgid "Credits"
16069 msgstr "Mitwirkende"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16073 msgid "License"
16074 msgstr "Lizenz"
16075
16076 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16077 msgid "Authors"
16078 msgstr "Autoren"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16081 msgid ""
16082 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16086 msgid "Compiled by %s with %@"
16087 msgstr "Kompiliert von %s mit %@"
16088
16089 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16090 msgid ""
16091 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16092 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16093 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16094 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16095 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16096 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16097 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16098 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16102 msgid "VLC media player Help"
16103 msgstr "VLC media player Hilfe"
16104
16105 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16107 msgid "Index"
16108 msgstr "Index"
16109
16110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16111 msgid "2 Pass"
16112 msgstr "Zweifach"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16116 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16117 msgid "Preamp"
16118 msgstr "Vorverstärker"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16121 msgid "Enable dynamic range compressor"
16122 msgstr "Dynamic Range Compressor aktivieren"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16125 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16128 msgid "Reset"
16129 msgstr "Zurücksetzen"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16133 msgid "Attack"
16134 msgstr "Ansprechen"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16138 msgid "Release"
16139 msgstr "Öffnen"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16143 msgid "Threshold"
16144 msgstr "Schwelle"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16147 msgid "Enable Spatializer"
16148 msgstr "Spatializer aktivieren"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16151 msgid "Headphone virtualization"
16152 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
16153
16154 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16155 msgid "Volume normalization"
16156 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16159 msgid "Maximum level"
16160 msgstr "Maximales Level"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16163 msgid "Filter"
16164 msgstr "Filter"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16168 msgid "Audio Effects"
16169 msgstr "Audioeffekte"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16172 msgid "Duplicate current profile..."
16173 msgstr "Aktuelles Profil duplizieren…"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16178 msgid "Organize Profiles..."
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16182 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16186 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16188 msgid "Enter a name for the new profile:"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16197 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16198 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16199 msgid "Save"
16200 msgstr "Speichern"
16201
16202 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16204 msgid "Remove a preset"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16209 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16215 msgid "Remove"
16216 msgstr "Entfernen"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16219 msgid "Add new Preset..."
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16223 msgid "Organize Presets..."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16227 msgid "Save current selection as new preset"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16231 msgid "Enter a name for the new preset:"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16235 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16239 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16243 msgid "Bookmarks"
16244 msgstr "Lesezeichen"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16247 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16249 msgid "Add"
16250 msgstr "Hinzufügen"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16255 msgid "Clear"
16256 msgstr "Löschen"
16257
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16259 msgid "Edit"
16260 msgstr "Bearbeiten"
16261
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16263 #: modules/video_filter/extract.c:75
16264 msgid "Extract"
16265 msgstr "Extrahieren"
16266
16267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16270 msgid "Time"
16271 msgstr "Zeit"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16280 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16281 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16282 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16290 msgid "OK"
16291 msgstr "OK"
16292
16293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16295 msgid "Name"
16296 msgstr "Name"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16299 msgid "Untitled"
16300 msgstr "Ohne Titel"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16303 msgid "No input"
16304 msgstr "Kein Input"
16305
16306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16307 msgid ""
16308 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16309 msgstr ""
16310 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
16311 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
16312
16313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16314 msgid "Input has changed"
16315 msgstr "Input hat gewechselt"
16316
16317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16318 msgid ""
16319 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16320 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16321 msgstr ""
16322 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
16323 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
16324 "der gleiche Input behalten wird."
16325
16326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16327 msgid "Invalid selection"
16328 msgstr "Ungültige Auswahl"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16331 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16332 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
16333
16334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16335 msgid "No input found"
16336 msgstr "Kein Input gefunden"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16339 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16340 msgstr ""
16341 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
16342 "Lesezeichen funktionieren."
16343
16344 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16345 msgid "Jump To Time"
16346 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16347
16348 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16349 msgid "sec."
16350 msgstr "Sek."
16351
16352 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16353 msgid "Jump to time"
16354 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16355
16356 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16357 msgid "Click to play or pause the current media."
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16361 msgid "Backward"
16362 msgstr "Rückwärts"
16363
16364 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16365 msgid ""
16366 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16367 "current media."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16371 msgid "Forward"
16372 msgstr "Vorwärts"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16375 msgid ""
16376 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16377 "current media."
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16381 msgid ""
16382 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16383 "to change current playback position."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16387 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16388 msgstr "Vollbild-Modus umschalten"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16391 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16395 msgid "Click to stop playback."
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16399 msgid "Show/Hide Playlist"
16400 msgstr "Wiedergabeliste ein-/ausblenden"
16401
16402 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16403 msgid ""
16404 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16405 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16409 #: share/lua/http/index.html:241
16410 msgid "Repeat"
16411 msgstr "Wiederholen"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16414 msgid ""
16415 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16416 "off."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16420 msgid "Shuffle"
16421 msgstr "Mischen"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16424 msgid "Click to enable or disable random playback."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16428 msgid ""
16429 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16430 "to change the volume."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16434 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16438 msgid "Full Volume"
16439 msgstr "Volle Lautstärke"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16442 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16447 msgid "Effects"
16448 msgstr "Effekte"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16451 msgid ""
16452 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16453 "filters."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16457 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16461 msgid "Click to go to the next playlist item."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16465 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16469 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16473 msgid "Convert & Stream"
16474 msgstr "Konvertieren & Streamen"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16477 msgid "Go!"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16481 msgid "Drop media here"
16482 msgstr "Medien hierher ziehen"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16485 msgid "Open media..."
16486 msgstr "Medium öffnen..."
16487
16488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16489 msgid "Choose Profile"
16490 msgstr "Profil wählen"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16493 msgid "Customize..."
16494 msgstr "Anpassen…"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16497 msgid "Choose Destination"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16501 msgid "Choose an output location"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16511 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16512 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16514 msgid "Browse..."
16515 msgstr "Durchsuchen..."
16516
16517 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16518 msgid "Setup Streaming..."
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16522 msgid "Save as File"
16523 msgstr "Als Datei speichern"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16526 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16527 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16528 msgid "Stream"
16529 msgstr "Stream"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16532 msgid "Apply"
16533 msgstr "Anwenden"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16536 msgid "Save as new Profile..."
16537 msgstr "Als neues Profil speichern …"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16540 msgid "Encapsulation"
16541 msgstr "Verkapselung"
16542
16543 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16546 msgid "Video codec"
16547 msgstr "Videocodec"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16550 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16552 msgid "Audio codec"
16553 msgstr "Audiocodec"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16556 msgid "Keep original video track"
16557 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
16558
16559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16560 msgid "Frame Rate"
16561 msgstr "Bildwiederholrate"
16562
16563 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16564 msgid ""
16565 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16566 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16567 msgstr ""
16568 "Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
16569 "anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses "
16570 "herausfinden"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16574 msgid "Scale"
16575 msgstr "Skalieren"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16578 msgid "Keep original audio track"
16579 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16582 msgid "Overlay subtitles on the video"
16583 msgstr "Untertitel über das Video legen"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16586 msgid "Stream Destination"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16590 msgid "Stream Announcement"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16594 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16599 msgid "Address"
16600 msgstr "Adresse"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16603 msgid "TTL"
16604 msgstr "TTL"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16607 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16613 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16614 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16615 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16616 msgid "Port"
16617 msgstr "Port"
16618
16619 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16622 msgid "SAP Announcement"
16623 msgstr "SAP-Ankündigung"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16626 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16627 msgid "HTTP Announcement"
16628 msgstr "HTTP-Ankündigung"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16631 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16632 msgid "RTSP Announcement"
16633 msgstr "RTSP-Ankündigung"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16636 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16637 msgid "Export SDP as file"
16638 msgstr "SDP als Datei exportieren"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16641 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16645 msgid ""
16646 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16647 "technical reasons."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16651 msgid "Save as new profile"
16652 msgstr "Neues Profil speichern"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16655 msgid "Remove a profile"
16656 msgstr "Ein Profil entfernen"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16659 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16660 msgstr "Wählen Sie das Profil aus, das Sie entfernen möchten:"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16663 msgid "%@ stream to %@:%@"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16667 msgid "No Address given"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16671 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16675 msgid "No Channel Name given"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16679 msgid ""
16680 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16684 msgid "No SDP URL given"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16688 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16696 msgid "Custom"
16697 msgstr "Eigenes"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16701 msgid "User name"
16702 msgstr "Benutzername"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16705 msgid "Errors and Warnings"
16706 msgstr "Fehler und Warnungen"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16709 msgid "Clean up"
16710 msgstr "Aufräumen"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16713 msgid "Show Details"
16714 msgstr "Details einblenden"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16717 msgid "Random On"
16718 msgstr "Zufällig an"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16721 msgid "Repeat Off"
16722 msgstr "Wiederholen aus"
16723
16724 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16725 msgid "Hide no user action dialogs"
16726 msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden"
16727
16728 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16729 msgid ""
16730 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16731 "panel)."
16732 msgstr ""
16733 "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und "
16734 "Fehler-Panel)"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16737 msgid "(no item is being played)"
16738 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16741 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16745 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16746 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16747 msgid "Messages"
16748 msgstr "Meldungen"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16751 msgid "Open CrashLog..."
16752 msgstr "CrashLog öffnen..."
16753
16754 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16755 msgid "Save this Log..."
16756 msgstr "Protokoll speichern..."
16757
16758 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16759 msgid "Send"
16760 msgstr "Senden"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16763 msgid "Don't Send"
16764 msgstr "Nicht senden"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16767 msgid "VLC crashed previously"
16768 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16771 msgid ""
16772 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16773 "\n"
16774 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16775 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16776 "URL of a network stream, ..."
16777 msgstr ""
16778 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
16779 "\n"
16780 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
16781 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
16782 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
16783 "hilfreiche Informationen..."
16784
16785 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16786 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16787 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
16788
16789 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16790 msgid ""
16791 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16792 "information."
16793 msgstr ""
16794 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
16795
16796 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16797 msgid "Don't ask again"
16798 msgstr "Nicht erneut fragen"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16801 msgid "VLC media playback"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16805 msgid "No CrashLog found"
16806 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16810 msgid "Continue"
16811 msgstr "Fortfahren"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16814 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16815 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
16816
16817 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16818 msgid "Remove old preferences?"
16819 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16822 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16823 msgstr ""
16824 "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
16825
16826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16827 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16828 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16831 #, c-format
16832 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16836 msgid "Video device"
16837 msgstr "Videogerät"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16840 msgid ""
16841 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16842 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16843 "menu."
16844 msgstr ""
16845 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
16846 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
16847 "im Videogerät-Auswahlmenü."
16848
16849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16850 msgid "Opaqueness"
16851 msgstr "Transparenz"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16854 msgid ""
16855 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16856 "is fully transparent."
16857 msgstr ""
16858 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
16859 "0 ist komplett transparent."
16860
16861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16862 msgid "Black screens in fullscreen"
16863 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16866 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16867 msgstr ""
16868 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
16869 "schwarz lassen."
16870
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16872 msgid "Show Fullscreen controller"
16873 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16876 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16877 msgstr ""
16878 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
16879 "bewegen."
16880
16881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16882 msgid "Auto-playback of new items"
16883 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16886 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16887 msgstr ""
16888 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
16889
16890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16891 msgid "Keep Recent Items"
16892 msgstr "Letzte Objekte behalten"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16895 msgid ""
16896 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16897 "disabled here."
16898 msgstr ""
16899 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
16900 "kann hier deaktiviert werden."
16901
16902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16903 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16904 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16907 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16908 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
16909
16910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16911 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16915 msgid ""
16916 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16917 "you can choose to control the global system volume instead."
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16921 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16925 msgid ""
16926 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16927 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16931 msgid "Control playback with media keys"
16932 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16935 msgid ""
16936 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16937 "keyboards."
16938 msgstr ""
16939 "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen "
16940 "gesteuert werden."
16941
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16943 msgid "Run VLC with dark interface style"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16947 msgid ""
16948 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16949 "the grey interface style is used."
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16953 msgid "Use the native fullscreen mode"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16957 msgid ""
16958 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16959 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16960 "later."
16961 msgstr ""
16962 "Standardmäßig verwendet VLC den aus früheren Versionen von Mac OS X "
16963 "bekannten Vollbildmodus. Es kann auch den nativen Vollbildmodus unter Mac OS "
16964 "X 10.7 und höher verwenden."
16965
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16968 msgid "Resize interface to the native video size"
16969 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
16970
16971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16972 msgid ""
16973 "You have two choices:\n"
16974 " - The interface will resize to the native video size\n"
16975 " - The video will fit to the interface size\n"
16976 " By default, interface resize to the native video size."
16977 msgstr ""
16978 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
16979 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
16980 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
16981 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
16982
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16985 msgid "Pause the video playback when minimized"
16986 msgstr "Video-Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16989 msgid ""
16990 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16991 "minimizing the window."
16992 msgstr ""
16993 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Wiedergabe beim Minimieren des "
16994 "Fensters automatisch angehalten."
16995
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16997 msgid "Allow automatic icon changes"
16998 msgstr "Automatische Icon-Änderungen erlauben"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17001 msgid ""
17002 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17003 msgstr ""
17004 "Diese Option ermöglicht es dem Interface, sein Symbol bei verschiedenen "
17005 "Gelegenheiten zu ändern."
17006
17007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17008 msgid "Lock Aspect Ratio"
17009 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17012 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17016 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17020 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17024 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17028 msgid "Show Audio Effects Button"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17032 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17036 msgid "Show Sidebar"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17040 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17044 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17048 msgid ""
17049 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17050 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17054 msgid "Do nothing"
17055 msgstr "Nichts machen"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17058 msgid "Pause iTunes"
17059 msgstr "iTunes anhalten"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17062 msgid "Pause and resume iTunes"
17063 msgstr "iTunes anhalten und fortsetzen "
17064
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17066 msgid "Mac OS X interface"
17067 msgstr "Mac OS X-Interface"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17070 msgid "Appearance"
17071 msgstr "Erscheinung"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17074 msgid "Behavior"
17075 msgstr "Verhalten"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17078 msgid "Apple Remote and media keys"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17082 msgid "Video output"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17086 msgid "Track Number"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17091 #: modules/mux/asf.c:58
17092 msgid "Author"
17093 msgstr "Autor"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17099 msgid "Duration"
17100 msgstr "Laufzeit"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17104 msgid "URI"
17105 msgstr "URI"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17108 msgid "Check for Update..."
17109 msgstr "Nach Update suchen..."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17112 msgid "Preferences..."
17113 msgstr "Einstellungen..."
17114
17115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17117 msgid "Extensions"
17118 msgstr "Erweiterungen"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17121 msgid "Services"
17122 msgstr "Dienste"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17125 msgid "Hide VLC"
17126 msgstr "VLC ausblenden"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17129 msgid "Hide Others"
17130 msgstr "Andere ausblenden"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17133 msgid "Show All"
17134 msgstr "Alle einblenden"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17137 msgid "Quit VLC"
17138 msgstr "VLC beenden"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17141 msgid "1:File"
17142 msgstr "1:Ablage"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17145 msgid "Advanced Open File..."
17146 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
17147
17148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17149 msgid "Open File..."
17150 msgstr "Datei öffnen..."
17151
17152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17153 msgid "Open Disc..."
17154 msgstr "Medium öffnen..."
17155
17156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17157 msgid "Open Network..."
17158 msgstr "Netzwerk öffnen..."
17159
17160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17161 msgid "Open Capture Device..."
17162 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17163
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17165 msgid "Open Recent"
17166 msgstr "Benutzte Dokumente"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17169 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17170 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
17171
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17173 msgid "Convert / Stream..."
17174 msgstr "Konvertieren / Streamen..."
17175
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17177 msgid "Cut"
17178 msgstr "Ausschneiden"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17181 msgid "Copy"
17182 msgstr "Kopieren"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17185 msgid "Paste"
17186 msgstr "Einfügen"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17189 msgid "Select All"
17190 msgstr "Alles auswählen"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17193 msgid "View"
17194 msgstr "Ansicht"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17197 msgid "Playlist Table Columns"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17201 msgid "Playback"
17202 msgstr "Wiedergabe"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17205 msgid "Playback Speed"
17206 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17209 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17210 msgid "Track Synchronization"
17211 msgstr "Titel-Synchronisation"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17214 msgid "A→B Loop"
17215 msgstr "A→B Schleife"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17218 msgid "Quit after Playback"
17219 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17222 msgid "Step Forward"
17223 msgstr "Ein Stück vorwärts"
17224
17225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17226 msgid "Step Backward"
17227 msgstr "Ein Stück rückwärts"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17230 msgid "Increase Volume"
17231 msgstr "Lauter"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17234 msgid "Decrease Volume"
17235 msgstr "Leiser"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17238 msgid "Audio Device"
17239 msgstr "Audiogerät"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17242 msgid "Half Size"
17243 msgstr "Halbe Größe"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17247 msgid "Normal Size"
17248 msgstr "Normale Größe"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17251 msgid "Double Size"
17252 msgstr "Doppelte Größe"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17255 msgid "Fit to Screen"
17256 msgstr "An Bildschirm anpassen"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17260 msgid "Float on Top"
17261 msgstr "Immer im Vordergrund"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17265 msgid "Fullscreen Video Device"
17266 msgstr "Vollbildausgabegerät"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17269 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17270 msgid "Post processing"
17271 msgstr "Nachbearbeitung"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17274 msgid "Add Subtitle File..."
17275 msgstr "Untertiteldatei hinzufügen …"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17278 msgid "Subtitles Track"
17279 msgstr "Untertitelspur"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17282 msgid "Text Size"
17283 msgstr "Textgröße"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17286 msgid "Text Color"
17287 msgstr "Textfarbe"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17290 msgid "Outline Thickness"
17291 msgstr "Kontur-Stärke"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17294 msgid "Background Opacity"
17295 msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17298 msgid "Background Color"
17299 msgstr "Hintergrundfarbe"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17302 msgid "Transparent"
17303 msgstr "Transparent"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17306 msgid "Window"
17307 msgstr "Fenster"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17310 msgid "Minimize Window"
17311 msgstr "Im Dock ablegen"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17314 msgid "Close Window"
17315 msgstr "Fenster schließen"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17318 msgid "Player..."
17319 msgstr "Player..."
17320
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17322 msgid "Main Window..."
17323 msgstr "Hauptfenster..."
17324
17325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17326 msgid "Audio Effects..."
17327 msgstr "Audioeffekte..."
17328
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17330 msgid "Video Effects..."
17331 msgstr "Videoeffekte..."
17332
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17334 msgid "Bookmarks..."
17335 msgstr "Lesezeichen..."
17336
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17338 msgid "Playlist..."
17339 msgstr "Wiedergabeliste..."
17340
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17342 msgid "Media Information..."
17343 msgstr "Medien-Information..."
17344
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17346 msgid "Messages..."
17347 msgstr "Meldungen..."
17348
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17350 msgid "Errors and Warnings..."
17351 msgstr "Fehler und Warnungen..."
17352
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17354 msgid "Bring All to Front"
17355 msgstr "Alle nach vorne bringen"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17359 msgid "Help"
17360 msgstr "Hilfe"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17363 msgid "VLC media player Help..."
17364 msgstr "VLC media player Hilfe"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17367 msgid "ReadMe / FAQ..."
17368 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
17369
17370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17371 msgid "Online Documentation..."
17372 msgstr "Online-Dokumentation..."
17373
17374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17375 msgid "VideoLAN Website..."
17376 msgstr "VideoLAN-Website..."
17377
17378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17379 msgid "Make a donation..."
17380 msgstr "Etwas spenden..."
17381
17382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17383 msgid "Online Forum..."
17384 msgstr "Online-Forum..."
17385
17386 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17387 msgid ""
17388 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17392 msgid ""
17393 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17394 "drop files here to play."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17399 msgid "Subscribe"
17400 msgstr "Abonnieren"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17404 msgid "Unsubscribe"
17405 msgstr "Abmelden"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17409 msgid "Subscribe to a podcast"
17410 msgstr "Einen Podcast abonnieren"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17414 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17415 msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17418 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17422 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17426 msgid "LIBRARY"
17427 msgstr "MEDIENBIBLIOTHEK"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17430 msgid "MY COMPUTER"
17431 msgstr "MEIN COMPUTER"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17434 msgid "DEVICES"
17435 msgstr "GERÄTE"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17438 msgid "LOCAL NETWORK"
17439 msgstr "LOKALES NETZWERK"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17442 msgid "INTERNET"
17443 msgstr "INTERNET"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17446 msgid "No device is selected"
17447 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17450 msgid ""
17451 "No device is selected.\n"
17452 "\n"
17453 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17454 msgstr ""
17455 "Es wurde kein Gerät ausgewählt.\n"
17456 "\n"
17457 "Wählen Sie ein verfügbares Gerät im obigen Auswahl-Menü aus.\n"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17460 msgid "Open Source"
17461 msgstr "Quelle öffnen"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17464 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17465 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17468 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17469 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17471 msgid "Open"
17472 msgstr "Öffnen"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17475 msgid ""
17476 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17477 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17478 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17479 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17483 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17484 msgid "Capture"
17485 msgstr "Aufnahme"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17488 msgid "Choose a file"
17489 msgstr "Datei wählen"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17492 msgid "Click to select a file for playback"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17496 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17497 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17500 msgid "Play another media synchronously"
17501 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17506 msgid "Choose..."
17507 msgstr "Wählen..."
17508
17509 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17510 msgid ""
17511 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17512 "selected file."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17516 msgid "Custom playback"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17520 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17521 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17524 msgid "Open BDMV folder"
17525 msgstr "BDMV-Ordner öffnen"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17528 msgid "Insert Disc"
17529 msgstr "Medium einlegen"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17532 msgid "Disable DVD menus"
17533 msgstr "DVD-Menus abschalten"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17536 msgid "Enable DVD menus"
17537 msgstr "DVD-Menus einschalten"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17540 msgid "IP Address"
17541 msgstr "IP-Adresse"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17544 msgid ""
17545 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17546 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17547 "press the button below."
17548 msgstr ""
17549 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
17550 "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder UDP-Stream "
17551 "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
17552
17553 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17554 msgid ""
17555 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17556 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17557 "IP automatically.\n"
17558 "\n"
17559 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17560 "sheet."
17561 msgstr ""
17562 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
17563 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
17564 "Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
17565 "\n"
17566 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
17567 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
17568
17569 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17570 msgid ""
17571 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17572 "click on the respective button below."
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17576 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17577 msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17580 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17581 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17582 msgid "Protocol"
17583 msgstr "Protokoll"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17587 msgid "Unicast"
17588 msgstr "Unicast"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17591 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17592 msgid "Multicast"
17593 msgstr "Multicast"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17596 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17597 msgid "Input Devices"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17601 msgid ""
17602 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17603 "contents."
17604 msgstr ""
17605 "Diese Funktion erlaubt das Speichern, Streamen und die Darstellung der "
17606 "aktuellen Inhalte des eigenen Bildschirms."
17607
17608 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17609 msgid "Subscreen left"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17613 msgid "Subscreen top"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17617 msgid "Capture Audio"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17621 msgid "Current channel:"
17622 msgstr "Aktueller Kanal:"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17625 msgid "Previous Channel"
17626 msgstr "Vorheriger Kanal"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17629 msgid "Next Channel"
17630 msgstr "Nächster Kanal"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17633 msgid "Retrieving Channel Info..."
17634 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
17635
17636 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17637 msgid "EyeTV is not launched"
17638 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17641 msgid ""
17642 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17643 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17644 msgstr ""
17645 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
17646 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
17647
17648 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17649 msgid "Launch EyeTV now"
17650 msgstr "EyeTV jetzt starten"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17653 msgid "Download Plugin"
17654 msgstr "Plugin herunterladen"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17657 msgid "Image width"
17658 msgstr "Bildbreite"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17661 msgid "Image height"
17662 msgstr "Bildhöhe"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17665 msgid "Add Subtitle File:"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17669 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17673 msgid "Click to select a subtitle file."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17677 msgid "Override parameters"
17678 msgstr "Parameter überschreiben"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17681 msgid "FPS"
17682 msgstr "FPS"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17685 msgid "Subtitle encoding"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17690 msgid "Font size"
17691 msgstr "Schriftgröße"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17694 msgid "Subtitle alignment"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17698 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17702 msgid "Font Properties"
17703 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17706 msgid "Subtitle File"
17707 msgstr "Untertitel-Datei"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17710 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17711 msgid "Open File"
17712 msgstr "Datei öffnen"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17715 #, c-format
17716 msgid "%i tracks"
17717 msgstr "%i Titel"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17720 msgid "Composite input"
17721 msgstr "Composite-Eingang"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17724 msgid "S-Video input"
17725 msgstr "S-Video-Eingang"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17728 msgid "Streaming/Saving:"
17729 msgstr "Streamen/Speichern:"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17732 msgid "Settings..."
17733 msgstr "Einstellungen..."
17734
17735 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17736 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17737 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17740 msgid "Display the stream locally"
17741 msgstr "Stream lokal anzeigen"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17744 msgid "Dump raw input"
17745 msgstr "Raw-Input speichern"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17748 msgid "Encapsulation Method"
17749 msgstr "Verkapselungsmethode"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17752 msgid "Transcoding options"
17753 msgstr "Umkodierungsoptionen"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17757 msgid "Bitrate (kb/s)"
17758 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17761 msgid "Stream Announcing"
17762 msgstr "Streamankündigung"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17765 msgid "Channel Name"
17766 msgstr "Kanal-Name"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17769 msgid "SDP URL"
17770 msgstr "SDP-URL"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17774 msgid "Save File"
17775 msgstr "Datei speichern"
17776
17777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17778 msgid "Save Playlist..."
17779 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
17780
17781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17782 msgid "Expand Node"
17783 msgstr "Knoten ausklappen"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17786 msgid "Download Cover Art"
17787 msgstr "Cover herunterladen"
17788
17789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17790 msgid "Fetch Meta Data"
17791 msgstr "Metadaten abrufen"
17792
17793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17794 msgid "Reveal in Finder"
17795 msgstr "Im Finder anzeigen"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17798 msgid "Sort Node by Name"
17799 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17802 msgid "Sort Node by Author"
17803 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17806 msgid "Search in Playlist"
17807 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17810 msgid "File Format:"
17811 msgstr "Dateiformat:"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17814 msgid "Extended M3U"
17815 msgstr "Extended M3U"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17818 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17819 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17822 msgid "HTML playlist"
17823 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17826 msgid "Save Playlist"
17827 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17830 msgid "Meta-information"
17831 msgstr "Meta-Information"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17835 msgid "Media Information"
17836 msgstr "Medien-Information"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17839 msgid "Location"
17840 msgstr "Ort"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17843 msgid "Save Metadata"
17844 msgstr "Metadaten speichern"
17845
17846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17847 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17848 msgid "General"
17849 msgstr "Allgemein"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17852 msgid "Codec Details"
17853 msgstr "Codecdetails"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17856 msgid "Read at media"
17857 msgstr "Von Medium gelesen"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17861 msgid "Input bitrate"
17862 msgstr "Input-Bitrate"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17865 msgid "Demuxed"
17866 msgstr "Verarbeitet"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17869 msgid "Stream bitrate"
17870 msgstr "Stream-Bitrate"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17873 msgid "Decoded blocks"
17874 msgstr "Decodierte Blöcke"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17877 msgid "Displayed frames"
17878 msgstr "Gezeigte Frames"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17881 msgid "Lost frames"
17882 msgstr "Verlorene Frames"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17886 msgid "Streaming"
17887 msgstr "Streaming"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17890 msgid "Sent packets"
17891 msgstr "Gesendete Pakete"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17894 msgid "Sent bytes"
17895 msgstr "Gesendete Bytes"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17898 msgid "Send rate"
17899 msgstr "Senderate"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17902 msgid "Played buffers"
17903 msgstr "Gespielte Puffer"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17906 msgid "Lost buffers"
17907 msgstr "Verlorene Puffer"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17910 msgid "Error while saving meta"
17911 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17914 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17915 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
17916
17917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17919 msgid "Preferences"
17920 msgstr "Einstellungen"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17923 msgid "Reset All"
17924 msgstr "Standardwerte"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17927 msgid "Show Basic"
17928 msgstr "Zeige Basis"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17931 msgid "Select a directory"
17932 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17935 msgid "Select a file"
17936 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17939 msgid "Select"
17940 msgstr "Auswählen"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17945 msgid "Interface Settings"
17946 msgstr "Interface-Einstellungen"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17951 msgid "Audio Settings"
17952 msgstr "Audioeinstellungen"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17957 msgid "Video Settings"
17958 msgstr "Videoeinstellungen"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17963 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17967 msgid "Input & Codec Settings"
17968 msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17971 msgid "General Audio"
17972 msgstr "Audio allgemein"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17975 msgid "Preferred Audio language"
17976 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17979 msgid "Enable Last.fm submissions"
17980 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17983 msgid "Visualization"
17984 msgstr "Visualisierung"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17987 msgid "Keep audio level between sessions"
17988 msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17991 msgid "Always reset audio start level to:"
17992 msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17995 msgid "Change"
17996 msgstr "Wechseln"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17999 msgid "Change Hotkey"
18000 msgstr "Hotkey wechseln"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18003 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18004 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18007 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18008 msgid "Action"
18009 msgstr "Aktion"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18012 msgid "Shortcut"
18013 msgstr "Tastenkürzel"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18016 msgid "Repair AVI Files"
18017 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18020 msgid "Default Caching Level"
18021 msgstr "Standard-Cachelevel"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18024 msgid "Caching"
18025 msgstr "Caching"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18028 msgid ""
18029 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18030 "access module."
18031 msgstr ""
18032 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
18033 "für jedes Access-Modul festzulegen."
18034
18035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18036 msgid "Codecs / Muxers"
18037 msgstr "Codecs/Muxer"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18040 msgid "Hardware Acceleration"
18041 msgstr "Hardwarebeschleunigung"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18044 msgid "Post-Processing Quality"
18045 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18048 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18052 msgid "Open network streams using the following protocols"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18056 msgid "Note that these are system-wide settings."
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18060 msgid "Interface style"
18061 msgstr "Interface-Style"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18064 msgid "Dark"
18065 msgstr "Dunkel"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18068 msgid "Bright"
18069 msgstr "Hell"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18072 msgid "Album art download policy"
18073 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18076 msgid "Show video within the main window"
18077 msgstr "Video im Hauptfenster anzeigen"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18080 msgid "Show Fullscreen Controller"
18081 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18085 msgid "Privacy / Network Interaction"
18086 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18089 msgid "Automatically check for updates"
18090 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18093 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18094 msgstr "Growl-Nachrichten aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18097 msgid "Default Encoding"
18098 msgstr "Standardcodierung"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18101 msgid "Display Settings"
18102 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18106 msgid "Font color"
18107 msgstr "Schriftfarbe"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18110 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18111 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18113 msgid "Font"
18114 msgstr "Schrift"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18117 msgid "Subtitle languages"
18118 msgstr "Untertitelsprachen"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18122 msgid "Preferred subtitle language"
18123 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18126 msgid "Enable OSD"
18127 msgstr "OSD aktivieren"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18130 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18131 msgid "Opacity"
18132 msgstr "Deckkraft"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18135 msgid "Force bold"
18136 msgstr "Fett erzwingen"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18140 msgid "Outline color"
18141 msgstr "Kontur-Farbe"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18145 msgid "Outline thickness"
18146 msgstr "Kontur-Stärke"
18147
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18149 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18150 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18154 msgid "Display"
18155 msgstr "Anzeige"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18158 msgid "Output module"
18159 msgstr "Ausgabemodul"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18162 msgid "Video snapshots"
18163 msgstr "Videoschnappschüsse"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18166 msgid "Folder"
18167 msgstr "Ordner"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18170 msgid "Format"
18171 msgstr "Format"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18174 msgid "Prefix"
18175 msgstr "Präfix"
18176
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18178 msgid "Sequential numbering"
18179 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
18180
18181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18182 msgid "Last check on: %@"
18183 msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18186 msgid "No check was performed yet."
18187 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
18188
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18191 msgid "Lowest latency"
18192 msgstr "Niedrigste Latenz"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18196 msgid "Low latency"
18197 msgstr "Niedrige Latenz"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18201 msgid "High latency"
18202 msgstr "Hohe Latenz"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18206 msgid "Higher latency"
18207 msgstr "Höchste Latenz"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18211 msgid "Reset Preferences"
18212 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
18213
18214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18215 msgid ""
18216 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18217 "\n"
18218 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18219 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18220 "stop immediately.\n"
18221 "\n"
18222 "The Media Library will not be affected.\n"
18223 "\n"
18224 "Are you sure you want to continue?"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18228 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18229 msgstr ""
18230 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
18231 "sollen."
18232
18233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18235 msgid "Choose"
18236 msgstr "Wählen"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18239 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18240 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
18241
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18243 msgid ""
18244 "Press new keys for\n"
18245 "\"%@\""
18246 msgstr ""
18247 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
18248 "\"%@\""
18249
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18251 msgid "Invalid combination"
18252 msgstr "Ungültige Kombination"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18255 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18256 msgstr ""
18257 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
18258
18259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18261 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18262 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
18263
18264 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18265 msgid "Not Set"
18266 msgstr "Nicht festgelegt"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18270 msgid "Audio/Video"
18271 msgstr "Audio/Video"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18275 msgid "Audio track synchronization:"
18276 msgstr "Audiospur-Synchronisation:"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18279 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18280 msgid "s"
18281 msgstr "s"
18282
18283 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18284 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18285 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Audiodaten dem Video voraus sind"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18289 msgid "Subtitles/Video"
18290 msgstr "Untertitel/Video"
18291
18292 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18294 msgid "Subtitle track synchronization:"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18298 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18299 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Untertitel dem Video voraus sind"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18303 msgid "Subtitle speed:"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18307 msgid "fps"
18308 msgstr "FPS"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18312 msgid "Subtitle duration factor:"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18317 msgid ""
18318 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18319 "Set 0 to disable."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18324 msgid ""
18325 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18326 "Set 0 to disable."
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18331 msgid ""
18332 "Recalculate subtitle duration according\n"
18333 "to their content and this value.\n"
18334 "Set 0 to disable."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18339 msgid "Video Effects"
18340 msgstr "Videoeffekte"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18343 msgid "Basic"
18344 msgstr "Basis"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18348 msgid "Geometry"
18349 msgstr "Geometrie"
18350
18351 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18353 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18354 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18357 msgid "Color"
18358 msgstr "Farbe"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18361 msgid "Image Adjust"
18362 msgstr "Bildjustierung"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18366 msgid "Brightness Threshold"
18367 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18371 msgid "Sharpen"
18372 msgstr "Schärfen"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18377 msgid "Sigma"
18378 msgstr "Sigma"
18379
18380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18382 msgid "Banding removal"
18383 msgstr "Bänderung entfernen"
18384
18385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18387 msgid "Radius"
18388 msgstr "Radius"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18392 msgid "Film Grain"
18393 msgstr "Filmkörnung"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18397 msgid "Variance"
18398 msgstr "Varianz"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18402 msgid "Synchronize top and bottom"
18403 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18407 msgid "Synchronize left and right"
18408 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
18409
18410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18412 msgid "Transform"
18413 msgstr "Transformieren"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18416 msgid "Rotate by 90 degrees"
18417 msgstr "Um 90 Grad drehen"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18420 msgid "Rotate by 180 degrees"
18421 msgstr "Um 180 Grad drehen"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18424 msgid "Rotate by 270 degrees"
18425 msgstr "Um 270 Grad drehen"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18428 msgid "Flip horizontally"
18429 msgstr "Horizontal spiegeln"
18430
18431 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18432 msgid "Flip vertically"
18433 msgstr "Vertikal spiegeln"
18434
18435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18436 msgid "Magnification/Zoom"
18437 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18441 msgid "Puzzle game"
18442 msgstr "Puzzlespiel"
18443
18444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18445 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18448 msgid "Rows"
18449 msgstr "Zeilen"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18452 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18455 msgid "Columns"
18456 msgstr "Spalten"
18457
18458 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18460 msgid "Clone"
18461 msgstr "Klonen"
18462
18463 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18465 msgid "Number of clones"
18466 msgstr "Anzahl der Klone"
18467
18468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18470 msgid "Wall"
18471 msgstr "Wand"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18475 msgid "Color threshold"
18476 msgstr "Farb-Grenzbereich"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18480 msgid "Similarity"
18481 msgstr "Ähnlichkeit"
18482
18483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18485 msgid "Intensity"
18486 msgstr "Intensität"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18489 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18491 msgid "Gradient"
18492 msgstr "Verlauf"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18495 msgid "Edge"
18496 msgstr "Rand"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18499 msgid "Hough"
18500 msgstr "Hough-Transformation"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18504 msgid "Cartoon"
18505 msgstr "Cartoon"
18506
18507 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18509 msgid "Color extraction"
18510 msgstr "Farbextrahierung"
18511
18512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18513 msgid "Invert colors"
18514 msgstr "Farben umkehren"
18515
18516 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18518 msgid "Posterize"
18519 msgstr "Tontrennung"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18522 msgid "Posterize level"
18523 msgstr "Tontrennungswert"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18527 msgid "Motion blur"
18528 msgstr "Bewegungsunschärfe"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18532 msgid "Factor"
18533 msgstr "Faktor"
18534
18535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18536 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18537 msgid "Motion Detect"
18538 msgstr "Bewegungserkennung"
18539
18540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18542 msgid "Water effect"
18543 msgstr "Wasser-Effekt"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18546 msgid "Anaglyph"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18551 msgid "Add text"
18552 msgstr "Text hinzufügen"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18555 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18556 msgid "Text"
18557 msgstr "Text"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18561 msgid "Add logo"
18562 msgstr "Logo hinzufügen"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18566 msgid "Logo"
18567 msgstr "Logo"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18572 msgid "Transparency"
18573 msgstr "Transparenz"
18574
18575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18576 msgid "Organize profiles..."
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18580 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18581 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18584 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18585 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18588 msgid ""
18589 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18590 "RAW)"
18591 msgstr ""
18592 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
18593 "RAW)"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18596 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18597 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18600 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18601 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18602
18603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18604 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18605 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18606
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18608 msgid ""
18609 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18610 "MPEG TS)"
18611 msgstr ""
18612 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
18613 "(benutzbar mit MPEG TS)"
18614
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18616 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18617 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
18618
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18620 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18621 msgstr ""
18622 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18625 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18626 msgstr ""
18627 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18630 msgid ""
18631 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18632 "ASF and OGG)"
18633 msgstr ""
18634 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
18635 "MPEG1, ASF und OGG)"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18638 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18639 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18642 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18643 msgstr ""
18644 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18647 msgid ""
18648 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18649 "ASF, OGG and RAW)"
18650 msgstr ""
18651 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18652 "ASF, OGG und RAW)"
18653
18654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18655 msgid ""
18656 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18657 msgstr ""
18658 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18661 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18662 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
18663
18664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18665 msgid ""
18666 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18667 msgstr ""
18668 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18671 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18672 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18675 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18676 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
18677
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18679 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18680 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18683 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18684 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
18685
18686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18687 msgid "MPEG Program Stream"
18688 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
18689
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18691 msgid "MPEG Transport Stream"
18692 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
18693
18694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18695 msgid "MPEG 1 Format"
18696 msgstr "MPEG-1-Format"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18699 msgid ""
18700 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18701 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18702 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18703 "at http://yourip:8080 by default."
18704 msgstr ""
18705 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18706 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18707 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18708 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
18709
18710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18711 msgid ""
18712 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18713 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18714 "generally the most compatible"
18715 msgstr ""
18716 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
18717 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
18718 "kompatibelsten."
18719
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18721 msgid ""
18722 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18723 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18724 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18725 "at mms://yourip:8080 by default."
18726 msgstr ""
18727 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18728 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18729 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18730 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
18731
18732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18733 msgid ""
18734 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18735 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18736 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18737 "encapsulated in HTTP)."
18738 msgstr ""
18739 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
18740 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
18741 "Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
18742 "verkapselt in HTTP)."
18743
18744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18745 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18746 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
18747
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18749 msgid "Use this to stream to a single computer."
18750 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
18751
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18753 msgid ""
18754 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18755 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18756 "address beginning with 239.255."
18757 msgstr ""
18758 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
18759 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
18760 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
18761 "ein."
18762
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18764 msgid ""
18765 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18766 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18767 "but it won't work over the Internet."
18768 msgstr ""
18769 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
18770 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
18771 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
18772 "das Internet."
18773
18774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18775 msgid ""
18776 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18777 "stream"
18778 msgstr ""
18779 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
18780 "werden dem Stream hinzugefügt."
18781
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18783 msgid ""
18784 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18785 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18786 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18787 msgstr ""
18788 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
18789 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
18790 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
18791 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
18792
18793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18794 msgid "Back"
18795 msgstr "Zurück"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18799 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18800 msgstr "Streaming/Transkoding-Assistent"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18803 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18804 msgstr ""
18805 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
18806 "Transkodierung. "
18807
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18811 msgid "More Info"
18812 msgstr "Mehr Infos"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18815 msgid ""
18816 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18817 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18818 "access to more features."
18819 msgstr ""
18820 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
18821 "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
18822 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
18823 "Funktionen."
18824
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18827 msgid "Stream to network"
18828 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
18829
18830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18831 msgid "Transcode/Save to file"
18832 msgstr "Transkodieren/als Datei speichern"
18833
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18835 msgid "Choose input"
18836 msgstr "Input wählen"
18837
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18839 msgid "Choose here your input stream."
18840 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
18841
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18844 msgid "Select a stream"
18845 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
18846
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18848 msgid "Existing playlist item"
18849 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
18850
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18852 msgid "Partial Extract"
18853 msgstr "Teilweises Extrahieren"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18856 msgid ""
18857 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18858 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18859 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18860 msgstr ""
18861 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
18862 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
18863 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
18864 "und Endzeiten in Sekunden ein."
18865
18866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18867 msgid "From"
18868 msgstr "Von"
18869
18870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18871 msgid "To"
18872 msgstr "bis"
18873
18874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18875 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18876 msgstr ""
18877 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Input-Stream gesendet werden soll."
18878
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18880 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18881 msgid "Destination"
18882 msgstr "Ziel"
18883
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18885 msgid "Streaming method"
18886 msgstr "Streaming-Methode"
18887
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18889 msgid "Address of the computer to stream to."
18890 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
18891
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18893 msgid "UDP Unicast"
18894 msgstr "UDP-Unicast"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18897 msgid "UDP Multicast"
18898 msgstr "UDP-Multicast"
18899
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18902 msgid "Transcode"
18903 msgstr "Transkodieren"
18904
18905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18906 msgid ""
18907 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18908 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18909 msgstr ""
18910 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
18911 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
18912 "nächsten Seite fort."
18913
18914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18915 msgid "Transcode audio"
18916 msgstr "Audio transkodieren"
18917
18918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18919 msgid "Transcode video"
18920 msgstr "Video transkodieren"
18921
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18923 msgid ""
18924 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18925 "stream."
18926 msgstr ""
18927 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine im Stream "
18928 "vorhanden ist."
18929
18930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18931 msgid ""
18932 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18933 "stream."
18934 msgstr ""
18935 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine im Stream "
18936 "vorhanden ist."
18937
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18939 msgid "Encapsulation format"
18940 msgstr "Verkapselungsformat"
18941
18942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18943 msgid ""
18944 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18945 "previously chosen settings all formats won't be available."
18946 msgstr ""
18947 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. Je "
18948 "nach zuvor gewählten Einstellungen, sind somit nicht alle Formate verfügbar."
18949
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18951 msgid "Additional streaming options"
18952 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
18953
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18955 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18956 msgstr ""
18957 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
18958
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18960 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18961 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18962
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18965 msgid "Local playback"
18966 msgstr "Lokale Wiedergabe"
18967
18968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18969 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18970 msgstr "Untertitel dem transkodierten Video hinzufügen"
18971
18972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18973 msgid "Additional transcode options"
18974 msgstr "Zusätzliche Transkodierungsoptionen"
18975
18976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18977 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18978 msgstr ""
18979 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
18980 "werden."
