]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Sync all the other po files.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC Einstellungen"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr ""
34 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
38 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
40 msgid "General"
41 msgstr "Allgemein"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:43
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
45 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interface"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Hauptinterface"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
78 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
79 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
84 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Audioeinstellungen"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
101 #: src/video_output/video_output.c:435
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filter"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisierungen"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Audiovisualisierungen"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Ausgabemodule"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Verschiedenes"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
138 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
147 #: modules/stream_out/transcode.c:197
148 msgid "Video"
149 msgstr "Video"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:80
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Videoeinstellungen"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr ""
163 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Untertitel/OSD"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 msgid ""
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "subpictures\"."
177 msgstr ""
178 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
179 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
180 "Unterbildern."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:103
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Input / Codecs"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:104
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 msgstr ""
191 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
192 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:107
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Access-Module"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
204 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
205 "Cache-Einstellungen."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Access-Filter"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid ""
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 "you are doing."
216 msgstr ""
217 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
218 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
219 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Demuxers"
223 msgstr "Demuxer"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Video codecs"
231 msgstr "Videocodecs"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:123
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Audiocodecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Andere Codecs"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:132
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
258 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
274 "eingehende Streams zu speichern.\n"
275 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
276 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
277 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:147
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxer"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:149
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
297 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
298 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
299 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
300 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:155
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Access-Output"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
314 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
315 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
316 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Packetizer"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
330 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
331 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
332 "tun.\n"
333 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Sout-Stream"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
346 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
347 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
350 #: modules/services_discovery/sap.c:316
351 msgid "SAP"
352 msgstr "SAP"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
360 "UDP oder RTP versendet werden."
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:181
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
364 msgid "VOD"
365 msgstr "VOD"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:182
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
372 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
382 msgid "Playlist"
383 msgstr "Wiedergabeliste"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid ""
387 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
388 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
389 msgstr ""
390 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
391 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
392 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:191
395 msgid "General playlist behaviour"
396 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
399 msgid "Services discovery"
400 msgstr "Diensterkennung"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 msgid ""
404 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "playlist."
406 msgstr ""
407 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
408 "Wiedergabeliste hinzufügen."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
412 msgid "Advanced"
413 msgstr "Erweitert"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:198
416 msgid "Advanced settings. Use with care."
417 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgid "CPU features"
421 msgstr "CPU-Features"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid ""
425 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
426 "not change these settings."
427 msgstr ""
428 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
429 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Erweiterte Optionen"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
440 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
443 msgid "Network"
444 msgstr "Netzwerk"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:208
447 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 msgstr ""
449 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
450 "Verfügung."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Packetizer modules settings"
462 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid "Encoders settings"
466 msgstr "Encoder-Einstellungen"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:222
469 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
470 msgstr ""
471 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
472 "Module."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:225
475 msgid "Dialog providers settings"
476 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "Dialog providers can be configured here."
480 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:229
483 msgid "Subtitle demuxer settings"
484 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:231
487 msgid ""
488 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
489 "example by setting the subtitles type or file name."
490 msgstr ""
491 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
492 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:238
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:239
499 msgid "There is no help available for these modules."
500 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
501
502 #: include/vlc_interface.h:147
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
510 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
511 "wx\" aus.\n"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
514 msgid "Quick &Open File..."
515 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:34
518 #, fuzzy
519 msgid "&Advanced Open..."
520 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 msgid "Open &Directory..."
524 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
531 msgid "Media Information..."
532 msgstr "Medien-Information..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 msgid "Codec Information..."
536 msgstr "Codec Information..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
539 msgid "Messages..."
540 msgstr "Meldungen..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:44
543 msgid "Extended settings..."
544 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "Go to specific time..."
548 msgstr "Zu genauer Position springen..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
551 msgid "Bookmarks..."
552 msgstr "Lesezeichen..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:47
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
559 msgid "About VLC media player..."
560 msgstr "Über VLC media player..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
577 msgid "Play"
578 msgstr "Wiedergabe"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:53
581 msgid "Fetch information"
582 msgstr "Informationen abrufen"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
586 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Löschen"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:55
595 msgid "Information..."
596 msgstr "Information..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:56
599 msgid "Sort"
600 msgstr "Sortieren"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:57
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
604 msgid "Add node"
605 msgstr "Knoten hinzufügen"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:58
608 msgid "Stream..."
