]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Another larger update.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 23:24+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:913
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
36 "weitergegeben;\n"
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC Einstellungen"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
50 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
51 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
52 msgid "General"
53 msgstr "Allgemein"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
56 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
57 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Interface"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:40
62 msgid "Settings for VLC's interfaces"
63 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:42
66 msgid "General interface settings"
67 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Hauptinterface"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:45
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "Control-Interfaces"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:48
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
91 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/output.m:170
93 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
94 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
95 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
97 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Audioeinstellungen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
110 #: src/video_output/video_output.c:420
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Filter"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:635
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualisierungen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Audiovisualisierungen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Ausgabemodule"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:69
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Verschiedenes"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:72
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
145 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:637
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
151 #: modules/stream_out/transcode.c:168
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Videoeinstellungen"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr ""
166 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Untertitel/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
182 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
183 "Unterbildern."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Input / Codecs"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 msgstr ""
194 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
195 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Access-Module"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
207 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
208 "Cache-Einstellungen."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
221 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
222 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demuxer"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:116
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Videocodecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Audiocodecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 msgid "Other codecs"
250 msgstr "Andere Codecs"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
261 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Streamausgabe"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:133
266 msgid ""
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
276 "eingehende Streams zu speichern.\n"
277 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
278 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
279 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
281 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:141
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Muxer"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
299 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
300 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
301 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
302 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Access-Output"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
316 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
317 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
318 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Packetizer"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
333 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
334 "tun.\n"
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:166
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Sout-Stream"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
352 #: modules/services_discovery/sap.c:323
353 msgid "SAP"
354 msgstr "SAP"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:174
357 msgid ""
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
360 msgstr ""
361 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
362 "UDP oder RTP versendet werden."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:177
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:178
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
373 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:568
377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "Wiedergabeliste"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Diensterkennung"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
406 "Wiedergabeliste hinzufügen."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:131
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Erweitert"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "CPU-Features"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 msgid ""
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
424 "not change these settings."
425 msgstr ""
426 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
427 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:200
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Erweiterte Optionen"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:201
434 msgid "Other advanced settings"
435 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
438 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
440 msgid "Network"
441 msgstr "Netzwerk"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:204
444 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
445 msgstr ""
446 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
447 "Verfügung."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:210
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:212
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Encoder-Einstellungen"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 msgstr ""
468 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
469 "Module."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:221
472 msgid "Dialog providers settings"
473 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:223
476 msgid "Dialog providers can be configured here."
477 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:225
480 msgid "Subtitle demuxer settings"
481 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid ""
485 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
486 "example by setting the subtitles type or file name."
487 msgstr ""
488 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
489 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:234
492 msgid "No help available"
493 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:235
496 msgid "There is no help available for these modules."
497 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
498
499 #: include/vlc_interface.h:134
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
507 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
508 "wx\" aus.\n"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:29
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:30
515 #, fuzzy
516 msgid "&Advanced Open..."
517 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:31
520 msgid "Open &Directory..."
521 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:33
524 msgid "Select one or more files to open"
525 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:668
528 msgid "Media Information..."
529 msgstr "Medien-Information..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:38
532 msgid "Codec Information..."
533 msgstr "Codec Information..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:669
536 msgid "Messages..."
537 msgstr "Meldungen..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:40
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
544 msgid "Go to specific time..."
545 msgstr "Zu genauer Position springen..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:666
548 msgid "Bookmarks..."
549 msgstr "Lesezeichen..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:43
552 msgid "VLM Configuration..."
553 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:45
556 msgid "About..."
557 msgstr "Über..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:561
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:684
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:1612
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/macosx/intf.m:1614
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/macosx/playlist.m:429
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
571 msgid "Play"
572 msgstr "Wiedergabe"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:49
575 msgid "Fetch information"
576 msgstr "Informationen abrufen"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
581 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Löschen"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:51
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Information..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:52
591 msgid "Sort"
592 msgstr "Sortieren"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:53
595 msgid "Add node"
596 msgstr "Knoten hinzufügen"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:54
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Stream..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:55
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Speichern..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:56
607 msgid "Open Folder..."
608 msgstr "Ordner öffnen..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
611 msgid "Repeat all"
612 msgstr "Alle wiederholen"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:61
615 #, fuzzy
616 msgid "Repeat one"
617 msgstr "Eines wiederholen"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:62
620 msgid "No repeat"
621 msgstr "Keine Wiederholung"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:611
625 msgid "Random"
626 msgstr "Zufällig"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:65
629 #, fuzzy
630 msgid "Random off"
631 msgstr "Zufällig aus"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:67
634 msgid "Add to playlist"
635 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:68
638 msgid "Add to media library"
639 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:70
642 msgid "Add file..."
643 msgstr "Datei hinzufügen..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:71
646 msgid "Advanced open..."
647 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:72
650 msgid "Add directory..."
651 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:74
654 msgid "Save playlist to file..."
655 msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:75
658 msgid "Load playlist file..."
659 msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:77
662 msgid "Search"
663 msgstr "Suchen"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:78
666 msgid "Search filter"
667 msgstr "Suchfilter"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:80
670 #, fuzzy
671 msgid "Additional sources"
672 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
673
674 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
675 #: include/vlc_intf_strings.h:84
676 #, fuzzy
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
682 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Bild klonen"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:90
689 #, fuzzy
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
694 #, fuzzy
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "Verstärkung"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:93
699 msgid ""
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "be magnified."
702 msgstr ""
703 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
704 "festlegen."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
707 #, fuzzy
708 msgid "Waves"
709 msgstr "Welle"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:97
712 #, fuzzy
713 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
714 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:99
717 #, fuzzy
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:101
722 #, fuzzy
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Bildumkehrung"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:103
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:105
731 msgid ""
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
734 msgstr ""
735 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
736 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:108
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
742 "Try changing the various settings for different effects"
743 msgstr ""
744 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
745 "Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:111
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
751 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
752 "settings."
753 msgstr ""
754 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den "
755 "Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
756
757 #: include/vlc_intf_strings.h:115
758 #, fuzzy
759 msgid ""
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
762 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
764 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
767 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
769 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
770 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
772 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
774 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
776 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
777 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
778 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
779 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
780 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
781 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
782 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
783 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
784 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
785 "b> VLC media player.</p></body></html>"
786 msgstr ""
787 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
788 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
789 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
790 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
791 "media player sind, dann lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
792 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
793 "media player</em></a>.</p><p>Wie Sie den Player benutzen, finden Sie im "
794 "Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
795 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
796 "p><p>Informationen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, Enkodieren, "
797 "Muxing und Streaming finden sich in der Dokumentation zum <a href=\"http://"
798 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming</a>.</p><p>Wenn "
799 "Sie mit den Begriffen noch nicht ganz zurecht kommen, konsultieren Sie bitte "
800 "die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</"
801 "p><p>Für die grundlegensten Tastenkürzel, gehen Sie auf die <a href=\"http://"
802 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Hotkeys</a>-Seite.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie "
803 "Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki."
804 "videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen "
805 "(FAQ)</a>.</p><p>Danach können Sie mit uns gerne im <a href=\"http://forum."
806 "videolan.org\">Forum</a>, der <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
807 "html\">Mailingliste</a> oder unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
808 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) Kontakt "
809 "aufnehmen, um weitere Hilfestellungen zu erhalten bzw. auch zu geben.</"
810 "p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, "
811 "indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins "
812 "entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. "
813 "Sie können uns auch mit Spenden (sei es Geld oder etwas zum \"Anfassen\") "
814 "unterstützen. Und natürlich, können Sie den VLC media player auch einfach "
815 "<b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
816
817 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
818 #: src/audio_output/filters.c:225
819 #, fuzzy
820 msgid "Audio filtering failed"
821 msgstr "Audiofilter"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
824 #: src/audio_output/filters.c:226
825 #, c-format
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
828
829 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
830 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
831 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Deaktivieren"
834
835 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
836 msgid "Spectrometer"
837 msgstr "Spektrometer"
838
839 #: src/audio_output/input.c:98
840 msgid "Scope"
841 msgstr "Bandbreite"
842
843 #: src/audio_output/input.c:100
844 msgid "Spectrum"
845 msgstr "Spektrum"
846
847 #: src/audio_output/input.c:102
848 #, fuzzy
849 msgid "Vu meter"
850 msgstr "Videofilter"
851
852 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
854 msgid "Equalizer"
855 msgstr "Equalizer"
856
857 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
858 msgid "Audio filters"
859 msgstr "Audiofilter"
860
861 #: src/audio_output/input.c:181
862 msgid "Replay gain"
863 msgstr "Verstärkungstyp"
864
865 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
866 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:630
867 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
868 msgid "Audio Channels"
869 msgstr "Audiokanäle"
870
871 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
873 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
874 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
875 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
876 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
877 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
878 msgid "Stereo"
879 msgstr "Stereo"
880
881 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
882 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
885 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
889 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
891 msgid "Left"
892 msgstr "Links"
893
894 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
895 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
898 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
900 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
902 msgid "Right"
903 msgstr "Rechts"
904
905 #: src/audio_output/output.c:135
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
908
909 #: src/audio_output/output.c:147
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
912
913 #: src/config/file.c:584
914 msgid "key"
915 msgstr "Taste"
916
917 #: src/config/file.c:593
918 msgid "boolean"
919 msgstr "boolesch"
920
921 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
922 msgid "integer"
923 msgstr "Ganzzahl"
924
925 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
926 msgid "float"
927 msgstr "Fließkommazahl"
928
929 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
930 msgid "string"
931 msgstr "Text"
932
933 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
934 #: src/playlist/loadsave.c:144
935 msgid "Media Library"
936 msgstr "Medienbibliothek"
937
938 #: src/extras/getopt.c:633
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:658
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:663
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
956 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:710
959 #, c-format
960 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
961 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:714
964 #, c-format
965 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
966 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:740
969 #, c-format
970 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
971 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:743
974 #, c-format
975 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
976 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
979 #, c-format
980 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
981 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
982
983 #: src/extras/getopt.c:820
984 #, c-format
985 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
986 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
987
988 #: src/extras/getopt.c:838
989 #, c-format
990 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
991 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
992
993 #: src/input/control.c:323
994 #, c-format
995 msgid "Bookmark %i"
996 msgstr "Lesezeichen %i"
997
998 #: src/input/decoder.c:111
999 msgid "No suitable decoder module"
1000 msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
1001
1002 #: src/input/decoder.c:112
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1006 "there is no way for you to fix this."
1007 msgstr ""
1008 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1009 "Sie daran nichts ändern."
1010
1011 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1012 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
1013 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
1014 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
1015 #: modules/stream_out/es.c:387
1016 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1017 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
1018
1019 #: src/input/decoder.c:168
1020 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1021 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
1022
1023 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1024 msgid "VLC could not open the decoder module."
1025 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1026
1027 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1028 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
1029 #: modules/access/cdda/info.c:938
1030 #, c-format
1031 msgid "Track %i"
1032 msgstr "Track %i"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:666
1035 #, c-format
1036 msgid "%s [%s %d]"
1037 msgstr "%s [%s %d]"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1040 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:617
1041 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1042 msgid "Program"
1043 msgstr "Programm"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1046 msgid "Closed captions 1"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1050 msgid "Closed captions 2"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1054 msgid "Closed captions 3"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1058 msgid "Closed captions 4"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1062 #, c-format
1063 msgid "Stream %d"
1064 msgstr "Stream %d"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1068 msgid "Codec"
1069 msgstr "Codec"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1075 msgid "Language"
1076 msgstr "Sprache"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1079 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1080 msgid "Type"
1081 msgstr "Typ"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1084 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1085 msgid "Channels"
1086 msgstr "Kanäle"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1089 msgid "Sample rate"
1090 msgstr "Abtastrate"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2054
1093 #, c-format
1094 msgid "%u Hz"
1095 msgstr "%u Hz"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2060
1098 msgid "Bits per sample"
1099 msgstr "Bits pro Sample"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1102 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
1103 msgid "Bitrate"
1104 msgstr "Bitrate"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2066
1107 #, c-format
1108 msgid "%u kb/s"
1109 msgstr "%u kb/s"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2077
1112 msgid "Resolution"
1113 msgstr "Auflösung"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2083
1116 msgid "Display resolution"
1117 msgstr "Bildschirmauflösung"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1120 msgid "Frame rate"
1121 msgstr "Framerate"
1122
1123 #: src/input/es_out.c:2100
1124 msgid "Subtitle"
1125 msgstr "Untertitel"
1126
1127 #: src/input/input.c:2195
1128 msgid "Your input can't be opened"
1129 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1130
1131 #: src/input/input.c:2196
1132 #, c-format
1133 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1134 msgstr ""
1135 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1136 "nach."
1137
1138 #: src/input/input.c:2294
1139 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1140 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1141
1142 #: src/input/input.c:2295
1143 #, c-format
1144 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1145 msgstr ""
1146 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1147 "im Fehlerprotokoll nach."
1148
1149 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1150 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:619
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/open.m:179
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1154 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1155 msgid "Title"
1156 msgstr "Titel"
1157
1158 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1077
1160 msgid "Artist"
1161 msgstr "Künstler"
1162
1163 #: src/input/meta.c:54
1164 msgid "Genre"
1165 msgstr "Genre"
1166
1167 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1168 msgid "Copyright"
1169 msgstr "Copyright"
1170
1171 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1172 msgid "Album"
1173 msgstr "Album"
1174
1175 #: src/input/meta.c:57
1176 msgid "Track number"
1177 msgstr "Track-Nummer"
1178
1179 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "Beschreibung"
1183
1184 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1185 msgid "Rating"
1186 msgstr "Bewertung"
1187
1188 #: src/input/meta.c:60
1189 msgid "Date"
1190 msgstr "Datum"
1191
1192 #: src/input/meta.c:61
1193 msgid "Setting"
1194 msgstr "Einstellung"
1195
1196 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1197 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1198 msgid "URL"
1199 msgstr "URL"
1200
1201 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1202 msgid "Now Playing"
1203 msgstr "Gerade läuft"
1204
1205 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1206 msgid "Publisher"
1207 msgstr "Publisher"
1208
1209 #: src/input/meta.c:66
1210 msgid "Encoded by"
1211 msgstr "Umgewandelt von"
1212
1213 #: src/input/meta.c:67
1214 msgid "Artwork URL"
1215 msgstr "Cover-URL"
1216
1217 #: src/input/meta.c:68
1218 msgid "Track ID"
1219 msgstr "Titel ID"
1220
1221 #: src/input/var.c:147
1222 msgid "Bookmark"
1223 msgstr "Lesezeichen"
1224
1225 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1226 msgid "Programs"
1227 msgstr "Programme"
1228
1229 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
1231 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1232 msgid "Chapter"
1233 msgstr "Kapitel"
1234
1235 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1236 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1237 msgid "Navigation"
1238 msgstr "Navigation"
1239
1240 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:645
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
1242 msgid "Video Track"
1243 msgstr "Videospur"
1244
1245 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:628
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
1247 msgid "Audio Track"
1248 msgstr "Audiospur"
1249
1250 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:653
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
1252 msgid "Subtitles Track"
1253 msgstr "Untertitelspur"
1254
1255 #: src/input/var.c:269
1256 msgid "Next title"
1257 msgstr "Nächster Titel"
1258
1259 #: src/input/var.c:274
1260 msgid "Previous title"
1261 msgstr "Vorheriger Titel"
1262
1263 #: src/input/var.c:297
1264 #, c-format
1265 msgid "Title %i"
1266 msgstr "Titel %i"
1267
1268 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1269 #, c-format
1270 msgid "Chapter %i"
1271 msgstr "Kapitel %i"
1272
1273 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1275 msgid "Next chapter"
1276 msgstr "Nächstes Kapitel"
1277
1278 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1280 msgid "Previous chapter"
1281 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1282
1283 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1284 #, c-format
1285 msgid "Media: %s"
1286 msgstr "Medium: %s"
1287
1288 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1289 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129 modules/gui/macosx/prefs.m:151
1294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1135
1297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1299 msgid "Cancel"
1300 msgstr "Abbrechen"
1301
1302 #: src/interface/interaction.c:279
1303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1134
1304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1305 msgid "Ok"
1306 msgstr "O.K."
1307
1308 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:579
1309 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1310 msgid "Add Interface"
1311 msgstr "Interface hinzufügen"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:206
1314 msgid "Telnet Interface"
1315 msgstr "Telnet Interface"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:209
1318 msgid "Web Interface"
1319 msgstr "Web Interface"
1320
1321 #: src/interface/interface.c:212
1322 msgid "Debug logging"
1323 msgstr "Dateiprotokoll"
1324
1325 #: src/interface/interface.c:215
1326 msgid "Mouse Gestures"
1327 msgstr "Mausgebärden"
1328
1329 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:206
1330 #: src/modules/cache.c:525
1331 msgid "C"
1332 msgstr "de"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1126
1335 msgid ""
1336 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1337 "interface."
1338 msgstr ""
1339 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um es "
1340 "ohne Interface zu benutzen."
1341
1342 #: src/libvlc.c:1575
1343 msgid " (default enabled)"
1344 msgstr " (standardmäßig an)"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1576
1347 msgid " (default disabled)"
1348 msgstr " (standardmäßig aus)"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Note:"
1353 msgstr "Kein"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1356 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1357 msgstr "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um erweiterte Optionen "
1358 "zu sehen."
1359
1360 #: src/libvlc.c:1843
1361 #, c-format
1362 msgid "VLC version %s\n"
1363 msgstr "VLC-Version %s\n"
1364
1365 #: src/libvlc.c:1844
1366 #, c-format
1367 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1368 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1369
1370 #: src/libvlc.c:1846
1371 #, c-format
1372 msgid "Compiler: %s\n"
1373 msgstr "Compiler: %s\n"
1374
1375 #: src/libvlc.c:1848
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1378 msgstr "Basiert auf SVN Revision [%s]\n"
1379
1380 #: src/libvlc.c:1884
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
1387
1388 #: src/libvlc.c:1904
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Press the RETURN key to continue...\n"
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1395
1396 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1397 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:272
1398 msgid "Zoom"
1399 msgstr "Zoomen"
1400
1401 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1402 msgid "1:4 Quarter"
1403 msgstr "1:4 Viertel"
1404
1405 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1406 msgid "1:2 Half"
1407 msgstr "1:2 Hälfte"
1408
1409 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1410 msgid "1:1 Original"
1411 msgstr "1:1 Original"
1412
1413 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1414 msgid "2:1 Double"
1415 msgstr "2:1 Doppelt"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1418 msgid "Auto"
1419 msgstr "Automatisch"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:87
1422 msgid "American English"
1423 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1426 msgid "Arabic"
1427 msgstr "Arabisch"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:89
1430 msgid "Brazilian Portuguese"
1431 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:90
1434 msgid "British English"
1435 msgstr "Britisches Englisch"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1438 msgid "Catalan"
1439 msgstr "Katalanisch"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:92
1442 msgid "Chinese Traditional"
1443 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1446 msgid "Czech"
1447 msgstr "Tschechisch"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1450 msgid "Danish"
1451 msgstr "Dänisch"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1454 msgid "Dutch"
1455 msgstr "Niederländisch"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1458 msgid "Finnish"
1459 msgstr "Finnisch"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1462 msgid "French"
1463 msgstr "Französisch"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:98
1466 msgid "Galician"
1467 msgstr "Galizisch"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1470 msgid "Georgian"
1471 msgstr "Georgisch"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1474 msgid "German"
1475 msgstr "Deutsch"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1478 msgid "Hebrew"
1479 msgstr "Hebräisch"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1482 msgid "Hungarian"
1483 msgstr "Ungarisch"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1486 msgid "Italian"
1487 msgstr "Italienisch"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1490 msgid "Japanese"
1491 msgstr "Japanisch"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1494 msgid "Korean"
1495 msgstr "Koreanisch"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1498 msgid "Malay"
1499 msgstr "Malaiisch"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:107
1502 msgid "Occitan"
1503 msgstr "Okzitanisch"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1506 msgid "Persian"
1507 msgstr "Persisch"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1510 msgid "Polish"
1511 msgstr "Polnisch"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1514 msgid "Portuguese"
1515 msgstr "Portugiesisch"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1518 msgid "Romanian"
1519 msgstr "Rumänisch"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1522 msgid "Russian"
1523 msgstr "Russisch"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:113
1526 msgid "Simplified Chinese"
1527 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1530 msgid "Serbian"
1531 msgstr "Serbisch"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1534 msgid "Slovak"
1535 msgstr "Slowakisch"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1538 msgid "Slovenian"
1539 msgstr "Slowenisch"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1542 msgid "Spanish"
1543 msgstr "Spanisch"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1546 msgid "Swedish"
1547 msgstr "Schwedisch"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1550 msgid "Turkish"
1551 msgstr "Türkisch"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:139
1554 msgid ""
1555 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1556 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1557 "related options."
1558 msgstr ""
1559 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1560 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1561 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:143
1564 msgid "Interface module"
1565 msgstr "Interface-Modul"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:145
1568 msgid ""
1569 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best module available."
1571 msgstr ""
1572 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1573 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1576 msgid "Extra interface modules"
1577 msgstr "Extra Interface-Module"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:151
1580 msgid ""
1581 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1582 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1583 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1584 "\", \"gestures\" ...)"
1585 msgstr ""
1586 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1587 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1588 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1589 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:158
1592 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1593 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:160
1596 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1597 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:162
1600 msgid ""
1601 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1602 "1=warnings, 2=debug)."
1603 msgstr ""
1604 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1605 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:165
1608 msgid "Be quiet"
1609 msgstr "Ruhig sein"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:167
1612 msgid "Turn off all warning and information messages."
1613 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:169
1616 msgid "Default stream"
1617 msgstr "Standardstream"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:171
1620 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1621 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:174
1624 msgid ""
1625 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1626 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1627 msgstr ""
1628 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1629 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:178
1632 msgid "Color messages"
1633 msgstr "Farbige Meldungen"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:180
1636 msgid ""
1637 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1638 "needs Linux color support for this to work."
1639 msgstr ""
1640 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1641 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:183
1644 msgid "Show advanced options"
1645 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:185
1648 msgid ""
1649 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1650 "available options, including those that most users should never touch."
1651 msgstr ""
1652 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1653 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1654 "berühren sollten."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1657 msgid "Show interface with mouse"
1658 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:191
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1663 "edge of the screen in fullscreen mode."
1664 msgstr ""
1665 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1666 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:194
1669 msgid "Interface interaction"
1670 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:196
1673 msgid ""
1674 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1675 "user input is required."
1676 msgstr ""
1677 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1678 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:206
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1683 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1684 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1685 "the \"audio filters\" modules section."
1686 msgstr ""
1687 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1688 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1689 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1690 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1691 "Modulsektion ein."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:212
1694 msgid "Audio output module"
1695 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:214
1698 msgid ""
1699 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1701 msgstr ""
1702 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1703 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1706 #: modules/stream_out/display.c:41
1707 msgid "Enable audio"
1708 msgstr "Audio aktivieren"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:220
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1716 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:224
1719 msgid "Force mono audio"
1720 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:225
1723 msgid "This will force a mono audio output."
1724 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:228
1727 msgid "Default audio volume"
1728 msgstr "Standardlautstärke"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:230
1731 msgid ""
1732 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1733 msgstr ""
1734 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1735 "festlegen."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:233
1738 msgid "Audio output saved volume"
1739 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:235
1742 msgid ""
1743 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1744 "should not change this option manually."
1745 msgstr ""
1746 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1747 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:238
1750 msgid "Audio output volume step"
1751 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:240
1754 msgid ""
1755 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1756 "0 to 1024."
1757 msgstr ""
1758 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1759 "bis 1024 einstellbar."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:243
1762 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1763 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:245
1766 msgid ""
1767 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1768 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1769 msgstr ""
1770 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1771 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:249
1774 msgid "High quality audio resampling"
1775 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:251
1778 msgid ""
1779 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1780 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1781 "resampling algorithm will be used instead."
1782 msgstr ""
1783 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1784 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1785 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1786 "wird."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:256
1789 msgid "Audio desynchronization compensation"
1790 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:258
1793 msgid ""
1794 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1795 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1796 msgstr ""
1797 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1798 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1799 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:261
1802 msgid "Audio output channels mode"
1803 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:263
1806 msgid ""
1807 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1808 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1809 "played)."
1810 msgstr ""
1811 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1812 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1813 "Audiostream ihn unterstützen)."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1817 msgid "Use S/PDIF when available"
1818 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:269
1821 msgid ""
1822 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1823 "audio stream being played."
1824 msgstr ""
1825 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1826 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1830 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1831 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:274
1834 msgid ""
1835 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1836 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1837 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1838 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1839 msgstr ""
1840 "Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, "
1841 "aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1842 "mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1843 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1844 "mit einem Kopfhörer."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1847 msgid "On"
1848 msgstr "An"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1851 msgid "Off"
1852 msgstr "Aus"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:286
1855 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1856 msgstr ""
1857 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:289
1860 msgid "Audio visualizations "
1861 msgstr "Audiovisualisierungen"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:291
1864 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1865 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:295
1868 msgid "Replay gain mode"
1869 msgstr "Verstärkungsmodus"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:297
1872 msgid "Select the replay gain mode"
1873 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1874
1875 # Replay unübersetzt
1876 #: src/libvlc-module.c:299
1877 msgid "Replay preamp"
1878 msgstr "Vorverstärker"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:301
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1884 "replay gain information"
1885 msgstr ""
1886 "Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1887 "festzulegen."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:304
1890 msgid "Default replay gain"
1891 msgstr "Standard Verstärkungstyp"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:306
1894 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:308
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Peak protection"
1900 msgstr "Lärmreduzierung"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:310
1903 msgid "Protect against sound clipping"
1904 msgstr "Gegen Klangverstümmelungen schützen"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1909 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1910 msgid "None"
1911 msgstr "Kein"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1914 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1915 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1917 msgid "Track"
1918 msgstr "Titel"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:323
1921 msgid ""
1922 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1923 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1924 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1925 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1926 "options."
1927 msgstr ""
1928 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1929 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1930 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1931 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1932 "diverse Videooptionen einstellen."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:329
1935 msgid "Video output module"
1936 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:331
1939 msgid ""
1940 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1941 "automatically select the best method available."
1942 msgstr ""
1943 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1944 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1947 #: modules/stream_out/display.c:43
1948 msgid "Enable video"
1949 msgstr "Video aktivieren"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:336
1952 msgid ""
1953 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1954 "not take place, thus saving some processing power."
1955 msgstr ""
1956 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1957 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1958 "verringert."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1963 msgid "Video width"
1964 msgstr "Videobreite"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:341
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1969 "characteristics."
1970 msgstr ""
1971 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1972 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1976 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1977 msgid "Video height"
1978 msgstr "Videohöhe"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:346
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1983 "video characteristics."
1984 msgstr ""
1985 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1986 "Filmeigenschaften übernehmen."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:349
1989 msgid "Video X coordinate"
1990 msgstr "Video-X-Koordinate"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:351
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1995 "coordinate)."
1996 msgstr ""
1997 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1998 "(X-Koordinate)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:354
2001 msgid "Video Y coordinate"
2002 msgstr "Video-Y-Koordinate"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:356
2005 msgid ""
2006 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2007 "coordinate)."
2008 msgstr ""
2009 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2010 "(Y-Koordinate)."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:359
2013 msgid "Video title"
2014 msgstr "Video-Titel"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:361
2017 msgid ""
2018 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2019 "interface)."
2020 msgstr ""
2021 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2022 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:364
2025 msgid "Video alignment"
2026 msgstr "Videoausrichtung"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:366
2029 msgid ""
2030 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2031 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2032 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2033 msgstr ""
2034 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2035 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2036 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2037 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2042 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2043 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2045 msgid "Center"
2046 msgstr "Zentriert"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2049 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2053 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2055 msgid "Top"
2056 msgstr "Oben"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2059 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2061 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2063 msgid "Bottom"
2064 msgstr "Unten"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2067 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2068 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2070 #: modules/video_filter/rss.c:172
2071 msgid "Top-Left"
2072 msgstr "Oben links"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2075 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2076 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2077 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2078 #: modules/video_filter/rss.c:172
2079 msgid "Top-Right"
2080 msgstr "Oben rechts"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2083 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2084 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2085 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2086 #: modules/video_filter/rss.c:172
2087 msgid "Bottom-Left"
2088 msgstr "UntenlinkUnten linkss"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2091 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2092 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2093 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2094 #: modules/video_filter/rss.c:172
2095 msgid "Bottom-Right"
2096 msgstr "Unten rechts"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:374
2099 msgid "Zoom video"
2100 msgstr "Video vergrößern"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:376
2103 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2104 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:378
2107 msgid "Grayscale video output"
2108 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:380
2111 msgid ""
2112 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2113 "save some processing power."
2114 msgstr ""
2115 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2116 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:383
2119 msgid "Embedded video"
2120 msgstr "Eingebettetes Video"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:385
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Embed the video output in the main interface."
2125 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:387
2128 msgid "Fullscreen video output"
2129 msgstr "Vollbildausgabe"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:389
2132 msgid "Start video in fullscreen mode"
2133 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:391
2136 msgid "Overlay video output"
2137 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:393
2140 msgid ""
2141 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2142 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2143 msgstr ""
2144 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt "
2145 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2146 "benutzen."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2150 msgid "Always on top"
2151 msgstr "Immer im Vordergrund"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:398
2154 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2155 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:400
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Show media title on video."
2160 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:402
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2165 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:404
2168 msgid "Show video title for x miliseconds."
2169 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:406
2172 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2173 msgstr ""
2174 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2175 "Sek.)."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:408
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Position of video title."
2180 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:410
2183 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2184 msgstr "Platz im Video, an dem der Titel gezeigt wird (standardmäßig "
2185 "unten-mitte)."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:412
2188 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2189 msgstr "Cursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:415
2192 #, fuzzy
2193 msgid ""
2194 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2195 "3000 ms (3 sec.)"
2196 msgstr ""
2197 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2198 "Sek.)."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:423
2201 msgid "Disable screensaver"
2202 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:424
2205 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2206 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:426
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2211 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:427
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2217 "computer being suspended because of inactivity."
2218 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2221 msgid "Window decorations"
2222 msgstr "Fensterdekorationen"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:432
2225 msgid ""
2226 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2227 "giving a \"minimal\" window."
2228 msgstr ""
2229 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2230 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:435
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Video output filter module"
2235 msgstr "Videoausgabe-Modul"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:437
2238 msgid ""
2239 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2240 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2241 msgstr ""
2242 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2243 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:441
2246 msgid "Video filter module"
2247 msgstr "Videofilter-Modul"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:443
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2253 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2254 msgstr ""
2255 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2256 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:447
2259 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2260 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:449
2263 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2264 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2267 msgid "Video snapshot file prefix"
2268 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:455
2271 msgid "Video snapshot format"
2272 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:457
2275 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2276 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:459
2279 msgid "Display video snapshot preview"
2280 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:461
2283 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2284 msgstr ""
2285 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:463
2288 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2289 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:465
2292 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2293 msgstr ""
2294 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2295 "kennzeichnen"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:467
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Video snapshot width"
2300 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:469
2303 #, fuzzy
2304 msgid ""
2305 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2306 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2307 msgstr ""
2308 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2309 "Filmeigenschaften übernehmen."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:473
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Video snapshot height"
2314 msgstr "Videoleinwandhöhe"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:475
2317 #, fuzzy
2318 msgid ""
2319 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2320 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2321 "ratio."
2322 msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses einstellen."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:479
2325 msgid "Video cropping"
2326 msgstr "Videobeschneidung"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:481
2329 msgid ""
2330 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2331 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2332 msgstr ""
2333 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2334 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:485
2337 msgid "Source aspect ratio"
2338 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:487
2341 msgid ""
2342 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2343 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2344 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2345 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2346 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2347 msgstr ""
2348 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2349 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2350 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2351 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2352 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2353 "Pixelbreite auszudrücken."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:494
2356 msgid "Custom crop ratios list"
2357 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:496
2360 msgid ""
2361 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2362 "crop ratios list."
2363 msgstr ""
2364 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2365 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:499
2368 msgid "Custom aspect ratios list"
2369 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:501
2372 msgid ""
2373 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2374 "aspect ratio list."
2375 msgstr ""
2376 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2377 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:504
2380 msgid "Fix HDTV height"
2381 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:506
2384 msgid ""
2385 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2386 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2387 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2388 msgstr ""
2389 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2390 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2391 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2392 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:511
2395 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2396 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:513
2399 msgid ""
2400 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2401 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2402 "order to keep proportions."
2403 msgstr ""
2404 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2405 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2406 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2409 msgid "Skip frames"
2410 msgstr "Frames überspringen"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:519
2413 #, fuzzy
2414 msgid ""
2415 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2416 "computer is not powerful enough"
2417 msgstr ""
2418 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2419 "Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:522
2422 msgid "Drop late frames"
2423 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:524
2426 msgid ""
2427 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2428 "intended display date)."
2429 msgstr ""
2430 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2431 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:527
2434 msgid "Quiet synchro"
2435 msgstr "Stilles synchronisieren"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:529
2438 msgid ""
2439 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2440 "synchronization mechanism."
2441 msgstr ""
2442 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2443 "Output-Synchronisierung."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:538
2446 msgid ""
2447 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2448 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2449 "channel."
2450 msgstr ""
2451 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2452 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2453 "oder den Untertitelkanal."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:542
2456 msgid "Clock reference average counter"
2457 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:544
2460 msgid ""
2461 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2462 "to 10000."
2463 msgstr ""
2464 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2465 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:547
2468 msgid "Clock synchronisation"
2469 msgstr "Uhrsynchronisation"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:549
2472 msgid ""
2473 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2474 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2475 msgstr ""
2476 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2477 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2478 "ruckelt."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2481 msgid "Network synchronisation"
2482 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:554
2485 msgid ""
2486 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2487 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2488 msgstr ""
2489 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2490 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2493 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2496 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2501 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2502 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2503 msgid "Default"
2504 msgstr "Standard"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2507 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2508 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2509 msgid "Enable"
2510 msgstr "Aktivieren"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2513 msgid "UDP port"
2514 msgstr "UDP-Port"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:564
2517 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2518 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:566
2521 msgid "MTU of the network interface"
2522 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:568
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2528 "over the network (in bytes)."
2529 msgstr ""
2530 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2531 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2534 msgid "Hop limit (TTL)"
2535 msgstr "Hop limit (TTL)"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:575
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2541 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2542 "in default)."
2543 msgstr ""
2544 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2545 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:579
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Multicast output interface"
2550 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:581
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2555 msgstr ""
2556 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2557 "Table."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:583
2560 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2561 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:585
2564 msgid ""
2565 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2566 "table."
2567 msgstr ""
2568 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2569 "den Routing-Table."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:588
2572 msgid "DiffServ Code Point"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:589
2576 #, fuzzy
2577 msgid ""
2578 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2579 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2580 msgstr ""
2581 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2582 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2583 "verwendet."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:595
2586 msgid ""
2587 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2588 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2589 msgstr ""
2590 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2591 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2592 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:601
2595 msgid ""
2596 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2597 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2598 "(like DVB streams for example)."
2599 msgstr ""
2600 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2601 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2602 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2605 msgid "Audio track"
2606 msgstr "Audiospur"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:609
2609 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2610 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2613 msgid "Subtitles track"
2614 msgstr "Untertitelspur"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:614
2617 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2618 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:617
2621 msgid "Audio language"
2622 msgstr "Audio-Sprache"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:619
2625 msgid ""
2626 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2627 "letter country code)."
2628 msgstr ""
2629 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2630 "Landescodes)."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:622
2633 msgid "Subtitle language"
2634 msgstr "Untertitelsprache"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:624
2637 msgid ""
2638 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2639 "letter country code)."
2640 msgstr ""
2641 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2642 "3er Landescodes)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:628
2645 msgid "Audio track ID"
2646 msgstr "Audiospur_ID"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:630
2649 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2650 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:632
2653 msgid "Subtitles track ID"
2654 msgstr "Untertitelspur-ID"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:634
2657 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2658 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:636
2661 msgid "Input repetitions"
2662 msgstr "Inputwiederholungen"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:638
2665 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2666 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:640
2669 msgid "Start time"
2670 msgstr "Startzeit"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:642
2673 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2674 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:644
2677 msgid "Stop time"
2678 msgstr "Stoppzeit"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:646
2681 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2682 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:648
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Run time"
2687 msgstr "Rundi"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:650
2690 #, fuzzy
2691 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2692 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:652
2695 msgid "Input list"
2696 msgstr "Input-Liste"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:654
2699 msgid ""
2700 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2701 "together after the normal one."
2702 msgstr ""
2703 "Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2704 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:657
2707 msgid "Input slave (experimental)"
2708 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:659
2711 msgid ""
2712 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2713 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2714 "inputs."
2715 msgstr ""
2716 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2717 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2718 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:663
2721 msgid "Bookmarks list for a stream"
2722 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:665
2725 msgid ""
2726 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2727 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2728 "{...}\""
2729 msgstr ""
2730 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2731 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2732 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:671
2735 msgid ""
2736 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2737 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2738 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2739 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2740 msgstr ""
2741 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2742 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2743 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2744 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2745 "einstellen."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:677
2748 msgid "Force subtitle position"
2749 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:679
2752 msgid ""
2753 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2754 "over the movie. Try several positions."
2755 msgstr ""
2756 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2757 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:682
2760 msgid "Enable sub-pictures"
2761 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:684
2764 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2765 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2770 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2771 msgid "On Screen Display"
2772 msgstr "On Screen Display"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:688
2775 msgid ""
2776 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2777 "Display)."
2778 msgstr ""
2779 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2780 "genannt."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:691
2783 msgid "Text rendering module"
2784 msgstr "Textrenderer-Modul"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:693
2787 msgid ""
2788 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2789 "instance."
2790 msgstr ""
2791 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2792 "beispielsweise svg zu benutzen."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:695
2795 msgid "Subpictures filter module"
2796 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:697
2799 #, fuzzy
2800 msgid ""
2801 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2802 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2803 msgstr ""
2804 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2805 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:700
2808 msgid "Autodetect subtitle files"
2809 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:702
2812 msgid ""
2813 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2814 "(based on the filename of the movie)."
2815 msgstr ""
2816 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2817 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:705
2820 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2821 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:707
2824 msgid ""
2825 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2826 "Options are:\n"
2827 "0 = no subtitles autodetected\n"
2828 "1 = any subtitle file\n"
2829 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2830 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2831 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2832 msgstr ""
2833 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2834 "sein wird. Optionen sind:\n"
2835 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2836 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2837 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2838 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2839 "übereinstimmen\n"
2840 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:715
2843 msgid "Subtitle autodetection paths"
2844 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:717
2847 msgid ""
2848 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2849 "found in the current directory."
2850 msgstr ""
2851 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2852 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:720
2855 msgid "Use subtitle file"
2856 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:722
2859 msgid ""
2860 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2861 "subtitle file."
2862 msgstr ""
2863 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2864 "automatisch aufgespürt werden kann."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:725
2867 msgid "DVD device"
2868 msgstr "DVD-Device"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:728
2871 msgid ""
2872 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2873 "the drive letter (eg. D:)"
2874 msgstr ""
2875 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2876 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:732
2879 msgid "This is the default DVD device to use."
2880 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:735
2883 msgid "VCD device"
2884 msgstr "VCD-Device"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:738
2887 msgid ""
2888 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2889 "scan for a suitable CD-ROM device."
2890 msgstr ""
2891 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2892 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:742
2895 msgid "This is the default VCD device to use."
2896 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:745
2899 msgid "Audio CD device"
2900 msgstr "Audio-CD - Device"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:748
2903 msgid ""
2904 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2905 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2906 msgstr ""
2907 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2908 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:752
2911 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2912 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2915 msgid "Force IPv6"
2916 msgstr "IPv6 erzwingen"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:757
2919 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2920 msgstr ""
2921 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:759
2924 msgid "Force IPv4"
2925 msgstr "IPv4 erzwingen"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:761
2928 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2929 msgstr ""
2930 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:763
2933 msgid "TCP connection timeout"
2934 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:765
2937 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2938 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:767
2941 msgid "SOCKS server"
2942 msgstr "SOCKS-Server"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:769
2945 msgid ""
2946 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2947 "used for all TCP connections"
2948 msgstr ""
2949 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2950 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:772
2953 msgid "SOCKS user name"
2954 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:774
2957 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2958 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:776
2961 msgid "SOCKS password"
2962 msgstr "SOCKS-Passwort"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:778
2965 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2966 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:780
2969 msgid "Title metadata"
2970 msgstr "Titel-Metadaten"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:782
2973 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2974 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:784
2977 msgid "Author metadata"
2978 msgstr "Autor-Metadaten"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:786
2981 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2982 msgstr ""
2983 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:788
2986 msgid "Artist metadata"
2987 msgstr "Künstler-Metadaten"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:790
2990 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2991 msgstr ""
2992 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:792
2995 msgid "Genre metadata"
2996 msgstr "Genre-Metadaten"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:794
2999 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3000 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:796
3003 msgid "Copyright metadata"
3004 msgstr "Copyright-Metadaten"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:798
3007 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3008 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:800
3011 msgid "Description metadata"
3012 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:802
3015 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3016 msgstr ""
3017 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
3018 "anzugeben."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:804
3021 msgid "Date metadata"
3022 msgstr "Datums-Metadaten"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:806
3025 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3026 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:808
3029 msgid "URL metadata"
3030 msgstr "URL-Metadaten"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:810
3033 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3034 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:814
3037 msgid ""
3038 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3039 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3040 "can break playback of all your streams."
3041 msgstr ""
3042 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3043 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3044 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3045 "Streams zerstören kann."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:818
3048 msgid "Preferred decoders list"
3049 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:820
3052 msgid ""
3053 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3054 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3055 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3056 msgstr ""
3057 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3058 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3059 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3060 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:825
3063 msgid "Preferred encoders list"
3064 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:827
3067 msgid ""
3068 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3069 msgstr ""
3070 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3071 "bevorzugt benutzen wird."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:830
3074 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3075 msgstr "System Plugins gegenüber denen von VLC vorziehen."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:832
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3081 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3082 msgstr ""
3083 "Dies gibt an, so vorhanden, ob VLC native System-Plugins, oder seine eigenen "
3084 "verwendet."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:841
3087 msgid ""
3088 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3089 "subsystem."
3090 msgstr ""
3091 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3092 "Untersystem festzulegen."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:844
3095 msgid "Default stream output chain"
3096 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:846
3099 msgid ""
3100 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3101 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3102 "all streams."
3103 msgstr ""
3104 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3105 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3106 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:850
3109 msgid "Enable streaming of all ES"
3110 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:852
3113 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3114 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:854
3117 msgid "Display while streaming"
3118 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:856
3121 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3122 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:858
3125 msgid "Enable video stream output"
3126 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:860
3129 msgid ""
3130 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3131 "facility when this last one is enabled."
3132 msgstr ""
3133 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3134 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:863
3137 msgid "Enable audio stream output"
3138 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:865
3141 msgid ""
3142 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3143 "facility when this last one is enabled."
3144 msgstr ""
3145 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3146 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:868
3149 msgid "Enable SPU stream output"
3150 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:870
3153 msgid ""
3154 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3155 "facility when this last one is enabled."
3156 msgstr ""
3157 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3158 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:873
3161 msgid "Keep stream output open"
3162 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:875
3165 msgid ""
3166 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3167 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3168 "specified)"
3169 msgstr ""
3170 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3171 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3172 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:879
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3177 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:881
3180 #, fuzzy
3181 msgid ""
3182 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3183 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3184 msgstr ""
3185 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3186 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:884
3189 msgid "Preferred packetizer list"
3190 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:886
3193 msgid ""
3194 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3195 msgstr ""
3196 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3197 "Paketizer wählt."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:889
3200 msgid "Mux module"
3201 msgstr "Mux-Modul"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:891
3204 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3205 msgstr ""
3206 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:893
3209 msgid "Access output module"
3210 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:895
3213 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3214 msgstr ""
3215 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3216 "konfigurieren können."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:897
3219 msgid "Control SAP flow"
3220 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:899
3223 msgid ""
3224 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3225 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3226 msgstr ""
3227 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3228 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3229 "MBone machen."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:903
3232 msgid "SAP announcement interval"
3233 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:905
3236 msgid ""
3237 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3238 "between SAP announcements."
3239 msgstr ""
3240 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3241 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:914
3244 msgid ""
3245 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3246 "always leave all these enabled."
3247 msgstr ""
3248 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3249 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:917
3252 msgid "Enable FPU support"
3253 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:919
3256 msgid ""
3257 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3258 "advantage of it."
3259 msgstr ""
3260 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3261 "dieser profitieren."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:922
3264 msgid "Enable CPU MMX support"
3265 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:924
3268 msgid ""
3269 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3270 "of them."
3271 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:927
3274 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3275 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:929
3278 msgid ""
3279 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3280 "advantage of them."
3281 msgstr ""
3282 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:932
3285 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3286 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:934
3289 msgid ""
3290 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3292 msgstr ""
3293 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:937
3296 msgid "Enable CPU SSE support"
3297 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:939
3300 msgid ""
3301 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3302 "of them."
3303 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:942
3306 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3307 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:944
3310 msgid ""
3311 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3312 "of them."
3313 msgstr ""
3314 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:947
3317 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3318 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:949
3321 msgid ""
3322 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3323 "advantage of them."
3324 msgstr ""
3325 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:954
3328 msgid ""
3329 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3330 "you really know what you are doing."
3331 msgstr ""
3332 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3333 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:957
3336 msgid "Memory copy module"
3337 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:959
3340 msgid ""
3341 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3342 "select the fastest one supported by your hardware."
3343 msgstr ""
3344 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3345 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:962
3348 msgid "Access module"
3349 msgstr "Zugriffsmodul"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:964
3352 msgid ""
3353 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3354 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3355 "option unless you really know what you are doing."
3356 msgstr ""
3357 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3358 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3359 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:968
3362 msgid "Access filter module"
3363 msgstr "Access-Filter-Modul"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:970
3366 msgid ""
3367 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3368 "used for instance for timeshifting."
3369 msgstr ""
3370 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3371 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:973
3374 msgid "Demux module"
3375 msgstr "Demux-Modul"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:975
3378 msgid ""
3379 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3380 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3381 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3382 "you really know what you are doing."
3383 msgstr ""
3384 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3385 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3386 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3387 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:980
3390 msgid "Allow real-time priority"
3391 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:982
3394 msgid ""
3395 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3396 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3397 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3398 "only activate this if you know what you're doing."
3399 msgstr ""
3400 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3401 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3402 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3403 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3404 "tun."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:988
3407 msgid "Adjust VLC priority"
3408 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:990
3411 msgid ""
3412 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3413 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3414 "VLC instances."
3415 msgstr ""
3416 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3417 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3418 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:994
3421 msgid "Minimize number of threads"
3422 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:996
3425 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3426 msgstr ""
3427 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3428 "benötigt werden."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:998
3431 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3432 msgstr "(Experimentell) Kein Caching auf Access-Ebene durchführen."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3435 msgid ""
3436 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3437 msgstr ""
3438 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Stream "
3439 "verringern möchten."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1003
3442 msgid ""
3443 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3444 "live stream."
3445 msgstr ""
3446 "(Experimentell) Caching automatisch anpassen, um die Latenz beim Lesen von "
3447 "Live-Streams zu verringern."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1009
3450 msgid "Modules search path"
3451 msgstr "Modulsuchpfad"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1011
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3457 "by concatenating them using "
3458 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1014
3461 msgid "VLM configuration file"
3462 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1016
3465 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3466 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1018
3469 msgid "Use a plugins cache"
3470 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1020
3473 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3474 msgstr ""
3475 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1022
3478 msgid "Collect statistics"
3479 msgstr "Statistiken sammeln"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1024
3482 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3483 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1026
3486 msgid "Run as daemon process"
3487 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1028
3490 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3491 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1030
3494 msgid "Write process id to file"
3495 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1032
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Writes process id into specified file."
3500 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1034
3503 msgid "Log to file"
3504 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1036
3507 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3508 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1038
3511 msgid "Log to syslog"
3512 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1040
3515 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3516 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1042
3519 msgid "Allow only one running instance"
3520 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1044
3523 msgid ""
3524 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3525 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3526 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3527 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3528 "running instance or enqueue it."
3529 msgstr ""
3530 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3531 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3532 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3533 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3534 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1052
3537 #, fuzzy
3538 msgid ""
3539 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3540 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3541 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3542 "This option will allow you to play the file with the already running "
3543 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3544 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3545 msgstr ""
3546 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3547 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3548 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3549 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3550 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1060
3553 msgid "VLC is started from file association"
3554 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1062
3557 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3558 msgstr ""
3559 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3560 "wurde."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1065
3563 msgid "One instance when started from file"
3564 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1067
3567 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3568 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1069
3571 msgid "Increase the priority of the process"
3572 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1071
3575 msgid ""
3576 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3577 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3578 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3579 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3580 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3581 "machine."
3582 msgstr ""
3583 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3584 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3585 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter "
3586 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3587 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3588 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1079
3591 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3592 msgstr ""
3593 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3594 "gestartet werden soll)."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1081
3597 msgid ""
3598 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3599 "playing current item."
3600 msgstr ""
3601 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3602 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3603 "unterbrochen."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1090
3606 msgid ""
3607 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3608 "overridden in the playlist dialog box."
3609 msgstr ""
3610 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3611 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1093
3614 msgid "Automatically preparse files"
3615 msgstr "Automatisch "
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1095
3618 msgid ""
3619 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3620 "metadata)."
3621 msgstr ""
3622 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3623 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1098
3626 msgid "Album art policy"
3627 msgstr "Richtline für Albumillustrationen"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1100
3630 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3631 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1106
3634 msgid "Manual download only"
3635 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1107
3638 msgid "When track starts playing"
3639 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1108
3642 msgid "As soon as track is added"
3643 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1110
3646 msgid "Services discovery modules"
3647 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1112
3650 msgid ""
3651 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3652 "Typical values are sap, hal, ..."
3653 msgstr ""
3654 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3655 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1115
3658 msgid "Play files randomly forever"
3659 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1117
3662 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3663 msgstr ""
3664 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3665 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1121
3668 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3669 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1123
3672 msgid "Repeat current item"
3673 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1125
3676 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3677 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1127
3680 msgid "Play and stop"
3681 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1129
3684 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3685 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1131
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Play and exit"
3690 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1133
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3695 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1135
3698 msgid "Use media library"
3699 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1137
3702 msgid ""
3703 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3704 "VLC."
3705 msgstr ""
3706 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3707 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1140
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Display playlist tree"
3712 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1142
3715 #, fuzzy
3716 msgid ""
3717 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3718 "directory."
3719 msgstr ""
3720 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3721 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3722 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1151
3725 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3726 msgstr ""
3727 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3728 "\"Hotkeys\"."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3732 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:642
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3738 msgid "Fullscreen"
3739 msgstr "Vollbild"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1155
3742 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3743 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1156
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Leave fullscreen"
3748 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1157
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3753 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1158
3756 msgid "Play/Pause"
3757 msgstr "Abspielen/Pause"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1159
3760 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3761 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1160
3764 msgid "Pause only"
3765 msgstr "Nur Pause"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1161
3768 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3769 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1162
3772 msgid "Play only"
3773 msgstr "Nur Abspielen"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1163
3776 msgid "Select the hotkey to use to play."
3777 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3780 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:607
3781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3782 msgid "Faster"
3783 msgstr "Schneller"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1165
3786 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3787 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3790 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:608
3791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3792 msgid "Slower"
3793 msgstr "Langsamer"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1167
3796 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3797 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3800 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:610
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:694
3803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3807 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3808 msgid "Next"
3809 msgstr "Nächstes"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1169
3812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3813 msgstr ""
3814 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3817 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:609
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:693
3820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3822 msgid "Previous"
3823 msgstr "Vorheriges"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1171
3826 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3827 msgstr ""
3828 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3831 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:562
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3835 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3837 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3838 msgid "Stop"
3839 msgstr "Stopp"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1173
3842 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3843 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3847 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:567
3848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3849 #: modules/video_filter/rss.c:197
3850 msgid "Position"
3851 msgstr "Position"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1175
3854 msgid "Select the hotkey to display the position."
3855 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1177
3858 msgid "Very short backwards jump"
3859 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1179
3862 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3863 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1180
3866 msgid "Short backwards jump"
3867 msgstr "Kurz zurück springen"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1182
3870 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3871 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1183
3874 msgid "Medium backwards jump"
3875 msgstr "Sprung zurück"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1185
3878 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3879 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1186
3882 msgid "Long backwards jump"
3883 msgstr "Lang Sprung zurück"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1188
3886 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3887 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1190
3890 msgid "Very short forward jump"
3891 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1192
3894 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3895 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1193
3898 msgid "Short forward jump"
3899 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1195
3902 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3903 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1196
3906 msgid "Medium forward jump"
3907 msgstr "Sprung vorwärts"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1198
3910 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3911 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1199
3914 msgid "Long forward jump"
3915 msgstr "Weit vorspringen"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1201
3918 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3919 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1203
3922 msgid "Very short jump length"
3923 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1204
3926 msgid "Very short jump length, in seconds."
3927 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1205
3930 msgid "Short jump length"
3931 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1206
3934 msgid "Short jump length, in seconds."
3935 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1207
3938 msgid "Medium jump length"
3939 msgstr "Vorspulen Länge"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1208
3942 msgid "Medium jump length, in seconds."
3943 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1209
3946 msgid "Long jump length"
3947 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1210
3950 msgid "Long jump length, in seconds."
3951 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:724
3955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3956 msgid "Quit"
3957 msgstr "Beenden"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1213
3960 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3961 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1214
3964 msgid "Navigate up"
3965 msgstr "Nach oben bewegen"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1215
3968 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3969 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1216
3972 msgid "Navigate down"
3973 msgstr "Nach unten bewegen"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1217
3976 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3977 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1218
3980 msgid "Navigate left"
3981 msgstr "Nach links bewegen"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1219
3984 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3985 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1220
3988 msgid "Navigate right"
3989 msgstr "Nach rechts bewegen"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1221
3992 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3993 msgstr ""
3994 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1222
3997 msgid "Activate"
3998 msgstr "Aktivieren"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1223
4001 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4002 msgstr ""
4003 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1224
4006 msgid "Go to the DVD menu"
4007 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1225
4010 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4011 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1226
4014 msgid "Select previous DVD title"
4015 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1227
4018 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1228
4022 msgid "Select next DVD title"
4023 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1229
4026 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4027 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1230
4030 msgid "Select prev DVD chapter"
4031 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1231
4034 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4035 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1232
4038 msgid "Select next DVD chapter"
4039 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1233
4042 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4043 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1234
4046 msgid "Volume up"
4047 msgstr "Lauter"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1235
4050 msgid "Select the key to increase audio volume."
4051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1236
4054 msgid "Volume down"
4055 msgstr "Leiser"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1237
4058 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4062 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:627
4063 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:697
4064 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4065 msgid "Mute"
4066 msgstr "Ton aus"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1239
4069 msgid "Select the key to mute audio."
4070 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1240
4073 msgid "Subtitle delay up"
4074 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1241
4077 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4078 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1242
4081 msgid "Subtitle delay down"
4082 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1243
4085 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4086 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1244
4089 msgid "Audio delay up"
4090 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1245
4093 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4094 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1246
4097 msgid "Audio delay down"
4098 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1247
4101 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4102 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1254
4105 msgid "Play playlist bookmark 1"
4106 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1255
4109 msgid "Play playlist bookmark 2"
4110 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1256
4113 msgid "Play playlist bookmark 3"
4114 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1257
4117 msgid "Play playlist bookmark 4"
4118 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1258
4121 msgid "Play playlist bookmark 5"
4122 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1259
4125 msgid "Play playlist bookmark 6"
4126 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1260
4129 msgid "Play playlist bookmark 7"
4130 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1261
4133 msgid "Play playlist bookmark 8"
4134 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1262
4137 msgid "Play playlist bookmark 9"
4138 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1263
4141 msgid "Play playlist bookmark 10"
4142 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1264
4145 msgid "Select the key to play this bookmark."
4146 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1265
4149 msgid "Set playlist bookmark 1"
4150 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1266
4153 msgid "Set playlist bookmark 2"
4154 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1267
4157 msgid "Set playlist bookmark 3"
4158 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1268
4161 msgid "Set playlist bookmark 4"
4162 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1269
4165 msgid "Set playlist bookmark 5"
4166 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1270
4169 msgid "Set playlist bookmark 6"
4170 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1271
4173 msgid "Set playlist bookmark 7"
4174 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1272
4177 msgid "Set playlist bookmark 8"
4178 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1273
4181 msgid "Set playlist bookmark 9"
4182 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1274
4185 msgid "Set playlist bookmark 10"
4186 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1275
4189 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4190 msgstr ""
4191 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4194 msgid "Playlist bookmark 1"
4195 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4198 msgid "Playlist bookmark 2"
4199 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4202 msgid "Playlist bookmark 3"
4203 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4206 msgid "Playlist bookmark 4"
4207 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4210 msgid "Playlist bookmark 5"
4211 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4214 msgid "Playlist bookmark 6"
4215 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4218 msgid "Playlist bookmark 7"
4219 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4222 msgid "Playlist bookmark 8"
4223 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4226 msgid "Playlist bookmark 9"
4227 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4230 msgid "Playlist bookmark 10"
4231 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1288
4234 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4235 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1290
4238 msgid "Go back in browsing history"
4239 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1291
4242 msgid ""
4243 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4244 "history."
4245 msgstr ""
4246 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4247 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1292
4250 msgid "Go forward in browsing history"
4251 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1293
4254 msgid ""
4255 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4256 "history."
4257 msgstr ""
4258 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4259 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1295
4262 msgid "Cycle audio track"
4263 msgstr "Audiospur tauschen"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1296
4266 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4267 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1297
4270 msgid "Cycle subtitle track"
4271 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1298
4274 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4275 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1299
4278 msgid "Cycle source aspect ratio"
4279 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1300
4282 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4283 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1301
4286 msgid "Cycle video crop"
4287 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1302
4290 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4291 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1303
4294 msgid "Cycle deinterlace modes"
4295 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1304
4298 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4299 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1305
4302 msgid "Show interface"
4303 msgstr "Interface anzeigen"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1306
4306 msgid "Raise the interface above all other windows."