18981
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18983 msgid "Select the file to save to"
18984 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
18985
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18987 msgid ""
18988 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18989 "the receiving user as they become part of the image."
18990 msgstr ""
18991 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
18992 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
18993 "werden."
18994
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18996 msgid ""
18997 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18998 "transcoding."
18999 msgstr ""
19000 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
19001 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
19002
19003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19004 msgid "Summary"
19005 msgstr "Zusammenfassung"
19006
19007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19008 msgid "Encap. format"
19009 msgstr "Verkaps.format"
19010
19011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19012 msgid "Input stream"
19013 msgstr "Input-Stream"
19014
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19016 msgid "Save file to"
19017 msgstr "Datei speichern nach"
19018
19019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19020 msgid "Include subtitles"
19021 msgstr "Untertitel einschließen"
19022
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19024 msgid "No input selected"
19025 msgstr "Kein Input gewählt"
19026
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19028 msgid ""
19029 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19030 "\n"
19031 "Choose one before going to the next page."
19032 msgstr ""
19033 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
19034 "\n"
19035 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
19036
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19038 msgid "No valid destination"
19039 msgstr "Kein gültiges Ziel"
19040
19041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19042 msgid ""
19043 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19044 "Multicast-IP.\n"
19045 "\n"
19046 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19047 "and the help texts in this window."
19048 msgstr ""
19049 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
19050 "eine Multicast-IP ein.\n"
19051 "\n"
19052 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
19053 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
19054
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19056 msgid ""
19057 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19058 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19059 "\n"
19060 "Correct your selection and try again."
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19064 msgid "Select the directory to save to"
19065 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
19066
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19068 msgid "No folder selected"
19069 msgstr "Kein Ordner gewählt"
19070
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19072 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19073 msgstr ""
19074 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
19075 "werden."
19076
19077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19078 msgid ""
19079 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19080 "location."
19081 msgstr ""
19082 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
19083 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
19084
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19086 msgid "No file selected"
19087 msgstr "Keine Datei gewählt"
19088
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19090 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19091 msgstr ""
19092 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
19093
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19095 msgid ""
19096 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19097 msgstr ""
19098 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
19099 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
19100
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19102 msgid "Finish"
19103 msgstr "Fertig"
19104
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19106 #, c-format
19107 msgid "%i items"
19108 msgstr "%i Objekte"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19112 msgid "yes"
19113 msgstr "ja"
19114
19115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19118 msgid "no"
19119 msgstr "nein"
19120
19121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19122 msgid "yes: from %@ to %@"
19123 msgstr "ja: von %@ bis %@"
19124
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19126 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19127 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19128
19129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19130 msgid "This allows streaming on a network."
19131 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
19132
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19134 msgid ""
19135 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19136 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19137 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19138 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19139 msgstr ""
19140 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
19141 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
19142 "werden.\n"
19143 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
19144 "eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures "
19145 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
19146
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19148 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19149 msgstr ""
19150 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
19151 "erhalten."
19152
19153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19154 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19155 msgstr ""
19156 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
19157 "erhalten."
19158
19159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19160 msgid ""
19161 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19162 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19163 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19164 "this setting to 1."
19165 msgstr ""
19166 "Dies erlaubt die Definition des TTL-Wertes (Time-To-Live) des Streams. "
19167 "Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, die der Stream "
19168 "durchlaufen kann. Wenn der Stream nur im lokalen Netzwerk gesendet werden "
19169 "soll, oder diese Erklärung nicht ausreicht, sollte diese Einstellung auf 1 "
19170 "bleiben."
19171
19172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19173 msgid ""
19174 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19175 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19176 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19177 "extra interface.\n"
19178 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19179 "name will be used."
19180 msgstr ""
19181 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
19182 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
19183 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer "
19184 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface "
19185 "aktivieren.\n"
19186 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
19187 "sonst wird ein Standardname benutzt."
19188
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19190 msgid ""
19191 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19192 "streamed.\n"
19193 "\n"
19194 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19195 "streaming."
19196 msgstr ""
19197 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
19198 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
19199 "\n"
19200 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
19201 "Transkodieren oder Streamen."
19202
19203 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19204 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19205 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
19206
19207 #: modules/gui/ncurses.c:69
19208 msgid "Filebrowser starting point"
19209 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
19210
19211 #: modules/gui/ncurses.c:71
19212 msgid ""
19213 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19214 "show you initially."
19215 msgstr ""
19216 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
19217 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
19218
19219 #: modules/gui/ncurses.c:76
19220 msgid "Ncurses interface"
19221 msgstr "Ncurses-Interface"
19222
19223 #: modules/gui/ncurses.c:764
19224 #, c-format
19225 msgid "  [%s]"
19226 msgstr "  [%s]"
19227
19228 #: modules/gui/ncurses.c:768
19229 #, c-format
19230 msgid "      %s: %s"
19231 msgstr "      %s: %s"
19232
19233 #: modules/gui/ncurses.c:862
19234 msgid "[Display]"
19235 msgstr "[Anzeige]"
19236
19237 #: modules/gui/ncurses.c:864
19238 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19239 msgstr " h,H                    Hilfebox anzeigen/verstecken"
19240
19241 #: modules/gui/ncurses.c:865
19242 msgid " i                      Show/Hide info box"
19243 msgstr " i                      Infobox anzeigen/verstecken"
19244
19245 #: modules/gui/ncurses.c:866
19246 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/gui/ncurses.c:867
19250 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19251 msgstr " L                      Nachrichtenbox anzeigen/verstecken"
19252
19253 #: modules/gui/ncurses.c:868
19254 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19255 msgstr " P                      Wiedergabelistenbox anzeigen/verstecken"
19256
19257 #: modules/gui/ncurses.c:869
19258 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19259 msgstr " B                      Dateibrowser ein-/ausblenden"
19260
19261 #: modules/gui/ncurses.c:870
19262 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19263 msgstr " x                      Objektbox ein-/ausblenden"
19264
19265 #: modules/gui/ncurses.c:871
19266 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19267 msgstr " S                      Statistikbox anzeigen/verstecken"
19268
19269 #: modules/gui/ncurses.c:872
19270 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19271 msgstr " Esc                    Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
19272
19273 #: modules/gui/ncurses.c:873
19274 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19275 msgstr " Strg-l                 Bildschirm aktualisieren"
19276
19277 #: modules/gui/ncurses.c:877
19278 msgid "[Global]"
19279 msgstr "[Global]"
19280
19281 #: modules/gui/ncurses.c:879
19282 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19283 msgstr " q, Q, Esc              Quit"
19284
19285 #: modules/gui/ncurses.c:880
19286 msgid " s                      Stop"
19287 msgstr " s                      Stop"
19288
19289 #: modules/gui/ncurses.c:881
19290 msgid " <space>                Pause/Play"
19291 msgstr " <space>                Pause/Wiedergabe"
19292
19293 #: modules/gui/ncurses.c:882
19294 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19295 msgstr " f                      Vollbild an/aus"
19296
19297 #: modules/gui/ncurses.c:883
19298 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19299 msgstr " n, p                   nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
19300
19301 #: modules/gui/ncurses.c:884
19302 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19303 msgstr " [, ]                   nächster/vorheriger Titel"
19304
19305 #: modules/gui/ncurses.c:885
19306 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19307 msgstr " <, >                   nächstes/vorheriges Kapitel"
19308
19309 #. xgettext: You can use ← and → characters
19310 #: modules/gui/ncurses.c:887
19311 #, c-format
19312 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19313 msgstr " <links>,<rechts>         Durchsuchen -/+ 1%%"
19314
19315 #: modules/gui/ncurses.c:888
19316 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19317 msgstr " a, z                   Lauter/Leiser"
19318
19319 #: modules/gui/ncurses.c:889
19320 msgid " m                      Mute"
19321 msgstr ""
19322
19323 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19324 #: modules/gui/ncurses.c:891
19325 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19326 msgstr " <hoch>,<runter>            Zeile für Zeile durch die Box bewegen"
19327
19328 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19329 #: modules/gui/ncurses.c:893
19330 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19331 msgstr " <bildhoch>,<bildrunter>    Seite für Seite durch die Box bewegen"
19332
19333 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19334 #: modules/gui/ncurses.c:895
19335 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19336 msgstr " <pos1>,<ende>          Zum Anfang/Ende der Box springen"
19337
19338 #: modules/gui/ncurses.c:899
19339 msgid "[Playlist]"
19340 msgstr "[Wiedergabeliste]"
19341
19342 #: modules/gui/ncurses.c:901
19343 msgid " r                      Toggle Random playing"
19344 msgstr " r                      Reihenfolge zufällig an/aus"
19345
19346 #: modules/gui/ncurses.c:902
19347 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19348 msgstr " l                      Wiedergabeliste wiederholen an/aus"
19349
19350 #: modules/gui/ncurses.c:903
19351 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19352 msgstr " R                      Einzelstück wiederholen an/aus"
19353
19354 #: modules/gui/ncurses.c:904
19355 msgid " o                      Order Playlist by title"
19356 msgstr " o                      Wiedergabeliste nach Titel ordnen"
19357
19358 #: modules/gui/ncurses.c:905
19359 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19360 msgstr " O                      Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel ordnen"
19361
19362 #: modules/gui/ncurses.c:906
19363 msgid " g                      Go to the current playing item"
19364 msgstr " g                      Gehe zum gerade spielenden Objekt"
19365
19366 #: modules/gui/ncurses.c:907
19367 msgid " /                      Look for an item"
19368 msgstr " /                      Nach Objekt suchen"
19369
19370 #: modules/gui/ncurses.c:908
19371 msgid " ;                      Look for the next item"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/gui/ncurses.c:909
19375 msgid " A                      Add an entry"
19376 msgstr " A                      Eintrag hinzufügen"
19377
19378 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19379 #: modules/gui/ncurses.c:911
19380 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19381 msgstr " D, <backspace>, <del>  Eintrag löschen"
19382
19383 #: modules/gui/ncurses.c:912
19384 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19385 msgstr " e                      Auswerfen (falls gestoppt)"
19386
19387 #: modules/gui/ncurses.c:916
19388 msgid "[Filebrowser]"
19389 msgstr "[Dateibrowser]"
19390
19391 #: modules/gui/ncurses.c:918
19392 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19393 msgstr ""
19394 " <enter>                Die gewählte Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen"
19395
19396 #: modules/gui/ncurses.c:919
19397 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19398 msgstr ""
19399 " <space>                Das gewählte Verzeichnis zur Wiedergabeliste "
19400 "hinzufügen"
19401
19402 #: modules/gui/ncurses.c:920
19403 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19404 msgstr " .                      Versteckte Dateien anzeigen/verstecken"
19405
19406 #: modules/gui/ncurses.c:924
19407 msgid "[Player]"
19408 msgstr "[Player]"
19409
19410 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19411 #: modules/gui/ncurses.c:927
19412 #, c-format
19413 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19414 msgstr " <hoch>,<runter>            Durchsuchen +/-5%%"
19415
19416 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19417 msgid "[Repeat] "
19418 msgstr "[Alle wiederholen] "
19419
19420 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19421 msgid "[Random] "
19422 msgstr "[Zufällig] "
19423
19424 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19425 msgid "[Loop]"
19426 msgstr "[In Schleife]"
19427
19428 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19429 #, c-format
19430 msgid " Source   : %s"
19431 msgstr " Quelle   : %s"
19432
19433 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19434 #, c-format
19435 msgid " Position : %s/%s"
19436 msgstr " Position  : %s/%s"
19437
19438 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19439 msgid " Volume   : Mute"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19443 #, c-format
19444 msgid " Volume   : %3ld%%"
19445 msgstr " Lautstärke   : %3ld%%"
19446
19447 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19448 msgid " Volume   : ----"
19449 msgstr " Lautstärke   : ----"
19450
19451 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19452 #, c-format
19453 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19454 msgstr " Titel     : %<PRId64>/%d"
19455
19456 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19457 #, c-format
19458 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19459 msgstr " Kapitel   : %<PRId64>/%d"
19460
19461 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19462 msgid " Source: <no current item> "
19463 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> "
19464
19465 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19466 msgid " [ h for help ]"
19467 msgstr " [ h für Hilfe ]"
19468
19469 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19470 #, c-format
19471 msgid "Open: %s"
19472 msgstr "Öffnen: %s"
19473
19474 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19475 #, c-format
19476 msgid "Find: %s"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19480 msgid "Shift+L"
19481 msgstr "Shift+L"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19484 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19485 msgstr ""
19486 "Klick für Umschalten zwischen Liste wiederholen, Einzelstück wiederholen "
19487 "oder keiner Wiederholung"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19490 msgid "Previous Chapter/Title"
19491 msgstr "Vorheriges Kapitel"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19494 msgid "Next Chapter/Title"
19495 msgstr "Nächstes Kapitel"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19498 msgid "Teletext Activation"
19499 msgstr "Teletextaktivierung"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19502 msgid "Toggle Transparency "
19503 msgstr "Transparenz umschalten "
19504
19505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19506 msgid ""
19507 "Play\n"
19508 "If the playlist is empty, open a medium"
19509 msgstr ""
19510 "Wiedergabe\n"
19511 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19514 msgid "Previous / Backward"
19515 msgstr "Vorwärts / rückwärts"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19518 msgid "Next / Forward"
19519 msgstr "Nächstes / Vorwärts"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19522 msgid "De-Fullscreen"
19523 msgstr "Vollbild verlassen"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19526 msgid "Extended panel"
19527 msgstr "Erweiterte Steuerung"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19530 msgid "A->B Loop"
19531 msgstr "A->B Schleife"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19534 msgid "Frame By Frame"
19535 msgstr "Frame für Frame"
19536
19537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19538 msgid "Trickplay Reverse"
19539 msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19543 msgid "Step backward"
19544 msgstr "Ein Stück rückwärts"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19548 msgid "Step forward"
19549 msgstr "Ein Stück vorwärts"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19552 msgid "Loop / Repeat"
19553 msgstr "Wiederholung / Schleife"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19556 msgid "Open subtitles"
19557 msgstr "Untertitel öffnen"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19560 msgid "Dock fullscreen controller"
19561 msgstr "Andocken der Vollbildsteuerung"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19564 msgid "Stop playback"
19565 msgstr "Wiedergabe stoppen"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19568 msgid "Open a medium"
19569 msgstr "Öffne ein Medium"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19572 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19576 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19580 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19581 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19584 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19585 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19588 msgid "Show extended settings"
19589 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19592 msgid "Toggle playlist"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19596 msgid "Take a snapshot"
19597 msgstr "Videoschnappschuss machen"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19600 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19601 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19604 msgid "Frame by frame"
19605 msgstr "Frame für Frame"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19608 msgid "Reverse"
19609 msgstr "Umkehren"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19612 msgid "Change the loop and repeat modes"
19613 msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19616 msgid "Previous media in the playlist"
19617 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19620 msgid "Next media in the playlist"
19621 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19625 msgid "Open subtitle file"
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19629 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19630 msgstr ""
19631 "Andocken/Abdocken der Vollbildsteuerung zum/vom unteren Teil des Bildschirms"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19634 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19635 msgid "Unmute"
19636 msgstr "Ton an"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19639 msgctxt "Tooltip|Mute"
19640 msgid "Mute"
19641 msgstr "Ton aus"
19642
19643 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19644 msgid "Pause the playback"
19645 msgstr "Wiedergabe pausieren"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19648 msgid ""
19649 "Loop from point A to point B continuously\n"
19650 "Click to set point A"
19651 msgstr ""
19652 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
19653 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19656 msgid "Click to set point B"
19657 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
19658
19659 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19660 msgid "Stop the A to B loop"
19661 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
19662
19663 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19664 msgid "Aspect Ratio"
19665 msgstr "Seitenverhältnis"
19666
19667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19668 #: modules/video_filter/logo.c:48
19669 msgid "Logo filenames"
19670 msgstr "Logo-Dateinamen"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19673 #: modules/video_filter/erase.c:55
19674 msgid "Image mask"
19675 msgstr "Bildmaske"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19678 msgid ""
19679 "No v4l2 instance found.\n"
19680 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19681 "\n"
19682 "Controls will automatically appear here."
19683 msgstr ""
19684 "Keine v4l2 Instanz gefunden.\n"
19685 "Bitte überprüfen Sie, dass das Gerät mit VLC geöffnet wurde und "
19686 "wiedergegeben wird.\n"
19687 "\n"
19688 "Die Steuerung wird automatisch hier angezeigt."
19689
19690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19714 msgid "dB"
19715 msgstr "dB"
19716
19717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19718 msgid "170 Hz"
19719 msgstr "170 Hz"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19722 msgid "310 Hz"
19723 msgstr "310 Hz"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19726 msgid "600 Hz"
19727 msgstr "600 Hz"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19731 msgid "1 KHz"
19732 msgstr "1 KHz"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19735 msgid "3 KHz"
19736 msgstr "3 KHz"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19739 msgid "6 KHz"
19740 msgstr "6 KHz"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19743 msgid "12 KHz"
19744 msgstr "12 KHz"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19747 msgid "14 KHz"
19748 msgstr "14 KHz"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19752 msgid "16 KHz"
19753 msgstr "16 KHz"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19756 msgid "31 Hz"
19757 msgstr "31 Hz"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19760 msgid "63 Hz"
19761 msgstr "63 Hz"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19764 msgid "125 Hz"
19765 msgstr "125 Hz"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19768 msgid "250 Hz"
19769 msgstr "250 Hz"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19772 msgid "500 Hz"
19773 msgstr "500 Hz"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19776 msgid "2 KHz"
19777 msgstr "2 KHz"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19780 msgid "4 KHz"
19781 msgstr "4 KHz"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19784 msgid "8 KHz"
19785 msgstr "8 KHz"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19789 msgid "ms"
19790 msgstr "ms"
19791
19792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19793 msgid ""
19794 "Knee\n"
19795 "radius"
19796 msgstr ""
19797 "Kanten-\n"
19798 "rundung"
19799
19800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19801 msgid ""
19802 "Makeup\n"
19803 "gain"
19804 msgstr ""
19805 "Grund-\n"
19806 "verstärkung"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19809 msgid "(Hastened)"
19810 msgstr "(Beschleunigt)"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19813 msgid "(Delayed)"
19814 msgstr "(Verzögert)"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19817 msgid "Force update of this dialog's values"
19818 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19821 msgid "&Fingerprint"
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19825 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19829 msgid "Comments"
19830 msgstr "Kommentare"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19833 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19834 msgstr ""
19835 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
19836 "angezeigt.\n"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19839 msgid ""
19840 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19841 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19842 msgstr ""
19843 "Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n"
19844 "Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
19845
19846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19847 msgid "Current media / stream statistics"
19848 msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19851 msgid "Input/Read"
19852 msgstr "Input/Lese"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19855 msgid "Output/Written/Sent"
19856 msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19859 msgid "Media data size"
19860 msgstr "Mediengröße"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19863 msgid "Demuxed data size"
19864 msgstr "Größe der demuxten Daten "
19865
19866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19867 msgid "Content bitrate"
19868 msgstr "Daten-Bitrate"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19871 msgid "Discarded (corrupted)"
19872 msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19875 msgid "Dropped (discontinued)"
19876 msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19880 msgid "Decoded"
19881 msgstr "Decodiert"
19882
19883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19885 msgid "blocks"
19886 msgstr "Blöcke"
19887
19888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19889 msgid "Displayed"
19890 msgstr "angezeigt"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19894 msgid "frames"
19895 msgstr "Frames"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19899 msgid "Lost"
19900 msgstr "Verloren"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19904 msgid "Sent"
19905 msgstr "Gesendet"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19908 msgid "packets"
19909 msgstr "Pakete"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19912 msgid "Upstream rate"
19913 msgstr "Upstream-Rate"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19916 msgid "Played"
19917 msgstr "Gespielt"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19921 msgid "buffers"
19922 msgstr "Puffer"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19925 msgid "Last 60 seconds"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19929 msgid "Overall"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19933 msgid "Current visualization"
19934 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19937 msgid ""
19938 "Current playback speed: %1\n"
19939 "Click to adjust"
19940 msgstr ""
19941 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
19942 "Zum Anpassen klicken"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19945 msgid "Revert to normal play speed"
19946 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19949 msgid "Download cover art"
19950 msgstr "Coverart herunterladen"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19953 msgid "Add cover art from file"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19957 msgid "Choose Cover Art"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19961 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19962 msgstr "Bilddateien (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19966 msgid "Elapsed time"
19967 msgstr "Verstrichene Zeit"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19971 msgid "Total/Remaining time"
19972 msgstr "Gesamt-/Restzeit"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19975 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19976 msgstr "Klicken, um zwischen Gesamtzeit und verbleibender Zeit umzuschalten"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19979 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19980 msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19983 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19984 msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19987 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19988 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19991 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19992 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19996 msgid "Select one or multiple files"
19997 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20000 msgid "File names:"
20001 msgstr "Dateinamen:"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20005 msgid "Filter:"
20006 msgstr "Filter:"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20009 msgid "Eject the disc"
20010 msgstr "Medium auswerfen"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20013 msgid "Channels:"
20014 msgstr "Kanäle:"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20017 msgid "Selected ports:"
20018 msgstr "Ausgewählte Ports:"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20021 msgid ".*"
20022 msgstr ".*"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20025 msgid "Use VLC pace"
20026 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20029 msgid "TV - digital"
20030 msgstr "TV - digital"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20033 msgid "Tuner card"
20034 msgstr "Tuner-Karte"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20037 msgid "Delivery system"
20038 msgstr "Übertragungssystem"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20041 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20042 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20045 msgid "Transponder symbol rate"
20046 msgstr "Transponder-Symbolrate"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20049 msgid "Bandwidth"
20050 msgstr "Bandbreite"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20053 msgid "TV - analog"
20054 msgstr "TV - analog"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20057 msgid "Device name"
20058 msgstr "Gerätename"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20061 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20062 msgstr ""
20063 "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
20064
20065 #. xgettext: frames per second
20066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20067 msgid " f/s"
20068 msgstr " f/s"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20071 msgid "Advanced Options"
20072 msgstr "Erweiterte Optionen"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20075 msgid "Double click to get media information"
20076 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20079 msgid "Change playlistview"
20080 msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20083 msgid "Search the playlist"
20084 msgstr "In der Wiedergabeliste suchen"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20087 msgid "unknown"
20088 msgstr "unbekannt"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20091 msgid "My Computer"
20092 msgstr "Mein Computer"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20095 msgid "Devices"
20096 msgstr "Standardgeräte"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20099 msgid "Local Network"
20100 msgstr "Lokales Netzwerk"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20103 msgid "Internet"
20104 msgstr "Internet"
20105
20106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20107 msgid "Remove this podcast subscription"
20108 msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20111 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20112 msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20115 msgid "Create Directory"
20116 msgstr "Verzeichnis erstellen"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20119 msgid "Create Folder"
20120 msgstr "Ordner erstellen"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20123 msgid "Enter name for new directory:"
20124 msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20127 msgid "Enter name for new folder:"
20128 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20131 msgid "Sort by"
20132 msgstr "Sortieren nach"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20135 msgid "Ascending"
20136 msgstr "Aufsteigend"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20139 msgid "Descending"
20140 msgstr "Absteigend"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20143 msgid "Display size"
20144 msgstr "Darstellungsgröße"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20147 msgid "Increase"
20148 msgstr "Erhöhen"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20151 msgid "Decrease"
20152 msgstr "Verringern"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20155 msgid "Playlist View Mode"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20159 msgid ""
20160 "Playlist is currently empty.\n"
20161 "Drop a file here or select a media source from the left."
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20165 msgid "Icons"
20166 msgstr "Symbole"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20169 msgid "Detailed List"
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20173 msgid "List"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20177 msgid "PictureFlow"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20181 msgid "Select File"
20182 msgstr "Datei auswählen"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20185 msgid ""
20186 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20187 "key to remove hotkeys"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20191 msgid "in"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20195 msgid "Any field"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20199 msgid "Actions"
20200 msgstr "Aktionen"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20203 msgid "Hotkey"
20204 msgstr "Hotkey"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20207 msgid "Application level hotkey"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20212 msgid "Global"
20213 msgstr "Global"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20216 msgid "Desktop level hotkey"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20221 msgid ""
20222 "Double click to change.\n"
20223 "Delete key to remove."
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20227 msgid "Hotkey change"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20231 msgid "Press the new key or combination for "
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20235 msgid "Assign"
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20239 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20243 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20247 msgid "Key or combination: "
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20251 msgid "Key: "
20252 msgstr "Schlüssel: "
20253
20254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20256 msgid "Input & Codecs Settings"
20257 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20261 msgid "Configure Hotkeys"
20262 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20265 msgid "Device:"
20266 msgstr "Gerät:"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20269 msgid ""
20270 "If this property is blank, different values\n"
20271 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20272 "You can define a unique one or configure them \n"
20273 "individually in the advanced preferences."
20274 msgstr ""
20275 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
20276 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
20277 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
20278 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
20279
20280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20281 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20282 msgstr ""
20283 "Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
20284 "herunterladen:"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20287 msgid "VLC skins website"
20288 msgstr "VLC-Skins Seite"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20291 msgid "System's default"
20292 msgstr "System-Standard"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20295 msgid "File associations"
20296 msgstr "Dateizuordnungen"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20300 msgid "Audio Files"
20301 msgstr "Audiodateien"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20305 msgid "Video Files"
20306 msgstr "Videodateien"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20310 msgid "Playlist Files"
20311 msgstr "Wiedergabelistendateien"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20314 msgid "&Apply"
20315 msgstr "&Anwenden"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20324 msgid "&Cancel"
20325 msgstr "&Abbrechen"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20329 msgid "Profile"
20330 msgstr "Profil"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20333 msgid "Edit selected profile"
20334 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20337 msgid "Delete selected profile"
20338 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20341 msgid "Create a new profile"
20342 msgstr "Neues Profil erstellen"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20346 msgid "Create"
20347 msgstr "Erstellen"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20350 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20354 msgid " Profile Name Missing"
20355 msgstr "Profilname fehlt"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20358 msgid "You must set a name for the profile."
20359 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20362 msgid "File/Directory"
20363 msgstr "Datei/Verzeichnis"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20366 msgid "File/Folder"
20367 msgstr "Datei/Ordner"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20371 msgid "Source"
20372 msgstr "Quelle"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20375 msgid "Source:"
20376 msgstr "Quelle:"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20379 msgid "Type:"
20380 msgstr "Typ:"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20383 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20384 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20387 msgid "Filename"
20388 msgstr "Dateiname"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20392 msgid "Save file..."
20393 msgstr "Datei sichern..."
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20396 msgid ""
20397 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20398 msgstr ""
20399 "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20402 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20403 msgstr ""
20404 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
20405
20406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20408 msgid "Path"
20409 msgstr "Pfad"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20412 msgid ""
20413 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20414 msgstr ""
20415 "Dieses Modul übergibt den transkodierten Stream einem Netzwerk über das MMS-"
20416 "Protokoll."
20417
20418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20419 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20420 msgstr ""
20421 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
20422
20423 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20424 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20425 msgstr ""
20426 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
20427
20428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20429 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20430 msgstr ""
20431 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
20432
20433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20434 msgid "Base port"
20435 msgstr "Basis-Port"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20438 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20439 msgstr ""
20440 "Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server."
20441
20442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20443 msgid "Mount Point"
20444 msgstr "Mount-Point"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20447 msgid "Login:pass"
20448 msgstr "Login:Passwort"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20451 msgid "Edit Bookmarks"
20452 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20455 msgid "Create a new bookmark"
20456 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20459 msgid "Delete the selected item"
20460 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20463 msgid "Delete all the bookmarks"
20464 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20476 msgid "&Close"
20477 msgstr "S&chließen"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20480 msgid "Bytes"
20481 msgstr "Bytes"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20484 msgid "Convert"
20485 msgstr "Konvertieren"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20489 msgid "Destination file:"
20490 msgstr "Zieldatei:"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20493 msgid "Browse"
20494 msgstr "Durchsuchen "
20495
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20497 msgid "Display the output"
20498 msgstr "Ausgabe anzeigen"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20501 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20502 msgstr ""
20503 "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
20504 "verlangsamen."
20505
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20507 msgid "Settings"
20508 msgstr "Einstellungen"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20511 msgid "&Start"
20512 msgstr "&Start"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20515 msgid "Containers (*"
20516 msgstr "Container (*"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20519 msgid "Errors"
20520 msgstr "Fehler"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20523 msgid "Cl&ear"
20524 msgstr "Löschen"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20527 msgid "Hide future errors"
20528 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20531 msgid "Adjustments and Effects"
20532 msgstr "Anpassungen und Effekte"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20535 msgid "Graphic Equalizer"
20536 msgstr "Graphischer Equalizer"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20539 msgid "Synchronization"
20540 msgstr "Synchronisierung"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20543 msgid "v4l2 controls"
20544 msgstr "v4l2-Steuerung"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20547 msgid "&Write changes to config"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20552 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20553 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkzugriff-Regel"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20556 msgid ""
20557 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20558 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20559 "form, to anyone.</p>\n"
20560 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20561 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20562 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20563 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20564 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20565 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20569 msgid "Network Access Policy"
20570 msgstr "Netzwerk-Zugriff Regel"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20573 msgid "Automatically retrieve media infos"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20577 msgid "Regularly check for VLC updates"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20581 msgid "Go to Time"
20582 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20585 msgid "&Go"
20586 msgstr "&Los"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20589 msgid "Go to time"
20590 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20593 msgid "About"
20594 msgstr "Über"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20597 msgid "&Recheck version"
20598 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20601 msgid "&Yes"
20602 msgstr "&Ja"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20605 msgid "&No"
20606 msgstr "&Nein"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20609 msgid "VLC media player updates"
20610 msgstr "VLC media player Updates"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20613 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20614 msgstr "Eine neue Version von VLC (%1.%2.%3%4) ist Verfügbar."
20615
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20617 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20618 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
20619
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20621 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20622 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
20623
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20625 msgid "Current Media Information"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20629 msgid "&General"
20630 msgstr "All&gemein"
20631
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20633 msgid "&Metadata"
20634 msgstr "&Metadaten"
20635
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20637 msgid "Co&dec"
20638 msgstr "Co&dec"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20641 msgid "S&tatistics"
20642 msgstr "S&tatistiken"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20645 msgid "&Save Metadata"
20646 msgstr "Metadaten &speichern"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20649 msgid "Location:"
20650 msgstr "Ort:"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20653 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20654 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20657 msgid "Save log file as..."
20658 msgstr "Protokolldatei sichern als..."
20659
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20661 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20662 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20663
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20665 msgid ""
20666 "Cannot write to file %1:\n"
20667 "%2."
20668 msgstr ""
20669 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
20670 "%2."
20671
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20673 msgid "Update the tree"
20674 msgstr "Modulbaum aktualisieren"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20677 msgid "Clear the messages"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20681 msgid "Open Media"
20682 msgstr "Medien öffnen"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20685 msgid "&File"
20686 msgstr "&Datei"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20689 msgid "&Disc"
20690 msgstr "&Medium"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20693 msgid "&Network"
20694 msgstr "&Netzwerk"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20697 msgid "Capture &Device"
20698 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20701 msgid "&Select"
20702 msgstr "Au&swählen"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20706 msgid "&Enqueue"
20707 msgstr "Anhäng&en"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20711 msgid "&Play"
20712 msgstr "&Wiedergabe"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20715 msgid "&Stream"
20716 msgstr "&Stream"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20719 msgid "C&onvert"
20720 msgstr "K&onvertieren"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20723 msgid "C&onvert / Save"
20724 msgstr "K&onvertieren / Speichern"
20725
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20727 msgid "Open URL"
20728 msgstr "URL Öffnen"
20729
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20731 msgid "Enter URL here..."
20732 msgstr "URL hier eingeben..."
20733
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20735 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20739 msgid ""
20740 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20741 "or the path to a file on your computer,\n"
20742 "it will be automatically selected."
20743 msgstr ""
20744 "Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
20745 "oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Computer enthält,\n"
20746 "wird diese automatisch ausgewählt."
20747
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20749 msgid "Plugins and extensions"
20750 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20753 msgid "Capability"
20754 msgstr "Einsatzgebiet"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20757 msgid "Score"
20758 msgstr "Wertung"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20761 msgid "&Search:"
20762 msgstr "&Suchen:"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20765 msgid "Get more extensions from"
20766 msgstr "Weitere Erweiterungen erhalten Sie unter "
20767
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20769 msgid "More information..."
20770 msgstr "Mehr Informationen..."
20771
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20773 msgid "Reload extensions"
20774 msgstr "Erweiterungen neu laden"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20777 msgid "Version"
20778 msgstr "Version"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20781 msgid "Website"
20782 msgstr "Web-Seite"
20783
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20785 msgid "Deletes the selected item"
20786 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20789 msgid "Show settings"
20790 msgstr "Einstellungen zeigen"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20793 msgid "Simple"
20794 msgstr "Einfach"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20797 msgid "Switch to simple preferences view"
20798 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20801 msgid "Switch to full preferences view"
20802 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20805 msgid "&Save"
20806 msgstr "&Speichern"
20807
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20809 msgid "Save and close the dialog"
20810 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20813 msgid "&Reset Preferences"
20814 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
20815
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20817 msgid "Only show current"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20821 msgid "Only show modules related to current playback"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20825 msgid "Advanced Preferences"
20826 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20829 msgid "Simple Preferences"
20830 msgstr "Einfache Einstellungen"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20833 msgid "Cannot save Configuration"
20834 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20837 msgid "Preferences file could not be saved"
20838 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20841 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20842 msgstr ""
20843 "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
20844 "möchten?"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20847 msgid "Open Directory"
20848 msgstr "Verzeichnis öffnen"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20851 msgid "Open Folder"
20852 msgstr "Ordner öffnen"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20855 msgid "Open playlist..."
20856 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20859 msgid "XSPF playlist"
20860 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20863 msgid "M3U playlist"
20864 msgstr "M3U-Wiedergabeliste"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20867 msgid "M3U8 playlist"
20868 msgstr "M3U8-Wiedergabeliste"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20871 msgid "Save playlist as..."
20872 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
20873
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20875 msgid "Open subtitles..."
20876 msgstr "Untertitel öffnen"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20879 msgid "Media Files"
20880 msgstr "Mediendateien"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20883 msgid "Subtitle Files"
20884 msgstr "Untertiteldateien"
20885
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20887 msgid "All Files"
20888 msgstr "Alle Dateien"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20891 msgid "Stream Output"
20892 msgstr "Streamausgabe"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20895 msgid ""
20896 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20897 "on your private network, or on the Internet.\n"
20898 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20899 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20900 msgstr ""
20901 "Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen Gebrauch "
20902 "im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
20903 "Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Eingang ist, auf "
20904 "\"Weiter\" klicken, um fortzufahren.\n"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20907 msgid ""
20908 "Stream output string.\n"
20909 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20910 "but you can change it manually."
20911 msgstr ""
20912 "Streamausgabe-String.\n"
20913 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
20914 "ändern,\n"
20915 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
20916
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20918 msgid "Toolbars Editor"
20919 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
20920
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20922 msgid "Toolbar Elements"
20923 msgstr "Toolbar-Elemente"
20924
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20926 msgid "Next widget style:"
20927 msgstr "Nächster Widgetstil:"
20928
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20930 msgid "Flat Button"
20931 msgstr "Flacher Button"
20932
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20934 msgid "Big Button"
20935 msgstr "Großer Button"
20936
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20938 msgid "Native Slider"
20939 msgstr "Nativer Schieberegler"
20940
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20942 msgid "Main Toolbar"
20943 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
20944
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20946 msgid "Toolbar position:"
20947 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
20948
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20950 msgid "Under the Video"
20951 msgstr "Unter dem Video"
20952
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20954 msgid "Above the Video"
20955 msgstr "Über dem Video"
20956
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20958 msgid "Line 1:"
20959 msgstr "Zeile 1:"
20960
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20962 msgid "Line 2:"
20963 msgstr "Zeile 2:"
20964
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20966 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20967 msgstr "Erweiterte Widget-Werkzeugleiste:"
20968
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20970 msgid "Time Toolbar"
20971 msgstr "Zeit-Werkzeugleiste"
20972
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20974 msgid "Fullscreen Controller"
20975 msgstr "Vollbildsteuerung"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20978 msgid "Select profile:"
20979 msgstr "Profil auswählen:"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20982 msgid "New profile"
20983 msgstr "Neues Profil"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20986 msgid "Delete the current profile"
20987 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20990 msgid "Cl&ose"
20991 msgstr "Sch&ließen"
20992
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20994 msgid "Profile Name"
20995 msgstr "Profilname"
20996
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20998 msgid "Please enter the new profile name."
20999 msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein."
21000
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21002 msgid "Spacer"
21003 msgstr "Spacer"
21004
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21006 msgid "Expanding Spacer"
21007 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
21008
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21010 msgid "Splitter"
21011 msgstr "Splitter"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21014 msgid "Time Slider"
21015 msgstr "Zeit-Schieberegler"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21018 msgid "Small Volume"
21019 msgstr "Niedrige Lautstärke"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21022 msgid "DVD menus"
21023 msgstr "DVD-Menüs"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21026 msgid "Advanced Buttons"
21027 msgstr "Erweiterte Buttons"
21028
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21030 msgid "Playback Buttons"
21031 msgstr "Wiedergabe-Tasten"
21032
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21034 msgid "Aspect ratio selector"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21038 msgid "Speed selector"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21042 msgid "Broadcast"
21043 msgstr "Broadcast"
21044
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21046 msgid "Schedule"
21047 msgstr "Zeitplan"
21048
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21050 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21051 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21052
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21054 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21055 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
21056
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21058 msgid "Day / Month / Year:"
21059 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
21060
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21062 msgid "Repeat:"
21063 msgstr "Wiederholen:"
21064
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21066 msgid "Repeat delay:"
21067 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
21068
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21071 msgid " days"
21072 msgstr " Tage"
21073
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21075 msgid "I&mport"
21076 msgstr "I&mportieren"
21077
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21079 msgid "E&xport"
21080 msgstr "E&xportieren"
21081
21082 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21083 msgid "Save VLM configuration as..."
21084 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
21085
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21087 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21088 msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)"
21089
21090 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21091 msgid "Open VLM configuration..."
21092 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
21093
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21095 msgid "Broadcast: "
21096 msgstr "Broadcast: "
21097
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21099 msgid "Schedule: "
21100 msgstr "Zeitplan: "
21101
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21103 msgid "VOD: "
21104 msgstr "VOD: "
21105
21106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21107 msgid "Control menu for the player"
21108 msgstr "Steuerungsmenü für den VLC media player"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21111 msgid "Paused"
21112 msgstr "Pausiert"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21115 msgid "&Media"
21116 msgstr "&Medien"
21117
21118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21119 msgid "P&layback"
21120 msgstr "Wieder&gabe"
21121
21122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21123 msgid "&Audio"
21124 msgstr "&Audio"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21127 msgid "&Video"
21128 msgstr "&Video"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21131 msgid "Subti&tle"
21132 msgstr "Unterti&tel"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21135 msgid "T&ools"
21136 msgstr "W&erkzeuge"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21139 msgid "V&iew"
21140 msgstr "Ans&icht"
21141
21142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21143 msgid "&Help"
21144 msgstr "&Hilfe"
21145
21146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21147 msgid "Open &File..."
21148 msgstr "Datei ö&ffnen..."
21149
21150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21151 msgid "&Open Multiple Files..."
21152 msgstr "Mehrere Dateien &öffnen …"
21153
21154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21155 msgid "Open &Disc..."
21156 msgstr "Me&dium öffnen..."
21157
21158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21159 msgid "Open &Network Stream..."
21160 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
21161
21162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21163 msgid "Open &Capture Device..."
21164 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen..."
21165
21166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21167 msgid "Open &Location from clipboard"
21168 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
21169
21170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21171 msgid "Open &Recent Media"
21172 msgstr "Zuletzt geöffnete Medien öffnen"
21173
21174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21175 msgid "Conve&rt / Save..."
21176 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
21177
21178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21179 msgid "&Stream..."
21180 msgstr "&Stream..."
21181
21182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21183 msgid "Quit at the end of playlist"
21184 msgstr "Am Ende der Wiedergabeliste schließen"
21185
21186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21187 msgid "Close to systray"
21188 msgstr "Zum Systray minimieren"
21189
21190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21191 msgid "&Quit"
21192 msgstr "Beenden"
21193
21194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21195 msgid "&Effects and Filters"
21196 msgstr "&Effekte und Filter"
21197
21198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21199 msgid "&Track Synchronization"
21200 msgstr "Spur-Synchronisierung"
21201
21202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21203 msgid "Program Guide"
21204 msgstr "Programm-Guide"
21205
21206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21207 msgid "Plu&gins and extensions"
21208 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21211 msgid "Customi&ze Interface..."
21212 msgstr "Oberfläche anpassen..."
21213
21214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21215 msgid "&Preferences"
21216 msgstr "Einstellungen"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21219 msgid "&View"
21220 msgstr "&Ansicht"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21223 msgid "Play&list"
21224 msgstr "Wiedergabeliste"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21227 msgid "Ctrl+L"
21228 msgstr "Strg+L"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21231 msgid "Docked Playlist"
21232 msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21235 msgid "Mi&nimal Interface"
21236 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21239 msgid "Ctrl+H"
21240 msgstr "Strg+H"
21241
21242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21243 msgid "&Fullscreen Interface"
21244 msgstr "Vollbildsteuerung"
21245
21246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21247 msgid "&Advanced Controls"
21248 msgstr "Erweiterte Steuerung"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21251 msgid "Status Bar"
21252 msgstr "Statuszeile"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21255 msgid "Visualizations selector"
21256 msgstr "Visualisierungsauswahl"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21259 msgid "&Increase Volume"
21260 msgstr "&Lauter"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21263 msgid "&Decrease Volume"
21264 msgstr "L&eiser"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21267 msgid "&Mute"
21268 msgstr "&Ton aus"
21269
21270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21271 msgid "Audio &Track"
21272 msgstr "Audio&spur"
21273
21274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21275 msgid "Audio &Device"
21276 msgstr "Audio&gerät"
21277
21278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21279 msgid "&Stereo Mode"
21280 msgstr "&Stereo-Modus"
21281
21282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21283 msgid "&Visualizations"
21284 msgstr "&Visualisierungen"
21285
21286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21287 msgid "Add &Subtitle File..."
21288 msgstr "&Untertiteldatei hinzufügen …"
21289
21290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21291 msgid "Sub &Track"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21295 msgid "Video &Track"
21296 msgstr "Video&spur"
21297
21298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21299 msgid "&Fullscreen"
21300 msgstr "&Vollbild"
21301
21302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21303 msgid "Always Fit &Window"
21304 msgstr "Immer Fenster anpassen"
21305
21306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21307 msgid "Always &on Top"
21308 msgstr "Immer im V&ordergrund"
21309
21310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21311 msgid "Set as Wall&paper"
21312 msgstr "Als Desktophintergrund verwenden"
21313
21314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21315 msgid "&Zoom"
21316 msgstr "&Zoomen"
21317
21318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21319 msgid "&Aspect Ratio"
21320 msgstr "Seitenverh&ältnis"
21321
21322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21323 msgid "&Crop"
21324 msgstr "&Beschneiden"
21325
21326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21327 msgid "&Deinterlace"
21328 msgstr "&Deinterlace"
21329
21330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21331 msgid "&Deinterlace mode"
21332 msgstr "&Deinterlace-Modus"
21333
21334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21335 msgid "&Post processing"
21336 msgstr "&Nachbearbeitung"
21337
21338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21339 msgid "Take &Snapshot"
21340 msgstr "Video&schnappschuss machen"
21341
21342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21343 msgid "T&itle"
21344 msgstr "T&itel"
21345
21346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21347 msgid "&Chapter"
21348 msgstr "&Kapitel"
21349
21350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21351 msgid "&Program"
21352 msgstr "&Programm"
21353
21354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21355 msgid "&Manage"
21356 msgstr "Verwalten"
21357
21358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21359 msgid "&Help..."
21360 msgstr "&Hilfe..."