609 msgstr "Stream..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:59
612 msgid "Save..."
613 msgstr "Speichern..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:60
616 msgid "Open Folder..."
617 msgstr "Ordner öffnen..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
620 msgid "Repeat all"
621 msgstr "Alle wiederholen"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:65
624 #, fuzzy
625 msgid "Repeat one"
626 msgstr "Eines wiederholen"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:66
629 msgid "No repeat"
630 msgstr "Keine Wiederholung"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
633 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
634 msgid "Random"
635 msgstr "Zufällig"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:69
638 #, fuzzy
639 msgid "Random off"
640 msgstr "Zufällig aus"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:71
643 msgid "Add to playlist"
644 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:72
647 msgid "Add to media library"
648 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:74
651 msgid "Add file..."
652 msgstr "Datei hinzufügen..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:75
655 msgid "Advanced open..."
656 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:76
659 msgid "Add directory..."
660 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:78
663 msgid "Save playlist to file..."
664 msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:79
667 msgid "Load playlist file..."
668 msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
672 msgid "Search"
673 msgstr "Suchen"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:82
676 msgid "Search filter"
677 msgstr "Suchfilter"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:84
680 #, fuzzy
681 msgid "Additional sources"
682 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
683
684 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
685 #: include/vlc_intf_strings.h:88
686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
687 #, fuzzy
688 msgid ""
689 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
690 "them."
691 msgstr ""
692 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
693 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
697 msgid "Image clone"
698 msgstr "Bild klonen"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:94
701 #, fuzzy
702 msgid "Clone the image"
703 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
706 #, fuzzy
707 msgid "Magnification"
708 msgstr "Verstärkung"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:97
711 msgid ""
712 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
713 "be magnified."
714 msgstr ""
715 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
716 "festlegen."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
719 #, fuzzy
720 msgid "Waves"
721 msgstr "Welle"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:101
724 #, fuzzy
725 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
726 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:103
729 #, fuzzy
730 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
731 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:105
734 #, fuzzy
735 msgid "Image colors inversion"
736 msgstr "Bildumkehrung"
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:107
739 msgid "Split the image to make an image wall"
740 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:109
743 msgid ""
744 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
745 "The video gets split in parts that you must sort."
746 msgstr ""
747 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
748 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:112
751 #, fuzzy
752 msgid ""
753 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
754 "Try changing the various settings for different effects"
755 msgstr ""
756 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
757 "Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
758
759 #: include/vlc_intf_strings.h:115
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
763 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
764 "settings."
765 msgstr ""
766 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den "
767 "Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
768
769 #: include/vlc_intf_strings.h:119
770 #, fuzzy
771 msgid ""
772 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
773 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
774 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
775 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
776 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
778 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
779 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
780 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
781 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
782 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
783 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
784 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
785 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
786 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
787 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
788 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
789 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
790 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
791 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
792 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
793 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
794 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
795 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
796 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
797 "b> VLC media player.</p></body></html>"
798 msgstr ""
799 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
800 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
801 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
802 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
803 "media player sind, dann lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
804 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
805 "media player</em></a>.</p><p>Wie Sie den Player benutzen, finden Sie im "
806 "Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
807 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
808 "p><p>Informationen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, Enkodieren, "
809 "Muxing und Streaming finden sich in der Dokumentation zum <a href=\"http://"
810 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming</a>.</p><p>Wenn "
811 "Sie mit den Begriffen noch nicht ganz zurecht kommen, konsultieren Sie bitte "
812 "die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</"
813 "p><p>Für die grundlegensten Tastenkürzel, gehen Sie auf die <a href=\"http://"
814 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Hotkeys</a>-Seite.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie "
815 "Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki."
816 "videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen "
817 "(FAQ)</a>.</p><p>Danach können Sie mit uns gerne im <a href=\"http://forum."