4307 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1307
4310 msgid "Hide interface"
4311 msgstr "Interface ausblenden"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1308
4314 msgid "Lower the interface below all other windows."
4315 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1309
4318 msgid "Take video snapshot"
4319 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1310
4322 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4323 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4326 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4329 msgid "Record"
4330 msgstr "Aufnehmen"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1313
4333 msgid "Record access filter start/stop."
4334 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4337 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4339 msgid "Dump"
4340 msgstr "Ablage"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1315
4343 msgid "Media dump access filter trigger."
4344 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1317
4347 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4348 msgstr "Normal/1 Wiederholen/Alle Wiederholen"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1318
4351 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4352 msgstr "Wiedergabemodi Normal/1 Wiederholen/Alle Wiederholen wechseln"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1321
4355 msgid "Toggle random playlist playback"
4356 msgstr "Zufällige Wiedergabe umschalten"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4359 msgid "Un-Zoom"
4360 msgstr "Herauszoomen"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4363 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4364 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4367 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4368 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4371 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4372 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4375 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4376 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4379 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4380 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4383 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4384 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4387 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4388 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4391 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4392 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1349
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4397 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1351
4400 msgid ""
4401 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4402 "output for the time being."
4403 msgstr ""
4404 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4405 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1354
4408 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4409 msgstr "OSD-Menü über der Videoausgabe anzeigen"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1355
4412 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1356
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4418 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1357
4421 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1358
4425 msgid "Highlight widget on the right"
4426 msgstr "Rechtes Widget hervorheben"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1360
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4430 msgstr "Hervorhebung des OSD-Menüs auf das rechte Widget verlagern"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1361
4433 msgid "Highlight widget on the left"
4434 msgstr "Linkes Widget hervorheben"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1363
4437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4438 msgstr "Hervorhebung des OSD-Menüs auf das linke Widget verlagern"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1364
4441 msgid "Highlight widget on top"
4442 msgstr "Oberes Widget hervorheben"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1366
4445 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4446 msgstr "Hervorhebung des OSD-Menüs auf das obere Widget verlagern"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1367
4449 msgid "Highlight widget below"
4450 msgstr "Unteres Widget hervorheben"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1369
4453 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4454 msgstr "Hervorhebung des OSD-Menüs auf das untere Widget verlagern"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1370
4457 msgid "Select current widget"
4458 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1372
4461 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4462 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die assoziierte Aktion aus."
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1374
4465 msgid "Cycle through audio devices"
4466 msgstr "Durch Audiogeräte blättern"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1375
4469 msgid "Cycle through available audio devices"
4470 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte blättern."
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1377
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid ""
4475 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4476 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4477 "in the playlist.\n"
4478 "The first item specified will be played first.\n"
4479 "\n"
4480 "Options-styles:\n"
4481 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4482 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4483 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4484 "            and that overrides previous settings.\n"
4485 "\n"
4486 "Stream MRL syntax:\n"
4487 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4488 "option=value ...]\n"
4489 "\n"
4490 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4491 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4492 "\n"
4493 "URL syntax:\n"
4494 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4495 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4496 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4497 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4498 "  screen://                      Screen capture\n"
4499 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4500 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4501 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4502 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4503 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4504 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4505 "certain time\n"
4506 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4507 msgstr ""
4508 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4509 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4510 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4511 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4512 "\n"
4513 "Optionsstile:\n"
4514 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4515 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4516 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4517 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4518 "\n"
4519 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4520 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4521 "Option=Wert ...]\n"
4522 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4523 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4524 "\n"
4525 "URL-Syntax:\n"
4526 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4527 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4528 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4529 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4530 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4531 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4532 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4533 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4534 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4535 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4536 "einem                                    Streamingserver\n"
4537 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4538 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4539 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1520 src/video_output/vout_intf.c:419
4542 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:699
4544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4545 msgid "Snapshot"
4546 msgstr "Schnappschuss"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1538
4549 msgid "Window properties"
4550 msgstr "Fenstereigenschaften"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1587
4553 msgid "Subpictures"
4554 msgstr "Unterbilder"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4557 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4559 msgid "Subtitles"
4560 msgstr "Untertitel"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4563 msgid "Overlays"
4564 msgstr "Überlagert"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1620
4567 msgid "Track settings"
4568 msgstr "Track-Einstellungen"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1650
4571 msgid "Playback control"
4572 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1671
4575 msgid "Default devices"
4576 msgstr "Standardgeräte"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1680
4579 msgid "Network settings"
4580 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1692
4583 msgid "Socks proxy"
4584 msgstr "SOCKS-Proxy"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1701
4587 msgid "Metadata"
4588 msgstr "Metadaten"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1731
4591 msgid "Decoders"
4592 msgstr "Dekoder"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4597 msgid "Input"
4598 msgstr "Input"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1778
4601 msgid "VLM"
4602 msgstr "VLM"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1811
4605 msgid "CPU"
4606 msgstr "CPU"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1833
4609 msgid "Special modules"
4610 msgstr "Spezialmodule"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1839
4613 msgid "Plugins"
4614 msgstr "Module"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1848
4617 msgid "Performance options"
4618 msgstr "Performanceoptionen"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1998
4621 msgid "Hot keys"
4622 msgstr "Hotkeys"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2395
4625 msgid "Jump sizes"
4626 msgstr "Sprunggrößen"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2472
4629 #, fuzzy
4630 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4631 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2475
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4637 "--help-verbose)"
4638 msgstr ""
4639 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4640 "werden)."
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2478
4643 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4644 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2480
4647 msgid "print a list of available modules"
4648 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2482
4651 #, fuzzy
4652 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4653 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2484
4656 #, fuzzy
4657 msgid ""
4658 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4659 "verbose)"
4660 msgstr ""
4661 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4662 "verbose kombiniert werden)"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2487
4665 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4666 msgstr "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder gespeichert werden"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2489
4669 msgid "save the current command line options in the config"
4670 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2491
4673 msgid "reset the current config to the default values"
4674 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:2493
4677 msgid "use alternate config file"
4678 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:2495
4681 msgid "resets the current plugins cache"
4682 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:2497
4685 msgid "print version information"
4686 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2551
4689 msgid "main program"
4690 msgstr "Hauptprogramm"
4691
4692 #: src/misc/update.c:1579
4693 msgid "File can not be verified"
4694 msgstr "Datei kann nicht überprüft werden"
4695
4696 #: src/misc/update.c:1580
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4700 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4704 msgid "Invalid signature"
4705 msgstr "Ungültige Signatur"
4706
4707 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4711 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/misc/update.c:1616
4715 msgid "File not verifiable"
4716 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4717
4718 #: src/misc/update.c:1617
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4722 "deleted it."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4726 msgid "File corrupted"
4727 msgstr "Datei korrumpiert"
4728
4729 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4730 #, c-format
4731 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4735 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4736 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4737 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4738 #: modules/access/bda/bda.c:154
4739 msgid "Undefined"
4740 msgstr "Undefiniert"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:38
4743 msgid "Afar"
4744 msgstr "Afar"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:39
4747 msgid "Abkhazian"
4748 msgstr "Abkhasisch"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:40
4751 msgid "Afrikaans"
4752 msgstr "Afrikanisch"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:41
4755 msgid "Albanian"
4756 msgstr "Albanisch"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:42
4759 msgid "Amharic"
4760 msgstr "Amharisch"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:44
4763 msgid "Armenian"
4764 msgstr "Armenisch"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:45
4767 msgid "Assamese"
4768 msgstr "Assamesisch"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:46
4771 msgid "Avestan"
4772 msgstr "Avestanisch"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:47
4775 msgid "Aymara"
4776 msgstr "Aymarisch"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:48
4779 msgid "Azerbaijani"
4780 msgstr "Aserbaidschanisch"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:49
4783 msgid "Bashkir"
4784 msgstr "Baschkirisch"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:50
4787 msgid "Basque"
4788 msgstr "Baskisch"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:51
4791 msgid "Belarusian"
4792 msgstr "Weißrussisch"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:52
4795 msgid "Bengali"
4796 msgstr "Bengali"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:53
4799 msgid "Bihari"
4800 msgstr "Bihari"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:54
4803 msgid "Bislama"
4804 msgstr "Bislama"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:55
4807 msgid "Bosnian"
4808 msgstr "Bosnisch"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:56
4811 msgid "Breton"
4812 msgstr "Bretonisch"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:57
4815 msgid "Bulgarian"
4816 msgstr "Bulgarisch"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:58
4819 msgid "Burmese"
4820 msgstr "Burmesisch"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:60
4823 msgid "Chamorro"
4824 msgstr "Chamorro"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:61
4827 msgid "Chechen"
4828 msgstr "Tschetschenisch"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:62
4831 msgid "Chinese"
4832 msgstr "Chinesisch"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:63
4835 msgid "Church Slavic"
4836 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:64
4839 msgid "Chuvash"
4840 msgstr "Chuvasisch"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:65
4843 msgid "Cornish"
4844 msgstr "Kornisch"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:66
4847 msgid "Corsican"
4848 msgstr "Korsisch"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:70
4851 msgid "Dzongkha"
4852 msgstr "Dsongkha"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:71
4855 msgid "English"
4856 msgstr "Englisch"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:72
4859 msgid "Esperanto"
4860 msgstr "Esperanto"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:73
4863 msgid "Estonian"
4864 msgstr "Estnisch"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:74
4867 msgid "Faroese"
4868 msgstr "Faröisch"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:75
4871 msgid "Fijian"
4872 msgstr "Fidischianisch"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:78
4875 msgid "Frisian"
4876 msgstr "Brasilianisch"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:81
4879 msgid "Gaelic (Scots)"
4880 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:82
4883 msgid "Irish"
4884 msgstr "Irisch"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:83
4887 msgid "Gallegan"
4888 msgstr "Galicianisch"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:84
4891 msgid "Manx"
4892 msgstr "Manx"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:85
4895 msgid "Greek, Modern ()"
4896 msgstr "Neugriechisch"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:86
4899 msgid "Guarani"
4900 msgstr "Guarani"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:87
4903 msgid "Gujarati"
4904 msgstr "Gujarati"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:89
4907 msgid "Herero"
4908 msgstr "Hereroisch"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:90
4911 msgid "Hindi"
4912 msgstr "Hindi"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:91
4915 msgid "Hiri Motu"
4916 msgstr "Hiri Motu"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:93
4919 msgid "Icelandic"
4920 msgstr "Isländisch"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:94
4923 msgid "Inuktitut"
4924 msgstr "Inuktitut"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:95
4927 msgid "Interlingue"
4928 msgstr "Interlingue"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:96
4931 msgid "Interlingua"
4932 msgstr "Interlingua"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:97
4935 msgid "Indonesian"
4936 msgstr "Indonesisch"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:98
4939 msgid "Inupiaq"
4940 msgstr "Inupiaq"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:100
4943 msgid "Javanese"
4944 msgstr "Javanesisch"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:102
4947 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4948 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:103
4951 msgid "Kannada"
4952 msgstr "Kannada"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:104
4955 msgid "Kashmiri"
4956 msgstr "Kashmirisch"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:105
4959 msgid "Kazakh"
4960 msgstr "Kazakh"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:106
4963 msgid "Khmer"
4964 msgstr "Khmerisch"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:107
4967 msgid "Kikuyu"
4968 msgstr "Kikuyu"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:108
4971 msgid "Kinyarwanda"
4972 msgstr "Kinyarwanda"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:109
4975 msgid "Kirghiz"
4976 msgstr "Kirgisch"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:110
4979 msgid "Komi"
4980 msgstr "Komi"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:112
4983 msgid "Kuanyama"
4984 msgstr "Kuanyama"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:113
4987 msgid "Kurdish"
4988 msgstr "Kurdisch"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:114
4991 msgid "Lao"
4992 msgstr "Lao"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:115
4995 msgid "Latin"
4996 msgstr "Lateinisch"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:116
4999 msgid "Latvian"
5000 msgstr "Latvianisch"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:117
5003 msgid "Lingala"
5004 msgstr "Lingala"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:118
5007 msgid "Lithuanian"
5008 msgstr "Litauisch"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:119
5011 msgid "Letzeburgesch"
5012 msgstr "Luxemburgisch"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:120
5015 msgid "Macedonian"
5016 msgstr "Makedonisch"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:121
5019 msgid "Marshall"
5020 msgstr "Marshall"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:122
5023 msgid "Malayalam"
5024 msgstr "Malayalam"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:123
5027 msgid "Maori"
5028 msgstr "Maori"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:124
5031 msgid "Marathi"
5032 msgstr "Marathi"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:126
5035 msgid "Malagasy"
5036 msgstr "Malagasy"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:127
5039 msgid "Maltese"
5040 msgstr "Maltesisch"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:128
5043 msgid "Moldavian"
5044 msgstr "Moldavisch"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:129
5047 msgid "Mongolian"
5048 msgstr "Mongolisch"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:130
5051 msgid "Nauru"
5052 msgstr "Nauru"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:131
5055 msgid "Navajo"
5056 msgstr "Navajo"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:132
5059 msgid "Ndebele, South"
5060 msgstr "Ndebele, Süd"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:133
5063 msgid "Ndebele, North"
5064 msgstr "Ndebele, Nord"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:134
5067 msgid "Ndonga"
5068 msgstr "Ndonga"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:135
5071 msgid "Nepali"
5072 msgstr "Nepalesisch"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:136
5075 msgid "Norwegian"
5076 msgstr "Norwegisch"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:137
5079 msgid "Norwegian Nynorsk"
5080 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:138
5083 msgid "Norwegian Bokmaal"
5084 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:139
5087 msgid "Chichewa; Nyanja"
5088 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:140
5091 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5092 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:141
5095 msgid "Oriya"
5096 msgstr "Oriya"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:142
5099 msgid "Oromo"
5100 msgstr "Oromo"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:144
5103 msgid "Ossetian; Ossetic"
5104 msgstr "Ossetisch"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:145
5107 msgid "Panjabi"
5108 msgstr "Panjabi"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:147
5111 msgid "Pali"
5112 msgstr "Pali"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:150
5115 msgid "Pushto"
5116 msgstr "Pushto"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:151
5119 msgid "Quechua"
5120 msgstr "Quechua"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:152
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Original audio"
5125 msgstr "Audio aktivieren"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:153
5128 msgid "Raeto-Romance"
5129 msgstr "Raeto Romanisch"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:155
5132 msgid "Rundi"
5133 msgstr "Rundi"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:157
5136 msgid "Sango"
5137 msgstr "Sango"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:158
5140 msgid "Sanskrit"
5141 msgstr "Sanskritisch"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:160
5144 msgid "Croatian"
5145 msgstr "Kroatisch"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:161
5148 msgid "Sinhalese"
5149 msgstr "Sinhalesisch"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:164
5152 msgid "Northern Sami"
5153 msgstr "Nördliches Sami"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:165
5156 msgid "Samoan"
5157 msgstr "Samoanisch"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:166
5160 msgid "Shona"
5161 msgstr "Shona"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:167
5164 msgid "Sindhi"
5165 msgstr "Sindhi"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:168
5168 msgid "Somali"
5169 msgstr "Somalisch"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:169
5172 msgid "Sotho, Southern"
5173 msgstr "Sotho, Südlich"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:171
5176 msgid "Sardinian"
5177 msgstr "Sardinisch"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:172
5180 msgid "Swati"
5181 msgstr "Swati"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:173
5184 msgid "Sundanese"
5185 msgstr "Sundanesisch"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:174
5188 msgid "Swahili"
5189 msgstr "Swahili"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:176
5192 msgid "Tahitian"
5193 msgstr "Tahitisch"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:177
5196 msgid "Tamil"
5197 msgstr "Tamil"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:178
5200 msgid "Tatar"
5201 msgstr "Tatarisch"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:179
5204 msgid "Telugu"
5205 msgstr "Telugu"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:180
5208 msgid "Tajik"
5209 msgstr "Tajik"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:181
5212 msgid "Tagalog"
5213 msgstr "Tagalog"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:182
5216 msgid "Thai"
5217 msgstr "Thailändisch"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:183
5220 msgid "Tibetan"
5221 msgstr "Tibetisch"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:184
5224 msgid "Tigrinya"
5225 msgstr "Tigrinya"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:185
5228 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5229 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:186
5232 msgid "Tswana"
5233 msgstr "Tswanisch"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:187
5236 msgid "Tsonga"
5237 msgstr "Tsonga"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:189
5240 msgid "Turkmen"
5241 msgstr "Turkmenisch"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:190
5244 msgid "Twi"
5245 msgstr "Twi"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:191
5248 msgid "Uighur"
5249 msgstr "Uighur"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:192
5252 msgid "Ukrainian"
5253 msgstr "Ukrainisch"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:193
5256 msgid "Urdu"
5257 msgstr "Urdu"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:194
5260 msgid "Uzbek"
5261 msgstr "Usbekisch"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:195
5264 msgid "Vietnamese"
5265 msgstr "Vietnamesisch"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:196
5268 msgid "Volapuk"
5269 msgstr "Volapuk"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:197
5272 msgid "Welsh"
5273 msgstr "Walisisch"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:198
5276 msgid "Wolof"
5277 msgstr "Wolof"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:199
5280 msgid "Xhosa"
5281 msgstr "Xhosa"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:200
5284 msgid "Yiddish"
5285 msgstr "Jiddisch"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:201
5288 msgid "Yoruba"
5289 msgstr "Yoruba"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:202
5292 msgid "Zhuang"
5293 msgstr "Zhuang"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:203
5296 msgid "Zulu"
5297 msgstr "Zulu"
5298
5299 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:655
5300 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5301 msgid "Deinterlace"
5302 msgstr "Deinterlace"
5303
5304 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5305 msgid "Discard"
5306 msgstr "Verwerfen"
5307
5308 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5309 msgid "Blend"
5310 msgstr "Angleichen"
5311
5312 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5313 msgid "Mean"
5314 msgstr "Mittelwert"
5315
5316 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5317 msgid "Bob"
5318 msgstr "Bob"
5319
5320 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5321 msgid "Linear"
5322 msgstr "Linear"
5323
5324 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:649
5325 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5326 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5327 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5328 msgid "Crop"
5329 msgstr "Beschneiden"
5330
5331 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:647
5332 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
5333 msgid "Aspect-ratio"
5334 msgstr "Seitenverhältnis"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5338 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5339 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5340 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5341 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5342 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5343 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5344 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5345 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5347 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5348 msgid "Caching value in ms"
5349 msgstr "Cachewert in ms"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5352 msgid ""
5353 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5354 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
5358 msgid "Adapter card to tune"
5359 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5362 msgid ""
5363 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5364 "n>=0."
5365 msgstr ""
5366 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5367 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5370 msgid "Device number to use on adapter"
5371 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:630
5375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
5376 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5377 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5380 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5381 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:56
5384 #, fuzzy
5385 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5386 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5389 msgid "Inversion mode"
5390 msgstr "Inversionsmodus"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5393 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5394 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5397 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5398 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5401 msgid ""
5402 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5403 "disable this feature if you experience some trouble."
5404 msgstr ""
5405 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5406 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5409 msgid "Budget mode"
5410 msgstr "Budget-Modus"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5413 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5414 msgstr ""
5415 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5416 "streamen."
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:76
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Network Identifier"
5421 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5424 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5425 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5428 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5429 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5432 msgid "LNB voltage"
5433 msgstr "LNB-Spannung"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5436 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5437 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5440 msgid "High LNB voltage"
5441 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5444 msgid ""
5445 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5446 "supported by all frontends."
5447 msgstr ""
5448 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5449 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5452 msgid "22 kHz tone"
5453 msgstr "22 kHz Ton"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5456 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5457 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5460 msgid "Transponder FEC"
5461 msgstr "Transponder-FEC"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5464 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5465 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5468 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5469 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5472 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5473 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:100
5476 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5480 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5481 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:103
5484 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5488 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5489 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:107
5492 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5496 msgid "Modulation type"
5497 msgstr "Modulationstyp"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:111
5500 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:115
5504 msgid "16"
5505 msgstr "16"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:115
5508 msgid "32"
5509 msgstr "32"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:115
5512 msgid "64"
5513 msgstr "64"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:115
5516 msgid "128"
5517 msgstr "128"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:115
5520 msgid "256"
5521 msgstr "256"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5524 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5525 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:119
5528 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5532 msgid "1/2"
5533 msgstr "1/2"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5536 msgid "2/3"
5537 msgstr "2/3"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5540 msgid "3/4"
5541 msgstr "3/4"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5544 msgid "5/6"
5545 msgstr "5/6"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5548 msgid "7/8"
5549 msgstr "7/8"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5552 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5553 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:126
5556 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5560 msgid "Terrestrial bandwidth"
5561 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5564 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5565 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:136
5568 msgid "6 MHz"
5569 msgstr "6 MHz"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:136
5572 msgid "7 MHz"
5573 msgstr "7 MHz"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:136
5576 msgid "8 MHz"
5577 msgstr "8 MHz"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5580 msgid "Terrestrial guard interval"
5581 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:139
5584 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:142
5588 msgid "1/4"
5589 msgstr "1/4"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:142
5592 msgid "1/8"
5593 msgstr "1/8"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:142
5596 msgid "1/16"
5597 msgstr "1/16"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:142
5600 msgid "1/32"
5601 msgstr "1/32"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5604 msgid "Terrestrial transmission mode"
5605 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:145
5608 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5609 msgstr "Übertragungsmodus [undefiniert,2k,8k]"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:148
5612 msgid "2k"
5613 msgstr "2k"
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:148
5616 msgid "8k"
5617 msgstr "8k"
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5620 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5621 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:151
5624 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:154
5628 msgid "1"
5629 msgstr "1"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:154
5632 msgid "2"
5633 msgstr "2"
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:154
5636 msgid "4"
5637 msgstr "4"
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:157
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Satellite Azimuth"
5642 msgstr "Satelliten-Input"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:158
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5647 msgstr "Satelliten-Input"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:159
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Satellite Elevation"
5652 msgstr "Satelliten-Input"
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:160
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5657 msgstr "Satelliten-Input"
5658
5659 #: modules/access/bda/bda.c:161
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Satellite Longitude"
5662 msgstr "Satelliten-Input"
5663
5664 #: modules/access/bda/bda.c:163
5665 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/bda/bda.c:164
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Satellite Polarisation"
5671 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:165
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5676 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5677
5678 #: modules/access/bda/bda.c:168
5679 msgid "Horizontal"
5680 msgstr "Horizontal"
5681
5682 #: modules/access/bda/bda.c:168
5683 msgid "Vertical"
5684 msgstr "Vertikal"
5685
5686 #: modules/access/bda/bda.c:169
5687 msgid "Circular Left"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/bda/bda.c:169
5691 msgid "Circular Right"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5695 msgid "DVB"
5696 msgstr "DVB"
5697
5698 #: modules/access/bda/bda.c:173
5699 #, fuzzy
5700 msgid "DirectShow DVB input"
5701 msgstr "DirectShow-Input"
5702
5703 #: modules/access/cdda/access.c:285
5704 #, fuzzy
5705 msgid "CD reading failed"
5706 msgstr "Videoskalierungsfilter"
5707
5708 #: modules/access/cdda/access.c:286
5709 #, c-format
5710 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5711 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i bekommen."
5712
5713 #: modules/access/cdda.c:68
5714 msgid ""
5715 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5716 "milliseconds."
5717 msgstr ""
5718 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5719
5720 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5721 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5722 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5723 msgid "Audio CD"
5724 msgstr "Audio CD"
5725
5726 #: modules/access/cdda.c:73
5727 msgid "Audio CD input"
5728 msgstr "Audio-CD Input"
5729
5730 #: modules/access/cdda.c:79
5731 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5732 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5733
5734 #: modules/access/cdda.c:91
5735 msgid "CDDB Server"
5736 msgstr "CDDB Server"
5737
5738 #: modules/access/cdda.c:91
5739 msgid "Address of the CDDB server to use."
5740 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5741
5742 #: modules/access/cdda.c:94
5743 msgid "CDDB port"
5744 msgstr "CDDB Port"
5745
5746 #: modules/access/cdda.c:94
5747 msgid "CDDB Server port to use."
5748 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5749
5750 #: modules/access/cdda.c:448
5751 msgid "Audio CD - Track "
5752 msgstr "Audio CD - Titel"
5753
5754 #: modules/access/cdda.c:465
5755 #, c-format
5756 msgid "Audio CD - Track %i"
5757 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5758
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5760 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5761 msgid "none"
5762 msgstr "gar nicht"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5765 msgid "overlap"
5766 msgstr "überlappt"
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5769 msgid "full"
5770 msgstr "voll"
5771
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5773 msgid ""
5774 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5775 "meta info          1\n"
5776 "events             2\n"
5777 "MRL                4\n"
5778 "external call      8\n"
5779 "all calls (0x10)  16\n"
5780 "LSN       (0x20)  32\n"
5781 "seek      (0x40)  64\n"
5782 "libcdio   (0x80) 128\n"
5783 "libcddb  (0x100) 256\n"
5784 msgstr ""
5785 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5786 "Meta-Info          1\n"
5787 "Ereignisse         2\n"
5788 "MRL                4\n"
5789 "Externe Aufrufe    8\n"
5790 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5791 "LSN          (20)  32\n"
5792 "Seek         (40)  64\n"
5793 "libcdio      (80) 128\n"
5794 "libcddb     (100) 256\n"
5795
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5797 msgid ""
5798 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5799 "units."
5800 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5803 msgid ""
5804 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5805 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5806 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5807 "25 blocks per access."
5808 msgstr ""
5809 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5810 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5811 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5812 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5813 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5816 msgid ""
5817 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5818 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5819 "   %a : The artist (for the album)\n"
5820 "   %A : The album information\n"
5821 "   %C : Category\n"
5822 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5823 "   %I : CDDB disk ID\n"
5824 "   %G : Genre\n"
5825 "   %M : The current MRL\n"
5826 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5827 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5828 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5829 "   %T : The track number\n"
5830 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5831 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5832 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5833 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5834 "   %% : a % \n"
5835 msgstr ""
5836 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-"
5837 "Datums-Formaten\n"
5838 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5839 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5840 "   %A : Die Album-Information\n"
5841 "   %C : Kategorie\n"
5842 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5843 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5844 "   %G : Genre\n"
5845 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5846 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5847 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5848 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5849 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5850 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5851 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5852 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5853 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5854 "   %% : a % \n"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5857 msgid ""
5858 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5859 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5860 "   %M : The current MRL\n"
5861 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5862 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5863 "   %T : The track number\n"
5864 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5865 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5866 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5867 "   %% : a % \n"
5868 msgstr ""
5869 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5870 "Datum\n"
5871 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5872 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5873 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5874 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5875 "   %T : Die Tracknummer\n"
5876 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5877 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5878 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5879 "   %% : a % \n"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5882 msgid "Enable CD paranoia?"
5883 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5886 msgid ""
5887 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5888 "none: no paranoia - fastest.\n"
5889 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5890 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5891 msgstr ""
5892 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5893 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5894 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5895 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5898 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5899 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5902 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5903 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5906 msgid "Audio Compact Disc"
5907 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5910 msgid "Additional debug"
5911 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5914 msgid "Caching value in microseconds"
5915 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5918 msgid "Number of blocks per CD read"
5919 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5922 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5923 msgstr ""
5924 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5927 msgid "Use CD audio controls and output?"
5928 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5931 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5932 msgstr ""
5933 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5936 msgid "Do CD-Text lookups?"
5937 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5940 msgid "If set, get CD-Text information"
5941 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5944 msgid "Use Navigation-style playback?"
5945 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5948 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5949 msgstr ""
5950 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5951 "gesteuert"
5952
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5954 msgid "CDDB"
5955 msgstr "CDDB"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5958 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5959 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5962 msgid "CDDB lookups"
5963 msgstr "CDDB Nachschläge"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5966 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5967 msgstr ""
5968 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5971 msgid "CDDB server"
5972 msgstr "CDDB-Server"
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5975 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5976 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5979 msgid "CDDB server port"
5980 msgstr "CDDB-Server-Port"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5983 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5984 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5985
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5987 msgid "email address reported to CDDB server"
5988 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5989
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5991 msgid "Cache CDDB lookups?"
5992 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5993
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5995 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5996 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5997
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5999 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6000 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
6001
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6003 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6004 msgstr ""
6005 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
6006
6007 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6008 msgid "CDDB server timeout"
6009 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
6010
6011 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6012 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6013 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
6014
6015 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6016 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6017 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
6018
6019 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6020 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6021 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
6022
6023 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6024 msgid ""
6025 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6026 "are available"
6027 msgstr ""
6028 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
6029 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
6030
6031 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6032 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6033 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6034 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6035 msgid "Disc"
6036 msgstr "Volume"
6037
6038 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
6040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6041 msgid "Duration"
6042 msgstr "Laufzeit"
6043
6044 #: modules/access/cdda/info.c:336
6045 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6046 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6047
6048 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6049 msgid "Tracks"
6050 msgstr "Titel"
6051
6052 #: modules/access/cdda/info.c:399
6053 msgid "MRL"
6054 msgstr "MRL"
6055
6056 #: modules/access/dc1394.c:67
6057 #, fuzzy
6058 msgid "dc1394 input"
6059 msgstr "Kein Input"
6060
6061 #: modules/access/directory.c:76
6062 msgid "Subdirectory behavior"
6063 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6064
6065 #: modules/access/directory.c:78
6066 msgid ""
6067 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6068 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6069 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6070 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6071 msgstr ""
6072 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6073 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6074 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6075 "aufgefächert.\n"
6076 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6077
6078 #: modules/access/directory.c:85
6079 msgid "collapse"
6080 msgstr "verbergen"
6081
6082 #: modules/access/directory.c:85
6083 msgid "expand"
6084 msgstr "auffächern"
6085
6086 #: modules/access/directory.c:87
6087 msgid "Ignored extensions"
6088 msgstr "Endungen ignorieren"
6089
6090 #: modules/access/directory.c:89
6091 msgid ""
6092 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6093 "directory.\n"
6094 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6095 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6096 msgstr ""
6097 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6098 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6099 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6100 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6101 "von Endungen."
6102
6103 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6104 msgid "Directory"
6105 msgstr "Verzeichnis"
6106
6107 #: modules/access/directory.c:98
6108 msgid "Standard filesystem directory input"
6109 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6112 msgid "Cable"
6113 msgstr "Kabel"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6116 msgid "Antenna"
6117 msgstr "Antenne"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6120 msgid "TV"
6121 msgstr "TV"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6124 msgid "FM radio"
6125 msgstr "FM Radio"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6128 msgid "AM radio"
6129 msgstr "AM Radio"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6132 msgid "DSS"
6133 msgstr "DSS"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6136 msgid ""
6137 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6138 "millisecondss."
6139 msgstr ""
6140 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6141 "angegeben werden."
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6146 msgid "Video device name"
6147 msgstr "Video-Gerätename"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6150 msgid ""
6151 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6152 "don't specify anything, the default device will be used."
6153 msgstr ""
6154 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6155 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6158 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6160 msgid "Audio device name"
6161 msgstr "Audio-Gerätename"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6164 #, fuzzy
6165 msgid ""
6166 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6167 "don't specify anything, the default device will be used. "
6168 msgstr ""
6169 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6170 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
6174 msgid "Video size"
6175 msgstr "Bildgröße"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6178 #, fuzzy
6179 msgid ""
6180 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6181 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6182 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6183 msgstr ""
6184 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6185 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
6186 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6189 #: modules/access/v4l.c:89
6190 msgid "Video input chroma format"
6191 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6194 msgid ""
6195 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6196 "(default), RV24, etc.)"
6197 msgstr ""
6198 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6199 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6202 msgid "Video input frame rate"
6203 msgstr "Video-Inputframerate"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6206 msgid ""
6207 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6208 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6209 msgstr ""
6210 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6211 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6214 msgid "Device properties"
6215 msgstr "Device-Eigenschaften"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6218 msgid ""
6219 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6220 msgstr ""
6221 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6222 "zeigen."
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6225 msgid "Tuner properties"
6226 msgstr "Tunereigenschaften"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6229 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6230 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6233 msgid "Tuner TV Channel"
6234 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6237 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6238 msgstr ""
6239 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6242 msgid "Tuner country code"
6243 msgstr "Tuner-Ländercode"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6246 msgid ""
6247 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6248 "mapping (0 means default)."
6249 msgstr ""
6250 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6251 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6254 msgid "Tuner input type"
6255 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6258 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6259 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6262 msgid "Video input pin"
6263 msgstr "Video-Input-Pin"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6266 #, fuzzy
6267 msgid ""
6268 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6269 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6270 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6271 "will not be changed."
6272 msgstr ""
6273 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6274 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6275 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6276 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6277 "geändert wird."
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6280 msgid "Audio input pin"
6281 msgstr "Audio-Input-Pin"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6284 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6285 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6288 msgid "Video output pin"
6289 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6292 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6293 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6296 msgid "Audio output pin"
6297 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6300 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6301 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6304 msgid "AM Tuner mode"
6305 msgstr "AM Tunermodus"
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6308 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6309 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Number of audio channels"
6314 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6317 msgid ""
6318 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6322 msgid "Audio sample rate"
6323 msgstr "Audio-Samplerate"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6326 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Audio bits per sample"
6332 msgstr "Bits pro Sample"
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6335 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6339 msgid "DirectShow"
6340 msgstr "DirectShow"
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6343 msgid "DirectShow input"
6344 msgstr "DirectShow-Input"
6345
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6347 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6348 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6349 msgid "Refresh list"
6350 msgstr "Liste aktualisieren"
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6353 msgid "Configure"
6354 msgstr "Konfigurieren"
6355
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Capturing failed"
6359 msgstr "Videofreistellungsfilter"
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6362 #, c-format
6363 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6364 msgstr ""
6365 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6366 "wird."
6367
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6369 #, c-format
6370 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6371 msgstr ""
6372 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:132
6375 msgid "Modulation type for front-end device."
6376 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6377
6378 #: modules/access/dvb/access.c:153
6379 msgid "HTTP Host address"
6380 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6381
6382 #: modules/access/dvb/access.c:155
6383 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6384 msgstr ""
6385 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6386 "Port ein."
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:157
6389 msgid "HTTP user name"
6390 msgstr "HTTP Benutzername"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:159
6393 msgid ""
6394 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6395 msgstr ""
6396 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6397 "wird."
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:162
6400 msgid "HTTP password"
6401 msgstr "HTTP Passwort"
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:164
6404 msgid ""
6405 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6406 msgstr ""
6407 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6408 "wird."
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:167
6411 msgid "HTTP ACL"
6412 msgstr "HTTP ACL"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:169
6415 msgid ""
6416 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6417 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6418 msgstr ""
6419 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6420 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6421 "dürfen."
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6424 #: modules/control/http/http.c:55
6425 msgid "Certificate file"
6426 msgstr "Datei zertifizieren"
6427
6428 #: modules/access/dvb/access.c:174
6429 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6430 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6433 #: modules/control/http/http.c:58
6434 msgid "Private key file"
6435 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6436
6437 #: modules/access/dvb/access.c:178
6438 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6439 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6440
6441 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6442 #: modules/control/http/http.c:60
6443 msgid "Root CA file"
6444 msgstr "Basis-CA-Datei"
6445
6446 #: modules/access/dvb/access.c:181
6447 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6448 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6449
6450 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6451 #: modules/control/http/http.c:63
6452 msgid "CRL file"
6453 msgstr "CRL-Datei"
6454
6455 #: modules/access/dvb/access.c:185
6456 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6457 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6458
6459 #: modules/access/dvb/access.c:189
6460 msgid "DVB input with v4l2 support"
6461 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6462
6463 #: modules/access/dvb/access.c:241
6464 msgid "HTTP server"
6465 msgstr "HTTP Server"
6466
6467 #: modules/access/dvb/access.c:732
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Input syntax is deprecated"
6470 msgstr "Input hat gewechselt"
6471
6472 #: modules/access/dvb/access.c:733
6473 msgid ""
6474 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6475 "the new syntax."
6476 msgstr ""
6477 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
6478 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6479
6480 #: modules/access/dvb/access.c:779
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Illegal Polarization"
6483 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6484
6485 #: modules/access/dvb/access.c:780
6486 #, c-format
6487 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6488 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6489
6490 #: modules/access/dv.c:73
6491 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6492 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6493
6494 #: modules/access/dv.c:77
6495 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6496 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6497
6498 #: modules/access/dv.c:78
6499 msgid "dv"
6500 msgstr "dv"
6501
6502 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6503 msgid "DVD angle"
6504 msgstr "DVD-Winkel"
6505
6506 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6507 msgid "Default DVD angle."
6508 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6509
6510 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6511 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6512 msgstr ""
6513 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6514
6515 #: modules/access/dvdnav.c:76
6516 msgid "Start directly in menu"
6517 msgstr "Direkt im Menü starten"
6518
6519 #: modules/access/dvdnav.c:78
6520 msgid ""
6521 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6522 "useless warning introductions."
6523 msgstr ""
6524 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6525 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6526
6527 #: modules/access/dvdnav.c:87
6528 msgid "DVD with menus"
6529 msgstr "DVD mit Menüs"
6530
6531 #: modules/access/dvdnav.c:88
6532 msgid "DVDnav Input"
6533 msgstr "DVDnav Input"
6534
6535 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6536 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Playback failure"
6539 msgstr "Wiedergabe"
6540
6541 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6542 #: modules/access/dvdnav.c:305
6543 msgid ""
6544 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6545 msgstr ""
6546 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc "
6547 "nicht lesen."
6548
6549 #: modules/access/dvdread.c:81
6550 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6551 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6552
6553 #: modules/access/dvdread.c:83
6554 msgid ""
6555 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6556 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6557 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6558 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6559 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6560 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6561 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6562 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6563 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6564 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6565 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6566 "The default method is: key."
6567 msgstr ""
6568 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6569 "benutzen soll.\n"
6570 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6571 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6572 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6573 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6574 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6575 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6576 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6577 "können.\n"
6578 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6579 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6580 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6581 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6582 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6583
6584 #: modules/access/dvdread.c:99
6585 msgid "title"
6586 msgstr "Titel"
6587
6588 #: modules/access/dvdread.c:99
6589 msgid "Key"
6590 msgstr "Schlüssel"
6591
6592 #: modules/access/dvdread.c:105
6593 msgid "DVD without menus"
6594 msgstr "DVD ohne Menüs"
6595
6596 #: modules/access/dvdread.c:106
6597 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6598 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6599
6600 #: modules/access/dvdread.c:251
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6603 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6604
6605 #: modules/access/dvdread.c:511
6606 #, c-format
6607 msgid "DVDRead could not read block %d."
6608 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6609
6610 #: modules/access/dvdread.c:573
6611 #, c-format
6612 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6613 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6614
6615 #: modules/access/eyetv.m:54
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Channel number"
6618 msgstr "Channel-Name"
6619
6620 #: modules/access/eyetv.m:56
6621 msgid ""
6622 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6623 "for Composite input"
6624 msgstr ""
6625 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video, -2 für "
6626 "Composite"
6627
6628 #: modules/access/eyetv.m:60
6629 msgid "EyeTV access module"
6630 msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
6631
6632 #: modules/access/fake.c:45
6633 msgid ""
6634 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6636
6637 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6639 msgid "Framerate"
6640 msgstr "Framerate"
6641
6642 #: modules/access/fake.c:49
6643 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6644 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6645
6646 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6647 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6648 msgid "ID"
6649 msgstr "ID"
6650
6651 #: modules/access/fake.c:52
6652 msgid ""
6653 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6654 "(default 0)."
6655 msgstr ""
6656 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6657 "{} constructs (Standard: 0)."
6658
6659 #: modules/access/fake.c:54
6660 msgid "Duration in ms"
6661 msgstr "Laufzeit in ms"
6662
6663 #: modules/access/fake.c:56
6664 msgid ""
6665 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6666 "meaning that the stream is unlimited)."
6667 msgstr ""
6668 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6669 "läuft der Stream unendlich lange)."
6670
6671 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6672 msgid "Fake"
6673 msgstr "Vortäuschen"
6674
6675 #: modules/access/fake.c:61
6676 msgid "Fake input"
6677 msgstr "Input vortäuschen"
6678
6679 #: modules/access/file.c:86
6680 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6681 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6682
6683 #: modules/access/file.c:90
6684 msgid "File input"
6685 msgstr "Datei-Input"
6686
6687 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6688 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6689 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6691 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6692 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6695 msgid "File"
6696 msgstr "Datei"
6697
6698 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6699 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6700 msgid "File reading failed"
6701 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6702
6703 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6704 msgid "VLC could not read the file."
6705 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6706
6707 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6708 #, c-format
6709 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6710 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6711
6712 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6713 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6714 msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
6715
6716 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6717 msgid ""
6718 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6719 "seconds."
6720 msgstr ""
6721 "Das Bandbreitenmodul wird alle Daten verwerfen, die so viele Bytes pro "
6722 "Sekunde überschreiten."
6723
6724 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:649
6726 msgid "Bandwidth"
6727 msgstr "Bandbreite"
6728
6729 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6731 msgid "Bandwidth limiter"
6732 msgstr "Bandbreitenbeschränker"
6733
6734 #: modules/access_filter/dump.c:42
6735 msgid "Force use of dump module"
6736 msgstr "Benutzung des dump-Moduls erzwingen"
6737
6738 #: modules/access_filter/dump.c:43
6739 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6740 msgstr "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
6741
6742 #: modules/access_filter/dump.c:46
6743 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6744 msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
6745
6746 #: modules/access_filter/dump.c:47
6747 msgid ""
6748 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6749 "megabyte were performed."
6750 msgstr ""
6751 "Das dump-Modul wird die Ablage des Mediums abbrechen, wenn Megabyte als "
6752 "dieser Wert verarbeitet wurden."
6753
6754 #: modules/access_filter/record.c:48
6755 msgid "Record directory"
6756 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6757
6758 #: modules/access_filter/record.c:50
6759 msgid "Directory where the record will be stored."
6760 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6761
6762 #: modules/access_filter/record.c:303
6763 msgid "Recording"
6764 msgstr "Nehme auf"
6765
6766 #: modules/access_filter/record.c:305
6767 msgid "Recording done"
6768 msgstr "Aufnahme abgeschlossen"
6769
6770 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6771 msgid "Timeshift granularity"
6772 msgstr "Timeshift-Granularität"
6773
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6775 msgid ""
6776 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6777 "timeshifted streams."
6778 msgstr ""
6779 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6780 "benutzenden Streams."
6781
6782 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6783 msgid "Timeshift directory"
6784 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6785
6786 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6787 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6788 msgstr ""
6789 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6790
6791 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6792 msgid "Force use of the timeshift module"
6793 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6794
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6796 msgid ""
6797 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6798 "control pace or pause."
6799 msgstr ""
6800 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6801 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6802
6803 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6806 msgid "Timeshift"
6807 msgstr "Timeshift"
6808
6809 #: modules/access/ftp.c:59
6810 msgid ""
6811 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6812 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:61
6815 msgid "FTP user name"
6816 msgstr "FTP Benutzername"
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6819 msgid "User name that will be used for the connection."
6820 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:64
6823 msgid "FTP password"
6824 msgstr "FTP Passwort"
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6827 msgid "Password that will be used for the connection."
6828 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:67
6831 msgid "FTP account"
6832 msgstr "FTP Account"
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:68
6835 msgid "Account that will be used for the connection."
6836 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:73
6839 msgid "FTP input"
6840 msgstr "FTP Input"
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:90
6843 msgid "FTP upload output"
6844 msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
6845
6846 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6847 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6848 msgid "Network interaction failed"
6849 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6850
6851 #: modules/access/ftp.c:136
6852 msgid "VLC could not connect with the given server."
6853 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6854
6855 #: modules/access/ftp.c:146
6856 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6857 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6858
6859 #: modules/access/ftp.c:207
6860 msgid "Your account was rejected."
6861 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6862
6863 #: modules/access/ftp.c:217
6864 msgid "Your password was rejected."
6865 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6866
6867 #: modules/access/ftp.c:225
6868 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6869 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6870
6871 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6872 msgid ""
6873 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6874 msgstr ""
6875 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6876
6877 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6878 msgid "GnomeVFS input"
6879 msgstr "GnomeVFS-Input"
6880
6881 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6882 msgid "HTTP proxy"
6883 msgstr "HTTP Proxy"
6884
6885 #: modules/access/http.c:66
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6889 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6890 msgstr ""
6891 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy"
6892 ".meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6893 "http_proxy Umgebungsvariable probiert."
6894
6895 #: modules/access/http.c:70
6896 msgid "HTTP proxy password"
6897 msgstr "Passwort für HTTP Proxy"
6898
6899 #: modules/access/http.c:72
6900 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6901 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Password benötigt, geben Sie es hier ein."
6902
6903 #: modules/access/http.c:76
6904 msgid ""
6905 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6906 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6907
6908 #: modules/access/http.c:79
6909 msgid "HTTP user agent"
6910 msgstr "HTTP Useragent"
6911
6912 #: modules/access/http.c:80
6913 msgid "User agent that will be used for the connection."
6914 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6915
6916 #: modules/access/http.c:83
6917 msgid "Auto re-connect"
6918 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6919
6920 #: modules/access/http.c:85
6921 msgid ""
6922 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6923 msgstr ""
6924 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6925 "unerwartet geschlossen wurde."
6926
6927 #: modules/access/http.c:88
6928 msgid "Continuous stream"
6929 msgstr "Andauernder Stream"
6930
6931 #: modules/access/http.c:89
6932 msgid ""
6933 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6934 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6935 "other types of HTTP streams."
6936 msgstr ""
6937 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6938 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6939 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6940
6941 #: modules/access/http.c:94
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Forward Cookies"
6944 msgstr "Vorwärtsspulen"
6945
6946 #: modules/access/http.c:95
6947 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access/http.c:98
6951 msgid "HTTP input"
6952 msgstr "HTTP Input"
6953
6954 #: modules/access/http.c:100
6955 msgid "HTTP(S)"
6956 msgstr "HTTP(S)"
6957
6958 #: modules/access/http.c:443
6959 #, c-format
6960 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6961 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort für den "
6962 "Bereich %s ein."
6963
6964 #: modules/access/http.c:447
6965 msgid "HTTP authentication"
6966 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6967
6968 #: modules/access/jack.c:64
6969 msgid ""
6970 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6971 "milliseconds."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access/jack.c:66
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Pace"
6977 msgstr "Dance"
6978
6979 #: modules/access/jack.c:68
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6982 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6983
6984 #: modules/access/jack.c:69
6985 msgid "Auto Connection"
6986 msgstr "Automatische Verbindung"
6987
6988 #: modules/access/jack.c:71
6989 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6990 msgstr "VLC Eingangsports automatisch mit verfügbaren Ausgabeports verbinden."
6991
6992 #: modules/access/jack.c:74
6993 msgid "JACK audio input"
6994 msgstr "JACK Audio-Input"
6995
6996 #: modules/access/jack.c:76
6997 msgid "JACK Input"
6998 msgstr "JACK Input"
6999
7000 #: modules/access/mmap.c:42
7001 msgid "Use file memory mapping"
7002 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
7003
7004 #: modules/access/mmap.c:44
7005 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7006 msgstr "Versuchen, Speichermapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
7007 "zu verwenden."
7008
7009 #: modules/access/mmap.c:54
7010 msgid "MMap"
7011 msgstr "MMap"
7012
7013 #: modules/access/mmap.c:55
7014 msgid "Memory-mapped file input"
7015 msgstr "Datei-Input mit Speicher-Mapping"
7016
7017 #: modules/access/mms/mms.c:51
7018 msgid ""
7019 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7020 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
7021
7022 #: modules/access/mms/mms.c:54
7023 msgid "Force selection of all streams"
7024 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7025
7026 #: modules/access/mms/mms.c:56
7027 msgid ""
7028 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7029 "You can choose to select all of them."
7030 msgstr ""
7031 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7032 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7033
7034 #: modules/access/mms/mms.c:59
7035 msgid "Maximum bitrate"
7036 msgstr "Maximale Bitrate"
7037
7038 #: modules/access/mms/mms.c:61
7039 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7040 msgstr ""
7041 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7042
7043 #: modules/access/mms/mms.c:65
7044 #, fuzzy
7045 msgid ""
7046 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7047 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7048 "tried."
7049 msgstr ""
7050 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
7051 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
7052 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
7053
7054 #: modules/access/mms/mms.c:69
7055 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7056 msgstr "TCP/UDP Timeout (ms)"
7057
7058 #: modules/access/mms/mms.c:70
7059 msgid ""
7060 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7061 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7062 msgstr ""
7063 "Zeit (in ms), die gewartet wird, bis der Netzwerkempfang von Daten "
7064 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7065 "bis komplett aufgegeben wird."
7066
7067 #: modules/access/mms/mms.c:74
7068 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7069 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
7070
7071 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7072 msgid "Dummy stream output"
7073 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7074
7075 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7076 msgid "Dummy"
7077 msgstr "Dummy"
7078
7079 #: modules/access_output/file.c:64
7080 msgid "Append to file"
7081 msgstr "An Datei anhängen"
7082
7083 #: modules/access_output/file.c:65
7084 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7085 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7086
7087 #: modules/access_output/file.c:69
7088 msgid "File stream output"
7089 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7090
7091 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7093 msgid "Username"
7094 msgstr "Benutzername"
7095
7096 #: modules/access_output/http.c:66
7097 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7098 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7099
7100 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7102 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7104 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7105 msgid "Password"
7106 msgstr "Passwort"
7107
7108 #: modules/access_output/http.c:69
7109 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7110 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7111
7112 #: modules/access_output/http.c:71
7113 msgid "Mime"
7114 msgstr "Mime"
7115
7116 #: modules/access_output/http.c:72
7117 #, fuzzy
7118 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7119 msgstr ""
7120 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7121 "angegeben)."
7122
7123 #: modules/access_output/http.c:75
7124 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7125 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7126
7127 #: modules/access_output/http.c:78
7128 msgid ""
7129 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7130 "empty if you don't have one."
7131 msgstr ""
7132 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7133 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7134
7135 #: modules/access_output/http.c:82
7136 msgid ""
7137 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7138 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7139 msgstr ""
7140 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7141 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7142 "keine haben."
7143
7144 #: modules/access_output/http.c:87
7145 msgid ""
7146 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7147 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7148 msgstr ""
7149 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7150 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7151
7152 #: modules/access_output/http.c:90
7153 msgid "Advertise with Bonjour"
7154 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7155
7156 #: modules/access_output/http.c:91
7157 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7158 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7159
7160 #: modules/access_output/http.c:95
7161 msgid "HTTP stream output"
7162 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7163
7164 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Active TCP connection"
7167 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
7168
7169 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7170 msgid ""
7171 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7172 "an incoming connection."
7173 msgstr ""
7174 "Wenn aktiviert, wird VLC sich mit dem entfernten Ziel verbinden anstatt auf "
7175 "eine eingehende Verbindung zu warten."
7176
7177 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7178 msgid "RTMP stream output"
7179 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
7180
7181 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7182 msgid "RTMP"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access_output/shout.c:63
7186 msgid "Stream name"
7187 msgstr "Streamname"
7188
7189 #: modules/access_output/shout.c:64
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7192 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:67
7195 msgid "Stream description"
7196 msgstr "Streambeschreibung"
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:68
7199 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7200 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:71
7203 msgid "Stream MP3"
7204 msgstr "MP3-Stream"
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:72
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7210 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7211 "shoutcast/icecast server."
7212 msgstr ""
7213 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7214 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
7215 "einen icecast server weiterleiten kann."
7216
7217 #: modules/access_output/shout.c:81
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Genre description"
7220 msgstr "Streambeschreibung"
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:82
7223 msgid "Genre of the content. "
7224 msgstr "Genre des Inhalts."
7225
7226 #: modules/access_output/shout.c:84
7227 #, fuzzy
7228 msgid "URL description"
7229 msgstr "Beschreibung"
7230
7231 #: modules/access_output/shout.c:85
7232 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7233 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7234
7235 #: modules/access_output/shout.c:92
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7238 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7239
7240 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7241 #: modules/access/v4l.c:126
7242 msgid "Samplerate"
7243 msgstr "Samplerate"
7244
7245 #: modules/access_output/shout.c:95
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7248 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7249
7250 #: modules/access_output/shout.c:97
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Number of channels"
7253 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7254
7255 #: modules/access_output/shout.c:98
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7258 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7259
7260 #: modules/access_output/shout.c:100
7261 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7262 msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
7263
7264 #: modules/access_output/shout.c:101
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7267 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7268
7269 #: modules/access_output/shout.c:103
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Stream public"
7272 msgstr "Streamausgabe"
7273
7274 #: modules/access_output/shout.c:104
7275 msgid ""
7276 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7277 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7278 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7279 msgstr ""
7280 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7281 "shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7282 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
7283
7284 #: modules/access_output/shout.c:110
7285 msgid "IceCAST output"
7286 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7287
7288 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7289 #: modules/demux/live555.cpp:74
7290 msgid "Caching value (ms)"
7291 msgstr "Cachewert in ms"
7292
7293 #: modules/access_output/udp.c:69
7294 msgid ""
7295 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7296 "milliseconds."
7297 msgstr ""
7298 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7299 "sein."
7300
7301 #: modules/access_output/udp.c:72
7302 msgid "Group packets"
7303 msgstr "Pakete gruppieren"
7304
7305 #: modules/access_output/udp.c:73
7306 msgid ""
7307 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7308 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7309 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7310 msgstr ""
7311 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7312 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7313 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7314 "reduzieren."
7315
7316 #: modules/access_output/udp.c:80
7317 msgid "UDP stream output"
7318 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:62
7321 msgid ""
7322 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7323 "milliseconds."
7324 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:65
7327 msgid "Device"
7328 msgstr "Device"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:66
7331 msgid "PVR video device"
7332 msgstr "PVR-Videodevice"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:68
7335 msgid "Radio device"
7336 msgstr "Radio-Device"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:69
7339 msgid "PVR radio device"
7340 msgstr "PVR-Radio-Device"
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7345 msgid "Norm"
7346 msgstr "Norm"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7349 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7350 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7353 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7354 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7355 msgid "Width"
7356 msgstr "Breite"
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:76
7359 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7360 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7363 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7364 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7365 msgid "Height"
7366 msgstr "Höhe"
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:80
7369 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7370 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7373 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
7374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
7375 msgid "Frequency"
7376 msgstr "Frequenz"
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7379 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7380 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7383 #: modules/access/v4l.c:141
7384 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7385 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:90
7388 msgid "Key interval"
7389 msgstr "Key-Intervall"
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:91
7392 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7393 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:93
7396 msgid "B Frames"
7397 msgstr "B-Frames"
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:94
7400 msgid ""
7401 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7402 "number of B-Frames."
7403 msgstr ""
7404 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7405 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:98
7408 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7409 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:100
7412 msgid "Bitrate peak"
7413 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:101
7416 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7417 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:103
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Bitrate mode"
7422 msgstr "Bitratenmodus)"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:104
7425 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7426 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:106
7429 msgid "Audio bitmask"
7430 msgstr "Audio-Bitmaske"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:107
7433 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7434 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:566
7438 msgid "Volume"
7439 msgstr "Lautstärke"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:111
7442 msgid "Audio volume (0-65535)."
7443 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7444
7445 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7446 msgid "Channel"
7447 msgstr "Kanal"
7448
7449 #: modules/access/pvr.c:114
7450 msgid ""
7451 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7452 msgstr ""
7453 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7454 "svideo)"
7455
7456 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7457 msgid "Automatic"
7458 msgstr "Automatisch"
7459
7460 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7461 #: modules/access/v4l.c:147
7462 msgid "SECAM"
7463 msgstr "SECAM"
7464
7465 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7466 #: modules/access/v4l.c:147
7467 msgid "PAL"
7468 msgstr "PAL"
7469
7470 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7471 #: modules/access/v4l.c:147
7472 msgid "NTSC"
7473 msgstr "NTSC"
7474
7475 #: modules/access/pvr.c:123
7476 msgid "vbr"
7477 msgstr "vbr"
7478
7479 #: modules/access/pvr.c:123
7480 msgid "cbr"
7481 msgstr "cbr"
7482
7483 #: modules/access/pvr.c:128
7484 msgid "PVR"
7485 msgstr "PVR"
7486
7487 #: modules/access/pvr.c:129
7488 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7489 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7490
7491 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7492 msgid "Quicktime Capture"
7493 msgstr "Quicktime-basierte Aufnahme"
7494
7495 #: modules/access/qtcapture.m:219
7496 msgid "No Input device found"
7497 msgstr "Kein Input-Gerät gefunden"
7498
7499 #: modules/access/qtcapture.m:220
7500 msgid ""
7501 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7502 "check your connectors and drivers."
7503 msgstr ""
7504 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Input-Gerät ausgestattet zu sein. "
7505 "Bitte überprüfen Sie die Anschlüsse und Treiber."
7506
7507 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7508 #, fuzzy
7509 msgid ""
7510 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7511 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7512
7513 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7514 #, fuzzy
7515 msgid "RTMP input"
7516 msgstr "FTP Input"
7517
7518 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7519 msgid ""
7520 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7521 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7522
7523 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7524 msgid "Real RTSP"
7525 msgstr "Real-RTSP"
7526
7527 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Connection failed"
7530 msgstr "Konfigurationsdatei"
7531
7532 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7533 #, c-format
7534 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7535 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7536
7537 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Session failed"
7540 msgstr "Session-eMail"
7541
7542 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7543 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7544 msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
7545
7546 #: modules/access/screen/screen.c:41
7547 msgid ""
7548 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7549 msgstr ""
7550 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7551 "sein."
7552
7553 #: modules/access/screen/screen.c:45
7554 msgid "Desired frame rate for the capture."
7555 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7556
7557 #: modules/access/screen/screen.c:48
7558 msgid "Capture fragment size"
7559 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7560
7561 #: modules/access/screen/screen.c:50
7562 msgid ""
7563 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7564 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7565 msgstr ""
7566 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7567 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7568
7569 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Subscreen top left corner"
7572 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
7573
7574 #: modules/access/screen/screen.c:57
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7577 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7578
7579 #: modules/access/screen/screen.c:61
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7582 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
7583
7584 #: modules/access/screen/screen.c:63
7585 msgid "Subscreen width"
7586 msgstr "Breite des Teilbildschirms"
7587
7588 #: modules/access/screen/screen.c:65
7589 msgid "Subscreen width."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/access/screen/screen.c:67
7593 msgid "Subscreen height"
7594 msgstr "Höhe des Teilbildschirms"
7595
7596 #: modules/access/screen/screen.c:69
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Subscreen height."