21361
21362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21363 msgid "Check for &Updates..."
21364 msgstr "Nach &Updates suchen..."
21365
21366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21367 msgid "&Stop"
21368 msgstr "&Stopp"
21369
21370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21371 msgid "Pre&vious"
21372 msgstr "&Vorheriges"
21373
21374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21375 msgid "Ne&xt"
21376 msgstr "Nä&chstes"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21379 msgid "Sp&eed"
21380 msgstr "G&eschwindigkeit"
21381
21382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21383 msgid "&Faster"
21384 msgstr "Schneller"
21385
21386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21387 msgid "N&ormal Speed"
21388 msgstr "Normale Geschwindigkeit"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21391 msgid "Slo&wer"
21392 msgstr "Langsamer"
21393
21394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21395 msgid "&Jump Forward"
21396 msgstr "Vorwärts springen"
21397
21398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21399 msgid "Jump Bac&kward"
21400 msgstr "Rüc&kwärts springen"
21401
21402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21403 msgid "Ctrl+T"
21404 msgstr "Strg+T"
21405
21406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21407 msgid "Open &Network..."
21408 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
21409
21410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21411 msgid "Leave Fullscreen"
21412 msgstr "Vollbild verlassen"
21413
21414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21415 msgid "&Playback"
21416 msgstr "Wieder&gabe"
21417
21418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21419 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21420 msgstr "&VLC media player in die Taskleiste minimieren"
21421
21422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21423 msgid "Sho&w VLC media player"
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21427 msgid "&Open Media"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21431 msgid "&Clear"
21432 msgstr "&Löschen"
21433
21434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21435 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21436 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
21437
21438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21439 msgid ""
21440 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21441 "preferences dialog."
21442 msgstr ""
21443 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
21444 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
21445
21446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21447 msgid "Systray icon"
21448 msgstr "Systray-Icon"
21449
21450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21451 msgid ""
21452 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21453 "basic actions."
21454 msgstr ""
21455 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
21456 "VLC media player erlaubt."
21457
21458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21459 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21460 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
21461
21462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21463 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21464 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
21465
21466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21467 msgid "Show playing item name in window title"
21468 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
21469
21470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21471 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21472 msgstr ""
21473 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
21474
21475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21476 msgid "Show notification popup on track change"
21477 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21480 msgid ""
21481 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21482 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21483 msgstr ""
21484 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, "
21485 "wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder "
21486 "ausgeblendet ist."
21487
21488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21489 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21490 msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1"
21491
21492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21493 msgid ""
21494 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21495 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21496 "extensions."
21497 msgstr ""
21498 "Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
21499 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
21500 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
21501
21502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21503 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21504 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
21505
21506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21507 msgid ""
21508 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21509 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21510 "with composite extensions."
21511 msgstr ""
21512 "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
21513 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
21514 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
21515
21516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21517 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21518 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
21519
21520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21521 msgid "Activate the updates availability notification"
21522 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
21523
21524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21525 msgid ""
21526 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21527 "once every two weeks."
21528 msgstr ""
21529 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
21530 "Dies läuft alle zwei Wochen."
21531
21532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21533 msgid "Number of days between two update checks"
21534 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
21535
21536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21537 msgid "Ask for network policy at start"
21538 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21541 msgid "Save the recently played items in the menu"
21542 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
21543
21544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21545 msgid "List of words separated by | to filter"
21546 msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21549 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21550 msgstr ""
21551 "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
21552
21553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21554 msgid "Define the colors of the volume slider "
21555 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
21556
21557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21558 msgid ""
21559 "Define the colors of the volume slider\n"
21560 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21561 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21562 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21563 msgstr ""
21564 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
21565 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
21566 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
21567 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
21568
21569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21570 msgid "Selection of the starting mode and look "
21571 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
21572
21573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21574 msgid ""
21575 "Start VLC with:\n"
21576 " - normal mode\n"
21577 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21578 " - minimal mode with limited controls"
21579 msgstr ""
21580 "VLC starten mit:\n"
21581 " - normalem Modus\n"
21582 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
21583 "Albumcover, ...\n"
21584 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
21585
21586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21587 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21588 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
21589
21590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21591 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21592 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
21593
21594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21595 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21596 msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
21597
21598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21599 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21600 msgstr ""
21601 "Bildschirm-Nummer für das Vollbild, abweichend von dem gleichen Bildschirm "
21602 "auf dem die Programmoberfläche ist"
21603
21604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21605 msgid "Load extensions on startup"
21606 msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start"
21607
21608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21609 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21610 msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
21611
21612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21613 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21614 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
21615
21616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21617 msgid "Display background cone or art"
21618 msgstr " VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik anzeigen"
21619
21620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21621 msgid ""
21622 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21623 "disabled to prevent burning screen."
21624 msgstr ""
21625 "Den VLC Hintergrund-Kegel oder das aktuelle Albumcover anzeigen, wenn nichts "
21626 "abgespielt wird. Das kann deaktiviert werden, um das Einbrennen auf dem "
21627 "Bildschirm zu verhindern."
21628
21629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21630 msgid "Expanding background cone or art."
21631 msgstr "Den VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik erweitern"
21632
21633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21634 msgid "Background art fits window's size"
21635 msgstr "Hintergrundgrafik füllt Fenstergröße aus"
21636
21637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21638 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21639 msgstr "Lautstärke-Tasten auf der Tastatur ignorieren."
21640
21641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21642 msgid ""
21643 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21644 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21645 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21646 "and change the system volume when VLC is not selected."
21647 msgstr ""
21648 "Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus "
21649 "auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option "
21650 "deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die "
21651 "Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im "
21652 "Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über "
21653 "die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert."
21654
21655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21656 msgid "Maximum Volume displayed"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21660 msgid "Never"
21661 msgstr "Nie"
21662
21663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21664 msgid "When minimized"
21665 msgstr "Wenn minimiert"
21666
21667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21668 msgid "Always"
21669 msgstr "Immer"
21670
21671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21672 msgid "Qt interface"
21673 msgstr "Qt-Interface"
21674
21675 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21676 msgid "errors"
21677 msgstr "Fehler"
21678
21679 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21680 msgid "warnings"
21681 msgstr "Warnungen"
21682
21683 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21684 msgid "debug"
21685 msgstr "debuggen"
21686
21687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21688 msgid "Open a skin file"
21689 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
21690
21691 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21692 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21693 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21694
21695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21696 msgid "Open playlist"
21697 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
21698
21699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21700 msgid "Playlist Files|"
21701 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
21702
21703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21704 msgid "Save playlist"
21705 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
21706
21707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21708 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21709 msgstr ""
21710 "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
21711
21712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21713 msgid "Skin to use"
21714 msgstr "Zu benutzender Skin"
21715
21716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21717 msgid "Path to the skin to use."
21718 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
21719
21720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21721 msgid "Config of last used skin"
21722 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
21723
21724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21725 msgid ""
21726 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21727 "automatically, do not touch it."
21728 msgstr ""
21729 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
21730 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
21731
21732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21733 msgid "Show a systray icon for VLC"
21734 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
21735
21736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21738 msgid "Show VLC on the taskbar"
21739 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
21740
21741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21742 msgid "Enable transparency effects"
21743 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
21744
21745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21746 msgid ""
21747 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21748 "when moving windows does not behave correctly."
21749 msgstr ""
21750 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
21751 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
21752 "verhalten."
21753
21754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21756 msgid "Use a skinned playlist"
21757 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
21758
21759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21760 msgid "Display video in a skinned window if any"
21761 msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
21762
21763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21764 msgid ""
21765 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21766 "play back video even though no video tag is implemented"
21767 msgstr ""
21768 "Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins "
21769 "ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
21770
21771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21772 msgid "Skins"
21773 msgstr "Skins"
21774
21775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21776 msgid "Skinnable Interface"
21777 msgstr "Skinbares Interface"
21778
21779 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21780 msgid "Select skin"
21781 msgstr "Skin auswählen"
21782
21783 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21784 msgid "Open skin ..."
21785 msgstr "Skin öffnen..."
21786
21787 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21788 msgid ""
21789 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21790 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21791 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/lua/vlc.c:48
21795 msgid "Lua interface"
21796 msgstr "Lua-Interface"
21797
21798 #: modules/lua/vlc.c:49
21799 msgid "Lua interface module to load"
21800 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
21801
21802 #: modules/lua/vlc.c:51
21803 msgid "Lua interface configuration"
21804 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
21805
21806 #: modules/lua/vlc.c:52
21807 msgid ""
21808 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21809 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21810 msgstr ""
21811 "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
21812 "\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
21813
21814 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21815 msgid "A single password restricts access to this interface."
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21819 msgid "Source directory"
21820 msgstr "Quellverzeichnis"
21821
21822 #: modules/lua/vlc.c:58
21823 msgid "Directory index"
21824 msgstr "Verzeichnis-Index"
21825
21826 #: modules/lua/vlc.c:59
21827 msgid "Allow to build directory index"
21828 msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen"
21829
21830 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21831 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21832 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21833 msgid "Host"
21834 msgstr "Host"
21835
21836 #: modules/lua/vlc.c:62
21837 msgid ""
21838 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21839 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21840 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21841 msgstr ""
21842 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
21843 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
21844 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
21845
21846 #: modules/lua/vlc.c:67
21847 msgid ""
21848 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21849 "4212."
21850 msgstr ""
21851 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
21852 "4212."
21853
21854 #: modules/lua/vlc.c:75
21855 msgid "CLI input"
21856 msgstr "CLI-Eingang"
21857
21858 #: modules/lua/vlc.c:76
21859 msgid ""
21860 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21861 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21862 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21863 msgstr ""
21864 "Befehle aus dieser Quelle akzeptieren. Die CLI ist standardmäßig auf stdin "
21865 "gesetzt (\"*console\"), kann aber auch zu einem einfachen TCP-Socket "
21866 "gebunden werden (\"localhost:4212\") oder das Telnet-Protokoll benutzen "
21867 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21868
21869 #: modules/lua/vlc.c:84
21870 msgid "Lua"
21871 msgstr "Lua"
21872
21873 #: modules/lua/vlc.c:85
21874 msgid "Lua interpreter"
21875 msgstr "Lua-Interpreter"
21876
21877 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21878 msgid "Lua HTTP"
21879 msgstr "Lua-HTTP"
21880
21881 #: modules/lua/vlc.c:106
21882 msgid "Lua CLI"
21883 msgstr "Lua CLI"
21884
21885 #: modules/lua/vlc.c:110
21886 msgid "Command-line interface"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21890 msgid "Lua Telnet"
21891 msgstr "Lua-Telnet"
21892
21893 #: modules/lua/vlc.c:134
21894 msgid "Lua Meta Fetcher"
21895 msgstr "Lua-Meta Zuordner"
21896
21897 #: modules/lua/vlc.c:135
21898 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21899 msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
21900
21901 #: modules/lua/vlc.c:140
21902 msgid "Lua Meta Reader"
21903 msgstr "Lua-Meta Leser"
21904
21905 #: modules/lua/vlc.c:141
21906 msgid "Read meta data using lua scripts"
21907 msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
21908
21909 #: modules/lua/vlc.c:147
21910 msgid "Lua Playlist"
21911 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
21912
21913 #: modules/lua/vlc.c:148
21914 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21915 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
21916
21917 #: modules/lua/vlc.c:153
21918 msgid "Lua Art"
21919 msgstr "Lua-Cover"
21920
21921 #: modules/lua/vlc.c:154
21922 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21923 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
21924
21925 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21926 msgid "Lua Extension"
21927 msgstr "Lua-Erweiterung"
21928
21929 #: modules/lua/vlc.c:166
21930 msgid "Lua SD Module"
21931 msgstr "Lua-SD-Module"
21932
21933 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21934 msgid "Folder meta data"
21935 msgstr "Ordnermetadaten"
21936
21937 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21938 msgid "Album art filename"
21939 msgstr "Dateiname Albumcover"
21940
21941 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21942 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21943 msgstr "Albumcover-Dateiname nachdem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
21944
21945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21946 msgid "The username of your last.fm account"
21947 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
21948
21949 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21950 msgid "The password of your last.fm account"
21951 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
21952
21953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21954 msgid "Scrobbler URL"
21955 msgstr "Scrobbler URL"
21956
21957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21958 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21959 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
21960
21961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21962 msgid "Audioscrobbler"
21963 msgstr "Audioscrobbler"
21964
21965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21966 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21967 msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln"
21968
21969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21970 msgid "last.fm: Authentication failed"
21971 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
21972
21973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21974 msgid ""
21975 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21976 "relaunch VLC."
21977 msgstr ""
21978 "Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
21979 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
21980
21981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21982 msgid "Last.fm username not set"
21983 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
21984
21985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21986 msgid ""
21987 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21988 "VLC.\n"
21989 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21990 msgstr ""
21991 "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
21992 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
21993 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
21994
21995 #: modules/misc/gnutls.c:51
21996 msgid "TLS cipher priorities"
21997 msgstr "TLS-Verschlüsselung Prioritäten"
21998
21999 #: modules/misc/gnutls.c:52
22000 msgid ""
22001 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22002 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22003 msgstr ""
22004 "Chiffren, Schlüsselaustauschmethoden, Hash-Funktionen und "
22005 "Komprimierungsmethoden können ausgewählt werden. Sie finden in der GNU TLS-"
22006 "Dokumentation ausführliche Hinweise zur Syntax."
22007
22008 #: modules/misc/gnutls.c:63
22009 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22010 msgstr "Leistung (Schnellere Chiffren priorisieren)"
22011
22012 #: modules/misc/gnutls.c:65
22013 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22014 msgstr "Sichere 128-Bit (256-Bit-Chiffren ausschließen)"
22015
22016 #: modules/misc/gnutls.c:66
22017 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22018 msgstr "Sichere 256-Bit (256-Bit-Chiffren priorisieren)"
22019
22020 #: modules/misc/gnutls.c:67
22021 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22022 msgstr "Export (einschließlich der unsicheren Chiffren)"
22023
22024 #: modules/misc/gnutls.c:72
22025 msgid "GNU TLS transport layer security"
22026 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
22027
22028 #: modules/misc/gnutls.c:79
22029 msgid "GNU TLS server"
22030 msgstr "GNU TLS Server"
22031
22032 #: modules/misc/gnutls.c:269
22033 #, c-format
22034 msgid ""
22035 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22036 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22037 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22038 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22039 "\n"
22040 "If in doubt, abort now.\n"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/misc/gnutls.c:279
22044 #, c-format
22045 msgid ""
22046 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22047 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22048 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22049 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22050 "\n"
22051 "If in doubt, abort now.\n"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22055 msgid "Insecure site"
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22059 msgid "Abort"
22060 msgstr "Abbrechen"
22061
22062 #: modules/misc/gnutls.c:295
22063 msgid "View certificate"
22064 msgstr "Zertifikat anzeigen"
22065
22066 #: modules/misc/gnutls.c:312
22067 #, c-format
22068 msgid ""
22069 "This is the certificate presented by %s:\n"
22070 "%s\n"
22071 "\n"
22072 "If in doubt, abort now.\n"
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/misc/gnutls.c:314
22076 msgid "Accept 24 hours"
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/misc/gnutls.c:315
22080 msgid "Accept permanently"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22084 msgid "Playing some media."
22085 msgstr "Spiele einige Medien."
22086
22087 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22088 msgid "Power"
22089 msgstr ""
22090
22091 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22092 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22096 msgid "XDG-screensaver"
22097 msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
22098
22099 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22100 msgid "XDG screen saver inhibition"
22101 msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
22102
22103 #: modules/misc/logger.c:117
22104 msgid "Log format"
22105 msgstr "Protokoll-Format"
22106
22107 #: modules/misc/logger.c:118
22108 msgid "Specify the logging format."
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/misc/logger.c:121
22112 msgid "Syslog ident"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/misc/logger.c:122
22116 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/misc/logger.c:125
22120 msgid "Syslog facility"
22121 msgstr "Syslog-Service"
22122
22123 #: modules/misc/logger.c:126
22124 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22125 msgstr ""
22126
22127 #: modules/misc/logger.c:153
22128 msgid "Verbosity"
22129 msgstr "Qualität des Protokolls"
22130
22131 #: modules/misc/logger.c:154
22132 msgid ""
22133 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22134 "--verbose."
22135 msgstr ""
22136 "Legt die Qualität des Protokolls fest, oder mit -1 wird die Protokoll-"
22137 "Qualität durch den Parameter --verbose festgelegt"
22138
22139 #: modules/misc/logger.c:158
22140 msgid "Logging"
22141 msgstr "Protokollierung"
22142
22143 #: modules/misc/logger.c:159
22144 msgid "File logging"
22145 msgstr "Dateiprotokollierung"
22146
22147 #: modules/misc/logger.c:165
22148 msgid "Log filename"
22149 msgstr "Protokoll-Dateiname"
22150
22151 #: modules/misc/logger.c:165
22152 msgid "Specify the log filename."
22153 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
22154
22155 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22156 msgid "M3U playlist export"
22157 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
22158
22159 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22160 msgid "M3U8 playlist export"
22161 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
22162
22163 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22164 msgid "XSPF playlist export"
22165 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
22166
22167 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22168 msgid "HTML playlist export"
22169 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
22170
22171 #: modules/misc/rtsp.c:61
22172 msgid "Maximum number of connections"
22173 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
22174
22175 #: modules/misc/rtsp.c:62
22176 msgid ""
22177 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22178 "0 means no limit."
22179 msgstr ""
22180 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
22181 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
22182
22183 #: modules/misc/rtsp.c:65
22184 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22185 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
22186
22187 #: modules/misc/rtsp.c:67
22188 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22189 msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String"
22190
22191 #: modules/misc/rtsp.c:69
22192 msgid ""
22193 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22194 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22195 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22196 "The default is 5."
22197 msgstr ""
22198 "Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. "
22199 "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
22200 "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon "
22201 "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
22202
22203 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22204 msgid "RTSP VoD"
22205 msgstr "RTSP VoD"
22206
22207 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22208 msgid "RTSP VoD server"
22209 msgstr "RTSP VoD-Server"
22210
22211 #: modules/misc/stats.c:211
22212 msgid "Stats"
22213 msgstr "Statistik"
22214
22215 #: modules/misc/stats.c:213
22216 msgid "Stats encoder function"
22217 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
22218
22219 #: modules/misc/stats.c:219
22220 msgid "Stats decoder"
22221 msgstr "Statistikdecoder"
22222
22223 #: modules/misc/stats.c:220
22224 msgid "Stats decoder function"
22225 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
22226
22227 #: modules/misc/stats.c:225
22228 msgid "Stats demux"
22229 msgstr "Statistik-Demuxer"
22230
22231 #: modules/misc/stats.c:226
22232 msgid "Stats demux function"
22233 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
22234
22235 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22236 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22237 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
22238
22239 #: modules/mux/asf.c:57
22240 msgid "Title to put in ASF comments."
22241 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
22242
22243 #: modules/mux/asf.c:59
22244 msgid "Author to put in ASF comments."
22245 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
22246
22247 #: modules/mux/asf.c:61
22248 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22249 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
22250
22251 #: modules/mux/asf.c:62
22252 msgid "Comment"
22253 msgstr "Kommentar"
22254
22255 #: modules/mux/asf.c:63
22256 msgid "Comment to put in ASF comments."
22257 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
22258
22259 #: modules/mux/asf.c:65
22260 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22261 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
22262
22263 #: modules/mux/asf.c:66
22264 msgid "Packet Size"
22265 msgstr "Paketgröße"
22266
22267 #: modules/mux/asf.c:67
22268 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22269 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
22270
22271 #: modules/mux/asf.c:68
22272 msgid "Bitrate override"
22273 msgstr "Bitrate überschreiben"
22274
22275 #: modules/mux/asf.c:69
22276 msgid ""
22277 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22278 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22279 "in bytes"
22280 msgstr ""
22281 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
22282 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
22283 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
22284
22285 #: modules/mux/asf.c:73
22286 msgid "ASF muxer"
22287 msgstr "ASF-Muxer"
22288
22289 #: modules/mux/asf.c:565
22290 msgid "Unknown Video"
22291 msgstr "Unbekanntes Video"
22292
22293 #: modules/mux/avi.c:47
22294 msgid "AVI muxer"
22295 msgstr "AVI-Muxer"
22296
22297 #: modules/mux/dummy.c:45
22298 msgid "Dummy/Raw muxer"
22299 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
22300
22301 #: modules/mux/mp4.c:46
22302 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22303 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
22304
22305 #: modules/mux/mp4.c:48
22306 msgid ""
22307 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22308 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22309 "downloading."
22310 msgstr ""
22311 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
22312 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
22313 "während des Downloads zu betrachten."
22314
22315 #: modules/mux/mp4.c:58
22316 msgid "MP4/MOV muxer"
22317 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
22318
22319 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22320 msgid "DTS delay (ms)"
22321 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
22322
22323 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22324 msgid ""
22325 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22326 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22327 "inside the client decoder."
22328 msgstr ""
22329 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22330 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
22331 "Client-Decoder zu puffern."
22332
22333 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22334 msgid "PES maximum size"
22335 msgstr "Maximale PES-Größe"
22336
22337 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22338 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22339 msgstr ""
22340 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt "
22341 "wird."
22342
22343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22344 msgid "PS muxer"
22345 msgstr "PS-Muxer"
22346
22347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22348 msgid "Video PID"
22349 msgstr "Video-PID"
22350
22351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22352 msgid ""
22353 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22354 "the video."
22355 msgstr ""
22356 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das "
22357 "Video sein."
22358
22359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22360 msgid "Audio PID"
22361 msgstr "Audio-PID"
22362
22363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22364 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22365 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
22366
22367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22368 msgid "SPU PID"
22369 msgstr "SPU-PID"
22370
22371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22372 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22373 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
22374
22375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22376 msgid "PMT PID"
22377 msgstr "PMT-PID"
22378
22379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22380 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22381 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
22382
22383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22384 msgid "TS ID"
22385 msgstr "TS-ID"
22386
22387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22388 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22389 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
22390
22391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22392 msgid "NET ID"
22393 msgstr "NET-ID"
22394
22395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22396 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22397 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
22398
22399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22400 msgid "PMT Program numbers"
22401 msgstr "PMT-Programmnummern"
22402
22403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22404 msgid ""
22405 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22406 "to be enabled."
22407 msgstr ""
22408 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
22409 "des ES\" aktiviert sein."
22410
22411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22412 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22413 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
22414
22415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22416 msgid ""
22417 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22418 "be enabled."
22419 msgstr ""
22420 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
22421 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
22422
22423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22424 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22425 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
22426
22427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22428 msgid ""
22429 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22430 "be enabled."
22431 msgstr ""
22432 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
22433 "des ES\" aktiviert sein."
22434
22435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22436 msgid "Set PID to ID of ES"
22437 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
22438
22439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22440 msgid ""
22441 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22442 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22443 msgstr ""
22444 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
22445 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
22446 "haben."
22447
22448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22449 msgid "Data alignment"
22450 msgstr "Datenausrichtung"
22451
22452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22453 msgid ""
22454 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22455 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22456 msgstr ""
22457 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
22458 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
22459
22460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22461 msgid "Shaping delay (ms)"
22462 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
22463
22464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22465 msgid ""
22466 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22467 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22468 "especially for reference frames."
22469 msgstr ""
22470 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
22471 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
22472 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
22473
22474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22475 msgid "Use keyframes"
22476 msgstr "Keyframes benutzen"
22477
22478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22479 msgid ""
22480 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22481 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22482 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22483 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22484 "the biggest frames in the stream."
22485 msgstr ""
22486 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
22487 "Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
22488 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht "
22489 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
22490 "größten Frames eines Streams sind."
22491
22492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22493 msgid "PCR interval (ms)"
22494 msgstr "PCR-Intervall (ms)"
22495
22496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22497 msgid ""
22498 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22499 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22500 msgstr ""
22501 "Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
22502 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
22503 "(standardmäßig 70ms)."
22504
22505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22506 msgid "Minimum B (deprecated)"
22507 msgstr "Minimales B (veraltet)"
22508
22509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22510 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22511 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
22512
22513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22514 msgid "Maximum B (deprecated)"
22515 msgstr "Maximales B (veraltet)"
22516
22517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22518 msgid ""
22519 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22520 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22521 "inside the client decoder."
22522 msgstr ""
22523 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22524 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
22525 "Client-Decoder zu puffern."
22526
22527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22528 msgid "Crypt audio"
22529 msgstr "Audio verschlüsseln"
22530
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22532 msgid "Crypt audio using CSA"
22533 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
22534
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22536 msgid "Crypt video"
22537 msgstr "Video verschlüsseln"
22538
22539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22540 msgid "Crypt video using CSA"
22541 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
22542
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22544 msgid "CSA Key in use"
22545 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
22546
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22548 msgid ""
22549 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22550 "second/2 one."
22551 msgstr ""
22552 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
22553 "oder der gerade/zweite/2 sein."
22554
22555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22556 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22557 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
22558
22559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22560 msgid ""
22561 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22562 "header from the value before encrypting."
22563 msgstr ""
22564 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
22565 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
22566
22567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22568 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22569 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
22570
22571 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22572 msgid "Multipart JPEG muxer"
22573 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
22574
22575 #: modules/mux/ogg.c:51
22576 msgid "Ogg/OGM muxer"
22577 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
22578
22579 #: modules/mux/wav.c:46
22580 msgid "WAV muxer"
22581 msgstr "WAV-Muxer"
22582
22583 #: modules/notify/growl.m:104
22584 msgid "Growl Notification Plugin"
22585 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
22586
22587 #: modules/notify/growl.m:282
22588 msgid "New input playing"
22589 msgstr "Neue Eingabe abspielen"
22590
22591 #: modules/notify/growl.m:305
22592 msgid "Now playing"
22593 msgstr "Gerade läuft"
22594
22595 #: modules/notify/notify.c:53
22596 msgid "Timeout (ms)"
22597 msgstr "Timeout (ms)"
22598
22599 #: modules/notify/notify.c:54
22600 msgid "How long the notification will be displayed "
22601 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
22602
22603 #: modules/notify/notify.c:59
22604 msgid "Notify"
22605 msgstr "Benachrichtigung"
22606
22607 #: modules/notify/notify.c:60
22608 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22609 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
22610
22611 #: modules/packetizer/copy.c:48
22612 msgid "Copy packetizer"
22613 msgstr "Copy-Paketisierer"
22614
22615 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22616 msgid "Dirac packetizer"
22617 msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
22618
22619 #: modules/packetizer/flac.c:50
22620 msgid "Flac audio packetizer"
22621 msgstr "Flac-Audiopaketisierer"
22622
22623 #: modules/packetizer/h264.c:56
22624 msgid "H.264 video packetizer"
22625 msgstr "H.264-Videopaketisierer"
22626
22627 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22628 msgid "MLP/TrueHD parser"
22629 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
22630
22631 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22632 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22633 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
22634
22635 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22636 msgid "MPEG4 video packetizer"
22637 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
22638
22639 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22640 msgid "Sync on Intra Frame"
22641 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
22642
22643 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22644 msgid ""
22645 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22646 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22647 msgstr ""
22648 "Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
22649 "Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
22650 "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
22651
22652 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22653 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22654 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
22655
22656 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22657 msgid "MPEG Video"
22658 msgstr "MPEG Video"
22659
22660 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22661 msgid "VC-1 packetizer"
22662 msgstr "VC-1-Paketisierer"
22663
22664 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22665 msgid "Bonjour services"
22666 msgstr "Bonjour-Dienste"
22667
22668 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22669 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22670 msgid "My Videos"
22671 msgstr "Meine Videos"
22672
22673 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22674 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22675 msgid "My Music"
22676 msgstr "Meine Musik"
22677
22678 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22679 msgid "Picture"
22680 msgstr "Bild"
22681
22682 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22683 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22684 msgid "My Pictures"
22685 msgstr "Meine Bilder"
22686
22687 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22688 msgid "MTP devices"
22689 msgstr "MTP-Geräte"
22690
22691 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22692 msgid "MTP Device"
22693 msgstr "MTP-Gerät"
22694
22695 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22696 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22697 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22698 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22699 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22700 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22701 msgid "Discs"
22702 msgstr "Platten"
22703
22704 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22705 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22706 msgid "Local drives"
22707 msgstr "Lokale Laufwerke"
22708
22709 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22710 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22711 msgid "Podcast URLs list"
22712 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
22713
22714 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22715 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22716 msgstr ""
22717 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
22718 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
22719
22720 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22721 msgid "Podcasts"
22722 msgstr "Podcasts"
22723
22724 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22725 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22726 msgid "Audio capture"
22727 msgstr "Audioaufzeichnung"
22728
22729 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22730 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22731 msgstr "Audio-Capture (PulseAudio)"
22732
22733 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22734 msgid "Generic"
22735 msgstr "Allgemein"
22736
22737 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22738 msgid "SAP multicast address"
22739 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
22740
22741 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22742 msgid ""
22743 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22744 "However, you can specify a specific address."
22745 msgstr ""
22746 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
22747 "Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
22748 "angeben."
22749
22750 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22751 msgid "SAP timeout (seconds)"
22752 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
22753
22754 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22755 msgid ""
22756 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22757 msgstr ""
22758 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
22759 "empfangen wurde."
22760
22761 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22762 msgid "Try to parse the announce"
22763 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
22764
22765 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22766 msgid ""
22767 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22768 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22769 msgstr ""
22770 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
22771 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
22772
22773 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22774 msgid "SAP Strict mode"
22775 msgstr "Strikter SAP-Modus"
22776
22777 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22778 msgid ""
22779 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22780 "announcements."
22781 msgstr ""
22782 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
22783 "ignorieren."
22784
22785 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22786 msgid "SAP"
22787 msgstr "SAP"
22788
22789 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22790 msgid "Network streams (SAP)"
22791 msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
22792
22793 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22794 msgid "SDP Descriptions parser"
22795 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
22796
22797 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22798 msgid "Session"
22799 msgstr "Session"
22800
22801 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22802 msgid "Tool"
22803 msgstr "Werkzeug"
22804
22805 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22806 msgid "User"
22807 msgstr "Benutzer"
22808
22809 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22810 msgid "Video capture"
22811 msgstr "Videoaufzeichnung"
22812
22813 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22814 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22815 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
22816
22817 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22818 msgid "Audio capture (ALSA)"
22819 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
22820
22821 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22822 msgid "CD"
22823 msgstr "CD"
22824
22825 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22826 msgid "DVD"
22827 msgstr "DVD"
22828
22829 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22830 msgid "HD DVD"
22831 msgstr "HD DVD"
22832
22833 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22834 msgid "Unknown type"
22835 msgstr "Unbekannter Typ"
22836
22837 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22838 msgid "Universal Plug'n'Play"
22839 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22840
22841 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22842 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22843 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22844 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22845 msgid "Screen capture"
22846 msgstr "Bildschirmaufnahme"
22847
22848 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22849 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22850 msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen."
22851
22852 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22853 msgid "Applications"
22854 msgstr "Anwendungen"
22855
22856 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22857 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22858 msgid "Desktop"
22859 msgstr "Desktop"
22860
22861 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22862 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22863 msgid "Preferred Width"
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22867 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22868 msgid "Preferred Height"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22872 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22876 msgid "Buffer size in seconds"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22880 msgid "DASH"
22881 msgstr "DASH"
22882
22883 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22884 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22885 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming über HTTP"
22886
22887 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22888 msgid "LZMA decompression"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22892 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22896 msgid "gzip decompression"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22900 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22901 msgstr "Http-Live-Streaming Stream-Filter"
22902
22903 #: modules/stream_filter/record.c:49
22904 msgid "Internal stream record"
22905 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
22906
22907 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22908 msgid "Smooth Streaming"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22912 msgid "Autodel"
22913 msgstr "Auto-Löschen"
22914
22915 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22916 msgid "Automatically add/delete input streams"
22917 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
22918
22919 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22920 msgid ""
22921 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22922 "this stream later."
22923 msgstr ""
22924 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
22925 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
22926
22927 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22928 msgid "Destination bridge-in name"
22929 msgstr "Name des Bridge-In-Ziels"
22930
22931 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22932 msgid ""
22933 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22934 "in at a time, you can discard this option."
22935 msgstr ""
22936 "Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen "
22937 "Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22938
22939 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22940 msgid ""
22941 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22942 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22943 "need to raise caching values."
22944 msgstr ""
22945 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
22946 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
22947 "Caching-Werte erhöhen müssen."
22948
22949 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22950 msgid "ID Offset"
22951 msgstr "ID-Versatz"
22952
22953 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22954 msgid ""
22955 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22956 "IDs bridge_in will register."
22957 msgstr ""
22958 "Versatz, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
22959 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
22960
22961 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22962 msgid "Name of current instance"
22963 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
22964
22965 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22966 msgid ""
22967 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22968 "at a time, you can discard this option."
22969 msgstr ""
22970 "Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur "
22971 "gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22972
22973 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22974 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22975 msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind."
22976
22977 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22978 msgid ""
22979 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22980 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22981 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22982 "placeholder streams should have the same format. "
22983 msgstr ""
22984 "Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-"
22985 "Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In "
22986 "empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der "
22987 "verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-"
22988 "Stream müssen dasselbe Format haben."
22989
22990 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22991 msgid "Placeholder delay"
22992 msgstr "Platzhalter-Verzögerung"
22993
22994 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22995 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22996 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
22997
22998 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22999 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23000 msgstr "Auf ein I-Frame warten, bevor der Platzhalter gewechselt wird"
23001
23002 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23003 msgid ""
23004 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23005 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23006 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23007 "frames in the streams."
23008 msgstr ""
23009 "Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur "
23010 "an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf "
23011 "Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz "
23012 "der I-Frames in den Streams abhängig."
23013
23014 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23015 msgid "Bridge"
23016 msgstr "Bridge"
23017
23018 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23019 msgid "Bridge stream output"
23020 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
23021
23022 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23023 msgid "Bridge out"
23024 msgstr "Bridge-Ausgang"
23025
23026 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23027 msgid "Bridge in"
23028 msgstr "Bridge-In"
23029
23030 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23031 #: modules/stream_out/setid.c:41
23032 msgid "Elementary Stream ID"
23033 msgstr "Elementar-Stream ID"
23034
23035 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23036 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23037 msgstr ""
23038 "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream an"
23039
23040 #: modules/stream_out/delay.c:43
23041 msgid "Delay of the ES (ms)"
23042 msgstr "Verzögerung der ES (ms)"
23043
23044 #: modules/stream_out/delay.c:45
23045 msgid ""
23046 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23047 "negative means advance."
23048 msgstr ""
23049 "Geben Sie eine Verzögerung (in ms) für diesen Elementar-Stream an. Positiv "
23050 "bedeutet eine Verzögerung und negativ eine Beschleunigung."
23051
23052 #: modules/stream_out/delay.c:55
23053 msgid "Delay a stream"
23054 msgstr "Einen Stream verzögern"
23055
23056 #: modules/stream_out/description.c:54
23057 msgid "Description stream output"
23058 msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
23059
23060 #: modules/stream_out/display.c:41
23061 msgid "Enable/disable audio rendering."
23062 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
23063
23064 #: modules/stream_out/display.c:43
23065 msgid "Enable/disable video rendering."
23066 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
23067
23068 #: modules/stream_out/display.c:44
23069 msgid "Delay (ms)"
23070 msgstr "Verzögerung (ms)"
23071
23072 #: modules/stream_out/display.c:45
23073 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23074 msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
23075
23076 #: modules/stream_out/display.c:54
23077 msgid "Display stream output"
23078 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
23079
23080 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23081 msgid "Duplicate stream output"
23082 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
23083
23084 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23085 msgid "Output access method"
23086 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
23087
23088 #: modules/stream_out/es.c:43
23089 msgid "This is the default output access method that will be used."
23090 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
23091
23092 #: modules/stream_out/es.c:45
23093 msgid "Audio output access method"
23094 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
23095
23096 #: modules/stream_out/es.c:47
23097 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23098 msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode"
23099
23100 #: modules/stream_out/es.c:48
23101 msgid "Video output access method"
23102 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
23103
23104 #: modules/stream_out/es.c:50
23105 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23106 msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode"
23107
23108 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23109 msgid "Output muxer"
23110 msgstr "Ausgabe-Muxer"
23111
23112 #: modules/stream_out/es.c:54
23113 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23114 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
23115
23116 #: modules/stream_out/es.c:55
23117 msgid "Audio output muxer"
23118 msgstr "Audioausgabemuxer"
23119
23120 #: modules/stream_out/es.c:57
23121 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23122 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
23123
23124 #: modules/stream_out/es.c:58
23125 msgid "Video output muxer"
23126 msgstr "Videoausgabemuxer"
23127
23128 #: modules/stream_out/es.c:60
23129 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23130 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
23131
23132 #: modules/stream_out/es.c:62
23133 msgid "Output URL"
23134 msgstr "Ausgabe-URL"
23135
23136 #: modules/stream_out/es.c:64
23137 msgid "This is the default output URI."
23138 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
23139
23140 #: modules/stream_out/es.c:65
23141 msgid "Audio output URL"
23142 msgstr "Audioausgabe-URL"
23143
23144 #: modules/stream_out/es.c:67
23145 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23146 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
23147
23148 #: modules/stream_out/es.c:68
23149 msgid "Video output URL"
23150 msgstr "Videoausgabe-URL"
23151
23152 #: modules/stream_out/es.c:70
23153 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23154 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
23155
23156 #: modules/stream_out/es.c:79
23157 msgid "Elementary stream output"
23158 msgstr "Elementar-Stream-Ausgabe"
23159
23160 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23161 #, c-format
23162 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23163 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
23164
23165 #: modules/stream_out/gather.c:44
23166 msgid "Gathering stream output"
23167 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
23168
23169 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23170 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23171 msgstr ""
23172 "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream zur "
23173 "Änderung an"
23174
23175 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23176 msgid "Magazine"
23177 msgstr "Magazin"
23178
23179 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23180 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23181 msgstr "Geben Sie das Magazin mit der gewünschten Sprache an"
23182
23183 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23184 msgid "Page"
23185 msgstr "Seite"
23186
23187 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23188 msgid "Specify the page containing the language"
23189 msgstr "Geben Sie die Seite mit der gewünschten Sprache an"
23190
23191 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23192 msgid "Row"
23193 msgstr "Zeile"
23194
23195 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23196 msgid "Specify the row containing the language"
23197 msgstr "Geben Sie die Zeile mit der Sprache an"
23198
23199 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23200 msgid "Lang From Telx"
23201 msgstr "Sprache vom Videotext"
23202
23203 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23204 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23205 msgstr "Dynamische Spracheinstellung vom Videotext"
23206
23207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23208 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23209 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
23210
23211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23213 msgid "Output video width."
23214 msgstr "Videoausgabebreite."
23215
23216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23218 msgid "Output video height."
23219 msgstr "Videoausgabehöhe."
23220
23221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23222 msgid "Sample aspect ratio"
23223 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
23224
23225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23226 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23227 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
23228
23229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23231 msgid "Video filter"
23232 msgstr "Videofilter"
23233
23234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23235 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23236 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
23237
23238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23239 msgid "Image chroma"
23240 msgstr "Bild-Farbsättigung"
23241
23242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23243 msgid ""
23244 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23245 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23246 msgstr ""
23247 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
23248 "wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
23249
23250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23251 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23252 msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes."
23253
23254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23255 #: modules/video_filter/rss.c:142
23256 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23257 msgid "X offset"
23258 msgstr "X-Versatz"
23259
23260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23261 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23262 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
23263
23264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23265 #: modules/video_filter/rss.c:144
23266 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23267 msgid "Y offset"
23268 msgstr "Y-Versatz"
23269
23270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23271 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23272 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
23273
23274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23275 msgid "Mosaic bridge"
23276 msgstr "Mosaic-Bridge"
23277
23278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23279 msgid "Mosaic bridge stream output"
23280 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
23281
23282 #: modules/stream_out/raop.c:148
23283 msgid "Hostname or IP address of target device"
23284 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
23285
23286 #: modules/stream_out/raop.c:151
23287 msgid ""
23288 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23289 "very loud."
23290 msgstr ""
23291 "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
23292 "still bis sehr laut"
23293
23294 #: modules/stream_out/raop.c:155
23295 msgid "Password for target device."
23296 msgstr "Passwort für Zielgerät."
23297
23298 #: modules/stream_out/raop.c:157
23299 msgid "Password file"
23300 msgstr "Passwort-Datei"
23301
23302 #: modules/stream_out/raop.c:158
23303 msgid "Read password for target device from file."
23304 msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
23305
23306 #: modules/stream_out/raop.c:161
23307 msgid "RAOP"
23308 msgstr "RAOP"
23309
23310 #: modules/stream_out/raop.c:162
23311 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23312 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
23313
23314 #: modules/stream_out/record.c:50
23315 msgid "Destination prefix"
23316 msgstr "Zielpräfix"
23317
23318 #: modules/stream_out/record.c:52
23319 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23320 msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei"
23321
23322 #: modules/stream_out/record.c:57
23323 msgid "Record stream output"
23324 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
23325
23326 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23327 msgid "This is the output URL that will be used."
23328 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
23329
23330 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23331 msgid ""
23332 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23333 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23334 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23335 "SDP to be announced via SAP."
23336 msgstr ""
23337 "Hier können Sie festlegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
23338 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
23339 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
23340 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
23341
23342 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23343 msgid "SAP announcing"
23344 msgstr "SAP-Ankündigung"
23345
23346 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23347 msgid "Announce this session with SAP."
23348 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
23349
23350 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23351 msgid "Muxer"
23352 msgstr "Muxer"
23353
23354 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23355 msgid ""
23356 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23357 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23358 msgstr ""
23359 "Hier können Sie die, für die Streamausgabe benutzten Muxer festlegen. "
23360 "Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
23361
23362 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23363 msgid "Session name"
23364 msgstr "Session-Name"
23365
23366 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23367 msgid ""
23368 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23369 "Descriptor)."
23370 msgstr ""
23371 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
23372 "wird."
23373
23374 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23375 msgid "Session category"
23376 msgstr "Kategorie der Sitzung"
23377
23378 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23379 msgid ""
23380 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23381 "announced if you choose to use SAP."
23382 msgstr ""
23383 "Hier können Sie eine Kategorie für die Sitzung festlegen, die angekündigt "
23384 "wird, wenn Sie SAP benutzen."
23385
23386 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23387 msgid "Session description"
23388 msgstr "Sessionsbeschreibung"
23389
23390 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23391 msgid ""
23392 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23393 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23394 msgstr ""
23395 "Hier können Sie eine kurze Beschreibung des Streams angeben, die in der "
23396 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
23397
23398 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23399 msgid "Session URL"
23400 msgstr "Session-URL"
23401
23402 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23403 msgid ""
23404 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23405 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23406 "(Session Descriptor)."
23407 msgstr ""
23408 "Hier können Sie eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream angeben (oft "
23409 "die Website der Organisation des Streams), die mit dem Session Descriptor "
23410 "(SDP) bekanntgegeben wird."
23411
23412 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23413 msgid "Session email"
23414 msgstr "Session-E-Mail"
23415
23416 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23417 msgid ""
23418 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23419 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23420 msgstr ""
23421 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
23422 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
23423
23424 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23425 msgid "Session phone number"
23426 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
23427
23428 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23429 msgid ""
23430 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23431 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23432 msgstr ""
23433 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
23434 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
23435
23436 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23437 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23438 msgstr ""
23439 "Hier können Sie den Basisport festlegen, der für das für RTP-Streaming "
23440 "benutzt wird."
23441
23442 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23443 msgid "Audio port"
23444 msgstr "Audio-Port"
23445
23446 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23447 msgid ""
23448 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23449 msgstr ""
23450 "Hier können Sie den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
23451 "festlegen."
23452
23453 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23454 msgid "Video port"
23455 msgstr "Video-Port"
23456
23457 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23458 msgid ""
23459 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23460 msgstr ""
23461 "Hier können Sie den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
23462 "festlegen."
23463
23464 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23465 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23466 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
23467
23468 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23469 msgid ""
23470 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23471 "packets."
23472 msgstr ""
23473 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben "
23474 "Port wie RTP-Pakete."
23475
23476 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23477 msgid ""
23478 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23479 "milliseconds."
23480 msgstr ""
23481 "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
23482 "Millisekunden angegeben werden."
23483
23484 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23485 msgid "Transport protocol"
23486 msgstr "Transportprotokoll"
23487
23488 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23489 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23490 msgstr ""
23491 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
23492
23493 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23494 msgid ""
23495 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23496 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23497 "string."
23498 msgstr ""
23499 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geteilten, geheimen Secure "
23500 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
23501 "hexadezimale Zeichenfolge sein."
23502
23503 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23504 msgid "MP4A LATM"
23505 msgstr "MP4A LATM"
23506
23507 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23508 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23509 msgstr "Hiermit können Sie MPEG4 LATM-Audiostreams streamen (siehe RFC 3016)."
23510
23511 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23512 msgid "RTSP session timeout (s)"
23513 msgstr "RTSP-Session-Timeout (s)"
23514
23515 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23516 msgid ""
23517 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23518 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23519 "is 60 (one minute)."
23520 msgstr ""
23521 "Die RTSP-Sitzungen werden nach dieser Dauer des Nichtempfanges von RTSP-"
23522 "Anfragen geschlossen. Wird sie auf einen negativen Wert oder Null gesetzt, "
23523 "deaktiviert dies Timeouts. Der Standardwert ist 60 (1 Minute)."
23524
23525 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23526 msgid "RTP stream output"
23527 msgstr "RTP-Streamausgabe"
23528
23529 #: modules/stream_out/setid.c:45
23530 msgid "New ES ID"
23531 msgstr "Neue ES-ID"
23532
23533 #: modules/stream_out/setid.c:47
23534 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23535 msgstr ""
23536 "Geben Sie eine neue ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream "
23537 "an"
23538
23539 #: modules/stream_out/setid.c:51
23540 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23541 msgstr ""
23542 "Geben Sie einen ISO-639-Code (drei Zeichen) für diesen Elementar-Stream an"
23543
23544 #: modules/stream_out/setid.c:61
23545 msgid "Set ID"
23546 msgstr "Setze ID"
23547
23548 #: modules/stream_out/setid.c:62
23549 msgid "Set ES id"
23550 msgstr "Setze ES-ID"
23551
23552 #: modules/stream_out/setid.c:63
23553 msgid "Change the id of an elementary stream"
23554 msgstr "Ändert die ID eines Elementar-Streams"
23555
23556 #: modules/stream_out/setid.c:74
23557 msgid "Set ES Lang"
23558 msgstr "Legen Sie ES-Sprache fest"
23559
23560 #: modules/stream_out/setid.c:75
23561 msgid "Set Lang"
23562 msgstr "Legen Sie die Sprache fest"
23563
23564 #: modules/stream_out/setid.c:76
23565 msgid "Change the language of an elementary stream"
23566 msgstr "Ändert die Sprache eines Elementar-Streams"
23567
23568 #: modules/stream_out/smem.c:61
23569 msgid "Video prerender callback"
23570 msgstr "Video-Prerender-Callback"
23571
23572 #: modules/stream_out/smem.c:62
23573 msgid ""
23574 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23575 "buffer where render will be done."
23576 msgstr ""
23577 "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23578 "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23579
23580 #: modules/stream_out/smem.c:65
23581 msgid "Audio prerender callback"
23582 msgstr "Audio-Prerender-Callback"
23583
23584 #: modules/stream_out/smem.c:66
23585 msgid ""
23586 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23587 "buffer where render will be done."
23588 msgstr ""
23589 "Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23590 "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23591
23592 #: modules/stream_out/smem.c:69
23593 msgid "Video postrender callback"
23594 msgstr "Video-Postrender-Callback"
23595
23596 #: modules/stream_out/smem.c:70
23597 msgid ""
23598 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23599 "called when the render is into the buffer."
23600 msgstr ""
23601 "Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23602 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
23603
23604 #: modules/stream_out/smem.c:73
23605 msgid "Audio postrender callback"
23606 msgstr "Audio-Postrender-Callback"
23607
23608 #: modules/stream_out/smem.c:74
23609 msgid ""
23610 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23611 "called when the render is into the buffer."
23612 msgstr ""
23613 "Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23614 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
23615
23616 #: modules/stream_out/smem.c:77
23617 msgid "Video Callback data"
23618 msgstr "Video-Callback-Daten"
23619
23620 #: modules/stream_out/smem.c:78
23621 msgid "Data for the video callback function."
23622 msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion."
23623
23624 #: modules/stream_out/smem.c:80
23625 msgid "Audio callback data"
23626 msgstr "Audio-Callback-Daten"
23627
23628 #: modules/stream_out/smem.c:81
23629 msgid "Data for the audio callback function."
23630 msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
23631
23632 #: modules/stream_out/smem.c:83
23633 msgid "Time Synchronized output"
23634 msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
23635
23636 #: modules/stream_out/smem.c:84
23637 msgid ""
23638 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23639 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23640 msgstr ""
23641 "Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der "
23642 "Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich "
23643 "gerendert."
23644
23645 #: modules/stream_out/smem.c:96
23646 msgid "Smem"
23647 msgstr "Smem"
23648
23649 #: modules/stream_out/smem.c:97
23650 msgid "Stream output to memory buffer"
23651 msgstr "Streamausgabe in Speicherpuffer"
23652
23653 #: modules/stream_out/standard.c:43
23654 msgid "Output method to use for the stream."
23655 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
23656
23657 #: modules/stream_out/standard.c:46
23658 msgid "Muxer to use for the stream."
23659 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
23660
23661 #: modules/stream_out/standard.c:47
23662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23663 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23664 msgid "Output destination"
23665 msgstr "Ausgabeziel"
23666
23667 #: modules/stream_out/standard.c:49
23668 msgid ""
23669 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23670 msgstr ""
23671 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
23672 "Bindeparameter."
23673
23674 #: modules/stream_out/standard.c:50
23675 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23676 msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)"
23677
23678 #: modules/stream_out/standard.c:52
23679 msgid ""
23680 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23681 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23682 msgstr ""
23683 "Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen "
23684 "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-Parameter überschreibt "
23685 "dies)"
23686
23687 #: modules/stream_out/standard.c:54
23688 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23689 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
23690
23691 #: modules/stream_out/standard.c:56
23692 msgid ""
23693 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23694 "overrides this"
23695 msgstr ""
23696 "Dateiname für den Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
23697 "Parameter überschreibt dies)"
23698
23699 #: modules/stream_out/standard.c:91
23700 msgid "Standard stream output"
23701 msgstr "Standard-Streamausgabe"
23702
23703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23704 msgid "Video encoder"
23705 msgstr "Videoencoder"
23706
23707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23708 msgid ""
23709 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23710 "options)."
23711 msgstr ""
23712 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
23713 "Optionen)."
23714
23715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23716 msgid "Destination video codec"
23717 msgstr "Zielvideocodec"
23718
23719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23720 msgid "This is the video codec that will be used."
23721 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
23722
23723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23724 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23725 msgid "Video bitrate"
23726 msgstr "Videobitrate"
23727
23728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23729 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23730 msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream."
23731
23732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23733 msgid "Video scaling"
23734 msgstr "Videoskalierung"
23735
23736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23737 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23738 msgstr ""
23739 "Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
23740
23741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23742 msgid "Video frame-rate"
23743 msgstr "Video-Bildwiederholrate"
23744
23745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23746 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23747 msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
23748
23749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23750 msgid "Deinterlace video"
23751 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
23752
23753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23754 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23755 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
23756
23757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23758 msgid "Deinterlace module"
23759 msgstr "Deinterlace-Modul"
23760
23761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23762 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23763 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
23764
23765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23766 msgid "Maximum video width"
23767 msgstr "Maximale Videobreite"
23768
23769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23770 msgid "Maximum output video width."
23771 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
23772
23773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23774 msgid "Maximum video height"
23775 msgstr "Maximale Videohöhe"
23776
23777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23778 msgid "Maximum output video height."
23779 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
23780
23781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23782 msgid ""
23783 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23784 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23785 msgstr ""
23786 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays "
23787 "verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der "
23788 "Filter eingeben."
23789
23790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23791 msgid "Audio encoder"
23792 msgstr "Audioencoder"
23793
23794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23795 msgid ""
23796 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23797 "options)."
23798 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
23799
23800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23801 msgid "Destination audio codec"
23802 msgstr "Ziel-Audiocodec"
23803
23804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23805 msgid "This is the audio codec that will be used."
23806 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
23807
23808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23810 msgid "Audio bitrate"
23811 msgstr "Audiodatenrate"
23812
23813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23814 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23815 msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams."
23816
23817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23818 msgid ""
23819 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23820 msgstr ""
23821 "Abtastrate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
23822
23823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23824 msgid "This is the language of the audio stream."
23825 msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
23826
23827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23828 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23829 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams."
23830
23831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23832 msgid "Audio filter"
23833 msgstr "Audiofilter"
23834
23835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23836 msgid ""
23837 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23838 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23839 msgstr ""
23840 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die "
23841 "Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata "
23842 "getrennte Liste der Filter eingeben."
23843
23844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23845 msgid "Subtitle encoder"
23846 msgstr "Untertitelencoder"
23847
23848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23849 msgid ""
23850 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23851 "options)."
23852 msgstr ""
23853 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
23854
23855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23856 msgid "Destination subtitle codec"
23857 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
23858
23859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23860 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23861 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
23862
23863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23864 msgid ""
23865 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23866 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23867 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23868 "subpicture modules"
23869 msgstr ""
23870 "Hier können Sie Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
23871 "transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
23872 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
23873 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
23874
23875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23876 msgid "OSD menu"
23877 msgstr "OSD-Menü"
23878
23879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23880 msgid ""
23881 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23882 msgstr ""
23883 "Das On-Screen-Display-Menü streamen (erfordert das OSD-Menü-Untertitel-"
23884 "Modul)."
23885
23886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23887 msgid "Number of threads"
23888 msgstr "Anzahl der Threads"
23889
23890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23891 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23892 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
23893
23894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23895 msgid "High priority"
23896 msgstr "Hohe Priorität"
23897
23898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23899 msgid ""
23900 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23901 msgstr ""
23902 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
23903 "VIDEO."
23904
23905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23906 msgid "Synchronise on audio track"
23907 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
23908
23909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23910 msgid ""
23911 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23912 "on the audio track."
23913 msgstr ""
23914 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
23915 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
23916
23917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23918 msgid ""
23919 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23920 "rate."
23921 msgstr ""
23922 "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
23923 "Encodierungsrate mithalten kann."
23924
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23926 msgid "Transcode stream output"
23927 msgstr "Streamausgabe transkodieren"
23928
23929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23930 msgid "Overlays/Subtitles"
23931 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
23932
23933 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23934 msgid "Monospace Font"
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23938 msgid "Font family for the font you want to use"
23939 msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23940
23941 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23942 msgid "Font file for the font you want to use"
23943 msgstr "Schriftartendatei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23944
23945 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23946 msgid "Font size in pixels"
23947 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
23948
23949 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23950 msgid ""
23951 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23952 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23953 "font size."
23954 msgstr ""
23955 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
23956 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
23957 "relative Schriftgröße überschreiben."
23958
23959 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23960 msgid "Text opacity"
23961 msgstr "Text-Deckkraft"
23962
23963 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23964 msgid ""
23965 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23966 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23967 msgstr ""
23968 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
23969 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23970
23971 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23972 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23973 msgid "Text default color"
23974 msgstr "Text-Standardfarbe"
23975
23976 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23977 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23978 msgid ""
23979 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23980 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23981 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23982 "(red + green), #FFFFFF = white"
23983 msgstr ""
23984 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
23985 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
23986 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
23987 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
23988
23989 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23990 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23991 msgid "Relative font size"
23992 msgstr "Relative Schriftgröße"
23993
23994 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23995 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23996 msgid ""
23997 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23998 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23999 msgstr ""
24000 "Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt "
24001 "werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative "
24002 "Größe überschrieben."
24003
24004 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24005 msgid "Background opacity"
24006 msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
24007
24008 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24009 msgid "Background color"
24010 msgstr "Hintergrund-Farbe"
24011
24012 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24013 msgid "Outline opacity"
24014 msgstr "Kontur-Deckkraft"
24015
24016 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24017 msgid "Shadow opacity"
24018 msgstr "Schatten-Deckkraft"
24019
24020 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24021 msgid "Shadow color"
24022 msgstr "Schatten-Farbe"
24023
24024 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24025 msgid "Shadow angle"
24026 msgstr "Schatten-Winkel"
24027
24028 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24029 msgid "Shadow distance"
24030 msgstr "Schatten-Abstand"
24031
24032 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24033 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24034 msgid "Smaller"
24035 msgstr "Kleiner"
24036
24037 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24038 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24039 msgid "Small"
24040 msgstr "Klein"
24041
24042 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24043 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24044 msgid "Large"
24045 msgstr "Groß"
24046
24047 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24048 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24049 msgid "Larger"
24050 msgstr "Größer"
24051
24052 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24053 msgid "Use YUVP renderer"
24054 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
24055
24056 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24057 msgid ""
24058 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24059 "you want to encode into DVB subtitles"
24060 msgstr ""
24061 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
24062 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
24063
24064 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24065 msgid "Thin"
24066 msgstr "Dünn"
24067
24068 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24069 msgid "Thick"
24070 msgstr "Dick"
24071
24072 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24073 msgid "Text renderer"
24074 msgstr "Textrenderer"
24075
24076 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24077 msgid "Freetype2 font renderer"
24078 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
24079
24080 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24081 msgid ""
24082 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24083 "This should take less than a few minutes."
24084 msgstr ""
24085 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
24086 "Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
24087
24088 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24089 msgid "Name for the font you want to use"
24090 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24091
24092 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24093 msgid "Text renderer for Mac"
24094 msgstr "Textrenderer für den Mac"
24095
24096 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24097 msgid "CoreText font renderer"
24098 msgstr "CoreText-Schriftrenderer"
24099
24100 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24101 msgid "SVG template file"
24102 msgstr "SVG-Vorlage"
24103
24104 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24105 msgid ""
24106 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24107 msgstr ""
24108 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
24109 "enthält"
24110
24111 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24112 msgid "Dummy font renderer"
24113 msgstr "Dummy-Font-Renderer"
24114
24115 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24116 msgid "Filename for the font you want to use"
24117 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24118
24119 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24120 msgid "Win32 font renderer"
24121 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
24122
24123 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24124 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24125 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24126 msgid "Conversions from "
24127 msgstr "Umwandlungen von "
24128
24129 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24130 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24131 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
24132
24133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24134 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24135 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
24136
24137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24138 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24139 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
24140
24141 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24142 msgid "MMX conversions from "
24143 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
24144
24145 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24146 msgid "SSE2 conversions from "
24147 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
24148
24149 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24150 msgid "AltiVec conversions from "
24151 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
24152
24153 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24154 msgid "OpenMAX DL image processing"
24155 msgstr "OpenMAX DL Bildverarbeitung"
24156
24157 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24158 msgid "RV32 conversion filter"
24159 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
24160
24161 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24162 msgid "Brightness threshold"
24163 msgstr "Helligkeitsschwelle"
24164
24165 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24166 msgid ""
24167 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24168 "threshold value will be the brightness defined below."
24169 msgstr ""
24170 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als schwarz oder weiß "
24171 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
24172
24173 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24174 msgid "Image contrast (0-2)"
24175 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
24176
24177 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24178 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24179 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24180
24181 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24182 msgid "Image hue (0-360)"
24183 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
24184
24185 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24186 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24187 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
24188
24189 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24190 msgid "Image saturation (0-3)"
24191 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
24192
24193 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24194 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24195 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
24196
24197 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24198 msgid "Image brightness (0-2)"
24199 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
24200
24201 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24202 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24203 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24204
24205 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24206 msgid "Image gamma (0-10)"
24207 msgstr "Bildgamma (0-10)"
24208
24209 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24210 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24211 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
24212
24213 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24214 msgid "Image properties filter"
24215 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
24216
24217 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24218 msgid "Image adjust"
24219 msgstr "Bildjustierung"
24220
24221 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24222 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24223 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
24224
24225 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24226 msgid "Transparency mask"
24227 msgstr "Transparenzmaske"
24228
24229 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24230 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24231 msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
24232
24233 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24234 msgid "Alpha mask video filter"
24235 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
24236
24237 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24238 msgid "Alpha mask"
24239 msgstr "Alphamaskierung"
24240
24241 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24242 msgid "Color scheme"
24243 msgstr "Farbschema"
24244
24245 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24246 msgid "Define the glasses' color scheme"
24247 msgstr ""
24248
24249 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24250 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24251 msgstr ""
24252
24253 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24254 msgid "Window size"
24255 msgstr "Fenstergröße"
24256
24257 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24258 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24259 msgstr "Anzahl der Frames (0 bis 100)"
24260
24261 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24262 msgid "Softening value"
24263 msgstr "Glättungs-Wert"
24264
24265 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24266 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24267 msgstr "Anzahl der Frames die für die Glättung betrachtet werden (0 bis 30)"
24268
24269 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24270 msgid "antiflicker video filter"
24271 msgstr "Anti-Flimmern Videofilter"
24272
24273 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24274 msgid "antiflicker"
24275 msgstr "Anti-Flimmern"
24276
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24278 msgid ""
24279 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24280 "your computer.\n"
24281 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24282 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24283 "\n"
24284 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24285 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24286 "\n"
24287 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24288 "where to get the required parts.\n"
24289 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24290 "in live action."
24291 msgstr ""
24292 "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
24293 "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
24294 "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight nennt.\n"
24295 "Wenn Sie weitere Informationen benötigen, besuchen Sie uns auf\n"
24296 "\n"
24297 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24298 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24299 "\n"
24300 "Dort können Sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher Sie "
24301 "die benötigten Teile bekommen.\n"
24302 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
24303 "Einsatz zeigen, ansehen."
24304
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24306 msgid "Device type"
24307 msgstr "Gerätetyp"
24308
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24310 msgid ""
24311 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24312 "delegate processing to the external process - with more options"
24313 msgstr ""
24314 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die "
24315 "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben - "
24316 "mit mehr Optionen"
24317
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24319 msgid "AtmoWin Software"
24320 msgstr "AtmoWin Software"
24321
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24323 msgid "Classic AtmoLight"
24324 msgstr "Klassisches AtmoLight"
24325
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24327 msgid "Quattro AtmoLight"
24328 msgstr "Quattro AtmoLight"
24329
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24331 msgid "DMX"
24332 msgstr "DMX"
24333
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24335 msgid "MoMoLight"
24336 msgstr "MoMoLight"
24337
24338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24339 msgid "fnordlicht"
24340 msgstr "FNordlicht"
24341
24342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24343 msgid "Count of AtmoLight channels"
24344 msgstr "Anzahl der AtmoLight-Kanäle"
24345
24346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24347 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24348 msgstr ""
24349 "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
24350
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24352 msgid "DMX address for each channel"
24353 msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
24354
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24356 msgid ""
24357 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24358 "values"
24359 msgstr ""
24360 "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten "
24361 "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
24362
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24364 msgid "Count of channels"
24365 msgstr "Anzahl der Kanäle"
24366
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24368 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24369 msgstr "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
24370
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24372 msgid "Count of fnordlicht's"
24373 msgstr "Anzahl der FNordlichter"
24374
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24376 msgid ""
24377 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24378 msgstr "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 254 Kanäle aus"
24379
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24381 msgid "Save Debug Frames"
24382 msgstr "Debug-Frames speichern"
24383
24384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24385 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24386 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
24387
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24389 msgid "Debug Frame Folder"
24390 msgstr "Ordner für Debug-Bilder"
24391
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24393 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24394 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Bilder gespeichert werden sollen."
24395
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24397 msgid "Extracted Image Width"
24398 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
24399
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24401 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24402 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
24403
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24405 msgid "Extracted Image Height"
24406 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
24407
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24409 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24410 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
24411
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24413 msgid "Mark analyzed pixels"
24414 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
24415
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24417 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24418 msgstr ""
24419 "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
24420
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24422 msgid "Color when paused"
24423 msgstr "Farbe, wenn pausiert"
24424
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24426 msgid ""
24427 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24428 "another beer?)"
24429 msgstr ""
24430 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
24431 "für ein weiteres Bier?)"
24432
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24434 msgid "Pause-Red"
24435 msgstr "Pausen-Rot"
24436
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24438 msgid "Red component of the pause color"
24439 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
24440
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24442 msgid "Pause-Green"
24443 msgstr "Pausen-Grün"
24444
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24446 msgid "Green component of the pause color"
24447 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
24448
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24450 msgid "Pause-Blue"
24451 msgstr "Pausen-Blau"
24452
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24454 msgid "Blue component of the pause color"
24455 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
24456
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24458 msgid "Pause-Fadesteps"
24459 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
24460
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24462 msgid ""
24463 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24464 msgstr ""
24465 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
24466 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
24467
24468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24469 msgid "End-Red"
24470 msgstr "End-Rot"
24471
24472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24473 msgid "Red component of the shutdown color"
24474 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
24475
24476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24477 msgid "End-Green"
24478 msgstr "End-Grün"
24479
24480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24481 msgid "Green component of the shutdown color"
24482 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
24483
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24485 msgid "End-Blue"
24486 msgstr "End-Blau"
24487
24488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24489 msgid "Blue component of the shutdown color"
24490 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
24491
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24493 msgid "End-Fadesteps"
24494 msgstr "End-Übergangsschritte"
24495
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24497 msgid ""
24498 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24499 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24500 msgstr ""
24501 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
24502 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
24503 "dauert 40 ms)"
24504
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24506 msgid "Number of zones on top"
24507 msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
24508
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24510 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24511 msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
24512
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24514 msgid "Number of zones on bottom"
24515 msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
24516
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24518 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24519 msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
24520
24521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24522 msgid "Zones on left / right side"
24523 msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
24524
24525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24526 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24527 msgstr ""
24528 "Die linke und die rechte Seite haben immer die gleiche Anzahl von Zonen"
24529
24530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24531 msgid "Calculate a average zone"
24532 msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
24533
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24535 msgid ""
24536 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24537 "single channel AtmoLight)"
24538 msgstr ""
24539 "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur Nutzbar "
24540 "für Einkanal-AtmoLight)"
24541
24542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24543 msgid "Use Software White adjust"
24544 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
24545
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24547 msgid ""
24548 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24549 msgstr ""
24550 "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen durchführen? "
24551 "(Empfohlen)."
24552
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24554 msgid "White Red"
24555 msgstr "Weiß Rot"
24556
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24558 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24559 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24560
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24562 msgid "White Green"
24563 msgstr "Weiß Grün"
24564
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24566 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24567 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24568
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24570 msgid "White Blue"
24571 msgstr "Weiß Blau"
24572
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24574 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24575 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24576
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24578 msgid "Serial Port/Device"
24579 msgstr "Serieller Port/Gerät"
24580
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24582 msgid ""
24583 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24584 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24585 msgstr ""
24586 "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
24587 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
24588 "ttyS01."
24589
24590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24592 msgid "Edge weightning"
24593 msgstr "Kantengewichtung"
24594
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24596 msgid ""
24597 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24598 "the frame."
24599 msgstr ""
24600 "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
24601 "Bildes abhängen."
24602
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24604 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24605 msgstr "Gesamthelligkeit der LED-Streifen"
24606
24607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24609 msgid "Darkness limit"
24610 msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
24611
24612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24613 msgid ""
24614 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24615 "than one for letterboxed videos."
24616 msgstr ""
24617 "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
24618 "sein bei Letterbox-Videos."
24619
24620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24621 msgid "Hue windowing"
24622 msgstr "Farbton-Windowing"
24623
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24626 msgid "Used for statistics."
24627 msgstr "Für Statistiken verwenden."
24628
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24630 msgid "Sat windowing"
24631 msgstr "Sättigungs-Windowing"
24632
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24635 msgid "Filter length (ms)"
24636 msgstr "Filterlänge (ms)"
24637
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24639 msgid ""
24640 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24641 msgstr ""
24642 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flimmern."
24643
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24645 msgid "Filter threshold"
24646 msgstr "Filterschwelle"
24647
24648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24649 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24650 msgstr ""
24651 "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden muss."
24652
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24655 msgid "Filter smoothness (%)"
24656 msgstr "Filter Weichheit (%)"
24657
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24659 msgid "Filter Smoothness"
24660 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
24661
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24663 msgid "Output Color filter mode"
24664 msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
24665
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24667 msgid ""
24668 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24669 msgstr ""
24670 "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
24671 "vorherigen Farbe"
24672
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24674 msgid "No Filtering"
24675 msgstr "Keine Filterung"
24676
24677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24678 msgid "Combined"
24679 msgstr "Kombiniert"
24680
24681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24682 msgid "Percent"
24683 msgstr "Prozent"
24684
24685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24686 msgid "Frame delay (ms)"
24687 msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
24688
24689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24690 msgid ""
24691 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24692 "20ms should do the trick."
24693 msgstr ""
24694 "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
24695 "20ms sollten reichen."
24696
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24698 msgid "Channel 0: summary"
24699 msgstr "Kanal 0: Summe"
24700
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24702 msgid "Channel 1: left"
24703 msgstr "Kanal 1: Links"
24704
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24706 msgid "Channel 2: right"
24707 msgstr "Kanal 2: Rechts"
24708
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24710 msgid "Channel 3: top"
24711 msgstr "Kanal 3: Oben"
24712
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24714 msgid "Channel 4: bottom"
24715 msgstr "Kanal 4: Unten"
24716
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24718 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24719 msgstr ""
24720 "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche Verkabelung "
24721 "auszugleichen :-)"
24722
24723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24724 msgid "disabled"
24725 msgstr "deaktiviert"
24726
24727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24728 msgid "Zone 4:summary"
24729 msgstr "Zone 4: Summe"
24730
24731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24732 msgid "Zone 3:left"
24733 msgstr "Zone 3: Links"
24734
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24736 msgid "Zone 1:right"
24737 msgstr "Zone 1: Rechts"
24738
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24740 msgid "Zone 0:top"
24741 msgstr "Zone 0: Oben"
24742
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24744 msgid "Zone 2:bottom"
24745 msgstr "Zone 2: Unten"
24746
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24748 msgid "Channel / Zone Assignment"
24749 msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
24750
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24752 msgid ""
24753 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24754 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24755 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24756 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24757 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24758 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24759 msgstr ""
24760 "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
24761 "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie -1 "
24762 "wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight setzt die "
24763 "Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben Sie nur zwei "
24764 "Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine gemeinsame Zone für das "
24765 "klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
24766
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24768 msgid "Zone 0: Top gradient"
24769 msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
24770
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24772 msgid "Zone 1: Right gradient"
24773 msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
24774
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24776 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24777 msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
24778
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24780 msgid "Zone 3: Left gradient"
24781 msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
24782
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24784 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24785 msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
24786
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24788 msgid ""
24789 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24790 msgstr ""
24791 "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
24792 "enthält"
24793
24794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24795 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24796 msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
24797
24798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24799 msgid ""
24800 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24801 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24802 msgstr ""
24803 "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen Sie "
24804 "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
24805 "Ordnernamen hier."
24806
24807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24808 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24809 msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
24810
24811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24812 msgid ""
24813 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24814 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24815 msgstr ""
24816 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
24817 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
24818
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24820 msgid "AtmoLight Filter"
24821 msgstr "AtmoLight-Filter"
24822
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24826 msgid "AtmoLight"
24827 msgstr "AtmoLight"
24828
24829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24830 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24831 msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
24832
24833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24834 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24835 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
24836
24837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24838 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24839 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
24840
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24842 msgid "DMX options"
24843 msgstr "DMX-Otionen"
24844
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24846 msgid "MoMoLight options"
24847 msgstr "MoMoLight-Optionen"
24848
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24850 msgid "fnordlicht options"
24851 msgstr "FNordlicht-Optionen"
24852
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24854 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24855 msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
24856
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24858 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24859 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live-Video-Processor"
24860
24861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24862 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24863 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
24864
24865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24866 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24867 msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
24868
24869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24870 msgid "Change gradients"
24871 msgstr "Verläufe ändern"
24872
24873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24874 msgid "Value of the audio channels levels"
24875 msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
24876
24877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24878 msgid ""
24879 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24880 "be separated with ':'."
24881 msgstr ""
24882 "Wert der Audio-Pegel der einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Jeder Pegel "
24883 "sollte mit ':' getrennt werden."
24884
24885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24886 #: modules/video_filter/logo.c:58
24887 msgid "X coordinate"
24888 msgstr "X-Koordinate"
24889
24890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24891 msgid "X coordinate of the bargraph."
24892 msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige"
24893
24894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24895 #: modules/video_filter/logo.c:61
24896 msgid "Y coordinate"
24897 msgstr "Y-Koordinate"
24898
24899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24900 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24901 msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige"
24902
24903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24904 msgid "Transparency of the bargraph"
24905 msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
24906
24907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24908 msgid ""
24909 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24910 "opacity)."
24911 msgstr ""
24912 "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
24913 "komplette Deckkraft)."
24914
24915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24916 msgid "Bargraph position"
24917 msgstr "Position der Balkenanzeige"
24918
24919 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24920 msgid ""
24921 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24922 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24923 "right)."
24924 msgstr ""
24925 "Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, "
24926 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24927 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
24928
24929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24930 msgid "Alarm"
24931 msgstr "Alarm"
24932
24933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24934 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24935 msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
24936
24937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24938 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24939 msgstr "Balkenbreite in Pixel (Standard: 10)"
24940
24941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24942 msgid ""
24943 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24944 msgstr ""
24945 "Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird "
24946 "(Standard: 10)."
24947
24948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24950 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24951 msgstr "Audio-Balkenanzeige Video Nebenquelle"
24952
24953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24954 msgid "Audio Bar Graph Video"
24955 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos"
24956
24957 #: modules/video_filter/ball.c:98
24958 msgid "Ball color"
24959 msgstr "Ballfarbe"
24960
24961 #: modules/video_filter/ball.c:100
24962 msgid "Edge visible"
24963 msgstr "Rand sichtbar"
24964
24965 #: modules/video_filter/ball.c:101
24966 msgid "Set edge visibility."
24967 msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen"
24968
24969 #: modules/video_filter/ball.c:103
24970 msgid "Ball speed"
24971 msgstr "Ball-Geschwindigkeit"
24972
24973 #: modules/video_filter/ball.c:104
24974 msgid ""
24975 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24976 "number of pixels by frame."
24977 msgstr ""
24978 "Die Ballgeschwindigkeit als "
24979 "Verschiebungswert                                 für eine Anzahl von Pixeln "
24980 "pro Frame setzen."
24981
24982 #: modules/video_filter/ball.c:107
24983 msgid "Ball size"
24984 msgstr "Ballgröße"
24985
24986 #: modules/video_filter/ball.c:108
24987 msgid ""
24988 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24989 "pixels"
24990 msgstr ""
24991 "Den Radius der Ballgröße                                 in Pixeln setzen"
24992
24993 #: modules/video_filter/ball.c:111
24994 msgid "Gradient threshold"
24995 msgstr "Gradienten-Schwelle"
24996
24997 #: modules/video_filter/ball.c:112
24998 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24999 msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen."
25000
25001 #: modules/video_filter/ball.c:114
25002 msgid "Augmented reality ball game"
25003 msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel"
25004
25005 #: modules/video_filter/ball.c:123
25006 msgid "Ball video filter"
25007 msgstr "Ball-Videofilter"
25008
25009 #: modules/video_filter/ball.c:124
25010 msgid "Ball"
25011 msgstr "Ball"
25012
25013 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25014 msgid "Number of time to blend"
25015 msgstr "Zeit zum Überblenden"
25016
25017 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25018 msgid "The number of time the blend will be performed"
25019 msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird"
25020
25021 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25022 msgid "Alpha of the blended image"
25023 msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
25024
25025 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25026 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25027 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
25028
25029 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25030 msgid "Image to be blended onto"
25031 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
25032
25033 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25034 msgid "The image which will be used to blend onto"
25035 msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll"
25036
25037 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25038 msgid "Chroma for the base image"
25039 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
25040
25041 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25042 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25043 msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird"
25044
25045 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25046 msgid "Image which will be blended"
25047 msgstr "Bild das überblendet wird"
25048
25049 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25050 msgid "The image blended onto the base image"
25051 msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird"
25052
25053 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25054 msgid "Chroma for the blend image"
25055 msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
25056
25057 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25058 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25059 msgstr "Farbsättigung die in das Einblendbild geladen wird"
25060
25061 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25062 msgid "Blending benchmark filter"
25063 msgstr "Überblend-Benchmark-Filter"
25064
25065 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25066 msgid "Blendbench"
25067 msgstr "Blendbench"
25068
25069 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25070 msgid "Benchmarking"
25071 msgstr "Benchmarking"
25072
25073 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25074 msgid "Base image"
25075 msgstr "Basisbild"
25076
25077 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25078 msgid "Blend image"
25079 msgstr "Überblendbild"
25080
25081 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25082 msgid "Video pictures blending"
25083 msgstr "Videobilder mischen"
25084
25085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25086 msgid ""
25087 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25088 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25089 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25090 "default)."
25091 msgstr ""
25092 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel"
25093 "\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
25094 "Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine "
25095 "\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
25096
25097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25098 msgid "Bluescreen U value"
25099 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
25100
25101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25102 msgid ""
25103 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25104 "Defaults to 120 for blue."
25105 msgstr ""
25106 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
25107 "Standardwert ist 120 für Blau."
25108
25109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25110 msgid "Bluescreen V value"
25111 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
25112
25113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25114 msgid ""
25115 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25116 "Defaults to 90 for blue."
25117 msgstr ""
25118 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
25119 "Standardwert ist 90 für Blau."
25120
25121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25122 msgid "Bluescreen U tolerance"
25123 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
25124
25125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25126 msgid ""
25127 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25128 "value between 10 and 20 seems sensible."
25129 msgstr ""
25130 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
25131 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
25132
25133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25134 msgid "Bluescreen V tolerance"
25135 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
25136
25137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25138 msgid ""
25139 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25140 "value between 10 and 20 seems sensible."
25141 msgstr ""
25142 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
25143 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
25144
25145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25146 msgid "Bluescreen video filter"
25147 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
25148
25149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25150 msgid "Bluescreen"
25151 msgstr "Bluescreen"
25152
25153 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25154 msgid "Output width"
25155 msgstr "Ausgabebreite."
25156
25157 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25158 msgid "Output (canvas) image width"
25159 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
25160
25161 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25162 msgid "Output height"
25163 msgstr "Ausgabehöhe."
25164
25165 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25166 msgid "Output (canvas) image height"
25167 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
25168
25169 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25170 msgid "Output picture aspect ratio"
25171 msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
25172
25173 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25174 msgid ""
25175 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25176 "have the same SAR as the input."
25177 msgstr ""
25178 "Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird "
25179 "angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
25180
25181 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25182 msgid "Pad video"
25183 msgstr "Füll-Video"
25184
25185 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25186 msgid ""
25187 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25188 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25189 msgstr ""
25190 "Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das "
25191 "Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem "
25192 "Skalieren in das Canvas zu passen."
25193
25194 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25195 msgid "Automatically resize and pad a video"
25196 msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen"
25197
25198 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25199 msgid "Canvas"
25200 msgstr "Canvas"
25201
25202 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25203 msgid "Canvas video filter"
25204 msgstr "Canvas-Videofilter"
25205
25206 #: modules/video_filter/chain.c:43
25207 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25208 msgstr "Video-Filterung unter Benutzung einer Kette von Videofilter-Modulen"
25209
25210 #: modules/video_filter/clone.c:40
25211 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25212 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
25213
25214 #: modules/video_filter/clone.c:43
25215 msgid "Video output modules"
25216 msgstr "Videoausgabe-Module"
25217
25218 #: modules/video_filter/clone.c:44
25219 msgid ""
25220 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25221 "separated list of modules."
25222 msgstr ""
25223 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
25224 "Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen."
25225
25226 #: modules/video_filter/clone.c:47
25227 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25228 msgstr ""
25229 "Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
25230
25231 #: modules/video_filter/clone.c:55
25232 msgid "Clone video filter"
25233 msgstr "Video-Klon-Filter"
25234
25235 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25236 msgid ""
25237 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25238 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25239 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25240 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25241 msgstr ""
25242 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
25243 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
25244 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
25245 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
25246 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
25247
25248 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25249 msgid "Select one color in the video"
25250 msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
25251
25252 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25253 msgid "Color threshold filter"
25254 msgstr "Farbschwellenfilter"
25255
25256 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25257 msgid "Saturation threshold"
25258 msgstr "Sättigungs-Schwellenwert"
25259
25260 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25261 msgid "Similarity threshold"
25262 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
25263
25264 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25265 msgid "Pixels to crop from top"
25266 msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
25267
25268 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25269 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25270 msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
25271
25272 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25273 msgid "Pixels to crop from bottom"
25274 msgstr "Video beschneiden (unten)"
25275
25276 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25277 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25278 msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
25279
25280 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25281 msgid "Pixels to crop from left"
25282 msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
25283
25284 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25285 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25286 msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
25287
25288 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25289 msgid "Pixels to crop from right"
25290 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
25291
25292 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25293 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25294 msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
25295
25296 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25297 msgid "Pixels to padd to top"
25298 msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
25299
25300 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25301 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25302 msgstr ""
25303 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden "
25304 "sollen."
25305
25306 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25307 msgid "Pixels to padd to bottom"
25308 msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
25309
25310 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25311 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25312 msgstr ""
25313 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden "
25314 "sollen."
25315
25316 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25317 msgid "Pixels to padd to left"
25318 msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
25319
25320 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25321 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25322 msgstr ""
25323 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden "
25324 "sollen."
25325
25326 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25327 msgid "Pixels to padd to right"
25328 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
25329
25330 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25331 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25332 msgstr ""
25333 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden "
25334 "sollen."
25335
25336 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25337 msgid "Cropadd"
25338 msgstr "Beschneiden hinzufügen"
25339
25340 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25341 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25342 msgid "Video scaling filter"
25343 msgstr "Videoskalierungsfilter"
25344
25345 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25346 msgid "Padd"
25347 msgstr "Ausdehnen"
25348
25349 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25350 msgid "Latest"
25351 msgstr "Letzte"
25352
25353 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25354 msgid "AltLine"
25355 msgstr "AltLine"
25356
25357 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25358 msgid "Upconvert"
25359 msgstr "Hochkonvertieren"
25360
25361 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25362 msgid "Low"
25363 msgstr "Niedrig"
25364
25365 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25366 msgid "Medium"
25367 msgstr "Mittel"
25368
25369 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25370 msgid "High"
25371 msgstr "Hoch"
25372
25373 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25374 msgid "Streaming deinterlace mode"
25375 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
25376
25377 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25378 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25379 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
25380
25381 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25382 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25383 msgstr "Leuchtstoff-Farbsättigungs-Modus für den 4:2:0-Eingang"
25384
25385 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25386 msgid ""
25387 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25388 "frame boundaries. \n"
25389 "\n"
25390 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25391 "such as videos from a camcorder. \n"
25392 "\n"
25393 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25394 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25395 "\n"
25396 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25397 "(bright) field, too. \n"
25398 "\n"
25399 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25400 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25401 msgstr ""
25402 "Entscheidet über die Handhabung der Farben in den Ausgangs-Frames, die durch "
25403 "die Grenzen der Eingangs-Frames fallen. \n"
25404 "\n"
25405 "Neueste: Nimmt die Farbsättigung nur vom neuen (hellen) Feld. Gut geeignet "
25406 "für einen Interlaced-Eingang, wie zum Beispiel Videos von einer Video-"
25407 "Kamera. \n"
25408 "\n"
25409 "Alternative Linie: Nimmt die Linie 1 der Farbsättigung von oberen Feld, "
25410 "Linie 2 vom unteren Feld, usw. \n"
25411 "Standard, gut für filmabgetastete NTSC-Eingänge (Anime-DVDs, usw.). \n"
25412 "\n"
25413 "Übergeblendet: durchschnittliche Farbsättigung der Eingangs-Felder. Kann "
25414 "aber die Farben des neuen (hellen) Feldes verzerren. \n"
25415 "\n"
25416 "Hochkonvertiert: Ausgang im 4:2:2-Format (unabhängig von der Farbsättigung "
25417 "für jedes Feld). Beste Simulation, benötigt aber mehr CPU- und Speicher-"
25418 "Bandbreite."
25419
25420 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25421 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25422 msgstr "Abdunkelungsstärke für das alte Leuchtstoff-Feld"
25423
25424 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25425 msgid ""
25426 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25427 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25428 "Default: Low."
25429 msgstr ""
25430 "Dies steuert die Stärke des Abdunklungsfilters, das den Leuchtstoff-Zerfall "
25431 "wie bei alten CRT-TV's im Leuchtstoff-Frame-Raten Verdoppler simuliert. "
25432 "Standard: Niedrig."
25433
25434 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25435 msgid "Deinterlacing video filter"
25436 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
25437
25438 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25439 msgid "Input FIFO"
25440 msgstr "Input FIFO"
25441
25442 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25443 msgid "FIFO which will be read for commands"
25444 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
25445
25446 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25447 msgid "Output FIFO"
25448 msgstr "Ausgabe FIFO"
25449
25450 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25451 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25452 msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
25453
25454 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25455 msgid "Dynamic video overlay"
25456 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
25457
25458 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25459 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25461 msgid "Overlay"
25462 msgstr "Overlay"
25463
25464 #: modules/video_filter/erase.c:56
25465 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25466 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
25467
25468 #: modules/video_filter/erase.c:59
25469 msgid "X coordinate of the mask."
25470 msgstr "X-Koordinate der Maske"
25471
25472 #: modules/video_filter/erase.c:61
25473 msgid "Y coordinate of the mask."
25474 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
25475
25476 #: modules/video_filter/erase.c:63
25477 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25478 msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
25479
25480 #: modules/video_filter/erase.c:68
25481 msgid "Erase video filter"
25482 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
25483
25484 #: modules/video_filter/erase.c:69
25485 msgid "Erase"
25486 msgstr "Löschen"
25487
25488 #: modules/video_filter/extract.c:62
25489 msgid "RGB component to extract"
25490 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
25491
25492 #: modules/video_filter/extract.c:63
25493 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25494 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
25495
25496 #: modules/video_filter/extract.c:74
25497 msgid "Extract RGB component video filter"
25498 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
25499
25500 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25501 msgid "Gaussian's std deviation"
25502 msgstr "Gauss'sche Standardabweichung"
25503
25504 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25505 msgid ""
25506 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25507 "to 3*sigma away in any direction."
25508 msgstr ""
25509 "Gauss'sche Standardabweichung. Die Unschärfe wird bei Pixeln berücksichtigt, "
25510 "die bis zu 3*sigma entfernt in eine beliebige Richtung sind."
25511
25512 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25513 msgid "Add a blurring effect"
25514 msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
25515
25516 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25517 msgid "Gaussian blur video filter"
25518 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
25519
25520 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25521 msgid "Gaussian Blur"
25522 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen"
25523
25524 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25525 msgid "Radius in pixels"
25526 msgstr "Radius in Pixeln"
25527
25528 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25529 msgid "Strength"
25530 msgstr "Stärke"
25531
25532 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25533 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25534 msgstr "Verwende Stärke, um den Wert eines Pixels zu verändern"
25535
25536 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25537 msgid "Gradfun video filter"
25538 msgstr "Gradfun Video-Filter"
25539
25540 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25541 msgid "Gradfun"
25542 msgstr "Gradfun"
25543
25544 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25545 msgid "Debanding algorithm"
25546 msgstr ""
25547
25548 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25549 msgid "Distort mode"
25550 msgstr "Verzerrungsmodus"
25551
25552 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25553 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25554 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
25555
25556 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25557 msgid "Gradient image type"
25558 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
25559
25560 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25561 msgid ""
25562 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25563 "keep colors."