7599 msgstr "Randhöhe"
7600
7601 #: modules/access/screen/screen.c:71
7602 msgid "Follow the mouse"
7603 msgstr "Der Maus folgen"
7604
7605 #: modules/access/screen/screen.c:73
7606 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7607 msgstr "Folgt der Maus, wenn ein Teilbildschirm aufgenommen wird"
7608
7609 #: modules/access/screen/screen.c:86
7610 msgid "Screen Input"
7611 msgstr "Bildschirm-Input"
7612
7613 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7614 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7615 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7616 msgid "Screen"
7617 msgstr "Bildschirm"
7618
7619 #: modules/access/smb.c:66
7620 msgid ""
7621 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7622 msgstr ""
7623 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7624 "werden. "
7625
7626 #: modules/access/smb.c:68
7627 msgid "SMB user name"
7628 msgstr "SMB-Benutzername"
7629
7630 #: modules/access/smb.c:71
7631 msgid "SMB password"
7632 msgstr "SMB-Passwort"
7633
7634 #: modules/access/smb.c:74
7635 msgid "SMB domain"
7636 msgstr "SMB-Domain"
7637
7638 #: modules/access/smb.c:75
7639 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7640 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7641
7642 #: modules/access/smb.c:80
7643 msgid "SMB input"
7644 msgstr "SMB-Input"
7645
7646 #: modules/access/tcp.c:43
7647 msgid ""
7648 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7649 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7650
7651 #: modules/access/tcp.c:50
7652 msgid "TCP"
7653 msgstr "TCP"
7654
7655 #: modules/access/tcp.c:51
7656 msgid "TCP input"
7657 msgstr "TCP Input"
7658
7659 #: modules/access/udp.c:51
7660 msgid ""
7661 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7662 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7663
7664 #: modules/access/udp.c:58
7665 msgid "UDP"
7666 msgstr "UDP"
7667
7668 #: modules/access/udp.c:59
7669 #, fuzzy
7670 msgid "UDP input"
7671 msgstr "UDP/RTP Input"
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
7675 msgid "Device name"
7676 msgstr "Devicename"
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7679 #, fuzzy
7680 msgid ""
7681 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7682 "be used."
7683 msgstr ""
7684 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7685 "Videodevice benutzt."
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7689 #: modules/stream_out/standard.c:100
7690 msgid "Standard"
7691 msgstr "Standard"
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7696 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7699 msgid ""
7700 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7701 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7702 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7703 "I420, I411, I410, MJPG)"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7709 msgstr ""
7710 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7711 "svideo)."
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Audio input"
7716 msgstr "Audio-CD Input"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7719 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7723 #, fuzzy
7724 msgid "IO Method"
7725 msgstr "Ausgabemethoden"
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7728 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7729 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP,  USERPTR)."
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7734 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7739 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Reset v4l2 controls"
7744 msgstr "Erweiterte Steuerung"
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7747 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7751 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7753 msgid "Brightness"
7754 msgstr "Helligkeit"
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7762 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7763 msgid "Contrast"
7764 msgstr "Kontrast"
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7774 msgid "Saturation"
7775 msgstr "Sättigung"
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7778 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7782 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7783 msgid "Hue"
7784 msgstr "Farbton"
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7787 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Black level"
7793 msgstr "Maximales Niveau"
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7796 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7800 msgid "Auto white balance"
7801 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7804 msgid ""
7805 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7806 "v4l2 driver)."
7807 msgstr ""
7808 "Den Weißausgleich des Video-Inputs automatisch einstellen (wenn vom v4l2-"
7809 "Treiber unterstützt)."
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7812 msgid "Do white balance"
7813 msgstr "Weißausgleich anwenden"
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7816 msgid ""
7817 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7818 "(if supported by the v4l2 driver)."
7819 msgstr ""
7820 "Löst eine Weißausgleichsaktion aus. Nutzlos, wenn der automatische "
7821 "Weißausgleich aktiviert ist (wenn vom v4l2-Treiber unterstützt)."
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7824 msgid "Red balance"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7828 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7832 msgid "Blue balance"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7836 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7841 msgid "Gamma"
7842 msgstr "Gamma"
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7845 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7849 msgid "Exposure"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7853 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Auto gain"
7859 msgstr "Automatisch"
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7862 msgid ""
7863 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Gain"
7869 msgstr "Körnung"
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7872 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Horizontal flip"
7878 msgstr "Horizontal"
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7881 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Vertical flip"
7887 msgstr "Vertikal"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7890 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Horizontal centering"
7896 msgstr "Horizontal"
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7899 msgid ""
7900 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Vertical centering"
7906 msgstr "Vertikaler Versatz"
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7909 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7913 #, fuzzy
7914 msgid ""
7915 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7916 "will be used for OSS."
7917 msgstr ""
7918 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7919 "Videodevice benutzt."
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7922 #, fuzzy
7923 msgid ""
7924 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7925 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7926 msgstr ""
7927 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7928 "Videodevice benutzt."
7929
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Audio method"
7933 msgstr "Audioencoder"
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7936 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7940 msgid ""
7941 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7942 "or OSS (ALSA is preferred)."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7948 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Balance"
7953 msgstr "Dance"
7954
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7958 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7963 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7966 msgid "Bass"
7967 msgstr "Bass"
7968
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7972 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7973
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Treble"
7977 msgstr "Aktivieren"
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7982 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7983
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7985 msgid "Loudness"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7991 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7994 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7995 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7998 #, fuzzy
7999 msgid ""
8000 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8001 "48000)"
8002 msgstr ""
8003 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8004
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8006 #, fuzzy
8007 msgid ""
8008 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8009 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8010
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8012 #, fuzzy
8013 msgid "v4l2 driver controls"
8014 msgstr "Steuerung"
8015
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8017 msgid ""
8018 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8019 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8020 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8021 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Tuner id"
8027 msgstr "Tuner"
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8030 msgid "Tuner id (see debug output)."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8034 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Audio mode"
8040 msgstr "Audiocodec"
8041
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8043 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8047 #, fuzzy
8048 msgid "READ"
8049 msgstr "Roh"
8050
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8052 msgid "MMAP"
8053 msgstr "MMAP"
8054
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8056 msgid "USERPTR"
8057 msgstr "USERPTR"
8058
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8060 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8061 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8062 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8063 msgid "Mono"
8064 msgstr "Mono"
8065
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8067 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8071 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8075 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8079 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8083 msgid "Video4Linux2"
8084 msgstr "Video4Linux2"
8085
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8087 msgid "Video4Linux2 input"
8088 msgstr "Video4Linux2 input"
8089
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Video input"
8093 msgstr "Video-Input-Pin"
8094
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8096 msgid "Tuner"
8097 msgstr "Tuner"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Controls"
8102 msgstr "Steuerung"
8103
8104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8105 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8111 msgstr "Video4Linux2 input"
8112
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Reset controls to default"
8116 msgstr "Remote-Control-Interface"
8117
8118 #: modules/access/v4l.c:79
8119 msgid ""
8120 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8121 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:83
8124 msgid ""
8125 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8126 "device will be used."
8127 msgstr ""
8128 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
8129 "Videodevice benutzt."
8130
8131 #: modules/access/v4l.c:87
8132 msgid ""
8133 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8134 "device will be used."
8135 msgstr ""
8136 "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
8137 "Audiodevice benutzt."
8138
8139 #: modules/access/v4l.c:91
8140 msgid ""
8141 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8142 "(default), RV24, etc.)"
8143 msgstr ""
8144 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
8145 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
8146
8147 #: modules/access/v4l.c:98
8148 msgid ""
8149 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8150 msgstr ""
8151 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
8152 "svideo)."
8153
8154 #: modules/access/v4l.c:103
8155 msgid "Audio Channel"
8156 msgstr "Audiokanal"
8157
8158 #: modules/access/v4l.c:105
8159 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8160 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
8161
8162 #: modules/access/v4l.c:107
8163 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8164 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
8165
8166 #: modules/access/v4l.c:110
8167 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8168 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
8169
8170 #: modules/access/v4l.c:114
8171 msgid "Brightness of the video input."
8172 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
8173
8174 #: modules/access/v4l.c:117
8175 msgid "Hue of the video input."
8176 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8177
8178 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8182 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8183 #: modules/video_filter/rss.c:154
8184 msgid "Color"
8185 msgstr "Farbe"
8186
8187 #: modules/access/v4l.c:120
8188 msgid "Color of the video input."
8189 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8190
8191 #: modules/access/v4l.c:123
8192 msgid "Contrast of the video input."
8193 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8194
8195 #: modules/access/v4l.c:125
8196 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8197 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
8198
8199 #: modules/access/v4l.c:128
8200 msgid ""
8201 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8202 msgstr ""
8203 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8204
8205 #: modules/access/v4l.c:132
8206 msgid "MJPEG"
8207 msgstr "MJPEG"
8208
8209 #: modules/access/v4l.c:134
8210 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8211 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
8212
8213 #: modules/access/v4l.c:135
8214 msgid "Decimation"
8215 msgstr "Dezimierung"
8216
8217 #: modules/access/v4l.c:137
8218 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8219 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
8220
8221 #: modules/access/v4l.c:138
8222 msgid "Quality"
8223 msgstr "Qualität"
8224
8225 #: modules/access/v4l.c:139
8226 msgid "Quality of the stream."
8227 msgstr "Qualität des Streams."
8228
8229 #: modules/access/v4l.c:150
8230 msgid "Video4Linux"
8231 msgstr "Video4Linux"
8232
8233 #: modules/access/v4l.c:151
8234 msgid "Video4Linux input"
8235 msgstr "Video4Linux Input"
8236
8237 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8238 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8239 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8240
8241 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8242 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8243 msgid "VCD"
8244 msgstr "VCD"
8245
8246 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8247 msgid "VCD input"
8248 msgstr "VCD Input"
8249
8250 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8251 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8252 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8255 msgid "The above message had unknown log level"
8256 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8259 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8260 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8263 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8266 msgid "Entry"
8267 msgstr "Eintrag"
8268
8269 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8270 msgid "Segments"
8271 msgstr "Segmente"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8275 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8276 msgid "Segment"
8277 msgstr "Segment"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8280 msgid "LID"
8281 msgstr "LID "
8282
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8284 msgid "VCD Format"
8285 msgstr "VCD-Format"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8288 msgid "Application"
8289 msgstr "Anwendung"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8292 msgid "Preparer"
8293 msgstr "Vorbereiter"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8296 msgid "Vol #"
8297 msgstr "Lautstärke #"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8300 msgid "Vol max #"
8301 msgstr "Max. Lautstärke #"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8304 msgid "Volume Set"
8305 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8306
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8308 msgid "System Id"
8309 msgstr "System ID"
8310
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8312 msgid "Entries"
8313 msgstr "Einträge"
8314
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8316 msgid "First Entry Point"
8317 msgstr "Erster Eingangspunkt"
8318
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8320 msgid "Last Entry Point"
8321 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
8322
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8324 msgid "Track size (in sectors)"
8325 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8326
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8328 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8329 msgid "type"
8330 msgstr "Typ"
8331
8332 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8333 msgid "end"
8334 msgstr "Ende"
8335
8336 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8337 msgid "play list"
8338 msgstr "Liste wiedergeben"
8339
8340 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8341 msgid "extended selection list"
8342 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8343
8344 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8345 msgid "selection list"
8346 msgstr "Auswahlliste"
8347
8348 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8349 msgid "unknown type"
8350 msgstr "unbekannter Typ"
8351
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8353 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8354 msgid "List ID"
8355 msgstr "Listen-ID"
8356
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8358 msgid "(Super) Video CD"
8359 msgstr "(Super-) Video-CD"
8360
8361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8362 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8363 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
8364
8365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8366 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8367 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8368
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8370 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8371 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
8372
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8374 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8375 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8376
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8378 msgid "Use playback control?"
8379 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8380
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8382 msgid ""
8383 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8384 "tracks."
8385 msgstr ""
8386 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8387 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8388
8389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8390 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8391 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8392
8393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8394 msgid ""
8395 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8396 "entry."
8397 msgstr ""
8398 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
8399 "Eintrags."
8400
8401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8402 msgid "Show extended VCD info?"
8403 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8404
8405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8406 msgid ""
8407 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8408 "for example playback control navigation."
8409 msgstr ""
8410 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8411 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8412
8413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8414 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8415 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8416
8417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8418 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8419 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8420
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8422 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8423 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
8424
8425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8426 msgid "Dolby Surround decoder"
8427 msgstr "Dolby Surround Decoder"
8428
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8430 msgid ""
8431 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8432 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8433 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8434 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8435 "It works with any source format from mono to 7.1."
8436 msgstr ""
8437 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8438 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
8439 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
8440 "weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
8441 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8442
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8444 msgid "Characteristic dimension"
8445 msgstr "Charakteristische Dimension"
8446
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8448 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8449 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8450
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8452 msgid "Compensate delay"
8453 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8454
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8456 msgid ""
8457 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8458 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8459 "case, turn this on to compensate."
8460 msgstr ""
8461 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8462 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8463 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
8464 "kompensieren."
8465
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8467 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8468 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8469
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8471 msgid ""
8472 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8473 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8474 msgstr ""
8475 "Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie "
8476 "nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8477
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8480 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8481 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8482
8483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8484 msgid "Headphone effect"
8485 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8486
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Use downmix algorithm"
8490 msgstr "Rauschen unterdrücken"
8491
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8493 msgid ""
8494 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8495 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8496 "speakers."
8497 msgstr ""
8498 "Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für "
8499 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8500 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8501
8502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Select channel to keep"
8505 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
8506
8507 # vorne links möglicherweise ein Bug
8508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8509 #, fuzzy
8510 msgid ""
8511 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8512 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8513 msgstr ""
8514 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8515 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts,  2=hinten links, "
8516 "3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
8517
8518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Left rear"
8521 msgstr "Links"
8522
8523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Right rear"
8526 msgstr "Rechts"
8527
8528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Left front"
8531 msgstr "Links"
8532
8533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8536 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8537
8538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8539 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8540 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8541
8542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8543 #, fuzzy
8544 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8545 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8546
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8548 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8549 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8550
8551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8552 msgid "A/52 dynamic range compression"
8553 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8554
8555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8556 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8557 msgid ""
8558 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8559 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8560 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8561 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8562 msgstr ""
8563 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8564 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8565 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8566 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8567
8568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8569 msgid "Enable internal upmixing"
8570 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8571
8572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8573 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8574 msgstr ""
8575 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8576
8577 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8579 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8580 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8581
8582 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8583 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8584 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8585
8586 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8587 msgid "DTS dynamic range compression"
8588 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8589
8590 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8591 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8592 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8593 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8594
8595 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8596 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8597 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8598
8599 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Fixed point audio format conversions"
8602 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8603
8604 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Floating-point audio format conversions"
8607 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8608
8609 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8610 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8611 msgid "MPEG audio decoder"
8612 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8613
8614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8615 msgid "Equalizer preset"
8616 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8617
8618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8619 msgid "Preset to use for the equalizer."
8620 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8621
8622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8623 msgid "Bands gain"
8624 msgstr "Bänderverstärkung"
8625
8626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8627 #, fuzzy
8628 msgid ""
8629 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8630 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8631 "2 0\"."
8632 msgstr ""
8633 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8634 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8635 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8638 msgid "Two pass"
8639 msgstr "Zweifach"
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8642 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8643 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8644
8645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8646 msgid "Global gain"
8647 msgstr "Globale Verstärkung"
8648
8649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8650 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8651 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8652
8653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8654 msgid "Equalizer with 10 bands"
8655 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8656
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8658 msgid "Flat"
8659 msgstr "Linear"
8660
8661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8663 msgid "Classical"
8664 msgstr "Klassisches"
8665
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8667 msgid "Club"
8668 msgstr "Club"
8669
8670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8672 msgid "Dance"
8673 msgstr "Dance"
8674
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8676 msgid "Full bass"
8677 msgstr "Volle Bässe"
8678
8679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8680 msgid "Full bass and treble"
8681 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8682
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8684 msgid "Full treble"
8685 msgstr "Volle Höhen"
8686
8687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8688 msgid "Headphones"
8689 msgstr "Kopfhörer"
8690
8691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8692 msgid "Large Hall"
8693 msgstr "Große Halle"
8694
8695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8696 msgid "Live"
8697 msgstr "Live"
8698
8699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8700 msgid "Party"
8701 msgstr "Party"
8702
8703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8705 msgid "Pop"
8706 msgstr "Pop"
8707
8708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8710 msgid "Reggae"
8711 msgstr "Reggae"
8712
8713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8715 msgid "Rock"
8716 msgstr "Rock"
8717
8718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8720 msgid "Ska"
8721 msgstr "Ska"
8722
8723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8724 msgid "Soft"
8725 msgstr "Weich"
8726
8727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8728 msgid "Soft rock"
8729 msgstr "Weicher Rock"
8730
8731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8733 msgid "Techno"
8734 msgstr "Techno"
8735
8736 #: modules/audio_filter/format.c:205
8737 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8738 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8739
8740 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8741 msgid "Number of audio buffers"
8742 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8743
8744 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8745 msgid ""
8746 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8747 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8748 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8749 msgstr ""
8750 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8751 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8752 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8753 "kurzen Variationen."
8754
8755 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8756 msgid "Max level"
8757 msgstr "Maximales Niveau"
8758
8759 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8760 msgid ""
8761 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8762 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8763 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8764 msgstr ""
8765 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8766 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8767 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8768
8769 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8772 msgid "Volume normalizer"
8773 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8774
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8776 msgid "Parametric Equalizer"
8777 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8778
8779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8780 msgid "Low freq (Hz)"
8781 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8782
8783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Low freq gain (dB)"
8786 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8787
8788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8789 msgid "High freq (Hz)"
8790 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
8791
8792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8793 #, fuzzy
8794 msgid "High freq gain (dB)"
8795 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8796
8797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8798 msgid "Freq 1 (Hz)"
8799 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8800
8801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8802 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8803 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8804
8805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8806 msgid "Freq 1 Q"
8807 msgstr "Freq 1 Q"
8808
8809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8810 msgid "Freq 2 (Hz)"
8811 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8812
8813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8814 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8815 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8816
8817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8818 msgid "Freq 2 Q"
8819 msgstr "Freq 2 Q"
8820
8821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8822 msgid "Freq 3 (Hz)"
8823 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8824
8825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8826 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8827 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8828
8829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8830 msgid "Freq 3 Q"
8831 msgstr "Freq 3 Q"
8832
8833 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8834 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8835 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8836
8837 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8838 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8839 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8840 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8841
8842 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8843 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8844 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8845
8846 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8847 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8848 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8849
8850 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8851 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Scaletempo"
8857 msgstr "Skalieren"
8858
8859 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8860 msgid "Stride Length"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8864 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8868 msgid "Overlap Length"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8872 msgid "Percentage of stride to overlap"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Search Length"
8878 msgstr "Suchen"
8879
8880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8881 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8885 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8886 #, fuzzy
8887 msgid "spatializer"
8888 msgstr "spatial"
8889
8890 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8891 msgid "Float32 audio mixer"
8892 msgstr "Float32 Audiomixer"
8893
8894 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8895 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8896 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8897
8898 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8899 msgid "Trivial audio mixer"
8900 msgstr "einfacher Audiomixer"
8901
8902 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8903 msgid "default"
8904 msgstr "Standard"
8905
8906 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8907 msgid "ALSA audio output"
8908 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8909
8910 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8911 msgid "ALSA Device Name"
8912 msgstr "ALSA Devicename"
8913
8914 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8915 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8916 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8917 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8918 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:632
8919 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8920 msgid "Audio Device"
8921 msgstr "Audiodevice"
8922
8923 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8924 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8925 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8926 msgid "2 Front 2 Rear"
8927 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8928
8929 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8930 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8931 msgid "A/52 over S/PDIF"
8932 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8933
8934 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8935 msgid "No Audio Device"
8936 msgstr "Kein Audiogerät"
8937
8938 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8939 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8940 msgstr ""
8941 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8942 "\"default\" angeben."
8943
8944 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8945 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8946 msgid "Audio output failed"
8947 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8948
8949 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8950 #, c-format
8951 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8952 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8953
8954 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8955 #, c-format
8956 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8957 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8958
8959 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8960 msgid "Unknown soundcard"
8961 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8962
8963 #: modules/audio_output/arts.c:66
8964 msgid "aRts audio output"
8965 msgstr "aRts Audioausgabe"
8966
8967 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8968 msgid ""
8969 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8970 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8971 "playback."
8972 msgstr ""
8973 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8974 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8975 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8976
8977 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8978 msgid "HAL AudioUnit output"
8979 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8980
8981 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8982 msgid ""
8983 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8984 msgstr ""
8985 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8986 "Programm benutzt."
8987
8988 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8989 msgid "Audio device is not configured"
8990 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8991
8992 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8993 msgid ""
8994 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8995 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8996 msgstr ""
8997 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8998 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8999
9000 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
9001 #, c-format
9002 msgid "%s (Encoded Output)"
9003 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
9004
9005 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
9006 msgid "Output device"
9007 msgstr "Ausgabedevice"
9008
9009 #: modules/audio_output/directx.c:221
9010 msgid ""
9011 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9012 "default device appears as 0 AND another number)."
9013 msgstr ""
9014 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
9015 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
9016 "Nummer aufgelistet)."
9017
9018 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9019 msgid "Use float32 output"
9020 msgstr "Float32-Output benutzen"
9021
9022 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9023 msgid ""
9024 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9025 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9026 msgstr ""
9027 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
9028 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
9029 "oder zu deaktivieren."
9030
9031 #: modules/audio_output/directx.c:229
9032 msgid "DirectX audio output"
9033 msgstr "DirectX Audioausgabe"
9034
9035 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9036 msgid "3 Front 2 Rear"
9037 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
9038
9039 #: modules/audio_output/esd.c:70
9040 msgid "EsounD audio output"
9041 msgstr "EsounD Audioausgabe"
9042
9043 #: modules/audio_output/esd.c:73
9044 msgid "Esound server"
9045 msgstr "Esound-Server"
9046
9047 #: modules/audio_output/file.c:83
9048 msgid "Output format"
9049 msgstr "Ausgabeformat"
9050
9051 #: modules/audio_output/file.c:84
9052 msgid ""
9053 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9054 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9055 msgstr ""
9056 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9057 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
9058
9059 #: modules/audio_output/file.c:87
9060 msgid "Number of output channels"
9061 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
9062
9063 #: modules/audio_output/file.c:88
9064 msgid ""
9065 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9066 "restrict the number of channels here."
9067 msgstr ""
9068 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
9069 "die Anzahl hier beschränken."
9070
9071 #: modules/audio_output/file.c:91
9072 msgid "Add WAVE header"
9073 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
9074
9075 #: modules/audio_output/file.c:92
9076 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9077 msgstr ""
9078 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
9079 "hinzufügen."
9080
9081 #: modules/audio_output/file.c:109
9082 msgid "Output file"
9083 msgstr "Ausgabe-Datei"
9084
9085 #: modules/audio_output/file.c:110
9086 #, fuzzy
9087 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9088 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
9089
9090 #: modules/audio_output/file.c:113
9091 msgid "File audio output"
9092 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9093
9094 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9095 msgid "Roku HD1000 audio output"
9096 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
9097
9098 #: modules/audio_output/jack.c:68
9099 msgid "Automatically connect to writable clients"
9100 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
9101
9102 #: modules/audio_output/jack.c:70
9103 msgid ""
9104 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9105 "writable JACK clients found."
9106 msgstr ""
9107 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9108 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
9109
9110 #: modules/audio_output/jack.c:74
9111 msgid "Connect to clients matching"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/audio_output/jack.c:76
9115 msgid ""
9116 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9117 "regular expression will be considered for connection."
9118 msgstr ""
9119 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9120 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9121
9122 #: modules/audio_output/jack.c:84
9123 msgid "JACK audio output"
9124 msgstr "JACK Audioausgabe"
9125
9126 #: modules/audio_output/oss.c:103
9127 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9128 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
9129
9130 #: modules/audio_output/oss.c:105
9131 msgid ""
9132 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9133 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9134 "drivers, then you need to enable this option."
9135 msgstr ""
9136 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
9137 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
9138 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
9139
9140 #: modules/audio_output/oss.c:111
9141 msgid "UNIX OSS audio output"
9142 msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
9143
9144 #: modules/audio_output/oss.c:116
9145 msgid "OSS DSP device"
9146 msgstr "OSS DSP-Device"
9147
9148 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9149 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9150 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
9151
9152 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9153 msgid "PORTAUDIO audio output"
9154 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
9155
9156 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:556
9157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:940
9161 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
9162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
9163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9166 msgid "VLC media player"
9167 msgstr "VLC media player"
9168
9169 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9170 msgid "Pulseaudio audio output"
9171 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
9172
9173 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9174 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9175 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
9176
9177 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9178 msgid "Microsoft Soundmapper"
9179 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9180
9181 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9182 msgid "Select Audio Device"
9183 msgstr "Audiodevice auswählen"
9184
9185 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9186 msgid ""
9187 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9188 "VLC restart to apply."
9189 msgstr ""
9190 "Wählen Sie ein besonderes Audiodevice aus oder lassen Sie Windows entscheiden "
9191 "(standardmäßig). Eine Änderung erfordert einen Neustart von VLC."
9192
9193 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9194 msgid "Default Audio Device"
9195 msgstr "Standard Audiogeräte"
9196
9197 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9198 msgid "Win32 waveOut extension output"
9199 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
9200
9201 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9202 msgid "5.1"
9203 msgstr "5.1"
9204
9205 #: modules/codec/a52.c:98
9206 msgid "A/52 parser"
9207 msgstr "A/52 Parser"
9208
9209 #: modules/codec/a52.c:105
9210 msgid "A/52 audio packetizer"
9211 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
9212
9213 #: modules/codec/adpcm.c:48
9214 msgid "ADPCM audio decoder"
9215 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
9216
9217 #: modules/codec/araw.c:49
9218 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9219 msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
9220
9221 #: modules/codec/araw.c:58
9222 msgid "Raw audio encoder"
9223 msgstr "Raw-Audioencoder"
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9226 msgid "Non-ref"
9227 msgstr "Ohne Referenz"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9230 msgid "Bidir"
9231 msgstr "Bidir"
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9234 msgid "Non-key"
9235 msgstr "Kein Key"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:133
9238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9240 msgid "All"
9241 msgstr "Alle"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9244 msgid "rd"
9245 msgstr "rd"
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9248 msgid "bits"
9249 msgstr "bits"
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9252 msgid "simple"
9253 msgstr "einfach"
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9256 msgid ""
9257 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9258 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9259 "MJPEG and other codecs"
9260 msgstr ""
9261 "Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. "
9262 "Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9263 "DV, MJPEG und weitere."
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9266 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9267 msgstr ""
9268 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9271 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9272 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Decoder"
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9275 msgid "Decoding"
9276 msgstr "Dekodierung"
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9279 msgid "Encoding"
9280 msgstr "Enkodierung"
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9283 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9284 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9287 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9288 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9291 msgid "Direct rendering"
9292 msgstr "Direktes Rendern"
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9295 msgid "Error resilience"
9296 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9299 msgid ""
9300 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9301 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9302 "can produce a lot of errors.\n"
9303 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9304 msgstr ""
9305 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
9306 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
9307 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
9308 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9311 msgid "Workaround bugs"
9312 msgstr "Fehler umgehen"
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9315 msgid ""
9316 "Try to fix some bugs:\n"
9317 "1  autodetect\n"
9318 "2  old msmpeg4\n"
9319 "4  xvid interlaced\n"
9320 "8  ump4 \n"
9321 "16 no padding\n"
9322 "32 ac vlc\n"
9323 "64 Qpel chroma.\n"
9324 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9325 "\", enter 40."
9326 msgstr ""
9327 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9328 "1  autodetect\n"
9329 "2  old msmpeg4\n"
9330 "4  xvid interlaced\n"
9331 "8  ump4 \n"
9332 "16 kein padding\n"
9333 "32 ac vlc\n"
9334 "64 Qpel chroma.\n"
9335 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9336 "geben Sie 40 ein."
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9339 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9340 msgid "Hurry up"
9341 msgstr "Beeilung"
9342
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9344 msgid ""
9345 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9346 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9347 msgstr ""
9348 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9349 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9350 "entstellte Bilder erzeugen."
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Skip frame (default=0)"
9355 msgstr "Frames überspringen"
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9358 msgid ""
9359 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9360 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9364 msgid "Skip idct (default=0)"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9368 msgid ""
9369 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9370 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9374 msgid "Debug mask"
9375 msgstr "Debug-Maske"
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9378 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9379 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9382 msgid "Visualize motion vectors"
9383 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9386 msgid ""
9387 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9388 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9389 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9390 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9391 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9392 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9393 msgstr ""
9394 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9395 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9396 "Werten:\n"
9397 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9398 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9399 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9400 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9403 msgid "Low resolution decoding"
9404 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9407 msgid ""
9408 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9409 "processing power"
9410 msgstr ""
9411 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9412 "weniger Leistung."
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9415 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9416 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9419 msgid ""
9420 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9421 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9422 msgstr ""
9423 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9424 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9425 "beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9428 msgid "Ratio of key frames"
9429 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9432 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9433 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9436 msgid "Ratio of B frames"
9437 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9440 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9441 msgstr ""
9442 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9443
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9445 msgid "Video bitrate tolerance"
9446 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9449 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9450 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9453 msgid "Interlaced encoding"
9454 msgstr "Interlaced-Encoding"
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9457 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9458 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9459
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9461 msgid "Interlaced motion estimation"
9462 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9465 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9466 msgstr ""
9467 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9468 "mehr Prozessorleistung."
9469
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9471 msgid "Pre-motion estimation"
9472 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9473
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9475 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9476 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9479 msgid "Rate control buffer size"
9480 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9481
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9483 msgid ""
9484 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9485 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9486 msgstr ""
9487 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9488 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9491 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9492 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9493
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9495 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9496 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9499 msgid "I quantization factor"
9500 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9501
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9503 msgid ""
9504 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9505 "same qscale for I and P frames)."
9506 msgstr ""
9507 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9508 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9511 #: modules/demux/mod.c:75
9512 msgid "Noise reduction"
9513 msgstr "Lärmreduzierung"
9514
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9516 msgid ""
9517 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9518 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9519 msgstr ""
9520 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9521 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9522 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9523
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9525 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9526 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9527
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9529 msgid ""
9530 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9531 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9532 "standard MPEG2 decoders."
9533 msgstr ""
9534 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9535 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9536 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9537
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9539 msgid "Quality level"
9540 msgstr "Qualitätsniveau"
9541
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9543 msgid ""
9544 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9545 "encoding very much)."
9546 msgstr ""
9547 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9548 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9551 msgid ""
9552 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9553 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9554 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9555 "to ease the encoder's task."
9556 msgstr ""
9557 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9558 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9559 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9560 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9561 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9562
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9564 msgid "Minimum video quantizer scale"
9565 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9566
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9568 msgid "Minimum video quantizer scale."
9569 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9570
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9572 msgid "Maximum video quantizer scale"
9573 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9574
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9576 msgid "Maximum video quantizer scale."
9577 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9578
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9580 msgid "Trellis quantization"
9581 msgstr "Gitterquantisierung"
9582
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9584 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9585 msgstr ""
9586 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9587
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9589 msgid "Fixed quantizer scale"
9590 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9591
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9593 msgid ""
9594 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9595 "255.0)."
9596 msgstr ""
9597 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9598 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9599
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9601 msgid "Strict standard compliance"
9602 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9603
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9605 msgid ""
9606 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9607 msgstr ""
9608 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9609 "0, 1)."
9610
9611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9612 msgid "Luminance masking"
9613 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9614
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9616 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9617 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9618
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9620 msgid "Darkness masking"
9621 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9622
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9624 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9625 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9626
9627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9628 msgid "Motion masking"
9629 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9630
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9632 msgid ""
9633 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9634 "(default: 0.0)."
9635 msgstr ""
9636 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9637 "(standardmäßig 0.0)."
9638
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9640 msgid "Border masking"
9641 msgstr "Rändermaskierung"
9642
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9644 msgid ""
9645 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9646 "0.0)."
9647 msgstr ""
9648 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9649
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9651 msgid "Luminance elimination"
9652 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9653
9654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9655 msgid ""
9656 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9657 "The H264 specification recommends -4."
9658 msgstr ""
9659 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9660 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9661
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9663 msgid "Chrominance elimination"
9664 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9665
9666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9667 msgid ""
9668 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9669 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9670 msgstr ""
9671 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9672 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9673
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9677 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
9678
9679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9680 msgid ""
9681 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9682 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9683 "(default: main)"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9687 #, fuzzy, c-format
9688 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9689 msgstr "Dirac Videoencoder"
9690
9691 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9692 #, fuzzy, c-format
9693 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9694 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9695
9696 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9697 #, c-format
9698 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9699 msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
9700
9701 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9702 #, fuzzy
9703 msgid "VLC could not open the encoder."
9704 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
9705
9706 #: modules/codec/cc.c:64
9707 msgid "CC 608/708"
9708 msgstr "CC 608/708"
9709
9710 #: modules/codec/cc.c:65
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Closed Captions decoder"
9713 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9714
9715 #: modules/codec/cdg.c:86
9716 #, fuzzy
9717 msgid "CDG video decoder"
9718 msgstr "PNG Videodekoder"
9719
9720 #: modules/codec/cinepak.c:43
9721 msgid "Cinepak video decoder"
9722 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
9723
9724 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9725 msgid "CMML annotations decoder"
9726 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9727
9728 #: modules/codec/csri.c:67
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Subtitles (advanced)"
9731 msgstr "Untertitelencoder"
9732
9733 #: modules/codec/csri.c:68
9734 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9738 msgid "CVD subtitle decoder"
9739 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
9740
9741 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9742 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9743 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
9744
9745 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9746 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9747 msgid "Encoding quality"
9748 msgstr "Encodingqualität"
9749
9750 #: modules/codec/dirac.c:74
9751 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9752 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
9753
9754 #: modules/codec/dirac.c:79
9755 msgid "Dirac video decoder"
9756 msgstr "Dirac Videodekoder"
9757
9758 #: modules/codec/dirac.c:85
9759 msgid "Dirac video encoder"
9760 msgstr "Dirac Videoencoder"
9761
9762 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9763 msgid "DirectMedia Object decoder"
9764 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
9765
9766 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9767 msgid "DirectMedia Object encoder"
9768 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
9769
9770 #: modules/codec/dts.c:100
9771 msgid "DTS parser"
9772 msgstr "DTS Parser"
9773
9774 #: modules/codec/dts.c:105
9775 msgid "DTS audio packetizer"
9776 msgstr "DTS Audiopacketizer"
9777
9778 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9779 msgid "Decoding X coordinate"
9780 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9781
9782 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9783 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9784 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9785
9786 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9787 msgid "Decoding Y coordinate"
9788 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9789
9790 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9791 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9792 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9793
9794 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9795 msgid "Subpicture position"
9796 msgstr "Unterbildposition"
9797
9798 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9799 msgid ""
9800 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9801 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9802 "g. 6=top-right)."
9803 msgstr ""
9804 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9805 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9806 "benutzen)."
9807
9808 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9809 msgid "Encoding X coordinate"
9810 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9811
9812 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9813 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9814 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9815
9816 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9817 msgid "Encoding Y coordinate"
9818 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9819
9820 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9821 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9822 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9823
9824 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9825 msgid "DVB subtitles decoder"
9826 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
9827
9828 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9829 msgid "DVB subtitles encoder"
9830 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9831
9832 #: modules/codec/faad.c:44
9833 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9834 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
9835
9836 #: modules/codec/faad.c:389
9837 msgid "AAC extension"
9838 msgstr "AAC Erweiterung"
9839
9840 #: modules/codec/faad.c:393
9841 #, c-format
9842 msgid "%d Hz"
9843 msgstr "%d Hz"
9844
9845 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9846 #: modules/video_output/image.c:86
9847 msgid "Image file"
9848 msgstr "Bilddatei"
9849
9850 #: modules/codec/fake.c:55
9851 msgid "Path of the image file for fake input."
9852 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9853
9854 #: modules/codec/fake.c:56
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Reload image file"
9857 msgstr "Bilddatei"
9858
9859 #: modules/codec/fake.c:58
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Reload image file every n seconds."
9862 msgstr "Bilddatei"
9863
9864 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9865 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9866 msgid "Output video width."
9867 msgstr "Videoausgabebreite."
9868
9869 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9870 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9871 msgid "Output video height."
9872 msgstr "Videoausgabehöhe."
9873
9874 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9875 msgid "Keep aspect ratio"
9876 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9877
9878 #: modules/codec/fake.c:67
9879 msgid "Consider width and height as maximum values."
9880 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
9881
9882 #: modules/codec/fake.c:68
9883 msgid "Background aspect ratio"
9884 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9885
9886 #: modules/codec/fake.c:70
9887 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9888 msgstr ""
9889 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9890
9891 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9892 msgid "Deinterlace video"
9893 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9894
9895 #: modules/codec/fake.c:73
9896 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9897 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9898
9899 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9900 msgid "Deinterlace module"
9901 msgstr "Deinterlace-Modul"
9902
9903 #: modules/codec/fake.c:76
9904 msgid "Deinterlace module to use."
9905 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9906
9907 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Chroma used."
9910 msgstr "Chroma"
9911
9912 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9913 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/fake.c:90
9917 msgid "Fake video decoder"
9918 msgstr "Fake Videodekoder"
9919
9920 #: modules/codec/flac.c:184
9921 msgid "Flac audio decoder"
9922 msgstr "Flac Audiodekoder"
9923
9924 #: modules/codec/flac.c:189
9925 msgid "Flac audio encoder"
9926 msgstr "Flac Audioencoder"
9927
9928 #: modules/codec/flac.c:195
9929 msgid "Flac audio packetizer"
9930 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9931
9932 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9933 msgid "Sound fonts (required)"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9937 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9941 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9945 msgid "Formatted Subtitles"
9946 msgstr "Formatierte Untertitel"
9947
9948 #: modules/codec/kate.c:107
9949 #, fuzzy
9950 msgid ""
9951 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9952 "can choose to disable all formatting."
9953 msgstr ""
9954 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9955 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:113
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Kate"
9960 msgstr "Datum"
9961
9962 #: modules/codec/kate.c:114
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Kate text subtitles decoder"
9965 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9966
9967 #: modules/codec/kate.c:123
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9970 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9971
9972 #: modules/codec/kate.c:631
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Kate comment"
9975 msgstr "Speex - Kommentar"
9976
9977 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9978 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9979 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9980
9981 #: modules/codec/lpcm.c:88
9982 msgid "Linear PCM audio decoder"
9983 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9984
9985 #: modules/codec/lpcm.c:93
9986 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9987 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9988
9989 #: modules/codec/mash.cpp:71
9990 msgid "Video decoder using openmash"
9991 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9992
9993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9994 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9995 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9996
9997 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9998 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9999 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
10000
10001 #: modules/codec/png.c:59
10002 msgid "PNG video decoder"
10003 msgstr "PNG Videodekoder"
10004
10005 #: modules/codec/quicktime.c:68
10006 msgid "QuickTime library decoder"
10007 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
10008
10009 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10010 msgid "Pseudo raw video decoder"
10011 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
10012
10013 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10014 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10015 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
10016
10017 #: modules/codec/realaudio.c:65
10018 msgid "RealAudio library decoder"
10019 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
10020
10021 #: modules/codec/realvideo.c:132
10022 #, fuzzy
10023 msgid "RealVideo library decoder"
10024 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
10025
10026 #: modules/codec/schroedinger.c:84
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Schroedinger video decoder"
10029 msgstr "Theora Videodekoder"
10030
10031 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10032 #, fuzzy
10033 msgid "SDL Image decoder"
10034 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10035
10036 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10037 msgid "SDL_image video decoder"
10038 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10039
10040 #: modules/codec/speex.c:115
10041 msgid "Speex audio decoder"
10042 msgstr "Speex Audiodekoder"
10043
10044 #: modules/codec/speex.c:120
10045 msgid "Speex audio packetizer"
10046 msgstr "Speex Audiopacketizer"
10047
10048 #: modules/codec/speex.c:125
10049 msgid "Speex audio encoder"
10050 msgstr "Speex Audioencoder"
10051
10052 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10053 msgid "Speex comment"
10054 msgstr "Speex - Kommentar"
10055
10056 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10057 msgid "Mode"
10058 msgstr "Modus"
10059
10060 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10061 msgid "DVD subtitles decoder"
10062 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
10063
10064 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10065 msgid "DVD subtitles packetizer"
10066 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
10067
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10069 msgid "Subtitles text encoding"
10070 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
10071
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10073 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10074 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
10075
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10077 msgid "Subtitles justification"
10078 msgstr "Untertitelausrichtung"
10079
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10081 msgid "Set the justification of subtitles"
10082 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10083
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10085 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10086 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10087
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10089 msgid ""
10090 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10091 msgstr ""
10092 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
10093 "Untertiteldateien."
10094
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10096 msgid ""
10097 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10098 "but you can choose to disable all formatting."
10099 msgstr ""
10100 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
10101 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
10102
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10104 msgid "Text subtitles decoder"
10105 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10106
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10108 msgid ""
10109 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10110 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10111 msgstr ""
10112 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
10113 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
10114 "öffnen."
10115
10116 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10117 msgid "USFSubs"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10121 #, fuzzy
10122 msgid "USF subtitles decoder"
10123 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10126 msgid ""
10127 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10128 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10132 #, fuzzy
10133 msgid "T.140 text encoder"
10134 msgstr "Textrenderer"
10135
10136 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10137 msgid "Enable debug"
10138 msgstr "Debug aktivieren"
10139
10140 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10141 msgid ""
10142 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10143 "calls                 1\n"
10144 "packet assembly info  2\n"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10148 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10149 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
10150
10151 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10152 msgid "SVCD subtitles"
10153 msgstr "SVCD-Untertitel"
10154
10155 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10156 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10157 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
10158
10159 #: modules/codec/tarkin.c:80
10160 msgid "Tarkin decoder module"
10161 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
10162
10163 #: modules/codec/telx.c:55
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Override page"
10166 msgstr "Überschreiben"
10167
10168 #: modules/codec/telx.c:56
10169 msgid ""
10170 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10171 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10172 "usually 888 or 889)."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/telx.c:61
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Ignore subtitle flag"
10178 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
10179
10180 #: modules/codec/telx.c:62
10181 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/telx.c:65
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Workaround for France"
10187 msgstr "Fehler umgehen"
10188
10189 #: modules/codec/telx.c:66
10190 msgid ""
10191 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10192 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10193 "your subtitles don't appear."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/telx.c:72
10197 msgid "Teletext subtitles decoder"
10198 msgstr "Teletext-basierter Untertitel-Dekoder"
10199
10200 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10201 msgid ""
10202 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10203 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10204 msgstr ""
10205 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10206 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
10207
10208 #: modules/codec/theora.c:104
10209 msgid "Theora video decoder"
10210 msgstr "Theora Videodekoder"
10211
10212 #: modules/codec/theora.c:110
10213 msgid "Theora video packetizer"
10214 msgstr "Theora Videopacketizer"
10215
10216 #: modules/codec/theora.c:115
10217 msgid "Theora video encoder"
10218 msgstr "Theora Videoencoder"
10219
10220 #: modules/codec/theora.c:512
10221 msgid "Theora comment"
10222 msgstr "Theora - Kommentar"
10223
10224 #: modules/codec/twolame.c:57
10225 msgid ""
10226 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10227 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10228 msgstr ""
10229 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10230 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10231 "Stream erzeugen."
10232
10233 #: modules/codec/twolame.c:60
10234 msgid "Stereo mode"
10235 msgstr "Stereo-Modus"
10236
10237 #: modules/codec/twolame.c:61
10238 msgid "Handling mode for stereo streams"
10239 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
10240
10241 #: modules/codec/twolame.c:62
10242 msgid "VBR mode"
10243 msgstr "VBR-Modus"
10244
10245 #: modules/codec/twolame.c:64
10246 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10247 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10248
10249 #: modules/codec/twolame.c:65
10250 msgid "Psycho-acoustic model"
10251 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10252
10253 #: modules/codec/twolame.c:67
10254 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10255 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10256
10257 #: modules/codec/twolame.c:71
10258 msgid "Dual mono"
10259 msgstr "Duales Mono"
10260
10261 #: modules/codec/twolame.c:71
10262 msgid "Joint stereo"
10263 msgstr "Joint-Stereo"
10264
10265 #: modules/codec/twolame.c:76
10266 msgid "Libtwolame audio encoder"
10267 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
10268
10269 #: modules/codec/vorbis.c:177
10270 msgid "Maximum encoding bitrate"
10271 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
10272
10273 #: modules/codec/vorbis.c:179
10274 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10275 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10276
10277 #: modules/codec/vorbis.c:180
10278 msgid "Minimum encoding bitrate"
10279 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
10280
10281 #: modules/codec/vorbis.c:182
10282 msgid ""
10283 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10284 "channel."
10285 msgstr ""
10286 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10287 "Channel mit fester Größe."
10288
10289 #: modules/codec/vorbis.c:183
10290 msgid "CBR encoding"
10291 msgstr "CBR-Encoding"
10292
10293 #: modules/codec/vorbis.c:185
10294 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10295 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10296
10297 #: modules/codec/vorbis.c:189
10298 msgid "Vorbis audio decoder"
10299 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
10300
10301 #: modules/codec/vorbis.c:200
10302 msgid "Vorbis audio packetizer"
10303 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
10304
10305 #: modules/codec/vorbis.c:207
10306 msgid "Vorbis audio encoder"
10307 msgstr "Vorbis Audioencoder"
10308
10309 #: modules/codec/vorbis.c:646
10310 msgid "Vorbis comment"
10311 msgstr "Vorbis - Kommentar"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:52
10314 msgid "Maximum GOP size"
10315 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:53
10318 msgid ""
10319 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10320 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10321 msgstr ""
10322 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
10323 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10324 "Durchsuchpräzision."
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:57
10327 msgid "Minimum GOP size"
10328 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:58
10331 #, fuzzy
10332 msgid ""
10333 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10334 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10335 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10336 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10337 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10338 "the IDR-frame. \n"
10339 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10340 "frames, but do not start a new GOP."
10341 msgstr ""
10342 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10343 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10344 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10345 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
10346 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
10347 "IDR-Frame beziehen können.\n"
10348 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10349 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:67
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10354 msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:68
10357 #, fuzzy
10358 msgid ""
10359 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10360 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10361 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10362 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10363 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10364 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10365 "1 to 100."
10366 msgstr ""
10367 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10368 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
10369 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
10370 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
10371 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10372 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10373 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10374 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:79
10377 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:80
10381 msgid ""
10382 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10383 "threading."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:84
10387 msgid "B-frames between I and P"
10388 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:85
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10393 msgstr ""
10394 "Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:88
10397 msgid "Adaptive B-frame decision"
10398 msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:89
10401 #, fuzzy
10402 msgid ""
10403 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10404 "possibly before an I-frame."
10405 msgstr ""
10406 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
10407 "einem I-Frame) erzwingen."
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:92
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10412 msgstr "Benutzung von B-Frames"
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:93
10415 #, fuzzy
10416 msgid ""
10417 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10418 "negative values cause less B-frames."
10419 msgstr ""
10420 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
10421 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:96
10424 msgid "Keep some B-frames as references"
10425 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:97
10428 msgid ""
10429 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10430 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10431 "appropriately."
10432 msgstr ""
10433 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10434 "Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, "
10435 "und fordert entsprechende Frames nach."
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:101
10438 msgid "CABAC"
10439 msgstr "CABAC"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:102
10442 #, fuzzy
10443 msgid ""
10444 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10445 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10446 msgstr ""
10447 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). "
10448 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
10449 "der Bitrate."
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:106
10452 msgid "Number of reference frames"
10453 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:107
10456 #, fuzzy
10457 msgid ""
10458 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10459 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10460 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10461 msgstr ""
10462 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10463 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10464 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
10465 "Werten umgehen."
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:112
10468 msgid "Skip loop filter"
10469 msgstr "Loop-Filder überspringen"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:113
10472 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10473 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:115
10476 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:116
10480 msgid ""
10481 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10482 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:120
10486 #, fuzzy
10487 msgid "H.264 level"
10488 msgstr "Maximales Niveau"
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:121
10491 msgid ""
10492 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10493 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10494 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:130
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Interlaced mode"
10500 msgstr "Interface-Modul"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:131
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Pure-interlaced mode."
10505 msgstr "Deinterlace-Modus"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:136
10508 msgid "Set QP"
10509 msgstr "QP festlegen"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:137
10512 #, fuzzy
10513 msgid ""
10514 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10515 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10516 msgstr ""
10517 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10518 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10519 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:141
10522 msgid "Quality-based VBR"
10523 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:142
10526 #, fuzzy
10527 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10528 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:144
10531 msgid "Min QP"
10532 msgstr "Min QP"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:145
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10537 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:148
10540 msgid "Max QP"
10541 msgstr "Max QP"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:149
10544 msgid "Maximum quantizer parameter."
10545 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:151
10548 msgid "Max QP step"
10549 msgstr "Max QP Schrittweite"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:152
10552 msgid "Max QP step between frames."
10553 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:154
10556 msgid "Average bitrate tolerance"
10557 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:155
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10562 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:158
10565 msgid "Max local bitrate"
10566 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:159
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10571 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:161
10574 msgid "VBV buffer"
10575 msgstr "VBV-Puffer"
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:162
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10580 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:165
10583 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10584 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:166
10587 #, fuzzy
10588 msgid ""
10589 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10590 "0.0 to 1.0."
10591 msgstr ""
10592 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:170
10595 msgid "How AQ distributes bits"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:171
10599 msgid ""
10600 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10601 " - 0: Disabled\n"
10602 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10603 " - 2: Move bits between frames"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:176
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Strength of AQ"
10609 msgstr "Streaming-Methode"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:177
10612 msgid ""
10613 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10614 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10615 " - 0.5: weak AQ\n"
10616 " - 1.5: strong AQ"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:184
10620 msgid "QP factor between I and P"
10621 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:185
10624 #, fuzzy
10625 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10626 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:188
10629 msgid "QP factor between P and B"
10630 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:189
10633 #, fuzzy
10634 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10635 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:191
10638 msgid "QP difference between chroma and luma"
10639 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:192
10642 msgid "QP difference between chroma and luma."
10643 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:194
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Multipass ratecontrol"
10648 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:195
10651 msgid ""
10652 "Multipass ratecontrol:\n"
10653 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10654 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10655 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:200
10659 msgid "QP curve compression"
10660 msgstr "QP Kurvencompression"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:201
10663 #, fuzzy
10664 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10665 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10668 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10669 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:204
10672 msgid ""
10673 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10674 "blurs complexity."
10675 msgstr ""
10676 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10677 "kurzzeitig die Komplexität."
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:208
10680 msgid ""
10681 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10682 "quants."
10683 msgstr ""
10684 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. "
10685 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:213
10688 msgid "Partitions to consider"
10689 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:214
10692 msgid ""
10693 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10694 " - none  : \n"
10695 " - fast  : i4x4\n"
10696 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10697 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10698 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10699 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10700 msgstr ""
10701 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10702 " - none  : \n"
10703 " - fast  : i4x4\n"
10704 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10705 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10706 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10707 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:222
10710 msgid "Direct MV prediction mode"
10711 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:223
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Direct MV prediction mode."
10716 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:226
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Direct prediction size"
10721 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:227
10724 msgid ""
10725 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10726 " -  1: 8x8\n"
10727 " - -1: smallest possible according to level\n"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:233
10731 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10732 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:234
10735 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10736 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:236
10739 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10740 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:238
10743 #, fuzzy
10744 msgid ""
10745 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10746 "(fast)\n"
10747 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10748 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10749 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10750 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10751 msgstr ""
10752 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10753 "(schnell)\n"
10754 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10755 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10756 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:245
10759 msgid ""
10760 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10761 "(fast)\n"
10762 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10763 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10764 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10765 msgstr ""
10766 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10767 "(schnell)\n"
10768 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10769 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10770 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:253
10773 msgid "Maximum motion vector search range"
10774 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:254
10777 #, fuzzy
10778 msgid ""
10779 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10780 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10781 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10782 msgstr ""
10783 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10784 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10785 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10786 "Werte von 0-64."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:259
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Maximum motion vector length"
10791 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:260
10794 msgid ""
10795 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:265
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Minimum buffer space between threads"
10801 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:266
10804 #, fuzzy
10805 msgid ""
10806 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10807 "threads."
10808 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:270
10811 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10812 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:274
10815 #, fuzzy
10816 msgid ""
10817 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10818 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10819 "quality). Range 1 to 7."
10820 msgstr ""
10821 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10822 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10823 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:279
10826 #, fuzzy
10827 msgid ""
10828 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10829 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10830 "quality). Range 1 to 6."
10831 msgstr ""
10832 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10833 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10834 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:284
10837 #, fuzzy
10838 msgid ""
10839 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10840 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10841 "quality). Range 1 to 5."
10842 msgstr ""
10843 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10844 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10845 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:289
10848 #, fuzzy
10849 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10850 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:290
10853 #, fuzzy
10854 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10855 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:293
10858 msgid "Decide references on a per partition basis"
10859 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:294
10862 msgid ""
10863 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10864 "as opposed to only one ref per macroblock."
10865 msgstr ""
10866 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10867 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:298
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Chroma in motion estimation"
10872 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:299
10875 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10876 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:302
10879 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10880 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:303
10883 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10884 msgstr ""
10885 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:305
10888 msgid "Adaptive spatial transform size"
10889 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:307
10892 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10893 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:309
10896 msgid "Trellis RD quantization"
10897 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:310
10900 msgid ""
10901 "Trellis RD quantization: \n"
10902 " - 0: disabled\n"
10903 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10904 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10905 "This requires CABAC."
10906 msgstr ""
10907 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10908 " - 0: deaktiviert\n"
10909 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10910 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10911 "Dies erfordert CABAC."
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:316
10914 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10915 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:317
10918 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10919 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:319
10922 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:320
10926 msgid ""
10927 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10928 "small single coefficient."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:325
10932 #, fuzzy
10933 msgid ""
10934 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10935 "a useful range."
10936 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:329
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10941 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:330
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10946 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:333
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10951 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:334
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10956 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:341
10959 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:342
10963 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:346
10967 msgid "CPU optimizations"
10968 msgstr "CPU-Optimierungen"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:347
10971 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10972 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:349
10975 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:350
10979 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:352
10983 #, fuzzy
10984 msgid "PSNR computation"
10985 msgstr "PSNR-Berechnung"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:353
10988 msgid ""
10989 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10990 "quality."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:356
10994 #, fuzzy
10995 msgid "SSIM computation"
10996 msgstr "SMB-Domain"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:357
10999 msgid ""
11000 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11001 "quality."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:360
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Quiet mode"
11007 msgstr "Silent-Modus"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:361
11010 msgid "Quiet mode."
11011 msgstr "Silent-Modus."
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
11014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11015 msgid "Statistics"
11016 msgstr "Statistiken"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:364
11019 msgid "Print stats for each frame."
11020 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:367
11023 msgid "SPS and PPS id numbers"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:368
11027 msgid ""
11028 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11029 "settings."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:372
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Access unit delimiters"
11035 msgstr "Access-Filter"
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:373
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11040 msgstr "Access-Filter"
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11043 msgid "dia"
11044 msgstr "dia"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11047 msgid "hex"
11048 msgstr "hex"
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11051 msgid "umh"
11052 msgstr "umh"
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11055 msgid "esa"
11056 msgstr "esa"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:386
11059 #, fuzzy
11060 msgid "tesa"
11061 msgstr "esa"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:392
11064 msgid "fast"
11065 msgstr "schnell"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:392
11068 msgid "normal"
11069 msgstr "normal"
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:392
11072 msgid "slow"
11073 msgstr "langsam"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:392
11076 msgid "all"
11077 msgstr "alle"
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11080 msgid "spatial"
11081 msgstr "spatial"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11084 msgid "temporal"
11085 msgstr "temporal"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11088 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11089 msgid "auto"
11090 msgstr "Automatisch"
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:407
11093 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11094 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11095
11096 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11097 #, fuzzy
11098 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11099 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
11100
11101 #: modules/codec/zvbi.c:79
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Teletext page"
11104 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11105
11106 #: modules/codec/zvbi.c:80
11107 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/codec/zvbi.c:83
11111 msgid "Text is always opaque"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/zvbi.c:84
11115 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/codec/zvbi.c:87
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Teletext alignment"
11121 msgstr "Datenausrichtung"
11122
11123 #: modules/codec/zvbi.c:89
11124 #, fuzzy
11125 msgid ""
11126 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11127 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11128 "6 = top-right)."
11129 msgstr ""
11130 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11131 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11132 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
11133
11134 #: modules/codec/zvbi.c:93
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Teletext text subtitles"
11137 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11138
11139 #: modules/codec/zvbi.c:94
11140 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/codec/zvbi.c:105
11144 #, fuzzy
11145 msgid "VBI and Teletext decoder"
11146 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11147
11148 #: modules/codec/zvbi.c:106
11149 #, fuzzy
11150 msgid "VBI & Teletext"
11151 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11152
11153 #: modules/control/dbus.c:111
11154 msgid "dbus"
11155 msgstr "dbus"
11156
11157 #: modules/control/dbus.c:114
11158 #, fuzzy
11159 msgid "D-Bus control interface"
11160 msgstr "Control-Interfaces"
11161
11162 #: modules/control/gestures.c:82
11163 msgid "Motion threshold (10-100)"
11164 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11165
11166 #: modules/control/gestures.c:84
11167 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11168 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
11169
11170 #: modules/control/gestures.c:86
11171 msgid "Trigger button"
11172 msgstr "Auslöseknopf"
11173
11174 #: modules/control/gestures.c:88
11175 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11176 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11177
11178 #: modules/control/gestures.c:92
11179 msgid "Middle"
11180 msgstr "Mitte"
11181
11182 #: modules/control/gestures.c:95
11183 msgid "Gestures"
11184 msgstr "Gebärden"
11185
11186 #: modules/control/gestures.c:103
11187 msgid "Mouse gestures control interface"
11188 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
11189
11190 #: modules/control/hotkeys.c:94
11191 msgid "Define playlist bookmarks."