25564 msgstr ""
25565 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
25566 "behält die Farben."
25567
25568 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25569 msgid "Apply cartoon effect"
25570 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
25571
25572 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25573 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25574 msgstr ""
25575 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
25576
25577 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25578 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25579 msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
25580
25581 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25582 msgid "Gradient video filter"
25583 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
25584
25585 #: modules/video_filter/grain.c:54
25586 msgid "Variance of the gaussian noise"
25587 msgstr "Varianz des Gauß'schen Rauschens"
25588
25589 #: modules/video_filter/grain.c:58
25590 msgid "Minimal period"
25591 msgstr "Minimaler Zeitraum"
25592
25593 #: modules/video_filter/grain.c:59
25594 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25595 msgstr "Mindestdauer des Kornrauschens in Pixel"
25596
25597 #: modules/video_filter/grain.c:60
25598 msgid "Maximal period"
25599 msgstr "Maximaler Zeitraum"
25600
25601 #: modules/video_filter/grain.c:61
25602 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25603 msgstr "Maximaldauer des Kornrauschens in Pixel"
25604
25605 #: modules/video_filter/grain.c:64
25606 msgid "Grain video filter"
25607 msgstr "Körnungs-Videofilter"
25608
25609 #: modules/video_filter/grain.c:65
25610 msgid "Grain"
25611 msgstr "Körnung"
25612
25613 #: modules/video_filter/grain.c:66
25614 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25615 msgstr "Fügt gefiltertes Gaußsches Rauschen hinzu"
25616
25617 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25618 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25619 msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (0-254)"
25620
25621 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25622 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25623 msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (Standard 4)"
25624
25625 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25626 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25627 msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
25628
25629 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25630 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25631 msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (Standard 3)"
25632
25633 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25634 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25635 msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (0-254)"
25636
25637 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25638 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25639 msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (Standard 6)"
25640
25641 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25642 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25643 msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
25644
25645 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25646 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25647 msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (Standard 4.5)"
25648
25649 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25650 msgid "HQ Denoiser 3D"
25651 msgstr "HQ Entrauscher 3D"
25652
25653 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25654 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25655 msgstr "Hochqualitativer Entrauscher-Filter 3D"
25656
25657 #: modules/video_filter/invert.c:50
25658 msgid "Invert video filter"
25659 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
25660
25661 #: modules/video_filter/invert.c:51
25662 msgid "Color inversion"
25663 msgstr "Farbumkehrung"
25664
25665 #: modules/video_filter/logo.c:49
25666 msgid ""
25667 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25668 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25669 "simply enter its filename."
25670 msgstr ""
25671 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
25672 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
25673 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
25674
25675 #: modules/video_filter/logo.c:52
25676 msgid "Logo animation # of loops"
25677 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
25678
25679 #: modules/video_filter/logo.c:53
25680 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25681 msgstr ""
25682 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
25683 "deaktiviert"
25684
25685 #: modules/video_filter/logo.c:55
25686 msgid "Logo individual image time in ms"
25687 msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms"
25688
25689 #: modules/video_filter/logo.c:56
25690 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25691 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
25692
25693 #: modules/video_filter/logo.c:59
25694 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25695 msgstr ""
25696 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25697 "linken Maustaste darauf klicken."
25698
25699 #: modules/video_filter/logo.c:62
25700 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25701 msgstr ""
25702 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25703 "linken Maustaste darauf klicken."
25704
25705 #: modules/video_filter/logo.c:64
25706 msgid "Opacity of the logo"
25707 msgstr "Deckkraft des Logos"
25708
25709 #: modules/video_filter/logo.c:65
25710 msgid ""
25711 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25712 msgstr ""
25713 "Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
25714 "Deckkraft)."
25715
25716 #: modules/video_filter/logo.c:67
25717 msgid "Logo position"
25718 msgstr "Logoposition"
25719
25720 #: modules/video_filter/logo.c:69
25721 msgid ""
25722 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25723 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25724 msgstr ""
25725 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
25726 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
25727 "= oben-rechts)."
25728
25729 #: modules/video_filter/logo.c:73
25730 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25731 msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
25732
25733 #: modules/video_filter/logo.c:92
25734 msgid "Logo sub source"
25735 msgstr "Logo-Unterquelle"
25736
25737 #: modules/video_filter/logo.c:93
25738 msgid "Logo overlay"
25739 msgstr "Logoeinblendung"
25740
25741 #: modules/video_filter/logo.c:111
25742 msgid "Logo video filter"
25743 msgstr "Logo-Videofilter"
25744
25745 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25746 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25747 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
25748
25749 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25750 msgid "Magnify"
25751 msgstr "Vergrößern"
25752
25753 #: modules/video_filter/marq.c:89
25754 msgid ""
25755 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25756 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25757 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25758 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25759 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25760 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25761 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25762 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25763 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25764 msgstr ""
25765 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: "
25766 "%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
25767 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
25768 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
25769 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
25770 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
25771 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
25772 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Abtastrate "
25773 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
25774
25775 #: modules/video_filter/marq.c:104
25776 msgid "Text file"
25777 msgstr "Textdatei"
25778
25779 #: modules/video_filter/marq.c:105
25780 msgid "File to read the marquee text from."
25781 msgstr ""
25782
25783 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25784 msgid "X offset, from the left screen edge."
25785 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
25786
25787 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25788 msgid "Y offset, down from the top."
25789 msgstr "Y-Versatz von oben."
25790
25791 #: modules/video_filter/marq.c:110
25792 msgid "Timeout"
25793 msgstr "Timeout"
25794
25795 #: modules/video_filter/marq.c:111
25796 msgid ""
25797 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25798 "(remains forever)."
25799 msgstr ""
25800 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
25801 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
25802
25803 #: modules/video_filter/marq.c:114
25804 msgid "Refresh period in ms"
25805 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
25806
25807 #: modules/video_filter/marq.c:115
25808 msgid ""
25809 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25810 "using meta data or time format string sequences."
25811 msgstr ""
25812 "Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
25813 "wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden."
25814
25815 #: modules/video_filter/marq.c:119
25816 msgid ""
25817 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25818 "totally opaque. "
25819 msgstr ""
25820 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
25821 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
25822
25823 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25824 msgid "Font size, pixels"
25825 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
25826
25827 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25828 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25829 msgstr ""
25830 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
25831
25832 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25833 msgid ""
25834 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25835 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25836 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25837 "(red + green), #FFFFFF = white"
25838 msgstr ""
25839 "Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
25840 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
25841 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
25842 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
25843
25844 #: modules/video_filter/marq.c:131
25845 msgid "Marquee position"
25846 msgstr "Marquee-Position"
25847
25848 #: modules/video_filter/marq.c:133
25849 msgid ""
25850 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25851 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25852 "6 = top-right)."
25853 msgstr ""
25854 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25855 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25856 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25857
25858 #: modules/video_filter/marq.c:144
25859 msgid "Display text above the video"
25860 msgstr "Text oben im Video anzeigen"
25861
25862 #: modules/video_filter/marq.c:151
25863 msgid "Marquee"
25864 msgstr "Marquee"
25865
25866 #: modules/video_filter/marq.c:152
25867 msgid "Marquee display"
25868 msgstr "Marqueeanzeige"
25869
25870 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25871 msgid "Misc"
25872 msgstr "Verschiedenes"
25873
25874 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25875 msgid "Mirror orientation"
25876 msgstr "Spiegel-Ausrichtung"
25877
25878 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25879 msgid ""
25880 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25881 "horizontal"
25882 msgstr ""
25883 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung.     Vertikal oder horizontal "
25884 "möglich."
25885
25886 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25887 msgid "Vertical"
25888 msgstr "Vertikal"
25889
25890 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25891 msgid "Horizontal"
25892 msgstr "Horizontal"
25893
25894 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25895 msgid "Direction"
25896 msgstr "Ausrichtung"
25897
25898 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25899 msgid "Direction of the mirroring"
25900 msgstr "Ausrichtung der Spiegelung"
25901
25902 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25903 msgid "Left to right/Top to bottom"
25904 msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
25905
25906 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25907 msgid "Right to left/Bottom to top"
25908 msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
25909
25910 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25911 msgid "Mirror video filter"
25912 msgstr "Spiegel-Videofilter"
25913
25914 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25915 msgid "Mirror video"
25916 msgstr "Spiegel-Video"
25917
25918 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25919 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25920 msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
25921
25922 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25923 msgid ""
25924 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25925 "opaque (default)."
25926 msgstr ""
25927 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
25928 "undurchsichtig (Standard)."
25929
25930 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25931 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25932 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
25933
25934 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25935 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25936 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25937
25938 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25939 msgid "Top left corner X coordinate"
25940 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
25941
25942 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25943 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25944 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25945
25946 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25947 msgid "Top left corner Y coordinate"
25948 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
25949
25950 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25951 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25952 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25953
25954 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25955 msgid "Border width"
25956 msgstr "Randbreite"
25957
25958 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25959 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25960 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25961
25962 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25963 msgid "Border height"
25964 msgstr "Randhöhe"
25965
25966 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25967 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25968 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25969
25970 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25971 msgid "Mosaic alignment"
25972 msgstr "Mosaik-Ausrichtung"
25973
25974 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25975 msgid ""
25976 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25977 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25978 "6 = top-right)."
25979 msgstr ""
25980 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25981 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25982 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25983
25984 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25985 msgid "Positioning method"
25986 msgstr "Positionierungsmethode"
25987
25988 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25989 msgid ""
25990 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25991 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25992 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25993 msgstr ""
25994 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatisch die beste Anzahl "
25995 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
25996 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
25997 "jedes Bild benutzen."
25998
25999 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26000 #: modules/video_filter/wall.c:50
26001 msgid "Number of rows"
26002 msgstr "Zeilenanzahl"
26003
26004 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26005 msgid ""
26006 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26007 "to \"fixed\")."
26008 msgstr ""
26009 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
26010 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
26011
26012 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26013 #: modules/video_filter/wall.c:46
26014 msgid "Number of columns"
26015 msgstr "Spaltenanzahl"
26016
26017 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26018 msgid ""
26019 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26020 "set to \"fixed\"."
26021 msgstr ""
26022 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
26023 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
26024
26025 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26026 msgid "Keep aspect ratio"
26027 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
26028
26029 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26030 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26031 msgstr ""
26032 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
26033 "beibehalten."
26034
26035 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26036 msgid "Keep original size"
26037 msgstr "Originalgröße beibehalten"
26038
26039 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26040 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26041 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
26042
26043 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26044 msgid "Elements order"
26045 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
26046
26047 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26048 msgid ""
26049 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26050 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26051 "bridge\" module."
26052 msgstr ""
26053 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
26054 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
26055 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
26056
26057 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26058 msgid "Offsets in order"
26059 msgstr "Versatz der Reihenfolge"
26060
26061 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26062 msgid ""
26063 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26064 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26065 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26066 msgstr ""
26067 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
26068 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
26069 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
26070
26071 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26072 msgid ""
26073 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26074 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26075 "input."
26076 msgstr ""
26077 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert "
26078 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
26079 "erhöhen müssen."
26080
26081 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26082 msgid "auto"
26083 msgstr "automatisch"
26084
26085 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26086 msgid "fixed"
26087 msgstr "fest"
26088
26089 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26090 msgid "offsets"
26091 msgstr "Versatz"
26092
26093 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26094 msgid "Mosaic video sub source"
26095 msgstr "Mosaik-Video-Subquelle"
26096
26097 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26098 msgid "Mosaic"
26099 msgstr "Mosaik"
26100
26101 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26102 msgid "Blur factor (1-127)"
26103 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
26104
26105 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26106 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26107 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
26108
26109 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26110 msgid "Motion blur filter"
26111 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
26112
26113 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26114 msgid "Motion detect video filter"
26115 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
26116
26117 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26118 msgid "OpenCV face detection example filter"
26119 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
26120
26121 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26122 msgid "OpenCV example"
26123 msgstr "OpenCV-Beispiel"
26124
26125 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26126 msgid "Haar cascade filename"
26127 msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname"
26128
26129 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26130 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26131 msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält"
26132
26133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26134 msgid "Use input chroma unaltered"
26135 msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
26136
26137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26138 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26139 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
26140
26141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26142 msgid "RGB32"
26143 msgstr "RGB32"
26144
26145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26146 msgid "Don't display any video"
26147 msgstr "Kein Video anzeigen"
26148
26149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26150 msgid "Display the input video"
26151 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
26152
26153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26154 msgid "Display the processed video"
26155 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
26156
26157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26158 msgid "Show only errors"
26159 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
26160
26161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26162 msgid "Show errors and warnings"
26163 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
26164
26165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26166 msgid "Show everything including debug messages"
26167 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
26168
26169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26170 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26171 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
26172
26173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26174 msgid "OpenCV"
26175 msgstr "OpenCV"
26176
26177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26178 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26179 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
26180
26181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26182 msgid ""
26183 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26184 "OpenCV filter"
26185 msgstr ""
26186 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
26187 "Filter geschickt wird"
26188
26189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26190 msgid "OpenCV filter chroma"
26191 msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
26192
26193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26194 msgid ""
26195 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26196 msgstr ""
26197 "Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-"
26198 "Filter gesendet wird"
26199
26200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26201 msgid "Wrapper filter output"
26202 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
26203
26204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26205 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26206 msgstr ""
26207 "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
26208
26209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26210 msgid "OpenCV internal filter name"
26211 msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name"
26212
26213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26214 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26215 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
26216
26217 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26218 msgid ""
26219 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26220 msgstr ""
26221 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26222 "soll."
26223
26224 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26225 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26226 msgstr ""
26227 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26228 "soll."
26229
26230 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26231 msgid "Active windows"
26232 msgstr "Aktive Fenster"
26233
26234 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26235 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26236 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26237
26238 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26239 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26240 msgstr ""
26241 "Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
26242
26243 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26244 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26245 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter"
26246
26247 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26248 msgid "Panoramix"
26249 msgstr "Panoramix"
26250
26251 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26252 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26253 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
26254
26255 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26256 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26257 msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen"
26258
26259 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26260 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26261 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
26262
26263 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26264 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26265 msgstr ""
26266 "Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
26267
26268 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26269 msgid "Attenuation"
26270 msgstr "Dämpfung"
26271
26272 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26273 msgid ""
26274 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26275 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26276 msgstr ""
26277 "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin "
26278 "dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung "
26279 "durch OpenGL durchgeführt)"
26280
26281 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26282 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26283 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
26284
26285 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26286 msgid ""
26287 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26288 msgstr ""
26289 "Den Lagrange-Koeffizienten für den Beginn der Überblendzone in Prozent "
26290 "auswählen"
26291
26292 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26293 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26294 msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
26295
26296 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26297 msgid ""
26298 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26299 msgstr ""
26300 "Den Lagrange-Koeffizienten für die Mitte der Überblendzone in Prozent "
26301 "auswählen"
26302
26303 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26304 msgid "Attenuation, end (in %)"
26305 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
26306
26307 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26308 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26309 msgstr ""
26310 "Den Lagrange-Koeffizienten für das Ende der Überblendzone in Prozent "
26311 "auswählen"
26312
26313 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26314 msgid "middle position (in %)"
26315 msgstr "Mittlere Position"
26316
26317 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26318 msgid ""
26319 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26320 "of blended zone"
26321 msgstr ""
26322 "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
26323 "Mitte) auswählen"
26324
26325 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26326 msgid "Gamma (Red) correction"
26327 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
26328
26329 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26330 msgid ""
26331 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26332 msgstr ""
26333 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
26334 "Komponente)"
26335
26336 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26337 msgid "Gamma (Green) correction"
26338 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
26339
26340 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26341 msgid ""
26342 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26343 msgstr ""
26344 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
26345 "Komponente)"
26346
26347 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26348 msgid "Gamma (Blue) correction"
26349 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
26350
26351 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26352 msgid ""
26353 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26354 msgstr ""
26355 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
26356 "Komponente)"
26357
26358 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26359 msgid "Black Crush for Red"
26360 msgstr "Black-Crush für Rot"
26361
26362 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26363 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26364 msgstr ""
26365 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26366
26367 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26368 msgid "Black Crush for Green"
26369 msgstr "Black-Crush für Grün"
26370
26371 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26372 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26373 msgstr ""
26374 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26375
26376 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26377 msgid "Black Crush for Blue"
26378 msgstr "Black-Crush für Blau"
26379
26380 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26381 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26382 msgstr ""
26383 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26384
26385 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26386 msgid "White Crush for Red"
26387 msgstr "White-Crush für Rot"
26388
26389 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26390 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26391 msgstr ""
26392 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26393
26394 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26395 msgid "White Crush for Green"
26396 msgstr "White-Crush für Grün"
26397
26398 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26399 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26400 msgstr ""
26401 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26402
26403 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26404 msgid "White Crush for Blue"
26405 msgstr "White-Crush für Blau"
26406
26407 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26408 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26409 msgstr ""
26410 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26411
26412 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26413 msgid "Black Level for Red"
26414 msgstr "Schwarzwert für Rot"
26415
26416 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26417 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26418 msgstr ""
26419 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26420
26421 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26422 msgid "Black Level for Green"
26423 msgstr "Schwarzwert für Grün"
26424
26425 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26426 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26427 msgstr ""
26428 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26429
26430 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26431 msgid "Black Level for Blue"
26432 msgstr "Schwarzwert für Blau"
26433
26434 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26435 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26436 msgstr ""
26437 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26438
26439 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26440 msgid "White Level for Red"
26441 msgstr "Weißwert für Rot"
26442
26443 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26444 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26445 msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26446
26447 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26448 msgid "White Level for Green"
26449 msgstr "Weißwert für Grün"
26450
26451 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26452 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26453 msgstr ""
26454 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26455
26456 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26457 msgid "White Level for Blue"
26458 msgstr "Weißwert für Blau"
26459
26460 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26461 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26462 msgstr ""
26463 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26464
26465 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26466 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26467 msgstr ""
26468 "Posterisation-Niveau (Anzahl der Farben ist die dritte Potenz dieses Wertes)"
26469
26470 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26471 msgid "Posterize video filter"
26472 msgstr "Posterisation-Videofilter"
26473
26474 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26475 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26476 msgstr "Posterisation eines Videos durch die Senkung der Anzahl der Farben"
26477
26478 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26479 msgid "Post processing quality"
26480 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
26481
26482 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26483 msgid ""
26484 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26485 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26486 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26487 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26488 msgstr ""
26489 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 (deaktiviert) bis 6 "
26490 "(höchste)\n"
26491 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
26492 "aussehende Bilder.\n"
26493 "Mit einer Standardfilterkette, ordnen Sie die Werte den folgenden Filtern "
26494 "zu:1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26495
26496 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26497 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26498 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
26499
26500 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26501 msgid "Video post processing filter"
26502 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
26503
26504 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26505 msgid "Postproc"
26506 msgstr "Postprocessing"
26507
26508 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26509 msgid "Lowest"
26510 msgstr "Niedrigstes"
26511
26512 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26513 msgid "Highest"
26514 msgstr "Höchstes"
26515
26516 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26517 msgid "Psychedelic video filter"
26518 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
26519
26520 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26521 msgid "Number of puzzle rows"
26522 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
26523
26524 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26525 msgid "Number of puzzle columns"
26526 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
26527
26528 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26529 msgid "Game mode"
26530 msgstr ""
26531
26532 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26533 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26534 msgstr ""
26535
26536 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26537 msgid "Border"
26538 msgstr ""
26539
26540 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26541 msgid "Unshuffled Border width."
26542 msgstr ""
26543
26544 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26545 msgid "Small preview"
26546 msgstr ""
26547
26548 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26549 msgid "Show small preview."
26550 msgstr ""
26551
26552 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26553 msgid "Small preview size"
26554 msgstr ""
26555
26556 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26557 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26558 msgstr ""
26559
26560 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26561 msgid "Piece edge shape size"
26562 msgstr ""
26563
26564 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26565 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26566 msgstr ""
26567
26568 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26569 msgid "Auto shuffle"
26570 msgstr ""
26571
26572 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26573 msgid "Auto shuffle delay during game"
26574 msgstr ""
26575
26576 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26577 msgid "Auto solve"
26578 msgstr ""
26579
26580 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26581 msgid "Auto solve delay during game"
26582 msgstr ""
26583
26584 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26585 msgid "Rotation"
26586 msgstr ""
26587
26588 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26589 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26590 msgstr ""
26591
26592 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26593 msgid "jigsaw puzzle"
26594 msgstr ""
26595
26596 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26597 msgid "sliding puzzle"
26598 msgstr ""
26599
26600 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26601 msgid "swap puzzle"
26602 msgstr ""
26603
26604 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26605 msgid "exchange puzzle"
26606 msgstr ""
26607
26608 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26609 msgid "0"
26610 msgstr "0"
26611
26612 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26613 msgid "0/180"
26614 msgstr "0/180"
26615
26616 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26617 msgid "0/90/180/270"
26618 msgstr "0/90/180/270"
26619
26620 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26621 msgid "0/90/180/270/mirror"
26622 msgstr "0/90/180/270/spiegeln"
26623
26624 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26625 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26626 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
26627
26628 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26629 msgid "Puzzle"
26630 msgstr "Puzzle"
26631
26632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26633 msgid "VNC Host"
26634 msgstr "VNC-Host"
26635
26636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26637 msgid "VNC hostname or IP address."
26638 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
26639
26640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26641 msgid "VNC Port"
26642 msgstr "VNC-Port"
26643
26644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26645 msgid "VNC port number."
26646 msgstr "VNC Port-Nummer."
26647
26648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26649 msgid "VNC Password"
26650 msgstr "VNC-Passwort"
26651
26652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26653 msgid "VNC password."
26654 msgstr "Passwort für VNC."
26655
26656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26657 msgid "VNC poll interval"
26658 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
26659
26660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26661 msgid ""
26662 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26663 msgstr ""
26664 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
26665 "300 ms)."
26666
26667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26668 msgid "VNC polling"
26669 msgstr "VNC-Nachfrage"
26670
26671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26672 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26673 msgstr ""
26674 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26675 "Client aktivieren."
26676
26677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26678 msgid ""
26679 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26680 msgstr ""
26681 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26682 "Client nicht benötigt."
26683
26684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26685 msgid "Key events"
26686 msgstr "Tastatureingaben"
26687
26688 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26689 msgid "Send key events to VNC host."
26690 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
26691
26692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26693 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26694 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
26695
26696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26697 msgid ""
26698 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26699 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26700 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26701 "is fully transparent (value 0)."
26702 msgstr ""
26703 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
26704 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
26705 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem "
26706 "Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von "
26707 "0)."
26708
26709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26710 msgid "Remote-OSD over VNC"
26711 msgstr "Remote-OSD über VNC"
26712
26713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26714 msgid "Remote-OSD"
26715 msgstr "Remote-OSD"
26716
26717 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26718 msgid "Ripple video filter"
26719 msgstr "Kräusel-Videofilter"
26720
26721 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26722 msgid "Ripple"
26723 msgstr "Kräuselung"
26724
26725 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26726 msgid "Angle in degrees"
26727 msgstr "Winkel in Grad"
26728
26729 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26730 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26731 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
26732
26733 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26734 msgid "Use motion sensors"
26735 msgstr ""
26736
26737 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26738 msgid "Rotate video filter"
26739 msgstr "Rotations-Videofilter"
26740
26741 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26742 msgid "Rotate"
26743 msgstr "Drehen"
26744
26745 #: modules/video_filter/rss.c:129
26746 msgid "Feed URLs"
26747 msgstr "Feed-URLs"
26748
26749 #: modules/video_filter/rss.c:130
26750 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26751 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
26752
26753 #: modules/video_filter/rss.c:131
26754 msgid "Speed of feeds"
26755 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
26756
26757 #: modules/video_filter/rss.c:132
26758 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26759 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
26760
26761 #: modules/video_filter/rss.c:133
26762 msgid "Max length"
26763 msgstr "Maximale Länge"
26764
26765 #: modules/video_filter/rss.c:134
26766 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26767 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
26768
26769 #: modules/video_filter/rss.c:136
26770 msgid "Refresh time"
26771 msgstr "Aktualisierungszeit"
26772
26773 #: modules/video_filter/rss.c:137
26774 msgid ""
26775 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26776 "feeds are never updated."
26777 msgstr ""
26778 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
26779 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
26780
26781 #: modules/video_filter/rss.c:139
26782 msgid "Feed images"
26783 msgstr "Feed-Bilder"
26784
26785 #: modules/video_filter/rss.c:140
26786 msgid "Display feed images if available."
26787 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
26788
26789 #: modules/video_filter/rss.c:147
26790 msgid ""
26791 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26792 "totally opaque."
26793 msgstr ""
26794 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
26795 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
26796
26797 #: modules/video_filter/rss.c:160
26798 msgid "Text position"
26799 msgstr "Textposition"
26800
26801 #: modules/video_filter/rss.c:162
26802 msgid ""
26803 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26804 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26805 "right)."
26806 msgstr ""
26807 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26808 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26809 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26810
26811 #: modules/video_filter/rss.c:166
26812 msgid "Title display mode"
26813 msgstr "Titelanzeigemodus"
26814
26815 #: modules/video_filter/rss.c:167
26816 msgid ""
26817 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26818 "images are enabled, 1 otherwise."
26819 msgstr ""
26820 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
26821 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
26822
26823 #: modules/video_filter/rss.c:169
26824 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26825 msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen"
26826
26827 #: modules/video_filter/rss.c:184
26828 msgid "Don't show"
26829 msgstr "Nicht anzeigen"
26830
26831 #: modules/video_filter/rss.c:184
26832 msgid "Always visible"
26833 msgstr "Immer sichtbar"
26834
26835 #: modules/video_filter/rss.c:184
26836 msgid "Scroll with feed"
26837 msgstr "Mit Feed scrollen"
26838
26839 #: modules/video_filter/rss.c:193
26840 msgid "RSS / Atom"
26841 msgstr "RSS / Atom"
26842
26843 #: modules/video_filter/rss.c:226
26844 msgid "RSS and Atom feed display"
26845 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
26846
26847 #: modules/video_filter/scene.c:57
26848 msgid "Image format"
26849 msgstr "Bildformat"
26850
26851 #: modules/video_filter/scene.c:58
26852 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26853 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
26854
26855 #: modules/video_filter/scene.c:61
26856 msgid ""
26857 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26858 "characteristics."
26859 msgstr ""
26860 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26861 "Filmeigenschaften übernehmen."
26862
26863 #: modules/video_filter/scene.c:66
26864 msgid ""
26865 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26866 "video characteristics."
26867 msgstr ""
26868 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26869 "Filmeigenschaften übernehmen."
26870
26871 #: modules/video_filter/scene.c:70
26872 msgid "Recording ratio"
26873 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
26874
26875 #: modules/video_filter/scene.c:71
26876 msgid ""
26877 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26878 msgstr ""
26879 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
26880 "dreien aufgenommen wird."
26881
26882 #: modules/video_filter/scene.c:74
26883 msgid "Filename prefix"
26884 msgstr "Dateinamenpräfix"
26885
26886 #: modules/video_filter/scene.c:75
26887 msgid ""
26888 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26889 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26890 msgstr ""
26891 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen "
26892 "werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format"
26893 "\" haben."
26894
26895 #: modules/video_filter/scene.c:79
26896 msgid "Directory path prefix"
26897 msgstr "Verzeichnispfad-Präfix"
26898
26899 #: modules/video_filter/scene.c:80
26900 msgid ""
26901 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26902 "will be automatically saved in users homedir."
26903 msgstr ""
26904
26905 #: modules/video_filter/scene.c:84
26906 msgid "Always write to the same file"
26907 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
26908
26909 #: modules/video_filter/scene.c:85
26910 msgid ""
26911 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26912 "this case, the number is not appended to the filename."
26913 msgstr ""
26914 "Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
26915 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
26916
26917 #: modules/video_filter/scene.c:89
26918 msgid "Send your video to picture files"
26919 msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
26920
26921 #: modules/video_filter/scene.c:93
26922 msgid "Scene filter"
26923 msgstr "Szenen-Filter"
26924
26925 #: modules/video_filter/scene.c:94
26926 msgid "Scene video filter"
26927 msgstr "Szenen-Videofilter"
26928
26929 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26930 msgid "Sepia intensity"
26931 msgstr "Sepia-Intensität"
26932
26933 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26934 msgid "Intensity of sepia effect"
26935 msgstr "Intensität des Sepia Effekts"
26936
26937 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26938 msgid "Sepia video filter"
26939 msgstr "Sepia-Videofilter"
26940
26941 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26942 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26943 msgstr "Der Sepia-Effekt verleiht dem Video einen wärmeren Ton"
26944
26945 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26946 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26947 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
26948
26949 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26950 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26951 msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
26952
26953 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26954 msgid "Augment contrast between contours."
26955 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
26956
26957 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26958 msgid "Sharpen video filter"
26959 msgstr "Schärfen-Videofilter"
26960
26961 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26962 msgid "Change subtitle delay"
26963 msgstr ""
26964
26965 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26966 msgid "Delay calculation mode"
26967 msgstr "Berechnungsmodus für die Verzögerung"
26968
26969 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26970 msgid ""
26971 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26972 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26973 "subtitle delay from its content (text)."
26974 msgstr ""
26975 "Absolute Verzögerung - fügt eine absolute Verzögerung zur jeden Untertitel. "
26976 "Relative Quellenverzögerung - die Verzögerung der Untertitel wird "
26977 "multipliziert. Bezogen auf Quelleninhalt - die Verzögerung der Untertitel "
26978 "wird aus ihrem Inhalt (Text) bestimmt."
26979
26980 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26981 msgid "Calculation factor"
26982 msgstr "Berechnungsfaktor"
26983
26984 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26985 msgid ""
26986 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26987 msgstr ""
26988 "Berechnungsfaktor. Im absoluten Verzögerungsmodus entspricht der Faktor den "
26989 "Sekunden."
26990
26991 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26992 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26993 msgstr "Maximale Anzahl überlappender Untertitel"
26994
26995 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26996 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26997 msgstr "Maximale Anzahl der Untertitel die zur gleichen Zeit erlaubt sind."
26998
26999 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27000 msgid "Minimum alpha value"
27001 msgstr "Minimaler Alpha-Wert"
27002
27003 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27004 msgid ""
27005 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27006 "is fully opaque."
27007 msgstr ""
27008 "Alphawert des frühesten Untertitels, wobei 0 vollständig transparent und 255 "
27009 "völlig undurchsichtig bedeutet."
27010
27011 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27012 msgid "Interval between two disappearances"
27013 msgstr "Intervall zwischen zweimal ausblenden"
27014
27015 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27016 msgid ""
27017 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27018 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27019 "requirement)."
27020 msgstr ""
27021 "Mindestdauer (in Millisekunden) der Anzeige des Untertitels, nachdem sein "
27022 "Vorgänger ausgeblendet wurde (die Untertitelverzögerung wird erweitert, um "
27023 "dieser Anforderung gerecht zu werden)."
27024
27025 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27026 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27027 msgstr "Intervall zwischen ausblenden und einblenden"
27028
27029 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27030 msgid ""
27031 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27032 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27033 "gap)."
27034 msgstr ""
27035 "Mindestdauer (in Millisekunden) zwischen dem Ausblenden und Einblenden des "
27036 "neueren Untertitels (die Verzögerung des frühesten Untertitels wird "
27037 "erweitert, um den Abstand zu füllen)."
27038
27039 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27040 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27041 msgstr "Intervall zwischen einblenden und ausblenden"
27042
27043 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27044 msgid ""
27045 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27046 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27047 "overlap)."
27048 msgstr ""
27049 "Mindestdauer (in Millisekunden), der Anzeige des Untertitels, das bleiben "
27050 "soll, nachdem neue Untertitel erschienen sind (die Verzögerung des frühesten "
27051 "Untertitels wird verkürzt, um Überschneidungen zu vermeiden)."
27052
27053 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27054 msgid "Absolute delay"
27055 msgstr "Absolute Verzögerung"
27056
27057 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27058 msgid "Relative to source delay"
27059 msgstr "Bezogen auf Quellenverzögerung"
27060
27061 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27062 msgid "Relative to source content"
27063 msgstr "Bezogen auf Quellinhalt"
27064
27065 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27066 msgid "Subsdelay"
27067 msgstr "Untertitel-Verzögerung"
27068
27069 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27070 msgid "Overlap fix"
27071 msgstr "Überlappung fixieren"
27072
27073 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27074 msgid "Scaling mode"
27075 msgstr "Skalierungsmodus"
27076
27077 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27078 msgid "Scaling mode to use."
27079 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
27080
27081 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27082 msgid "Fast bilinear"
27083 msgstr "Schnell Bilinear"
27084
27085 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27086 msgid "Bilinear"
27087 msgstr "Bilinear"
27088
27089 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27090 msgid "Bicubic (good quality)"
27091 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
27092
27093 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27094 msgid "Experimental"
27095 msgstr "Experimentell"
27096
27097 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27098 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27099 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
27100
27101 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27102 msgid "Area"
27103 msgstr "Bereich"
27104
27105 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27106 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27107 msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
27108
27109 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27110 msgid "Gauss"
27111 msgstr "Gauß"
27112
27113 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27114 msgid "SincR"
27115 msgstr "SincR"
27116
27117 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27118 msgid "Lanczos"
27119 msgstr "Lanczos"
27120
27121 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27122 msgid "Bicubic spline"
27123 msgstr "Bicubische Spline"
27124
27125 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27126 msgid "Swscale"
27127 msgstr "SW-Skalieren"
27128
27129 #: modules/video_filter/transform.c:47
27130 msgid "Transform type"
27131 msgstr "Umcodierungstyp"
27132
27133 #: modules/video_filter/transform.c:53
27134 msgid "Transpose"
27135 msgstr ""
27136
27137 #: modules/video_filter/transform.c:53
27138 msgid "Anti-transpose"
27139 msgstr ""
27140
27141 #: modules/video_filter/transform.c:56
27142 msgid "Video transformation filter"
27143 msgstr "Videotransformationsfilter"
27144
27145 #: modules/video_filter/transform.c:57
27146 msgid "Transformation"
27147 msgstr "Transformation"
27148
27149 #: modules/video_filter/transform.c:58
27150 msgid "Rotate or flip the video"
27151 msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
27152
27153 #: modules/video_filter/wall.c:47
27154 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27155 msgstr ""
27156 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
27157 "soll."
27158
27159 #: modules/video_filter/wall.c:51
27160 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27161 msgstr ""
27162 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
27163 "soll."
27164
27165 #: modules/video_filter/wall.c:58
27166 msgid "Element aspect ratio"
27167 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
27168
27169 #: modules/video_filter/wall.c:59
27170 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27171 msgstr ""
27172 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
27173 "besteht."
27174
27175 #: modules/video_filter/wall.c:68
27176 msgid "Wall video filter"
27177 msgstr "Wand-Videofilter"
27178
27179 #: modules/video_filter/wall.c:69
27180 msgid "Image wall"
27181 msgstr "Bildwand"
27182
27183 #: modules/video_filter/wave.c:53
27184 msgid "Wave video filter"
27185 msgstr "Wellen-Videofilter"
27186
27187 #: modules/video_filter/wave.c:54
27188 msgid "Wave"
27189 msgstr "Welle"
27190
27191 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27192 msgid "YUVP converter"
27193 msgstr "YUVP-Konvertierer"
27194
27195 #: modules/video_output/aa.c:56
27196 msgid "ASCII Art"
27197 msgstr "ASCII-Art"
27198
27199 #: modules/video_output/aa.c:59
27200 msgid "ASCII-art video output"
27201 msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe"
27202
27203 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27204 msgid "Chroma used"
27205 msgstr "Benutzte Farbsättigung"
27206
27207 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27208 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27209 msgstr ""
27210
27211 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27212 msgid "Android Surface video output"
27213 msgstr "Video-Ausgang der Android-Oberfläche "
27214
27215 #: modules/video_output/caca.c:56
27216 msgid "Color ASCII art video output"
27217 msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe"
27218
27219 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27220 msgid "Output card"
27221 msgstr ""
27222
27223 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27224 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27225 msgstr ""
27226
27227 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27228 msgid "Desired output mode"
27229 msgstr ""
27230
27231 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27232 msgid ""
27233 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27234 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27235 msgstr ""
27236
27237 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27238 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27239 msgstr ""
27240
27241 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27242 msgid ""
27243 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27244 msgstr ""
27245
27246 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27247 msgid ""
27248 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27249 "disables audio output."
27250 msgstr ""
27251
27252 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27253 msgid "Video connection for DeckLink output."
27254 msgstr ""
27255
27256 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27257 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27258 msgstr ""
27259
27260 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27261 msgid "DecklinkOutput"
27262 msgstr ""
27263
27264 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27265 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27266 msgstr ""
27267
27268 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27269 msgid "Decklink General Options"
27270 msgstr ""
27271
27272 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27273 msgid "Decklink Video Output module"
27274 msgstr ""
27275
27276 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27277 msgid "Decklink Video Options"
27278 msgstr ""
27279
27280 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27281 msgid "Decklink Audio Output module"
27282 msgstr ""
27283
27284 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27285 msgid "Decklink Audio Options"
27286 msgstr ""
27287
27288 #: modules/video_output/directfb.c:50
27289 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27290 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
27291
27292 #: modules/video_output/drawable.c:34
27293 msgid "Window handle (HWND)"
27294 msgstr "Fensterzugriff (HWND)"
27295
27296 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27297 msgid ""
27298 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27299 "will be created."
27300 msgstr ""
27301 "Das Video wird in dieses bereits bestehende Fenster eingebettet. Wenn keines "
27302 "vorhanden ist, wird ein neues Fenster erstellt."
27303
27304 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27305 msgid "Drawable"
27306 msgstr "Ausziehbar"
27307
27308 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27309 msgid "Embedded window video"
27310 msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
27311
27312 #: modules/video_output/egl.c:46
27313 msgid "EGL"
27314 msgstr "EGL"
27315
27316 #: modules/video_output/egl.c:47
27317 msgid "EGL extension for OpenGL"
27318 msgstr "EGL Erweiterung für OpenGL"
27319
27320 #: modules/video_output/fb.c:56
27321 msgid "Framebuffer device"
27322 msgstr "Framepuffer-Gerät"
27323
27324 #: modules/video_output/fb.c:58
27325 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27326 msgstr ""
27327 "Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
27328 "dev/fb0)."
27329
27330 #: modules/video_output/fb.c:60
27331 msgid "Run fb on current tty"
27332 msgstr "Starte Framepuffer auf aktuellem TTY"
27333
27334 #: modules/video_output/fb.c:62
27335 msgid ""
27336 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27337 "handling with caution)"
27338 msgstr ""
27339 "Framepuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). "
27340 "(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
27341
27342 #: modules/video_output/fb.c:65
27343 msgid "Framebuffer resolution to use"
27344 msgstr "Zu benutzende Framepufferauflösung."
27345
27346 #: modules/video_output/fb.c:67
27347 msgid ""
27348 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27349 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27350 msgstr ""
27351 "Wählen Sie die Auflösung des Framepuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
27352 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
27353
27354 #: modules/video_output/fb.c:70
27355 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27356 msgstr "Framepuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
27357
27358 #: modules/video_output/fb.c:72
27359 msgid ""
27360 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27361 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27362 "in software."
27363 msgstr ""
27364 "Wenn der Framepuffer Hardwarebeschleunigung unterstützt oder doppeltes "
27365 "Puffern hardwareseitig anwendet, müssen Sie diese Option deaktivieren. Es "
27366 "wird dann softwareseitig doppeltes Puffern angewendet."
27367
27368 #: modules/video_output/fb.c:76
27369 msgid "Image format (default RGB)"
27370 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
27371
27372 #: modules/video_output/fb.c:77
27373 msgid ""
27374 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27375 "has no way to report its chroma."
27376 msgstr ""
27377 "Farbsätting FourCC, der durch den Framepuffer genutzt wird. Standard ist "
27378 "RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die "
27379 "Farbsättigung zu übergeben."
27380
27381 #: modules/video_output/fb.c:95
27382 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27383 msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
27384
27385 #: modules/video_output/gl.c:40
27386 msgid "OpenGL extension"
27387 msgstr "OpenGL-Erweiterung"
27388
27389 #: modules/video_output/gl.c:41
27390 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27391 msgstr "OpenGL ES 2 Erweiterung"
27392
27393 #: modules/video_output/gl.c:42
27394 msgid "OpenGL ES extension"
27395 msgstr "OpenGL ES Erweiterung"
27396
27397 #: modules/video_output/gl.c:44
27398 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27399 msgstr ""
27400 "Erweiterung, über welche die Open Graphics Library (OpenGL) benutzt wird."
27401
27402 #: modules/video_output/gl.c:50
27403 msgid "OpenGL ES2"
27404 msgstr "OpenGL ES2"
27405
27406 #: modules/video_output/gl.c:51
27407 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27408 msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme 2"
27409
27410 #: modules/video_output/gl.c:61
27411 msgid "OpenGL ES"
27412 msgstr "OpenGL ES"
27413
27414 #: modules/video_output/gl.c:62
27415 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27416 msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme"
27417
27418 #: modules/video_output/gl.c:71
27419 msgid "OpenGL"
27420 msgstr "OpenGL"
27421
27422 #: modules/video_output/gl.c:72
27423 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27424 msgstr "OpenGL-Videoausgabe (experimentell)"
27425
27426 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27427 msgid "GLX"
27428 msgstr "GLX"
27429
27430 #: modules/video_output/glx.c:43
27431 msgid "GLX extension for OpenGL"
27432 msgstr ""
27433
27434 #: modules/video_output/ios.m:66
27435 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27436 msgstr "iOS OpenGL-ES Videoausgabe (benötigt UIView)"
27437
27438 #: modules/video_output/ios2.m:75
27439 msgid "iOS OpenGL video output"
27440 msgstr ""
27441
27442 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27443 msgid "Enable a workaround for T23"
27444 msgstr "Aktivieren Sie einen Workaround für T23"
27445
27446 #: modules/video_output/kva.c:52
27447 msgid ""
27448 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27449 "size is equal to or smaller than the movie size."
27450 msgstr ""
27451 "Aktivieren Sie diese Option, sollten diagonale Streifen angezeigt werden, "
27452 "wenn die Größe des Fensters gleich oder kleiner als die Videogröße ist."
27453
27454 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27455 msgid "Video mode"
27456 msgstr "Video-Modus"
27457
27458 #: modules/video_output/kva.c:57
27459 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27460 msgstr ""
27461 "Wählen Sie einen geeigneten Videomodus, der von KVA genutzt werden kann."
27462
27463 #: modules/video_output/kva.c:62
27464 msgid "SNAP"
27465 msgstr "SNAP"
27466
27467 #: modules/video_output/kva.c:62
27468 msgid "WarpOverlay!"
27469 msgstr "WarpOverlay!"
27470
27471 #: modules/video_output/kva.c:62
27472 msgid "VMAN"
27473 msgstr "VMAN"
27474
27475 #: modules/video_output/kva.c:62
27476 msgid "DIVE"
27477 msgstr "DIVE"
27478
27479 #: modules/video_output/kva.c:72
27480 msgid "K Video Acceleration video output"
27481 msgstr "Video-Ausgang der K Videobeschleunigung"
27482
27483 #: modules/video_output/macosx.m:86
27484 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27485 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
27486
27487 #: modules/video_output/macosx.m:148
27488 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27489 msgstr "Ihr Mac unterstützt keine OpenGL-Beschleunigung"
27490
27491 #: modules/video_output/macosx.m:148
27492 msgid ""
27493 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27494 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27495 "results."
27496 msgstr ""
27497 "Ihrem Mac fehlt die Quartz Extreme Beschleunigung, die für die Videoausgabe "
27498 "erforderlich ist. Sie wird dennoch funktionieren, aber deutlich langsamer "
27499 "und mit möglicherweise unerwarteten Ergebnissen."