11192 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
11193
11194 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11196 msgid "Hotkeys"
11197 msgstr "Hotkeys"
11198
11199 #: modules/control/hotkeys.c:98
11200 msgid "Hotkeys management interface"
11201 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11202
11203 #: modules/control/hotkeys.c:393
11204 #, fuzzy, c-format
11205 msgid "Audio Device: %s"
11206 msgstr "Audiodevice"
11207
11208 #: modules/control/hotkeys.c:501
11209 #, c-format
11210 msgid "Audio track: %s"
11211 msgstr "Audiospur: %s"
11212
11213 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11214 #, c-format
11215 msgid "Subtitle track: %s"
11216 msgstr "Untertitelspur: %s"
11217
11218 #: modules/control/hotkeys.c:516
11219 msgid "N/A"
11220 msgstr "n/v"
11221
11222 #: modules/control/hotkeys.c:569
11223 #, c-format
11224 msgid "Aspect ratio: %s"
11225 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11226
11227 #: modules/control/hotkeys.c:595
11228 #, c-format
11229 msgid "Crop: %s"
11230 msgstr "Beschneiden: %s"
11231
11232 #: modules/control/hotkeys.c:621
11233 #, c-format
11234 msgid "Deinterlace mode: %s"
11235 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11236
11237 #: modules/control/hotkeys.c:651
11238 #, c-format
11239 msgid "Zoom mode: %s"
11240 msgstr "Zoom Modus: %s"
11241
11242 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11243 #, fuzzy, c-format
11244 msgid "Subtitle delay %i ms"
11245 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
11246
11247 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11248 #, fuzzy, c-format
11249 msgid "Audio delay %i ms"
11250 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
11251
11252 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11253 #, fuzzy, c-format
11254 msgid "Volume %d%%"
11255 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11256
11257 #: modules/control/http/http.c:39
11258 msgid "Host address"
11259 msgstr "Host-Adresse"
11260
11261 #: modules/control/http/http.c:41
11262 msgid ""
11263 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11264 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11265 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11266 msgstr ""
11267 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
11268 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
11269 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11270
11271 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11272 msgid "Source directory"
11273 msgstr "Quellverzeichnis"
11274
11275 #: modules/control/http/http.c:47
11276 msgid "Handlers"
11277 msgstr "Zusatzprogramme"
11278
11279 #: modules/control/http/http.c:49
11280 msgid ""
11281 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11282 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11283 msgstr ""
11284 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11285 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11286
11287 #: modules/control/http/http.c:51
11288 msgid "Export album art as /art."
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/control/http/http.c:53
11292 msgid ""
11293 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11294 "id=<id> URLs."
11295 msgstr ""
11296 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?"
11297 "id=<id> URLs."
11298
11299 #: modules/control/http/http.c:56
11300 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11301 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11302
11303 #: modules/control/http/http.c:59
11304 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11305 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
11306
11307 #: modules/control/http/http.c:61
11308 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11309 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
11310
11311 #: modules/control/http/http.c:64
11312 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11313 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
11314
11315 #: modules/control/http/http.c:67
11316 msgid "HTTP"
11317 msgstr "HTTP"
11318
11319 #: modules/control/http/http.c:68
11320 msgid "HTTP remote control interface"
11321 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11322
11323 #: modules/control/http/http.c:78
11324 msgid "HTTP SSL"
11325 msgstr "HTTP SSL"
11326
11327 #: modules/control/lirc.c:41
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Change the lirc configuration file."
11330 msgstr "Konfigurationsdatei"
11331
11332 #: modules/control/lirc.c:43
11333 msgid ""
11334 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11335 "users home directory."
11336 msgstr ""
11337 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11338 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11339
11340 #: modules/control/lirc.c:66
11341 msgid "Infrared"
11342 msgstr "Infrarot"
11343
11344 #: modules/control/lirc.c:69
11345 msgid "Infrared remote control interface"
11346 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
11347
11348 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11349 #: modules/control/rc.c:1954
11350 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11351 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
11352
11353 #: modules/control/motion.c:72
11354 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11355 msgstr ""
11356 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11357
11358 #: modules/control/motion.c:78
11359 msgid "motion"
11360 msgstr "Bewegung"
11361
11362 #: modules/control/motion.c:80
11363 msgid "motion control interface"
11364 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
11365
11366 #: modules/control/motion.c:81
11367 msgid ""
11368 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11369 msgstr ""
11370 "HDAPS, AMS, APPLESMC oder UNIMOTION Sensoren zur Drehung des Videos verwenden"
11371
11372 #: modules/control/netsync.c:71
11373 msgid "Act as master"
11374 msgstr "Als Master fungieren"
11375
11376 #: modules/control/netsync.c:72
11377 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11378 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11379
11380 #: modules/control/netsync.c:76
11381 msgid "Master client ip address"
11382 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11383
11384 #: modules/control/netsync.c:77
11385 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11386 msgstr ""
11387 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11388 "wird."
11389
11390 #: modules/control/netsync.c:81
11391 msgid "Network Sync"
11392 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11393
11394 #: modules/control/ntservice.c:43
11395 msgid "Install Windows Service"
11396 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11397
11398 #: modules/control/ntservice.c:45
11399 msgid "Install the Service and exit."
11400 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11401
11402 #: modules/control/ntservice.c:46
11403 msgid "Uninstall Windows Service"
11404 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11405
11406 #: modules/control/ntservice.c:48
11407 msgid "Uninstall the Service and exit."
11408 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11409
11410 #: modules/control/ntservice.c:49
11411 msgid "Display name of the Service"
11412 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11413
11414 #: modules/control/ntservice.c:51
11415 msgid "Change the display name of the Service."
11416 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11417
11418 #: modules/control/ntservice.c:52
11419 msgid "Configuration options"
11420 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11421
11422 #: modules/control/ntservice.c:54
11423 msgid ""
11424 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11425 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11426 "configured."
11427 msgstr ""
11428 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
11429 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
11430 "korrekt konfiguriert wird."
11431
11432 #: modules/control/ntservice.c:59
11433 msgid ""
11434 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11435 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11436 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11437 msgstr ""
11438 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
11439 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
11440 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
11441 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11442
11443 #: modules/control/ntservice.c:65
11444 msgid "NT Service"
11445 msgstr "NT-Dienst"
11446
11447 #: modules/control/ntservice.c:66
11448 msgid "Windows Service interface"
11449 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:72
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Initializing"
11454 msgstr "Italienisch"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:73
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Opening"
11459 msgstr "Skin öffnen"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:74
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Buffer"
11464 msgstr "VBV-Puffer"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1602 modules/gui/macosx/intf.m:1603
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:1604 modules/gui/macosx/intf.m:1605
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11472 msgid "Pause"
11473 msgstr "Pause"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11477 msgid "Forward"
11478 msgstr "Vorwärtsspulen"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:79
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Backward"
11483 msgstr "&Rückwärts"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:80
11486 #, fuzzy
11487 msgid "End"
11488 msgstr "Ende"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11491 msgid "Error"
11492 msgstr "Fehler"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:170
11495 msgid "Show stream position"
11496 msgstr "Streamposition anzeigen"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:171
11499 msgid ""
11500 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11501 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11502
11503 #: modules/control/rc.c:174
11504 msgid "Fake TTY"
11505 msgstr "TTY vortäuschen"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:175
11508 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11509 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
11510
11511 #: modules/control/rc.c:177
11512 msgid "UNIX socket command input"
11513 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:178
11516 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11517 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11518
11519 #: modules/control/rc.c:181
11520 msgid "TCP command input"
11521 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:182
11524 msgid ""
11525 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11526 "port the interface will bind to."
11527 msgstr ""
11528 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11529 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11530
11531 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11532 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11533 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:188
11536 msgid ""
11537 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11538 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11539 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11540 msgstr ""
11541 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
11542 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11543 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11544 "Videofenster geöffnet ist."
11545
11546 #: modules/control/rc.c:195
11547 msgid "RC"
11548 msgstr "RC"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:198
11551 msgid "Remote control interface"
11552 msgstr "Remote-Control-Interface"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:350
11555 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11556 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
11557
11558 #: modules/control/rc.c:823
11559 #, c-format
11560 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11561 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11562
11563 #: modules/control/rc.c:856
11564 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11565 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:858
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11570 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:859
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11575 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:860
11578 #, fuzzy
11579 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11580 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:861
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11585 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:862
11588 #, fuzzy
11589 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11590 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:863
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11595 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:864
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11600 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:865
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11605 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:866
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11610 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:867
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11615 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:868
11618 #, fuzzy
11619 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11620 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:869
11623 #, fuzzy
11624 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11625 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:870
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11630 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:871
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11635 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:872
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11640 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:873
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11645 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:874
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11650 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:875
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11655 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:876
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11660 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:878
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11665 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:879
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11670 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:880
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11675 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:881
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11680 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:882
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11685 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:883
11688 #, fuzzy
11689 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11690 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:884
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11695 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:885
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11700 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:886
11703 #, fuzzy
11704 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11705 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:887
11708 #, fuzzy
11709 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11710 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:888
11713 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11714 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:889
11717 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11718 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:890
11721 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11722 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:891
11725 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11726 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:893
11729 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11730 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:894
11733 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11734 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:895
11737 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11738 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:896
11741 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11742 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:897
11745 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11746 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:898
11749 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11750 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:899
11753 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11754 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:900
11757 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11758 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:901
11761 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11762 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:902
11765 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11766 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:903
11769 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11770 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:904
11773 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11774 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:905
11777 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11778 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:906
11781 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11782 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:911
11785 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11786 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:912
11789 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11790 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:913
11793 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11794 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:914
11797 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11798 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:915
11801 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11802 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:916
11805 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11806 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:917
11809 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11810 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:918
11813 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11814 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11815
11816 # überlagernde order überlagerte Datei???
11817 #: modules/control/rc.c:920
11818 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11819 msgstr ""
11820 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:921
11823 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11824 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:922
11827 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11828 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:923
11831 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11832 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:924
11835 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11836 msgstr ""
11837 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
11838 "Logos"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:926
11841 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11842 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:927
11845 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11846 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:928
11849 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11850 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:929
11853 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11854 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:930
11857 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11858 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:931
11861 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11862 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:932
11865 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11866 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:933
11869 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11870 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:934
11873 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11874 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:935
11877 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11878 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:936
11881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11882 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:937
11885 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11886 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:938
11889 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11890 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:939
11893 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11894 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:942
11897 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11898 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:943
11901 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11902 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:944
11905 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11906 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:945
11909 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11910 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11911
11912 #: modules/control/rc.c:947
11913 msgid "+----[ end of help ]"
11914 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:1062
11917 msgid "Press menu select or pause to continue."
11918 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11919
11920 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11921 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11922 #: modules/control/rc.c:1927
11923 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11924 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11925
11926 #: modules/control/rc.c:1413
11927 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11928 msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
11929
11930 #: modules/control/rc.c:1424
11931 #, fuzzy, c-format
11932 msgid "Playlist has only %d elements"
11933 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:1986
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Unknown command!"
11938 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11941 #, fuzzy
11942 msgid "+-[Incoming]"
11943 msgstr "Enkodierung"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11946 #, c-format
11947 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11951 #, c-format
11952 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11956 #, c-format
11957 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11961 #, c-format
11962 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11966 #, fuzzy
11967 msgid "+-[Video Decoding]"
11968 msgstr "Videobeschneidung"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11971 #, c-format
11972 msgid "| video decoded    :    %5i"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11976 #, c-format
11977 msgid "| frames displayed :    %5i"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11981 #, c-format
11982 msgid "| frames lost      :    %5i"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11986 #, fuzzy
11987 msgid "+-[Audio Decoding]"
11988 msgstr "Audioencoder"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11991 #, c-format
11992 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11996 #, c-format
11997 msgid "| buffers played   :    %5i"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
12001 #, c-format
12002 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
12006 #, fuzzy
12007 msgid "+-[Streaming]"
12008 msgstr "Streaming"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
12011 #, c-format
12012 msgid "| packets sent     :    %5i"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
12016 #, c-format
12017 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/control/rc.c:2035
12021 #, c-format
12022 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/control/showintf.c:66
12026 msgid "Threshold"
12027 msgstr "Grenzbereich"
12028
12029 #: modules/control/showintf.c:67
12030 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12031 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12032
12033 #: modules/control/signals.c:39
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Signals"
12036 msgstr "Sinhalesisch"
12037
12038 #: modules/control/signals.c:42
12039 #, fuzzy
12040 msgid "POSIX signals handling interface"
12041 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
12042
12043 #: modules/control/telnet.c:78
12044 msgid "Host"
12045 msgstr "Host"
12046
12047 #: modules/control/telnet.c:79
12048 msgid ""
12049 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12050 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12051 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12052 msgstr ""
12053 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
12054 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von "
12055 "Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12056
12057 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12059 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12060 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12061 msgid "Port"
12062 msgstr "Port"
12063
12064 #: modules/control/telnet.c:84
12065 msgid ""
12066 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12067 "4212."
12068 msgstr ""
12069 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
12070
12071 #: modules/control/telnet.c:88
12072 msgid ""
12073 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12074 "default value is \"admin\"."
12075 msgstr ""
12076 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12077 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12078
12079 #: modules/control/telnet.c:102
12080 msgid "VLM remote control interface"
12081 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
12082
12083 #: modules/demux/a52.c:49
12084 msgid "Raw A/52 demuxer"
12085 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
12086
12087 #: modules/demux/aiff.c:49
12088 msgid "AIFF demuxer"
12089 msgstr "AIFF Demuxer"
12090
12091 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12092 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12093 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
12094
12095 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Could not demux ASF stream"
12098 msgstr "ASF-Stream konnte demultiplexed werden."
12099
12100 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12101 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12102 msgstr "VLC konnte den ASF-Header noch laden."
12103
12104 #: modules/demux/au.c:50
12105 msgid "AU demuxer"
12106 msgstr "AU Demuxer"
12107
12108 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12109 msgid "FFmpeg demuxer"
12110 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12111
12112 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12113 msgid "FFmpeg muxer"
12114 msgstr "FFmpeg Muxer"
12115
12116 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Ffmpeg mux"
12119 msgstr "FFmpeg Muxer"
12120
12121 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12124 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
12125
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12127 msgid "Force interleaved method"
12128 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12129
12130 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12131 msgid "Force interleaved method."
12132 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12133
12134 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12135 msgid "Force index creation"
12136 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12137
12138 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12139 msgid ""
12140 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12141 "incomplete (not seekable)."
12142 msgstr ""
12143 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12144 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12145
12146 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12147 msgid "Ask"
12148 msgstr "Nachfragen"
12149
12150 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12151 msgid "Always fix"
12152 msgstr "Immer korrigieren"
12153
12154 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12155 msgid "Never fix"
12156 msgstr "Niemals korrigieren"
12157
12158 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12159 msgid "AVI demuxer"
12160 msgstr "AVI Demuxer"
12161
12162 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12163 msgid "AVI Index"
12164 msgstr "AVI-Index"
12165
12166 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12167 #, fuzzy
12168 msgid ""
12169 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12170 "Do you want to try to repair it?\n"
12171 "\n"
12172 "This might take a long time."
12173 msgstr ""
12174 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
12175 "Möchten Sie versuchen diese Datei zu reparieren?\n"
12176 "\n"
12177 "Dies kann einige Zeit dauern."
12178
12179 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12180 msgid "Repair"
12181 msgstr "Reparieren"
12182
12183 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12184 msgid "Don't repair"
12185 msgstr "Nicht reparieren"
12186
12187 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12188 msgid "Fixing AVI Index..."
12189 msgstr "Repariere AVI Index..."
12190
12191 #: modules/demux/cdg.c:45
12192 #, fuzzy
12193 msgid "CDG demuxer"
12194 msgstr "OGG Demuxer"
12195
12196 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12197 msgid "Dump filename"
12198 msgstr "Dateiname des Dumps"
12199
12200 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12201 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12202 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
12203
12204 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12205 msgid "Append to existing file"
12206 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12207
12208 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12209 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12210 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12211
12212 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12213 #, fuzzy
12214 msgid "File dumper"
12215 msgstr "Datei-Dumper"
12216
12217 #: modules/demux/dts.c:45
12218 msgid "Raw DTS demuxer"
12219 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
12220
12221 #: modules/demux/flac.c:48
12222 msgid "FLAC demuxer"
12223 msgstr "FLAC Demuxer"
12224
12225 #: modules/demux/gme.cpp:55
12226 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12227 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12228
12229 #: modules/demux/live555.cpp:76
12230 msgid ""
12231 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12232 "should be set in millisecond units."
12233 msgstr ""
12234 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12235 "sollte in Millisekunden sein."
12236
12237 #: modules/demux/live555.cpp:79
12238 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12239 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12240
12241 #: modules/demux/live555.cpp:80
12242 msgid ""
12243 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12244 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12245 "cannot connect to normal RTSP servers."
12246 msgstr ""
12247 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12248 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12249 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12250 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12251
12252 #: modules/demux/live555.cpp:84
12253 msgid "RTSP user name"
12254 msgstr "RTSP Benutzername"
12255
12256 #: modules/demux/live555.cpp:85
12257 msgid ""
12258 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12259 "connection."
12260 msgstr ""
12261 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
12262 "ändern."
12263
12264 #: modules/demux/live555.cpp:87
12265 msgid "RTSP password"
12266 msgstr "RTSP Passwort"
12267
12268 #: modules/demux/live555.cpp:88
12269 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12270 msgstr ""
12271 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12272
12273 #: modules/demux/live555.cpp:92
12274 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12275 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
12276
12277 #: modules/demux/live555.cpp:102
12278 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12279 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
12280
12281 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12284 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12285 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12286
12287 #: modules/demux/live555.cpp:111
12288 msgid "Client port"
12289 msgstr "Client-Port"
12290
12291 #: modules/demux/live555.cpp:112
12292 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12293 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12294
12295 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12296 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12300 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12301 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12302
12303 #: modules/demux/live555.cpp:120
12304 msgid "HTTP tunnel port"
12305 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
12306
12307 #: modules/demux/live555.cpp:121
12308 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12309 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12310
12311 #: modules/demux/live555.cpp:593
12312 #, fuzzy
12313 msgid "RTSP authentication"
12314 msgstr "HTTP Authentifizierung"
12315
12316 #: modules/demux/live555.cpp:594
12317 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12318 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12319
12320 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12321 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12322 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12323 msgid "Frames per Second"
12324 msgstr "Frames pro Sekunde"
12325
12326 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12327 msgid ""
12328 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12329 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12330 msgstr ""
12331 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12332 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12333 "Kamera)."
12334
12335 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12336 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12337 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12338
12339 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12340 msgid "Matroska stream demuxer"
12341 msgstr "Matroskastream Demuxer"
12342
12343 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12344 msgid "Ordered chapters"
12345 msgstr "Geordnete Kapitel"
12346
12347 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12348 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12349 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12350
12351 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12352 msgid "Chapter codecs"
12353 msgstr "Kapitel-Codecs"
12354
12355 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12356 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12357 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
12358
12359 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12360 msgid "Preload Directory"
12361 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12362
12363 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12364 msgid ""
12365 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12366 "for broken files)."
12367 msgstr ""
12368 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
12369 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
12370
12371 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12372 msgid "Seek based on percent not time"
12373 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
12374
12375 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12376 msgid "Seek based on percent not time."
12377 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
12378
12379 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12380 msgid "Dummy Elements"
12381 msgstr "Dummy-Elemente"
12382
12383 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12384 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12385 msgstr ""
12386 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12387 "Dateien)."
12388
12389 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12390 msgid "---  DVD Menu"
12391 msgstr "--- DVD-Menü"
12392
12393 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12394 msgid "First Played"
12395 msgstr "Zuerst gespielt"
12396
12397 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12398 msgid "Video Manager"
12399 msgstr "Video-Manager"
12400
12401 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12402 msgid "----- Title"
12403 msgstr "----- Titel"
12404
12405 #: modules/demux/mod.c:51
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12408 msgstr "Rauschen unterdrücken"
12409
12410 #: modules/demux/mod.c:52
12411 msgid "Enable reverberation"
12412 msgstr "Hall aktivieren"
12413
12414 #: modules/demux/mod.c:53
12415 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12416 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12417
12418 #: modules/demux/mod.c:55
12419 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12420 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
12421
12422 #: modules/demux/mod.c:57
12423 msgid "Enable megabass mode"
12424 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12425
12426 #: modules/demux/mod.c:58
12427 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12428 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12429
12430 #: modules/demux/mod.c:60
12431 #, fuzzy
12432 msgid ""
12433 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12434 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12435 msgstr ""
12436 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
12437 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
12438 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
12439
12440 #: modules/demux/mod.c:63
12441 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12442 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12443
12444 #: modules/demux/mod.c:65
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12447 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
12448
12449 #: modules/demux/mod.c:70
12450 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12451 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
12452
12453 #: modules/demux/mod.c:78
12454 msgid "Reverb"
12455 msgstr "Hall"
12456
12457 #: modules/demux/mod.c:81
12458 msgid "Reverberation level"
12459 msgstr "Hall-Niveau"
12460
12461 #: modules/demux/mod.c:83
12462 msgid "Reverberation delay"
12463 msgstr "Hallverzögerung"
12464
12465 #: modules/demux/mod.c:85
12466 msgid "Mega bass"
12467 msgstr "Mega-Bass"
12468
12469 #: modules/demux/mod.c:88
12470 msgid "Mega bass level"
12471 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12472
12473 #: modules/demux/mod.c:90
12474 msgid "Mega bass cutoff"
12475 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12476
12477 #: modules/demux/mod.c:92
12478 msgid "Surround"
12479 msgstr "Surround"
12480
12481 #: modules/demux/mod.c:95
12482 msgid "Surround level"
12483 msgstr "Surround-Level"
12484
12485 #: modules/demux/mod.c:97
12486 msgid "Surround delay (ms)"
12487 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12488
12489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12490 msgid "MP4 stream demuxer"
12491 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
12492
12493 #: modules/demux/mpc.c:58
12494 msgid "MusePack demuxer"
12495 msgstr "MusePack Demuxer"
12496
12497 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12498 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12499 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12500
12501 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12502 msgid "H264 video demuxer"
12503 msgstr "H264 Videodemuxer"
12504
12505 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12506 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12507 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
12508
12509 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12510 #, fuzzy
12511 msgid ""
12512 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12513 msgstr ""
12514 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12515 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12516 "Kamera)."
12517
12518 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12519 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12520 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
12521
12522 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12523 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12524 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
12525
12526 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12527 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12528 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
12529
12530 #: modules/demux/nsc.c:46
12531 msgid "Windows Media NSC metademux"
12532 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
12533
12534 #: modules/demux/nsv.c:49
12535 msgid "NullSoft demuxer"
12536 msgstr "NullSoft Demuxer"
12537
12538 #: modules/demux/nuv.c:51
12539 msgid "Nuv demuxer"
12540 msgstr "Nuv Demuxer"
12541
12542 #: modules/demux/ogg.c:51
12543 msgid "OGG demuxer"
12544 msgstr "OGG Demuxer"
12545
12546 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12547 msgid "Google Video"
12548 msgstr "Google Video"
12549
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12551 msgid "Auto start"
12552 msgstr "Autostart"
12553
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12557 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
12558
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12560 msgid "Show shoutcast adult content"
12561 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12562
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12564 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12565 msgstr ""
12566 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12567 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12568
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Skip ads"
12572 msgstr "Frames überspringen"
12573
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12575 msgid ""
12576 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12577 "prevent adding them to the playlist."
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12581 msgid "M3U playlist import"
12582 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12583
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12585 msgid "PLS playlist import"
12586 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
12587
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12589 msgid "B4S playlist import"
12590 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
12591
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12593 msgid "DVB playlist import"
12594 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
12595
12596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12597 msgid "Podcast parser"
12598 msgstr "Podcast-Parser"
12599
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12601 msgid "XSPF playlist import"
12602 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
12603
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12605 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12606 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
12607
12608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12609 msgid "ASX playlist import"
12610 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
12611
12612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12613 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12614 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
12615
12616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12617 msgid "QuickTime Media Link importer"
12618 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12619
12620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12621 msgid "Google Video Playlist importer"
12622 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
12623
12624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Dummy ifo demux"
12627 msgstr "Dummy Decoder"
12628
12629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12630 #, fuzzy
12631 msgid "iTunes Music Library importer"
12632 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12633
12634 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12636 msgid "Podcast Info"
12637 msgstr "Podcast-Infos"
12638
12639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12640 msgid "Podcast Summary"
12641 msgstr "Podcastzusammenfassung"
12642
12643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12644 msgid "Podcast Size"
12645 msgstr "Podcast-Größe"
12646
12647 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12648 msgid "Shoutcast"
12649 msgstr "Shoutcast"
12650
12651 #: modules/demux/ps.c:43
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Trust MPEG timestamps"
12654 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
12655
12656 #: modules/demux/ps.c:44
12657 msgid ""
12658 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12659 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12660 "calculate from the bitrate instead."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12664 msgid "MPEG-PS demuxer"
12665 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
12666
12667 #: modules/demux/pva.c:43
12668 msgid "PVA demuxer"
12669 msgstr "PVA Demuxer"
12670
12671 #: modules/demux/rawdv.c:41
12672 #, fuzzy
12673 msgid ""
12674 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12675 msgstr ""
12676 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
12677 "Encodierungsrate mithalten kann."
12678
12679 #: modules/demux/rawdv.c:49
12680 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12681 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
12682
12683 #: modules/demux/rawvid.c:45
12684 #, fuzzy
12685 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12686 msgstr ""
12687 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12688 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12689 "Kamera)."
12690
12691 #: modules/demux/rawvid.c:49
12692 #, fuzzy
12693 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12694 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12695
12696 #: modules/demux/rawvid.c:53
12697 #, fuzzy
12698 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12699 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12700
12701 #: modules/demux/rawvid.c:56
12702 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/demux/rawvid.c:57
12706 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12710 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12711 msgid "Aspect ratio"
12712 msgstr "Seitenverhältnis"
12713
12714 #: modules/demux/rawvid.c:61
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12717 msgstr ""
12718 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12719
12720 #: modules/demux/rawvid.c:65
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Raw video demuxer"
12723 msgstr "H264 Videodemuxer"
12724
12725 #: modules/demux/real.c:68
12726 msgid "Real demuxer"
12727 msgstr "Real-Demuxer"
12728
12729 #: modules/demux/rtp.c:44
12730 #, fuzzy
12731 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12732 msgstr "Filter (v2)"
12733
12734 #: modules/demux/rtp.c:46
12735 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12739 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/demux/rtp.c:50
12743 msgid ""
12744 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12745 "shared secret key."
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12749 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12753 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/demux/rtp.c:57
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Maximum RTP sources"
12759 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12760
12761 #: modules/demux/rtp.c:59
12762 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/demux/rtp.c:61
12766 #, fuzzy
12767 msgid "RTP source timeout (sec)"
12768 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12769
12770 #: modules/demux/rtp.c:63
12771 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/demux/rtp.c:65
12775 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/demux/rtp.c:67
12779 msgid ""
12780 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12781 "future) by this many packets from the last received packet."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/demux/rtp.c:70
12785 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/demux/rtp.c:72
12789 msgid ""
12790 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12791 "by this many packets from the last received packet."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12795 msgid "RTP"
12796 msgstr "RTP"
12797
12798 #: modules/demux/rtp.c:83
12799 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/demux/smf.c:43
12803 #, fuzzy
12804 msgid "SMF demuxer"
12805 msgstr "ASF Muxer"
12806
12807 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12808 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12812 #, fuzzy
12813 msgid ""
12814 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12815 "based subtitle formats without a fixed value."
12816 msgstr ""
12817 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12818 "Untertiteln funktionieren."
12819
12820 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12821 msgid ""
12822 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12828 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
12829
12830 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12831 msgid "Text subtitles parser"
12832 msgstr "Textuntertitelparser"
12833
12834 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12835 msgid "Frames per second"
12836 msgstr "Frames pro Sekunde"
12837
12838 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12839 msgid "Subtitles delay"
12840 msgstr "Untertitelverzögerung"
12841
12842 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12843 msgid "Subtitles format"
12844 msgstr "Untertitelformat"
12845
12846 #: modules/demux/subtitle.c:56
12847 #, fuzzy
12848 msgid ""
12849 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12850 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12851 msgstr ""
12852 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12853 "Untertiteln funktionieren."
12854
12855 #: modules/demux/subtitle.c:59
12856 msgid ""
12857 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12858 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12859 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12860 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12861 "autodetection, this should always work)."
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:110
12865 msgid "Extra PMT"
12866 msgstr "Extra PMT"
12867
12868 #: modules/demux/ts.c:112
12869 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12870 msgstr ""
12871 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12872 "festzulegen."
12873
12874 #: modules/demux/ts.c:114
12875 msgid "Set id of ES to PID"
12876 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12877
12878 #: modules/demux/ts.c:115
12879 msgid ""
12880 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12881 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12882 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12883 msgstr ""
12884 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12885 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12886 "\"es=<pid>\"}'."
12887
12888 #: modules/demux/ts.c:120
12889 msgid "Fast udp streaming"
12890 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12891
12892 #: modules/demux/ts.c:122
12893 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12894 msgstr ""
12895 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12896
12897 #: modules/demux/ts.c:124
12898 msgid "MTU for out mode"
12899 msgstr "MTU für Out-Modus"
12900
12901 #: modules/demux/ts.c:125
12902 msgid "MTU for out mode."
12903 msgstr "MTU für Out-Modus."
12904
12905 #: modules/demux/ts.c:127
12906 msgid "CSA ck"
12907 msgstr "CSA-ck"
12908
12909 #: modules/demux/ts.c:128
12910 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12911 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
12912
12913 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Second CSA Key"
12916 msgstr "CSA-Schlüssel"
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12919 #, fuzzy
12920 msgid ""
12921 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12922 "bytes)."
12923 msgstr ""
12924 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
12925 "hexadezimale Bytes)."
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:134
12928 msgid "Silent mode"
12929 msgstr "Silent-Modus"
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:135
12932 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12933 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12934
12935 #: modules/demux/ts.c:137
12936 msgid "CAPMT System ID"
12937 msgstr "CAPMT System-ID"
12938
12939 #: modules/demux/ts.c:138
12940 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12941 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12942
12943 #: modules/demux/ts.c:140
12944 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12945 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12946
12947 #: modules/demux/ts.c:141
12948 msgid ""
12949 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12950 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12951 msgstr ""
12952 "Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
12953 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12954 "entschlüsselt wird."
12955
12956 #: modules/demux/ts.c:145
12957 msgid "Filename of dump"
12958 msgstr "Dateiname des Dumps"
12959
12960 #: modules/demux/ts.c:146
12961 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12962 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12963
12964 #: modules/demux/ts.c:148
12965 msgid "Append"
12966 msgstr "Anhängen"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:150
12969 msgid ""
12970 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12971 "be overwritten."
12972 msgstr ""
12973 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12974 "existierende Datei nicht überschrieben."
12975
12976 #: modules/demux/ts.c:153
12977 msgid "Dump buffer size"
12978 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
12979
12980 #: modules/demux/ts.c:155
12981 msgid ""
12982 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12983 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12984 msgstr ""
12985 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
12986 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
12987
12988 #: modules/demux/ts.c:159
12989 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12990 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
12991
12992 #: modules/demux/ts.c:3418
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Teletext subtitles"
12995 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12996
12997 #: modules/demux/ts.c:3428
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
13000 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
13001
13002 #: modules/demux/ts.c:3523
13003 msgid "subtitles"
13004 msgstr "Untertitel"
13005
13006 #: modules/demux/ts.c:3527
13007 #, fuzzy
13008 msgid "4:3 subtitles"
13009 msgstr "Untertitel"
13010
13011 #: modules/demux/ts.c:3531
13012 #, fuzzy
13013 msgid "16:9 subtitles"
13014 msgstr "Untertitel"
13015
13016 #: modules/demux/ts.c:3535
13017 #, fuzzy
13018 msgid "2.21:1 subtitles"
13019 msgstr "Untertitel"
13020
13021 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
13022 msgid "hearing impaired"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/demux/ts.c:3543
13026 msgid "4:3 hearing impaired"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/demux/ts.c:3547
13030 msgid "16:9 hearing impaired"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/demux/ts.c:3551
13034 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
13038 #, fuzzy
13039 msgid "clean effects"
13040 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13041
13042 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
13043 msgid "visual impaired commentary"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/demux/tta.c:45
13047 #, fuzzy
13048 msgid "TTA demuxer"
13049 msgstr "AU Demuxer"
13050
13051 #: modules/demux/ty.c:59
13052 msgid "TY"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/demux/ty.c:60
13056 msgid "TY Stream audio/video demux"
13057 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
13058
13059 #: modules/demux/vc1.c:44
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13062 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
13063
13064 #: modules/demux/vc1.c:50
13065 #, fuzzy
13066 msgid "VC1 video demuxer"
13067 msgstr "H264 Videodemuxer"
13068
13069 #: modules/demux/vobsub.c:52
13070 msgid "Vobsub subtitles parser"
13071 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
13072
13073 #: modules/demux/voc.c:46
13074 msgid "VOC demuxer"
13075 msgstr "VOC Demuxer"
13076
13077 #: modules/demux/wav.c:45
13078 msgid "WAV demuxer"
13079 msgstr "WAV Demuxer"
13080
13081 #: modules/demux/xa.c:45
13082 msgid "XA demuxer"
13083 msgstr "XA Demuxer"
13084
13085 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13086 msgid "Use DVD Menus"
13087 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13088
13089 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13090 msgid "BeOS standard API interface"
13091 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
13092
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13094 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13095 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13096
13097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13098 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13099 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13101 msgid "Open"
13102 msgstr "Öffnen"
13103
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:127
13106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13108 msgid "Preferences"
13109 msgstr "Einstellungen"
13110
13111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:571
13113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13115 msgid "Messages"
13116 msgstr "Meldungen"
13117
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13120 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13121 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13122 msgid "Open File"
13123 msgstr "Datei öffnen"
13124
13125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13127 msgid "Open Disc"
13128 msgstr "Volume öffnen"
13129
13130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13131 msgid "Open Subtitles"
13132 msgstr "Untertitel öffnen"
13133
13134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13138 msgid "About"
13139 msgstr "Über"
13140
13141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13142 msgid "Prev Title"
13143 msgstr "Vorheriger Titel"
13144
13145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13146 msgid "Next Title"
13147 msgstr "Nächster Titel"
13148
13149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13150 msgid "Go to Title"
13151 msgstr "Gehe zu Titel"
13152
13153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13154 msgid "Go to Chapter"
13155 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13156
13157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13158 msgid "Speed"
13159 msgstr "Geschwindigkeit"
13160
13161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:660
13162 msgid "Window"
13163 msgstr "Fenster"
13164
13165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13168 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
13169 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13170 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
13171 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
13172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
13179 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13180 msgid "OK"
13181 msgstr "OK"
13182
13183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13184 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13185 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13186
13187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13188 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13189 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13190
13191 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13192 msgid "Drop files to play"
13193 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13194
13195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13196 msgid "playlist"
13197 msgstr "Wiedergabeliste"
13198
13199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13200 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13201 msgid "Close"
13202 msgstr "Schließen"
13203
13204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
13206 msgid "Edit"
13207 msgstr "Bearbeiten"
13208
13209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:602
13210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13211 msgid "Select All"
13212 msgstr "Alles auswählen"
13213
13214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13215 msgid "Select None"
13216 msgstr "Auswahl aufheben"
13217
13218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13219 msgid "Sort Reverse"
13220 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13221
13222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13223 msgid "Sort by Name"
13224 msgstr "Nach Namen sortieren"
13225
13226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13227 msgid "Sort by Path"
13228 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13229
13230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13231 msgid "Randomize"
13232 msgstr "Zufällig"
13233
13234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13235 msgid "Remove"
13236 msgstr "Entfernen"
13237
13238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13239 msgid "Remove All"
13240 msgstr "Alle entfernen"
13241
13242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13243 msgid "View"
13244 msgstr "Ansicht"
13245
13246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13247 msgid "Path"
13248 msgstr "Pfad"
13249
13250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13252 msgid "Name"
13253 msgstr "Name"
13254
13255 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13256 msgid "Apply"
13257 msgstr "Übernehmen"
13258
13259 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642 modules/gui/macosx/prefs.m:128
13261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13262 msgid "Save"
13263 msgstr "Sichern"
13264
13265 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13266 msgid "Defaults"
13267 msgstr "Standards"
13268
13269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13270 msgid "Show Interface"
13271 msgstr "Interface zeigen"
13272
13273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13274 msgid "50%"
13275 msgstr "50%"
13276
13277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13278 msgid "100%"
13279 msgstr "100%"
13280
13281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13282 msgid "200%"
13283 msgstr "200%"
13284
13285 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13286 msgid "Vertical Sync"
13287 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13288
13289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13290 msgid "Correct Aspect Ratio"
13291 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13292
13293 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13294 msgid "Stay On Top"
13295 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13296
13297 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13298 msgid "Take Screen Shot"
13299 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13302 msgid "Framebuffer device"
13303 msgstr "Framebuffer-Device"
13304
13305 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13306 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13307 msgstr ""
13308 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13309 "dev/fb0)."
13310
13311 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Video aspect ratio"
13314 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
13315
13316 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13319 msgstr ""
13320 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13321
13322 #: modules/gui/fbosd.c:113
13323 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/fbosd.c:115
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Transparency of the image"
13329 msgstr "Transparenz des Logos"
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:116
13332 #, fuzzy
13333 msgid ""
13334 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13335 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13336 msgstr ""
13337 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13338 "Deckkraft)."
13339
13340 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13341 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13342 msgid "Text"
13343 msgstr "Text"
13344
13345 #: modules/gui/fbosd.c:121
13346 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13350 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13351 msgid "X coordinate"
13352 msgstr "X-Koordinate"
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:124
13355 #, fuzzy
13356 msgid "X coordinate of the rendered image"
13357 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13358
13359 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13360 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13361 msgid "Y coordinate"
13362 msgstr "Y-Koordinate"
13363
13364 #: modules/gui/fbosd.c:127
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13367 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13368
13369 #: modules/gui/fbosd.c:131
13370 #, fuzzy
13371 msgid ""
13372 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13373 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13374 "g. 6=top-right)."
13375 msgstr ""
13376 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13377 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13378 "benutzen)."
13379
13380 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13381 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13382 #: modules/video_filter/rss.c:146
13383 msgid "Opacity"
13384 msgstr "Deckkraft"
13385
13386 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13387 msgid ""
13388 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13389 "totally opaque. "
13390 msgstr ""
13391 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13392 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13393
13394 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13395 #: modules/video_filter/rss.c:150
13396 msgid "Font size, pixels"
13397 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13400 #: modules/video_filter/rss.c:151
13401 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13402 msgstr ""
13403 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13406 #: modules/video_filter/rss.c:155
13407 msgid ""
13408 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13409 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13410 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13411 "(red + green), #FFFFFF = white"
13412 msgstr ""
13413 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
13414 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13415 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13416 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13417
13418 #: modules/gui/fbosd.c:149
13419 msgid "Clear overlay framebuffer"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/fbosd.c:150
13423 msgid ""
13424 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13425 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13426 "the cache."
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/fbosd.c:154
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Render text or image"
13432 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
13433
13434 #: modules/gui/fbosd.c:155
13435 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/fbosd.c:158
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Display on overlay framebuffer"
13441 msgstr "Gezeigte Frames"
13442
13443 #: modules/gui/fbosd.c:159
13444 msgid ""
13445 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13449 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13450 #: modules/video_filter/rss.c:70
13451 msgid "Black"
13452 msgstr "Schwarz"
13453
13454 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13455 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13456 #: modules/video_filter/rss.c:71
13457 msgid "Gray"
13458 msgstr "Grau"
13459
13460 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13461 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13462 #: modules/video_filter/rss.c:71
13463 msgid "Silver"
13464 msgstr "Silber"
13465
13466 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13467 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13468 #: modules/video_filter/rss.c:71
13469 msgid "White"
13470 msgstr "Weiß"
13471
13472 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13473 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13474 #: modules/video_filter/rss.c:71
13475 msgid "Maroon"
13476 msgstr "Kastanienbraun"
13477
13478 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13479 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13480 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13481 msgid "Red"
13482 msgstr "Rot"
13483
13484 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13485 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13486 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13487 msgid "Fuchsia"
13488 msgstr "Fuchsienfarben"
13489
13490 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13491 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13492 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13493 msgid "Yellow"
13494 msgstr "Gelb"
13495
13496 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13497 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13498 #: modules/video_filter/rss.c:72
13499 msgid "Olive"
13500 msgstr "Oliv"
13501
13502 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13503 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13504 #: modules/video_filter/rss.c:72
13505 msgid "Green"
13506 msgstr "Grün"
13507
13508 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13509 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13510 #: modules/video_filter/rss.c:73
13511 msgid "Teal"
13512 msgstr "Aquamarin"
13513
13514 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13515 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13516 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13517 msgid "Lime"
13518 msgstr "Limett"
13519
13520 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13521 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13522 #: modules/video_filter/rss.c:73
13523 msgid "Purple"
13524 msgstr "Violett"
13525
13526 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13527 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13528 #: modules/video_filter/rss.c:73
13529 msgid "Navy"
13530 msgstr "Navy-Blau"
13531
13532 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13533 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13534 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13535 msgid "Blue"
13536 msgstr "Blau"
13537
13538 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13539 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13540 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13541 msgid "Aqua"
13542 msgstr "Wasser-Blau"
13543
13544 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13546 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13547 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13548 msgid "Font"
13549 msgstr "Schrift"
13550
13551 #: modules/gui/fbosd.c:214
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Commands"
13554 msgstr "Befehl"
13555
13556 #: modules/gui/fbosd.c:219
13557 #, fuzzy
13558 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13559 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:575
13562 msgid "About VLC media player"
13563 msgstr "Über VLC media player"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13566 #, c-format
13567 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13568 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf Git commit %s"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13571 #, c-format
13572 msgid "Compiled by %s"
13573 msgstr "Kompiliert von %s"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13576 msgid "VLC was brought to you by:"
13577 msgstr "VLC wurde erstellt von:"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13581 msgid "License"
13582 msgstr "Lizenz"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13585 msgid "VLC media player Help"
13586 msgstr "VLC media player Hilfe"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13589 msgid "Index"
13590 msgstr "Index"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13593 msgid "Bookmarks"
13594 msgstr "Lesezeichen"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13597 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13599 msgid "Add"
13600 msgstr "Hinzufügen"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:601
13603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13606 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13607 msgid "Clear"
13608 msgstr "Löschen"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13611 #: modules/video_filter/extract.c:76
13612 msgid "Extract"
13613 msgstr "Extrahieren"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13616 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13617 msgid "Time"
13618 msgstr "Zeit"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:638
13621 msgid "Untitled"
13622 msgstr "Ohne Titel"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13625 msgid "No input"
13626 msgstr "Kein Input"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13629 msgid ""
13630 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13631 msgstr ""
13632 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten "
13633 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
13634
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13636 msgid "Input has changed"
13637 msgstr "Input hat gewechselt"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13640 msgid ""
13641 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13642 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13643 msgstr ""
13644 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13645 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
13646 "dass der gleiche Input behalten wird."
13647
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13649 msgid "Invalid selection"
13650 msgstr "Ungültige Auswahl"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13653 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13654 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
13655
13656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13657 msgid "No input found"
13658 msgstr "Kein Input gefunden"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13661 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13662 msgstr ""
13663 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder angehalten sein, damit die "
13664 "Lesezeichen funktionieren."
13665
13666 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13667 msgid "Jump To Time"
13668 msgstr "Zu Zeit springen"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13671 msgid "sec."
13672 msgstr "Sek."
13673
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13675 msgid "Jump to time"
13676 msgstr "Zu Zeit springen"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13679 msgid "Random On"
13680 msgstr "Zufällig an"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13683 msgid "Random Off"
13684 msgstr "Zufällig aus"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13687 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:612
13688 msgid "Repeat One"
13689 msgstr "Eines wiederholen"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13692 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:613
13693 msgid "Repeat All"
13694 msgstr "Alle wiederholen"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13697 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13698 msgid "Repeat Off"
13699 msgstr "Wiederholen aus"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13703 msgid "Half Size"
13704 msgstr "Halbe Größe"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13708 msgid "Normal Size"
13709 msgstr "Normale Größe"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13713 msgid "Double Size"
13714 msgstr "Doppelte Größe"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:643
13718 msgid "Float on Top"
13719 msgstr "Immer im Vordergrund"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13722 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13723 msgid "Fit to Screen"
13724 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:614
13727 msgid "Step Forward"
13728 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:615
13731 msgid "Step Backward"
13732 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:560
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13736 msgid "Rewind"
13737 msgstr "Zurückspulen"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:563
13740 msgid "Fast Forward"
13741 msgstr "Vorwärtsspulen"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13744 msgid "2 Pass"
13745 msgstr "2 Fach"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13748 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13749 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13750
13751 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13752 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13753 msgstr ""
13754 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13755 "Voreinstellung eingestellt werden."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13758 msgid "Preamp"
13759 msgstr "Vorverstärker"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13762 msgid "Extended controls"
13763 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13766 msgid "Shows more information about the available video filters."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13770 msgid "Wave"
13771 msgstr "Welle"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13774 msgid "Ripple"
13775 msgstr "Kräuselung"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13779 msgid "Psychedelic"
13780 msgstr "Psychedelic"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13783 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13784 msgid "Gradient"
13785 msgstr "Verlauf"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13788 msgid "General editing filters"
13789 msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13792 msgid "Distortion filters"
13793 msgstr "Verzerrungsfilter"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13796 msgid "Blur"
13797 msgstr "Verwischen"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13800 msgid "Adds motion blurring to the image"
13801 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13804 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13805 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13808 msgid "Image cropping"
13809 msgstr "Bild beschneiden"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13812 msgid "Crops a defined part of the image"
13813 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13816 msgid "Invert colors"
13817 msgstr "Farben umkehren"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13820 msgid "Inverts the colors of the image"
13821 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13824 msgid "Transformation"
13825 msgstr "Transformation"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13828 msgid "Rotates or flips the image"
13829 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13832 msgid "Interactive Zoom"
13833 msgstr "Interaktiver Zoom"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13836 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13837 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13840 msgid "Volume normalization"
13841 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13844 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13845 msgstr ""
13846 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13847 "übersteigt."
13848
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13850 msgid "Headphone virtualization"
13851 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13854 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13855 msgstr ""
13856 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13857
13858 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13859 msgid "Maximum level"
13860 msgstr "Maximales Level"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13863 msgid "Restore Defaults"
13864 msgstr "Standardwerte"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13867 msgid "Opaqueness"
13868 msgstr "Transparenz"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13871 msgid "Adjust Image"
13872 msgstr "Bild justieren"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13875 msgid "Video Filter"
13876 msgstr "Videofilter"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13879 msgid "Audio Filter"
13880 msgstr "Audiofilter"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13883 msgid "About the video filters"
13884 msgstr "Über die Video-Filter"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13887 msgid ""
13888 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13889 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13890 "subsections of Video/Filters.\n"
13891 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13892 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13893 msgstr ""
13894 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13895 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13896 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13897 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13898 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13899
13900 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13901 msgid "(no item is being played)"
13902 msgstr "(kein Objekt wird wiedergegeben)"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13905 msgid "Login:"
13906 msgstr "Login:"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13909 msgid "Password:"
13910 msgstr "Passwort:"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13913 #, c-format
13914 msgid "Remaining time: %i seconds"
13915 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13918 msgid "Errors and Warnings"
13919 msgstr "Fehler und Warnungen"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13922 msgid "Clean up"
13923 msgstr "Aufräumen"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13926 msgid "Show Details"
13927 msgstr "Details einblenden"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13930 msgid "VLC - Controller"
13931 msgstr "VLC - Steuerung"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13934 msgid "Open CrashLog..."
13935 msgstr "CrashLog öffnen..."
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13938 msgid "Check for Update..."
13939 msgstr "Nach Update suchen..."
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13942 msgid "Preferences..."
13943 msgstr "Einstellungen..."
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13946 msgid "Services"
13947 msgstr "Dienste"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13950 msgid "Hide VLC"
13951 msgstr "VLC ausblenden"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13954 msgid "Hide Others"
13955 msgstr "Andere ausblenden"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13958 msgid "Show All"
13959 msgstr "Alle einblenden"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13962 msgid "Quit VLC"
13963 msgstr "VLC beenden"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13966 msgid "1:File"
13967 msgstr "1:Ablage"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13970 msgid "Open File..."
13971 msgstr "Datei öffnen..."
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13974 msgid "Quick Open File..."
13975 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13978 msgid "Open Disc..."
13979 msgstr "Volume öffnen..."
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13982 msgid "Open Network..."
13983 msgstr "Netzwerk öffnen..."
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13986 msgid "Open Capture Device..."
13987 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13990 msgid "Open Recent"
13991 msgstr "Benutzte Dokumente"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:2177
13994 msgid "Clear Menu"
13995 msgstr "Menü löschen"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13998 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13999 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
14002 msgid "Cut"
14003 msgstr "Ausschneiden"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
14006 msgid "Copy"
14007 msgstr "Kopieren"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
14010 msgid "Paste"
14011 msgstr "Einsetzen"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
14014 msgid "Playback"
14015 msgstr "Wiedergabe"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:695
14018 msgid "Volume Up"
14019 msgstr "Lauter"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
14022 msgid "Volume Down"
14023 msgstr "Leiser"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:652
14026 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
14027 msgid "Fullscreen Video Device"
14028 msgstr "Videogerät für Vollbild"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
14031 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14032 msgid "Post processing"
14033 msgstr "Postprocessing"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14036 msgid "Minimize Window"
14037 msgstr "Im Dock ablegen"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14040 msgid "Close Window"
14041 msgstr "Fenster schließen"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
14044 msgid "Controller..."
14045 msgstr "Steuerung..."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14048 msgid "Equalizer..."
14049 msgstr "Equalizer..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14052 msgid "Extended Controls..."
14053 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
14056 msgid "Playlist..."
14057 msgstr "Wiedergabeliste..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14060 msgid "Errors and Warnings..."
14061 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
14064 msgid "Bring All to Front"
14065 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14069 msgid "Help"
14070 msgstr "Hilfe"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14073 msgid "VLC media player Help..."
14074 msgstr "VLC media player Hilfe..."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14077 msgid "ReadMe / FAQ..."
14078 msgstr "Lies Mich / FAQ..."
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
14081 msgid "Online Documentation..."
14082 msgstr "Online Dokumentation..."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14085 msgid "VideoLAN Website..."
14086 msgstr "VideoLAN Website..."
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14089 msgid "Make a donation..."
14090 msgstr "Eine Spende machen..."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14093 msgid "Online Forum..."
14094 msgstr "Online-Forum..."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
14097 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14098 msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14101 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14102 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347
14105 #, c-format
14106 msgid "Volume: %d%%"
14107 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1940
14110 msgid "Update check failed"
14111 msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1940
14114 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14115 msgstr "Die Updatesuche wurde in diesem Build nicht aktiviert."
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:2006
14118 msgid "No CrashLog found"
14119 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:2006 modules/gui/macosx/prefs.m:152
14122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14123 msgid "Continue"
14124 msgstr "Fortfahren"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:2006
14127 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14128 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14129
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14131 msgid "Video device"
14132 msgstr "Videodevice"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14135 msgid ""
14136 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14137 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14138 "menu."
14139 msgstr ""
14140 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
14141 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
14142 "Videodevice-Auswahlmenü."
14143
14144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14145 msgid ""
14146 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14147 "is fully transparent."
14148 msgstr ""
14149 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
14150 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14153 msgid "Stretch video to fill window"
14154 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14157 msgid ""
14158 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14159 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14160 msgstr ""
14161 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14162 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14165 msgid "Black screens in fullscreen"
14166 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14169 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14170 msgstr ""
14171 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
14172 "schwarz lassen."
14173
14174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14175 msgid "Use as Desktop Background"
14176 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14179 msgid ""
14180 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14181 "with in this mode."
14182 msgstr ""
14183 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
14184 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
14185
14186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14187 msgid "Show Fullscreen controller"
14188 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14191 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14192 msgstr ""
14193 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14196 msgid "Auto-playback of new items"
14197 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14200 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14201 msgstr ""
14202 "Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt "
14203 "werden."
14204
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14206 msgid "Keep Recent Items"
14207 msgstr "Letzte Objekte speichern"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14210 msgid ""
14211 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14212 "disabled here."
14213 msgstr ""
14214 "Standardmäßig speichert VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
14215 "kann hier deaktiviert werden."
14216
14217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14218 msgid "Keep current Equalizer settings"
14219 msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14222 msgid ""
14223 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14224 "feature can be disabled here."
14225 msgstr ""
14226 "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
14227 "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
14228
14229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14230 msgid "Mac OS X interface"
14231 msgstr "Mac OS X Interface"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14234 msgid "Quartz video"
14235 msgstr "Quartz-Video"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14238 msgid "No device connected"
14239 msgstr "Kein Gerät verbunden"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14242 msgid ""
14243 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14244 "\n"
14245 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14246 "installed and try again."
14247 msgstr ""
14248 "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
14249 "\n"
14250 "Überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass die "
14251 "neueste EyeTV Software installiert ist und probieren Sie es erneut."
14252
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14254 msgid "Open Source"
14255 msgstr "Quelle öffnen"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14258 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14259 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14262 msgid "Capture"
14263 msgstr "Aufnahme"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14267 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14278 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14279 msgid "Browse..."
14280 msgstr "Durchsuchen..."
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14283 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14284 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14287 msgid "No DVD menus"
14288 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14291 msgid "VIDEO_TS directory"
14292 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14295 msgid "DVD"
14296 msgstr "DVD"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14299 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14302 msgid "Address"
14303 msgstr "Adresse"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14306 msgid "UDP/RTP"
14307 msgstr "UDP/RTP"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14310 msgid "UDP/RTP Multicast"
14311 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14314 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14315 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14318 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14319 msgid "Allow timeshifting"
14320 msgstr "Timeshifting erlauben"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14323 msgid "Screen Capture Input"
14324 msgstr "Bildschirm-Aufname-Input"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14327 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14328 msgstr "Dieses Modul erlaubt Ihnen die Ausgabe Ihres Bildschirms zu "
14329 "verarbeiten."
14330
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14332 msgid "Frames per Second:"
14333 msgstr "Frames pro Sekunde:"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14336 msgid "Current channel:"
14337 msgstr "Aktueller Kanal:"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14340 msgid "Previous Channel"
14341 msgstr "Vorheriger Kanal"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14344 msgid "Next Channel"
14345 msgstr "Nächster Kanal"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14348 msgid "Retrieving Channel Info..."
14349 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14350
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14352 msgid "EyeTV is not launched"
14353 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14356 msgid ""
14357 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14358 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14359 msgstr ""
14360 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
14361 "Stellen Sie sicher, dass Sie VLC's EyeTV Plugin installiert haben."
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14364 msgid "Launch EyeTV now"
14365 msgstr "EyeTV starten"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14368 msgid "Load subtitles file:"
14369 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14372 msgid "Settings..."
14373 msgstr "Einstellungen..."
14374
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14376 msgid "Override parametters"
14377 msgstr "Parameter überschreiben"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14380 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14381 msgid "Delay"
14382 msgstr "Verzögerung"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14386 msgid "FPS"
14387 msgstr "FPS"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14390 msgid "Subtitles encoding"
14391 msgstr "Untertitelcodierung"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14394 msgid "Font size"
14395 msgstr "Schriftgröße"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14398 msgid "Subtitles alignment"
14399 msgstr "Untertitelausrichtung"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14402 msgid "Font Properties"
14403 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14406 msgid "Subtitle File"
14407 msgstr "Untertitel-Datei"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14411 msgid "No %@s found"
14412 msgstr "Keine %@s gefunden"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14415 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14416 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14419 msgid "iSight Capture Input"
14420 msgstr "iSight Aufnahme-Input"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14423 msgid ""
14424 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14425 "\n"
14426 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14427 "640px*480px raw video stream.\n"
14428 "\n"
14429 "Live Audio input is not supported."
14430 msgstr ""
14431 "Dieses Modul erlaubt Ihnen das Input-Signal Ihrer iSight zu verarbeiten.\n"
14432 "\n"
14433 "In dieser Version sind keine Einstellungen möglich. Sie erhalten einen rohen "
14434 "Videostream in der Größe von 640px*480px.\n"
14435 "\n"
14436 "Live Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14439 msgid "Composite input"
14440 msgstr "Composite Input"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14443 msgid "S-Video input"
14444 msgstr "S-Video Input"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14447 msgid "Streaming/Saving:"
14448 msgstr "Streamen/Sichern:"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14451 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14452 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14455 msgid "Display the stream locally"
14456 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14459 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14460 msgid "Stream"
14461 msgstr "Stream"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14464 msgid "Dump raw input"
14465 msgstr "Rohen Input sichern"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14468 msgid "Encapsulation Method"
14469 msgstr "Verkapslungsmethode"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14472 msgid "Transcoding options"
14473 msgstr "Umkodierungsoptionen"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14478 msgid "Bitrate (kb/s)"
14479 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14482 msgid "Scale"
14483 msgstr "Skalieren"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14486 msgid "Stream Announcing"
14487 msgstr "Streamankündigung"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14490 msgid "SAP announce"
14491 msgstr "SAP-Ankündigung"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14494 msgid "RTSP announce"
14495 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14498 msgid "HTTP announce"
14499 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14502 msgid "Export SDP as file"
14503 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14506 msgid "Channel Name"
14507 msgstr "Channel-Name"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14510 msgid "SDP URL"
14511 msgstr "SDP-URL"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14514 msgid "Save File"
14515 msgstr "Datei sichern"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14518 msgid "Media Information"
14519 msgstr "Medien-Information"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14522 msgid "Location"
14523 msgstr "Ort"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14526 msgid "Save Metadata"
14527 msgstr "Metadaten speichern"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14530 msgid "Codec Details"
14531 msgstr "Codec Details"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14535 msgid "Read at media"
14536 msgstr "Von Medium gelesen"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14540 msgid "Input bitrate"
14541 msgstr "Input-Bitrate"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14545 msgid "Demuxed"
14546 msgstr "Verarbeitet"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14550 msgid "Stream bitrate"
14551 msgstr "Stream-Bitrate"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14556 msgid "Decoded blocks"
14557 msgstr "Dekodierte Blöcke"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14561 msgid "Displayed frames"
14562 msgstr "Gezeigte Frames"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14566 msgid "Lost frames"
14567 msgstr "Verlorene Frames"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14571 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14572 msgid "Streaming"
14573 msgstr "Streaming"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14577 msgid "Sent packets"
14578 msgstr "Gesendete Pakete"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14582 msgid "Sent bytes"
14583 msgstr "Gesendete Bytes"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14586 msgid "Send rate"
14587 msgstr "Senderate"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14591 msgid "Played buffers"
14592 msgstr "Gespielte Puffer"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14596 msgid "Lost buffers"
14597 msgstr "Verlorene Puffer"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:433
14600 msgid "Information"
14601 msgstr "Information"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14604 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14605 msgid "Author"
14606 msgstr "Autor"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14609 msgid "Save Playlist..."