27500
27501 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27502 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27503 msgstr "Videoausgabe für Windows 7/Windows Vista mit Plattform-Update"
27504
27505 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27506 msgid "Direct2D video output"
27507 msgstr "Direct2D-Video-Ausgabe"
27508
27509 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27510 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27511 msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
27512
27513 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27514 msgid "Use hardware blending support"
27515 msgstr "Hardware-Blending Unterstützung verwenden"
27516
27517 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27518 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27519 msgstr ""
27520
27521 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27522 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27523 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
27524
27525 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27526 msgid "Direct3D video output"
27527 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
27528
27529 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27530 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27531 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
27532
27533 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27534 msgid ""
27535 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27536 "doesn't have any effect when using overlays."
27537 msgstr ""
27538 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
27539 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
27540
27541 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27542 msgid "Use video buffers in system memory"
27543 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
27544
27545 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27546 msgid ""
27547 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27548 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27549 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27550 "doesn't have any effect when using overlays."
27551 msgstr ""
27552 "Videopuffer im Systemspeicher, anstatt im Videospeicher erzeugen. Dies wird "
27553 "nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher normalerweise mehr von "
27554 "der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder YUV-"
27555 ">RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt "
27556 "wird."
27557
27558 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27559 msgid "Use triple buffering for overlays"
27560 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
27561
27562 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27563 msgid ""
27564 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27565 "better video quality (no flickering)."
27566 msgstr ""
27567 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
27568 "bessere Bildqualität (kein Flimmern)."
27569
27570 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27571 msgid "Name of desired display device"
27572 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
27573
27574 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27575 msgid ""
27576 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27577 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27578 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27579 msgstr ""
27580 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
27581 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
27582 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27583
27584 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27585 msgid ""
27586 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27587 "interface"
27588 msgstr ""
27589 "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit der Aero-"
27590 "Schnittstelle von Vista."
27591
27592 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27593 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27594 msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
27595
27596 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27597 msgid "Wallpaper"
27598 msgstr "Wallpaper"
27599
27600 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27601 msgid "OpenGL video output"
27602 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
27603
27604 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27605 msgid "Windows GDI video output"
27606 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
27607
27608 #: modules/video_output/sdl.c:56
27609 msgid "SDL chroma format"
27610 msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
27611
27612 #: modules/video_output/sdl.c:58
27613 msgid ""
27614 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27615 "improve performances by using the most efficient one."
27616 msgstr ""
27617 "Den SDL-Renderer zwingen, ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu benutzen, "
27618 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
27619
27620 #: modules/video_output/sdl.c:65
27621 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27622 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
27623
27624 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27625 msgid "Dummy image chroma format"
27626 msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungs-Format"
27627
27628 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27629 msgid ""
27630 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27631 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27632 msgstr ""
27633 "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
27634 "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des "
27635 "effizientesten Formates zu verbessern."
27636
27637 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27638 msgid "Dummy video output"
27639 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
27640
27641 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27642 msgid "Statistics video output"
27643 msgstr "Statistiken-Videoausgabe"
27644
27645 #: modules/video_output/vmem.c:43
27646 msgid "Video memory buffer width."
27647 msgstr "Videospeicher Pufferbreite."
27648
27649 #: modules/video_output/vmem.c:46
27650 msgid "Video memory buffer height."
27651 msgstr "Videospeicher Pufferhöhe."
27652
27653 #: modules/video_output/vmem.c:48
27654 msgid "Pitch"
27655 msgstr "Pitch"
27656
27657 #: modules/video_output/vmem.c:49
27658 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27659 msgstr "Video-Speicherpuffer Pitch in Bytes"
27660
27661 #: modules/video_output/vmem.c:51
27662 msgid "Chroma"
27663 msgstr "Farbsättigung"
27664
27665 #: modules/video_output/vmem.c:52
27666 msgid ""
27667 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27668 msgstr ""
27669 "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z."
27670 "B. \"RV32\"."
27671
27672 #: modules/video_output/vmem.c:59
27673 msgid "Video memory output"
27674 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
27675
27676 #: modules/video_output/vmem.c:60
27677 msgid "Video memory"
27678 msgstr "Videospeicher"
27679
27680 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27681 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27682 msgstr "OpenGL GLX Videoausgabe (XCB)"
27683
27684 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27685 msgid "X11 display"
27686 msgstr "X11-Bildschirm"
27687
27688 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27689 msgid ""
27690 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27691 "will be used."
27692 msgstr ""
27693 "Video wird mit diesem X11-Display wiedergegeben. Falls leer, wird die "
27694 "Standardanzeige verwendet."
27695
27696 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27697 msgid "X11 window ID"
27698 msgstr "X11-Fenster ID"
27699
27700 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27701 msgid "X window"
27702 msgstr "X-Fenster"
27703
27704 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27705 msgid "X11 video window (XCB)"
27706 msgstr "X11-Videofenster (XCB)"
27707
27708 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27709 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27710 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27711 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27712 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27713 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27714 msgctxt "ASCII"
27715 msgid "VLC media player"
27716 msgstr "VLC media player"
27717
27718 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27719 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27720 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27721 msgctxt "ASCII"
27722 msgid "VLC"
27723 msgstr "VLC"
27724
27725 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27726 msgid "VLC"
27727 msgstr "VLC"
27728
27729 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27730 msgid "X11"
27731 msgstr "X11"
27732
27733 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27734 msgid "X11 video output (XCB)"
27735 msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
27736
27737 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27738 msgid "XVideo adaptor number"
27739 msgstr "XVideo-Adapter-Nummer"
27740
27741 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27742 msgid ""
27743 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27744 "functional adaptor."
27745 msgstr ""
27746 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
27747 "funktionierenden Adapter benutzen."
27748
27749 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27750 msgid "XVideo format id"
27751 msgstr "XVideo-Format ID"
27752
27753 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27754 msgid ""
27755 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27756 "match for the video being played."
27757 msgstr ""
27758 "Benutzte XVideo-Bildformat-ID. Standardmäßig wird VLC versuchen die am "
27759 "besten passende zur Videowiedergabe benutzen."
27760
27761 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27762 msgid "XVideo"
27763 msgstr "XVideo"
27764
27765 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27766 msgid "XVideo output (XCB)"
27767 msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
27768
27769 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27770 msgid "Video acceleration not available"
27771 msgstr "Videobeschleunigung nicht verfügbar"
27772
27773 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27774 #, c-format
27775 msgid ""
27776 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27777 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27778 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27779 "the resolution is large."
27780 msgstr ""
27781
27782 #: modules/video_output/yuv.c:41
27783 msgid "device, fifo or filename"
27784 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
27785
27786 #: modules/video_output/yuv.c:42
27787 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27788 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames."
27789
27790 #: modules/video_output/yuv.c:46
27791 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27792 msgstr ""
27793 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
27794 "Standard ist l420."
27795
27796 #: modules/video_output/yuv.c:48
27797 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27798 msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
27799
27800 #: modules/video_output/yuv.c:49
27801 msgid ""
27802 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27803 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27804 "frame into the output destination."
27805 msgstr ""
27806 "Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video-Ausgabe und "
27807 "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture-"
27808 "Frames in das Ausgabeziel."
27809
27810 #: modules/video_output/yuv.c:59
27811 msgid "YUV output"
27812 msgstr "YUV-Ausgabe"
27813
27814 #: modules/video_output/yuv.c:60
27815 msgid "YUV video output"
27816 msgstr "YUV-Videoausgabe"
27817
27818 #: modules/visualization/goom.c:45
27819 msgid "Goom display width"
27820 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
27821
27822 #: modules/visualization/goom.c:46
27823 msgid "Goom display height"
27824 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
27825
27826 #: modules/visualization/goom.c:47
27827 msgid ""
27828 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27829 "will be prettier but more CPU intensive)."
27830 msgstr ""
27831 "Hier können Sie die Auflösung der Goomanzeige ändern (eine höhere Auflösung "
27832 "wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
27833
27834 #: modules/visualization/goom.c:50
27835 msgid "Goom animation speed"
27836 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
27837
27838 #: modules/visualization/goom.c:51
27839 msgid ""
27840 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27841 msgstr ""
27842 "Hier können Sie die Animationsgeschwindigkeit festlegen (zwischen 1 und 10, "
27843 "standardmäßig 6)."
27844
27845 #: modules/visualization/goom.c:57
27846 msgid "Goom"
27847 msgstr "Goom"
27848
27849 #: modules/visualization/goom.c:58
27850 msgid "Goom effect"
27851 msgstr "Goom-Effekt"
27852
27853 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27854 msgid "projectM configuration file"
27855 msgstr "projectM-Konfigurationsdatei"
27856
27857 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27858 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27859 msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird."
27860
27861 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27862 msgid "projectM preset path"
27863 msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad"
27864
27865 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27866 msgid "Path to the projectM preset directory"
27867 msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichnis"
27868
27869 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27870 msgid "Title font"
27871 msgstr "Titel-Schriftart"
27872
27873 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27874 msgid "Font used for the titles"
27875 msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
27876
27877 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27878 msgid "Font menu"
27879 msgstr "Menü-Schriftart"
27880
27881 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27882 msgid "Font used for the menus"
27883 msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
27884
27885 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27886 msgid "The width of the video window, in pixels."
27887 msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
27888
27889 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27890 msgid "The height of the video window, in pixels."
27891 msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
27892
27893 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27894 msgid "Mesh width"
27895 msgstr "Gitterbreite"
27896
27897 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27898 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27899 msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel."
27900
27901 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27902 msgid "Mesh height"
27903 msgstr "Gitterhöhe"
27904
27905 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27906 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27907 msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
27908
27909 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27910 msgid "Texture size"
27911 msgstr "Texturgröße"
27912
27913 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27914 msgid "The size of the texture, in pixels."
27915 msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln."
27916
27917 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27918 msgid "projectM"
27919 msgstr "projectM"
27920
27921 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27922 msgid "libprojectM effect"
27923 msgstr "libprojectM-Effekt"
27924
27925 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27926 msgid "Effects list"
27927 msgstr "Effektliste"
27928
27929 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27930 msgid ""
27931 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27932 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27933 msgstr ""
27934 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
27935 "Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
27936
27937 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27938 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27939 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27940
27941 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27942 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27943 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27944
27945 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27946 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27947 msgstr "Zeige 80 Bänder anstatt 20"
27948
27949 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27950 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27951 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
27952
27953 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27954 msgid "Number of blank pixels between bands."
27955 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
27956
27957 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27958 msgid "Amplification"
27959 msgstr "Verstärkung"
27960
27961 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27962 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27963 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
27964
27965 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27966 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27967 msgstr "Zeichne Peaks in den Spektrumanalysierer"
27968
27969 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27970 msgid "Enable original graphic spectrum"
27971 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
27972
27973 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27974 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27975 msgstr "Aktiviert den \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
27976
27977 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27978 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27979 msgstr "Zeichne Bänder im Spektrometer"
27980
27981 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27982 msgid "Draw the base of the bands"
27983 msgstr "Zeichne Untergrund der Bänder"
27984
27985 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27986 msgid "Base pixel radius"
27987 msgstr "Basis-Pixelradius"
27988
27989 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27990 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27991 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
27992
27993 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27994 msgid "Spectral sections"
27995 msgstr "Spektralsektionen"
27996
27997 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27998 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27999 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
28000
28001 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28002 msgid "Peak height"
28003 msgstr "Spitzenwert-Höhe"
28004
28005 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28006 msgid "Total pixel height of the peak items."
28007 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
28008
28009 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28010 msgid "Peak extra width"
28011 msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
28012
28013 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28014 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28015 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
28016
28017 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28018 msgid "V-plane color"
28019 msgstr "V-Plane-Farbe"
28020
28021 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28022 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28023 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
28024
28025 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28026 msgid "Visualizer"
28027 msgstr "Visualisierer"
28028
28029 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28030 msgid "Visualizer filter"
28031 msgstr "Visualisierungsfilter"
28032
28033 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28034 msgid "Spectrum analyser"
28035 msgstr "Spektrum-Analysierer"
28036
28037 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28038 msgid "vsxu"
28039 msgstr "vsxu"
28040
28041 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28042 msgid "#paste your VLM commands here"
28043 msgstr "#fügen Sie hier Ihre VLM-Befehle ein"
28044
28045 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28046 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28047 msgstr "#Befehle werden mit einer neuen Zeile oder einem Semikolon getrennt"
28048
28049 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28050 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28051 msgid "Play List"
28052 msgstr "Wiedergabe-Liste"
28053
28054 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28056 msgid "Output"
28057 msgstr "Ausgabe"
28058
28059 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28060 msgid "Subtitle codec"
28061 msgstr "Untertitel Codec"
28062
28063 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28064 msgid "Output\tmethod"
28065 msgstr ""
28066
28067 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28068 msgid "Multiplexer"
28069 msgstr "Multiplexer"
28070
28071 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28072 msgid "Video FPS"
28073 msgstr "Video FPS"
28074
28075 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28076 msgid "MUX options"
28077 msgstr "MUX-Optionen"
28078
28079 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28080 msgid "Video scale"
28081 msgstr "Videoskalierung"
28082
28083 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28084 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28085 msgid "Output port"
28086 msgstr ""
28087
28088 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28089 msgid "Output\tfile"
28090 msgstr ""
28091
28092 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28093 msgid "Input media"
28094 msgstr "Eingangsmedien"
28095
28096 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28097 msgid "Error:"
28098 msgstr "Fehler:"
28099
28100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28101 msgid "Sample ui-state-error style."
28102 msgstr "Beispiel im Still von Interface-Zustand-Fehler."
28103
28104 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28105 msgid "File name"
28106 msgstr "Dateiname"
28107
28108 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28109 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28110 msgid "Preamp:"
28111 msgstr "Vorverstärker:"
28112
28113 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28114 msgid "Row border"
28115 msgstr ""
28116
28117 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28118 msgid "Column border"
28119 msgstr ""
28120
28121 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28122 msgid "Background"
28123 msgstr "Hintergrund"
28124
28125 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28126 msgid "Mosaic Tiles"
28127 msgstr "Mosaikkacheln"
28128
28129 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28130 msgid "Playback Rate"
28131 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
28132
28133 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28134 msgid "Audio Delay"
28135 msgstr "Audioverzögerung"
28136
28137 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28138 msgid "Subtitle Delay"
28139 msgstr "Untertitelverzögerung"
28140
28141 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28142 msgid "Time:"
28143 msgstr "Zeit:"
28144
28145 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28146 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28147 msgid "VLC media player - Web Interface"
28148 msgstr "VLC media player - Webinterface"
28149
28150 #: share/lua/http/index.html:215
28151 msgid "Hide / Show Library"
28152 msgstr ""
28153
28154 #: share/lua/http/index.html:216
28155 msgid "Hide / Show Viewer"
28156 msgstr ""
28157
28158 #: share/lua/http/index.html:217
28159 msgid "Manage Streams"
28160 msgstr ""
28161
28162 #: share/lua/http/index.html:218
28163 msgid "Track Synchronisation"
28164 msgstr ""
28165
28166 #: share/lua/http/index.html:220
28167 msgid "VLM Batch Commands"
28168 msgstr ""
28169
28170 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28171 msgid "Loop"
28172 msgstr "Wiederholen"
28173
28174 #: share/lua/http/index.html:242
28175 msgid "Empty Playlist"
28176 msgstr ""
28177
28178 #: share/lua/http/index.html:243
28179 msgid "Queue Selected"
28180 msgstr ""
28181
28182 #: share/lua/http/index.html:244
28183 msgid "Play Selected"
28184 msgstr ""
28185
28186 #: share/lua/http/index.html:245
28187 msgid "Refresh List"
28188 msgstr ""
28189
28190 #: share/lua/http/index.html:252
28191 msgid "Loading flowplayer..."
28192 msgstr "Flowplayer wird geladen..."
28193
28194 #: share/lua/http/index.html:252
28195 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28196 msgstr "Wenn nichts angezeigt wird, bitte Internetverbindung überprüfen."
28197
28198 #: share/lua/http/index.html:263
28199 msgid ""
28200 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28201 "instead of the main interface."
28202 msgstr ""
28203 "Bei der Erstellung eines Steams, steuern die <i>Haupt-Bedienelemente</i> den "
28204 "Stream und nicht das Hauptinterface."
28205
28206 #: share/lua/http/index.html:264
28207 msgid ""
28208 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28209 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28210 "right: <i>Manage Streams</i>"
28211 msgstr ""
28212 "Der Stream wird unter Verwendung der Standardeinstellungen erstellt werden, "
28213 "für fortgeschrittene Konfiguration oder um die Standardeinstellungen zu "
28214 "ändern, klicken Sie auf die Schaltfläche rechts: <i>Stream-Verwaltung</i>"
28215
28216 #: share/lua/http/index.html:268
28217 msgid ""
28218 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28219 "stream."
28220 msgstr ""
28221 "Sobald der Stream erstellt wurde, wird das <i>Medien-Ausgabe</i>-Fenster den "
28222 "Stream angezeigen."
28223
28224 #: share/lua/http/index.html:269
28225 msgid ""
28226 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28227 msgstr ""
28228 "Die Lautstärke wird durch den VLC media player und nicht durch die <i>Haupt-"
28229 "Bedienelemente</i> kontrolliert."
28230
28231 #: share/lua/http/index.html:272
28232 msgid ""
28233 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28234 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28235 "the stream."
28236 msgstr ""
28237 "Das gerade wiedergegebene Objekt wird gestreamt werden. Wenn es aktuell "
28238 "keine wiedergegebene Objekte gibt, wird das aus der <i>Bibliothek</ i> "
28239 "zuerst ausgewählte Objekt Thema des Streams sein."
28240
28241 #: share/lua/http/index.html:275
28242 msgid ""
28243 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28244 "button again."
28245 msgstr ""
28246 "Um den Stream zu stoppen und mit der normalen Steuerung fortzusetzen, "
28247 "klicken Sie erneut auf die Schaltfläche <i>Öffne Stream</i>."
28248
28249 #: share/lua/http/index.html:278
28250 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28251 msgstr ""
28252
28253 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28254 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28255 msgid "Dialog"
28256 msgstr "Dialog"
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28259 msgid "Update"
28260 msgstr "Aktualisierung"
28261
28262 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28263 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28268 msgid "Form"
28269 msgstr "Formular"
28270
28271 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28272 msgid "Preset"
28273 msgstr "Voreinstellung"
28274
28275 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28276 msgid "0.00 dB"
28277 msgstr "0.00 dB"
28278
28279 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28280 msgid "&Verbosity:"
28281 msgstr "&Ausführlichkeit:"
28282
28283 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28284 msgid "&Filter:"
28285 msgstr "&Filter:"
28286
28287 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28288 msgid "&Save as..."
28289 msgstr "&Speichern als..."
28290
28291 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28292 msgid "Modules Tree"
28293 msgstr "Modulbaum"
28294
28295 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28296 msgid "Show extended options"
28297 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
28298
28299 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28300 msgid "Show &more options"
28301 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
28302
28303 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28304 msgid "Change the caching for the media"
28305 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
28306
28307 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28308 msgid " ms"
28309 msgstr " ms"
28310
28311 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28312 msgid "MRL"
28313 msgstr "MRL"
28314
28315 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28316 msgid "Start Time"
28317 msgstr "Startzeit"
28318
28319 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28320 msgid "Edit Options"
28321 msgstr "Optionen bearbeiten"
28322
28323 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28324 msgid "Extra media"
28325 msgstr "Extramedien"
28326
28327 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28328 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28329 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
28330
28331 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28332 msgid "Select the file"
28333 msgstr "Wählen Sie die Datei"
28334
28335 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28336 msgid "Change the start time for the media"
28337 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
28338
28339 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28340 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28341 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28342
28343 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28344 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28345 msgstr ""
28346 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
28347
28348 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28349 msgid "Capture mode"
28350 msgstr "Aufnahmemodus"
28351
28352 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28353 msgid "Select the capture device type"
28354 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
28355
28356 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28357 msgid "Device Selection"
28358 msgstr "Geräteauswahl"
28359
28360 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28361 msgid "Options"
28362 msgstr "Optionen"
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28365 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28366 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
28367
28368 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28369 msgid "Advanced options..."
28370 msgstr "Erweiterte Optionen..."
28371
28372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28373 msgid "Disc Selection"
28374 msgstr "Medien-Auswahl"
28375
28376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28377 msgid "SVCD/VCD"
28378 msgstr "SVCD/VCD"
28379
28380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28381 msgid "Disable Disc Menus"
28382 msgstr "Disc-Menüs deaktivieren"
28383
28384 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28385 msgid "No disc menus"
28386 msgstr "Keine Disc-Menüs"
28387
28388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28389 msgid "Disc device"
28390 msgstr "Laufwerk"
28391
28392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28393 msgid "Starting Position"
28394 msgstr "Startposition"
28395
28396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28397 msgid "Audio and Subtitles"
28398 msgstr "Audio und Untertitel"
28399
28400 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28401 msgid "Choose one or more media file to open"
28402 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
28403
28404 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28405 msgid "File Selection"
28406 msgstr "Dateiauswahl"
28407
28408 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28409 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28410 msgstr ""
28411 "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und den Schaltflächen "
28412 "auswählen."
28413
28414 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28415 msgid "Add..."
28416 msgstr "Hinzufügen..."
28417
28418 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28419 msgid "Add a subtitle file"
28420 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
28421
28422 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28423 msgid "Use a sub&title file"
28424 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
28425
28426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28427 msgid "Select the subtitle file"
28428 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
28429
28430 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28431 msgid "Network Protocol"
28432 msgstr "Netzwerkprotokoll"
28433
28434 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28435 msgid "Please enter a network URL:"
28436 msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
28437
28438 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28439 msgid "Profile edition"
28440 msgstr ""
28441
28442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28443 msgid "MPEG-TS"
28444 msgstr "MPEG-TS"
28445
28446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28447 msgid "MPEG-PS"
28448 msgstr "MPEG-PS"
28449
28450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28451 msgid "MPEG 1"
28452 msgstr "MPEG 1"
28453
28454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28455 msgid "ASF/WMV"
28456 msgstr "ASF/WMV"
28457
28458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28459 msgid "Webm"
28460 msgstr "Webm"
28461
28462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28463 msgid "MJPEG"
28464 msgstr "MJPEG"
28465
28466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28467 msgid "MKV"
28468 msgstr "MKV"
28469
28470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28471 msgid "Ogg/Ogm"
28472 msgstr "Ogg/Ogm"
28473
28474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28475 msgid "WAV"
28476 msgstr "WAV"
28477
28478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28479 msgid "RAW"
28480 msgstr "RAW"
28481
28482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28483 msgid "MP4/MOV"
28484 msgstr "MP4/MOV"
28485
28486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28487 msgid "FLV"
28488 msgstr "FLV"
28489
28490 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28491 msgid "AVI"
28492 msgstr "AVI"
28493
28494 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28495 msgid "Features"
28496 msgstr "Funktionen"
28497
28498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28499 msgid "Streamable"
28500 msgstr ""
28501
28502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28503 msgid "Chapters"
28504 msgstr "Kapitel"
28505
28506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28507 msgid "Menus"
28508 msgstr "Menüs"
28509
28510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28511 msgid "Same as source"
28512 msgstr ""
28513
28514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28515 msgid " fps"
28516 msgstr " FPS"
28517
28518 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28519 msgid "Custom options"
28520 msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
28521
28522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28523 msgid "Quality"
28524 msgstr "Qualität"
28525
28526 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28527 msgid "Not Used"
28528 msgstr "Nicht benutzt"
28529
28530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28531 msgid " kb/s"
28532 msgstr "KB/s"
28533
28534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28535 msgid "Encoding parameters"
28536 msgstr ""
28537
28538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28539 msgid "Frame size"
28540 msgstr ""
28541
28542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28543 msgid "px"
28544 msgstr "px"
28545
28546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28547 msgid "Sample Rate"
28548 msgstr "Abtastrate"
28549
28550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28551 msgid "Set up media sources to stream"
28552 msgstr ""
28553
28554 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28555 msgid "Destination Setup"
28556 msgstr "Ziel einstellen"
28557
28558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28559 msgid "Select destinations to stream to"
28560 msgstr ""
28561
28562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28563 msgid ""
28564 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28565 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28566 msgstr ""
28567 "Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. "
28568 "Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
28569
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28571 msgid "New destination"
28572 msgstr "Neues Ziel"
28573
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28575 msgid "Display locally"
28576 msgstr "Lokal wiedergeben"
28577
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28579 msgid "Transcoding Options"
28580 msgstr ""
28581
28582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28583 msgid "Select and choose transcoding options"
28584 msgstr ""
28585
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28587 msgid "Activate Transcoding"
28588 msgstr "Transkodierung aktivieren"
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28591 msgid "Option Setup"
28592 msgstr "Optionen einstellen"
28593
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28595 msgid "Set up any additional options for streaming"
28596 msgstr ""
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28599 msgid "Miscellaneous Options"
28600 msgstr "Verschiedene Optionen"
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28603 msgid "Stream all elementary streams"
28604 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28607 msgid "Generated stream output string"
28608 msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28611 msgid " %"
28612 msgstr " %"
28613
28614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28615 msgid "Output module:"
28616 msgstr "Ausgabemodul:"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28619 msgid "Visualization:"
28620 msgstr "Visualisierung:"
28621
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28623 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28624 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
28625
28626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28627 msgid "Dolby Surround:"
28628 msgstr "Dolby Surround:"
28629
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28631 msgid "Replay gain mode:"
28632 msgstr "Verstärkungsmodus:"
28633
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28635 msgid "Headphone surround effect"
28636 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
28637
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28639 msgid "Normalize volume to:"
28640 msgstr "Normalisiere die Lautstärke auf:"
28641
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28643 msgid "Preferred audio language:"
28644 msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
28645
28646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28647 msgid "Password:"
28648 msgstr "Passwort:"
28649
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28651 msgid "Username:"
28652 msgstr "Benutzername:"
28653
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28655 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28656 msgstr "Wiedergegebene Songstatistiken an Last.fm übermitteln"
28657
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28659 msgid "Codecs"
28660 msgstr "Codecs"
28661
28662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28663 msgid "x264 profile and level selection"
28664 msgstr "x264 Profile- und Level-Auswahl"
28665
28666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28667 msgid "x264 preset and tuning selection"
28668 msgstr "x264-Voreingestellung und Abstimmungsauswahl"
28669
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28671 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28672 msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung"
28673
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28675 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28676 msgstr "H.264 Einsprungfilter (Anti-Klötzchen Filter) überspringen"
28677
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28679 msgid "Video quality post-processing level"
28680 msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
28681
28682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28683 msgid "Optical drive"
28684 msgstr "Optisches Laufwerk"
28685
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28687 msgid "Default optical device"
28688 msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
28689
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28691 msgid "Files"
28692 msgstr "Dateien"
28693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28695 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28696 msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
28697
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28699 msgid "HTTP proxy URL"
28700 msgstr "HTTP-Proxy URL"
28701
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28703 msgid "HTTP (default)"
28704 msgstr "HTTP (Standard)"
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28707 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28708 msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
28709
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28711 msgid "Live555 stream transport"
28712 msgstr "Live555 Stream-Transport"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28715 msgid "Default caching policy"
28716 msgstr "Standard-Cache Richtlinie"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28719 msgid "Every "
28720 msgstr "Alle "
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28723 msgid "Separate words by | (without space)"
28724 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28727 msgid "Save recently played items"
28728 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28731 msgid "Activate updates notifier"
28732 msgstr "Update-Benachrichtigung aktivieren"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28735 msgid "Look and feel"
28736 msgstr "Look and Feel"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28739 msgid "Use custom skin"
28740 msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28743 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28744 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28747 msgid "Use native style"
28748 msgstr "Nativen Style benutzen"
28749
28750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28751 msgid "Resize interface to video size"
28752 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28755 msgid "Show controls in full screen mode"
28756 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28759 msgid "Pause playback when minimized"
28760 msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28763 msgid "Show media change popup:"
28764 msgstr ""
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28767 msgid "Start in minimal view mode"
28768 msgstr "Starte mit minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
28769
28770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28771 msgid "Force window style:"
28772 msgstr "Fenster-Style erzwingen:"
28773
28774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28775 msgid "Integrate video in interface"
28776 msgstr "Video in Interface integrieren"
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28779 msgid "Show systray icon"
28780 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
28781
28782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28783 msgid "Skin resource file:"
28784 msgstr "Skin-Datei"
28785
28786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28787 msgid "Operating System Integration"
28788 msgstr "Betriebssystem Integration"
28789
28790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28791 msgid "File extensions association"
28792 msgstr "Datei-Endungs-Zuordnung"
28793
28794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28795 msgid "Set up associations..."
28796 msgstr "Zuordnungen einrichten..."
28797
28798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28799 msgid "Playlist and Instances"
28800 msgstr ""
28801
28802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28803 msgid "Album art download policy:"
28804 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
28805
28806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28807 msgid "Pause on the last frame of a video"
28808 msgstr "Pause beim letzten Frame eines Videos"
28809
28810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28811 msgid "Allow only one instance"
28812 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
28813
28814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28815 msgid "Configure Media Library"
28816 msgstr "Medienbibliothek konfigurieren"
28817
28818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28819 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28820 msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
28821
28822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28823 msgid "Show media title on video start"
28824 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
28825
28826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28827 msgid "Enable subtitles"
28828 msgstr "Untertitel aktivieren"
28829
28830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28831 msgid "Subtitle Language"
28832 msgstr "Untertitelsprache"
28833
28834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28835 msgid "Default encoding"
28836 msgstr "Standardcodierung"
28837
28838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28839 msgid "Subtitle effects"
28840 msgstr "Untertitel-Effekte"
28841
28842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28843 msgid "Add a shadow"
28844 msgstr "Einen Schatten hinzufügen"
28845
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28847 msgid "Add a background"
28848 msgstr "Einen Hintergrund hinzufügen"
28849
28850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28859 msgid " px"
28860 msgstr " PX"
28861
28862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28863 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28864 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
28865
28866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28867 msgid "DirectX"
28868 msgstr "DirectX"
28869
28870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28871 msgid "Display device"
28872 msgstr "Darstellungsgerät"
28873
28874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28875 msgid "KVA"
28876 msgstr "KVA"
28877
28878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28879 msgid "Deinterlacing"
28880 msgstr "Deinterlacing"
28881
28882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28883 msgid "Force Aspect Ratio"
28884 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
28885
28886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28887 msgid "vlc-snap"
28888 msgstr "vlc-snap"
28889
28890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28891 msgid "1"
28892 msgstr "1"
28893
28894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28895 msgid "Stuff"
28896 msgstr "Zeug"
28897
28898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28899 msgid "Edit settings"
28900 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
28901
28902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28903 msgid "Control"
28904 msgstr "Steuerung"
28905
28906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28907 msgid "Run manually"
28908 msgstr "Manuell starten"
28909
28910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28911 msgid "Setup schedule"
28912 msgstr "Plan einstellen"
28913
28914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28915 msgid "Run on schedule"
28916 msgstr "Nach Plan starten"
28917
28918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28919 msgid "Status"
28920 msgstr "Status"
28921
28922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28923 msgid "P/P"
28924 msgstr "P/P"
28925
28926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28927 msgid "Prev"
28928 msgstr "Vorheriges"
28929
28930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28931 msgid "Add Input"
28932 msgstr "Input hinzufügen"
28933
28934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28935 msgid "Edit Input"
28936 msgstr "Input ändern"
28937
28938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28939 msgid "Clear List"
28940 msgstr "Liste löschen"
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28943 msgid "Check for VLC updates"
28944 msgstr "Nach VLC-Updates suchen"
28945
28946 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28947 msgid "Launching an update request..."
28948 msgstr "Starten einer Aktualisierungsanforderung..."
28949
28950 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28951 msgid "Do you want to download it?"
28952 msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
28953
28954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28955 msgid "Essential"
28956 msgstr "Genauigkeit"
28957
28958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28960 msgid ">HHHHHH;#"
28961 msgstr ">HHHHHH;#"
28962
28963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28964 msgid "Negate colors"
28965 msgstr "Farben umkehren"
28966
28967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28968 msgid "Colors"
28969 msgstr "Farben"
28970
28971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28972 msgid "Interactive Zoom"
28973 msgstr "Interaktiver Zoom"
28974
28975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28976 msgid "Angle"
28977 msgstr "Winkel"
28978
28979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28980 msgid "Black Slot"
28981 msgstr "Schwarze Aussparung"
28982
28983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28985 msgid "..."
28986 msgstr "..."
28987
28988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28989 msgid "full"
28990 msgstr "Voll"
28991
28992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28993 msgid "none"
28994 msgstr "gar nicht"
28995
28996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28997 msgid "Logo erase"
28998 msgstr "Logoentfernung"
28999
29000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29001 msgid "Mask"
29002 msgstr "Maske"
29003
29004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29005 msgid "Output Color Filtermode"
29006 msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
29007
29008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29009 msgid "Brightness (%)"
29010 msgstr "Helligkeit (%)"
29011
29012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29013 msgid "Mark analyzed Pixels"
29014 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
29015
29016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29017 msgid "Filter threshold (%)"
29018 msgstr "Filterschwelle (%)"
29019
29020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29021 msgid "Motion detect"
29022 msgstr "Bewegungserkennung"
29023
29024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29025 msgid "Anti-Flickering"
29026 msgstr "Anti-Flimmern"
29027
29028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29029 msgid "Soften"
29030 msgstr "Weichzeichnen"
29031
29032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29033 msgid "Spatial blur"
29034 msgstr "Räumliche Unschärfe"
29035
29036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29037 msgid "Mirror"
29038 msgstr "Spiegelung"
29039
29040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29041 msgid "Anaglyph 3D"
29042 msgstr ""
29043
29044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29045 msgid "VLM configurator"
29046 msgstr "VLM-Konfiguration"
29047
29048 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29049 msgid "Media Manager Edition"
29050 msgstr "Media-Manager-Edition"
29051
29052 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29053 msgid "Name:"
29054 msgstr "Name:"
29055
29056 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29057 msgid "Input:"
29058 msgstr "Eingang:"
29059
29060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29061 msgid "Select Input"
29062 msgstr "Eingang wählen"
29063
29064 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29065 msgid "Output:"
29066 msgstr "Ausgabe:"
29067
29068 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29069 msgid "Select Output"
29070 msgstr "Ausgabe wählen"
29071
29072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29073 msgid "Time Control"
29074 msgstr "Zeitsteuerung"
29075
29076 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29077 msgid "Mux Control"
29078 msgstr "Mux-Steuerung"
29079
29080 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29081 msgid "Muxer:"
29082 msgstr "Muxer:"
29083
29084 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29085 msgid "AAAA; "
29086 msgstr "AAAA; "
29087
29088 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29089 msgid "Media Manager List"
29090 msgstr "Media Manager-Liste"
29091
29092 #~ msgid ""
29093 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29094 #~ "multicast UDP or RTP."
29095 #~ msgstr ""
29096 #~ "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über "
29097 #~ "Multicast-UDP oder RTP versendet werden."
29098
29099 #~ msgid ""
29100 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29101 #~ "care!"
29102 #~ msgstr ""
29103 #~ "Einige CPU-Beschleunigungen können deaktiviert werden. Mit äußerster "
29104 #~ "Vorsicht benutzen!"
29105
29106 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29107 #~ msgstr ""
29108 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Farbsättigungs-Umcodierungsmodule."
29109
29110 #~ msgid ""
29111 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29112 #~ "them."
29113 #~ msgstr ""
29114 #~ "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
29115 #~ "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
29116
29117 #~ msgid ""
29118 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29119 #~ "should be magnified."
29120 #~ msgstr ""
29121 #~ "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
29122 #~ "festlegen."
29123
29124 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29125 #~ msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
29126
29127 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29128 #~ msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
29129
29130 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29131 #~ msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
29132
29133 #~ msgid ""
29134 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29135 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29136 #~ msgstr ""
29137 #~ "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
29138 #~ "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
29139
29140 #~ msgid ""
29141 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29142 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29143 #~ msgstr ""
29144 #~ "\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n"
29145 #~ "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche "
29146 #~ "Effekte."
29147
29148 #~ msgid ""
29149 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29150 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29151 #~ "settings."
29152 #~ msgstr ""
29153 #~ "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
29154 #~ "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
29155
29156 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29157 #~ msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
29158
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29161 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29162 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29163 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29164 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29165 #~ "debug message."
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
29168 #~ "vorangestelltes '+' oder '-' haben, um es zu aktivieren oder zu "
29169 #~ "deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. "
29170 #~ "Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln, die "
29171 #~ "auf benannte Objekte angewandt werden, haben Vorrang vor Regeln, die auf "
29172 #~ "Objekttypen angewandt werden. Um wirklich Debug-Nachrichten anzuzeigen, "
29173 #~ "muss dann noch -vvv angeben werden."
29174
29175 #~ msgid ""
29176 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29177 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29178 #~ msgstr ""
29179 #~ "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
29180 #~ "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
29181
29182 #~ msgid ""
29183 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29184 #~ "1024."
29185 #~ msgstr ""
29186 #~ "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
29187 #~ "festlegen."
29188
29189 #~ msgid ""
29190 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29191 #~ "from 0 to 1024."
29192 #~ msgstr ""
29193 #~ "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
29194 #~ "bis 1024 einstellbar."
29195
29196 #~ msgid ""
29197 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29198 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29199 #~ msgstr ""
29200 #~ "Hiermit können Sie die Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind "
29201 #~ "-1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29202
29203 #~ msgid "High quality audio resampling"
29204 #~ msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
29205
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29208 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29209 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
29212 #~ "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass "
29213 #~ "Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus "
29214 #~ "benutzt wird."
29215
29216 #~ msgid ""
29217 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
29218 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29219 #~ msgstr ""
29220 #~ "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-"
29221 #~ "Widerrufsliste) um Clienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in "
29222 #~ "einer TLS-Session zu verwenden."
29223
29224 #~ msgid ""
29225 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29226 #~ "always leave all these enabled."
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
29229 #~ "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
29230
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29233 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29234 #~ msgstr ""
29235 #~ "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
29236 #~ "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, "
29237 #~ "aktiviert."
29238
29239 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29240 #~ msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
29241
29242 #~ msgid "Modules search path"
29243 #~ msgstr "Modulsuchpfad"
29244
29245 #~ msgid "One instance when started from file"
29246 #~ msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
29247
29248 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29249 #~ msgstr ""
29250 #~ "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
29251 #~ "werden darf"
29252
29253 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29254 #~ msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
29255
29256 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29257 #~ msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
29258
29259 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29260 #~ msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
29261
29262 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29263 #~ msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
29264
29265 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29266 #~ msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
29267
29268 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29269 #~ msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
29270
29271 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29272 #~ msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
29273
29274 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29275 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
29276
29277 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29278 #~ msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
29279
29280 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29281 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
29282
29283 #~ msgid "Highlight widget on top"
29284 #~ msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
29285
29286 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29287 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
29288
29289 #~ msgid "Highlight widget below"
29290 #~ msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
29291
29292 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29293 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
29294
29295 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29296 #~ msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
29297
29298 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29299 #~ msgstr "Grönländisch"
29300
29301 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29302 #~ msgstr "Okzitanisch"
29303
29304 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29305 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29306
29307 #~ msgid ""
29308 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29309 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29310 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere "
29313 #~ "Audio Eingänge vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe "
29314 #~ "aufgelistet. Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ."
29315
29316 #~ msgid "PCM U8"
29317 #~ msgstr "PCM U8"
29318
29319 #~ msgid "PCM S8"
29320 #~ msgstr "PCM S8"
29321
29322 #~ msgid "PCM U16 LE"
29323 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29324
29325 #~ msgid "PCM S16 LE"
29326 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29327
29328 #~ msgid "PCM U16 BE"
29329 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29330
29331 #~ msgid "PCM S16 BE"
29332 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29333
29334 #~ msgid "PCM U24 LE"
29335 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29336
29337 #~ msgid "PCM S24 LE"
29338 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29339
29340 #~ msgid "PCM U24 BE"
29341 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29342
29343 #~ msgid "PCM S24 BE"
29344 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29345
29346 #~ msgid "PCM U32 LE"
29347 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29348
29349 #~ msgid "PCM S32 LE"
29350 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29351
29352 #~ msgid "PCM U32 BE"
29353 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29354
29355 #~ msgid "PCM S32 BE"
29356 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29357
29358 #~ msgid "PCM F32 LE"
29359 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29360
29361 #~ msgid "PCM F32 BE"
29362 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29363
29364 #~ msgid "PCM F64 LE"
29365 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29366
29367 #~ msgid "PCM F64 BE"
29368 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29369
29370 #~ msgid "BluRay"
29371 #~ msgstr "BluRay"
29372
29373 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
29376 #~ "wird."
29377
29378 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29379 #~ msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
29380
29381 #~ msgid "Teapot"
29382 #~ msgstr "Teekanne"
29383
29384 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29385 #~ msgstr ""
29386 #~ "Der Server ist eine Teekanne. Eine Teekanne kann keinen Kaffee kochen."
29387
29388 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29389 #~ msgstr "Konnte keinen Kaffee kochen (Server-Error %u)."
29390
29391 #~ msgid "Coffee is ready."
29392 #~ msgstr "Kaffee ist fertig."
29393
29394 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29395 #~ msgstr ""
29396 #~ "Sie können einen bekannten oder benutzerdefinierten User-Agent verwenden"
29397
29398 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29399 #~ msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
29400
29401 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29402 #~ msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
29403
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29406 #~ "for an incoming connection."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf "
29409 #~ "eine eingehende Verbindung zu warten."
29410
29411 #~ msgid "RTMP"
29412 #~ msgstr "RTMP"
29413
29414 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29415 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29416
29417 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29418 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29419
29420 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29421 #~ msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
29422
29423 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29424 #~ msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
29425
29426 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29427 #~ msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
29428
29429 #~ msgid ""
29430 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29431 #~ "number of B-Frames."
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie "
29434 #~ "diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
29435
29436 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29437 #~ msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
29438
29439 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29440 #~ msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
29441
29442 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29443 #~ msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
29444
29445 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29446 #~ msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
29447
29448 #~ msgid ""
29449 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29450 #~ msgstr ""
29451 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
29452 #~ "2 = svideo)"
29453
29454 #~ msgid "SECAM"
29455 #~ msgstr "SECAM"
29456
29457 #~ msgid "PAL"
29458 #~ msgstr "PAL"
29459
29460 #~ msgid "NTSC"
29461 #~ msgstr "NTSC"
29462
29463 #~ msgid "vbr"
29464 #~ msgstr "vbr"
29465
29466 #~ msgid "cbr"
29467 #~ msgstr "cbr"
29468
29469 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29470 #~ msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
29471
29472 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29473 #~ msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL"
29474
29475 #~ msgid ""
29476 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29477 #~ "SWF file that contained the stream."
29478 #~ msgstr ""
29479 #~ "Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
29480 #~ "wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet."
29481
29482 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29483 #~ msgstr "Standardseiten-Referrer-URL"
29484
29485 #~ msgid ""
29486 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29487 #~ "the page housing the SWF file."
29488 #~ msgstr ""
29489 #~ "Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server "
29490 #~ "verbunden wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
29491
29492 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29493 #~ msgstr "Video-Device (Standard: /dev/video0)."
29494
29495 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29496 #~ msgstr ""
29497 #~ "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
29498
29499 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29500 #~ msgstr ""
29501 #~ "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
29502
29503 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
29506
29507 #~ msgid "Use libv4l2"
29508 #~ msgstr "Benutze libv4l2"
29509
29510 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29511 #~ msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
29512
29513 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29514 #~ msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
29515
29516 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29517 #~ msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
29518
29519 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29520 #~ msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
29521
29522 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29523 #~ msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
29524
29525 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29526 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29527
29528 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29529 #~ msgstr "Benutzte TCP-Adresse (Standard ist localhost)"
29530
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29533 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29534 #~ msgstr ""
29535 #~ "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
29536 #~ "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
29537 #~ "Balkenanzeige nicht reagiert."
29538
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29541 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29542 #~ msgstr ""
29543 #~ "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
29544 #~ "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
29545 #~ "auch im RC-Interface verwenden."
29546
29547 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29548 #~ msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms (Standard ist 5000)"
29549
29550 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29551 #~ msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm (Standard ist 0.1)"
29552
29553 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29554 #~ msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen (Standard ist 1)"
29555
29556 #~ msgid "Feedback Gain"
29557 #~ msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
29558
29559 #~ msgid ""
29560 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
29561 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
29562 #~ "pass-through is active."
29563 #~ msgstr ""
29564 #~ "Verfügbare Audio-Ausgangskanäle. Wenn der Input mehr Kanäle als der "
29565 #~ "Ausgang besitzt, wird er heruntergemischt. Dieser Parameter wird "
29566 #~ "ignoriert, wenn die digitale Weiterleitung aktiv ist."
29567
29568 #~ msgid ""
29569 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29570 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29571 #~ "audio playback."
29572 #~ msgstr ""
29573 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie "
29574 #~ "es im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach "
29575 #~ "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
29576
29577 #~ msgid ""
29578 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29579 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29580 #~ msgstr ""
29581 #~ "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
29582 #~ "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
29583
29584 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29585 #~ msgstr "3 vorne, 2 hinten"
29586
29587 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29588 #~ msgstr "2 vorne, 2 hinten"
29589
29590 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29591 #~ msgstr "A/52 über S/PDIF"
29592
29593 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29594 #~ msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät"
29595
29596 #~ msgid "5.1"
29597 #~ msgstr "5.1"
29598
29599 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29600 #~ msgstr "Win32 WaveOut Erweiterungsausgabe"
29601
29602 #~ msgid ""
29603 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29604 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29605 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29606 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29607 #~ msgstr ""
29608 #~ "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
29609 #~ "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
29610 #~ "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
29611 #~ "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
29612 #~ "Fehlerausgleichungen)."
29613
29614 #~ msgid ""
29615 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29616 #~ "processing power"
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies "
29619 #~ "benötigt weniger Leistung."
29620
29621 #~ msgid ""
29622 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29623 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29624 #~ "(default: main)"
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams "
29627 #~ "verwendet werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr "
29628 #~ "(nicht unterstützt) und ltp (Standard: main)"
29629
29630 #~ msgid ""
29631 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29632 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29633 #~ msgstr ""
29634 #~ "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte "
29635 #~ "sparen Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf "
29636 #~ "Kosten der Durchsuchpräzision."
29637
29638 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29639 #~ msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
29640
29641 #~ msgid ""
29642 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29643 #~ "Overridden by user settings."
29644 #~ msgstr ""
29645 #~ "Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n"
29646 #~ "Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
29647
29648 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29649 #~ msgstr ""
29650 #~ "Voreingestellte Einstellungen als Standard\n"
29651 #~ "Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
29652
29653 #~ msgid "fast"
29654 #~ msgstr "schnell"
29655
29656 #~ msgid "slow"
29657 #~ msgstr "langsam"
29658
29659 #~ msgid "temporal"
29660 #~ msgstr "temporal"
29661
29662 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29663 #~ msgstr ""
29664 #~ "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
29665
29666 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
29669
29670 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29671 #~ msgstr ""
29672 #~ "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
29673
29674 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
29677
29678 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29679 #~ msgstr ""
29680 #~ "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
29681
29682 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29683 #~ msgstr ""
29684 #~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz "
29685 #~ "des Logos"
29686
29687 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29688 #~ msgstr ""
29689 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
29690
29691 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29692 #~ msgstr ""
29693 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
29694
29695 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29696 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
29697
29698 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29699 #~ msgstr ""
29700 #~ "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
29701
29702 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
29705
29706 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29707 #~ msgstr ""
29708 #~ "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
29709
29710 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29711 #~ msgstr ""
29712 #~ "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
29713
29714 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29715 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
29716
29717 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29718 #~ msgstr ""
29719 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
29720
29721 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29722 #~ msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
29723
29724 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29725 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
29726
29727 #~ msgid ""
29728 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
29729 #~ "correctly.\n"
29730 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
29731 #~ "an index in memory.\n"
29732 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
29733 #~ "What do you want to do ?"
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "Da der Index dieser AVI-Datei beschädigt ist oder fehlt, wird das "
29736 #~ "Durchsuchen nicht korrekt funktionieren.\n"
29737 #~ "VLC wird Ihre Datei nicht reparieren, kann aber das Problem temporär "
29738 #~ "beheben, indem es einen Index im Speicher erstellt.\n"
29739 #~ "Dieser Schritt könnte bei einer großen Datei viel Zeit in Anspruch "
29740 #~ "nehmen.\n"
29741 #~ "Was möchten Sie tun?"
29742
29743 #~ msgid "Christian rap"
29744 #~ msgstr "Christlicher Rap"
29745
29746 #~ msgid "Make"
29747 #~ msgstr "Produkt"
29748
29749 #~ msgid ""
29750 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
29751 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29752 #~ msgstr ""
29753 #~ "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
29754 #~ "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
29755
29756 #~ msgid ""
29757 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29758 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29759 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29760 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29761 #~ "autodetection, this should always work)."
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", "
29764 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
29765 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
29766 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" und \"auto"
29767 #~ "\" (Autoerkennung, das sollte immer funktionieren)."
29768
29769 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29770 #~ msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
29771
29772 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29773 #~ msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
29774
29775 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29776 #~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
29777
29778 #~ msgid ""
29779 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29780 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29781 #~ "packets."
29782 #~ msgstr ""
29783 #~ "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen "
29784 #~ "Paketmenge an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl "
29785 #~ "der Pakete."
29786
29787 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29788 #~ msgstr "Dateiname des Bildes, das im Overlay-Framepuffer benutzt wird."
29789
29790 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29791 #~ msgstr "Text, der auf dem Overlay-Framepuffer angezeigt wird."
29792
29793 #~ msgid ""
29794 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29795 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29796 #~ "the cache."
29797 #~ msgstr ""
29798 #~ "Das angezeigte Overlay-Bild wird entfernt, indem das Overlay komplett "
29799 #~ "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
29800 #~ "aus dem Cache entfernt."
29801
29802 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29803 #~ msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay-Puffer."
29804
29805 #~ msgid ""
29806 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29807 #~ msgstr ""
29808 #~ "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay-Framepuffer "
29809 #~ "angezeigt."
29810
29811 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29812 #~ msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
29813
29814 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
29815 #~ msgstr "VLC im dunklen oder hellen Interfacedesign ausführen"
29816
29817 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
29818 #~ msgstr "Standardmäßig verwendet VLC das dunkle Interfacedesign."
29819
29820 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29821 #~ msgstr "Nativen Vollbildmodus unter OS X Lion verwenden"
29822
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29825 #~ "video devices.\n"
29826 #~ "Live Audio input is not supported."
29827 #~ msgstr ""
29828 #~ "Diese Funktion erlaubt die Signalverarbeitung von QuickTime-kompatiblen "
29829 #~ "Videogeräten.\n"
29830 #~ "Live-Audio wird derzeit nicht unterstützt."
29831
29832 #~ msgid ""
29833 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29834 #~ "Are you sure you want to continue?"
29835 #~ msgstr ""
29836 #~ "Achtung. Dies wird die VLC media player Einstellungen zurücksetzen.\n"
29837 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
29838
29839 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29840 #~ msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
29841
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29844 #~ "Set 0 to disable."
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "Anzeigedauer der Untertitel um diesen Wert verlängern.\n"
29847 #~ "0 deaktiviert diese Option."
29848
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
29851 #~ "Set 0 to disable."
29852 #~ msgstr ""
29853 #~ "Anzeigedauer der Untertitel mit diesem Wert multiplizieren.\n"
29854 #~ "0 deaktiviert diese Option."
29855
29856 #~ msgid ""
29857 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
29858 #~ "to their content and this value.\n"
29859 #~ "Set 0 to disable."
29860 #~ msgstr ""
29861 #~ "Anzeigedauer der Untertitel nach ihrem\n"
29862 #~ "Inhalt und diesen Wert neu berechnen.\n"
29863 #~ "0 deaktiviert diese Option."
29864
29865 #~ msgid ""
29866 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29867 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29868 #~ "\n"
29869 #~ "Correct your selection and try again."
29870 #~ msgstr ""
29871 #~ "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist "
29872 #~ "die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs "
29873 #~ "unmöglich.\n"
29874 #~ "\n"
29875 #~ "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
29876
29877 #~ msgid "Detailed View"
29878 #~ msgstr "Detailansicht"
29879
29880 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29881 #~ msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
29882
29883 #~ msgid ""
29884 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29885 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29886 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29887 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29888 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29889 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29890 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29891 #~ "options:</p>\n"
29892 #~ msgstr ""
29893 #~ "<p><i>VLC media player</i> sammelt <b>keine</b> Informationen (auch nicht "
29894 #~ "anonymisiert) über die Nutzung.</p>\n"
29895 #~ "<p>Allerdings kann VLC im Internet nach anzeigbaren <b>Medien-"
29896 #~ "Informationen</b> oder verfügbaren <b>Updates</b>suchen.</p>\n"
29897 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (die Autoren) benötigt Ihre Zustimmung, um auf das "
29898 #~ "Internet zuzugreifen.</p>\n"
29899 #~ "<p>Bitte wählen Sie die gewünschten Optionen:</p>\n"
29900
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29903 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29904 #~ "more!\n"
29905 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29906 #~ "platform.\n"
29907 #~ "\n"
29908 #~ msgstr ""
29909 #~ "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und "
29910 #~ "Streamer, der Dateien von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten "
29911 #~ "und vielem mehr lesen kann.\n"
29912 #~ "Der VLC media player benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf "
29913 #~ "jeder populären Plattform.\n"
29914 #~ "\n"
29915
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29918 #~ " "
29919 #~ msgstr ""
29920 #~ "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
29921 #~ " "
29922
29923 #~ msgid ""
29924 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29925 #~ "\n"
29926 #~ msgstr ""
29927 #~ "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
29928 #~ "\n"
29929
29930 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29931 #~ msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
29932
29933 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie abspielen "
29936 #~ "möchten, ein"
29937
29938 #~ msgid ""
29939 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29940 #~ "default value is \"admin\"."
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
29943 #~ "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
29944
29945 #~ msgid "Freebox TV"
29946 #~ msgstr "Freebox TV"
29947
29948 #~ msgid ""
29949 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29950 #~ "scanning directories."
29951 #~ msgstr ""
29952 #~ "Dateien mit diesen Erweiterungen werden nicht in die Medienbibliothek "
29953 #~ "hinzugefügt beim Scannen von Verzeichnissen."
29954
29955 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29956 #~ msgstr ""
29957 #~ "Beim Durchsuchen eines Verzeichnisses auch alle seine Unterverzeichnisse "
29958 #~ "durchsuchen."
29959
29960 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29961 #~ msgstr "Medienbibliothek, basierend auf einer SQL-Datenbank"
29962
29963 #~ msgid "Auto add new medias"
29964 #~ msgstr "Neue Medien automatisch hinzufügen"
29965
29966 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29967 #~ msgstr "Energiemanagementsperre"
29968
29969 #~ msgid "MCE"
29970 #~ msgstr "MCE"
29971
29972 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29973 #~ msgstr "Nokia MCE einblenden"
29974
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29977 #~ "\"html\"."
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text"
29980 #~ "\" (Standard) und \"html\" wählen."
29981
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29984 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29985 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "Geben Sie die das Log-Format an. Zur Wahl stehen \"text \" (Standard), "
29988 #~ "\"html\", \"syslog\" (spezieller Modus, um an den System-Log anstelle zur "
29989 #~ "einer Datei zu senden) und \"android \" (spezieller Modus, um an den "
29990 #~ "Android-Protokollierungsservice zu senden)."
29991
29992 #~ msgid ""
29993 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29994 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29995 #~ "\"local7\"."
29996 #~ msgstr ""
29997 #~ "Legen Sie den Syslog-Service fest, an den die Logs weitergeleitet werden. "
29998 #~ "Sie können zwischen \"Nutzer\" (Standard), \"Daemon\" und \"Lokal0\" bis "
29999 #~ "\"Lokal7\" wählen."
30000
30001 #~ msgid "libc memcpy"
30002 #~ msgstr "libc memcpy"
30003
30004 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30005 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30006
30007 #~ msgid "MMX memcpy"
30008 #~ msgstr "MMX memcpy"
30009
30010 #~ msgid ""
30011 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30012 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30013 #~ msgstr ""
30014 #~ "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
30015 #~ "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30016
30017 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30018 #~ msgstr "Telepathy \"Spielt gerade\" (MissionControl)"
30019
30020 #~ msgid ""
30021 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30022 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text "
30025 #~ "(in Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
30026
30027 #~ msgid ""
30028 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
30031 #~ "Pixel)."
30032
30033 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30034 #~ msgstr ""
30035 #~ "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
30036
30037 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30038 #~ msgstr ""
30039 #~ "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
30040
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "UDP-Port auf dem nach Befehlen gewartet wird (Zeige | Aktiviere <pid> | "
30045 #~ "Deaktiviere <pid>)"
30046
30047 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30048 #~ msgstr "ES-Id beim Start deaktivieren."
30049
30050 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30051 #~ msgstr "ES-ID nur beim Start aktivieren."
30052
30053 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30054 #~ msgstr "Wählen Sie zur (De-) Aktivierung eine einzelne ES aus dem Stream"
30055
30056 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30057 #~ msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
30058
30059 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30060 #~ msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
30061
30062 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30063 #~ msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
30064
30065 #~ msgid "Initial command to execute."
30066 #~ msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
30067
30068 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30069 #~ msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
30070
30071 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30072 #~ msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
30073
30074 #~ msgid ""
30075 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30076 #~ "<left offset> + <top offset>."
30077 #~ msgstr ""
30078 #~ "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
30079 #~ "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
30080
30081 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30082 #~ msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
30083
30084 #~ msgid ""
30085 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30086 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30087 #~ "means 4/3."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
30090 #~ "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
30091 #~ "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
30092
30093 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: "
30096 #~ "1333 bedeutet 4/3."
30097
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30100 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30101 #~ "trigger recrop."
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Bilder mit dem gleichen erkannten "
30104 #~ "Verhältnis (unterschiedlich zum vorher erkannten Verhältnis) um sicher zu "
30105 #~ "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute "
30106 #~ "Zuschneiden zu starten."
30107
30108 #~ msgid ""
30109 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30110 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "Der minimale Unterschied an erkannten schwarzen Linien, um sicher zu "
30113 #~ "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute "
30114 #~ "Zuschneiden gestarten werden kann."
30115
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30118 #~ "black."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "Die maximalen nicht-schwarzen Pixel in einer Zeile um sicher zu stellen, "
30121 #~ "dass die Zeile schwarz ist."
30122
30123 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30124 #~ msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
30125
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30128 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie, während der Suche nach "
30131 #~ "schwarzen Linien. Dies ermöglicht es, Logos in schwarzem Rändern zu "
30132 #~ "erkennen und sie dennoch zu entfernen."
30133
30134 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30135 #~ msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
30136
30137 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30138 #~ msgstr "Bestimmt das Verbose-Level des Wrapper-Filters"
30139
30140 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30141 #~ msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
30142
30143 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30144 #~ msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
30145
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30148 #~ "OSD configuration file."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
30151 #~ "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
30152
30153 #~ msgid ""
30154 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30155 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30156 #~ "time visible."
30157 #~ msgstr ""
30158 #~ "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
30159 #~ "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
30160 #~ "diese Zeit sichtbar sind."
30161
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30164 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30165 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30166 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. "
30169 #~ "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen, die häufiger "
30170 #~ "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, da "
30171 #~ "das Codieren der OSD-Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - "
30172 #~ "1000 ms."
30173
30174 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30175 #~ msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
30176
30177 #~ msgid ""
30178 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen "
30181 #~ "Slot getauscht werden."
30182
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30185 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30186 #~ msgstr ""
30187 #~ "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. "
30188 #~ "Wenn nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
30189
30190 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30191 #~ msgstr ""
30192 #~ "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
30193 #~ "'vflip' (vertikal umkehren)"
30194
30195 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "Versuchen, die Hardware-Beschleunigung für das Untertitel/OSD-Blending zu "
30198 #~ "verwenden."
30199
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30202 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30203 #~ "%<PRIu32>.\n"
30204 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30205 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "Ihr Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht die "
30208 #~ "benötigte Auflösung: %ux%u Pixel. Die maximal unterstützte Auflösung ist "
30209 #~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
30210 #~ "Die Videoausgabebeschleunigung wird deaktiviert. Allerdings kann das "
30211 #~ "Video-Rendering mit übermäßig großer Auflösung hohe Leistungseinbußen/-"
30212 #~ "verluste verursachen."
30213
30214 #~ msgid "row border"
30215 #~ msgstr "Zeilenrand"
30216
30217 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30218 #~ msgstr "Den Stream wirklich erstellen?"
30219
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30222 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30223 #~ "collaboration to create the best free software."
30224 #~ msgstr ""
30225 #~ "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern "
30226 #~ "und den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit "
30227 #~ "zur Erstellung der besten Freien Software danken."
30228
30229 #~ msgid ""
30230 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30231 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30232 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30233 #~ "css\">\n"
30234 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30235 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30236 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30237 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30238 #~ "</style></head><body>\n"
30239 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30240 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30241 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30242 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30243 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30246 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30247 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30248 #~ "css\">\n"
30249 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30250 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30251 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30252 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30253 #~ "</style></head><body>\n"
30254 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30255 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30256 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30257 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30258 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30259
30260 #~ msgid "00000; "
30261 #~ msgstr "00000; "
30262
30263 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30264 #~ msgstr "Dateien im 1-Instanz-Modus an die Wiedergabeliste anhängen."
30265
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid ""
30268 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30269 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30270 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30271 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30272 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30273 #~ "debug message."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
30276 #~ "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu "
30277 #~ "deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. "
30278 #~ "Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die "
30279 #~ "auf benannte Objekte angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf "
30280 #~ "Objekttypen angewandt werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv "
30281 #~ "angeben müssen um wirklich Debug-Nachrichten anzuzeigen."
30282
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30285 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
30288 #~ "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
30289 #~ "syslog anstatt an eine Datei)."
30290
30291 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30292 #~ msgstr "Funktionen der DVB-Karte testen"
30293
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30296 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "Einige DVB-Karten vertragen das Testen ihrer Fähigkeiten nicht. Diese "
30299 #~ "Funktionen deaktivieren, falls Probleme auftreten."
30300
30301 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30302 #~ msgstr "Dateiname der Konfigurationsdatei unter share/dvb/dvb-s"
30303
30304 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30305 #~ msgstr "DVB-Eingang mit v4l2 Unterstützung"
30306
30307 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30308 #~ msgstr "Eindeutige DBUS Service-ID (org.mpris.vlc-<pid>)"
30309
30310 #~ msgid ""
30311 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30312 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30313 #~ "vlc-<pid>"
30314 #~ msgstr ""
30315 #~ "Verwenden Sie eine eindeutige dbus Service-ID, um diese VLC-Instanz auf "
30316 #~ "dem DBUS Bus zu identifizieren. Die Prozess-ID (PID) wird dem "
30317 #~ "Servicenamen hinzugefügt: org.mpris.vlc-<pid>"
30318
30319 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30320 #~ msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
30321
30322 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30323 #~ msgstr "Karte %<PRIu32>"
30324
30325 #~ msgid ""
30326 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30327 #~ "needs to be restarted."
30328 #~ msgstr ""
30329 #~ "Um sicher zu gehen, dass der VLC nicht länger auf Ereignisse der "
30330 #~ "Medientasten wartet, ist ein Neustart notwendig."
30331
30332 #~ msgid "Relaunch VLC"
30333 #~ msgstr "VLC Neustarten"
30334
30335 #~ msgid ""
30336 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30337 #~ "advanced preferences."
30338 #~ msgstr ""
30339 #~ "Mehr Optionen zu Hintergrund, Schatten und Umrahmung stehen in den "
30340 #~ "fortgeschrittenen Einstellungen zur Verfügung."
30341
30342 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30343 #~ msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
30344
30345 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30346 #~ msgstr "Systemcodecs für WMV-Codecs verwenden, falls vorhanden"
30347
30348 #~ msgid "Side speakers"
30349 #~ msgstr "Seitliche Lautsprecher"
30350
30351 #~ msgid "Center and subwoofer"
30352 #~ msgstr "Mitte und Subwoofer"
30353
30354 #~ msgid "S/PDIF"
30355 #~ msgstr "S/PDIF"
30356
30357 #~ msgid "Dump"
30358 #~ msgstr "Dump"
30359
30360 #~ msgid "dbus"
30361 #~ msgstr "dbus"
30362
30363 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30364 #~ msgstr "\"rot\", \"blau\" oder \"grün\" als Ballfarbe."
30365
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30368 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30369 #~ msgstr ""
30370 #~ "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30371 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
30372
30373 #~ msgid ""
30374 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30375 #~ "on.\n"
30376 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30377 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30378 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30379 #~ msgstr ""
30380 #~ "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
30381 #~ "Verbindungen warten wird.\n"
30382 #~ "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an "
30383 #~ "alle Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
30384 #~ "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als "
30385 #~ "Adresse ein."
30386
30387 #~ msgid "Left front"
30388 #~ msgstr "Links vorne"
30389
30390 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30391 #~ msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
30392
30393 #~ msgid "Exposure"
30394 #~ msgstr "Belichtung"
30395
30396 #, fuzzy
30397 #~ msgid "Exposure."
30398 #~ msgstr "Belichtung"
30399
30400 #~ msgid " - Empty - "
30401 #~ msgstr " - Leer -"
30402
30403 #~ msgid ""
30404 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30405 #~ "should not change this option manually."
30406 #~ msgstr ""
30407 #~ "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
30408 #~ "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
30409
30410 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30411 #~ msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
30412
30413 #~ msgid ""
30414 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30415 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30416 #~ msgstr ""
30417 #~ "Dies gibt an, ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
30418 #~ "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
30419
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30422 #~ "advantage of them."
30423 #~ msgstr ""
30424 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30425
30426 #~ msgid ""
30427 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30428 #~ "advantage of them."
30429 #~ msgstr ""
30430 #~ "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30431
30432 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30433 #~ msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
30434
30435 #~ msgid ""
30436 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30437 #~ "advantage of them."
30438 #~ msgstr ""
30439 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30440
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30443 #~ "advantage of them."
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30446
30447 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30448 #~ msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
30449
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30452 #~ "advantage of them."
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30455
30456 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30457 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
30458
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30461 #~ "advantage of them."
30462 #~ msgstr ""
30463 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30464
30465 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30466 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
30467
30468 #~ msgid ""
30469 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30470 #~ "advantage of them."
30471 #~ msgstr ""
30472 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30473
30474 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30475 #~ msgstr "SSE4.1-Unterstützung aktivieren"
30476
30477 #~ msgid ""
30478 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30479 #~ "advantage of them."
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.1-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30482
30483 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30484 #~ msgstr "CPU SSE4.2-Unterstützung aktivieren"
30485
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30488 #~ "advantage of them."
30489 #~ msgstr ""
30490 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
30491 #~ "benutzen."
30492
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30495 #~ "advantage of them."
30496 #~ msgstr ""
30497 #~ "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30498
30499 #~ msgid "Go back in browsing history"
30500 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
30501
30502 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30503 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
30504
30505 #~ msgid ""
30506 #~ "%s\n"
30507 #~ "Done %s (100.0%%)"
30508 #~ msgstr ""
30509 #~ "%s\n"
30510 #~ "Erledigt %s (100.0%%)"
30511
30512 #~ msgid "Alsa"
30513 #~ msgstr "Alsa"
30514
30515 #~ msgid "Avio"
30516 #~ msgstr "Avio"
30517
30518 #~ msgid ""
30519 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30520 #~ "with n>=0."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Adapterkarten haben eine Geräte-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
30523 #~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
30524
30525 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30526 #~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
30527
30528 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30529 #~ msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
30530
30531 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30532 #~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
30533
30534 #~ msgid ""
30535 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30536 #~ msgstr ""
30537 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-"
30538 #~ "Karte zu streamen."
30539
30540 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30541 #~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
30542
30543 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30544 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
30545
30546 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30547 #~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
30548
30549 #~ msgid ""
30550 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30551 #~ "supported by all frontends."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
30554 #~ "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
30555
30556 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30557 #~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
30558
30559 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30560 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
30561
30562 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30563 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF1 (kHz)"
30564
30565 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30566 #~ msgstr ""
30567 #~ "Unteres Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (\tüblicherweise "
30568 #~ "9.75GHz)"
30569
30570 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30571 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF2 (kHz)"
30572
30573 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30574 #~ msgstr ""
30575 #~ "Oberes Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
30576
30577 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30578 #~ msgstr "Antenne LNB-SLOF (kHz)"
30579
30580 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "Umschaltfrequenz des rauscharmen Signalumsetzers in kHz (üblicherweise "
30583 #~ "11.7GHz)"
30584
30585 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30586 #~ msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
30587
30588 #~ msgid "QAM16"
30589 #~ msgstr "QAM16"
30590
30591 #~ msgid "QAM32"
30592 #~ msgstr "QAM32"
30593
30594 #~ msgid "QAM64"
30595 #~ msgstr "QAM64"
30596
30597 #~ msgid "QAM128"
30598 #~ msgstr "QAM128"
30599
30600 #~ msgid "QAM256"
30601 #~ msgstr "QAM256"
30602
30603 #~ msgid "BPSK"
30604 #~ msgstr "BPSK"
30605
30606 #~ msgid "QPSK"
30607 #~ msgstr "QPSK"
30608
30609 #~ msgid "8VSB"
30610 #~ msgstr "8VSB"
30611
30612 #~ msgid "16VSB"
30613 #~ msgstr "16VSB"
30614
30615 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30616 #~ msgstr ""
30617 #~ "Die FEC-Frequenz enthält die DVB-T high-priority-Stream FEC-Frequenz"
30618
30619 #~ msgid "2/3"
30620 #~ msgstr "2/3"
30621
30622 #~ msgid "3/4"
30623 #~ msgstr "3/4"
30624
30625 #~ msgid "5/6"
30626 #~ msgstr "5/6"
30627
30628 #~ msgid "7/8"
30629 #~ msgstr "7/8"
30630
30631 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30632 #~ msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
30633
30634 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30635 #~ msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30636
30637 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30638 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
30639
30640 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30641 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
30642
30643 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30644 #~ msgstr "Sicherheitsintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30645
30646 #~ msgid "1/4"
30647 #~ msgstr "1/4"
30648
30649 #~ msgid "1/8"
30650 #~ msgstr "1/8"
30651
30652 #~ msgid "1/16"
30653 #~ msgstr "1/16"
30654
30655 #~ msgid "1/32"
30656 #~ msgstr "1/32"
30657
30658 #~ msgid "2k"
30659 #~ msgstr "2k"
30660
30661 #~ msgid "8k"
30662 #~ msgstr "8k"
30663
30664 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30665 #~ msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
30666
30667 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30668 #~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Gerät."
30669
30670 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30671 #~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
30672
30673 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30674 #~ msgstr ""
30675 #~ "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
30676 #~ "seinen Port ein."
30677
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
30682 #~ "wird."
30683
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30686 #~ msgstr ""
30687 #~ "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
30688
30689 #~ msgid "HTTP ACL"
30690 #~ msgstr "HTTP-ACL"
30691
30692 #~ msgid ""
30693 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30694 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30695 #~ msgstr ""
30696 #~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
30697 #~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
30698 #~ "dürfen."
30699
30700 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30701 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
30702
30703 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30704 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
30705
30706 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30707 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
30708
30709 #~ msgid ""
30710 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30711 #~ "of the new syntax."
30712 #~ msgstr ""
30713 #~ "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um "
30714 #~ "eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
30715
30716 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30717 #~ msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
30718
30719 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30720 #~ msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
30721
30722 #~ msgid "Scanning DVB"
30723 #~ msgstr "Scanne DVB"
30724
30725 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30726 #~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
30727
30728 #~ msgid ""
30729 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30730 #~ "constructs (default 0)."
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit "
30733 #~ "#duplicate{}-Konstrukten (Standard: 0)."
30734
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30737 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30738 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30739 #~ msgstr ""
30740 #~ "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet "
30741 #~ "wird  (Default ist -1)Damit ist gemeint, dass der Stream unbegrenzt ist, "
30742 #~ "wenn das Simulieren aktiviert ist oder die letzten 10 Sekunden anders "
30743 #~ "sind.(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
30744
30745 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30746 #~ msgstr "Grenzwert der Weiterleitungen die erfolgen."
30747
30748 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30749 #~ msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Proxy Server"
30750
30751 #~ msgid ""
30752 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30753 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30754 #~ msgstr ""
30755 #~ "Nutze den Internet Explorer HTTP Server für alle URLs; Einstellungen für "
30756 #~ "Umleitungen oder Auto-Konfigurations-Skripts nicht verwenden."
30757
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30760 #~ "milliseconds."
30761 #~ msgstr ""
30762 #~ "Erstelle VLC Audio Buffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
30763 #~ "Länge in Millisekunden."
30764
30765 #~ msgid "Use file memory mapping"
30766 #~ msgstr "Benutze file memory mapping"
30767
30768 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
30771 #~ "benutzen."
30772
30773 #~ msgid "MMap"
30774 #~ msgstr "MMap"
30775
30776 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30777 #~ msgstr ""
30778 #~ "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
30779
30780 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30781 #~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
30782
30783 #~ msgid ""
30784 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30785 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30786 #~ msgstr ""
30787 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen "
30788 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
30789 #~ "slave=oss://'."
30790
30791 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30792 #~ msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
30793
30794 #~ msgid ""
30795 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30796 #~ "the v4l2 driver)."
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
30799 #~ "Treiber unterstützt)."
30800
30801 #~ msgid ""
30802 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30803 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30804 #~ msgstr ""
30805 #~ "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist "
30806 #~ "aktiviert (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30807
30808 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30809 #~ msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30810
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30813 #~ msgstr ""
30814 #~ "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
30815 #~ "unterstützt)."
30816
30817 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30818 #~ msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
30819
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30822 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen "
30825 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
30826 #~ "slave=oss://'."
30827
30828 #~ msgid "AUTO"
30829 #~ msgstr "AUTOMATISCH"
30830
30831 #~ msgid "READ"
30832 #~ msgstr "READ"
30833
30834 #~ msgid "MMAP"
30835 #~ msgstr "MMAP"
30836
30837 #~ msgid "USERPTR"
30838 #~ msgstr "USERPTR"
30839
30840 #~ msgid ""
30841 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30842 #~ "empty if you don't have one."
30843 #~ msgstr ""
30844 #~ "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen "
30845 #~ "Sie dies leer falls Sie keine haben."
30846
30847 #~ msgid ""
30848 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30849 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30850 #~ msgstr ""
30851 #~ "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-"
30852 #~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls "
30853 #~ "Sie keine haben."
30854
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30857 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS "
30860 #~ "benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
30861
30862 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30863 #~ msgstr ""
30864 #~ "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
30865 #~ "\"default\" angeben."
30866
30867 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30868 #~ msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
30869
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30872 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30873 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30874 #~ msgstr ""
30875 #~ "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht, wenn ihre internen Buffer "
30876 #~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
30877 #~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
30878
30879 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30880 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30881
30882 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30883 #~ msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
30884
30885 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30886 #~ msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
30887
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30890 #~ "calls                 1\n"
30891 #~ "packet assembly info  2\n"
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
30894 #~ "calls                 1\n"
30895 #~ "packet assembly info  2\n"
30896
30897 #~ msgid "Text is always opaque"
30898 #~ msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
30899
30900 #~ msgid "Subpage"
30901 #~ msgstr "Unterseite"
30902
30903 #~ msgid "1.00x"
30904 #~ msgstr "1.00x"
30905
30906 #~ msgid "Handlers"
30907 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
30908
30909 #~ msgid ""
30910 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30911 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30912 #~ msgstr ""
30913 #~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der zugehörigen Programme (z.B. php=/"
30914 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30915
30916 #~ msgid "Export album art as /art"
30917 #~ msgstr "Albumcover als /art exportieren"
30918
30919 #~ msgid ""
30920 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30921 #~ "id=<id> URLs."
30922 #~ msgstr ""
30923 #~ "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
30924 #~ "id=<id> URLs."
30925
30926 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30927 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
30928
30929 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30930 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
30931
30932 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30933 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
30934
30935 #~ msgid "Signals"
30936 #~ msgstr "Signale"
30937
30938 #~ msgid ""
30939 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30940 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30941 #~ "\n"
30942 #~ "This might take a long time."
30943 #~ msgstr ""
30944 #~ "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
30945 #~ "funktionieren.\n"
30946 #~ "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
30947 #~ "\n"
30948 #~ "Dies kann längere Zeit dauern."
30949
30950 #~ msgid "Repair"
30951 #~ msgstr "Reparieren"
30952
30953 #~ msgid ""
30954 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30955 #~ "varies."
30956 #~ msgstr ""
30957 #~ "Erzwinge das Untertitel-Format. Benutzen sie \"auto\" für die Anzahl der "
30958 #~ "unterstützten Variationen."
30959
30960 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30961 #~ msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
30962
30963 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30964 #~ msgstr "VLC ist von:"
30965
30966 #~ msgid "Rewind"
30967 #~ msgstr "Zurückspulen"
30968
30969 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30970 #~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
30971
30972 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30973 #~ msgstr ""
30974 #~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
30975 #~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
30976
30977 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30978 #~ msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
30979
30980 #~ msgid "Blur"
30981 #~ msgstr "Verwischen"
30982
30983 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30984 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
30985
30986 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30987 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
30988
30989 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30990 #~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
30991
30992 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30993 #~ msgstr ""
30994 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
30995 #~ "übersteigt."
30996
30997 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "Immitiert den Effekt von Surround-Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
31000 #~ "benutzen."
31001
31002 #~ msgid "Adjust Image"
31003 #~ msgstr "Bild justieren"
31004
31005 #~ msgid ""
31006 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31007 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31008 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31009 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31010 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
31013 #~ "Effekte.\n"
31014 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
31015 #~ "(in den Untersektionen von Video/Filter).\n"
31016 #~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
31017 #~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
31018
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31021 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31022 #~ msgstr ""
31023 #~ "Streckt das Video, um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
31024 #~ "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
31025
31026 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31027 #~ msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
31028
31029 #~ msgid ""
31030 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31031 #~ "interacted with in this mode."
31032 #~ msgstr ""
31033 #~ "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
31034 #~ "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
31035
31036 #~ msgid ""
31037 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31038 #~ "\n"
31039 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31040 #~ "is installed and try again."
31041 #~ msgstr ""
31042 #~ "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
31043 #~ "\n"
31044 #~ "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass "
31045 #~ "Sie die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
31046
31047 #~ msgid "Add controls to the video window"
31048 #~ msgstr "Steuerelemente zum Videofenster hinzufügen"
31049
31050 #~ msgid " State    : Playing %s"
31051 #~ msgstr " Status    : Spiele %s"
31052
31053 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31054 #~ msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
31055
31056 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31057 #~ msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
31058
31059 #~ msgid "[Boxes]"
31060 #~ msgstr "[Boxen]"
31061
31062 #~ msgid " Logs "
31063 #~ msgstr " Protokolle "
31064
31065 #~ msgid " Objects "
31066 #~ msgstr " Objekte "
31067
31068 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31069 #~ msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
31070
31071 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31072 #~ msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
31073
31074 #~ msgid ""
31075 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31076 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31077 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31078 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
31079 #~ "</p>\n"
31080 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31081 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31082 #~ msgstr ""
31083 #~ "<p><i>VideoLAN</i> &nbsp;bevorzugt es, wenn Programme nach der "
31084 #~ "Authorisierung fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
31085 #~ "<p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
31086 #~ "anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um "
31087 #~ "festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
31088 #~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
31089 #~ "über Ihre Nutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
31090
31091 #~ msgid "Sca&le"
31092 #~ msgstr "Ska&lieren"
31093
31094 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31095 #~ msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
31096
31097 #~ msgid ""
31098 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31099 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31100 #~ msgstr ""
31101 #~ "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis "
31102 #~ "200%. Dies kann den Klang verzerren, da es eine Software-basierte "
31103 #~ "Verstärkung ist."
31104
31105 #~ msgid "Skins loader demux"
31106 #~ msgstr "Skins-Loader Demux"
31107
31108 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31109 #~ msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
31110
31111 #~ msgid ""
31112 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31113 #~ "readability."
31114 #~ msgstr ""
31115 #~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
31116 #~ "Lesbarkeit zu verbessern."
31117
31118 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31119 #~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
31120
31121 #~ msgid ""
31122 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31123 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31124 #~ msgstr ""
31125 #~ "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. "
31126 #~ "Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert "
31127 #~ "werden kann."
31128
31129 #~ msgid ""
31130 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31131 #~ "hold."
31132 #~ msgstr ""
31133 #~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
31134 #~ "der Cache halten wird."
31135
31136 #~ msgid "OSSO"
31137 #~ msgstr "OSSO"
31138
31139 #~ msgid ""
31140 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31141 #~ "notifications are sent locally."
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
31144 #~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
31145
31146 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31147 #~ msgstr "Growl-Passwort des Servers."
31148
31149 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31150 #~ msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
31151
31152 #~ msgid "IPv4 SAP"
31153 #~ msgstr "IPv4-SAP"
31154
31155 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31156 #~ msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
31157
31158 #~ msgid "IPv6 SAP"
31159 #~ msgstr "IPv6-SAP"
31160
31161 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31162 #~ msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
31163
31164 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31165 #~ msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
31166
31167 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31168 #~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
31169
31170 #~ msgid ""
31171 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31172 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31173 #~ "streams."
31174 #~ msgstr ""
31175 #~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
31176 #~ "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
31177 #~ "verwaiste Streams verweisen."
31178
31179 #~ msgid "add grain to image"
31180 #~ msgstr "Körnung zum Bild hinzufügen"
31181
31182 #~ msgid "Embed the overlay"
31183 #~ msgstr "Overlay integrieren"
31184
31185 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31186 #~ msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11-Fenster ein"
31187
31188 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31189 #~ msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, den OpenGL-Provider zu wählen."
31190
31191 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31192 #~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
31193
31194 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31195 #~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
31196
31197 #~ msgid "ID of the video output X window"
31198 #~ msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
31199
31200 #~ msgid ""
31201 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31202 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11-Fenster integrieren. "
31205 #~ "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
31206
31207 #~ msgid "Use shared memory"
31208 #~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
31209
31210 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31211 #~ msgstr ""
31212 #~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
31213 #~ "kommunizieren."
31214
31215 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31216 #~ msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
31217
31218 #~ msgid "Band separator"
31219 #~ msgstr "Band-Separator"
31220
31221 #~ msgid ""
31222 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31223 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31224 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31225 #~ "css\">\n"
31226 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31227 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31228 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31229 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31230 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31231 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31232 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31233 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31234 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31235 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31236 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31237 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31238 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31239 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31240 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31241 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31242 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31243 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31244 #~ msgstr ""
31245 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31246 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31247 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31248 #~ "css\">\n"
31249 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31250 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31251 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31252 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31253 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31254 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31255 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31256 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31257 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31258 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31259 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31260 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31261 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31262 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31263 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31264 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31265 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31266 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31267
31268 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31269 #~ msgstr "Minimalansicht-Modus (keine Menüleiste)"
31270
31271 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31272 #~ msgstr ""
31273 #~ "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
31274 #~ "probieren."
31275
31276 #~ msgid ""
31277 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31278 #~ "progressive"
31279 #~ msgstr ""
31280 #~ "Nutzt zur Kodierentscheidung das Eingangsbild - Zeilensprungverfahren "
31281 #~ "Interlaced oder Progressive"
31282
31283 #~ msgid ""
31284 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31285 #~ "svideo)."
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
31288 #~ "2 = svideo)."
31289
31290 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31291 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
31292
31293 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31294 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
31295
31296 #~ msgid "IO Method"
31297 #~ msgstr "I/O-Methode"
31298
31299 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31300 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
31301
31302 #~ msgid "iSight Capture Input"
31303 #~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
31304
31305 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31306 #~ msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
31307
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31310 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
31311
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "Subtitles codecs"
31314 #~ msgstr "Untertitel Codecs"
31315
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31318 #~ msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
31319
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "General Input"
31322 #~ msgstr "Allgemein"
31323
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "CPU features"
31326 #~ msgstr "Funktionen"
31327
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Chroma modules settings"
31330 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31331
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31334 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31335
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Encoders settings"
31338 #~ msgstr "Einstellungen bearbeiten"
31339
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31343 #~ msgstr ""
31344 #~ "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
31345 #~ "Module."
31346
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Dialog providers settings"
31349 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31350
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31353 #~ msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
31354
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid ""
31357 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31358 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31359 #~ msgstr ""
31360 #~ "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer "
31361 #~ "festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
31362
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "No help available"
31365 #~ msgstr "Bestmögliche"
31366
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31369 #~ msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
31370
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "Quick &Open File..."
31373 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
31374
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "&Bookmarks"
31377 #~ msgstr "Lesezeichen"
31378
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "Fetch Information"
31381 #~ msgstr "&Codec-Informationen"
31382
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "Sort"
31385 #~ msgstr "Sortieren nach"
31386
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "No Repeat"
31389 #~ msgstr "Wiederholen"
31390
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "Add to Media Library"
31393 #~ msgstr "Medienbibliothek laden"
31394
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "Advanced Open..."
31397 #~ msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
31398
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "Open Play&list..."
31401 #~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
31402
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Search Filter"
31405 #~ msgstr "Stream-Filter"
31406
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "&Services Discovery"
31409 #~ msgstr "Diensterkennung"
31410
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "Image clone"
31413 #~ msgstr "Bild-Farbsättigung"
31414
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "Clone the image"
31417 #~ msgstr "Bild für Mauszeiger"
31418
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Magnification"
31421 #~ msgstr "Vergrößerung/Zoom"
31422
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Image colors inversion"
31425 #~ msgstr "Farbumkehrung"
31426
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid ""
31429 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31430 #~ msgstr ""
31431 #~ "%u Modul wurde nicht angezeigt, da es nur erweiterte Optionen enthält.\n"
31432
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "Force mono audio"
31435 #~ msgstr "Fett erzwingen"
31436
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31439 #~ msgstr "Datei-Audioausgabe"
31440
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "Default audio volume"
31443 #~ msgstr "Audio-Lautstärke"
31444
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31447 #~ msgstr "Audioausgabemuxer"
31448
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Audio output channels mode"
31451 #~ msgstr "Audio-Ausgangskanäle"
31452
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "Audio visualizations "
31455 #~ msgstr "Audiovisualisierungen"
31456
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "Subtitles track"
31459 #~ msgstr "Untertitelspur"
31460
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "Subtitles track ID"
31463 #~ msgstr "Untertitelspur ID"
31464
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31467 #~ msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)"
31468
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid ""
31471 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31472 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "Fügt sogenannte \"subpicture sources\" (Unterbild-Quellen) hinzu. Diese "
31475 #~ "Filter legen Bilder oder Texte über das Video (ein Logo, Beliebige "
31476 #~ "Texte, ...)."
31477
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31481 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31482 #~ msgstr ""
31483 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
31484 #~ "Millisekunden angegeben werden."
31485
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "Control SAP flow"
31488 #~ msgstr "Steuerung"
31489
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "Memory copy module"
31492 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
31493
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid "Data search path"
31496 #~ msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
31497
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31500 #~ msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
31501
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid ""
31504 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31505 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31506 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31507 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31508 #~ "already running instance or enqueue it."
31509 #~ msgstr ""
31510 #~ "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich "
31511 #~ "sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht "
31512 #~ "jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in "
31513 #~ "ihrem Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen "
31514 #~ "erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder "
31515 #~ "sie einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert "
31516 #~ "sein und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
31517
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31520 #~ msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
31521
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "Leave fullscreen"
31524 #~ msgstr "Vollbild verlassen"
31525
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31528 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
31529
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Increase scale factor."