14610 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
14611
14612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14613 msgid "Expand Node"
14614 msgstr "Knoten ausklappen"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14617 msgid "Get Stream Information"
14618 msgstr "Streaminformation zeigen"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14621 msgid "Sort Node by Name"
14622 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14625 msgid "Sort Node by Author"
14626 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1361
14630 msgid "No items in the playlist"
14631 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14634 msgid "Search in Playlist"
14635 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14638 msgid "Add Folder to Playlist"
14639 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14642 msgid "File Format:"
14643 msgstr "Dateiformat:"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14646 msgid "Extended M3U"
14647 msgstr "Extended M3U"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14650 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14651 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14654 #, c-format
14655 msgid "%i items in the playlist"
14656 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14659 msgid "1 item in the playlist"
14660 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:641
14663 msgid "Save Playlist"
14664 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1077 modules/gui/ncurses.c:1806
14667 msgid "Meta-information"
14668 msgstr "Meta-Information"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1322
14671 msgid "New Node"
14672 msgstr "Neuer Knoten"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14675 msgid "Please enter a name for the new node."
14676 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
14677
14678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1331
14679 msgid "Empty Folder"
14680 msgstr "Leerer Ordner"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130
14683 msgid "Reset All"
14684 msgstr "Standardwerte"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14687 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14689 msgid "Basic"
14690 msgstr "Grundlegende"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:151 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14695 msgid "Reset Preferences"
14696 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:154 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14699 msgid ""
14700 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14701 "Are you sure you want to continue?"
14702 msgstr ""
14703 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14704 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:701
14707 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14708 msgstr ""
14709 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
14710 "anzuzeigen."
14711
14712 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14713 msgid "Select a directory"
14714 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14717 msgid "Select a file"
14718 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14722 msgid "Select"
14723 msgstr "Auswählen"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14727 msgid "Interface Settings"
14728 msgstr "Interface-Einstellungen"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14732 msgid "General Audio Settings"
14733 msgstr "Audio-Einstellungen"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14737 msgid "General Video Settings"
14738 msgstr "Video-Einstellungen"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14742 msgid "Subtitles & OSD"
14743 msgstr "Untertitel & OSD"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14747 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14748 msgstr "Untertitel & OSD Einstellungen"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14751 msgid "Input & Codecs"
14752 msgstr "Input & Codecs"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14755 msgid "Input & Codec settings"
14756 msgstr "Input & Codecs Einstellungen"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14760 msgid "Effects"
14761 msgstr "Effekte"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14764 msgid "Enable Audio"
14765 msgstr "Audio aktivieren"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14768 msgid "General Audio"
14769 msgstr "Audio allgemein"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14773 msgid "Headphone surround effect"
14774 msgstr "Kopfhörer Surround Effekt"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14777 msgid "Preferred Audio language"
14778 msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14781 msgid "Enable Last.fm submissions"
14782 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14785 msgid "User name"
14786 msgstr "Benutzername"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14790 msgid "Visualization"
14791 msgstr "Visualisierung"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14794 msgid "Default Volume"
14795 msgstr "Standardlautstärke"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14798 msgid "Change"
14799 msgstr "Ändern"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14802 msgid "Change Hotkey"
14803 msgstr "Hotkey ändern"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14806 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14807 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den assoziierten Hotkey zu ändern:"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14811 msgid "Action"
14812 msgstr "Aktion"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14816 msgid "Shortcut"
14817 msgstr "Tastenkürzel"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14821 msgid "Access Filter"
14822 msgstr "Access-Filter"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14825 msgid "Repair AVI Files"
14826 msgstr "AVI Dateien reparieren"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14829 msgid "Default Caching Level"
14830 msgstr "Standard Cacheniveau."
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14834 msgid "Caching"
14835 msgstr "Caching"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14838 msgid ""
14839 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14840 "access module."
14841 msgstr ""
14842 "Nutzen Sie die Kompletten Einstellungen um spezielle Cachewerte für jedes "
14843 "Accessmodul festzulegen."
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14846 msgid "HTTP Proxy"
14847 msgstr "HTTP Proxy"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14850 msgid "Password for HTTP Proxy"
14851 msgstr "Passwort für HTTP Proxy"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14855 msgid "Codecs / Muxers"
14856 msgstr "Codecs / Muxer"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14860 msgid "Post-Processing Quality"
14861 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14864 msgid "Default Server Port"
14865 msgstr "Standardport des Servers"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14869 msgid "Album art download policy"
14870 msgstr "Richtline zum Download von Albumillustrationen"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14873 msgid "Add controls to the video window"
14874 msgstr "Steuerungselemente dem Videofenster hinzufügen"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14877 msgid "Show Fullscreen Controller"
14878 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14882 msgid "Privacy / Network Interaction"
14883 msgstr "Datenschutz / Netzwerkinteraktionen"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14887 msgid "Default Encoding"
14888 msgstr "Standardkodierung"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14892 msgid "Display Settings"
14893 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14896 msgid "Font Color"
14897 msgstr "Schriftfarbe"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14901 #: modules/video_output/opengl.c:174
14902 msgid "Effect"
14903 msgstr "Effekt"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14906 msgid "Font Size"
14907 msgstr "Schriftgröße"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14910 msgid "Subtitle Languages"
14911 msgstr "Untertitelsprachen"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14914 msgid "Preferred Subtitle Language"
14915 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14919 msgid "Enable OSD"
14920 msgstr "OSD Aktivieren"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14923 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14924 msgstr "Schwarze Bildschirme im Vollbildmodus"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14927 msgid "Display device"
14928 msgstr "Darstellungsgerät"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14931 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14932 msgid "Display"
14933 msgstr "Darstellung"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14936 msgid "Enable Video"
14937 msgstr "Video aktivieren"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14940 msgid "Output module"
14941 msgstr "Ausgabemodul"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14945 msgid "Video snapshots"
14946 msgstr "Videoschnappschüsse"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14949 msgid "Folder"
14950 msgstr "Ordner"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14954 msgid "Format"
14955 msgstr "Format"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14959 msgid "Prefix"
14960 msgstr "Prefix"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14964 msgid "Sequential numbering"
14965 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14969 msgid "Custom"
14970 msgstr "Individuell"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14973 msgid "Lowest latency"
14974 msgstr "Niedrigste Latenz"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14977 msgid "Low latency"
14978 msgstr "Niedrige Latenz"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14981 #: modules/misc/win32text.c:80
14982 msgid "Normal"
14983 msgstr "Normal"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14986 msgid "High latency"
14987 msgstr "Hohe Latenz"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14990 msgid "Higher latency"
14991 msgstr "Höchste Latenz"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14994 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14995 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert "
14996 "werden."
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15000 msgid "Choose"
15001 msgstr "Wählen"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15004 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15005 msgstr "Wählen Sie die Schrift, in der Ihre Untertitel dargestellt werden."
15006
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
15008 msgid ""
15009 "Press new keys for\n"
15010 "\"%@\""
15011 msgstr "Neuen Tasten drücken für\n"
15012 "\"%@\""
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15015 msgid "Invalid combination"
15016 msgstr "Ungültige Kombination"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15019 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15020 msgstr "Leider können diese Tasten nicht als Hotkeys benutzt werden."
15021
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15023 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15024 msgstr "Diese Kombination wird bereits von \"%@\" verwendet."
15025
15026 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15027 msgid "Check for Updates"
15028 msgstr "Nach Updates suchen"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15031 msgid "Download now"
15032 msgstr "Jetzt laden"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15035 msgid "Automatically check for updates"
15036 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15039 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15040 msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15043 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15044 msgstr ""
15045 "Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
15046
15047 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15048 msgid "Yes"
15049 msgstr "Ja"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15052 msgid "No"
15053 msgstr "Nein"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15056 msgid "This version of VLC is the latest available."
15057 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15058
15059 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15060 msgid "This version of VLC is outdated."
15061 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15062
15063 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15064 #, c-format
15065 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15066 msgstr "Die aktuelle Version ist  %d.%d.%d%c."
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15069 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15070 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15073 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15074 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15077 msgid ""
15078 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15079 "RAW)"
15080 msgstr ""
15081 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15082 "RAW)"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15085 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15086 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15089 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15090 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15093 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15094 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15097 msgid ""
15098 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15099 "MPEG TS)"
15100 msgstr ""
15101 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15102 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15105 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15106 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15109 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15110 msgstr ""
15111 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15114 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15115 msgstr ""
15116 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15119 msgid ""
15120 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15121 "ASF and OGG)"
15122 msgstr ""
15123 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15124 "MPEG1, ASF und OGG)"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15127 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15128 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15131 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15132 msgstr ""
15133 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15136 msgid ""
15137 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15138 "ASF, OGG and RAW)"
15139 msgstr ""
15140 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15141 "ASF, OGG und RAW)"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15144 msgid ""
15145 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15146 msgstr ""
15147 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15150 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15151 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15154 msgid ""
15155 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15156 msgstr ""
15157 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15160 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15161 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15164 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15165 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15168 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15169 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15172 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15173 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15176 msgid "MPEG Program Stream"
15177 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15180 msgid "MPEG Transport Stream"
15181 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15184 msgid "MPEG 1 Format"
15185 msgstr "MPEG-1-Format"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15188 msgid ""
15189 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15190 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15191 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15192 "at http://yourip:8080 by default."
15193 msgstr ""
15194 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15195 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15196 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15197 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15200 msgid ""
15201 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15202 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15203 "generally the most compatible"
15204 msgstr ""
15205 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15206 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15207 "kompatibelsten."
15208
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15210 msgid ""
15211 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15212 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15213 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15214 "at mms://yourip:8080 by default."
15215 msgstr ""
15216 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15217 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15218 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15219 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15222 msgid ""
15223 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15224 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15225 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15226 "encapsulated in HTTP)."
15227 msgstr ""
15228 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
15229 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15230 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15231 "verkapselt in HTTP)."
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15234 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15235 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15238 msgid "Use this to stream to a single computer."
15239 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15242 msgid ""
15243 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15244 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15245 "address beginning with 239.255."
15246 msgstr ""
15247 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15248 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15249 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15250 "ein."
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15253 msgid ""
15254 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15255 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15256 "but it won't work over the Internet."
15257 msgstr ""
15258 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15259 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15260 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15261 "das Internet."
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15264 msgid ""
15265 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15266 "stream"
15267 msgstr ""
15268 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15269 "werden dem Stream hinzugefügt."
15270
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15272 msgid ""
15273 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15274 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15275 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15276 msgstr ""
15277 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15278 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15279 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15280 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15283 msgid "Back"
15284 msgstr "Zurück"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15288 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15289 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15292 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15293 msgstr ""
15294 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15295 "Transkodieren. "
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15300 msgid "More Info"
15301 msgstr "Mehr Infos"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15304 msgid ""
15305 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15306 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15307 "access to more features."
15308 msgstr ""
15309 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15310 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15311 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15312 "Funktionen."
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15316 msgid "Stream to network"
15317 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15320 msgid "Transcode/Save to file"
15321 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15324 msgid "Choose input"
15325 msgstr "Input wählen"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15328 msgid "Choose here your input stream."
15329 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15333 msgid "Select a stream"
15334 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15337 msgid "Existing playlist item"
15338 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15341 msgid "Choose..."
15342 msgstr "Wählen..."
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15345 msgid "Partial Extract"
15346 msgstr "Teilweises extrahieren"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15349 msgid ""
15350 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15351 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15352 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15353 msgstr ""
15354 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15355 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15356 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15357 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15360 msgid "From"
15361 msgstr "Von"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15364 msgid "To"
15365 msgstr "bis"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15368 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15369 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15372 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15373 msgid "Destination"
15374 msgstr "Ziel"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15377 msgid "Streaming method"
15378 msgstr "Streaming-Methode"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15381 msgid "Address of the computer to stream to."
15382 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15385 msgid "UDP Unicast"
15386 msgstr "UDP-Unicast"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15389 msgid "UDP Multicast"
15390 msgstr "UDP-Multicast"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15393 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15394 msgid "Transcode"
15395 msgstr "Transkodieren"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15398 msgid ""
15399 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15400 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15401 msgstr ""
15402 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15403 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15404 "nächsten Seite fort."
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15407 msgid "Transcode audio"
15408 msgstr "Audio transcodieren"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15411 msgid "Transcode video"
15412 msgstr "Video transcodieren"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15415 msgid ""
15416 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15417 "stream."
15418 msgstr ""
15419 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15422 msgid ""
15423 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15424 "stream."
15425 msgstr ""
15426 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15429 msgid "Encapsulation format"
15430 msgstr "Verkapselungsformat"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15433 msgid ""
15434 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15435 "previously chosen settings all formats won't be available."
15436 msgstr ""
15437 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15438 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
15439 "verfügbar sein."
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15442 msgid "Additional streaming options"
15443 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15446 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15447 msgstr ""
15448 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15452 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15453 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15457 msgid "SAP Announce"
15458 msgstr "SAP-Ankündigung"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15462 msgid "Local playback"
15463 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15466 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15467 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15470 msgid "Additional transcode options"
15471 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15474 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15475 msgstr ""
15476 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
15477 "werden."
15478
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15480 msgid "Select the file to save to"
15481 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15484 msgid ""
15485 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15486 "the receiving user as they become part of the image."
15487 msgstr ""
15488 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
15489 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
15490 "werden."
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15493 msgid ""
15494 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15495 "transcoding."
15496 msgstr ""
15497 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15498 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15501 msgid "Summary"
15502 msgstr "Zusammenfassung"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15505 msgid "Encap. format"
15506 msgstr "Verkaps.format"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15509 msgid "Input stream"
15510 msgstr "Input-Stream"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15513 msgid "Save file to"
15514 msgstr "Datei sichern nach"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15517 msgid "Include subtitles"
15518 msgstr "Untertitel einschließen"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15521 msgid "No input selected"
15522 msgstr "Kein Input gewählt"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15525 msgid ""
15526 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15527 "\n"
15528 "Choose one before going to the next page."
15529 msgstr ""
15530 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15531 "\n"
15532 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15535 msgid "No valid destination"
15536 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15539 msgid ""
15540 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15541 "Multicast-IP.\n"
15542 "\n"
15543 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15544 "and the help texts in this window."
15545 msgstr ""
15546 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15547 "eine Multicast-IP ein.\n"
15548 "\n"
15549 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
15550 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15553 msgid ""
15554 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15555 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15556 "\n"
15557 "Correct your selection and try again."
15558 msgstr ""
15559 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
15560 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
15561 "\n"
15562 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15565 msgid "Select the directory to save to"
15566 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15569 msgid "No folder selected"
15570 msgstr "Kein Ordner gewählt"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15573 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15574 msgstr ""
15575 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15578 msgid ""
15579 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15580 "location."
15581 msgstr ""
15582 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15583 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15586 msgid "No file selected"
15587 msgstr "Keine Datei gewählt"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15590 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15591 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15594 msgid ""
15595 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15596 msgstr ""
15597 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15598 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15601 msgid "Finish"
15602 msgstr "Fertig"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15605 #, c-format
15606 msgid "%i items"
15607 msgstr "%i Objekte"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15611 msgid "yes"
15612 msgstr "ja"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15617 msgid "no"
15618 msgstr "nein"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15621 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15622 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15625 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15626 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15629 msgid "This allows to stream on a network."
15630 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15633 msgid ""
15634 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15635 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15636 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15637 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15638 msgstr ""
15639 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
15640 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
15641 "werden.\n"
15642 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
15643 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
15644 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15647 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15648 msgstr ""
15649 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15650 "erhalten."
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15653 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15654 msgstr ""
15655 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15656 "erhalten."
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15659 msgid ""
15660 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15661 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15662 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15663 "leave this setting to 1."
15664 msgstr ""
15665 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
15666 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
15667 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
15668 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15671 msgid ""
15672 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15673 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15674 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15675 "extra interface.\n"
15676 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15677 "name will be used."
15678 msgstr ""
15679 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
15680 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
15681 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15682 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15683 "aktivieren.\n"
15684 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15685 "sonst wird ein Standardname benutzt."
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15688 msgid ""
15689 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15690 "streamed.\n"
15691 "\n"
15692 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15693 "streaming."
15694 msgstr ""
15695 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
15696 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
15697 "\n"
15698 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
15699 "Transkodieren oder Streamen."
15700
15701 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15702 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15703 msgstr "Minimales Mac OS X Interface"
15704
15705 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15706 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15707 msgstr "Minimaler Mac OS X OpenGL Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:119
15710 msgid "Filebrowser starting point"
15711 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:121
15714 msgid ""
15715 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15716 "show you initially."
15717 msgstr ""
15718 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
15719 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:126
15722 msgid "Ncurses interface"
15723 msgstr "Ncurses Interface"
15724
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15726 msgid "[Repeat] "
15727 msgstr "[Alle wiederholen] "
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15730 msgid "[Random] "
15731 msgstr "[Zufällig] "
15732
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15734 msgid "[Loop]"
15735 msgstr "[In Schleife]"
15736
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15738 #, c-format
15739 msgid " Source   : %s"
15740 msgstr " Quelle    : %s"
15741
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15743 #, c-format
15744 msgid " State    : Playing %s"
15745 msgstr " Status    : Spiele %s"
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15748 #, c-format
15749 msgid " State    : Stopped %s"
15750 msgstr " Status    : Gestopped %s"
15751
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15753 #, c-format
15754 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15755 msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15758 #, c-format
15759 msgid " State    : Buffering %s"
15760 msgstr " Status    : Puffere %s"
15761
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15763 #, c-format
15764 msgid " State    : Paused %s"
15765 msgstr " Status    : Angehalten %s"
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15768 #, c-format
15769 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15770 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
15771
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15773 #, c-format
15774 msgid " Volume   : %i%%"
15775 msgstr " Lautstärke: %d%%"
15776
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15778 #, c-format
15779 msgid " Title    : %d/%d"
15780 msgstr " Titel     : %d/%d"
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15783 #, c-format
15784 msgid " Chapter  : %d/%d"
15785 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15788 #, c-format
15789 msgid " Source: <no current item> %s"
15790 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15793 msgid " [ h for help ]"
15794 msgstr " [ h für Hilfe ]"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15797 msgid " Help "
15798 msgstr " Hilfe "
15799
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15801 msgid "[Display]"
15802 msgstr "[Anzeige]"
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15805 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15806 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15809 msgid "     i           Show/Hide info box"
15810 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15813 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15814 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15817 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15818 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
15819
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15821 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15822 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15825 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15826 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
15827
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15829 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15830 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
15831
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15833 #, fuzzy
15834 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15835 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15838 msgid "     c           Switch color on/off"
15839 msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15842 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15843 msgstr "     Esc         Schließen, Sucheintrag hinzufügen"
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15846 msgid "[Global]"
15847 msgstr "[Global]"
15848
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15850 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15851 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
15852
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15854 msgid "     s           Stop"
15855 msgstr "     s           Stopp"
15856
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15858 msgid "     <space>     Pause/Play"
15859 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15862 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15863 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15866 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15867 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
15868
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15870 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15871 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15874 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15875 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15878 #, c-format
15879 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15880 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15883 #, c-format
15884 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15885 msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15888 msgid "     a           Volume Up"
15889 msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15892 msgid "     z           Volume Down"
15893 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15896 msgid "[Playlist]"
15897 msgstr "[Wiedergabeliste]"
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15900 msgid "     r           Toggle Random playing"
15901 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15904 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15905 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15908 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15909 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15912 msgid "     o           Order Playlist by title"
15913 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15916 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15917 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15920 msgid "     g           Go to the current playing item"
15921 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15924 msgid "     /           Look for an item"
15925 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15928 msgid "     A           Add an entry"
15929 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15932 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15933 msgstr "     D, <dl>     Eintrag löschen"
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15936 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15937 msgstr "   <Rückschritt> Eintrag löschen"
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15940 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15941 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15944 msgid "[Filebrowser]"
15945 msgstr "[Dateibrowser]"
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15948 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15949 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15952 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15953 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15956 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15957 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15960 msgid "[Boxes]"
15961 msgstr "[Boxen]"
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15964 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15965 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15968 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15969 msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15972 msgid "[Player]"
15973 msgstr "[Steuerung]"
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15976 #, c-format
15977 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15978 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15981 msgid "[Miscellaneous]"
15982 msgstr "[Verschiedenes]"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15985 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15986 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15989 msgid " Information "
15990 msgstr " Information "
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15993 #, c-format
15994 msgid "  [%s]"
15995 msgstr "  [%s]"
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15998 #, c-format
15999 msgid "      %s: %s"
16000 msgstr "      %s: %s"
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
16003 msgid "No item currently playing"
16004 msgstr "Keine Objekt wird gerade abgespielt"
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1895
16007 msgid " Logs "
16008 msgstr " Protokolle "
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1938
16011 msgid " Browse "
16012 msgstr " Durchsuchen "
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1993
16015 msgid " Objects "
16016 msgstr " Objekte "
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:2007
16019 msgid " Stats "
16020 msgstr " Statistik "
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16023 #, c-format
16024 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16025 msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:2129
16028 msgid " Playlist (All, one level) "
16029 msgstr " Wiedergabeliste (all, eine Ebene) "
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:2132
16032 msgid " Playlist (By category) "
16033 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:2135
16036 msgid " Playlist (Manually added) "
16037 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
16040 #, c-format
16041 msgid "Find: %s"
16042 msgstr "Suche: %s"
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:2236
16045 #, c-format
16046 msgid "Open: %s"
16047 msgstr "Öffnen: %s"
16048
16049 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16050 msgid "Autoplay selected file"
16051 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16052
16053 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16054 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16055 msgstr ""
16056 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16059 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16060 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16064 msgid "Filename"
16065 msgstr "Dateiname"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16068 msgid "Permissions"
16069 msgstr "Rechte"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16072 msgid "Size"
16073 msgstr "Größe"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16076 msgid "Owner"
16077 msgstr "Eigentümer"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16080 msgid "Group"
16081 msgstr "Gruppe"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16084 msgid "00:00:00"
16085 msgstr "00:00:00"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16089 msgid "Add to Playlist"
16090 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16091
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16093 msgid "MRL:"
16094 msgstr "MRL:"
16095
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16099 msgid "Port:"
16100 msgstr "Port:"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16103 msgid "Address:"
16104 msgstr "Adresse:"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16107 msgid "unicast"
16108 msgstr "Unicast"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16111 msgid "multicast"
16112 msgstr "Multicast"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16115 msgid "Network: "
16116 msgstr "Netzwerk: "
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16119 msgid "udp"
16120 msgstr "UDP"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16123 msgid "udp6"
16124 msgstr "UDP6"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16127 msgid "rtp"
16128 msgstr "RTP"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16131 msgid "rtp4"
16132 msgstr "RTP4"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16135 msgid "ftp"
16136 msgstr "ftp"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16139 msgid "http"
16140 msgstr "http"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16143 msgid "sout"
16144 msgstr "sout"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16147 msgid "mms"
16148 msgstr "mms"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16151 msgid "Protocol:"
16152 msgstr "Protokoll:"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16155 msgid "Transcode:"
16156 msgstr "Umschlüsseln:"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16161 msgid "enable"
16162 msgstr "Aktivieren"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16165 msgid "Video:"
16166 msgstr "Video:"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16169 msgid "Audio:"
16170 msgstr "Audio:"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16173 msgid "Channel:"
16174 msgstr "Channel:"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16177 msgid "Norm:"
16178 msgstr "Norm:"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16181 msgid "Size:"
16182 msgstr "Größe:"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16185 msgid "Frequency:"
16186 msgstr "Frequenz:"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16189 msgid "Samplerate:"
16190 msgstr "Datenrate:"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16193 msgid "Quality:"
16194 msgstr "Qualität:"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16197 msgid "Tuner:"
16198 msgstr "Tuner:"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16201 msgid "Sound:"
16202 msgstr "Klang:"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16205 msgid "MJPEG:"
16206 msgstr "MJPEG:"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16209 msgid "Decimation:"
16210 msgstr "Dezimierung:"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16213 msgid "pal"
16214 msgstr "PAL"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16217 msgid "ntsc"
16218 msgstr "NTSC"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16221 msgid "secam"
16222 msgstr "Secam"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16225 msgid "240x192"
16226 msgstr "240x192"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16229 msgid "320x240"
16230 msgstr "320x240"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16233 msgid "qsif"
16234 msgstr "qsif"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16237 msgid "qcif"
16238 msgstr "qcif"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16241 msgid "sif"
16242 msgstr "sif"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16245 msgid "cif"
16246 msgstr "cif"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16249 msgid "vga"
16250 msgstr "VGA"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16253 msgid "kHz"
16254 msgstr "kHz"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16257 msgid "Hz/s"
16258 msgstr "Hz/s"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16261 msgid "mono"
16262 msgstr "Mono"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16265 msgid "stereo"
16266 msgstr "Stereo"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16269 msgid "Camera"
16270 msgstr "Kamera"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16273 msgid "Video Codec:"
16274 msgstr "Videocodec:"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16277 msgid "huffyuv"
16278 msgstr "huffyuv"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16281 msgid "mp1v"
16282 msgstr "mp1v"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16285 msgid "mp2v"
16286 msgstr "mp2v"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16289 msgid "mp4v"
16290 msgstr "mp4v"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16293 msgid "H263"
16294 msgstr "H263"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16297 msgid "WMV1"
16298 msgstr "WMV1"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16301 msgid "WMV2"
16302 msgstr "WMV2"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16305 msgid "Video Bitrate:"
16306 msgstr "Video-Bitrate:"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16309 msgid "Bitrate Tolerance:"
16310 msgstr "Bitratentoleranz:"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16313 msgid "Keyframe Interval:"
16314 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16317 msgid "Audio Codec:"
16318 msgstr "Audiocodec:"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16321 msgid "Deinterlace:"
16322 msgstr "Deinterlace:"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16325 msgid "Access:"
16326 msgstr "Zugriff:"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16329 msgid "Muxer:"
16330 msgstr "Muxer:"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16333 msgid "URL:"
16334 msgstr "URL:"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16337 msgid "Time To Live (TTL):"
16338 msgstr "Time To Live (TTL):"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16341 msgid "127.0.0.1"
16342 msgstr "127.0.0.1"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16345 msgid "localhost"
16346 msgstr "localhost"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16349 msgid "localhost.localdomain"
16350 msgstr "localhost.localdomain"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16353 msgid "239.0.0.42"
16354 msgstr "239.0.0.42"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16357 msgid "PS"
16358 msgstr "PS"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16361 msgid "TS"
16362 msgstr "TS"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16365 msgid "MPEG1"
16366 msgstr "MPEG1"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16369 msgid "AVI"
16370 msgstr "AVI"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16373 msgid "OGG"
16374 msgstr "OGG"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16377 msgid "MP4"
16378 msgstr "MP4"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16381 msgid "MOV"
16382 msgstr "MOV"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16385 msgid "ASF"
16386 msgstr "ASF"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16389 msgid "kbits/s"
16390 msgstr "kbits/s"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16393 msgid "alaw"
16394 msgstr "alaw"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16397 msgid "ulaw"
16398 msgstr "ulaw"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16401 msgid "mpga"
16402 msgstr "mpga"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16405 msgid "mp3"
16406 msgstr "mp3"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16409 msgid "a52"
16410 msgstr "a52"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16413 msgid "vorb"
16414 msgstr "Vorb"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16417 msgid "bits/s"
16418 msgstr "bits/s"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16421 msgid "Audio Bitrate :"
16422 msgstr "Audio-Bitrate :"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16425 msgid "SAP Announce:"
16426 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16429 msgid "SLP Announce:"
16430 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16433 msgid "Announce Channel:"
16434 msgstr "Ankündigungschannel:"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16438 msgid "Update"
16439 msgstr "Aktualisierung"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16442 msgid " Clear "
16443 msgstr " Löschen "
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16446 msgid " Save "
16447 msgstr " Sichern "
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16450 msgid " Apply "
16451 msgstr " Übernehmen "
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16454 msgid " Cancel "
16455 msgstr " Abbrechen "
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16458 msgid "Preference"
16459 msgstr "Einstellung"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16462 msgid ""
16463 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16464 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16465 "org/copyleft/gpl.html)."
16466 msgstr ""
16467 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
16468 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16469 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16472 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16473 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16476 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16477 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16480 #, c-format
16481 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16482 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16483
16484 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16485 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16486 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16490 msgid "Preamp\n"
16491 msgstr "Vorverstärker\n"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16495 msgid "dB"
16496 msgstr "dB"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16499 msgid "Audio/Video"
16500 msgstr "Audio/Video"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16503 msgid "Advance of audio over video:"
16504 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16507 msgid ""
16508 "A positive value means that\n"
16509 "the audio is ahead of the video"
16510 msgstr ""
16511 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16512 "das Ton dem Video voraus ist"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16515 msgid "Subtitles/Video"
16516 msgstr "Untertitel/Video"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16519 msgid "Advance of subtitles over video:"
16520 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16523 msgid ""
16524 "A positive value means that\n"
16525 "the subtitles are ahead of the video"
16526 msgstr ""
16527 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16528 "die Untertitel dem Video voraus sind."
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16531 msgid "Speed of the subtitles:"
16532 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16535 msgid "Force update of this dialog's values"
16536 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16539 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16540 msgstr "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werde in diesem Panel "
16541 "gezeigt.\n"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16544 msgid ""
16545 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16546 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16547 msgstr ""
16548 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
16549 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden gezeigt."
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16552 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16553 msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16556 msgid "Sent bitrate"
16557 msgstr "Senderate"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16560 msgid "Current visualization:"
16561 msgstr "Aktuelle Visualisierungen:"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16564 msgid "A to B"
16565 msgstr "A nach B"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16568 msgid "Frame by Frame"
16569 msgstr "Frame nach Frame"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16572 msgid "Take a snapshot"
16573 msgstr "Videoschnappschuss machen"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16576 msgid "Menu"
16577 msgstr "Menü"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16580 msgid "Teletext on"
16581 msgstr "Teletext an"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16585 msgid "Teletext"
16586 msgstr "Teletext"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16589 msgid "Show playlist"
16590 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16593 msgid "Extended Settings"
16594 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16597 msgid "Transparent"
16598 msgstr "Transparent"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16601 msgid "Revert to normal play speed"
16602 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16605 msgid "Select one or multiple files"
16606 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16609 msgid "File names:"
16610 msgstr "Dateinamen:"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16613 msgid "Filter:"
16614 msgstr "Filter:"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16617 msgid "Open subtitles file"
16618 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16621 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16622 msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:616
16625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
16626 msgid "DVB Type:"
16627 msgstr "DVB Typ:"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
16630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:902
16631 msgid "Transponder symbol rate"
16632 msgstr "Transponder-Symbolrate"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16635 msgid "Channels:"
16636 msgstr "Kanäle:"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:775
16639 msgid "Selected ports:"
16640 msgstr "Ausgewählte Ports:"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
16643 msgid ".*"
16644 msgstr ".*"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16647 msgid "Input caching:"
16648 msgstr "Input Caching:"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Use VLC pace"
16653 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:797
16656 msgid "Auto connnection"
16657 msgstr "Automatische Verbindung"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
16660 msgid "Radio device name"
16661 msgstr "Radio-Gerätename"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1107
16664 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16665 msgid "Advanced options..."
16666 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16669 msgid "Double click to get media informations"
16670 msgstr ""
16671 "Für Medieninformationen doppelklicken"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16674 msgid "Show the current item"
16675 msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16678 msgid "Select File"
16679 msgstr "Datei auswählen"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16682 msgid "Select Directory"
16683 msgstr "Verzeichnis auswählen"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16686 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16687 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den assoziierten Hotkey zu ändern"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16690 msgid "Set"
16691 msgstr "Festlegen"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16694 msgid "Unset"
16695 msgstr "Festlegung aufheben"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16698 msgid "Hotkey for "
16699 msgstr "Hotkey für "
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16702 msgid "Press the new keys for "
16703 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16706 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16707 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16711 msgid "Key: "
16712 msgstr "Schlüssel: "
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16715 msgid "Input and Codecs"
16716 msgstr "Input und Codecs"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16719 msgid "Device:"
16720 msgstr "Gerät:"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16723 msgid "Input & Codecs Settings"
16724 msgstr "Input & Codecs Einstellungen"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16727 msgid ""
16728 "If this property is blank, then you have\n"
16729 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16730 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16734 msgid "Configure Hotkeys"
16735 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16739 msgid "Audio Files"
16740 msgstr "Audiodateien"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16744 msgid "Video Files"
16745 msgstr "Videodateien"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16749 msgid "Playlist Files"
16750 msgstr "Dateien in der Wiedergabeliste"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16753 msgid "&Apply"
16754 msgstr "&Anwenden"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16760 msgid "&Cancel"
16761 msgstr "&Abbrechen"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16764 msgid "Edit bookmark"
16765 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16768 msgid "Bytes"
16769 msgstr "Bytes"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16772 msgid "Errors"
16773 msgstr "Fehler"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16779 msgid "&Close"
16780 msgstr "S&chließen"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16785 msgid "&Clear"
16786 msgstr "&Löschen"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16789 msgid "Hide future errors"
16790 msgstr "Zukünftige Fehler unterdrücken"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16793 msgid "Adjustments and Effects"
16794 msgstr "Anpassungen und Effekte"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16797 msgid "Graphic Equalizer"
16798 msgstr "Graphischer Equalizer"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Spatializer"
16803 msgstr "spatial"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16806 msgid "Audio Effects"
16807 msgstr "Audioeffekte"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16810 msgid "Video Effects"
16811 msgstr "Videoeffekte"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16814 msgid "Synchronisation"
16815 msgstr "Synchronisation"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16818 msgid "v4l2 controls"
16819 msgstr "v4l2 Steuerung"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16823 msgid "Go to time"
16824 msgstr "Gehe zu Zeitposition"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16827 msgid "&Go"
16828 msgstr "&Los"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16831 msgid "VLC media player "
16832 msgstr "VLC media player "
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16835 msgid ""
16836 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16837 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16838 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16839 "\n"
16840 msgstr ""
16841 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
16842 "der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
16843 "mehr lesen kann.\n"
16844 "Außerdem funktioniert VLC auf jeder populären Plattform.\n"
16845 "\n"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16848 msgid ""
16849 "This version of VLC was compiled by:\n"
16850 " "
16851 msgstr ""
16852 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
16853 " "
16854
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16856 msgid "Based on Git commit: "
16857 msgstr "Basiert auf Git commit: "
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16860 msgid ""
16861 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16862 "\n"
16863 msgstr "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
16864 "\n"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16867 msgid "Copyright (C) "
16868 msgstr "Copyright (C) "
16869
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16871 msgid ""
16872 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16873 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16874 "provide the best software."
16875 msgstr ""
16876 "Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den "
16877 "folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
16878 "Erstellung der besten Software danken."
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16881 msgid "Authors"
16882 msgstr "Autoren"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16885 msgid "Thanks"
16886 msgstr "Danke"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16889 msgid "&Update List"
16890 msgstr "&Liste aktualisieren"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16893 msgid "Checking for an update..."
16894 msgstr "Suche nach einen Update..."
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16897 msgid "Select a directory ..."
16898 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16901 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16902 msgstr "Es gibt eine neue Version von VLC:\n"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16905 msgid "You have the latest version of VLC"
16906 msgstr "Sie haben die neueste Version von VLC"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16909 msgid "An error occurred while checking for updates"
16910 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16913 msgid "Login"
16914 msgstr "Login"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16917 msgid "close"
16918 msgstr "Schließen"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16921 msgid "Media information"
16922 msgstr "Medien-Information"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16925 msgid "&General"
16926 msgstr "All&gemein"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16929 msgid "&Extra Metadata"
16930 msgstr "&Extra-Metadaten"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16933 msgid "&Codec Details"
16934 msgstr "Codecdetails"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16937 msgid "&Statistics"
16938 msgstr "&Statistiken"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16941 msgid "&Save Metadata"
16942 msgstr "Metadaten &speichern"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16945 msgid "Location :"
16946 msgstr "Ort:"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16949 msgid "Modules tree"
16950 msgstr "Modulbaum"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16953 msgid "&Save as..."
16954 msgstr "&Sichern als..."
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16957 msgid "Verbosity Level"
16958 msgstr "Verbosity-Level"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16961 msgid "&Update"
16962 msgstr "Akt&ualisieren"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16965 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16966 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle "
16967 "gesichert werden..."
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16970 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16971 msgstr "Texte / Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16974 msgid ""
16975 "Cannot write file %1:\n"
16976 "%2."
16977 msgstr ""
16978 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
16979 "%2."
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16982 msgid "&File"
16983 msgstr "&Datei"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16986 msgid "&Disc"
16987 msgstr "&Volume"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16990 msgid "&Network"
16991 msgstr "&Netzwerk"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16994 msgid "Capture &Device"
16995 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16998 msgid "&Enqueue"
16999 msgstr "Anhäng&en"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17002 msgid "&Play"
17003 msgstr "&Wiedergabe"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17007 msgid "&Stream"
17008 msgstr "&Stream"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17011 msgid "&Convert"
17012 msgstr "&Konvertieren"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17015 msgid "&Convert / Save"
17016 msgstr "&Konvertieren / Sichern"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17019 msgid "&Save"
17020 msgstr "&Sichern"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17023 msgid "&Reset Preferences"
17024 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17027 msgid ""
17028 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17029 "Are you sure you want to continue?"
17030 msgstr ""
17031 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
17032 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17035 msgid "Open playlist file"
17036 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17039 msgid "Choose a filename to save playlist"
17040 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern."
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17043 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17044 msgstr "XSPF Wiedergabeliste  (*.xspf);; "
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17047 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17048 msgstr "M3U Wiedergabeliste(*.m3u);; Alle (*.*) "
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17051 msgid "Choose subtitles file"
17052 msgstr "Untertiteldatei wählen"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17055 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17056 msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17059 msgid "Media Files"
17060 msgstr "Mediendateien"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17063 msgid "Subtitles Files"
17064 msgstr "Untertiteldateien"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17067 msgid "All Files"
17068 msgstr "Alle Dateien"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17071 msgid ""
17072 "Stream output string.\n"
17073 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17074 " but you can update it manually."
17075 msgstr ""
17076 "Streamausgabe-String.\n"
17077 " Dies wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen ändern,\n"
17078 " aber Sie können ihn manuell ändern."
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17081 msgid "Save file"
17082 msgstr "Datei sichern"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17085 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17086 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17089 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17090 msgstr "Stunden / Minuten / Sekunden:"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17093 msgid "Day / Month / Year:"
17094 msgstr "Tag / Monat / Jahr:"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17097 msgid "Repeat:"
17098 msgstr "Wiederholen:"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17101 msgid "Repeat delay:"
17102 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17105 msgid " days"
17106 msgstr " Tage"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17109 msgid "Import"
17110 msgstr "Import"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17113 msgid "Export"
17114 msgstr "Export"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17117 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17118 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM Konfiguration zu speichern..."
17119
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17121 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17122 msgstr "VLM Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17125 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17126 msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
17127
17128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17129 msgid "Privacy and Network policies"
17130 msgstr "Privatsphäre und Netzwerkpolicies"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17133 msgid "Privacy and Network Warning"
17134 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17137 msgid ""
17138 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17139 "without authorization.</p>\n"
17140 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17141 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17142 "available.</p>\n"
17143 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17144 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17145 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17146 "access on the web.</p>\n"
17147 msgstr ""
17148 "<p>Das <i>VideoLAN Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
17149 "Authorisierung online geht.</p>\n"
17150 " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
17151 "anfordern, besonders um CD Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob 
17152 "Updates verfügbar sind.</p>\n"
17153 "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
17154 "über Ihre Benutzung, auch nicht annonym.</p>\n"
17155 "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
17156 "erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17159 msgid "Control menu for the player"
17160 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
17163 msgid "Paused"
17164 msgstr "Angehalten"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17167 msgid "&Media"
17168 msgstr "&Medien"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17171 msgid "&Playlist"
17172 msgstr "&Wiedergabeliste"
17173
17174 # Wie in Firefox.
17175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17176 msgid "&Tools"
17177 msgstr "&Extras"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17180 msgid "&Audio"
17181 msgstr "&Audio"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17184 msgid "&Video"
17185 msgstr "&Video"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17188 msgid "&Playback"
17189 msgstr "Wieder&gabe"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17192 msgid "&Help"
17193 msgstr "&Hilfe"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17196 msgid "&Open File..."
17197 msgstr "Datei &öffnen..."
17198
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17200 msgid "Open &Disc..."
17201 msgstr "&Medium öffnen..."
17202
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17204 msgid "Open &Network..."
17205 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
17206
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17208 msgid "Open &Capture Device..."
17209 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17210
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17212 msgid "&Streaming..."
17213 msgstr "&Streaming..."
17214
17215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17216 msgid "Conve&rt / Save..."
17217 msgstr "Konve&rtieren / Speichern..."
17218
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17220 msgid "&Quit"
17221 msgstr "Beenden"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17224 msgid "Show Playlist"
17225 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17228 msgid "Undock from interface"
17229 msgstr "Vom Interface loslösen"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17232 msgid "Ctrl+U"
17233 msgstr "Strg+U"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17236 msgid "Ctrl+L"
17237 msgstr "Strg+L"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17240 msgid "Add Interfaces"
17241 msgstr "Interface hinzufügen"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17244 msgid "Minimal View..."
17245 msgstr "Minimales Interface..."
17246
17247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17248 msgid "Ctrl+H"
17249 msgstr "Strg+H"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17252 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17253 msgstr "Vollbildsteuerung wechseln"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17256 msgid "Advanced controls"
17257 msgstr "Erweiterte Optionen"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17260 msgid "Visualizations selector"
17261 msgstr "Visualisierungsauswahl"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17264 msgid "Audio &Track"
17265 msgstr "Audio&spur"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17268 msgid "Audio &Device"
17269 msgstr "Audiogerät"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17272 msgid "Audio &Channels"
17273 msgstr "Audio&kanäle"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17276 msgid "&Equalizer"
17277 msgstr "&Equalizer"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17280 msgid "&Visualizations"
17281 msgstr "&Visualisierungen"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17284 msgid "Video &Track"
17285 msgstr "Video&spur"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17288 msgid "&Subtitles Track"
17289 msgstr "Untertitel&spur"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17292 msgid "Load File..."
17293 msgstr "Datei laden..."
17294
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17296 msgid "Toggle &Fullscreen"
17297 msgstr "&Vollbild an/aus"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17300 msgid "&Zoom"
17301 msgstr "&Zoomen"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17304 msgid "&Deinterlace"
17305 msgstr "&Deinterlace"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17308 msgid "&Aspect Ratio"
17309 msgstr "Seitenverh&ältnis"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17312 msgid "&Crop"
17313 msgstr "&Beschneiden"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17316 msgid "Always &On Top"
17317 msgstr "Immer im V&ordergrund"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17320 msgid "&Bookmarks"
17321 msgstr "&Lesezeichen"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17324 msgid "&Title"
17325 msgstr "&Titel"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17328 msgid "&Chapter"
17329 msgstr "&Kapitel"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17332 msgid "&Program"
17333 msgstr "&Programm"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17336 msgid "&Navigation"
17337 msgstr "&Navigation"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17340 msgid "Help..."
17341 msgstr "Hilfe..."
17342
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17344 msgid "Check for updates..."
17345 msgstr "Nach Updates suchen..."
17346
17347 # Wie in Firefox.
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17349 msgid "Tools"
17350 msgstr "Extras"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17353 msgid "Leave Fullscreen"
17354 msgstr "Vollbild verlassen"
17355
17356 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17358 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17359 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17362 msgid "Show VLC media player"
17363 msgstr "VLC media player anzeigen"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17366 msgid "&Open Media"
17367 msgstr "V&olume öffnen"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17370 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17371 msgstr "Erweiterte statt einfache Einstellungen anzeigen"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17374 msgid ""
17375 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17376 "preferences dialog."
17377 msgstr ""
17378 "Zeigt die Erweiterten Einstellungen und nicht die Einfachen Einstellungen "
17379 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
17380
17381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17382 msgid "Systray icon"
17383 msgstr "Systray-Icon"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17386 msgid ""
17387 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17388 "basic actions"
17389 msgstr ""
17390 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, dass die Steuerung von VLC media player "
17391 "für einfache Aktionen erlaubt"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17394 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17395 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste starten"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17398 msgid ""
17399 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17400 "inyour taskbar"
17401 msgstr ""
17402 "Wenn Sie VLC mit dieser Option starten, wird VLC nur ein Icon in ihrer "
17403 "Taskleiste zeigen."
17404
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17406 msgid "Show playing item name in window title"
17407 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17410 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17411 msgstr "Zeigt den Namen des Songs oder des Videos im Fenstertitel der "
17412 "Steuerung."
17413
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17415 msgid "Path to use in openfile dialog"
17416 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-öffnen-Dialog"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17419 msgid "Show notification popup on track change"
17420 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17423 msgid ""
17424 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17425 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17426 msgstr ""
17427 "Zeigt ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen, wenn "
17428 "das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
17429
17430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17431 msgid "Advanced options"
17432 msgstr "Erweiterte Optionen"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17435 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17436 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17439 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17440 msgstr "Fenstertransparenz zwischen 0,1 und 1."
17441
17442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17443 msgid ""
17444 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17445 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17446 "extensions."
17447 msgstr ""
17448 "Legt die Transparenz des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
17449 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
17450 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
17451
17452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17453 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17454 msgstr "Zeige unwichtige Fehler und Warndialoge"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17457 msgid "Activate the updates availability notification"
17458 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17461 msgid ""
17462 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17463 "once a week."
17464 msgstr ""
17465 "Aktiviert die automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software. "
17466 "Dies läuft einmal pro Woche."
17467
17468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17469 msgid "Number of days between two update checks"
17470 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Updatesuchen"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17473 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17474 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17477 msgid ""
17478 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17479 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17480 msgstr ""
17481 "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
17482 "Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
17483
17484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17485 msgid "Automatically save the volume on exit"
17486 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17489 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17490 msgstr "Nicht-native Buttons und Slider benutzen"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17493 msgid "Ask for network policy at start"
17494 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17497 msgid "Define the colours of the volume slider "
17498 msgstr "Definition der Farben des Lautstärkensliders"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17501 msgid ""
17502 "Define the colours of the volume slider\n"
17503 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17504 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17505 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17506 msgstr ""
17507 "Definition der Farben des Lautstärkensliders\n"
17508 " Geben Sie die 12 Farben getrennt durch ein ';' an.\n"
17509 " Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
17510 " Eine Alternative könnte '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
17511
17512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17513 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17514 msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17517 msgid "Selection of the starting mode and look "
17518 msgstr "Auswahl des Startmodus und des Looks "
17519
17520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17521 msgid ""
17522 "Start VLC with:\n"
17523 " - normal mode\n"
17524 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17525 " - minimal mode with limited controls"
17526 msgstr ""
17527 "VLC starten mit:\n"
17528 " - normalem Modus\n"
17529 " - einer immervorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
17530 "Albumcover, ...\n"
17531 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17534 msgid "Classic look"
17535 msgstr "Klassischer Look"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17538 msgid "Complete look with information area"
17539 msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17542 msgid "Minimal look with no menus"
17543 msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17546 msgid "Qt interface"
17547 msgstr "Qt Interface"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17550 msgid "Preset"
17551 msgstr "Voreinstellung"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17554 msgid "Capture Mode"
17555 msgstr "Aufnahmemodus"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17558 msgid "Select the capture device type"
17559 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätstyp"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17562 msgid "Card Selection"
17563 msgstr "Kartenauswahl"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17566 msgid "Options"
17567 msgstr "Optionen"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17570 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17571 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17574 msgid "Disc selection"
17575 msgstr "Volumeauswahl"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17578 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17579 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17582 msgid "No DVD Menus"
17583 msgstr "Keine DVD-Menüs"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17586 msgid "Disc device"
17587 msgstr "Laufwerk"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17590 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17591 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS Ordner auswählen"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17594 msgid "Starting position"
17595 msgstr "Startposition"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Audio and Subtitles"
17600 msgstr "Formatierte Untertitel"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Choose one or more media file to open"
17605 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Add a subtitles file"
17610 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17615 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Alignment:"
17620 msgstr "Datenausrichtung"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Select the subtitles file"
17625 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17628 msgid "Network Protocol"
17629 msgstr "Netzwerkprotokoll"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Select the protocol for the URL."
17634 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17637 msgid "Protocol"
17638 msgstr "Protokoll:"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Select the port used"
17643 msgstr "Ausgewählt:"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17648 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
17649
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Show extended options"
17653 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Show &amp;more options"
17658 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Change the caching for the media"
17663 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17664
17665 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Start Time"
17668 msgstr "Startzeit"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Change the start time for the media"
17673 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17674
17675 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17676 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Extra media"
17682 msgstr "Metadaten"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Select the file"
17687 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17690 msgid "Customize"
17691 msgstr "Anpassen"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17694 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17698 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17699 msgid "Podcast URLs list"
17700 msgstr "Liste der Podcast URLs"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17703 msgid "Stream Output"
17704 msgstr "Streamausgabe"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17707 msgid "Outputs"
17708 msgstr "Outputs"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17711 msgid "Play locally"
17712 msgstr "Lokal wiedergeben"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17715 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17719 msgid "Prefer UDP over RTP"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17723 msgid "Mount Point"
17724 msgstr "Mount Point"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Login:pass:"
17729 msgstr "Login:"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17732 msgid "Profile"
17733 msgstr "Profil"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Encapsulation"
17738 msgstr "Verkapslungsmethode"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17741 msgid "Video codec"
17742 msgstr "Videocodec"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17745 msgid "Audio codec"
17746 msgstr "Audiocodec"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Overlay subtitles on the video"
17751 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17754 msgid "Group name"
17755 msgstr "Gruppenname"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Stream all elementary streams"
17760 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Generated stream output string"
17765 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17768 msgid "Default volume"
17769 msgstr "Standardlautstärke"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17772 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17776 msgid "Save volume on exit"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Preferred audio language"
17782 msgstr "Audio-Sprache"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17785 #, fuzzy
17786 msgid "last.fm"
17787 msgstr "Last.fm"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17790 msgid "Enable last.fm submission"
17791 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Disc Devices"
17796 msgstr "Geräte"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Disk Device"
17801 msgstr "Device"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Server Default Port"
17806 msgstr "Standardwerte"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Default caching level"
17811 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
17812
17813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17814 msgid "Repair AVI files"
17815 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17818 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17819 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17822 msgid "Native or Skins"
17823 msgstr "System oder Skin"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Native"
17828 msgstr "Meditative"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17831 #, fuzzy
17832 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17833 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Display Mode"
17838 msgstr "Anzeige"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Integrate video in interface"
17843 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17847 msgid "Skins"
17848 msgstr "Skins"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17851 msgid "Skin File"
17852 msgstr "Skin Datei"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Instances"
17857 msgstr "Oberflächen"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Allow only one instance"
17862 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17867 msgstr ""
17868 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
17869 "gestartet werden soll)."
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17872 #, fuzzy
17873 msgid "File associations:"
17874 msgstr "Dezimierung:"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17877 msgid "Association Setup"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17883 msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17886 msgid "Activate update notifier"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17890 msgid ""
17891 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17892 msgstr ""
17893 "Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von &lt;a href= "
17894 "heruntergeladen werden"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17897 msgid "Subtitles languages"
17898 msgstr "Untertitelsprache"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Preferred subtitles language"
17903 msgstr "Audio-Sprache"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Font color"
17908 msgstr "Schriftfarbe"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17911 msgid "Output"
17912 msgstr "Ausgabe"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Accelerated video output"
17917 msgstr "Videoausgabe überlagern"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Skip Frames"
17922 msgstr "Frames überspringen"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17925 #, fuzzy
17926 msgid "DirectX"
17927 msgstr "Verzeichnis"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Display Device"
17932 msgstr "Anzeige"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17935 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17936 msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17939 msgid "Edit settings"
17940 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Control"
17945 msgstr "Steuerung"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17948 msgid "Run manually"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17952 msgid "Setup schedule"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17956 msgid "Run on schedule"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17960 msgid "Status"
17961 msgstr "Status"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17964 #, fuzzy
17965 msgid "P/P"
17966 msgstr "UDP/RTP"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Prev"
17971 msgstr "Vorheriges"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Add Input"
17976 msgstr "Eingabe hinzufügen"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Edit Input"
17981 msgstr "Eingabe ändern"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Clear List"
17986 msgstr "Liste löschen"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17989 msgid "Transform"
17990 msgstr "Transformieren"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17993 msgid "Sharpen"
17994 msgstr "Schärfen"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Sigma"
17999 msgstr "Klein"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18002 msgid "Image adjust"
18003 msgstr "Bildjustierung"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18006 msgid "Brightness threshold"
18007 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18010 msgid "Color fun"
18011 msgstr "Farbspass"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18014 msgid "Color extraction"
18015 msgstr "Farbextrahierung"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18018 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Color threshold"
18021 msgstr "Grenzbereich"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18024 msgid "Similarity"
18025 msgstr "Ähnlichkeit"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Synchronize top and bottom"
18030 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Synchronize left and right"
18035 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Geometry"
18040 msgstr "Spektrometer"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18043 msgid "Puzzle game"
18044 msgstr "Puzzlespiel"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Black slot"
18049 msgstr "Schwarz"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18054 msgid "Columns"
18055 msgstr "Spalten"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18060 msgid "Rows"
18061 msgstr "Reihen"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18064 msgid "Rotate"
18065 msgstr "Drehen"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18068 msgid "Angle"
18069 msgstr "Winkel"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18072 msgid "Image modification"
18073 msgstr "Bildänderungen"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18076 msgid "Water effect"
18077 msgstr "Wasser-Effekt"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18080 #: modules/video_filter/noise.c:54
18081 msgid "Noise"
18082 msgstr "Noise"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18085 msgid "Motion detect"
18086 msgstr "Bewegungserkennung"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18089 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18090 msgid "Motion blur"
18091 msgstr "Bewegungsverwischung"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18094 msgid "Factor"
18095 msgstr "Faktor"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18098 msgid "Cartoon"
18099 msgstr "Cartoon"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Vout/Overlay"
18104 msgstr "Überlagert"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Wall"
18109 msgstr "alle"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18112 msgid "Add text"
18113 msgstr "Text hinzufügen"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Panoramix"
18118 msgstr "Programm"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18121 msgid "Clone"
18122 msgstr "Klonen"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18125 msgid "Number of clones"
18126 msgstr "Anzahl der Klone"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18130 msgid "Logo"
18131 msgstr "Logo"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18134 msgid "Add logo"
18135 msgstr "Logo hinzufügen"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18139 msgid "Transparency"
18140 msgstr "Transparenz"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Logo erase"
18145 msgstr "Logoeinblendung"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18148 msgid "Mask"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Advanced video filter controls"
18154 msgstr "Wand-Videofilter"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Subpicture filters"
18159 msgstr "Unterbilder-Filter"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18162 msgid "Video filters"
18163 msgstr "Videofilter"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Vout filters"
18168 msgstr "Videofilter"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18171 msgid "Reset"
18172 msgstr "Zurücksetzen"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18175 #, fuzzy
18176 msgid "VLM configurator"
18177 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Media Manager Edition"
18182 msgstr "Medien-Information"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Name:"
18187 msgstr "Name:"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Input:"
18192 msgstr "Input"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Select Input"
18197 msgstr "Bildschirm-Input"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Output:"
18202 msgstr "Ausgabe"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Select Output"
18207 msgstr "Streamausgabe"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Time Control"
18212 msgstr "Steuerung"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Mux Control"
18217 msgstr "Steuerung"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18220 msgid "Loop"
18221 msgstr "In Schleife"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18224 msgid "Media Manager List"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18228 msgid "Open a skin file"
18229 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
18230
18231 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18232 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18233 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
18234
18235 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18236 msgid "Open playlist"
18237 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
18238
18239 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18240 msgid ""
18241 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18242 "xspf"
18243 msgstr ""
18244 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18245 "playlist|*.xspf"
18246
18247 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18248 msgid "Save playlist"
18249 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
18250
18251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18252 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18253 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
18254
18255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18256 msgid "Skin to use"
18257 msgstr "Zu benutzende Skin"
18258
18259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18260 msgid "Path to the skin to use."
18261 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
18262
18263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18264 msgid "Config of last used skin"
18265 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
18266
18267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18268 msgid ""
18269 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18270 "automatically, do not touch it."
18271 msgstr ""
18272 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
18273 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
18274
18275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18276 msgid "Show a systray icon for VLC"
18277 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
18278
18279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18281 msgid "Show VLC on the taskbar"
18282 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
18283
18284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18285 msgid "Enable transparency effects"
18286 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
18287
18288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18289 msgid ""
18290 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18291 "when moving windows does not behave correctly."
18292 msgstr ""
18293 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
18294 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
18295
18296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18298 msgid "Use a skinned playlist"
18299 msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
18300
18301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18302 msgid "Skinnable Interface"
18303 msgstr "Skinbares Interface"
18304
18305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18306 msgid "Skins loader demux"
18307 msgstr "Skins - Lade-Demux"
18308
18309 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18310 msgid "Select skin"
18311 msgstr "Skin auswählen"
18312
18313 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18314 msgid "Open skin..."
18315 msgstr "Skin öffnen..."
18316
18317 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18318 msgid ""
18319 "\n"
18320 "(WinCE interface)\n"
18321 "\n"
18322 msgstr ""
18323 "\n"
18324 " (WinCE Interface)\n"
18325 "\n"
18326
18327 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18328 msgid ""
18329 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18330 "\n"
18331 msgstr ""
18332 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
18333 "\n"
18334
18335 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18336 msgid "Compiled by "
18337 msgstr "Kompiliert von "
18338
18339 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18340 msgid "Compiler: "
18341 msgstr "Compiler:"
18342
18343 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18344 msgid ""
18345 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18346 "http://www.videolan.org/"
18347 msgstr ""
18348 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18349 "http://www.videolan.org/"
18350
18351 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18352 msgid "Open:"
18353 msgstr "Öffnen:"
18354
18355 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18356 msgid ""
18357 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18358 "targets:"
18359 msgstr ""
18360 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
18361
18362 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18363 msgid "Choose directory"
18364 msgstr "Verzeichnis wählen"
18365
18366 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18367 msgid "Choose file"
18368 msgstr "Datei wählen"
18369
18370 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18371 msgid "Embed video in interface"
18372 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18373
18374 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18375 msgid ""
18376 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18377 "window."
18378 msgstr ""
18379 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
18380 "Fenster darzustellen."
18381
18382 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18383 msgid "WinCE interface module"
18384 msgstr "WinCE Interfacemodul"
18385
18386 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18387 msgid "WinCE dialogs provider"
18388 msgstr "WinCE Dialogprovider"
18389
18390 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18391 msgid "Folder meta data"
18392 msgstr "Ordnermetadaten"
18393
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18395 msgid "Blues"
18396 msgstr "Blues"
18397
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18399 msgid "Classic rock"
18400 msgstr "Klassischer Rock"
18401
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18403 msgid "Country"
18404 msgstr "Country"
18405
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18407 msgid "Disco"
18408 msgstr "Disco"
18409
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18411 msgid "Funk"
18412 msgstr "Funk"
18413
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18415 msgid "Grunge"
18416 msgstr "Grunge"
18417
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18419 msgid "Hip-Hop"
18420 msgstr "Hip-Hop"
18421
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18423 msgid "Jazz"
18424 msgstr "Jazz"
18425
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18427 msgid "Metal"
18428 msgstr "Metal"
18429
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18431 msgid "New Age"
18432 msgstr "New Age"
18433
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18435 msgid "Oldies"
18436 msgstr "Oldies"
18437
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18439 msgid "Other"
18440 msgstr "Anderes"
18441
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18443 msgid "R&B"
18444 msgstr "R&B"
18445
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18447 msgid "Rap"
18448 msgstr "Rap"
18449
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18451 msgid "Industrial"
18452 msgstr "Industrial"
18453
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18455 msgid "Alternative"
18456 msgstr "Alternative"
18457
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18459 msgid "Death metal"
18460 msgstr "Death Metal"
18461
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18463 msgid "Pranks"
18464 msgstr "Pranks"
18465
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18467 msgid "Soundtrack"
18468 msgstr "Soundtrack"
18469
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18471 msgid "Euro-Techno"
18472 msgstr "Euro-Techno"
18473
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18475 msgid "Ambient"
18476 msgstr "Hintergrundmusik"
18477
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18479 msgid "Trip-Hop"
18480 msgstr "Trip-Hop"
18481
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18483 msgid "Vocal"
18484 msgstr "Gesang"
18485
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18487 msgid "Jazz+Funk"
18488 msgstr "Jazz+Funk"
18489
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18491 msgid "Fusion"
18492 msgstr "Fusion"
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18495 msgid "Trance"
18496 msgstr "Trance"
18497
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18499 msgid "Instrumental"
18500 msgstr "Instrumental"
18501
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18503 msgid "Acid"
18504 msgstr "Acid"
18505
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18507 msgid "House"
18508 msgstr "House"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18511 msgid "Game"
18512 msgstr "Spiel"
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18515 msgid "Sound clip"
18516 msgstr "Musik-Clip"
18517
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18519 msgid "Gospel"
18520 msgstr "Gospel"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18523 msgid "Alternative rock"
18524 msgstr "Alternative Rock"
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18527 msgid "Soul"
18528 msgstr "Soul"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18531 msgid "Punk"
18532 msgstr "Punk"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18535 msgid "Space"
18536 msgstr "Space"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18539 msgid "Meditative"
18540 msgstr "Meditative"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18543 msgid "Instrumental pop"
18544 msgstr "Instrumentaler Pop"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18547 msgid "Instrumental rock"
18548 msgstr "Instrumentaler Rock"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18551 msgid "Ethnic"
18552 msgstr "Ethnische Musik"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18555 msgid "Gothic"
18556 msgstr "Gothic"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18559 msgid "Darkwave"
18560 msgstr "Darkwave"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18563 msgid "Techno-Industrial"
18564 msgstr "Industrial-Techno"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18567 msgid "Electronic"
18568 msgstr "Elektronik"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18571 msgid "Pop-Folk"
18572 msgstr "Pop-Folk"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18575 msgid "Eurodance"
18576 msgstr "Euro-Dance"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18579 msgid "Dream"
18580 msgstr "Dream"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18583 msgid "Southern rock"
18584 msgstr "Südländischer Rock"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18587 msgid "Comedy"
18588 msgstr "Komödie"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18591 msgid "Cult"
18592 msgstr "Cult"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18595 msgid "Gangsta"
18596 msgstr "Gangsta"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18599 msgid "Top 40"
18600 msgstr "Top 40"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18603 msgid "Christian rap"
18604 msgstr "Christlicher Rap"
18605
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18607 msgid "Pop/funk"
18608 msgstr "Pop/Funk"
18609
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18611 msgid "Jungle"
18612 msgstr "Dschungel"
18613
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18615 msgid "Native American"
18616 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18617
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18619 msgid "Cabaret"
18620 msgstr "Kabarett"
18621
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18623 msgid "New wave"
18624 msgstr "New Wave"
18625
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18627 msgid "Rave"
18628 msgstr "Rave"
18629
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18631 msgid "Showtunes"
18632 msgstr "Showtunes"
18633
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18635 msgid "Trailer"
18636 msgstr "Trailer"
18637
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18639 msgid "Lo-Fi"
18640 msgstr "Lo-Fi"
18641
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18643 msgid "Tribal"
18644 msgstr "Stammesmusik"
18645
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18647 msgid "Acid punk"
18648 msgstr "Acid-Punk"
18649
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18651 msgid "Acid jazz"
18652 msgstr "Acid-Jazz"
18653
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18655 msgid "Polka"
18656 msgstr "Polka"
18657
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18659 msgid "Retro"
18660 msgstr "Retro"
18661
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18663 msgid "Musical"
18664 msgstr "Musical"
18665
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18667 msgid "Rock & roll"
18668 msgstr "Rock & Roll"
18669
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18671 msgid "Hard rock"
18672 msgstr "Hard Rock"
18673
18674 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18675 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18676 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
18677
18678 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18679 msgid "MusicBrainz"
18680 msgstr "MusicBrainz"
18681
18682 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18683 msgid "MusicBrainz meta data"
18684 msgstr "MusicBrainz Metadaten"
18685
18686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18687 msgid "The username of your last.fm account"
18688 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
18689
18690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18691 msgid "The password of your last.fm account"
18692 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
18693
18694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18695 msgid "Audioscrobbler"
18696 msgstr "Audioscrobbler"
18697
18698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18699 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18700 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm scrobbeln"
18701
18702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18703 msgid "Last.fm username not set"
18704 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
18705
18706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18707 msgid ""
18708 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18709 "VLC.\n"
18710 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18711 msgstr ""
18712 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
18713 "Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
18714 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erhalten."
18715
18716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18717 msgid "last.fm: Authentication failed"
18718 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
18719
18720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18721 msgid ""
18722 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18723 "relaunch VLC."
18724 msgstr ""
18725 "last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
18726 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
18727
18728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18729 msgid "Dummy image chroma format"
18730 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
18731
18732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18733 msgid ""
18734 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18735 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18736 msgstr ""
18737 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
18738 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
18739
18740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18741 msgid "Save raw codec data"
18742 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
18743
18744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18745 msgid ""
18746 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18747 "main options."
18748 msgstr ""
18749 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
18750 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
18751
18752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18753 msgid ""
18754 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18755 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18756 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18757 msgstr ""
18758 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
18759 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
18760 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
18761 "Videofenster geöffnet ist."
18762
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18764 msgid "Dummy interface function"
18765 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
18766
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18768 msgid "Dummy Interface"
18769 msgstr "Dummy-Interface"
18770
18771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18772 msgid "Dummy access function"
18773 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
18774
18775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18776 msgid "Dummy demux function"
18777 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
18778
18779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18780 msgid "Dummy decoder"
18781 msgstr "Dummy Decoder"
18782
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18784 msgid "Dummy decoder function"
18785 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
18786
18787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18788 msgid "Dummy encoder function"
18789 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
18790
18791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18792 msgid "Dummy audio output function"
18793 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
18794
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18796 msgid "Dummy video output function"
18797 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
18798
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18800 msgid "Dummy Video output"
18801 msgstr "Dummy-Videooutput"
18802
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18804 msgid "Dummy font renderer function"
18805 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
18806
18807 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18808 msgid "Filename for the font you want to use"
18809 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
18810
18811 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18812 msgid "Font size in pixels"
18813 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
18814
18815 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18816 #, fuzzy
18817 msgid ""
18818 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18819 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18820 "font size."
18821 msgstr ""
18822 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
18823 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
18824 "die relative Schriftgröße überschreiben."
18825
18826 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18827 msgid ""
18828 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18829 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18830 msgstr ""
18831 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
18832 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
18833
18834 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18835 msgid "Text default color"
18836 msgstr "Text-Standardfarbe"
18837
18838 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18839 msgid ""
18840 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18841 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18842 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18843 "(red + green), #FFFFFF = white"
18844 msgstr ""
18845 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
18846 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
18847 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
18848 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
18849
18850 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18851 msgid "Relative font size"
18852 msgstr "Relative Schriftgröße"
18853
18854 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18855 msgid ""
18856 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18857 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18858 msgstr ""
18859 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
18860 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
18861 "ignoriert."
18862
18863 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18864 msgid "Smaller"
18865 msgstr "Kleiner"
18866
18867 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18868 msgid "Small"
18869 msgstr "Klein"
18870
18871 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18872 msgid "Large"
18873 msgstr "Groß"
18874
18875 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18876 msgid "Larger"
18877 msgstr "Größer"
18878
18879 #: modules/misc/freetype.c:133
18880 msgid "Use YUVP renderer"
18881 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
18882
18883 #: modules/misc/freetype.c:134
18884 msgid ""
18885 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18886 "you want to encode into DVB subtitles"
18887 msgstr ""
18888 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
18889 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
18890
18891 #: modules/misc/freetype.c:136
18892 msgid "Font Effect"
18893 msgstr "Schrifteffekt"
18894
18895 #: modules/misc/freetype.c:137
18896 msgid ""
18897 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18898 "readability."
18899 msgstr ""
18900 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
18901 "Lesbarkeit zu verbessern."
18902
18903 #: modules/misc/freetype.c:146
18904 msgid "Background"
18905 msgstr "Hintergrund"
18906
18907 #: modules/misc/freetype.c:146
18908 msgid "Outline"
18909 msgstr "Umrandung"
18910
18911 #: modules/misc/freetype.c:146
18912 msgid "Fat Outline"
18913 msgstr "Dicke Umrandung"
18914
18915 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18916 msgid "Text renderer"
18917 msgstr "Textrenderer"
18918
18919 #: modules/misc/freetype.c:159
18920 msgid "Freetype2 font renderer"
18921 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
18922
18923 #: modules/misc/gnutls.c:78
18924 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18925 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
18926
18927 #: modules/misc/gnutls.c:80
18928 msgid ""
18929 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18930 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18931 msgstr ""
18932 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
18933 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
18934
18935 #: modules/misc/gnutls.c:83
18936 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18937 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
18938
18939 #: modules/misc/gnutls.c:85
18940 msgid ""
18941 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18942 msgstr ""
18943 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
18944 "Cache halten wird."
18945
18946 #: modules/misc/gnutls.c:90
18947 msgid "GnuTLS transport layer security"
18948 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
18949
18950 #: modules/misc/gnutls.c:100
18951 msgid "GnuTLS server"
18952 msgstr "GnuTLS Server"
18953
18954 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18955 msgid "Gtk+ GUI helper"
18956 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
18957
18958 # Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
18959 #: modules/misc/inhibit.c:66
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Power Management Inhibitor"
18962 msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
18963
18964 #: modules/misc/logger.c:125
18965 msgid "Log format"
18966 msgstr "Log-Format"
18967
18968 #: modules/misc/logger.c:127
18969 msgid ""
18970 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18971 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18972 msgstr ""
18973 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
18974 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
18975 "syslog anstatt einer Datei)."
18976
18977 #: modules/misc/logger.c:131
18978 msgid ""
18979 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18980 "\"."
18981 msgstr ""
18982 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
18983 "und \"html\" wählen."
18984
18985 #: modules/misc/logger.c:136
18986 msgid "Logging"
18987 msgstr "Protokollieren"
18988
18989 #: modules/misc/logger.c:137
18990 msgid "File logging"
18991 msgstr "Dateiprotokollieren"
18992
18993 #: modules/misc/logger.c:143
18994 msgid "Log filename"
18995 msgstr "Protokoll-Dateiname"
18996
18997 #: modules/misc/logger.c:143
18998 msgid "Specify the log filename."
18999 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
19000
19001 #: modules/misc/logger.c:149
19002 msgid "RRD output file"
19003 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
19004
19005 #: modules/misc/logger.c:150
19006 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19007 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
19008
19009 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19010 msgid "Lua interface"
19011 msgstr "Lua Interface"
19012
19013 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19014 msgid "Lua interface module to load"
19015 msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
19016
19017 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Lua interface configuration"
19020 msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
19021
19022 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19023 msgid ""
19024 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19025 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19029 msgid "Lua Art"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19033 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19034 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19035
19036 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19037 msgid "Lua Playlist"
19038 msgstr "Lua Wiedergabeliste"
19039
19040 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19041 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19045 msgid "Lua Interface Module"
19046 msgstr "Lua-Interface-Modul"
19047
19048 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19049 msgid "AltiVec memcpy"
19050 msgstr "AltiVec memcpy"
19051
19052 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19053 msgid "libc memcpy"
19054 msgstr "libc memcpy"
19055
19056 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19057 msgid "3D Now! memcpy"
19058 msgstr "3D Now! memcpy"
19059
19060 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19061 msgid "MMX memcpy"
19062 msgstr "MMX memcpy"
19063
19064 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19065 msgid "MMX EXT memcpy"
19066 msgstr "MMX EXT memcpy"
19067
19068 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19069 msgid "Growl Notification Plugin"
19070 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19071
19072 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Now playing"
19075 msgstr "Gerade läuft"
19076
19077 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19078 msgid "Server"
19079 msgstr "Server"
19080
19081 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19082 msgid ""
19083 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19084 "notifications are sent locally."
19085 msgstr ""
19086 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
19087 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
19088
19089 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Growl password on the Growl server."
19092 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
19093
19094 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19097 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
19098
19099 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19102 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19103
19104 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Title format string"
19107 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
19108
19109 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19110 msgid ""
19111 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19112 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19113 msgstr ""
19114 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
19115 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19116
19117 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19118 msgid "MSN Now-Playing"
19119 msgstr "MSN Gerade läuft"
19120
19121 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19122 msgid "Timeout (ms)"
19123 msgstr "Timeout (ms)"
19124
19125 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19126 msgid "How long the notification will be displayed "
19127 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
19128
19129 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19130 msgid "Notify"
19131 msgstr "Benachrichtigung"
19132
19133 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19134 #, fuzzy
19135 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19136 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19137
19138 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19139 msgid ""
19140 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19141 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19142 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19143 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19144 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19145 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19146 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19150 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19154 msgid "Flip vertical position"
19155 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
19156
19157 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19158 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19159 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
19160
19161 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19162 msgid "Vertical offset"
19163 msgstr "Vertikaler Versatz"
19164
19165 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19166 msgid ""
19167 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19168 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19169 msgstr ""
19170 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
19171 "Standardwert 30)"
19172
19173 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19174 msgid "Shadow offset"
19175 msgstr "Schattenversatz"
19176
19177 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19178 msgid ""
19179 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19180 msgstr ""
19181 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
19182 "Pixel)."
19183
19184 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19185 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19186 msgstr ""
19187 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19188
19189 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19190 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19191 msgstr ""
19192 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19193
19194 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19195 msgid "XOSD interface"
19196 msgstr "XOSD Interface"
19197
19198 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19199 #, fuzzy
19200 msgid "OSD configuration importer"
19201 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19202
19203 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19204 #, fuzzy
19205 msgid "XML OSD configuration importer"
19206 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19207
19208 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19209 msgid "M3U playlist exporter"
19210 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
19211
19212 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19213 msgid "Old playlist exporter"
19214 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
19215
19216 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19217 msgid "XSPF playlist export"
19218 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
19219
19220 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19221 msgid "HAL devices detection"
19222 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
19223
19224 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19225 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19226 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
19227
19228 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19229 msgid ""
19230 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19231 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19232 msgstr ""
19233 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
19234 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
19235 "normalen Qt."
19236
19237 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19238 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19239 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
19240
19241 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19242 msgid "video"
19243 msgstr "Video"
19244
19245 #: modules/misc/quartztext.c:85
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Mac Text renderer"
19248 msgstr "Textrenderer"
19249
19250 #: modules/misc/quartztext.c:86
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Quartz font renderer"
19253 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19254
19255 #: modules/misc/rtsp.c:54
19256 msgid "RTSP host address"
19257 msgstr "RTSP Host-Adresse"
19258
19259 #: modules/misc/rtsp.c:56
19260 #, fuzzy
19261 msgid ""
19262 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19263 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19264 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19265 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19266 msgstr ""
19267 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
19268 "hören wird.\n"
19269 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
19270 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
19271 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
19272 "Adresse."
19273
19274 #: modules/misc/rtsp.c:61
19275 msgid "Maximum number of connections"
19276 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
19277
19278 #: modules/misc/rtsp.c:62
19279 msgid ""
19280 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19281 "0 means no limit."
19282 msgstr ""
19283 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
19284 "können. 0 bedeutet kein Limit."
19285
19286 #: modules/misc/rtsp.c:65
19287 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19288 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
19289
19290 #: modules/misc/rtsp.c:67
19291 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/misc/rtsp.c:69
19295 msgid ""
19296 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19297 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19298 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19299 "The default is 5."
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/misc/rtsp.c:75
19303 msgid "RTSP VoD"
19304 msgstr "RTSP VoD"
19305
19306 #: modules/misc/rtsp.c:76
19307 msgid "RTSP VoD server"
19308 msgstr "RTSP VoD Server"
19309
19310 #: modules/misc/screensaver.c:88
19311 msgid "X Screensaver disabler"
19312 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
19313
19314 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Stats"
19317 msgstr "Status"
19318
19319 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Stats encoder function"
19322 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
19323
19324 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Stats decoder"
19327 msgstr "Untertitelencoder"
19328
19329 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Stats decoder function"
19332 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
19333
19334 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Stats demux"
19337 msgstr "Status"
19338
19339 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Stats demux function"
19342 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
19343
19344 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Stats video output"
19347 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
19348
19349 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Stats video output function"
19352 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
19353
19354 #: modules/misc/svg.c:70
19355 msgid "SVG template file"
19356 msgstr "SVG-Vorlage"
19357
19358 #: modules/misc/svg.c:71
19359 msgid ""
19360 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19361 msgstr ""
19362 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
19363 "enthält"
19364
19365 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19366 msgid "C module that does nothing"
19367 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
19368
19369 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19370 msgid "Miscellaneous stress tests"
19371 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
19372
19373 #: modules/misc/win32text.c:93
19374 msgid "Win32 font renderer"
19375 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
19376
19377 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19378 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19379 msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
19380
19381 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19382 msgid "Simple XML Parser"
19383 msgstr "Einfacher XML-Parser"
19384
19385 #: modules/mux/asf.c:53
19386 msgid "Title to put in ASF comments."
19387 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
19388
19389 #: modules/mux/asf.c:55
19390 msgid "Author to put in ASF comments."
19391 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19392
19393 #: modules/mux/asf.c:57
19394 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19395 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19396
19397 #: modules/mux/asf.c:58
19398 msgid "Comment"
19399 msgstr "Kommentar"
19400
19401 #: modules/mux/asf.c:59
19402 msgid "Comment to put in ASF comments."
19403 msgstr "Kommentare für ASF."
19404
19405 #: modules/mux/asf.c:61
19406 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19407 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19408
19409 #: modules/mux/asf.c:62
19410 msgid "Packet Size"
19411 msgstr "Paketgröße"
19412
19413 #: modules/mux/asf.c:63
19414 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19415 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
19416
19417 #: modules/mux/asf.c:64
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Bitrate override"
19420 msgstr "Bitratenmodus)"
19421
19422 #: modules/mux/asf.c:65
19423 msgid ""
19424 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19425 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19426 "in bytes"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/mux/asf.c:69
19430 msgid "ASF muxer"
19431 msgstr "ASF Muxer"
19432
19433 #: modules/mux/asf.c:557
19434 msgid "Unknown Video"
19435 msgstr "Unbekanntes Video"
19436
19437 #: modules/mux/avi.c:47
19438 msgid "AVI muxer"
19439 msgstr "AVI Muxer"
19440
19441 #: modules/mux/dummy.c:45
19442 msgid "Dummy/Raw muxer"
19443 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
19444
19445 #: modules/mux/mp4.c:48
19446 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19447 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
19448
19449 #: modules/mux/mp4.c:50
19450 msgid ""
19451 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19452 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19453 "downloading."
19454 msgstr ""
19455 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
19456 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
19457 "während des Downloads zu betrachten."
19458
19459 #: modules/mux/mp4.c:60
19460 msgid "MP4/MOV muxer"
19461 msgstr "MP4/MOV Muxer"
19462
19463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19464 msgid "DTS delay (ms)"
19465 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
19466
19467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19468 msgid ""
19469 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19470 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19471 "inside the client decoder."
19472 msgstr ""
19473 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19474 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19475 "Client-Dekoder."
19476
19477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19478 msgid "PES maximum size"
19479 msgstr "Maximale PES-Größe"
19480
19481 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19482 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19483 msgstr ""
19484 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
19485 "wird."
19486
19487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19488 msgid "PS muxer"
19489 msgstr "PS Muxer"
19490
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19492 msgid "Video PID"
19493 msgstr "Video-PID"
19494
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19496 msgid ""
19497 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19498 "the video."
19499 msgstr ""
19500 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
19501 "Video sein."
19502
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19504 msgid "Audio PID"
19505 msgstr "Audio-PID"
19506
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19508 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19509 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
19510
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19512 msgid "SPU PID"
19513 msgstr "SPU-PID"
19514
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19516 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19517 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
19518
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19520 msgid "PMT PID"
19521 msgstr "PMT-PID"
19522
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19524 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19525 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
19526
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19528 msgid "TS ID"
19529 msgstr "TS-ID"
19530
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19532 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19533 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
19534
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19536 msgid "NET ID"
19537 msgstr "NET-ID"
19538
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19540 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19541 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
19542
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19544 msgid "PMT Program numbers"
19545 msgstr "PMT Programmnummern"
19546
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19548 msgid ""
19549 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19550 "to be enabled."
19551 msgstr ""
19552 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19553 "des ES\" aktiviert sein."
19554
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19556 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19557 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19558
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19560 msgid ""
19561 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19562 "be enabled."
19563 msgstr ""
19564 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
19565 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
19566
19567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19568 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19569 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19570
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19572 msgid ""
19573 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19574 "be enabled."
19575 msgstr ""
19576 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19577 "des ES\" aktiviert sein."
19578
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19580 msgid "Set PID to ID of ES"
19581 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
19582
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19584 msgid ""
19585 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19586 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19587 msgstr ""
19588 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
19589 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
19590 "zu haben."
19591
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19593 msgid "Data alignment"
19594 msgstr "Datenausrichtung"
19595
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19597 #, fuzzy
19598 msgid ""
19599 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19600 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19601 msgstr ""
19602 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
19603 "eine Verschwendung von Bandbreite."
19604
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19606 msgid "Shaping delay (ms)"
19607 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19610 msgid ""
19611 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19612 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19613 "especially for reference frames."
19614 msgstr ""
19615 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
19616 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
19617 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
19618
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19620 msgid "Use keyframes"
19621 msgstr "Keyframes benutzen"
19622
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19624 msgid ""
19625 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19626 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19627 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19628 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19629 "the biggest frames in the stream."
19630 msgstr ""
19631 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
19632 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
19633 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
19634 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
19635 "größen Frames eines Streams sind."
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19638 msgid "PCR delay (ms)"
19639 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19642 msgid ""
19643 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19644 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19645 msgstr ""
19646 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
19647 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
19648 "(standardmäßig 70ms)."
19649
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19651 msgid "Minimum B (deprecated)"
19652 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
19653
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19655 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19656 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
19657
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19659 msgid "Maximum B (deprecated)"
19660 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19663 msgid ""
19664 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19665 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19666 "inside the client decoder."
19667 msgstr ""
19668 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19669 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19670 "Client-Dekoder."
19671
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19673 msgid "Crypt audio"
19674 msgstr "Audio verschlüsseln"
19675
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19677 msgid "Crypt audio using CSA"
19678 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
19679
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19681 msgid "Crypt video"
19682 msgstr "Video verschlüsseln"
19683
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19685 msgid "Crypt video using CSA"
19686 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
19687
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19689 msgid "CSA Key"
19690 msgstr "CSA-Schlüssel"
19691
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19693 msgid ""
19694 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19695 msgstr ""
19696 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
19697 "hexadezimale Bytes)."
19698
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19700 #, fuzzy
19701 msgid "CSA Key in use"
19702 msgstr "CSA-Schlüssel"
19703
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19705 msgid ""
19706 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19707 "second/2 one."
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19711 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19712 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
19713
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19715 #, fuzzy
19716 msgid ""
19717 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19718 "header from the value before encrypting."
19719 msgstr ""
19720 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
19721 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
19722
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19724 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19725 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
19726
19727 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19728 msgid "Multipart JPEG muxer"
19729 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
19730
19731 #: modules/mux/ogg.c:52
19732 msgid "Ogg/OGM muxer"
19733 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
19734
19735 #: modules/mux/wav.c:46
19736 msgid "WAV muxer"
19737 msgstr "WAV Muxer"
19738
19739 #: modules/packetizer/copy.c:47
19740 msgid "Copy packetizer"
19741 msgstr "Copy-Packetizer"
19742
19743 #: modules/packetizer/h264.c:53
19744 msgid "H.264 video packetizer"
19745 msgstr "H.264 Videopacketizer"
19746
19747 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19748 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19749 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
19750
19751 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19752 msgid "MPEG4 video packetizer"
19753 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
19754
19755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19756 msgid "Sync on Intra Frame"
19757 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
19758
19759 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19760 msgid ""
19761 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19762 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19763 msgstr ""
19764 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
19765 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
19766 "ersten gefundenen Intra Frame."
19767
19768 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19769 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19770 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
19771
19772 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19773 #, fuzzy
19774 msgid "VC-1 packetizer"
19775 msgstr "Copy-Packetizer"
19776
19777 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19778 msgid "Bonjour services"
19779 msgstr "Bonjour Dienste"
19780
19781 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19782 msgid "Bonjour"
19783 msgstr "Bonjour"
19784
19785 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19786 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19787 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19788 msgid "Devices"
19789 msgstr "Geräte"
19790
19791 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19792 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19793 msgstr ""
19794 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
19795 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
19796
19797 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19798 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19799 msgid "Podcasts"
19800 msgstr "Podcasts"
19801
19802 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19803 msgid "SAP multicast address"
19804 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
19805
19806 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19807 msgid ""
19808 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19809 "However, you can specify a specific address."
19810 msgstr ""
19811 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
19812 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
19813
19814 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19815 msgid "IPv4 SAP"
19816 msgstr "IPv4 SAP"
19817
19818 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19821 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19822
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19824 msgid "IPv6 SAP"
19825 msgstr "IPv6 SAP"
19826
19827 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19828 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19829 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19830
19831 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19832 msgid "IPv6 SAP scope"
19833 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
19834
19835 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19836 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19837 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
19838
19839 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19840 msgid "SAP timeout (seconds)"
19841 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
19842
19843 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19844 msgid ""
19845 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19846 msgstr ""
19847 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
19848 "empfangen wurde."
19849
19850 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19851 msgid "Try to parse the announce"
19852 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
19853
19854 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19855 #, fuzzy
19856 msgid ""
19857 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19858 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19859 msgstr ""
19860 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
19861 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
19862
19863 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19864 msgid "SAP Strict mode"
19865 msgstr "Strikter SAP-Modus"
19866
19867 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19868 msgid ""
19869 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19870 "announcements."
19871 msgstr ""
19872 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
19873 "ignorieren."
19874
19875 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19876 msgid "Use SAP cache"
19877 msgstr "SAP-Cache benutzen"
19878
19879 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19880 msgid ""
19881 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19882 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19883 msgstr ""
19884 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
19885 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
19886 "verwaiste Streams verweisen."
19887
19888 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19889 msgid ""
19890 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19891 "announcements."
19892 msgstr ""
19893 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
19894 "entdeckt wurden."
19895
19896 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19897 msgid "SAP Announcements"
19898 msgstr "SAP-Ankündigungen"
19899
19900 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19901 #, fuzzy
19902 msgid "SDP Descriptions parser"
19903 msgstr "Beschreibungsdatei"
19904
19905 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19906 msgid "Session"
19907 msgstr "Session"
19908
19909 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19910 msgid "Tool"
19911 msgstr "Werkzeug"
19912
19913 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19914 msgid "User"
19915 msgstr "Benutzer"
19916
19917 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19918 msgid "Les Guignols"
19919 msgstr "Les Guignols"
19920
19921 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19922 msgid "Canal +"
19923 msgstr "Canal +"
19924
19925 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19926 msgid "Shoutcast Radio"
19927 msgstr "Shoutcast Radio"
19928
19929 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19930 msgid "Shoutcast TV"
19931 msgstr "Shoutcast TV"
19932
19933 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19934 msgid "Freebox TV"
19935 msgstr "Freebox TV"
19936
19937 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19938 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19939 msgid "French TV"
19940 msgstr "Französisches TV"
19941
19942 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19943 msgid "Shoutcast radio listings"
19944 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
19945
19946 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19947 msgid "Shoutcast TV listings"
19948 msgstr "Shoutcast TV Listen"
19949
19950 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19951 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19952 msgstr "Freebox TV Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
19953
19954 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19955 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19956 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
19957
19958 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19959 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19960 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
19961
19962 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19963 msgid "Autodel"
19964 msgstr "Autolöschen"
19965
19966 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19967 msgid "Automatically add/delete input streams"
19968 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
19969
19970 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19971 msgid ""
19972 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19973 "this stream later."
19974 msgstr ""
19975 "Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir "
19976 "benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
19977
19978 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19979 #, fuzzy
19980 msgid ""
19981 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19982 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19983 "need to raise caching values."
19984 msgstr ""
19985 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
19986 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
19987 "Caching-Werte erhöhen müssen."
19988
19989 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19990 msgid "ID Offset"
19991 msgstr "ID Offset"
19992
19993 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19994 msgid ""
19995 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19996 "IDs bridge_in will register."
19997 msgstr ""
19998 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
19999 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
20000
20001 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20002 msgid "Bridge"
20003 msgstr "Bridge"
20004
20005 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20006 msgid "Bridge stream output"
20007 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
20008
20009 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20010 msgid "Bridge out"
20011 msgstr "Bridge-Ausgang"
20012
20013 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20014 msgid "Bridge in"
20015 msgstr "Bridge-Eingang"
20016
20017 #: modules/stream_out/description.c:54
20018 msgid "Description stream output"
20019 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
20020
20021 #: modules/stream_out/display.c:42
20022 msgid "Enable/disable audio rendering."
20023 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
20024
20025 #: modules/stream_out/display.c:44
20026 msgid "Enable/disable video rendering."
20027 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
20028
20029 #: modules/stream_out/display.c:46
20030 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20031 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
20032
20033 #: modules/stream_out/display.c:55
20034 msgid "Display stream output"
20035 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
20036
20037 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20038 msgid "Duplicate stream output"
20039 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
20040
20041 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20042 msgid "Output access method"
20043 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
20044
20045 #: modules/stream_out/es.c:43
20046 msgid "This is the default output access method that will be used."
20047 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
20048
20049 #: modules/stream_out/es.c:45
20050 msgid "Audio output access method"
20051 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
20052
20053 #: modules/stream_out/es.c:47
20054 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20055 msgstr ""
20056 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
20057 "benutzt wird."
20058
20059 #: modules/stream_out/es.c:48
20060 msgid "Video output access method"
20061 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
20062
20063 #: modules/stream_out/es.c:50
20064 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20065 msgstr ""
20066 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
20067 "benutzt wird."
20068
20069 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20070 msgid "Output muxer"
20071 msgstr "Ausgabemixer"
20072
20073 #: modules/stream_out/es.c:54
20074 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20075 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
20076
20077 #: modules/stream_out/es.c:55
20078 msgid "Audio output muxer"
20079 msgstr "Audioausgabemuxer"
20080
20081 #: modules/stream_out/es.c:57
20082 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20083 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
20084
20085 #: modules/stream_out/es.c:58
20086 msgid "Video output muxer"
20087 msgstr "Videoausgabemuxer"
20088
20089 #: modules/stream_out/es.c:60
20090 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20091 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
20092
20093 #: modules/stream_out/es.c:62
20094 msgid "Output URL"
20095 msgstr "Ausgabe-URL"
20096
20097 #: modules/stream_out/es.c:64
20098 msgid "This is the default output URI."
20099 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
20100
20101 #: modules/stream_out/es.c:65
20102 msgid "Audio output URL"
20103 msgstr "Audioausgabe-URL"
20104
20105 #: modules/stream_out/es.c:67
20106 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20107 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
20108
20109 #: modules/stream_out/es.c:68
20110 msgid "Video output URL"
20111 msgstr "Videoausgabe-URL"
20112
20113 #: modules/stream_out/es.c:70
20114 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20115 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
20116
20117 #: modules/stream_out/es.c:79
20118 msgid "Elementary stream output"
20119 msgstr "Elementare Streamausgabe"
20120
20121 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20122 #, c-format
20123 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20124 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
20125
20126 #: modules/stream_out/gather.c:44
20127 msgid "Gathering stream output"
20128 msgstr "Streamausgabeerfassung"
20129
20130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20131 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20132 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
20133
20134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20135 msgid "Sample aspect ratio"
20136 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
20137
20138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20139 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20140 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
20141
20142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20143 msgid "Video filter"
20144 msgstr "Videofilter"
20145
20146 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20149 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
20150
20151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20152 msgid "Image chroma"
20153 msgstr "Bild-Chroma"
20154
20155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20156 msgid ""
20157 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20158 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20159 msgstr ""
20160 "Erzwingt die Benutzung eines bestimmten Chromas. Benutzen Sie YUVA, wenn Sie "
20161 "vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen Videofilter zu benutzen."
20162
20163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20164 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20165 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
20166
20167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20168 #: modules/video_filter/rss.c:142
20169 msgid "X offset"
20170 msgstr "X-Abstand"
20171
20172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20173 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20174 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
20175
20176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20177 #: modules/video_filter/rss.c:144
20178 msgid "Y offset"
20179 msgstr "Y-Abstand"
20180
20181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20182 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20183 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
20184
20185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20186 msgid "Mosaic bridge"
20187 msgstr "Mosaic-Bridge"
20188
20189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20190 msgid "Mosaic bridge stream output"
20191 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
20192
20193 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20194 msgid "This is the output URL that will be used."
20195 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
20196
20197 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20198 msgid "SDP"
20199 msgstr "SDP"
20200
20201 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20202 msgid ""
20203 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20204 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20205 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20206 "SDP to be announced via SAP."
20207 msgstr ""
20208 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
20209 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
20210 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
20211 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
20212
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20214 msgid "SAP announcing"
20215 msgstr "SAP-Ankündigung"
20216
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20218 msgid "Announce this session with SAP."
20219 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
20220
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20222 msgid "Muxer"
20223 msgstr "Muxer"
20224
20225 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20226 msgid ""
20227 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20228 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20229 msgstr ""
20230 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
20231 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
20232
20233 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20234 msgid "Session name"
20235 msgstr "Session-Name"
20236
20237 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20238 msgid ""
20239 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20240 "Descriptor)."
20241 msgstr ""
20242 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
20243 "wird."
20244
20245 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20246 msgid "Session description"
20247 msgstr "Sessionsbeschreibung"
20248
20249 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20250 msgid ""
20251 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20252 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20253 msgstr ""
20254 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
20255 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
20256
20257 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20258 msgid "Session URL"
20259 msgstr "Session-URL"
20260
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20262 msgid ""
20263 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20264 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20265 "(Session Descriptor)."
20266 msgstr ""
20267 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
20268 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
20269 "die Website des Herausgebers."
20270
20271 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20272 msgid "Session email"
20273 msgstr "Session-eMail"
20274
20275 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20276 msgid ""
20277 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20278 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20279 msgstr ""
20280 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20281 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
20282
20283 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20284 msgid "Session phone number"
20285 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
20286
20287 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20288 msgid ""
20289 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20290 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20291 msgstr ""
20292 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20293 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
20294
20295 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20296 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20297 msgstr ""
20298 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
20299 "benutzt wird."
20300
20301 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20302 msgid "Audio port"
20303 msgstr "Audio-Port"
20304
20305 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20306 msgid ""
20307 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20308 msgstr ""
20309 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
20310 "festzulegen."
20311
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20313 msgid "Video port"
20314 msgstr "Video-Port"
20315
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20317 msgid ""
20318 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20319 msgstr ""
20320 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
20321 "festzulegen."
20322
20323 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20324 msgid ""
20325 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20326 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20327 "in default)."
20328 msgstr ""
20329 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
20330 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
20331
20332 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20333 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20334 msgstr "RTP/RTCP Multiplexierung"
20335
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20337 msgid ""
20338 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20339 "packets."
20340 msgstr ""
20341 "Dies sendet und empfängt RTCP Pakete, die über den selben Port wie RTP Pakete "
20342 "multiplexiert wurden."
20343
20344 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20345 msgid "Transport protocol"
20346 msgstr "Transportprotokoll"
20347
20348 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20349 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20350 msgstr "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden "
20351 "Transportprotokolls."
20352
20353 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20354 msgid ""
20355 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20356 "master shared secret key."
20357 msgstr ""
20358 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
20359 "RTP Master Schlüssel sichergestellt. Ferner werden die Pakete damit chiffriert."
20360
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20362 msgid "MP4A LATM"
20363 msgstr "MP4A LATM"
20364
20365 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20366 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20367 msgstr ""
20368 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
20369
20370 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20371 msgid "RTP stream output"
20372 msgstr "RTP-Streamausgabe"
20373
20374 #: modules/stream_out/standard.c:47
20375 msgid "Output method to use for the stream."
20376 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
20377
20378 #: modules/stream_out/standard.c:50
20379 msgid "Muxer to use for the stream."
20380 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
20381
20382 #: modules/stream_out/standard.c:51
20383 msgid "Output destination"
20384 msgstr "Ausgabeziel"
20385
20386 #: modules/stream_out/standard.c:53
20387 msgid ""
20388 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20389 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
20390 "Bindeparameter."
20391
20392 #: modules/stream_out/standard.c:54
20393 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/stream_out/standard.c:56
20397 msgid ""
20398 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20399 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/stream_out/standard.c:58
20403 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/stream_out/standard.c:60
20407 msgid ""
20408 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20409 "overrides this"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/stream_out/standard.c:67
20413 msgid "Session groupname"
20414 msgstr "Gruppenname der Session"
20415
20416 #: modules/stream_out/standard.c:69
20417 msgid ""
20418 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20419 "if you choose to use SAP."
20420 msgstr ""
20421 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
20422 "wenn Sie SAP benutzen."
20423
20424 #: modules/stream_out/standard.c:101
20425 msgid "Standard stream output"
20426 msgstr "Standard-Streamausgabe"
20427
20428 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20429 msgid "Files"
20430 msgstr "Dateien"
20431
20432 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20433 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20434 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
20435
20436 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20437 msgid "Sizes"
20438 msgstr "Größen"
20439
20440 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20441 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20442 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
20443
20444 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20445 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20446 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
20447
20448 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20449 msgid "Command UDP port"
20450 msgstr "Befehls-UDP-Port"
20451
20452 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20453 msgid "UDP port to listen to for commands."
20454 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
20455
20456 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20457 msgid "Command"
20458 msgstr "Befehl"
20459
20460 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20461 msgid "Initial command to execute."
20462 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
20463
20464 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20465 msgid "GOP size"
20466 msgstr "GOP-Größe"
20467
20468 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20469 msgid "Number of P frames between two I frames."
20470 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
20471
20472 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20473 msgid "Quantizer scale"
20474 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
20475
20476 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20477 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20478 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
20479
20480 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20481 msgid "Mute audio"
20482 msgstr "Audio stumm schalten"
20483
20484 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20485 msgid "Mute audio when command is not 0."
20486 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
20487
20488 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20489 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20490 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
20491
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20493 msgid "Video encoder"
20494 msgstr "Videoencoder"
20495
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20497 msgid ""
20498 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20499 "options)."
20500 msgstr ""
20501 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
20502 "Optionen)."
20503
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20505 msgid "Destination video codec"
20506 msgstr "Zielvideocodec"
20507
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20509 msgid "This is the video codec that will be used."
20510 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
20511
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20513 msgid "Video bitrate"
20514 msgstr "Videodatenrate"
20515
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20517 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20518 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
20519
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20521 msgid "Video scaling"
20522 msgstr "Videoskalierung"
20523
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20525 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20526 msgstr ""
20527 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
20528 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
20529
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20531 msgid "Video frame-rate"
20532 msgstr "Video-Framerate"
20533
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20535 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20536 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
20537
20538 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20539 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20540 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
20541
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20543 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20544 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
20545
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20547 msgid "Maximum video width"
20548 msgstr "Maximale Videobreite"
20549
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20551 msgid "Maximum output video width."
20552 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
20553
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20555 msgid "Maximum video height"
20556 msgstr "Maximale Videohöhe"
20557
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20559 msgid "Maximum output video height."
20560 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
20561
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20563 msgid ""
20564 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20565 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20566 msgstr ""
20567 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20568 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
20569
20570 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20571 msgid "Audio encoder"
20572 msgstr "Audioencoder"
20573
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20575 msgid ""
20576 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20577 "options)."
20578 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
20579
20580 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20581 msgid "Destination audio codec"
20582 msgstr "Ziel-Audiocodec"
20583
20584 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20585 msgid "This is the audio codec that will be used."
20586 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
20587
20588 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20589 msgid "Audio bitrate"
20590 msgstr "Audiodatenrate"
20591
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20593 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20594 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
20595
20596 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20597 msgid ""
20598 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20599 msgstr ""
20600 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20603 msgid "Audio channels"
20604 msgstr "Audiokanäle"
20605
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20607 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20608 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
20609
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20611 msgid "Audio filter"
20612 msgstr "Audiofilter"
20613
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20615 msgid ""
20616 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20617 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20618 msgstr ""
20619 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20620 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
20621
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20623 msgid "Subtitles encoder"
20624 msgstr "Untertitelencoder"
20625
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20627 msgid ""
20628 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20629 "options)."
20630 msgstr ""
20631 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
20632
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20634 msgid "Destination subtitles codec"
20635 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
20636
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20638 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20639 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
20640
20641 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20642 msgid ""
20643 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20644 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20645 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20646 "of subpicture modules"
20647 msgstr ""
20648 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
20649 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
20650 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
20651 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
20652
20653 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20654 msgid "OSD menu"
20655 msgstr "OSD-Menü"
20656
20657 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20658 msgid ""
20659 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20660 msgstr ""
20661 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
20662 "Modul)."
20663
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20665 msgid "Number of threads"
20666 msgstr "Anzahl der Threads"
20667
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20669 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20670 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
20671
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20673 msgid "High priority"
20674 msgstr "Hohe Priorität"
20675
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20677 msgid ""
20678 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20679 msgstr ""
20680 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
20681
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20683 msgid "Synchronise on audio track"
20684 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
20685
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20687 msgid ""
20688 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20689 "on the audio track."
20690 msgstr ""
20691 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
20692 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
20693
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20695 msgid ""
20696 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20697 "rate."
20698 msgstr ""
20699 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
20700 "Encodierungsrate mithalten kann."
20701
20702 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20703 msgid "Transcode stream output"
20704 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
20705
20706 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20707 msgid "Overlays/Subtitles"
20708 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
20709
20710 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20711 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20712 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
20713
20714 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20715 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20716 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20717 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20718 msgid "Conversions from "
20719 msgstr "Umwandlungen von "
20720
20721 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20722 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20723 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20724
20725 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20726 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20727 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20728
20729 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20730 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20731 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
20732
20733 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20734 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20735 msgid "MMX conversions from "
20736 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
20737
20738 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20739 msgid "SSE2 conversions from "
20740 msgstr "SSE2 Umwandlung von "
20741
20742 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20743 msgid "AltiVec conversions from "
20744 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
20745
20746 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20747 msgid ""
20748 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20749 "threshold value will be the brighness defined below."
20750 msgstr ""
20751 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
20752 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
20753
20754 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20755 msgid "Image contrast (0-2)"
20756 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20757
20758 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20759 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20760 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20761
20762 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20763 msgid "Image hue (0-360)"
20764 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
20765
20766 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20767 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20768 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
20769
20770 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20771 msgid "Image saturation (0-3)"
20772 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
20773
20774 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20775 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20776 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
20777
20778 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20779 msgid "Image brightness (0-2)"
20780 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
20781
20782 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20783 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20784 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20785
20786 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20787 msgid "Image gamma (0-10)"
20788 msgstr "Bildgamma (0-10)"
20789
20790 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20791 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20792 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
20793
20794 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20795 msgid "Image properties filter"
20796 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
20797
20798 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20799 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20800 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
20801
20802 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20803 msgid "Transparency mask"
20804 msgstr "Transparenzmaske"
20805
20806 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20807 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20808 msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
20809
20810 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20811 msgid "Alpha mask video filter"
20812 msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
20813
20814 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20815 msgid "Alpha mask"
20816 msgstr "Alphamaskierung"
20817
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20819 msgid ""
20820 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20821 "connected to your computer.\n"
20822 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20823 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20824 "\n"
20825 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20826 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20827 "\n"
20828 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20829 "where you can get the required parts and so on.\n"
20830 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20831 "live action..."
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20835 msgid "Save Debug Frames"
20836 msgstr "Debug-Frames speichern"
20837
20838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20839 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20840 msgstr "Speichert 128sten Miniframen in einem Ordner."
20841
20842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20843 msgid "Debug Frame Folder"
20844 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
20845
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20847 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Extracted Image Width"
20853 msgstr "Bildbreite"
20854
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20856 msgid ""
20857 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Extracted Image Height"
20863 msgstr "Bildhöhe"
20864
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20866 msgid ""
20867 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20871 #, fuzzy
20872 msgid "use Pause Color"
20873 msgstr "Nur Pause"
20874
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20876 msgid ""
20877 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20878 "another beer?)"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20882 msgid "Pause-Red"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20886 msgid "the red component of pause color"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Pause-Green"
20892 msgstr "Grün"
20893
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20895 msgid "the green component of pause color"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Pause-Blue"
20901 msgstr "Pause"
20902
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20904 msgid "the blue component of pause color"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20908 msgid "Pause-Fadesteps"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20912 msgid ""
20913 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20917 #, fuzzy
20918 msgid "End-Red"
20919 msgstr "Rot"
20920
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20922 msgid "the red component of the shutdown color"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20926 #, fuzzy
20927 msgid "End-Green"
20928 msgstr "Grün"
20929
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20931 msgid "the green component of the shutdown color"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20935 #, fuzzy
20936 msgid "End-Blue"
20937 msgstr "Blau"
20938
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20940 msgid "the blue component of the shutdown color"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20944 msgid "End-Fadesteps"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20948 msgid ""
20949 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20950 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20954 msgid "Use Software White adjust"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20958 msgid ""
20959 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20963 #, fuzzy
20964 msgid "White Red"
20965 msgstr "Weiß"
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20968 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20972 #, fuzzy
20973 msgid "White Green"
20974 msgstr "Weiß"
20975
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20977 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20981 #, fuzzy
20982 msgid "White Blue"
20983 msgstr "Weiß"
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20986 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20990 msgid "Serial Port/Device"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20994 msgid ""
20995 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20996 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21000 msgid "Edge Weightning"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21004 msgid ""
21005 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21006 "the frame"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21010 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Darkness Limit"
21016 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
21017
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21019 msgid ""
21020 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21021 "than one for letterboxed videos"
21022 msgstr ""
21023
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21025 msgid "Hue windowing"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21030 #, fuzzy
21031 msgid "used for statistics"
21032 msgstr "Statistiken sammeln"
21033
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21035 msgid "Sat windowing"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Filter length (ms)"
21041 msgstr "Filter (v2)"
21042
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21044 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Filter threshold"
21050 msgstr "Grenzbereich"
21051
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21053 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21057 msgid "Filter Smoothness %"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21061 msgid "Filter Smoothness"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Filtermode"
21067 msgstr "Filter"
21068
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21070 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21074 #, fuzzy
21075 msgid "No Filtering"
21076 msgstr "Videofilter"
21077
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Combined"
21081 msgstr "Komödie"
21082
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Percent"
21086 msgstr "Vorparsen"
21087
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Framedelay"
21091 msgstr "Framerate"
21092
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21094 msgid ""
21095 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21096 "the trick"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Channel summary"
21102 msgstr "Kanal-Mixer"
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Channel left"
21107 msgstr "Channel-Name"
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Channel right"
21112 msgstr "Kanal"
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Channel top"
21117 msgstr "Kanal"
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Channel bottom"
21122 msgstr "Channel-Name"
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21125 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21129 #, fuzzy
21130 msgid "disabled"
21131 msgstr "Deaktivieren"
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21134 #, fuzzy
21135 msgid "summary"
21136 msgstr "Zusammenfassung"
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21139 #, fuzzy
21140 msgid "left"
21141 msgstr "Links"
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21144 #, fuzzy
21145 msgid "right"
21146 msgstr "Rechts"
21147
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21149 #, fuzzy
21150 msgid "top"
21151 msgstr "Stopp"
21152
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21154 #, fuzzy
21155 msgid "bottom"
21156 msgstr "Unten"
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21159 msgid "summary gradient"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21163 #, fuzzy
21164 msgid "left gradient"
21165 msgstr "Verlauf"
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21168 #, fuzzy
21169 msgid "right gradient"
21170 msgstr "Verlauf"
21171
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21173 #, fuzzy
21174 msgid "top gradient"
21175 msgstr "Verlauf"
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21178 #, fuzzy
21179 msgid "bottom gradient"
21180 msgstr "Verlauf"
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21183 msgid ""
21184 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21190 msgstr "Dateiname des Dumps"
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21193 msgid ""
21194 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21195 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21199 msgid "Use buildin AtmoLight"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21203 msgid ""
21204 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21205 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21209 msgid "AtmoLight Filter"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21213 msgid "AtmoLight"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21217 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21221 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21225 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21229 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21233 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21237 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21241 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21245 msgid "Change gradients"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Number of time to blend"
21251 msgstr "Anzahl der Bänder"
21252
21253 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21254 #, fuzzy
21255 msgid "The number of time the blend will be performed"
21256 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
21257
21258 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Alpha of the blended image"
21261 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
21262
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21264 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21268 msgid "Image to be blended onto"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21272 #, fuzzy
21273 msgid "The image which will be used to blend onto"
21274 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
21275
21276 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Chroma for the base image"
21279 msgstr "Beschneidet das Bild"
21280
21281 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21282 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21286 msgid "Image which will be blended."
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21290 msgid "The image blended onto the base image"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Chroma for the blend image"
21296 msgstr "Beschneidet das Bild"
21297
21298 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21299 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21303 msgid "Blending benchmark filter"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21307 msgid "blendbench"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Benchmarking"
21313 msgstr "Rändermaskierung"
21314
21315 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Base image"
21318 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21319
21320 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Blend image"
21323 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21324
21325 #: modules/video_filter/blend.c:100
21326 msgid "Video pictures blending"
21327 msgstr "Videobilder mischen"
21328
21329 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21330 msgid ""
21331 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21332 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21333 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21334 "default)."
21335 msgstr ""
21336 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
21337 "blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie "
21338 "der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für "
21339 "das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
21340
21341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21342 msgid "Bluescreen U value"
21343 msgstr "Bluescreen U-Wert"
21344
21345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21346 msgid ""
21347 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21348 "Defaults to 120 for blue."
21349 msgstr ""
21350 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
21351 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
21352
21353 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21354 msgid "Bluescreen V value"
21355 msgstr "Bluescreen V-Wert"
21356
21357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21358 msgid ""
21359 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21360 "Defaults to 90 for blue."
21361 msgstr ""
21362 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
21363 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
21364
21365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21366 msgid "Bluescreen U tolerance"
21367 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
21368
21369 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21370 msgid ""
21371 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21372 "value between 10 and 20 seems sensible."
21373 msgstr ""
21374 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
21375 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
21376
21377 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21378 msgid "Bluescreen V tolerance"
21379 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
21380
21381 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21382 msgid ""
21383 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21384 "value between 10 and 20 seems sensible."
21385 msgstr ""
21386 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
21387 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
21388
21389 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Bluescreen video filter"
21392 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21393
21394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21395 msgid "Bluescreen"
21396 msgstr "Bluescreen"
21397
21398 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21399 #: modules/video_output/image.c:56
21400 msgid "Image width"
21401 msgstr "Bildbreite"
21402
21403 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21404 #: modules/video_output/image.c:61
21405 msgid "Image height"
21406 msgstr "Bildhöhe"
21407
21408 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21411 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
21412
21413 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Automatically resize and padd a video"
21416 msgstr "Automatisch "
21417
21418 #: modules/video_filter/chain.c:43
21419 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/video_filter/clone.c:59
21423 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21424 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
21425
21426 #: modules/video_filter/clone.c:62
21427 msgid "Video output modules"
21428 msgstr "Videoausgabe-Module"
21429
21430 #: modules/video_filter/clone.c:63
21431 msgid ""
21432 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21433 "separated list of modules."
21434 msgstr ""
21435 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
21436 "Kommata um die Module zu trennen."
21437
21438 #: modules/video_filter/clone.c:69
21439 msgid "Clone video filter"
21440 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21441
21442 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21443 #, fuzzy
21444 msgid ""
21445 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21446 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21447 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21448 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21449 msgstr ""
21450 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
21451 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
21452 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
21453 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
21454
21455 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21456 msgid "Color threshold filter"
21457 msgstr "Farbschwellenfilter"
21458
21459 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21460 msgid "Saturaton threshold"
21461 msgstr "Sättigungsschwelle"
21462
21463 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21464 msgid "Similarity threshold"
21465 msgstr "Gleichheitsschwelle"
21466
21467 #: modules/video_filter/crop.c:73
21468 msgid "Crop geometry (pixels)"
21469 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
21470
21471 #: modules/video_filter/crop.c:74
21472 msgid ""
21473 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21474 "<left offset> + <top offset>."
21475 msgstr ""
21476 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
21477 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
21478
21479 #: modules/video_filter/crop.c:76
21480 msgid "Automatic cropping"
21481 msgstr "Automatisches Freistellen"
21482
21483 #: modules/video_filter/crop.c:77
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21486 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
21487
21488 #: modules/video_filter/crop.c:80
21489 msgid "Ratio max (x 1000)"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/video_filter/crop.c:81
21493 msgid ""
21494 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21495 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21496 "4/3."
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_filter/crop.c:83
21500 msgid "Manual ratio"
21501 msgstr "Manuelles Verhältnis"
21502
21503 #: modules/video_filter/crop.c:84
21504 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/crop.c:86
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Number of images for change"
21510 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21511
21512 #: modules/video_filter/crop.c:87
21513 msgid ""
21514 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21515 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21516 "trigger recrop."
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/crop.c:89
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Number of lines for change"
21522 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21523
21524 #: modules/video_filter/crop.c:90
21525 msgid ""
21526 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21527 "that ratio changed and trigger recrop."
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_filter/crop.c:92
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Number of non black pixels "
21533 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
21534
21535 #: modules/video_filter/crop.c:93
21536 msgid ""
21537 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/crop.c:96
21541 msgid "Skip percentage (%)"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/video_filter/crop.c:97
21545 msgid ""
21546 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21547 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/crop.c:99
21551 msgid "Luminance threshold "
21552 msgstr "Helligkeitsschwelle"
21553
21554 #: modules/video_filter/crop.c:100
21555 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/crop.c:104
21559 msgid "Crop video filter"
21560 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21561
21562 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Cropping failed"
21565 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21566
21567 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21568 msgid "VLC could not open the video output module."
21569 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
21570
21571 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Pixels to crop from top"
21574 msgstr "Video beschneiden (oben)"
21575
21576 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21579 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21580
21581 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Pixels to crop from bottom"
21584 msgstr "Video beschneiden (unten)"
21585
21586 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21589 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21590
21591 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Pixels to crop from left"
21594 msgstr "Video beschneiden (links)"
21595
21596 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21599 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21600
21601 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Pixels to crop from right"
21604 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
21605
21606 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21609 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21610
21611 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Pixels to padd to top"
21614 msgstr "Video auffüllen (oben)"
21615
21616 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21619 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21620
21621 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Pixels to padd to bottom"
21624 msgstr "Video auffüllen (unten)"
21625
21626 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21629 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21630
21631 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Pixels to padd to left"
21634 msgstr "Video auffüllen (links)"
21635
21636 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21639 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21640
21641 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Pixels to padd to right"
21644 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
21645
21646 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21649 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21650
21651 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21652 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21653 msgid "Video scaling filter"
21654 msgstr "Videoskalierungsfilter"
21655
21656 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21657 msgid "Padd"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21661 msgid "Deinterlace mode"
21662 msgstr "Deinterlace-Modus"
21663
21664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21665 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21666 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
21667
21668 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21669 msgid "Streaming deinterlace mode"
21670 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
21671
21672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21673 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21674 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
21675
21676 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21677 msgid "Deinterlacing video filter"
21678 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
21679
21680 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Input FIFO"
21683 msgstr "Input"
21684
21685 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21686 msgid "FIFO which will be read for commands"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Output FIFO"
21692 msgstr "Ausgabe"
21693
21694 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21695 #, fuzzy
21696 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21697 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
21698
21699 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Dynamic video overlay"
21702 msgstr "Dirac Videodekoder"
21703
21704 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Overlay"
21707 msgstr "Überlagert"
21708
21709 #: modules/video_filter/erase.c:55
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Image mask"
21712 msgstr "Bildjustierung"
21713
21714 #: modules/video_filter/erase.c:56
21715 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/erase.c:59
21719 #, fuzzy
21720 msgid "X coordinate of the mask."