31532 #~ msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
31533
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Decrease scale factor."
31536 #~ msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31540 #~ msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
31541
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Show interface"
31544 #~ msgstr "Qt-Interface"
31545
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Hide interface"
31548 #~ msgstr "Qt-Interface"
31549
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31552 #~ msgstr "Kein Video anzeigen"
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Select current widget"
31556 #~ msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
31557
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "CPU"
31560 #~ msgstr "TCP"
31561
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31564 #~ msgstr "Griechisch, Modern"
31565
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Aspect-ratio"
31568 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
31569
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31572 #~ msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
31573
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31576 #~ msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "GSM Audio"
31580 #~ msgstr "Audio"
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31584 #~ msgstr "ALSA-Audioausgabe"
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31588 #~ msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt."
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Bluray menus"
31592 #~ msgstr "Blu-ray-Fehler"
31593
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31596 #~ msgstr ""
31597 #~ "Benutze Blu-ray-Menüs. Ist diese Option deaktiviert, beginnt der Film "
31598 #~ "direkt."
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31602 #~ msgstr "Blu-ray-Unterstützung (libbluray)"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid ""
31606 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31607 #~ "not have it."
31608 #~ msgstr ""
31609 #~ "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von AACS. Auf "
31610 #~ "diesem System ist keine vorhanden."
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31614 #~ msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt."
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid ""
31618 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31619 #~ "not have it."
31620 #~ msgstr ""
31621 #~ "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von BD+. Auf "
31622 #~ "diesem System ist keine vorhanden."
31623
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Blu-Ray error"
31626 #~ msgstr "Blu-ray-Fehler"
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "dc1394 input"
31630 #~ msgstr "Audio-Input"
31631
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31634 #~ msgstr "Audio-Abtastrate (Hz)"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31639 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31640 #~ msgstr ""
31641 #~ "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
31642 #~ "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "Refresh list"
31646 #~ msgstr "Aktualisierungszeit"
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31650 #~ msgstr ""
31651 #~ "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im "
31652 #~ "Fehlerprotokoll nach."
31653
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid ""
31656 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31657 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31658 #~ msgstr ""
31659 #~ "Bietet der Adapter mehrere unabhängige Tuner-Geräte an, muss die "
31660 #~ "jeweilige Gerätenummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei "
31661 #~ "Null."
31662
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "collapse"
31665 #~ msgstr "Einklappen"
31666
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "expand"
31669 #~ msgstr "Ausklappen"
31670
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Coffee pot control"
31673 #~ msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
31674
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Coffee pot"
31677 #~ msgstr "Cue Points"
31678
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Auto Connection"
31681 #~ msgstr "Automatische Verbindung"
31682
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Active TCP connection"
31685 #~ msgstr "Automatische Verbindung"
31686
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "RTMP stream output"
31689 #~ msgstr "RTP-Streamausgabe"
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "PVR video device"
31693 #~ msgstr "Videogerät"
31694
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "PVR radio device"
31697 #~ msgstr "Radio-Gerät"
31698
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Norm"
31701 #~ msgstr "Normal"
31702
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31705 #~ msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
31706
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Framerate"
31709 #~ msgstr "Bildwiederholrate"
31710
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Key interval"
31713 #~ msgstr "Schutz-Interval"
31714
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "B Frames"
31717 #~ msgstr "Frames"
31718
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Bitrate peak"
31721 #~ msgstr "Bitrate"
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "Bitrate mode"
31725 #~ msgstr "Bitrate überschreiben"
31726
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Audio bitmask"
31729 #~ msgstr "Audiodatenrate"
31730
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31733 #~ msgstr "Audio-Lautstärke"
31734
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "Channel"
31737 #~ msgstr "Kanäle"
31738
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "PVR"
31741 #~ msgstr "VDR"
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "RTMP input"
31745 #~ msgstr "FTP-Input"
31746
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31749 #~ msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
31750
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "SFTP user name"
31753 #~ msgstr "FTP-Benutzername"
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "SFTP password"
31757 #~ msgstr "FTP-Passwort"
31758
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31761 #~ msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
31762
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31765 #~ msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
31766
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31769 #~ msgstr "Pfad zu der speicherabgebildeten Datei des Framepuffers"
31770
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Backlight compensation."
31773 #~ msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen"
31774
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Tuner id"
31777 #~ msgstr "Tuner-Karte"
31778
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31781 #~ msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
31782
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Video4Linux2"
31785 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
31786
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31789 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
31790
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31793 #~ msgstr "Video4Linux Radioempfänger"
31794
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31797 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
31798
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31801 #~ msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31805 #~ msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (Standard 4.5)"
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn "
31811 #~ "die Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
31812
31813 #, fuzzy
31814 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden "
31817 #~ "sollen. Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete "
31818 #~ "(Standard ist 4)."
31819
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
31822 #~ msgstr ""
31823 #~ "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 "
31824 #~ "wenn die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist "
31825 #~ "1)."
31826
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31829 #~ msgstr ""
31830 #~ "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur "
31831 #~ "Verhinderung eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
31832
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31835 #~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
31836
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31839 #~ msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
31840
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31843 #~ msgstr "Raw-Audiodemuxer"
31844
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid "Open Sound System"
31847 #~ msgstr "Quelle öffnen"
31848
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid "OSS DSP device"
31851 #~ msgstr "DVD-Gerät"
31852
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31855 #~ msgstr "ALSA-Audioausgabe"
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "Audio device"
31859 #~ msgstr "Audiogerät"
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "Default Audio Device"
31863 #~ msgstr "Audiogerät auswählen"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31867 #~ msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
31868
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31872 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
31875 #~ "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle "
31876 #~ "Frames)."
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Low resolution decoding"
31880 #~ msgstr "Hardware Dekodierung"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid ""
31884 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
31885 #~ "encoder:\n"
31886 #~ "%s.\n"
31887 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
31888 #~ "distribution.\n"
31889 #~ "\n"
31890 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
31891 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "Es scheint das Ihrer Libav/FFMPEG (libavcodec) Installation der/die "
31894 #~ "folgende(n) Encoder fehlen:\n"
31895 #~ "%s.\n"
31896 #~ "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von "
31897 #~ "Ihrer Distribution.\n"
31898 #~ "\n"
31899 #~ "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
31900 #~ "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31904 #~ msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31908 #~ msgstr "Untertitelencoder"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Subtitles justification"
31912 #~ msgstr "Untertitel Position oben"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31916 #~ msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid ""
31920 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
31921 #~ msgstr ""
31922 #~ "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
31923 #~ "Untertiteldateien."
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31927 #~ msgstr "Textuntertitel-Decoder"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31931 #~ msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31935 #~ msgstr ""
31936 #~ "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder "
31937 #~ "höher)."
31938
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "normal"
31941 #~ msgstr "Normal"
31942
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "all"
31945 #~ msgstr "Wand"
31946
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "spatial"
31949 #~ msgstr "Spatializer"
31950
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
31953 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264)"
31954
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31957 #~ msgstr "Untertitel Position oben"
31958
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Volume %d%%"
31961 #~ msgstr "Lautstärke %ld%%"
31962
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31965 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
31966
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31969 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31973 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31977 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31981 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31985 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31989 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31993 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31997 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32001 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32005 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32009 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32013 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32017 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32021 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32025 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Force interleaved method."
32029 #~ msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Classic rock"
32033 #~ msgstr "Klassik"
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "Death metal"
32037 #~ msgstr "Datums-Metadaten"
32038
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Sound clip"
32041 #~ msgstr "Sound-Verzögerung"
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Alternative rock"
32045 #~ msgstr "Alternative"
32046
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "Instrumental pop"
32049 #~ msgstr "Instrumental"
32050
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Instrumental rock"
32053 #~ msgstr "Instrumental"
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "Southern rock"
32057 #~ msgstr "Weicher Rock"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Pop/funk"
32061 #~ msgstr "Pop/Funk"
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "New wave"
32065 #~ msgstr "New Age"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Acid punk"
32069 #~ msgstr "Acid"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Acid jazz"
32073 #~ msgstr "Acid"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Rock & roll"
32077 #~ msgstr "Rock & Roll"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Hard rock"
32081 #~ msgstr "Hard Rock"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32085 #~ msgstr "Dummy-Font-Renderer"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Text subtitles parser"
32089 #~ msgstr "EBU STL Untertitel-Parser"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "Frames per second"
32093 #~ msgstr "Frames pro Sekunde"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Subtitles delay"
32097 #~ msgstr "Untertitelverzögerung"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Subtitles format"
32101 #~ msgstr "Untertitelformat"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Subtitles description"
32105 #~ msgstr "Untertitelbeschreibung"
32106
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Silent mode"
32109 #~ msgstr "Stiller Modus"
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "CAPMT System ID"
32113 #~ msgstr "System ID"
32114
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "Filename of dump"
32117 #~ msgstr "Dateiname"
32118
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "Append"
32121 #~ msgstr "Erscheinung"
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid ""
32125 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32126 #~ "not be overwritten."
32127 #~ msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Dump buffer size"
32131 #~ msgstr "Framepuffer-Datei"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Video aspect ratio"
32135 #~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid ""
32139 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32140 #~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
32141
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "Image file"
32144 #~ msgstr "Bildwand"
32145
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "Transparency of the image"
32148 #~ msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
32149
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid ""
32152 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32153 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32154 #~ "opacity)"
32155 #~ msgstr ""
32156 #~ "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
32157 #~ "komplette Deckkraft)."
32158
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32161 #~ msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
32162
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32165 #~ msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid ""
32169 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32170 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32171 #~ "e.g. 6=top-right)."
32172 #~ msgstr ""
32173 #~ "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, "
32174 #~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
32175 #~ "Werte benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32179 #~ msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
32180
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "Render text or image"
32183 #~ msgstr "Teletextseite"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32187 #~ msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Commands"
32191 #~ msgstr "Kommentare"
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32195 #~ msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
32196
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32199 #~ msgstr "Hauptinterfaces"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32203 #~ msgstr "Kompiliert von %s mit %@"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32207 #~ msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Capture Device"
32211 #~ msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Frames per Second:"
32215 #~ msgstr "Frames pro Sekunde"
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Subscreen left:"
32219 #~ msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Subscreen top:"
32223 #~ msgstr "Breite des Bildschirmteils"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Subscreen width:"
32227 #~ msgstr "Breite des Bildschirmteils"
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Subscreen height:"
32231 #~ msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Image width:"
32235 #~ msgstr "Bildbreite"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Image height:"
32239 #~ msgstr "Bildhöhe"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Load subtitles file:"
32243 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Subtitles encoding"
32247 #~ msgstr "Untertitelencoder"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Subtitles alignment"
32251 #~ msgstr "Videoausrichtung"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "SAP announce"
32255 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "RTSP announce"
32259 #~ msgstr "RTSP-Ankündigung"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "HTTP announce"
32263 #~ msgstr "HTTP-Ankündigung"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "HTML Playlist"
32267 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "General Audio Settings"
32271 #~ msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "General Video Settings"
32275 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32279 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32283 #~ msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Input & Codecs"
32287 #~ msgstr "Input/Codecs"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Input & Codec settings"
32291 #~ msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Enable Audio"
32295 #~ msgstr "Audio aktivieren"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "HTTP Proxy"
32299 #~ msgstr "HTTP-Proxy"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Font Color"
32303 #~ msgstr "Schriftfarbe"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Font Size"
32307 #~ msgstr "Schriftgröße"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Subtitle Languages"
32311 #~ msgstr "Untertitelsprache"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32315 #~ msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Force Bold"
32319 #~ msgstr "Fett erzwingen"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Outline Color"
32323 #~ msgstr "Kontur-Farbe"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Enable Video"
32327 #~ msgstr "Video aktivieren"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32331 #~ msgstr "Audiospur-Synchronisation:"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Subtitles speed:"
32335 #~ msgstr "Untertitel"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32339 #~ msgstr "Untertitelbeschreibung"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "SAP Announce"
32343 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32347 #~ msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "  [Incoming]"
32351 #~ msgstr "+-[Eingehend]"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32355 #~ msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32359 #~ msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32363 #~ msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32367 #~ msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32371 #~ msgstr "+-[Videodecodierung]"
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32375 #~ msgstr "| Video dekodiert  :    %5<PRIi64>"
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32379 #~ msgstr "| Frames angezeigt :    %5<PRIi64>"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32383 #~ msgstr "| Frames verloren  :    %5<PRIi64>"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32387 #~ msgstr "+-[Audiodecodierung]"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32391 #~ msgstr "| Audio dekodiert  :    %5<PRIi64>"
32392
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32395 #~ msgstr "| Abgespielte Puffer   :    %5<PRIi64>"
32396
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32399 #~ msgstr "| Verlorene Puffer     :    %5<PRIi64>"
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "  [Streaming]"
32403 #~ msgstr "+-[Streaming]"
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32407 #~ msgstr "| Pakete gesendet  :    %5<PRIi64>"
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32411 #~ msgstr "| Bytes gesendet   : %8.0f kB"
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32415 #~ msgstr "| Sendebitrate     :   %6.0f kb/s"
32416
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32419 #~ msgstr " L                      Nachrichtenbox anzeigen/verstecken"
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32423 #~ msgstr " Lautstärke   : %3ld%%"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32427 #~ msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32431 #~ msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Show playlist"
32435 #~ msgstr "Wiedergabeliste ein-/ausblenden"
32436
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Open subtitles file"
32439 #~ msgstr "Untertitel öffnen"
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Preamp\n"
32443 #~ msgstr "Vorverstärker"
32444
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid " dB"
32447 #~ msgstr "dB"
32448
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Enable spatializer"
32451 #~ msgstr "Spatializer aktivieren"
32452
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Radio device name"
32455 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "TV (digital)"
32459 #~ msgstr "TV - digital"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Add to playlist"
32463 #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Clear playlist"
32467 #~ msgstr "Wiedergabeliste löschen"
32468
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Icon View"
32471 #~ msgstr "Ansicht"
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "List View"
32475 #~ msgstr "Listen-ID"
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "PictureFlow View "
32479 #~ msgstr "Bildverbesserung."
32480
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32483 #~ msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
32484
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Hotkey for "
32487 #~ msgstr "Hotkey"
32488
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Press the new keys for "
32491 #~ msgstr ""
32492 #~ "Drücken Sie neue Tasten für\n"
32493 #~ "\"%@\""
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32497 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Input && Codecs"
32501 #~ msgstr "Input/Codecs"
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Allow downloading media information"
32505 #~ msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32509 #~ msgstr "Nach VLC-Updates suchen"
32510
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Save and Continue"
32513 #~ msgstr "Fortfahren"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Compiler: "
32517 #~ msgstr "Kompiler: %s\n"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Copyright (C) "
32521 #~ msgstr "Copyright"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "&Codec"
32525 #~ msgstr "Codec"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "&Convert"
32529 #~ msgstr "Konvertieren"
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "&Convert / Save"
32533 #~ msgstr "K&onvertieren / Speichern"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Subtitles Files"
32537 #~ msgstr "Untertiteldateien"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid ""
32541 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
32542 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
32543 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
32544 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
32545 #~ msgstr ""
32546 #~ "Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen "
32547 #~ "Gebrauch im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
32548 #~ "Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Eingang ist, "
32549 #~ "auf \"Weiter\" klicken, um fortzufahren.\n"
32550
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "&Tools"
32553 #~ msgstr "W&erkzeuge"
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32557 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Audio &Channels"
32561 #~ msgstr "Audiokanäle"
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "&Subtitles Track"
32565 #~ msgstr "Untertitelspur"
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "&Navigation"
32569 #~ msgstr "Navigation"
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Tools"
32573 #~ msgstr "W&erkzeuge"
32574
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32577 #~ msgstr "&VLC media player in die Taskleiste minimieren"
32578
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Show VLC media player"
32581 #~ msgstr "VLC media player"
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Advanced options"
32585 #~ msgstr "Erweiterte Optionen"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32589 #~ msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "French TV"
32593 #~ msgstr "Französisch"
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32597 #~ msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
32601 #~ msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32605 #~ msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32609 #~ msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Username for the database"
32613 #~ msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
32614
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Password for the database"
32617 #~ msgstr "Passwort für Zielgerät."
32618
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Port for the database"
32621 #~ msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32625 #~ msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32629 #~ msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
32630
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "OSD configuration importer"
32633 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
32634
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32637 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
32638
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "SQLite database module"
32641 #~ msgstr "Stream-Filter Modul"
32642
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Title format string"
32645 #~ msgstr "Untertitelformat"
32646
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32649 #~ msgstr "Gerade läuft"
32650
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Flip vertical position"
32653 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
32654
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32657 #~ msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
32658
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Vertical offset"
32661 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
32662
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Shadow offset"
32665 #~ msgstr "Schatten-Deckkraft"
32666
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "XOSD interface"
32669 #~ msgstr "Qt-Interface"
32670
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Blu-Ray"
32673 #~ msgstr "Blu-ray"
32674
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Decompression"
32677 #~ msgstr "QP-Kurvencompression"
32678
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Command UDP port"
32681 #~ msgstr "TCP-Befehlsinput"
32682
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Disable ES id"
32685 #~ msgstr "Deaktivieren"
32686
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Enable ES id"
32689 #~ msgstr "Video aktivieren"
32690
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Sizes"
32693 #~ msgstr "Größe"
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32697 #~ msgstr "Seitenverhältnis: %s"
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Command"
32701 #~ msgstr "Kommentar"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "GOP size"
32705 #~ msgstr "Maximale GOP-Größe"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32709 #~ msgstr ""
32710 #~ "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "Quantizer scale"
32714 #~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32718 #~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
32719
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "Mute audio"
32722 #~ msgstr "Audio stummschalten."
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32726 #~ msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
32727
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Audio Language"
32730 #~ msgstr "Audio-Sprache"
32731
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Subtitles encoder"
32734 #~ msgstr "Untertitelencoder"
32735
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid ""
32738 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32739 #~ "associated options)."
32740 #~ msgstr ""
32741 #~ "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Destination subtitles codec"
32745 #~ msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32749 #~ msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Edge Weightning"
32753 #~ msgstr "Kantengewichtung"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Darkness Limit"
32757 #~ msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32761 #~ msgstr "Filter Weichheit (%)"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Automatic cropping"
32765 #~ msgstr "Automatische Farbsättigungsverstärkung."
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32769 #~ msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32773 #~ msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Manual ratio"
32777 #~ msgstr "Sättigung"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Number of images for change"
32781 #~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Number of lines for change"
32785 #~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Number of non black pixels "
32789 #~ msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Luminance threshold "
32793 #~ msgstr "Filterschwelle"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Crop video filter"
32797 #~ msgstr "Video-Klon-Filter"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Cropping failed"
32801 #~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32805 #~ msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32809 #~ msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32813 #~ msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Configuration file"
32817 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32821 #~ msgstr ""
32822 #~ "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
32823 #~ "linken Maustaste darauf klicken."
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Menu position"
32827 #~ msgstr "Textposition"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid ""
32831 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32832 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32833 #~ "eg. 6 = top-right)."
32834 #~ msgstr ""
32835 #~ "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
32836 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
32837 #~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Menu timeout"
32841 #~ msgstr "Timeout"
32842
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Menu update interval"
32845 #~ msgstr "Schutz-Interval"
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid ""
32849 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32850 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32851 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32852 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32853 #~ msgstr ""
32854 #~ "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
32855 #~ "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
32856 #~ "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei "
32857 #~ "einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem "
32858 #~ "Wert von 0)."
32859
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "On Screen Display menu"
32862 #~ msgstr "On Screen Display"
32863
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32866 #~ msgstr ""
32867 #~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Change subtitles delay"
32871 #~ msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Enable desktop mode "
32875 #~ msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32879 #~ msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Stream Name"
32883 #~ msgstr "Streamname"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Video Codec"
32887 #~ msgstr "Videocodec"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Audio Codec"
32891 #~ msgstr "Audiocodec"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Subtitle Codec"
32895 #~ msgstr "Untertitel Codec"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Output Method"
32899 #~ msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Video Bit Rate"
32903 #~ msgstr "Videobitrate"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32907 #~ msgstr "Audiodatenrate"
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32911 #~ msgstr "Audio-Abtastrate"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "MUX Options"
32915 #~ msgstr "MUX-Optionen"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Video Scale"
32919 #~ msgstr "Videoskalierung"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Output Port"
32923 #~ msgstr "Ausgabeformat"
32924
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Output Destination"
32927 #~ msgstr "Ausgabeziel"
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Output File"
32931 #~ msgstr "Ausgabe-Datei"
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Input Media"
32935 #~ msgstr "Eingangsmedien"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "File Name"
32939 #~ msgstr "Dateiname"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Rows:"
32943 #~ msgstr "Zeilen"
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "x offset"
32947 #~ msgstr "X-Versatz"
32948
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "width"
32951 #~ msgstr "Breite"
32952
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Columns:"
32955 #~ msgstr "Spalten"
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "y offset"
32959 #~ msgstr "X-Versatz"
32960
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "column border"
32963 #~ msgstr "Reihenfolge der Elemente"
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "height"
32967 #~ msgstr "Höhe"
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Preamp: "
32971 #~ msgstr "Vorverstärker:"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Licence"
32975 #~ msgstr "Lizenz"
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Verbosity:"
32979 #~ msgstr "&Ausführlichkeit:"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Add a subtitles file"
32983 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32987 #~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Select the subtitles file"
32991 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Destinations"
32995 #~ msgstr "Ziel"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Group name"
32999 #~ msgstr "Pakete gruppieren"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33003 #~ msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung"
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Instances"
33007 #~ msgstr "Installieren"
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Menus language:"
33011 #~ msgstr "Audio-Sprache"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33015 #~ msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Subtitles Language"
33019 #~ msgstr "Untertitelsprache"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33023 #~ msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Subtitles effects"
33027 #~ msgstr "Untertitel-Effekte"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33031 #~ msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Black slot"
33035 #~ msgstr "Schwarze Aussparung"
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "DVB"
33039 #~ msgstr "DV"
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Relaunch required"
33043 #~ msgstr "SDP benötigt"
33044
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33047 #~ msgstr "Untertitel über das Video legen"
33048
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33051 #~ msgstr "Teletextuntertitel"
33052
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "Session groupname"
33055 #~ msgstr "Session-Name"
33056
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "Default Volume"
33059 #~ msgstr "Volle Lautstärke"
33060
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
33063 #~ msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
33064
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Clear Menu"
33067 #~ msgstr "Löschen"
33068
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "RTSP host address"
33071 #~ msgstr "RTSP-Server-Adresse"
33072
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Media Browser"
33075 #~ msgstr "Medien aufnehmen"
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Left rear"
33079 #~ msgstr "Links"
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Right rear"
33083 #~ msgstr "Rechts"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid ""
33087 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33088 #~ "master shared secret key."
33089 #~ msgstr ""
33090 #~ "Mit diesem gemeinsamen geheimen Schlüssel des Master-Secure RTP werden "
33091 #~ "RTP-Pakete authentifiziert und entschlüsselt. Das muss eine 32-Zeichen "
33092 #~ "lange hexadezimale Zeichenfolge sein."
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33096 #~ msgstr ""
33097 #~ "Secure RTP erfordert einen (nicht geheimen) Master Salt-Wert. Das muss "
33098 #~ "ein 28-Zeichen langer Hexadezimalwert sein."
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid ""
33102 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33103 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33104 #~ "5=left front)"
33105 #~ msgstr "Diese Option unterdrückt alle außer dem gewählten Kanal."
33106
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid ""
33109 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33110 #~ "1)."
33111 #~ msgstr ""
33112 #~ "Eine strikte Einhaltung des Standards bei der Encodierung erzwingen "
33113 #~ "(akzeptierte Werte: -2 bis 2)."
33114
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33117 #~ msgstr "Tiefpass-Filter"
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid ""
33121 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33122 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33123 #~ msgstr ""
33124 #~ "Wenn dies eingestellt ist, fungiert diese VLC-Instanz als Uhrzeit-Master "
33125 #~ "für die Synchronisierung abhängiger Clients"
33126
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid ""
33129 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33130 #~ "synchronization."
33131 #~ msgstr ""
33132 #~ "Die IP-Adresse des Uhrzeitmasters im Netzwerk der zur Synchronisation der "
33133 #~ "Uhrzeit verwendet wird."
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Duration in second"
33137 #~ msgstr "Dauer in Sekunden"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Override parametters"
33141 #~ msgstr "Parameter überschreiben"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33145 #~ msgstr "ja: von %@ bis %@"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Previous/Backward"
33149 #~ msgstr "Vorwärts / rückwärts"
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Next/Forward"
33153 #~ msgstr "Nächstes / Vorwärts"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33157 #~ msgstr "Wiederholung / Schleife"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid ""
33161 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33162 #~ "master shared secret key."
33163 #~ msgstr ""
33164 #~ "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geteilten, geheimen Secure "
33165 #~ "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
33166 #~ "hexadezimale Zeichenfolge sein."
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid ""
33170 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33171 #~ "announced if you choose to use SAP."
33172 #~ msgstr ""
33173 #~ "Hier können Sie eine Kategorie für die Sitzung festlegen, die angekündigt "
33174 #~ "wird, wenn Sie SAP benutzen."
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Live Update"
33178 #~ msgstr "Aktualisierung"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "1/2"
33182 #~ msgstr "F12"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "2"
33186 #~ msgstr "F2"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "4"
33190 #~ msgstr "F4"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Input Settings not saved"
33194 #~ msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Simple XML Parser"
33198 #~ msgstr "Einfache Einstellungen"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "&Update"
33202 #~ msgstr "Aktualisierung"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Satellite scanning config"
33206 #~ msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Video Filters..."
33210 #~ msgstr "Videodateien"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Video output is not supported"
33214 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Front speakers"
33218 #~ msgstr "Schrift-Eigenschaften"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Rear speakers"
33222 #~ msgstr "Hinten mittig"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "ALSA device"
33226 #~ msgstr "DVD-Gerät"
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "Open a Media"
33230 #~ msgstr "Medien öffnen"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "&Open a Media"
33234 #~ msgstr "Medien öffnen"
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Display on &Desktop"
33238 #~ msgstr "Bildschirmauflösung"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid ""
33242 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33243 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33244 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33245 #~ msgstr ""
33246 #~ "Für die MIDI-Synthese wird eine Sound-Font-Datei (.SF2) benötigt.\n"
33247 #~ "Bitte Sound-Font installieren und über VLC-Einstellungen (Input / Codecs "
33248 #~ "> Audiocodecs > FluidSynth) konfigurieren.\n"
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "22 kHz tone"
33252 #~ msgstr "Durchgehender 22kHz Ton"
33253
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid ""
33256 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33257 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33258 #~ msgstr ""
33259 #~ "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
33260 #~ "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
33261
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "No item currently playing"
33264 #~ msgstr "Neue Eingabe abspielen"
33265
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Elasped time"
33268 #~ msgstr "Verstrichene Zeit"
33269
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33272 #~ msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
33273
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33276 #~ msgstr "Vollbildsteuerung"
33277
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Viewer"
33280 #~ msgstr "Ansicht"
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Library"
33284 #~ msgstr "Medienbibliothek"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "No"
33288 #~ msgstr "&Nein"
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Full Screen"
33292 #~ msgstr "Vollbild"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Easy Stream"
33296 #~ msgstr "Stream"
33297
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Seek Time"
33300 #~ msgstr "Startzeit"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33304 #~ msgstr "Graphischer Equalizer"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33308 #~ msgstr "VLC media player - Webinterface"
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Streaming Output"
33312 #~ msgstr "Streamausgabe"
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Create Stream"
33316 #~ msgstr "Konvertieren & Streamen"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Media File"
33320 #~ msgstr "Mediendateien"
33321
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Capture Screen"
33324 #~ msgstr "Aufnahmemodus"
33325
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Close"
33328 #~ msgstr "S&chließen"
33329
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Error!"
33332 #~ msgstr "Fehler"
33333
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Create Mosaic"
33336 #~ msgstr "Erstellen"
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33340 #~ msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
33341
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Remove Stream"
33344 #~ msgstr "Entferne Ausgewählte"
33345
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Create New Stream"
33348 #~ msgstr "Konvertieren & Streamen"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Delete All Streams"
33352 #~ msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33356 #~ msgstr "Hotkeys konfigurieren"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Refresh Streams"
33360 #~ msgstr "Aktualisierungszeit"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Enqueue"
33364 #~ msgstr "Anhäng&en"
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33368 #~ msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Quiet mode."
33372 #~ msgstr "Stiller Modus"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Preload Directory"
33376 #~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Motion blue"
33380 #~ msgstr "Bewegungsunschärfe"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Effect"
33384 #~ msgstr "Effekte"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Zoom playlist"
33388 #~ msgstr "Liste wiedergeben"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "key"
33392 #~ msgstr "Hotkey"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Telnet Interface"
33396 #~ msgstr "Interface"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Web Interface"
33400 #~ msgstr "Interface"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Audio output saved volume"
33404 #~ msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid ""
33408 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33409 #~ "DISPLAY environment variable."
33410 #~ msgstr ""
33411 #~ "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
33412 #~ "funktionierenden Adapter benutzen."
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid ""
33416 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33417 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33418 #~ msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Video output filter module"
33422 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "UDP port"
33426 #~ msgstr "SFTP-Port"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33430 #~ msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33434 #~ msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid ""
33438 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33439 #~ "routing table."
33440 #~ msgstr ""
33441 #~ "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die "
33442 #~ "Routing-Tabelle."
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Force IPv6"
33446 #~ msgstr "Profil erzwingen"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33450 #~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Force IPv4"
33454 #~ msgstr "Profil erzwingen"
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33458 #~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33462 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33466 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33470 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33474 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid ""
33478 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33479 #~ "history."
33480 #~ msgstr ""
33481 #~ "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der "
33482 #~ "Wiedergabeliste."
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid ""
33486 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33487 #~ "history."
33488 #~ msgstr ""
33489 #~ "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der "
33490 #~ "Wiedergabeliste."
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33494 #~ msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Caching value in ms"
33498 #~ msgstr "Cachewert (ms)"
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid ""
33502 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33503 #~ msgstr ""
33504 #~ "Verschieben Sie alle Kapitel. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33505 #~ "angegeben werden."
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33510 #~ msgstr ""
33511 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33512 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33516 #~ msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Inversion mode"
33520 #~ msgstr "Übertragungsmodus"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Budget mode"
33524 #~ msgstr "Stiller Modus"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "LNB voltage"
33528 #~ msgstr "Hohe LNB-Spannung"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Transponder FEC"
33532 #~ msgstr "Transkodieren"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33536 #~ msgstr "Transponder-Symbolrate"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33540 #~ msgstr "Schutz-Interval"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33544 #~ msgstr "Übertragungsmodus"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33548 #~ msgstr "Hierarchie-Modus"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33552 #~ msgstr "Satellit: Elevation"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33556 #~ msgstr "Satellit: Elevation"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33560 #~ msgstr "DirectShow-Input"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid ""
33564 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33565 #~ "milliseconds."
33566 #~ msgstr ""
33567 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33568 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid ""
33572 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33573 #~ "milliseconds."
33574 #~ msgstr ""
33575 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33576 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid ""
33580 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33581 #~ msgstr ""
33582 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33583 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "HTTP password"
33587 #~ msgstr "FTP-Passwort"
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Certificate file"
33591 #~ msgstr "Zertifikat anzeigen"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Private key file"
33595 #~ msgstr "AES Schlüsseldatei"
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Root CA file"
33599 #~ msgstr "Datei wählen"
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "CRL file"
33603 #~ msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33607 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Invalid polarization"
33611 #~ msgstr "Ungültige Kombination"
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33615 #~ msgstr ""
33616 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33617 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid ""
33621 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33622 #~ "milliseconds."
33623 #~ msgstr ""
33624 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33625 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid ""
33629 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33630 #~ msgstr ""
33631 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33632 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Fake"
33636 #~ msgstr "TTY vortäuschen"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Fake video input"
33640 #~ msgstr "Videoschnappschuss machen"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33644 #~ msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden."
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Directory input"
33648 #~ msgstr "DirectShow-Input"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid ""
33652 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33653 #~ msgstr ""
33654 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33655 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid ""
33659 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33660 #~ "milliseconds."
33661 #~ msgstr ""
33662 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33663 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33664
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid ""
33667 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33668 #~ msgstr ""
33669 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33670 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33674 #~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Max number of redirection"
33678 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid ""
33682 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33683 #~ msgstr ""
33684 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33685 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33689 #~ msgstr "Speichereingabe"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid ""
33693 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33694 #~ msgstr ""
33695 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33696 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33700 #~ msgstr ""
33701 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33702 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid ""
33706 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33707 #~ msgstr ""
33708 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33709 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid ""
33713 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33714 #~ "milliseconds."
33715 #~ msgstr ""
33716 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33717 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid ""
33721 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33722 #~ msgstr ""
33723 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33724 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33728 #~ msgstr "Filterlänge (ms)"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33732 #~ msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid ""
33736 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33737 #~ msgstr ""
33738 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33739 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid ""
33743 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33744 #~ "milliseconds."
33745 #~ msgstr ""
33746 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33747 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid ""
33751 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33752 #~ msgstr ""
33753 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33754 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid ""
33758 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33759 #~ msgstr ""
33760 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33761 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid ""
33765 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33766 #~ msgstr ""
33767 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33768 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid ""
33772 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33773 #~ msgstr ""
33774 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33775 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid ""
33779 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33780 #~ msgstr ""
33781 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33782 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid ""
33786 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33787 #~ "device will be used."
33788 #~ msgstr ""
33789 #~ "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. "
33790 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid ""
33794 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33795 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33796 #~ msgstr ""
33797 #~ "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
33798 #~ "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Audio Channel"
33802 #~ msgstr "Audiokanäle"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Brightness of the video input."
33806 #~ msgstr "Balance des Audio-Inputs."
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Color of the video input."
33810 #~ msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs."
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33814 #~ msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33818 #~ msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
33819
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "Decimation"
33822 #~ msgstr "Ziel"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Quality of the stream."
33826 #~ msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Video4Linux"
33830 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33834 #~ msgstr "Steuerelemente auf Standardwerte zurücksetzen"
33835
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33838 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33842 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33846 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33850 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33854 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Do white balance"
33858 #~ msgstr "Automatischer Weißabgleich"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33862 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33866 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33870 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Auto gain"
33874 #~ msgstr "Automatische Verstärkungsregelung"
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid ""
33878 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33879 #~ "driver)."
33880 #~ msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33884 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33888 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Horizontal centering"
33892 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Vertical centering"
33896 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid ""
33900 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33901 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33905 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Balance"
33909 #~ msgstr "Blauabgleich"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33913 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33917 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33921 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33925 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid ""
33929 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33930 #~ msgstr ""
33931 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33932 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33936 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33940 #~ msgstr ""
33941 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
33942 #~ "Millisekunden angegeben werden."
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33946 #~ msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33950 #~ msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33954 #~ msgstr "Original Audio"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "default"
33958 #~ msgstr "Standard"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "No Audio Device"
33962 #~ msgstr "Audiogerät"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33966 #~ msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (%m)."
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Unknown soundcard"
33970 #~ msgstr "Unbekannte Kategorie"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33974 #~ msgstr "Dummy Audio-Output"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33978 #~ msgstr "OpenSLES Audio-Output"
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33982 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Reload image file"
33986 #~ msgstr "Rotations-Videofilter"
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid ""
33990 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33991 #~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33995 #~ msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33999 #~ msgstr "Deinterlace-Modul"
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Fake video decoder"
34003 #~ msgstr "CDG-Videodecoder"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Lock function"
34007 #~ msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Unlock function"
34011 #~ msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34015 #~ msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34019 #~ msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Memory video decoder"
34023 #~ msgstr "Theora-Videodecoder"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34027 #~ msgstr "Theora-Videodecoder"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Enable debug"
34031 #~ msgstr "Video aktivieren"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid ""
34035 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34036 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34037 #~ "frame appropriately."
34038 #~ msgstr ""
34039 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu "
34040 #~ "benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames "
34041 #~ "als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach.\n"
34042 #~ " - Nichts: Deaktiviert\n"
34043 #~ " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
34044 #~ " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-Ray Kompatibel)\n"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Host address"
34048 #~ msgstr "HTTP-Server-Adresse"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid ""
34052 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34053 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34054 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34055 #~ msgstr ""
34056 #~ "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
34057 #~ "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface "
34058 #~ "nur von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34062 #~ msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste"
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "HTTP"
34066 #~ msgstr "HTTP(S)"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34070 #~ msgstr "Remote-Control-Interface"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "HTTP SSL"
34074 #~ msgstr "HTTP(S)"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34078 #~ msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "VLM remote control interface"
34082 #~ msgstr "Remote-Control-Interface"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34086 #~ msgstr "SMF-Demuxer"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34090 #~ msgstr "AIFF-Demuxer"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34094 #~ msgstr "FFmpeg"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "AVI Index"
34098 #~ msgstr "Index"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "Don't repair"
34102 #~ msgstr "Nicht senden"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid ""
34106 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34107 #~ "value should be set in millisecond units."
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34110 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34115 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
34118 #~ "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34122 #~ msgstr "Untertitel (erweitert)"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "CSA ck"
34126 #~ msgstr "CSA-Schlüssel"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Fast Forward"
34130 #~ msgstr "Ein Stück vorwärts"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Extended controls"
34134 #~ msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "General editing filters"
34138 #~ msgstr "Bestehende Datei behalten"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Distortion filters"
34142 #~ msgstr "Zieldatei:"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Image cropping"
34146 #~ msgstr "Videobeschneidung"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34150 #~ msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34154 #~ msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Audio Filter"
34158 #~ msgstr "Audiofilter"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "About the video filters"
34162 #~ msgstr "Rotations-Videofilter"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Controller..."
34166 #~ msgstr "Steuerung"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Equalizer..."
34170 #~ msgstr "Equalizer"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Extended Controls..."
34174 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Volume: %d%%"
34178 #~ msgstr "Lautstärke %ld%%"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34182 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid ""
34186 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34187 #~ "This feature can be disabled here."
34188 #~ msgstr ""
34189 #~ "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses "
34190 #~ "Feature kann hier deaktiviert werden."
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "No device connected"
34194 #~ msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Screen Capture Input"
34198 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "No %@s found"
34202 #~ msgstr "Kein Input gefunden"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34206 #~ msgstr "Verzeichnis öffnen"
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34210 #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "1 item"
34214 #~ msgstr "%i Objekte"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Empty Folder"
34218 #~ msgstr "Ordner öffnen"
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Default Server Port"
34222 #~ msgstr "Standardgeräte"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34226 #~ msgstr "Interface-Einstellungen"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34230 #~ msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34234 #~ msgstr "Audioeinstellungen"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34238 #~ msgstr "Hotkey-Einstellungen"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid " State    : Paused %s"
34242 #~ msgstr "      %s: %s"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid " Help "
34246 #~ msgstr "Hilfe"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34250 #~ msgstr " <links>,<rechts>         Durchsuchen -/+ 1%%"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "     a           Volume Up"
34254 #~ msgstr " a, z                   Lauter/Leiser"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34258 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Eintrag löschen"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34262 #~ msgstr "Verschiedenes"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid " Information "
34266 #~ msgstr "Information"
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid " Browse "
34270 #~ msgstr "Durchsuchen "
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid " Stats "
34274 #~ msgstr "Statistik"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34278 #~ msgstr "| Sendebitrate     :   %6.0f kb/s"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid " Playlist (By category) "
34282 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Input caching:"
34286 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34290 #~ msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "&Extra Metadata"
34294 #~ msgstr "Metadaten &speichern"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "&Codec Details"
34298 #~ msgstr "Codecdetails"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "&Statistics"
34302 #~ msgstr "Statistik"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "C&lear"
34306 #~ msgstr "Löschen"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Verbosity Level"
34310 #~ msgstr "Qualität des Protokolls"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "Message filter"
34314 #~ msgstr "Szenen-Filter"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34318 #~ msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34322 #~ msgstr "M3U8-Wiedergabeliste"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34326 #~ msgstr "M3U-Wiedergabeliste"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34330 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "&Streaming..."
34334 #~ msgstr "&Stream..."
34335
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34338 #~ msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
34339
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid "Sna&pshot"
34342 #~ msgstr "Schnappschuss"
34343
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34346 #~ msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
34347
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "Configure podcasts..."
34350 #~ msgstr "Hotkeys konfigurieren"
34351
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34354 #~ msgid "Clear"
34355 #~ msgstr "Löschen"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Dummy interface function"
34359 #~ msgstr "Dummy-Interface"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Dummy demux function"
34363 #~ msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Dummy decoder function"
34367 #~ msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Dump decoder function"
34371 #~ msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Dummy encoder function"
34375 #~ msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Dummy audio output function"
34379 #~ msgstr "Dummy Audio-Output"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Dummy video output function"
34383 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabe"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Stats video output function"
34387 #~ msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Font Effect"
34391 #~ msgstr "Audioeffekte"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Fat Outline"
34395 #~ msgstr "Kontur"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34399 #~ msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Lua Interface Module"
34403 #~ msgstr "Interface-Modul"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34407 #~ msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34411 #~ msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Server"
34415 #~ msgstr "Dienste"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34419 #~ msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid ""
34423 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34424 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34425 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34426 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34427 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34428 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34429 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34430 #~ msgstr ""
34431 #~ "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: "
34432 #~ "zeitbezogen: %Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, "
34433 #~ "%S = Sekunde, ... Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, "
34434 #~ "$d = Beschreibung, $e = Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = "
34435 #~ "Titel-Nummer, $p = Läuft gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t "
34436 #~ "= Titel, $u = URL, $A = Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, "
34437 #~ "$D = Dauer, $F = Pfad und vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = "
34438 #~ "verbleibende Zeit, $N = Name, $O = Audiosprache, $P = Position (in %), $R "
34439 #~ "= Bewertung, $S = Audio-Abtastrate (in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, "
34440 #~ "$V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Use SAP cache"
34444 #~ msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid ""
34448 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34449 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34450 #~ msgstr ""
34451 #~ "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
34452 #~ "funktionierenden Adapter benutzen."
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "HD1000 video output"
34456 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabe"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34460 #~ msgstr "Framepuffer-Gerät"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll "
34466 #~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid ""
34470 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34471 #~ "N770/N8xx hardware)."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
34474 #~ "Standard ist l420."
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34478 #~ msgstr "Framepuffer-Input"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34482 #~ msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "OpenGL Provider"
34486 #~ msgstr "Ordner öffnen"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Snapshot width"
34490 #~ msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34494 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Format"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Snapshot height"
34498 #~ msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34502 #~ msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid ""
34506 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34507 #~ "\"RV32\")."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, "
34510 #~ "z.B. \"RV32\"."
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Snapshot output"
34514 #~ msgstr "Schnappschuss"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "SVGAlib video output"
34518 #~ msgstr "YUV-Videoausgabe"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34522 #~ msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Enable peaks"
34526 #~ msgstr "Audio aktivieren"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Enable bands"
34530 #~ msgstr "Audio aktivieren"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Enable base"
34534 #~ msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Font size:"
34538 #~ msgstr "Schriftgröße"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Text alignment:"
34542 #~ msgstr "Teletextausrichtung"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Default port (server mode)"
34551 #~ msgstr "VoD-Server-Modul"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Refresh"
34555 #~ msgstr "Aktualisierungszeit"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Color fun"
34559 #~ msgstr "Farbe"
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "Vout/Overlay"
34563 #~ msgstr "Overlay"
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "Subpicture filters"
34567 #~ msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Video filters"
34571 #~ msgstr "Videofilter"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Vout filters"
34575 #~ msgstr "Videofilter"
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34579 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34583 #~ msgstr "Bildkodierungsmodus"