21721 msgstr "X-Koordinate des Logos"
21722
21723 #: modules/video_filter/erase.c:61
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Y coordinate of the mask."
21726 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
21727
21728 #: modules/video_filter/erase.c:66
21729 msgid "Erase video filter"
21730 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
21731
21732 #: modules/video_filter/erase.c:67
21733 msgid "Erase"
21734 msgstr "Löschen"
21735
21736 #: modules/video_filter/extract.c:63
21737 msgid "RGB component to extract"
21738 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
21739
21740 #: modules/video_filter/extract.c:64
21741 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_filter/extract.c:75
21745 msgid "Extract RGB component video filter"
21746 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
21747
21748 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21749 msgid "video-filter-event"
21750 msgstr "Videofilterereignis"
21751
21752 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21753 msgid "Gaussian's std deviation"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21757 msgid ""
21758 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21759 "to 3*sigma away in any direction."
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21763 msgid "Gaussian blur video filter"
21764 msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
21765
21766 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21767 msgid "Gaussian Blur"
21768 msgstr "Weichzeichnen"
21769
21770 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21771 msgid "Distort mode"
21772 msgstr "Verzerrungsmodus"
21773
21774 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21775 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21776 msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
21777
21778 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21779 msgid "Gradient image type"
21780 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
21781
21782 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21783 msgid ""
21784 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21785 "keep colors."
21786 msgstr ""
21787 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
21788 "behält die Farben."
21789
21790 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21791 msgid "Apply cartoon effect"
21792 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
21793
21794 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21795 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21796 msgstr ""
21797 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
21798
21799 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21800 msgid "Edge"
21801 msgstr "Rand"
21802
21803 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21804 msgid "Hough"
21805 msgstr "Hough-Transformation"
21806
21807 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21808 msgid "Gradient video filter"
21809 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
21810
21811 #: modules/video_filter/grain.c:53
21812 msgid "Grain video filter"
21813 msgstr "Körnungs-Videofilter"
21814
21815 #: modules/video_filter/grain.c:54
21816 msgid "Grain"
21817 msgstr "Körnung"
21818
21819 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21820 msgid "FFmpeg video filter"
21821 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
21822
21823 #: modules/video_filter/invert.c:51
21824 msgid "Invert video filter"
21825 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
21826
21827 #: modules/video_filter/invert.c:52
21828 msgid "Color inversion"
21829 msgstr "Farbumkehrung"
21830
21831 #: modules/video_filter/logo.c:71
21832 msgid "Logo filenames"
21833 msgstr "Logo-Dateinamen"
21834
21835 #: modules/video_filter/logo.c:72
21836 msgid ""
21837 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21838 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21839 "simply enter its filename."
21840 msgstr ""
21841 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
21842 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
21843 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
21844
21845 #: modules/video_filter/logo.c:75
21846 msgid "Logo animation # of loops"
21847 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
21848
21849 #: modules/video_filter/logo.c:76
21850 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21851 msgstr ""
21852 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
21853
21854 #: modules/video_filter/logo.c:78
21855 msgid "Logo individual image time in ms"
21856 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
21857
21858 #: modules/video_filter/logo.c:79
21859 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21860 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
21861
21862 #: modules/video_filter/logo.c:82
21863 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21864 msgstr ""
21865 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
21866 "linken Maustaste darauf klicken."
21867
21868 #: modules/video_filter/logo.c:85
21869 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21870 msgstr ""
21871 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
21872 "linken Maustaste darauf klicken."
21873
21874 #: modules/video_filter/logo.c:87
21875 msgid "Transparency of the logo"
21876 msgstr "Transparenz des Logos"
21877
21878 #: modules/video_filter/logo.c:88
21879 msgid ""
21880 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21881 "opacity)."
21882 msgstr ""
21883 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
21884 "Deckkraft)."
21885
21886 #: modules/video_filter/logo.c:90
21887 msgid "Logo position"
21888 msgstr "Logoposition"
21889
21890 #: modules/video_filter/logo.c:92
21891 msgid ""
21892 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21893 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21894 msgstr ""
21895 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
21896 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
21897 "= oben-rechts)."
21898
21899 #: modules/video_filter/logo.c:104
21900 msgid "Logo video filter"
21901 msgstr "Logo-Videofilter"
21902
21903 #: modules/video_filter/logo.c:106
21904 msgid "Logo overlay"
21905 msgstr "Logoeinblendung"
21906
21907 #: modules/video_filter/logo.c:127
21908 msgid "Logo sub filter"
21909 msgstr "Logo-Unterfilter"
21910
21911 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21912 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21913 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
21914
21915 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21916 msgid "Magnify"
21917 msgstr "Vergrößern"
21918
21919 #: modules/video_filter/marq.c:88
21920 msgid ""
21921 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21922 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21923 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21924 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21925 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21926 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21927 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21928 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21929 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21930 msgstr ""
21931 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = "
21932 "Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-"
21933 "Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = "
21934 "Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
21935 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
21936 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
21937 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
21938 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate "
21939 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
21940
21941 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21942 msgid "X offset, from the left screen edge."
21943 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
21944
21945 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21946 msgid "Y offset, down from the top."
21947 msgstr "Y-Abstand von oben."
21948
21949 #: modules/video_filter/marq.c:107
21950 msgid "Timeout"
21951 msgstr "Timeout"
21952
21953 #: modules/video_filter/marq.c:108
21954 msgid ""
21955 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21956 "(remains forever)."
21957 msgstr ""
21958 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
21959 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
21960
21961 #: modules/video_filter/marq.c:111
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Refresh period in ms"
21964 msgstr "Liste aktualisieren"
21965
21966 #: modules/video_filter/marq.c:112
21967 msgid ""
21968 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21969 "using meta data or time format string sequences."
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/video_filter/marq.c:128
21973 msgid "Marquee position"
21974 msgstr "Marquee-Position"
21975
21976 #: modules/video_filter/marq.c:130
21977 msgid ""
21978 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21979 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21980 "6 = top-right)."
21981 msgstr ""
21982 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21983 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21984 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21985
21986 #: modules/video_filter/marq.c:146
21987 msgid "Marquee"
21988 msgstr "Marquee"
21989
21990 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21991 msgid "Misc"
21992 msgstr "Verschiedenes"
21993
21994 #: modules/video_filter/marq.c:175
21995 msgid "Marquee display"
21996 msgstr "Marqueeanzeige"
21997
21998 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21999 msgid ""
22000 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22001 "opaque (default)."
22002 msgstr ""
22003 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
22004 "undurchsichtig (Standard)."
22005
22006 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22007 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22008 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
22009
22010 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22011 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22012 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
22013
22014 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22015 msgid "Top left corner X coordinate"
22016 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
22017
22018 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22019 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22020 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22021
22022 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22023 msgid "Top left corner Y coordinate"
22024 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
22025
22026 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22027 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22028 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22029
22030 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22031 msgid "Border width"
22032 msgstr "Randbreite"
22033
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22035 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22036 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22037
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22039 msgid "Border height"
22040 msgstr "Randhöhe"
22041
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22043 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22044 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22045
22046 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22047 msgid "Mosaic alignment"
22048 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
22049
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22051 msgid ""
22052 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22054 "6 = top-right)."
22055 msgstr ""
22056 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22057 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22058 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22059
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22061 msgid "Positioning method"
22062 msgstr "Positionierungsmethode"
22063
22064 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
22065 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22066 #, fuzzy
22067 msgid ""
22068 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22069 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22070 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22071 msgstr ""
22072 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
22073 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
22074 "Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für "
22075 "jedes Bild benützen."
22076
22077 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22078 #: modules/video_filter/wall.c:60
22079 msgid "Number of rows"
22080 msgstr "Anzahl von Reihen"
22081
22082 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22083 msgid ""
22084 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22085 "to \"fixed\")."
22086 msgstr ""
22087 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22088 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22089
22090 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22091 #: modules/video_filter/wall.c:56
22092 msgid "Number of columns"
22093 msgstr "Anzahl von Spalten"
22094
22095 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22096 msgid ""
22097 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22098 "set to \"fixed\"."
22099 msgstr ""
22100 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22101 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22102
22103 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22104 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22105 msgstr ""
22106 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
22107
22108 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22109 msgid "Keep original size"
22110 msgstr "Originalgröße beibehalten"
22111
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22113 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22114 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
22115
22116 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22117 msgid "Elements order"
22118 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22119
22120 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22121 msgid ""
22122 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22123 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22124 "bridge\" module."
22125 msgstr ""
22126 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
22127 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
22128 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
22129
22130 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Offsets in order"
22133 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22134
22135 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22136 msgid ""
22137 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22138 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22139 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22140 msgstr ""
22141 "Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der "
22142 "Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. "
22143 "Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
22144
22145 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22146 msgid ""
22147 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22148 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22149 "input."
22150 msgstr ""
22151 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
22152 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
22153 "erhöhen müssen."
22154
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22156 msgid "fixed"
22157 msgstr "fest"
22158
22159 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22160 #, fuzzy
22161 msgid "offsets"
22162 msgstr "X-Abstand"
22163
22164 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22165 msgid "Mosaic video sub filter"
22166 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
22167
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22169 msgid "Mosaic"
22170 msgstr "Mosaic"
22171
22172 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22173 msgid "Blur factor (1-127)"
22174 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
22175
22176 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22177 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22178 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
22179
22180 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22181 msgid "Motion blur filter"
22182 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
22183
22184 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22185 msgid "Motion detect video filter"
22186 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
22187
22188 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22189 msgid "Motion Detect"
22190 msgstr "Bewegungserkennung"
22191
22192 #: modules/video_filter/noise.c:53
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Noise video filter"
22195 msgstr "Bild-Klon-Filter"
22196
22197 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22198 msgid "OpenCV face detection example filter"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22202 #, fuzzy
22203 msgid "OpenCV example"
22204 msgstr "Datei öffnen"
22205
22206 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22207 msgid "Haar cascade filename"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22211 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Use input chroma unaltered"
22217 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
22218
22219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22220 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22224 msgid "RGB32"
22225 msgstr "RGB32"
22226
22227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22228 msgid "Don't display any video"
22229 msgstr "Kein Video anzeigen"
22230
22231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22232 msgid "Display the input video"
22233 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
22234
22235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22236 msgid "Display the processed video"
22237 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
22238
22239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22240 msgid "Show only errors"
22241 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
22242
22243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22244 msgid "Show errors and warnings"
22245 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
22246
22247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22248 msgid "Show everything including debug messages"
22249 msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
22250
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22252 #, fuzzy
22253 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22254 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22255
22256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22257 #, fuzzy
22258 msgid "OpenCV"
22259 msgstr "Öffnen"
22260
22261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22262 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22263 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
22264
22265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22266 msgid ""
22267 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22268 "OpenCV filter"
22269 msgstr ""
22270 "Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
22271 "Filter geschickt wird"
22272
22273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22274 #, fuzzy
22275 msgid "OpenCV filter chroma"
22276 msgstr "Datei öffnen"
22277
22278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22279 msgid ""
22280 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Wrapper filter output"
22286 msgstr "Float32-Output benutzen"
22287
22288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22289 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Wrapper filter verbosity"
22295 msgstr "Float32-Output benutzen"
22296
22297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22298 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22302 #, fuzzy
22303 msgid "OpenCV internal filter name"
22304 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22305
22306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22307 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22308 msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
22309
22310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22311 msgid "Configuration file"
22312 msgstr "Konfigurationsdatei"
22313
22314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22315 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22316 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
22317
22318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22319 msgid "Path to OSD menu images"
22320 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
22321
22322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22323 msgid ""
22324 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22325 "configuration file."
22326 msgstr ""
22327 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
22328 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
22329
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22331 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22332 msgstr ""
22333 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
22334 "klicken."
22335
22336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22337 msgid "Menu position"
22338 msgstr "Menüposition"
22339
22340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22341 msgid ""
22342 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22343 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22344 "6 = top-right)."
22345 msgstr ""
22346 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22347 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22348 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22349
22350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22351 msgid "Menu timeout"
22352 msgstr "Menü-Timeout"
22353
22354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22355 msgid ""
22356 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22357 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22358 "visible."
22359 msgstr ""
22360 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
22361 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
22362 "diese Zeit sichtbar sind."
22363
22364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22365 msgid "Menu update interval"
22366 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
22367
22368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22369 msgid ""
22370 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22371 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22372 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22373 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22374 msgstr ""
22375 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
22376 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
22377 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
22378 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
22379
22380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22381 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22382 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
22383
22384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22385 msgid ""
22386 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22387 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22388 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22389 "is fully transparent (value 0)."
22390 msgstr ""
22391 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
22392 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
22393 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
22394 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
22395 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
22396
22397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22398 msgid "On Screen Display menu"
22399 msgstr "On Screen Display - Menü"
22400
22401 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22402 msgid ""
22403 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22404 msgstr ""
22405 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
22406 "soll."
22407
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22409 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22410 msgstr ""
22411 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
22412 "soll."
22413
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22415 msgid "Active windows"
22416 msgstr "Aktive Fenster"
22417
22418 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22419 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22420 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
22421
22422 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22423 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22427 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22431 msgid ""
22432 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22433 "misalignment due to autoratio control)"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22437 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22441 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22445 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22449 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22453 msgid "Attenuation"
22454 msgstr "Dämpfung"
22455
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22457 msgid ""
22458 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22459 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22463 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22464 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
22465
22466 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22467 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22471 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22475 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22479 msgid "Attenuation, end (in %)"
22480 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
22481
22482 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22483 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22487 msgid "middle position (in %)"
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22491 msgid ""
22492 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22493 "of blended zone"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22497 msgid "Gamma (Red) correction"
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22501 msgid ""
22502 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22506 msgid "Gamma (Green) correction"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22510 msgid ""
22511 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22515 msgid "Gamma (Blue) correction"
22516 msgstr ""
22517
22518 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22519 msgid ""
22520 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22524 msgid "Black Crush for Red"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22528 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22532 msgid "Black Crush for Green"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22536 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22540 msgid "Black Crush for Blue"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22544 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22548 msgid "White Crush for Red"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22552 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22556 msgid "White Crush for Green"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22560 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22564 msgid "White Crush for Blue"
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22568 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22572 msgid "Black Level for Red"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22576 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22580 msgid "Black Level for Green"
22581 msgstr ""
22582
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22584 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22588 msgid "Black Level for Blue"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22592 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22596 msgid "White Level for Red"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22600 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22604 msgid "White Level for Green"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22608 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22612 msgid "White Level for Blue"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22616 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22620 msgid "Xinerama option"
22621 msgstr "Xinerama Option"
22622
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22624 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22625 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
22626
22627 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22628 msgid "Post processing quality"
22629 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
22630
22631 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22632 msgid ""
22633 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22634 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22635 "looking pictures."
22636 msgstr ""
22637 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
22638 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
22639 "aussehende Bilder."
22640
22641 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22642 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22643 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
22644
22645 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Video post processing filter"
22648 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
22649
22650 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Lowest"
22653 msgstr "1 (Niedrigstes)"
22654
22655 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Highest"
22658 msgstr "6 (Höchstes)"
22659
22660 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22661 msgid "Psychedelic video filter"
22662 msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
22663
22664 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22665 msgid "Number of puzzle rows"
22666 msgstr "Anzahl von Reihen"
22667
22668 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22669 msgid "Number of puzzle columns"
22670 msgstr "Anzahl von Spalten"
22671
22672 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22673 msgid "Make one tile a black slot"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22677 msgid ""
22678 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22682 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22683 msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
22684
22685 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22686 msgid "Puzzle"
22687 msgstr "Puzzle"
22688
22689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22690 #, fuzzy
22691 msgid "VNC Host"
22692 msgstr "Host"
22693
22694 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22695 msgid "VNC hostname or IP address."
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22699 #, fuzzy
22700 msgid "VNC Port"
22701 msgstr "VCD-Format"
22702
22703 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22704 #, fuzzy
22705 msgid "VNC portnumber."
22706 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
22707
22708 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22709 #, fuzzy
22710 msgid "VNC Password"
22711 msgstr "Passwort"
22712
22713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22714 #, fuzzy
22715 msgid "VNC password."
22716 msgstr "SOCKS-Passwort"
22717
22718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22719 #, fuzzy
22720 msgid "VNC poll interval"
22721 msgstr "Key-Intervall"
22722
22723 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22724 msgid ""
22725 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22729 #, fuzzy
22730 msgid "VNC polling"
22731 msgstr "Gerade läuft"
22732
22733 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22734 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22735 msgstr ""
22736
22737 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Mouse events"
22740 msgstr "Mausgebärden"
22741
22742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22743 msgid ""
22744 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22748 msgid "Key events"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22752 msgid "Send key events to VNC host."
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22756 #, fuzzy
22757 msgid ""
22758 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22759 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22760 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22761 "is fully transparent (value 0)."
22762 msgstr ""
22763 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
22764 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
22765 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
22766 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
22767 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
22768
22769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22770 msgid "Remote-OSD over VNC"
22771 msgstr ""
22772
22773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Remote-OSD"
22776 msgstr "Entfernen"
22777
22778 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Ripple video filter"
22781 msgstr "Kräusel-Videofilter"
22782
22783 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22784 msgid "Angle in degrees"
22785 msgstr "Winkel in Grad"
22786
22787 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22788 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22789 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
22790
22791 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22792 msgid "Rotate video filter"
22793 msgstr "Rotierungs-Videofilter"
22794
22795 #: modules/video_filter/rss.c:129
22796 msgid "Feed URLs"
22797 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
22798
22799 #: modules/video_filter/rss.c:130
22800 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22801 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
22802
22803 #: modules/video_filter/rss.c:131
22804 msgid "Speed of feeds"
22805 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
22806
22807 # war ... je größer desto ...
22808 #: modules/video_filter/rss.c:132
22809 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22810 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
22811
22812 #: modules/video_filter/rss.c:133
22813 msgid "Max length"
22814 msgstr "Maximale Länge"
22815
22816 #: modules/video_filter/rss.c:134
22817 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22818 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
22819
22820 #: modules/video_filter/rss.c:136
22821 msgid "Refresh time"
22822 msgstr "Aktualisierungszeit"
22823
22824 #: modules/video_filter/rss.c:137
22825 msgid ""
22826 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22827 "feeds are never updated."
22828 msgstr ""
22829 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
22830 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
22831
22832 #: modules/video_filter/rss.c:139
22833 msgid "Feed images"
22834 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22835
22836 #: modules/video_filter/rss.c:140
22837 msgid "Display feed images if available."
22838 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
22839
22840 #: modules/video_filter/rss.c:147
22841 msgid ""
22842 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22843 "totally opaque."
22844 msgstr ""
22845 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
22846 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
22847
22848 #: modules/video_filter/rss.c:160
22849 msgid "Text position"
22850 msgstr "Textposition"
22851
22852 #: modules/video_filter/rss.c:162
22853 msgid ""
22854 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22855 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22856 "right)."
22857 msgstr ""
22858 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22859 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22860 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22861
22862 #: modules/video_filter/rss.c:166
22863 msgid "Title display mode"
22864 msgstr "Titelanzeigemodus"
22865
22866 #: modules/video_filter/rss.c:167
22867 msgid ""
22868 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22869 "images are enabled, 1 otherwise."
22870 msgstr ""
22871 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild "
22872 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
22873
22874 #: modules/video_filter/rss.c:182
22875 msgid "Don't show"
22876 msgstr "Nicht anzeigen"
22877
22878 #: modules/video_filter/rss.c:182
22879 msgid "Always visible"
22880 msgstr "Immer sichtbar"
22881
22882 #: modules/video_filter/rss.c:182
22883 msgid "Scroll with feed"
22884 msgstr "Mit Feed scrollen"
22885
22886 #: modules/video_filter/rss.c:222
22887 msgid "RSS and Atom feed display"
22888 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
22889
22890 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22891 msgid "RV32 conversion filter"
22892 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
22893
22894 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22895 msgid "Seam Carving video filter"
22896 msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
22897
22898 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Seam Carving"
22901 msgstr "Seam Carving"
22902
22903 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22904 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22905 msgstr "Schärfen"
22906
22907 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22910 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22911
22912 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22913 msgid "Augment contrast between contours."
22914 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
22915
22916 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Sharpen video filter"
22919 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22920
22921 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22922 msgid "Scaling mode"
22923 msgstr "Skalierungsmodus"
22924
22925 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22926 msgid "Scaling mode to use."
22927 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
22928
22929 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22930 msgid "Fast bilinear"
22931 msgstr "Schnell Bilinear"
22932
22933 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22934 msgid "Bilinear"
22935 msgstr "Bilinear"
22936
22937 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22938 msgid "Bicubic (good quality)"
22939 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
22940
22941 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22942 msgid "Experimental"
22943 msgstr "Experimentell"
22944
22945 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22946 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22947 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
22948
22949 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22950 msgid "Area"
22951 msgstr "Bereich"
22952
22953 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22954 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22955 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
22956
22957 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22958 msgid "Gauss"
22959 msgstr "Gauß"
22960
22961 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22962 msgid "SincR"
22963 msgstr "SincR"
22964
22965 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22966 msgid "Lanczos"
22967 msgstr "Lanczos"
22968
22969 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22970 msgid "Bicubic spline"
22971 msgstr "Bicubic Spline"
22972
22973 #: modules/video_filter/transform.c:65
22974 msgid "Transform type"
22975 msgstr "Umkodierungstyp"
22976
22977 #: modules/video_filter/transform.c:66
22978 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22979 msgstr ""
22980 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
22981 "umkehren)"
22982
22983 #: modules/video_filter/transform.c:69
22984 msgid "Rotate by 90 degrees"
22985 msgstr "Um 90 Grad drehen"
22986
22987 #: modules/video_filter/transform.c:70
22988 msgid "Rotate by 180 degrees"
22989 msgstr "Um 180 Grad drehen"
22990
22991 #: modules/video_filter/transform.c:70
22992 msgid "Rotate by 270 degrees"
22993 msgstr "Um 270 Grad drehen"
22994
22995 #: modules/video_filter/transform.c:71
22996 msgid "Flip horizontally"
22997 msgstr "Horizontal spiegeln"
22998
22999 #: modules/video_filter/transform.c:71
23000 msgid "Flip vertically"
23001 msgstr "Vertikal spiegeln"
23002
23003 #: modules/video_filter/transform.c:76
23004 msgid "Video transformation filter"
23005 msgstr "Videotransformationsfilter"
23006
23007 #: modules/video_filter/wall.c:57
23008 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23009 msgstr ""
23010 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23011 "soll."
23012
23013 #: modules/video_filter/wall.c:61
23014 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23015 msgstr ""
23016 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23017 "soll."
23018
23019 #: modules/video_filter/wall.c:65
23020 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23021 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23022
23023 #: modules/video_filter/wall.c:68
23024 msgid "Element aspect ratio"
23025 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
23026
23027 #: modules/video_filter/wall.c:69
23028 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23029 msgstr ""
23030 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
23031 "besteht."
23032
23033 #: modules/video_filter/wall.c:75
23034 msgid "Wall video filter"
23035 msgstr "Wand-Videofilter"
23036
23037 #: modules/video_filter/wall.c:76
23038 msgid "Image wall"
23039 msgstr "Bildwand"
23040
23041 #: modules/video_filter/wave.c:54
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Wave video filter"
23044 msgstr "Wand-Videofilter"
23045
23046 #: modules/video_output/aa.c:58
23047 msgid "ASCII Art"
23048 msgstr "ASCII Art"
23049
23050 #: modules/video_output/aa.c:61
23051 msgid "ASCII-art video output"
23052 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
23053
23054 #: modules/video_output/caca.c:83
23055 msgid "Color ASCII art video output"
23056 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
23057
23058 #: modules/video_output/directfb.c:72
23059 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23060 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
23061
23062 #: modules/video_output/fb.c:82
23063 msgid "Run fb on current tty."
23064 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
23065
23066 #: modules/video_output/fb.c:84
23067 #, fuzzy
23068 msgid ""
23069 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23070 "handling with caution)"
23071 msgstr ""
23072 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
23073 "des TTY-Handling.)"
23074
23075 #: modules/video_output/fb.c:95
23076 msgid "Framebuffer resolution to use."
23077 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23078
23079 #: modules/video_output/fb.c:97
23080 #, fuzzy
23081 msgid ""
23082 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23083 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23084 msgstr ""
23085 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
23086 "unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
23087
23088 #: modules/video_output/fb.c:100
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23091 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23092
23093 #: modules/video_output/fb.c:102
23094 msgid ""
23095 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23096 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23097 "in software."
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/video_output/fb.c:121
23101 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23102 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
23103
23104 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23105 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23106 msgid "X11 display"
23107 msgstr "X11 Bildschirm"
23108
23109 #: modules/video_output/ggi.c:61
23110 msgid ""
23111 "X11 hardware display to use.\n"
23112 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23113 msgstr ""
23114 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
23115 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
23116
23117 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23118 msgid "HD1000 video output"
23119 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
23120
23121 #: modules/video_output/image.c:53
23122 msgid "Image format"
23123 msgstr "Bild-Format"
23124
23125 #: modules/video_output/image.c:54
23126 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23127 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
23128
23129 #: modules/video_output/image.c:57
23130 msgid ""
23131 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23132 "characteristics."
23133 msgstr ""
23134 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23135 "Eigenschaften des Films übernehmen."
23136
23137 #: modules/video_output/image.c:62
23138 msgid ""
23139 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23140 "video characteristics."
23141 msgstr ""
23142 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23143 "Filmeigenschaften übernehmen."
23144
23145 #: modules/video_output/image.c:66
23146 msgid "Recording ratio"
23147 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
23148
23149 #: modules/video_output/image.c:67
23150 msgid ""
23151 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23152 msgstr ""
23153 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
23154 "dreien aufgenommen wird."
23155
23156 #: modules/video_output/image.c:70
23157 msgid "Filename prefix"
23158 msgstr "Dateinamenprefix"
23159
23160 #: modules/video_output/image.c:71
23161 msgid ""
23162 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23163 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23164 msgstr ""
23165 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
23166 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
23167
23168 #: modules/video_output/image.c:75
23169 msgid "Always write to the same file"
23170 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
23171
23172 #: modules/video_output/image.c:76
23173 msgid ""
23174 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23175 "this case, the number is not appended to the filename."
23176 msgstr ""
23177 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
23178 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
23179
23180 #: modules/video_output/image.c:87
23181 msgid "Image video output"
23182 msgstr "Bild-Videoausgabe"
23183
23184 #: modules/video_output/mga.c:62
23185 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23186 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
23187
23188 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23189 msgid "DirectX 3D video output"
23190 msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
23191
23192 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23193 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23194 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
23195
23196 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23197 msgid ""
23198 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23199 "doesn't have any effect when using overlays."
23200 msgstr ""
23201 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
23202 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
23203
23204 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23205 msgid "Use video buffers in system memory"
23206 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
23207
23208 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23209 msgid ""
23210 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23211 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23212 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23213 "doesn't have any effect when using overlays."
23214 msgstr ""
23215 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
23216 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
23217 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
23218 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
23219 "wenn Overlay benutzt wird."
23220
23221 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23222 msgid "Use triple buffering for overlays"
23223 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
23224
23225 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23226 msgid ""
23227 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23228 "better video quality (no flickering)."
23229 msgstr ""
23230 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
23231 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
23232
23233 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23234 msgid "Name of desired display device"
23235 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
23236
23237 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23238 msgid ""
23239 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23240 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23241 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23242 msgstr ""
23243 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
23244 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
23245 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23246
23247 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23248 msgid "Enable wallpaper mode "
23249 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
23250
23251 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23252 msgid ""
23253 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23254 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23255 "desktop must not already have a wallpaper."
23256 msgstr ""
23257 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
23258 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
23259 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
23260
23261 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23262 msgid "DirectX video output"
23263 msgstr "DirectX Videoausgabe"
23264
23265 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23266 msgid "Wallpaper"
23267 msgstr "Wallpaper"
23268
23269 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23270 msgid "OpenGL video output"
23271 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
23272
23273 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23274 msgid "Windows GAPI video output"
23275 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
23276
23277 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23278 msgid "Windows GDI video output"
23279 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
23280
23281 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23282 msgid "Cube"
23283 msgstr "Würfel"
23284
23285 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23286 msgid "Transparent Cube"
23287 msgstr "Transparenter Würfel"
23288
23289 #: modules/video_output/opengl.c:127
23290 msgid "Cylinder"
23291 msgstr "Zylinder"
23292
23293 #: modules/video_output/opengl.c:127
23294 msgid "Torus"
23295 msgstr "Torus"
23296
23297 #: modules/video_output/opengl.c:127
23298 msgid "Sphere"
23299 msgstr "Sphäre"
23300
23301 #: modules/video_output/opengl.c:127
23302 msgid "SQUAREXY"
23303 msgstr "SQUAREXY"
23304
23305 #: modules/video_output/opengl.c:127
23306 msgid "SQUARER"
23307 msgstr "SQUARER"
23308
23309 #: modules/video_output/opengl.c:127
23310 msgid "ASINXY"
23311 msgstr "ASINXY"
23312
23313 #: modules/video_output/opengl.c:127
23314 msgid "ASINR"
23315 msgstr "ASINR"
23316
23317 #: modules/video_output/opengl.c:127
23318 msgid "SINEXY"
23319 msgstr "SINEXY"
23320
23321 #: modules/video_output/opengl.c:127
23322 msgid "SINER"
23323 msgstr "SINER"
23324
23325 #: modules/video_output/opengl.c:155
23326 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/video_output/opengl.c:156
23330 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/video_output/opengl.c:157
23334 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23335 msgstr "OpenGL Zylinderradius"
23336
23337 #: modules/video_output/opengl.c:158
23338 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23339 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
23340
23341 #: modules/video_output/opengl.c:159
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Point of view x-coordinate"
23344 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23345
23346 #: modules/video_output/opengl.c:160
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23349 msgstr ""
23350 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23351
23352 #: modules/video_output/opengl.c:162
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Point of view y-coordinate"
23355 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23356
23357 #: modules/video_output/opengl.c:163
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23360 msgstr ""
23361 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23362
23363 #: modules/video_output/opengl.c:165
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Point of view z-coordinate"
23366 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23367
23368 #: modules/video_output/opengl.c:166
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23371 msgstr ""
23372 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23373
23374 #: modules/video_output/opengl.c:169
23375 msgid "OpenGL Provider"
23376 msgstr "OpenGL Provider"
23377
23378 #: modules/video_output/opengl.c:170
23379 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23380 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
23381
23382 #: modules/video_output/opengl.c:171
23383 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23384 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
23385
23386 #: modules/video_output/opengl.c:172
23387 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23388 msgstr ""
23389 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23390
23391 #: modules/video_output/opengl.c:176
23392 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23393 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
23394
23395 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23396 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23400 msgid "QT Embedded display"
23401 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
23402
23403 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23404 msgid ""
23405 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23406 "the DISPLAY environment variable."
23407 msgstr ""
23408 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
23409 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23410
23411 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23412 msgid "QT Embedded video output"
23413 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
23414
23415 #: modules/video_output/sdl.c:115
23416 msgid "SDL chroma format"
23417 msgstr "SDL Chromaformat"
23418
23419 #: modules/video_output/sdl.c:117
23420 msgid ""
23421 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23422 "improve performances by using the most efficient one."
23423 msgstr ""
23424 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23425 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23426
23427 #: modules/video_output/sdl.c:127
23428 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23429 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
23430
23431 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23432 msgid "Snapshot width"
23433 msgstr "Schnappschussbreite"
23434
23435 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23436 msgid "Width of the snapshot image."
23437 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
23438
23439 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23440 msgid "Snapshot height"
23441 msgstr "Schnappschusshöhe"
23442
23443 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23444 msgid "Height of the snapshot image."
23445 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
23446
23447 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23448 msgid "Chroma"
23449 msgstr "Chroma"
23450
23451 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23452 msgid ""
23453 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23454 msgstr ""
23455 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23456 "\")."
23457
23458 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23459 msgid "Cache size (number of images)"
23460 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
23461
23462 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23463 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23464 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
23465
23466 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23467 msgid "Snapshot module"
23468 msgstr "Schnappschuss-Modul"
23469
23470 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23471 msgid "SVGAlib video output"
23472 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
23473
23474 #: modules/video_output/vmem.c:51
23475 msgid "Video memory buffer width."
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/video_output/vmem.c:54
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Video memory buffer height."
23481 msgstr "Videohöhe"
23482
23483 #: modules/video_output/vmem.c:56
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Pitch"
23486 msgstr "Pfad"
23487
23488 #: modules/video_output/vmem.c:57
23489 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_output/vmem.c:60
23493 #, fuzzy
23494 msgid ""
23495 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23496 msgstr ""
23497 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
23498 "\")."
23499
23500 #: modules/video_output/vmem.c:63
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Lock function"
23503 msgstr "Lateinisch"
23504
23505 #: modules/video_output/vmem.c:64
23506 msgid ""
23507 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23508 "memory address for use by the video renderer."
23509 msgstr ""
23510
23511 #: modules/video_output/vmem.c:68
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Unlock function"
23514 msgstr "Uhrsynchronisation"
23515
23516 #: modules/video_output/vmem.c:69
23517 msgid "Address of the unlocking callback function"
23518 msgstr ""
23519
23520 #: modules/video_output/vmem.c:71
23521 msgid "Callback data"
23522 msgstr ""
23523
23524 #: modules/video_output/vmem.c:72
23525 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_output/vmem.c:75
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Video memory module"
23531 msgstr "Videofilter-Modul"
23532
23533 #: modules/video_output/vmem.c:76
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Video memory"
23536 msgstr "Video-Port"
23537
23538 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23539 msgid "XVideo adaptor number"
23540 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23541
23542 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23543 msgid ""
23544 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23545 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23546 msgstr ""
23547 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
23548 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
23549
23550 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23552 msgid "Alternate fullscreen method"
23553 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
23554
23555 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23557 msgid ""
23558 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23559 "its drawbacks.\n"
23560 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23561 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23562 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23563 "show on top of the video."
23564 msgstr ""
23565 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
23566 "Nachteile.\n"
23567 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
23568 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
23569 "angezeigt.\n"
23570 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
23571 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
23572
23573 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23574 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23575 msgid ""
23576 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23577 "DISPLAY environment variable."
23578 msgstr ""
23579 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
23580 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23581
23582 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23584 msgid "Screen for fullscreen mode."
23585 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
23586
23587 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23589 msgid ""
23590 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23591 "1 for the second."
23592 msgstr ""
23593 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
23594 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
23595
23596 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23597 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23598 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
23599
23600 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23601 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23602 msgid "Use shared memory"
23603 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
23604
23605 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23606 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23607 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23608 msgstr ""
23609 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
23610 "kommunizieren."
23611
23612 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23613 msgid "X11 video output"
23614 msgstr "X11 Videoausgabe"
23615
23616 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23617 msgid ""
23618 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23619 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23620 msgstr ""
23621 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
23622 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
23623
23624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23625 msgid "XVimage chroma format"
23626 msgstr "XVimage Chromaformat"
23627
23628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23629 msgid ""
23630 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23631 "to improve performances by using the most efficient one."
23632 msgstr ""
23633 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23634 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23635
23636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23637 msgid "XVideo extension video output"
23638 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
23639
23640 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23641 #, fuzzy
23642 msgid "XVMC adaptor number"
23643 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
23644
23645 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23646 msgid ""
23647 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23648 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23649 msgstr ""
23650 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
23651 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
23652
23653 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23654 msgid "X11 display name"
23655 msgstr "X11 Bildschirmname"
23656
23657 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23658 msgid ""
23659 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23660 "the value of the DISPLAY environment variable."
23661 msgstr ""
23662 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
23663 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23664
23665 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23666 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23667 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
23668
23669 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23670 msgid ""
23671 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23672 "0 for first screen, 1 for the second."
23673 msgstr ""
23674 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
23675 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
23676
23677 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23678 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23679 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
23680
23681 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23682 #, fuzzy
23683 msgid "You can choose the crop style to apply."
23684 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
23685
23686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23687 msgid "XVMC extension video output"
23688 msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
23689
23690 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23691 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23692 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
23693
23694 #: modules/visualization/goom.c:61
23695 msgid "Goom display width"
23696 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
23697
23698 #: modules/visualization/goom.c:62
23699 msgid "Goom display height"
23700 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
23701
23702 #: modules/visualization/goom.c:63
23703 msgid ""
23704 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23705 "will be prettier but more CPU intensive)."
23706 msgstr ""
23707 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
23708 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
23709
23710 #: modules/visualization/goom.c:66
23711 msgid "Goom animation speed"
23712 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
23713
23714 #: modules/visualization/goom.c:67
23715 msgid ""
23716 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23717 msgstr ""
23718 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
23719 "10, standardmäßig 6)."
23720
23721 #: modules/visualization/goom.c:73
23722 msgid "Goom"
23723 msgstr "Goom"
23724
23725 #: modules/visualization/goom.c:74
23726 msgid "Goom effect"
23727 msgstr "Goom Effekt"
23728
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23730 msgid "Effects list"
23731 msgstr "Effektliste"
23732
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23734 msgid ""
23735 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23736 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23737 msgstr ""
23738 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
23739 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
23740
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23742 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23743 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
23744
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23746 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23747 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
23748
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23750 msgid "Number of bands"
23751 msgstr "Anzahl der Bänder"
23752
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23754 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23755 msgstr ""
23756 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
23757 "20 oder 80 sein."
23758
23759 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23760 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23761 msgstr ""
23762 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
23763 "80."
23764
23765 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23766 msgid "Band separator"
23767 msgstr "Band-Separator"
23768
23769 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23770 msgid "Number of blank pixels between bands."
23771 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
23772
23773 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23774 msgid "Amplification"
23775 msgstr "Verstärkung"
23776
23777 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23778 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23779 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
23780
23781 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23782 msgid "Enable peaks"
23783 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
23784
23785 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23786 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23787 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
23788
23789 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23790 msgid "Enable original graphic spectrum"
23791 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
23792
23793 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23794 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23795 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
23796
23797 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23798 msgid "Enable bands"
23799 msgstr "Bänder aktivieren"
23800
23801 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23802 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23803 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
23804
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23806 msgid "Enable base"
23807 msgstr "Basis aktivieren"
23808
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23810 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23811 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
23812
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23814 msgid "Base pixel radius"
23815 msgstr "Basis Pixelradius"
23816
23817 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23818 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23819 msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
23820
23821 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23822 msgid "Spectral sections"
23823 msgstr "Spektralsektionen"
23824
23825 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23826 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23827 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
23828
23829 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23830 msgid "Peak height"
23831 msgstr "Ausschlaghöhe"
23832
23833 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23834 msgid "Total pixel height of the peak items."
23835 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
23836
23837 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23838 msgid "Peak extra width"
23839 msgstr "Peak extra Breite"
23840
23841 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23842 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23843 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
23844
23845 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23846 msgid "V-plane color"
23847 msgstr "V-plane Farbe"
23848
23849 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23850 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23851 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
23852
23853 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23854 msgid "Number of stars"
23855 msgstr "Anzahl der Sterne"
23856
23857 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23858 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23859 msgstr ""
23860 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
23861 "gezeichnet werden."
23862
23863 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23864 msgid "Visualizer"
23865 msgstr "Visualisierer"
23866
23867 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23868 msgid "Visualizer filter"
23869 msgstr "Visualisierungsfilter"
23870
23871 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23872 msgid "Spectrum analyser"
23873 msgstr "Spektrum-Analysierer"
23874
23875 #~ msgid "Subpicture Filters"
23876 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
23877
23878 #~ msgid "Save settings"
23879 #~ msgstr "Einstellungen sichern"
23880
23881 #~ msgid "Enabled"
23882 #~ msgstr "Aktiviert"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Image:"
23886 #~ msgstr "Bild"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Position:"
23890 #~ msgstr "Position"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Timestamp:"
23894 #~ msgstr "Zeitstempel"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Color:"
23898 #~ msgstr "Farbe"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Opaqueness:"
23902 #~ msgstr "Transparenz"
23903
23904 #~ msgid "(in pixels)"
23905 #~ msgstr "(in Pixeln)"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Marquee:"
23909 #~ msgstr "Marquee"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Timeout:"
23913 #~ msgstr "Timeout"
23914
23915 #~ msgid "ms"
23916 #~ msgstr "ms"
23917
23918 #~ msgid "Not Available"
23919 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
23920
23921 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23922 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
23923
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23926 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23927 #~ msgstr ""
23928 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
23929 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23933 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
23934
23935 #~ msgid "Strict rate control"
23936 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
23937
23938 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23939 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
23940
23941 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23942 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
23943
23944 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23945 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
23946
23947 #~ msgid "Image adjustment"
23948 #~ msgstr "Bildjustierung"
23949
23950 #~ msgid "Previous track"
23951 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
23952
23953 #~ msgid "Next track"
23954 #~ msgstr "Nächster Titel"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Interface settings"
23958 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23962 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Go to time:"
23966 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "F11"
23970 #~ msgstr "X11"
23971
23972 #~ msgid "Open &File..."
23973 #~ msgstr "Datei öffnen..."
23974
23975 #~ msgid "Empty"
23976 #~ msgstr "Leer"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "2 pass"
23980 #~ msgstr "2 Fach"
23981
23982 #~ msgid "&OK"
23983 #~ msgstr "&OK"
23984
23985 #~ msgid "&Delete"
23986 #~ msgstr "&Löschen"
23987
23988 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23989 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
23990
23991 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23992 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
23993
23994 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23995 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
23996
23997 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23998 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
23999
24000 #~ msgid ""
24001 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24002 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24003 #~ "between these bookmarks"
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
24006 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
24007 #~ "weiterzusenden."
24008
24009 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24010 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
24011
24012 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24013 #~ msgstr ""
24014 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
24015 #~ "funktionieren."
24016
24017 #~ msgid ""
24018 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24019 #~ "work."
24020 #~ msgstr ""
24021 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
24022 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
24023
24024 #~ msgid ""
24025 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24026 #~ "bookmarks to keep the same input."
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
24029 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
24030 #~ "zu behalten."
24031
24032 #~ msgid "Input has changed "
24033 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
24034
24035 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24036 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24037
24038 #~ msgid "Stream and Media Info"
24039 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
24040
24041 #~ msgid "Advanced information"
24042 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
24043
24044 #~ msgid "URI"
24045 #~ msgstr "URI"
24046
24047 #~ msgid ""
24048 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24049 #~ "Messages window."
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
24052 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
24053
24054 #~ msgid "&Yes"
24055 #~ msgstr "&Ja"
24056
24057 #~ msgid "&No"
24058 #~ msgstr "&Nein"
24059
24060 #~ msgid "Don't show further errors"
24061 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
24062
24063 #~ msgid "Playlist item info"
24064 #~ msgstr "Titel - Info"
24065
24066 #~ msgid "Save &As..."
24067 #~ msgstr "D&atei sichern..."
24068
24069 #~ msgid "Save Messages As..."
24070 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
24071
24072 #~ msgid "Options:"
24073 #~ msgstr "Optionen:"
24074
24075 #~ msgid "Open..."
24076 #~ msgstr "Öffnen..."
24077
24078 #~ msgid "Stream/Save"
24079 #~ msgstr "Stream/Sichern"
24080
24081 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24082 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
24083
24084 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24085 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
24086
24087 #~ msgid "Customize:"
24088 #~ msgstr "Anpassen:"
24089
24090 #~ msgid ""
24091 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24092 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24093 #~ "controls above."
24094 #~ msgstr ""
24095 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
24096 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
24097 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
24098 #~ "Steuerungen benutzen."
24099
24100 #~ msgid "Use a subtitles file"
24101 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
24102
24103 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24104 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
24105
24106 #~ msgid "Advanced Settings..."
24107 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
24108
24109 #~ msgid "File:"
24110 #~ msgstr "Datei:"
24111
24112 #~ msgid "DVD (menus)"
24113 #~ msgstr "DVD (Menüs)"
24114
24115 #~ msgid "Disc type"
24116 #~ msgstr "Volumetyp"
24117
24118 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24119 #~ msgstr "CDs suchen"
24120
24121 #~ msgid ""
24122 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24123 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24124 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24125 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24126 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24127 #~ msgstr ""
24128 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
24129 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
24130 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
24131 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
24132 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
24133 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
24134
24135 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24136 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24137
24138 #~ msgid "RTSP"
24139 #~ msgstr "RTSP"
24140
24141 #~ msgid "DVD device to use"
24142 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
24143
24144 #~ msgid ""
24145 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24146 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24147 #~ msgstr ""
24148 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
24149 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
24150 #~ "durchsucht."
24151
24152 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24153 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
24154
24155 #~ msgid ""
24156 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24157 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24158 #~ msgstr ""
24159 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
24160 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
24161 #~ "CD durchsucht."
24162
24163 #~ msgid "Title number."
24164 #~ msgstr "Titel-Nummer."
24165
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24168 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24169 #~ "subtitle will be shown."
24170 #~ msgstr ""
24171 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
24172 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
24173 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
24174
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
24179 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
24180
24181 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24182 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
24183
24184 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24185 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
24186
24187 #~ msgid "Track number."
24188 #~ msgstr "Titel-Nummer."
24189
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24192 #~ "subtitle will be shown."
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
24195 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
24196
24197 #~ msgid ""
24198 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
24201 #~ "und 1 nummeriert sind."
24202
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24205 #~ "is given, then all tracks are played."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
24208 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
24209
24210 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24211 #~ msgstr ""
24212 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
24213
24214 #~ msgid "Shuffle"
24215 #~ msgstr "Zufällig"
24216
24217 #~ msgid "&Simple Add File..."
24218 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
24219
24220 #~ msgid "Add &Directory..."
24221 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
24222
24223 #~ msgid "&Add URL..."
24224 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
24225
24226 #~ msgid "Services Discovery"
24227 #~ msgstr "Diensterkennung"
24228
24229 #~ msgid "&Open Playlist..."
24230 #~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
24231
24232 #~ msgid "&Save Playlist..."
24233 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
24234
24235 #~ msgid "Sort by &Title"
24236 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
24237
24238 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24239 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
24240
24241 #~ msgid "&Shuffle"
24242 #~ msgstr "&Zufällig"
24243
24244 #~ msgid "D&elete"
24245 #~ msgstr "Lösch&en"
24246
24247 #~ msgid "&Manage"
24248 #~ msgstr "&Datei"
24249
24250 #~ msgid "S&ort"
24251 #~ msgstr "S&ortieren"
24252
24253 #~ msgid "&Selection"
24254 #~ msgstr "&Auswahl"
24255
24256 #~ msgid "&View items"
24257 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
24258
24259 #~ msgid "Play this Branch"
24260 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
24261
24262 #~ msgid "Preparse"
24263 #~ msgstr "Vorparsen"
24264
24265 #~ msgid "Sort this Branch"
24266 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
24267
24268 #~ msgid "Info"
24269 #~ msgstr "Information"
24270
24271 #~ msgid "Add Node"
24272 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
24273
24274 #~ msgid "%i items in playlist"
24275 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
24276
24277 #~ msgid "root"
24278 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
24279
24280 #~ msgid "XSPF playlist"
24281 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
24282
24283 #~ msgid "Playlist is empty"
24284 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
24285
24286 #~ msgid "Can't save"
24287 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
24288
24289 #~ msgid "One level"
24290 #~ msgstr "Eine Ebene"
24291
24292 #~ msgid "Please enter node name"
24293 #~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
24294
24295 #~ msgid "New node"
24296 #~ msgstr "Neuer Knoten"
24297
24298 #~ msgid "Unknown"
24299 #~ msgstr "Unbekannt"
24300
24301 #~ msgid "Alt"
24302 #~ msgstr "Alt"
24303
24304 #~ msgid "Ctrl"
24305 #~ msgstr "Strg"
24306
24307 #~ msgid "Shift"
24308 #~ msgstr "Shift"
24309
24310 #~ msgid ""
24311 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24312 #~ "\"chain\" can be modified."
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
24315 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
24316 #~ "verändert werden."
24317
24318 #~ msgid "Stream output MRL"
24319 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
24320
24321 #~ msgid "Target:"
24322 #~ msgstr "Ziel:"
24323
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24326 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
24329 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
24330
24331 #~ msgid "MMSH"
24332 #~ msgstr "MMSH"
24333
24334 #~ msgid "Channel name"
24335 #~ msgstr "Channel-Name"
24336
24337 #~ msgid "Select all elementary streams"
24338 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
24339
24340 #~ msgid "Subtitles codec"
24341 #~ msgstr "Untertitelcodec"
24342
24343 #~ msgid "Subtitles overlay"
24344 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
24345
24346 #~ msgid "Subtitle options"
24347 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
24348
24349 #~ msgid "Subtitles file"
24350 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
24351
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24354 #~ "subtitles."
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
24357 #~ "Untertiteln funktionieren."
24358
24359 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24360 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
24361
24362 #~ msgid "Open file"
24363 #~ msgstr "Datei öffnen"
24364
24365 #~ msgid "Updates"
24366 #~ msgstr "Updates"
24367
24368 #~ msgid "Check for updates"
24369 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
24370
24371 #~ msgid "Broadcasts"
24372 #~ msgstr "Broadcasts"
24373
24374 #~ msgid "Load"
24375 #~ msgstr "Laden"
24376
24377 #~ msgid "Load Configuration"
24378 #~ msgstr "Konfiguration laden"
24379
24380 #~ msgid "Save Configuration"
24381 #~ msgstr "Konfiguration sichern"
24382
24383 #~ msgid "New broadcast"
24384 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
24385
24386 #~ msgid "Create"
24387 #~ msgstr "Erstellen"
24388
24389 #~ msgid "VLM stream"
24390 #~ msgstr "VLM-Stream"
24391
24392 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24393 #~ msgstr ""
24394 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
24395 #~ "eines Streams."
24396
24397 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24398 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
24399
24400 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24401 #~ msgstr ""
24402 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
24403 #~ "Datei zu speichern."
24404
24405 #~ msgid ""
24406 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24407 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24408 #~ "access all of them."
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
24411 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
24412 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
24413
24414 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24415 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
24416
24417 #~ msgid ""
24418 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24419 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24420 #~ "format.\n"
24421 #~ "\n"
24422 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24423 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
24426 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
24427 #~ "Format konvertiert werden.\n"
24428 #~ "\n"
24429 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
24430 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
24431 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
24432
24433 #~ msgid "You must choose a stream"
24434 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
24435
24436 #~ msgid "Unable to find playlist"
24437 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
24438
24439 #~ msgid ""
24440 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24441 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24442 #~ "\n"
24443 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24444 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
24447 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
24448 #~ "\n"
24449 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
24450 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
24451 #~ "Netzwerkstream).\n"
24452
24453 #~ msgid ""
24454 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24455 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24456 #~ msgstr ""
24457 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
24458 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
24459
24460 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24461 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
24462
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24465 #~ "about it."
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
24468 #~ "Informationen zu erhalten."
24469
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24472 #~ "about it."
24473 #~ msgstr ""
24474 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
24475 #~ "Informationen zu erhalten."
24476
24477 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24478 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
24479
24480 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24481 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
24482
24483 #~ msgid "Please enter an address"
24484 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
24485
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24488 #~ "choices, some formats might not be available."
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
24491 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
24492
24493 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24494 #~ msgstr ""
24495 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
24496
24497 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24498 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
24499
24500 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24501 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
24502
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24505 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24506 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24507 #~ "this setting to 1."
24508 #~ msgstr ""
24509 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
24510 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
24511 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
24512 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
24513
24514 #~ msgid ""
24515 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24516 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24517 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24518 #~ "SAP extra interface.\n"
24519 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24520 #~ "default name will be used."
24521 #~ msgstr ""
24522 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
24523 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
24524 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
24525 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
24526 #~ "aktivieren.\n"
24527 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
24528 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
24529
24530 #~ msgid "More information"
24531 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24532
24533 #~ msgid "Save to file"
24534 #~ msgstr "In Datei sichern"
24535
24536 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24537 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
24538
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24541 #~ "more correlated their movement will be."
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
24544 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
24545
24546 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24547 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
24548
24549 #~ msgid "Distortion"
24550 #~ msgstr "Verzerrung"
24551
24552 #~ msgid "Adds distortion effects"
24553 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
24554
24555 #~ msgid "Image inversion"
24556 #~ msgstr "Bildumkehrung"
24557
24558 #~ msgid "Blurring"
24559 #~ msgstr "Verwischung"
24560
24561 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24562 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
24563
24564 #~ msgid "Video Options"
24565 #~ msgstr "Videooptionen"
24566
24567 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
24570 #~ "übersteigt."
24571
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24574 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
24577 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
24578
24579 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
24582
24583 #~ msgid "Smooth :"
24584 #~ msgstr "Weich:"
24585
24586 #~ msgid ""
24587 #~ "Preamp\n"
24588 #~ "12.0dB"
24589 #~ msgstr ""
24590 #~ "Vorverstärker\n"
24591 #~ "12,0 dB"
24592
24593 #~ msgid ""
24594 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24595 #~ "these settings to take effect.\n"
24596 #~ "\n"
24597 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24598 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24599 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24600 #~ msgstr ""
24601 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
24602 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
24603 #~ "\n"
24604 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
24605 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
24606 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
24607 #~ "ein."
24608
24609 #~ msgid "More Information"
24610 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24611
24612 #~ msgid "Stopped"
24613 #~ msgstr "Gestoppt"
24614
24615 #~ msgid "Playing"
24616 #~ msgstr "Wiedergeben"
24617
24618 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24619 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
24620
24621 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24622 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
24623
24624 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24625 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
24626
24627 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24628 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
24629
24630 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24631 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
24632
24633 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24634 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
24635
24636 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24637 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
24638
24639 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24640 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
24641
24642 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24643 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
24644
24645 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24646 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
24647
24648 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24649 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
24650
24651 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24652 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
24653
24654 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24655 #~ msgstr "VideoLAN Website"
24656
24657 #~ msgid "Online Help"
24658 #~ msgstr "Online-Hilfe"
24659
24660 #~ msgid "Check for Updates..."
24661 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "V&iew"
24665 #~ msgstr "Ansicht"
24666
24667 #~ msgid "&Settings"
24668 #~ msgstr "&Einstellungen"
24669
24670 #~ msgid "Embedded playlist"
24671 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
24672
24673 #~ msgid "Previous playlist item"
24674 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
24675
24676 #~ msgid "Next playlist item"
24677 #~ msgstr "Nächster Titel"
24678
24679 #~ msgid "Play slower"
24680 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
24681
24682 #~ msgid "Play faster"
24683 #~ msgstr "Schneller abspielen"
24684
24685 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24686 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
24687
24688 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24689 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
24690
24691 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24692 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
24693
24694 #~ msgid ""
24695 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24696 #~ "\n"
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
24699 #~ "\n"
24700
24701 #~ msgid ""
24702 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24703 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24704 #~ "\n"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24707 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24708 #~ "\n"
24709
24710 #~ msgid "About %s"
24711 #~ msgstr "Über %s"
24712
24713 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24714 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
24715
24716 #~ msgid "Open D&irectory..."
24717 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
24718
24719 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24720 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
24721
24722 #~ msgid "Media &Info..."
24723 #~ msgstr "Medien&info..."
24724
24725 #~ msgid "&Messages..."
24726 #~ msgstr "&Meldungen..."
24727
24728 #~ msgid "&Preferences..."
24729 #~ msgstr "&Einstellungen..."
24730
24731 #~ msgid ""
24732 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24735 #~ "RAW)"
24736
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24739 #~ msgstr ""
24740 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24741 #~ "RAW)"
24742
24743 #~ msgid ""
24744 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24745 #~ "and RAW)"
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
24748 #~ "RAW)"
24749
24750 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24751 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
24752
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24757 #~ "OGG)"
24758
24759 #~ msgid ""
24760 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24763 #~ "OGG)"
24764
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24767 #~ msgstr ""
24768 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
24769 #~ "OGG)"
24770
24771 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24772 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
24773
24774 #~ msgid "RTP Unicast"
24775 #~ msgstr "RTP-Unicast"
24776
24777 #~ msgid "Stream to a single computer."
24778 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
24779
24780 #~ msgid "RTP Multicast"
24781 #~ msgstr "RTP Multicast"
24782
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24785 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24786 #~ "does not work over the Internet."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
24789 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
24790 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
24791
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24794 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24795 #~ "beginning with 239.255."
24796 #~ msgstr ""
24797 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
24798 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
24799 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
24800
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24803 #~ "needs to send the stream several times."
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
24806 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
24807
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24810 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24811 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24812 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24813 #~ msgstr ""
24814 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
24815 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
24816 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
24817 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
24818
24819 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24820 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
24821
24822 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24823 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
24824
24825 #~ msgid "Extended GUI"
24826 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
24827
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24830 #~ msgstr ""
24831 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
24832 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
24833
24834 #~ msgid "Taskbar"
24835 #~ msgstr "Task-Leiste"
24836
24837 #~ msgid "Minimal interface"
24838 #~ msgstr "Minimales Interface"
24839
24840 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24841 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
24842
24843 #~ msgid "Size to video"
24844 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
24845
24846 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24847 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
24848
24849 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24850 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
24851
24852 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24853 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
24854
24855 #~ msgid "Playlist view"
24856 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
24857
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24860 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24861 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24862 #~ "available on the toolbar (or both)."
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
24865 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
24866 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
24867 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
24868
24869 #~ msgid "Embedded"
24870 #~ msgstr "Eingebettet"
24871
24872 #~ msgid "Both"
24873 #~ msgstr "Beide"
24874
24875 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24876 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
24877
24878 #~ msgid "last config"
24879 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
24880
24881 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24882 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
24883
24884 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24885 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
24886
24887 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
24890 #~ "werden sollen."
24891
24892 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
24895 #~ "werden sollen."
24896
24897 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
24900 #~ "werden sollen."
24901
24902 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
24905 #~ "werden sollen."
24906
24907 #~ msgid "Video canvas width"
24908 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
24909
24910 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24911 #~ msgstr ""
24912 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
24913 #~ "eine bestimmte Breite."
24914
24915 #~ msgid "Video canvas height"
24916 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
24917
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
24922 #~ "eine bestimmte Höhe."
24923
24924 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24925 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Block"
24929 #~ msgstr "Schwarz"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Allow"
24933 #~ msgstr "Alle"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Prompt"
24937 #~ msgstr "Pop"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24941 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
24942
24943 #~ msgid "Always"
24944 #~ msgstr "Immer"
24945
24946 #~ msgid "Never"
24947 #~ msgstr "Nie"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Security options"
24951 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
24952
24953 #~ msgid "Track Number"
24954 #~ msgstr "Titel-Nummer"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24958 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
24959
24960 #~ msgid ""
24961 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24962 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24965 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24966
24967 #~ msgid "Video Device"
24968 #~ msgstr "Videodevice"
24969
24970 #~ msgid "Advanced Information"
24971 #~ msgstr "Weitere Informationen"
24972
24973 #~ msgid "Interfaces"
24974 #~ msgstr "Oberflächen"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Network policy"
24978 #~ msgstr "Netzwerk: "
24979
24980 #~ msgid "Some random name"
24981 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "Find a name"
24985 #~ msgstr "Dateiname"
24986
24987 #~ msgid "Lua Meta"
24988 #~ msgstr "Lua Meta"
24989
24990 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24991 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
24992
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24995 #~ "if you choose to use SAP."
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
24998 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
24999
25000 #~ msgid "About VLC media player..."
25001 #~ msgstr "Über VLC media player..."
25002
25003 #~ msgid "Switch interface"
25004 #~ msgstr "Interface wechseln"
25005
25006 #~ msgid ""
25007 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25008 #~ "Restrictions Management measure."
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
25011 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "France"
25015 #~ msgstr "Trance"
25016
25017 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25018 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
25019
25020 #~ msgid ""
25021 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25022 #~ "specify a comma-separated list of files."
25023 #~ msgstr ""
25024 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
25025 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
25026
25027 #~ msgid "Embedded video output"
25028 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
25029
25030 #~ msgid ""
25031 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25032 #~ "window."
25033 #~ msgstr ""
25034 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
25035
25036 #~ msgid "Checking for Updates..."
25037 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
25038
25039 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25040 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
25041
25042 #~ msgid "Information about VLC media player."
25043 #~ msgstr "Über VLC media player."
25044
25045 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25046 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
25047
25048 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
25049 #~ msgid ""
25050 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25051 #~ "read the distribution tab.\n"
25052 #~ "\n"
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
25055 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
25056 #~ "\n"
25057
25058 #~ msgid "General Info"
25059 #~ msgstr "Allgemeine Informationen"
25060
25061 #~ msgid "Distribution License"
25062 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
25063
25064 #~ msgid "Switch to skins"
25065 #~ msgstr "Zu Skins wechseln"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Always show video area"
25069 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25073 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Video Codec"
25077 #~ msgstr "Videocodec:"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "Visualisation"
25081 #~ msgstr "Visualisierungen"
25082
25083 #~ msgid "Always display the video"
25084 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
25085
25086 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25087 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
25088
25089 #~ msgid "Color invert"
25090 #~ msgstr "Farbumkehrung"
25091
25092 #~ msgid "DCCP transport"
25093 #~ msgstr "DCCP-Transport"
25094
25095 #~ msgid "TCP transport"
25096 #~ msgstr "TCP-Transport"
25097
25098 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25099 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
25100
25101 #~ msgid "Codec Name"
25102 #~ msgstr "Codec-Name"
25103
25104 #~ msgid "Codec Description"
25105 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
25106
25107 #~ msgid "Help options"
25108 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
25109
25110 #~ msgid "print help for the advanced options"
25111 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid ""
25115 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25116 #~ "I420, RV24, etc.)"
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
25119 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
25120
25121 #~ msgid "Charset"
25122 #~ msgstr "Zeichencodierung"
25123
25124 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
25127 #~ "(Standard ist UTF-8)."
25128
25129 #~ msgid "Remember wizard options"
25130 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
25131
25132 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25133 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
25134
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid "Video Device Name "
25137 #~ msgstr "Video-Gerätename"
25138
25139 #, fuzzy
25140 #~ msgid "Audio Device Name "
25141 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
25142
25143 #, fuzzy
25144 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25145 #~ msgstr "Videocodecs"
25146
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid "Open directory"
25149 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid "Select the device"
25153 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
25154
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "\n"
25157 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25158 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "\n"
25161 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
25162 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
25163
25164 #~ msgid "Save file..."
25165 #~ msgstr "Datei sichern..."
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "Session descriptipn"
25169 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
25170
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "Default Interface"
25173 #~ msgstr "Telnet Interface"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "No random"
25177 #~ msgstr "Zufällig"
25178
25179 #~ msgid "Album/movie/show title"
25180 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
25181
25182 #~ msgid "Track number/position in set"
25183 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25184
25185 #~ msgid "Raw write"
25186 #~ msgstr "Roh schreiben"
25187
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25190 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25191 #~ "streaming)."
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
25194 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
25195 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
25196
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "RTCP destination port number"
25199 #~ msgstr "Session-Name"
25200
25201 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25202 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
25203
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25206 #~ "truncated packets are found"
25207 #~ msgstr ""
25208 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
25209 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
25210
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "goto is deprecated"
25213 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
25214
25215 #~ msgid "Replay Gain type"
25216 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
25217
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25220 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
25223 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
25224
25225 #~ msgid "Report a Bug"
25226 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
25227
25228 #~ msgid "Use DVD menus"
25229 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid "Track number/Position"
25233 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "Normal rate"
25237 #~ msgstr "Normale Größe"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "&Stats"
25241 #~ msgstr "&Einstellungen"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "Manage"
25245 #~ msgstr "&Datei"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "Ctrl+X"
25249 #~ msgstr "Strg"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Dock playlist"
25253 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Open Directory..."
25257 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Show columns"
25261 #~ msgstr "Showtunes"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25265 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Transcoding"
25269 #~ msgstr "Transkodieren"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "OSS Device"
25273 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "DirectX Device"
25277 #~ msgstr "Videodevice"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Alsa Device"
25281 #~ msgstr "Device"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25285 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
25286
25287 #~ msgid "&View"
25288 #~ msgstr "&Ansicht"
25289
25290 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25291 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
25292
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25295 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
25298 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
25299 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
25300
25301 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25302 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
25303
25304 #~ msgid ""
25305 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25306 #~ "approved Certification Authority)."
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
25309 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
25310
25311 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25312 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
25313
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25316 #~ "requested host name."
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
25319 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
25320
25321 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25322 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
25323
25324 #~ msgid "(no title)"
25325 #~ msgstr "(kein Titel)"
25326
25327 #~ msgid "(no artist)"
25328 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25329
25330 #~ msgid "(no album)"
25331 #~ msgstr "(kein Album)"
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "no artist"
25335 #~ msgstr "(kein Künstler)"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "no album"
25339 #~ msgstr "(kein Album)"
25340
25341 #~ msgid "Multipart separator string"
25342 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
25343
25344 #~ msgid ""
25345 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25346 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25347 #~ msgstr ""
25348 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
25349 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
25350 #~ "--myboundary"
25351
25352 #~ msgid "Podcast"
25353 #~ msgstr "Podcast"
25354
25355 #~ msgid "SAP sessions"
25356 #~ msgstr "SAP Sessions"
25357
25358 #~ msgid ""
25359 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25360 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25361 #~ msgstr ""
25362 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
25363 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Ctrl+Z"
25367 #~ msgstr "Strg"
25368
25369 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25370 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
25371
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25374 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25375 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25376 #~ msgstr ""
25377 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
25378 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
25379 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
25380 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
25381
25382 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25383 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
25384
25385 #~ msgid ""
25386 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25387 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25388 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25389 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25390 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25391 #~ msgstr ""
25392 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
25393 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
25394 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
25395 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
25396 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
25397 #~ "(standard) und 2."
25398
25399 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25400 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25401
25402 #~ msgid ""
25403 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25404 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25405 #~ msgstr ""
25406 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
25407 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
25408
25409 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25410 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "Sound Files"
25414 #~ msgstr "Musik-Clip"
25415
25416 #~ msgid "Growl server"
25417 #~ msgstr "Growl-Server"
25418
25419 #~ msgid "Growl password"
25420 #~ msgstr "Growl-Passwort"
25421
25422 #~ msgid "Growl UDP port"
25423 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
25424
25425 #~ msgid ""
25426 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25427 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25428 #~ "relative font size. "
25429 #~ msgstr ""
25430 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
25431 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
25432 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
25433
25434 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25435 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
25436
25437 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25438 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
25439
25440 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25441 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
25442
25443 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25444 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Halve sample rate"
25448 #~ msgstr "Abtastrate"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Video monitoring filter"
25452 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Video Monitor"
25456 #~ msgstr "Videofilter"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Statistics input file"
25460 #~ msgstr "Statistiken"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Statistics output file"
25464 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
25465
25466 #~ msgid "General interface setttings"
25467 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
25468
25469 #~ msgid "Video snapshot directory"
25470 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
25471
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25474 #~ msgstr ""
25475 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
25476 #~ "werden)"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25481 #~ "empty if you don't have one."
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
25484 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
25485 #~ "haben."
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid ""
25489 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25490 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
25493 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
25494 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
25495
25496 #~ msgid "DCA"
25497 #~ msgstr "DCA"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid ""
25501 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25502 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25503 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25504 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25505 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25506 #~ "Frame. \n"
25507 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25508 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
25511 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
25512 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
25513 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
25514 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
25515 #~ "könnten."
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25520 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25521 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25522 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25523 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25524 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25525 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25526 #~ msgstr ""
25527 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
25528 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
25529 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
25530 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
25531 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
25532 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
25533 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25537 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid ""
25541 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25542 #~ "possibly before an I-frame. "
25543 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid ""
25547 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25548 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
25551 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
25552 #~ "der Bitrate."
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid ""
25556 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25557 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25558 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25559 #~ msgstr ""
25560 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
25561 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
25562 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid ""
25566 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25567 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25568 #~ "0 means lossless"
25569 #~ msgstr ""
25570 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
25571 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
25572 #~ "guter Standardwert."
25573
25574 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25575 #~ msgstr ""
25576 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25580 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
25581
25582 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25583 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25587 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
25588
25589 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25590 #~ msgstr ""
25591 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
25592
25593 #~ msgid "QP factor between P and B."
25594 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25598 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25602 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid ""
25606 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25607 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25608 #~ "quality). From 1 to 6."
25609 #~ msgstr ""
25610 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
25611 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
25612 #~ "höher = bessere Qualität)."
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25616 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "PSNR calculation"
25620 #~ msgstr "Sättigung"
25621
25622 #~ msgid ""
25623 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
25624 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
25625 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
25626 #~ msgstr ""
25627 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
25628 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
25629 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
25630
25631 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25632 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
25633
25634 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25635 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
25636
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25639 #~ "readability."
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
25642 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid ""
25646 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25647 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25648 #~ "will need to raise caching values."
25649 #~ msgstr ""
25650 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
25651 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
25652 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
25653
25654 #~ msgid "Text rendering"
25655 #~ msgstr "Darstellung von Text"
25656
25657 #~ msgid "Select effect"
25658 #~ msgstr "Effekt wählen"
25659
25660 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25661 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
25662
25663 #~ msgid "Open a network stream"
25664 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
25665
25666 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25667 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
25668
25669 #~ msgid ""
25670 #~ " (wxWindows interface)\n"
25671 #~ "\n"
25672 #~ msgstr ""
25673 #~ " (wxWindows Interface)\n"
25674 #~ "\n"
25675
25676 #~ msgid "&Disable"
25677 #~ msgstr "&Deaktivieren"
25678
25679 #~ msgid "Audio Options"
25680 #~ msgstr "Audio Optionen"
25681
25682 #~ msgid "&Network..."
25683 #~ msgstr "&Netzwerk..."
25684
25685 #~ msgid "Delete &all"
25686 #~ msgstr "&Alle Löschen"
25687
25688 #~ msgid "Play the selected stream"
25689 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
25690
25691 #~ msgid "Language 0x%x"
25692 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
25693
25694 #~ msgid "A_udio"
25695 #~ msgstr "A_udio"
25696
25697 #~ msgid "Open disc..."
25698 #~ msgstr "Medium öffnen..."
25699
25700 #~ msgid "Network stream..."
25701 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
25702
25703 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25704 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
25705
25706 #~ msgid "Video filters settings"
25707 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
25708
25709 #~ msgid "CDDB Artist"
25710 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
25711
25712 #~ msgid "CDDB Category"
25713 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
25714
25715 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25716 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
25717
25718 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25719 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
25720
25721 #~ msgid "CDDB Genre"
25722 #~ msgstr "CDDB-Genre"
25723
25724 #~ msgid "CDDB Year"
25725 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
25726
25727 #~ msgid "CDDB Title"
25728 #~ msgstr "CDDB-Titel"
25729
25730 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25731 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
25732
25733 #~ msgid "CD-Text Composer"
25734 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
25735
25736 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25737 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
25738
25739 #~ msgid "CD-Text Genre"
25740 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25741
25742 #~ msgid "CD-Text Message"
25743 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
25744
25745 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25746 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
25747
25748 #~ msgid "CD-Text Performer"
25749 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
25750
25751 #~ msgid "CD-Text Title"
25752 #~ msgstr "CD-Text Titel"
25753
25754 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25755 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
25756
25757 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25758 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
25759
25760 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25761 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
25762
25763 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25764 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25765
25766 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25767 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
25768
25769 #~ msgid "Console"
25770 #~ msgstr "Konsole"
25771
25772 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25773 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
25774
25775 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
25778 #~ "Table."
25779
25780 #~ msgid "All items, unsorted"
25781 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
25782
25783 #~ msgid ""
25784 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25785 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25786 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25787 #~ "settings will not be changed."
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
25790 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
25791 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
25792 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
25793 #~ "geändert wird."
25794
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25797 #~ "timeshifted streams."
25798 #~ msgstr ""
25799 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
25800 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
25801
25802 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25803 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
25804
25805 #~ msgid ""
25806 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25807 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25808 #~ "the icecast server."
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
25811 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
25812 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
25813
25814 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25815 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
25816
25817 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25818 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
25819
25820 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25821 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
25822
25823 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25824 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
25825
25826 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25827 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
25828
25829 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25830 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
25831
25832 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25833 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
25834
25835 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25836 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
25837
25838 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25839 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
25840
25841 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25842 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
25843
25844 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25845 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
25846
25847 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25848 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
25849
25850 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25851 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
25852
25853 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25854 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
25855
25856 #~ msgid "Corba control"
25857 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
25858
25859 #~ msgid "Reactivity"
25860 #~ msgstr "Reactivity"
25861
25862 #~ msgid ""
25863 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25864 #~ "appears to be a sensible value."
25865 #~ msgstr ""
25866 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
25867 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
25868
25869 #~ msgid "corba control module"
25870 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
25871
25872 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25873 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
25874
25875 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25876 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
25877
25878 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25879 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
25880
25881 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25882 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
25883
25884 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25885 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
25886
25887 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25888 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
25889
25890 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25891 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
25892
25893 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25894 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
25895
25896 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25897 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
25898
25899 #~ msgid "Playlist metademux"
25900 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
25901
25902 #~ msgid "Segment filename"
25903 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
25904
25905 #~ msgid "Muxing application"
25906 #~ msgstr "Muxing-Programm"
25907
25908 #~ msgid "Writing application"
25909 #~ msgstr "Schreibprogramm"
25910
25911 #~ msgid "Listeners"
25912 #~ msgstr "Zuhörer"
25913
25914 #~ msgid "Native playlist import"
25915 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
25916
25917 #~ msgid "Podcast Link"
25918 #~ msgstr "Podcast-Link"
25919
25920 #~ msgid "Podcast Copyright"
25921 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
25922
25923 #~ msgid "Podcast Category"
25924 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
25925
25926 #~ msgid "Podcast Keywords"
25927 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
25928
25929 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25930 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
25931
25932 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25933 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
25934
25935 #~ msgid "Podcast Author"
25936 #~ msgstr "Podcast-Autor"
25937
25938 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25939 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
25940
25941 #~ msgid "Podcast Duration"
25942 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
25943
25944 #~ msgid "Podcast Type"
25945 #~ msgstr "Podcast Typ"
25946
25947 #~ msgid "Mime type"
25948 #~ msgstr "Mimetyp"
25949
25950 #~ msgid ""
25951 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25952 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25953 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25954 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25955 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25956 #~ msgstr ""
25957 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
25958 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
25959 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
25960 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
25961 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
25962
25963 #~ msgid ""
25964 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25965 #~ "the program:"
25966 #~ msgstr ""
25967 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
25968 #~ "des Programms verhindert hat:"
25969
25970 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25971 #~ msgstr ""
25972 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
25973 #~ "Anweisungen unter:"
25974
25975 #~ msgid "Open Messages Window"
25976 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
25977
25978 #~ msgid "Dismiss"
25979 #~ msgstr "Ignorieren"
25980
25981 #~ msgid "Do not display further errors"
25982 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
25983
25984 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25985 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
25986
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25989 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
25992 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25996 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
25997
25998 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25999 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
26000
26001 #~ msgid "M3U file"
26002 #~ msgstr "M3U Datei"
26003
26004 #~ msgid "Sorted by Artist"
26005 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
26006
26007 #~ msgid "Sorted by Album"
26008 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
26009
26010 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26011 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26012
26013 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26014 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
26015
26016 #~ msgid "Playlist stress tests"
26017 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
26018
26019 #~ msgid "DAAP shares"
26020 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
26021
26022 #~ msgid "DAAP access"
26023 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
26024
26025 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26026 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
26027
26028 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26029 #~ msgstr ""
26030 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
26031
26032 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26033 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
26034
26035 #~ msgid ""
26036 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26037 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26038 #~ msgstr ""
26039 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
26040 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
26041
26042 #~ msgid "Distort video filter"
26043 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
26044
26045 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26046 #~ msgstr ""
26047 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
26048
26049 #~ msgid "Marquee text to display."
26050 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
26051
26052 #~ msgid ""
26053 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26054 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26055 #~ "and columns."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
26058 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
26059 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
26060
26061 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26062 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
26063
26064 #~ msgid "History parameter"
26065 #~ msgstr "History-Parameter"
26066
26067 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26068 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
26069
26070 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26071 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
26072
26073 #~ msgid ""
26074 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26075 #~ "minute, %S = second)."
26076 #~ msgstr ""
26077 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
26078 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
26079
26080 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26081 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
26082
26083 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26084 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
26085
26086 #~ msgid "Time overlay"
26087 #~ msgstr "Zeit einblenden"
26088
26089 #~ msgid "Time display sub filter"
26090 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
26091
26092 #~ msgid "Standard Play"
26093 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
26094
26095 #~ msgid "Growl"
26096 #~ msgstr "Growl"
26097
26098 #~ msgid "MSN"
26099 #~ msgstr "MSN"
26100
26101 #~ msgid "Vertical border width"
26102 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
26103
26104 #~ msgid ""
26105 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26106 #~ "mosaic."
26107 #~ msgstr ""
26108 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
26109
26110 #~ msgid "Horizontal border width"
26111 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
26112
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26115 #~ "from being calculated (for speed)."
26116 #~ msgstr ""
26117 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
26118 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
26119
26120 #~ msgid "Number of streams"
26121 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
26122
26123 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26124 #~ msgstr ""
26125 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
26126
26127 #~ msgid "Image"
26128 #~ msgstr "Bild"
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "Center-Center"
26132 #~ msgstr "Zentriert"
26133
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "Left-Center"
26136 #~ msgstr "Zentriert"
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "Right-Center"
26140 #~ msgstr "Zentriert"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Center-Top"
26144 #~ msgstr "Zentriert"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Left-Top"
26148 #~ msgstr "Links"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Right-Top"
26152 #~ msgstr "Rechts"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Center-Bottom"
26156 #~ msgstr "Zentriert"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Left-Bottom"
26160 #~ msgstr "Unten"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Right-Bottom"
26164 #~ msgstr "Unten"
26165
26166 #~ msgid "fps"
26167 #~ msgstr "fps"
26168
26169 #~ msgid "More info"
26170 #~ msgstr "Mehr Infos"
26171
26172 #~ msgid "Control interface settings"
26173 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
26174
26175 #~ msgid ""
26176 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26177 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26178 #~ msgstr ""
26179 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
26180 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
26181 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
26182
26183 #~ msgid ""
26184 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26185 #~ "here (x coordinate)."
26186 #~ msgstr ""
26187 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
26188 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
26189
26190 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26191 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "Program to select"
26195 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Programs to select"
26199 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
26200
26201 #~ msgid "DTS"
26202 #~ msgstr "DTS"
26203
26204 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26205 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
26206
26207 #~ msgid "Default to 4212"
26208 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
26209
26210 #~ msgid "Go To Position"
26211 #~ msgstr "Gehe zu Position"
26212
26213 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26214 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
26215
26216 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26217 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
26218
26219 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26220 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
26221
26222 #~ msgid "Check for updates now !"
26223 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
26224
26225 #~ msgid "Font filename"
26226 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26230 #~ msgstr "Services-Discovery"
26231
26232 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26233 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26234
26235 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26236 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
26237
26238 #~ msgid "Height in pixels"
26239 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
26240
26241 #~ msgid "Width in pixels"
26242 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
26243
26244 #~ msgid "Ascii Art"
26245 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
26246
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "Small playlist"
26249 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
26250
26251 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26252 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
26253
26254 #~ msgid "raw DV demuxer"
26255 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
26256
26257 #~ msgid "Enable CABAC"
26258 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
26259
26260 #~ msgid "Enable loop filter"
26261 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
26262
26263 #~ msgid "Analyse mode"
26264 #~ msgstr "Analysemodus"
26265
26266 #~ msgid "Properties"
26267 #~ msgstr "Eigenschaften"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "from "
26271 #~ msgstr "Von "
26272
26273 #~ msgid "type : "
26274 #~ msgstr "Typ:"
26275
26276 #~ msgid "URL : "
26277 #~ msgstr "URL: "
26278
26279 #~ msgid "file size : "
26280 #~ msgstr "Dateigröße:"
26281
26282 #~ msgid "Choose a mirror"
26283 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
26284
26285 #~ msgid " "
26286 #~ msgstr " "
26287
26288 #~ msgid ""
26289 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26290 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26291 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26292 #~ "\n"
26293 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26294 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26295 #~ "\n"
26296 #~ "For more information, have a look at the web site."
26297 #~ msgstr ""
26298 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
26299 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26300 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
26301 #~ "\n"
26302 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
26303 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
26304 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
26305 #~ "\n"
26306 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
26307
26308 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26309 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
26310
26311 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26312 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
26313
26314 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26315 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
26316
26317 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26318 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
26319
26320 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26321 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
26322
26323 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26324 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
26325
26326 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26327 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
26328
26329 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26330 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
26331
26332 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26333 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26334
26335 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26336 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
26337
26338 #~ msgid "Open MRL"
26339 #~ msgstr "MRL Öffnen"
26340
26341 #~ msgid "Choose program (SID)"
26342 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
26343
26344 #~ msgid "Choose programs"
26345 #~ msgstr "Programme wählen"
26346
26347 #~ msgid "Choose audio track"
26348 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
26349
26350 #~ msgid "Choose subtitles track"
26351 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
26352
26353 #~ msgid "Segment "
26354 #~ msgstr "Segment "
26355
26356 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26357 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
26358
26359 #~ msgid "Current version"
26360 #~ msgstr "Aktuelle Version"
26361
26362 #~ msgid "Your version"
26363 #~ msgstr "Ihre Version"
26364
26365 #~ msgid "Mirror"
26366 #~ msgstr "Mirror"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Streamming"
26370 #~ msgstr "Streaming"
26371
26372 #~ msgid "RSS"
26373 #~ msgstr "RSS"
26374
26375 #~ msgid "Windows GAPI"
26376 #~ msgstr "Windows GAPI"
26377
26378 #~ msgid "Windows GDI"
26379 #~ msgstr "Windows GDI"
26380
26381 #~ msgid "Play List"
26382 #~ msgstr "Playlist"
26383
26384 #~ msgid "GNOME"
26385 #~ msgstr "GNOME"
26386
26387 #~ msgid "GNOME interface"
26388 #~ msgstr "GNOME Interface"
26389
26390 #~ msgid "_Open File..."
26391 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
26392
26393 #~ msgid "Open a file"
26394 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26395
26396 #~ msgid "Open _Disc..."
26397 #~ msgstr "_Volume laden..."
26398
26399 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26400 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
26401
26402 #~ msgid "_Network Stream..."
26403 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
26404
26405 #~ msgid "Select a network stream"
26406 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
26407
26408 #~ msgid "_Eject Disc"
26409 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
26410
26411 #~ msgid "Eject disc"
26412 #~ msgstr "Volume auswerfen"
26413
26414 #~ msgid "_Title"
26415 #~ msgstr "_Titel"
26416
26417 #~ msgid "_Chapter"
26418 #~ msgstr "_Kapitel"
26419
26420 #~ msgid "_Language"
26421 #~ msgstr "_Sprache"
26422
26423 #~ msgid "_Subtitles"
26424 #~ msgstr "_Untertitel"
26425
26426 #~ msgid "_Fullscreen"
26427 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
26428
26429 #~ msgid "_Audio"
26430 #~ msgstr "_Audio"
26431
26432 #~ msgid "_Video"
26433 #~ msgstr "_Video"
26434
26435 #~ msgid "Net"
26436 #~ msgstr "Netz"
26437
26438 #~ msgid "Stop Stream"
26439 #~ msgstr "Stream stoppen"
26440
26441 #~ msgid "Pause Stream"
26442 #~ msgstr "Stream anhalten"
26443
26444 #~ msgid "Play Slower"
26445 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
26446
26447 #~ msgid "Fast"
26448 #~ msgstr "Schnell"
26449
26450 #~ msgid "Play Faster"
26451 #~ msgstr "Schneller abspielen"
26452
26453 #~ msgid "Next File"
26454 #~ msgstr "Nächste Datei"
26455
26456 #~ msgid "Title:"
26457 #~ msgstr "Titel:"
26458
26459 #~ msgid "Chapter:"
26460 #~ msgstr "Kapitel:"
26461
26462 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26463 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26464
26465 #~ msgid "FEC"
26466 #~ msgstr "FEC"
26467
26468 #~ msgid "Path:"
26469 #~ msgstr "Pfad:"
26470
26471 #~ msgid "Gtk+"
26472 #~ msgstr "Gtk+"
26473
26474 #~ msgid "Gtk+ interface"
26475 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
26476
26477 #~ msgid "_File"
26478 #~ msgstr "_Datei"
26479
26480 #~ msgid "_Close"
26481 #~ msgstr "_Schließen"
26482
26483 #~ msgid "E_xit"
26484 #~ msgstr "B_eenden"
26485
26486 #~ msgid "Exit the program"
26487 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
26488
26489 #~ msgid "_View"
26490 #~ msgstr "_Ansicht"
26491
26492 #~ msgid "_Settings"
26493 #~ msgstr "_Einstellungen"
26494
26495 #~ msgid "_Help"
26496 #~ msgstr "_Hilfe"
26497
26498 #~ msgid "_About..."
26499 #~ msgstr "_Über..."
26500
26501 #~ msgid "About this application"
26502 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26503
26504 #~ msgid "_Play"
26505 #~ msgstr "Abs_pielen"
26506
26507 #~ msgid "Go to:"
26508 #~ msgstr "Gehe zu:"
26509
26510 #~ msgid "_Invert"
26511 #~ msgstr "_Invertieren"
26512
26513 #~ msgid "_Select"
26514 #~ msgstr "_Auswählen"
26515
26516 #~ msgid "Languages"
26517 #~ msgstr "Sprachen"
26518
26519 #~ msgid "KDE interface"
26520 #~ msgstr "KDE Interface"
26521
26522 #~ msgid "Fit To Screen"
26523 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
26524
26525 #~ msgid "Ogg"
26526 #~ msgstr "Ogg"
26527
26528 #~ msgid "MPEG 4"
26529 #~ msgstr "MPEG 4"
26530
26531 #~ msgid "MPEG 1"
26532 #~ msgstr "MPEG 1"
26533
26534 #~ msgid "Pause stream"
26535 #~ msgstr "Stream anhalten"
26536
26537 #~ msgid "Play stream"
26538 #~ msgstr "Stream abspielen"
26539
26540 #~ msgid "FTP"
26541 #~ msgstr "FTP"
26542
26543 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26544 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
26545
26546 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26547 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
26548
26549 #~ msgid "Exit this program"
26550 #~ msgstr "Programm beenden"
26551
26552 #~ msgid "Show the program logs"
26553 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
26554
26555 #~ msgid "About this program"
26556 #~ msgstr "Über dieses Programm"
26557
26558 #~ msgid "Simple &Open ..."
26559 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "E&xit"
26563 #~ msgstr "B&eenden"
26564
26565 #~ msgid "&About..."
26566 #~ msgstr "&Über..."
26567
26568 #~ msgid ""
26569 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26570 #~ "\n"
26571 #~ msgstr ""
26572 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
26573 #~ "\n"
26574
26575 #~ msgid "CD Audio"
26576 #~ msgstr "Audio CD"
26577
26578 #~ msgid "WebCam"
26579 #~ msgstr "Webcam"
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "TV Card"
26583 #~ msgstr "TV Karte"
26584
26585 #~ msgid "&Select All"
26586 #~ msgstr "&Alle auswählen"
26587
26588 #~ msgid "Close Menu"
26589 #~ msgstr "Menü schliessen"
26590
26591 #~ msgid "&Title:"
26592 #~ msgstr "&Titel:"
26593
26594 #~ msgid "&Chapter:"
26595 #~ msgstr "&Kapitel:"
26596
26597 #~ msgid "Open &file..."
26598 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
26599
26600 #~ msgid "New stream"
26601 #~ msgstr "Neuer Stream"
26602
26603 #~ msgid "Next file"
26604 #~ msgstr "Nächste Datei"
26605
26606 #~ msgid "&Add subtitles..."
26607 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
26608
26609 #~ msgid "Exit"
26610 #~ msgstr "Beenden"
26611
26612 #~ msgid "&Mute"
26613 #~ msgstr "&Stummschalten"
26614
26615 #~ msgid "All files"
26616 #~ msgstr "Alle Dateien"
26617
26618 #~ msgid "Add file"
26619 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
26620
26621 #~ msgid "Open a File"
26622 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26623
26624 #~ msgid "Open file..."
26625 #~ msgstr "Datei öffnen..."
26626
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Loop filter"
26629 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
26630
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
26633 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
26634
26635 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26636 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
26637
26638 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26639 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
26640
26641 #~ msgid "Inverts the image colors"
26642 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
26643
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26646 #~ "value."
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
26649 #~ "definierten Wert übersteigt."
26650
26651 #~ msgid ""
26652 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26653 #~ msgstr ""
26654 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26655 #~ "Kopfhörer benutzen."
26656
26657 #~ msgid ""
26658 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26659 #~ "to.\n"
26660 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26661 #~ "controls below"
26662 #~ msgstr ""
26663 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
26664 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26665 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
26666 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
26667
26668 #~ msgid ""
26669 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26670 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26671 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26672 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26673 #~ "example."
26674 #~ msgstr ""
26675 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
26676 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
26677 #~ "was VLC lesen kann.\n"
26678 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
26679 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
26680 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
26681
26682 #~ msgid ""
26683 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26684 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26685 #~ "format, proceed to next  page.)"
26686 #~ msgstr ""
26687 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
26688 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
26689 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
26690
26691 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26692 #~ msgstr ""
26693 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
26694
26695 #~ msgid ""
26696 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26697 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26698 #~ msgstr ""
26699 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
26700 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
26701 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
26702
26703 #~ msgid ""
26704 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26705 #~ "transcoding"
26706 #~ msgstr ""
26707 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
26708 #~ "Transcodieren festlegen."
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26713 #~ "headphone."
26714 #~ msgstr ""
26715 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26716 #~ "Kopfhörer benutzen."
26717
26718 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26719 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
26720
26721 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26722 #~ msgstr ""
26723 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
26724
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26727 #~ "mode."
26728 #~ msgstr ""
26729 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
26730 #~ "Vollbildmodus starten."
26731
26732 #~ msgid ""
26733 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26734 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26735 #~ msgstr ""
26736 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
26737 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
26738
26739 #~ msgid ""
26740 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26741 #~ "be stored."
26742 #~ msgstr ""
26743 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
26744 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
26745
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid ""
26748 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
26749 #~ "routing table."
26750 #~ msgstr ""
26751 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
26752 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
26753
26754 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26755 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
26756
26757 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26758 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
26759
26760 #~ msgid ""
26761 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26762 #~ "logo."
26763 #~ msgstr ""
26764 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
26765 #~ "ein Logo einzublenden."
26766
26767 #~ msgid ""
26768 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26769 #~ "should be set in millisecond units."
26770 #~ msgstr ""
26771 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
26772 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26773
26774 #~ msgid "Preferred codecs list"
26775 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
26776
26777 #~ msgid ""
26778 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26779 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26780 #~ "the other ones."
26781 #~ msgstr ""
26782 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
26783 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
26784 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
26785
26786 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26787 #~ msgstr ""
26788 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
26789 #~ "konfigurieren können."
26790
26791 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26792 #~ msgstr ""
26793 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
26794 #~ "können."
26795
26796 #~ msgid ""
26797 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26798 #~ "read when VLM is launched."
26799 #~ msgstr ""
26800 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
26801 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
26802
26803 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26804 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
26805
26806 #~ msgid ""
26807 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26808 #~ "value should be set in milliseconds units."
26809 #~ msgstr ""
26810 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
26811 #~ "sollte in Millisekunden sein."
26812
26813 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26814 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
26815
26816 #~ msgid ""
26817 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26818 #~ "value should be set in millisecond units."
26819 #~ msgstr ""
26820 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
26821 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26822
26823 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26824 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26825
26826 #, fuzzy
26827 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26828 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26829
26830 #~ msgid ""
26831 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26832 #~ "value should be set in millisecond units."
26833 #~ msgstr ""
26834 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
26835 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
26836
26837 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26838 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26842 #~ msgstr ""
26843 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
26844 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
26845
26846 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26847 #~ msgstr ""
26848 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
26849
26850 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26851 #~ msgstr ""
26852 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
26853 #~ "werden."
26854
26855 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26856 #~ msgstr ""
26857 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
26858
26859 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26860 #~ msgstr ""
26861 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
26862
26863 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26864 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
26865
26866 #~ msgid "Filter twice the audio"
26867 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
26868
26869 #~ msgid "Output channels number"
26870 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
26871
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26874 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
26875
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26878 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
26879
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26882 #~ msgstr "Unterbilder"
26883
26884 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26885 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
26886
26887 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26888 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
26889
26890 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26891 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
26892
26893 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26894 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
26895
26896 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26897 #~ msgstr ""
26898 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
26899
26900 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26901 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
26902
26903 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26904 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
26905
26906 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26907 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
26908
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26911 #~ msgstr ""
26912 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
26913
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
26916 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
26917
26918 #, fuzzy
26919 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
26920 #~ msgstr ""
26921 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
26922 #~ "kbits/s fest."
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26926 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
26927
26928 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26929 #~ msgstr ""
26930 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
26931 #~ "Interface binden wird."
26932
26933 #~ msgid ""
26934 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26935 #~ "the network synchronisation."
26936 #~ msgstr ""
26937 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
26938 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
26939
26940 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26941 #~ msgstr ""
26942 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
26943 #~ "beenden."
26944
26945 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26946 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26950 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
26951
26952 #~ msgid "Telnet Interface port"
26953 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
26954
26955 #~ msgid "Telnet Interface password"
26956 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
26957
26958 #~ msgid "set id of es to pid"
26959 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
26960
26961 #~ msgid "Size offset"
26962 #~ msgstr "Größenversatz"
26963
26964 #~ msgid ""
26965 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26966 #~ "The effect will be sharper."
26967 #~ msgstr ""
26968 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
26969 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
26970
26971 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26972 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
26973
26974 #~ msgid ""
26975 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26976 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26977 #~ "'fullscreen'."
26978 #~ msgstr ""
26979 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
26980 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
26981
26982 #~ msgid ""
26983 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26984 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26985 #~ msgstr ""
26986 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
26987 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
26988
26989 #~ msgid "Advanced output:"
26990 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
26991
26992 #~ msgid "Output Options"
26993 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
26994
26995 #~ msgid "Transcode options"
26996 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
26997
26998 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26999 #~ msgstr ""
27000 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27001 #~ "aktivieren Sie dies."
27002
27003 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27004 #~ msgstr ""
27005 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
27006 #~ "aktivieren Sie dies."
27007
27008 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27009 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27010
27011 #~ msgid "Last skin used"
27012 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
27013
27014 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27015 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
27016
27017 #~ msgid "Config of last used skin."
27018 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
27019
27020 #~ msgid "Destination Target:"
27021 #~ msgstr "Ziel:"
27022
27023 #~ msgid "Miscellaneous options"
27024 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
27025
27026 #~ msgid "Subtitles options"
27027 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27028
27029 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27030 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
27031
27032 #~ msgid "Show taskbar entry"
27033 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
27034
27035 #~ msgid "Opacity, 0..255"
27036 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
27037
27038 #~ msgid ""
27039 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
27040 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
27041 #~ msgstr ""
27042 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
27043 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
27044 #~ "Farben an [weiß]"
27045
27046 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27047 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
27048
27049 #~ msgid ""
27050 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
27051 #~ "seconds)."
27052 #~ msgstr ""
27053 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
27054 #~ "(in Sekunden)."
27055
27056 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27057 #~ msgstr ""
27058 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
27059
27060 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27061 #~ msgstr ""
27062 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
27063 #~ "wird."
27064
27065 #, fuzzy
27066 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27067 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
27068
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27071 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27072
27073 #~ msgid "set PID to id of es"
27074 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
27075
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid ""
27078 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27079 #~ "the standard address."
27080 #~ msgstr ""
27081 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
27082 #~ "Standardadresse suchen soll."
27083
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid ""
27086 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27087 #~ "the standard address."
27088 #~ msgstr ""
27089 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
27090 #~ "Standardadresse suchen soll."
27091
27092 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
27093 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
27094
27095 #~ msgid ""
27096 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27097 #~ "output."
27098 #~ msgstr ""
27099 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
27100 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27101
27102 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27103 #~ msgstr ""
27104 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
27105 #~ "wird."
27106
27107 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27108 #~ msgstr ""
27109 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
27110 #~ "benutzt wird."
27111
27112 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27113 #~ msgstr ""
27114 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27115 #~ "benutzt wird."
27116
27117 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27118 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27119
27120 #~ msgid ""
27121 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27122 #~ msgstr ""
27123 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
27124
27125 #~ msgid ""
27126 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27127 #~ msgstr ""
27128 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
27129
27130 #~ msgid ""
27131 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27132 #~ msgstr ""
27133 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
27134
27135 #~ msgid ""
27136 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27137 #~ msgstr ""
27138 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
27139 #~ "anzugeben."
27140
27141 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27142 #~ msgstr ""
27143 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
27144
27145 #~ msgid ""
27146 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27147 #~ "output."
27148 #~ msgstr ""
27149 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
27150 #~ "festzulegen."
27151
27152 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27153 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
27154
27155 #, fuzzy
27156 #~ msgid ""
27157 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27158 #~ "output."
27159 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
27160
27161 #~ msgid ""
27162 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27163 #~ "output."
27164 #~ msgstr ""
27165 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
27166 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27167
27168 #~ msgid ""
27169 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27170 #~ msgstr ""
27171 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
27172 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27173
27174 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27175 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
27176
27177 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27178 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
27179
27180 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27181 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
27182
27183 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27184 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
27185
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid ""
27188 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27189 #~ "subpictures overlaying."
27190 #~ msgstr ""
27191 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
27192 #~ "benutzt wird."
27193
27194 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27195 #~ msgstr ""
27196 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27197
27198 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27199 #~ msgstr ""
27200 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27201
27202 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27203 #~ msgstr ""
27204 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27205
27206 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27207 #~ msgstr ""
27208 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
27209
27210 #~ msgid ""
27211 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27212 #~ msgstr ""
27213 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
27214 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
27215
27216 #~ msgid ""
27217 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27218 #~ msgstr ""
27219 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
27220 #~ "festzulegen."
27221
27222 #~ msgid ""
27223 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27224 #~ "output."
27225 #~ msgstr ""
27226 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
27227 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
27228
27229 #~ msgid ""
27230 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27231 #~ "streaming output."
27232 #~ msgstr ""
27233 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
27234 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
27235
27236 #~ msgid "Subpictures filter"
27237 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
27238
27239 #~ msgid "List of video output modules"
27240 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
27241
27242 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27243 #~ msgstr ""
27244 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
27245
27246 #~ msgid "Marquee text"
27247 #~ msgstr "Marquee-Text"
27248
27249 #~ msgid "X offset, from left"
27250 #~ msgstr "X-Abstand von links"
27251
27252 #~ msgid "Y offset, from the top"
27253 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
27254
27255 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27256 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
27257
27258 #~ msgid "Alpha blending"
27259 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
27260
27261 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27262 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
27263
27264 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27265 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
27266
27267 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
27268 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
27269
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27272 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27276 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
27277
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27280 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27284 #~ msgstr "On Screen Display"
27285
27286 #~ msgid ""
27287 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27288 #~ msgstr ""
27289 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
27290 #~ "Geschwindigkeit."
27291
27292 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27293 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
27294
27295 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27296 #~ msgstr ""
27297 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
27298 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
27299
27300 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27301 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27302
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27305 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27306
27307 #, fuzzy
27308 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27309 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
27310
27311 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27312 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
27313
27314 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27315 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
27316
27317 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27318 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
27319
27320 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27321 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
27322
27323 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27324 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
27325
27326 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27327 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
27328
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "Podcast playlist import"
27331 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
27332
27333 #~ msgid "Text subtitles demux"
27334 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
27335
27336 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27337 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
27338
27339 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27340 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
27341
27342 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27343 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
27344
27345 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27346 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
27347
27348 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27349 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27350
27351 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27352 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
27353
27354 #~ msgid "B pyramid"
27355 #~ msgstr "B-Pyramide"
27356
27357 #~ msgid ""
27358 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
27359 #~ msgstr ""
27360 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
27361 #~ "benutzt zu werden."
27362
27363 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27364 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
27365
27366 #~ msgid "Scene-cut detection."
27367 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
27368
27369 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
27370 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
27371
27372 #~ msgid "Netsync"
27373 #~ msgstr "Netsync"
27374
27375 #~ msgid "Interface showing control interface"
27376 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
27377
27378 #~ msgid "Item Info"
27379 #~ msgstr "Objektinfo"
27380
27381 #~ msgid "Time To Live"
27382 #~ msgstr "Time To Live"
27383
27384 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27385 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
27386
27387 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27388 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
27389
27390 #~ msgid "CoreAudio output"
27391 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
27392
27393 #~ msgid "SLP announce"
27394 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27395
27396 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27397 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
27398
27399 #~ msgid "SLP announcing"
27400 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
27401
27402 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27403 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
27404
27405 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27406 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
27407
27408 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27409 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
27410
27411 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27412 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
27413
27414 #, fuzzy
27415 #~ msgid ""
27416 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27417 #~ "port 8080)."
27418 #~ msgstr ""
27419 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
27420 #~ "Interface binden wird."
27421
27422 #~ msgid "Entry "
27423 #~ msgstr "Eintrag "
27424
27425 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27426 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
27427
27428 #, fuzzy
27429 #~ msgid ""
27430 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27431 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
27432
27433 #~ msgid "Audio output volume"
27434 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
27435
27436 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27437 #~ msgstr ""
27438 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
27439 #~ "inaktivieren."
27440
27441 #~ msgid "Network interface address"
27442 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
27443
27444 #~ msgid ""
27445 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27446 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27447 #~ "multicasting interface here."
27448 #~ msgstr ""
27449 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
27450 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
27451 #~ "Interfaces hier angeben."
27452
27453 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27454 #~ msgstr ""
27455 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
27456 #~ "können."
27457
27458 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27459 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
27460
27461 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27462 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
27463
27464 #~ msgid "Old playlist open"
27465 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
27466
27467 #~ msgid "SAP announces"
27468 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
27469
27470 #~ msgid ""
27471 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27472 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27473 #~ "headphone."
27474 #~ msgstr ""
27475 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
27476 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
27477 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
27478
27479 #~ msgid "Wizard..."
27480 #~ msgstr "Assistent..."
27481
27482 #~ msgid "Random effect"
27483 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
27484
27485 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27486 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
27487
27488 #~ msgid ""
27489 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27490 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27491 #~ msgstr ""
27492 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
27493 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
27494 #~ "Eigenschaften gesucht."
27495
27496 #~ msgid "SLP scopes list"
27497 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
27498
27499 #~ msgid ""
27500 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27501 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27502 #~ msgstr ""
27503 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
27504 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
27505 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27506
27507 #~ msgid "SLP naming authority"
27508 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
27509
27510 #~ msgid ""
27511 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27512 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27513 #~ msgstr ""
27514 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
27515 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
27516 #~ "Standard."
27517
27518 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27519 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
27520
27521 #~ msgid ""
27522 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27523 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27524 #~ msgstr ""
27525 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
27526 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
27527 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
27528
27529 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27530 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
27531
27532 #~ msgid ""
27533 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27534 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27535 #~ msgstr ""
27536 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
27537 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
27538 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
27539
27540 #~ msgid "SLP input"
27541 #~ msgstr "SLP Input"
27542
27543 #~ msgid ""
27544 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27545 #~ ">32767)."
27546 #~ msgstr ""
27547 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
27548 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
27549
27550 #~ msgid "Joystick device"
27551 #~ msgstr "Joystick-Device"
27552
27553 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27554 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
27555
27556 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27557 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
27558
27559 #~ msgid ""
27560 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27561 #~ "milliseconds."
27562 #~ msgstr ""
27563 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
27564 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
27565
27566 #~ msgid "Wait time (ms)"
27567 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
27568
27569 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27570 #~ msgstr ""
27571 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
27572 #~ "Mikrosekunden."
27573
27574 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27575 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
27576
27577 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27578 #~ msgstr ""
27579 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
27580
27581 #~ msgid "Action mapping"
27582 #~ msgstr "Aktionsmapping"
27583
27584 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27585 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
27586
27587 #~ msgid "Show tooltips"
27588 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
27589
27590 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27591 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
27592
27593 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27594 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
27595
27596 #~ msgid ""
27597 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27598 #~ "preferences menu will occupy."
27599 #~ msgstr ""
27600 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
27601 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
27602
27603 #~ msgid "Interface default search path"
27604 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
27605
27606 #~ msgid ""
27607 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27608 #~ "open when looking for a file."
27609 #~ msgstr ""
27610 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
27611 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
27612
27613 #~ msgid "_Network stream..."
27614 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
27615
27616 #~ msgid "_Hide interface"
27617 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
27618
27619 #~ msgid "Progr_am"
27620 #~ msgstr "Progr_amm"
27621
27622 #~ msgid "Choose the program"
27623 #~ msgstr "Das Programm wählen"
27624
27625 #~ msgid "Choose title"
27626 #~ msgstr "Titel wählen"
27627
27628 #~ msgid "Choose chapter"
27629 #~ msgstr "Kapitel wählen"
27630
27631 #~ msgid "_Playlist..."
27632 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
27633
27634 #~ msgid "_Modules..."
27635 #~ msgstr "_Module..."
27636
27637 #~ msgid "Open the module manager"
27638 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
27639
27640 #~ msgid "Open the messages window"
27641 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
27642
27643 #~ msgid "Select audio channel"
27644 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
27645
27646 #~ msgid "Select subtitles channel"
27647 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
27648
27649 #~ msgid "Open disc"
27650 #~ msgstr "Volume öffnen"
27651
27652 #~ msgid "Sat"
27653 #~ msgstr "Satellit"
27654
27655 #~ msgid "Open a satellite card"
27656 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
27657
27658 #~ msgid "Stop stream"
27659 #~ msgstr "Stream stoppen"
27660
27661 #~ msgid "Select previous title"
27662 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
27663
27664 #~ msgid "Select previous chapter"
27665 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
27666
27667 #~ msgid "_Jump..."
27668 #~ msgstr "_Springen..."
27669
27670 #~ msgid "Switch program"
27671 #~ msgstr "Programm wechseln"
27672
27673 #~ msgid "_Navigation"
27674 #~ msgstr "_Navigation"
27675
27676 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27677 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
27678
27679 #~ msgid "Toggle _Interface"
27680 #~ msgstr "Interface umschalten"
27681
27682 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27683 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
27684
27685 #~ msgid ""
27686 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27687 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27688 #~ msgstr ""
27689 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
27690 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
27691 #~ "wiedergeben."
27692
27693 #~ msgid "Open Stream"
27694 #~ msgstr "Stream öffnen"
27695
27696 #~ msgid "Symbol Rate"
27697 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
27698
27699 #~ msgid "Satellite"
27700 #~ msgstr "Satellit"
27701
27702 #~ msgid "stream output"
27703 #~ msgstr "Streamausgabe"
27704
27705 #~ msgid ""
27706 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27707 #~ "version."
27708 #~ msgstr ""
27709 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
27710 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
27711
27712 #~ msgid "Item"
27713 #~ msgstr "Objekt"
27714
27715 #~ msgid "stream output (MRL)"
27716 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27717
27718 #~ msgid "Destination Target: "
27719 #~ msgstr "Ziel: "
27720
27721 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27722 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
27723
27724 #~ msgid "Close the window"
27725 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
27726
27727 #~ msgid "Hide the main interface window"
27728 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
27729
27730 #~ msgid "Navigate through the stream"
27731 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
27732
27733 #~ msgid "_Preferences..."
27734 #~ msgstr "_Einstellungen..."
27735
27736 #~ msgid "Configure the application"
27737 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
27738
27739 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27740 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
27741
27742 #~ msgid "Go Backward"
27743 #~ msgstr "Zurück gehen"
27744
27745 #~ msgid "Open Playlist"
27746 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
27747
27748 #~ msgid "Previous File"
27749 #~ msgstr "Vorherige Datei"
27750
27751 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27752 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27753
27754 #~ msgid "Open Target"
27755 #~ msgstr "Ziel öffnen"
27756
27757 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27758 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
27759
27760 #~ msgid "Use stream output"
27761 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
27762
27763 #~ msgid "Go To:"
27764 #~ msgstr "Gehe zu:"
27765
27766 #~ msgid "s."
27767 #~ msgstr "s."
27768
27769 #~ msgid "m:"
27770 #~ msgstr "m:"
27771
27772 #~ msgid "h:"
27773 #~ msgstr "h:"
27774
27775 #~ msgid "Selected"
27776 #~ msgstr "Ausgewählt"
27777
27778 #~ msgid "_Crop"
27779 #~ msgstr "_Beschneiden"
27780
27781 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27782 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27783
27784 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27785 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
27786
27787 #~ msgid "PBC LID"
27788 #~ msgstr "PBC-LID"
27789
27790 #~ msgid "Disk type"
27791 #~ msgstr "Volume Typ"
27792
27793 #~ msgid "Title "
27794 #~ msgstr "Titel "
27795
27796 #~ msgid "Chapter "
27797 #~ msgstr "Kapitel "
27798
27799 #~ msgid "Device name "
27800 #~ msgstr "Devicename "
27801
27802 #~ msgid "language"
27803 #~ msgstr "Sprache"
27804
27805 #~ msgid "Open &Disk"
27806 #~ msgstr "&Volume öffnen"
27807
27808 #~ msgid "Open &Stream"
27809 #~ msgstr "&Stream öffnen"
27810
27811 #~ msgid "&Stop"
27812 #~ msgstr "&Stopp"
27813
27814 #~ msgid "P&ause"
27815 #~ msgstr "P&ause"
27816
27817 #~ msgid "&Slow"
27818 #~ msgstr "&Langsam"
27819
27820 #~ msgid "Fas&t"
27821 #~ msgstr "&Schnell"
27822
27823 #~ msgid "Opens an existing document"
27824 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
27825
27826 #~ msgid "Opens a recently used file"
27827 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
27828
27829 #~ msgid "Quits the application"
27830 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
27831
27832 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27833 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
27834
27835 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27836 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
27837
27838 #~ msgid "Opens a disk"
27839 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
27840
27841 #~ msgid "Opens a network stream"
27842 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
27843
27844 #~ msgid "Starts playback"
27845 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
27846
27847 #~ msgid "Ready."
27848 #~ msgstr "Bereit."
27849
27850 #~ msgid "Opening file..."
27851 #~ msgstr "Öffne Datei..."
27852
27853 #~ msgid "Exiting..."
27854 #~ msgstr "Verlasse..."
27855
27856 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27857 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
27858
27859 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27860 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
27861
27862 #~ msgid "Messages:"
27863 #~ msgstr "Meldungen:"
27864
27865 #~ msgid "Address "
27866 #~ msgstr "Adresse "
27867
27868 #~ msgid "Port "
27869 #~ msgstr "Port "
27870
27871 #~ msgid "Demux number"
27872 #~ msgstr "Demux-Nummer"
27873
27874 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27875 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
27876
27877 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27878 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
27879
27880 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27881 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
27882
27883 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27884 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
27885
27886 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27887 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
27888
27889 #~ msgid "< Back"
27890 #~ msgstr "< Zurück"
27891
27892 #~ msgid "Next >"
27893 #~ msgstr "Nächstes >"
27894
27895 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27896 #~ msgstr ""
27897 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
27898 #~ "eines Streams."
27899
27900 #~ msgid ""
27901 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27902 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27903 #~ "all of them"
27904 #~ msgstr ""
27905 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
27906 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
27907 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
27908
27909 #~ msgid "Choose here your input stream"
27910 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
27911
27912 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27913 #~ msgstr ""
27914 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
27915 #~ "aktivieren Sie dies."
27916
27917 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27918 #~ msgstr ""
27919 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
27920 #~ "aktivieren Sie dies."
27921
27922 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27923 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
27924
27925 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27926 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
27927
27928 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27929 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
27930
27931 #~ msgid "DivX first version"
27932 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
27933
27934 #~ msgid "DivX second version"
27935 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
27936
27937 #~ msgid "DivX third version"
27938 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
27939
27940 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27941 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27942
27943 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27944 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27945
27946 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
27947 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
27948
27949 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27950 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
27951
27952 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27953 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
27954
27955 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27956 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
27957
27958 #~ msgid "DVD audio format"
27959 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
27960
27961 #~ msgid "MPEG4"
27962 #~ msgstr "MPEG4"
27963
27964 #~ msgid "WAV"
27965 #~ msgstr "WAV"
27966
27967 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
27968 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
27969
27970 #~ msgid "Greek"
27971 #~ msgstr "Griechisch"
27972
27973 #~ msgid "Pashto"
27974 #~ msgstr "Pashto"
27975
27976 #~ msgid "Brazilian"
27977 #~ msgstr "Brasilianisch"
27978
27979 #~ msgid "Tetum"
27980 #~ msgstr "Tetum"
27981
27982 #~ msgid "Late delay (ms)"
27983 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
27984
27985 #~ msgid ""
27986 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27987 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27988 #~ msgstr ""
27989 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
27990 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
27991
27992 #~ msgid "I263"
27993 #~ msgstr "I263"
27994
27995 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27996 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
27997
27998 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27999 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
28000
28001 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28002 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
28003
28004 #, fuzzy
28005 #~ msgid "Big"
28006 #~ msgstr "Bridge"
28007
28008 #, fuzzy
28009 #~ msgid "Extra Audio File"
28010 #~ msgstr "Audiofilter"
28011
28012 #, fuzzy
28013 #~ msgid "Media File"
28014 #~ msgstr "Medium: %s"
28015
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid "Download when asked"
28018 #~ msgstr "Jetzt laden"
28019
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "QWidget"
28022 #~ msgstr "Breite"
28023
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "margin"
28026 #~ msgstr "Amharisch"
28027
28028 #, fuzzy
28029 #~ msgid "spacing"
28030 #~ msgstr "Caching"
28031
28032 #, fuzzy
28033 #~ msgid "QPushButton"
28034 #~ msgstr "Pushto"
28035
28036 #, fuzzy
28037 #~ msgid "Line"
28038 #~ msgstr "Linear"
28039
28040 #, fuzzy
28041 #~ msgid "line"
28042 #~ msgstr "Umrandung"
28043
28044 #, fuzzy
28045 #~ msgid "orientation"
28046 #~ msgstr "Mehr Informationen"
28047
28048 #, fuzzy
28049 #~ msgid "QGroupBox"
28050 #~ msgstr "Gruppe"
28051
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "enabled"
28054 #~ msgstr "Aktivieren"
28055
28056 #, fuzzy
28057 #~ msgid "checkable"
28058 #~ msgstr "Aktivieren"
28059
28060 #, fuzzy
28061 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28062 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
28063
28064 #, fuzzy
28065 #~ msgid "Disk"
28066 #~ msgstr "Volume"
28067
28068 #, fuzzy
28069 #~ msgid "Justification"
28070 #~ msgstr "Verstärkung"
28071
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28074 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
28075
28076 #, fuzzy
28077 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28078 #~ msgstr "Growl-Passwort"
28079
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "Connecting..."
28082 #~ msgstr "Einstellungen..."
28083
28084 #, fuzzy
28085 #~ msgid "Dummy video filter"
28086 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
28087
28088 #, fuzzy
28089 #~ msgid "Dummy VF"
28090 #~ msgstr "Dummy"
28091
28092 #, fuzzy
28093 #~ msgid "Telnet Interface host"
28094 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
28095
28096 #, fuzzy
28097 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28098 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
28099
28100 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28101 #~ msgstr ""
28102 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
28103
28104 #~ msgid "Jump"
28105 #~ msgstr "Springen"
28106
28107 #~ msgid ""
28108 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28109 #~ "(Basic authentication only)."
28110 #~ msgstr ""
28111 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
28112 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."