818 "videolan.org\">Forum</a>, der <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
819 "html\">Mailingliste</a> oder unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
820 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) Kontakt "
821 "aufnehmen, um weitere Hilfestellungen zu erhalten bzw. auch zu geben.</"
822 "p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, "
823 "indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins "
824 "entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. "
825 "Sie können uns auch mit Spenden (sei es Geld oder etwas zum \"Anfassen\") "
826 "unterstützen. Und natürlich, können Sie den VLC media player auch einfach "
827 "<b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
828
829 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
830 msgid "Meta-information"
831 msgstr "Meta-Information"
832
833 #: include/vlc/vlc.h:587
834 msgid ""
835 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
836 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
837 "see the file named COPYING for details.\n"
838 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
839 msgstr ""
840 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
841 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
842 "weitergegeben;\n"
843 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
844 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
845
846 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
847 #: src/audio_output/filters.c:221
848 #, fuzzy
849 msgid "Audio filtering failed"
850 msgstr "Audiofilter"
851
852 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
853 #: src/audio_output/filters.c:222
854 #, c-format
855 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
856 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
857
858 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
859 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
860 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
861 msgid "Disable"
862 msgstr "Deaktivieren"
863
864 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
865 msgid "Spectrometer"
866 msgstr "Spektrometer"
867
868 #: src/audio_output/input.c:94
869 msgid "Scope"
870 msgstr "Bandbreite"
871
872 #: src/audio_output/input.c:96
873 msgid "Spectrum"
874 msgstr "Spektrum"
875
876 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
879 msgid "Equalizer"
880 msgstr "Equalizer"
881
882 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
883 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
884 msgid "Audio filters"
885 msgstr "Audiofilter"
886
887 #: src/audio_output/input.c:175
888 msgid "Replay gain"
889 msgstr "Verstärkungstyp"
890
891 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
892 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
893 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
894 msgid "Audio Channels"
895 msgstr "Audiokanäle"
896
897 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
898 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
899 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
900 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
901 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
902 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
903 #: modules/codec/twolame.c:66
904 msgid "Stereo"
905 msgstr "Stereo"
906
907 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
908 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
911 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
914 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
916 msgid "Left"
917 msgstr "Links"
918
919 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
920 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
923 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
924 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
925 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
926 #: modules/video_filter/rss.c:162
927 msgid "Right"
928 msgstr "Rechts"
929
930 #: src/audio_output/output.c:131
931 msgid "Dolby Surround"
932 msgstr "Dolby Surround"
933
934 #: src/audio_output/output.c:143
935 msgid "Reverse stereo"
936 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
937
938 #: src/config/file.c:556
939 msgid "key"
940 msgstr "Taste"
941
942 #: src/config/file.c:565
943 msgid "boolean"
944 msgstr "boolesch"
945
946 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
947 msgid "integer"
948 msgstr "Ganzzahl"
949
950 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
951 msgid "float"
952 msgstr "Fließkommazahl"
953
954 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
955 msgid "string"
956 msgstr "Text"
957
958 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
959 #: src/playlist/loadsave.c:149
960 msgid "Media Library"
961 msgstr "Medienbibliothek"
962
963 #: src/extras/getopt.c:633
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
966 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:658
969 #, c-format
970 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
971 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:663
974 #, c-format
975 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
976 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
979 #, c-format
980 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
981 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
982
983 #: src/extras/getopt.c:710
984 #, c-format
985 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
986 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
987
988 #: src/extras/getopt.c:714
989 #, c-format
990 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
991 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
992
993 #: src/extras/getopt.c:740
994 #, c-format
995 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
996 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
997
998 #: src/extras/getopt.c:743
999 #, c-format
1000 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1001 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1002
1003 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1006 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
1007
1008 #: src/extras/getopt.c:820
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1011 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
1012
1013 #: src/extras/getopt.c:838
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1016 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
1017
1018 #: src/input/control.c:310
1019 #, c-format
1020 msgid "Bookmark %i"
1021 msgstr "Lesezeichen %i"
1022
1023 #: src/input/decoder.c:106
1024 msgid "No suitable decoder module"
1025 msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
1026
1027 #: src/input/decoder.c:107
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1031 "there is no way for you to fix this."
1032 msgstr ""
1033 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1034 "Sie daran nichts ändern."
1035
1036 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1037 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1038 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1039 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1040 #: modules/stream_out/es.c:377
1041 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1042 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
1043
1044 #: src/input/decoder.c:159
1045 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1046 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
1047
1048 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1049 msgid "VLC could not open the decoder module."
1050 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1051
1052 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1053 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1054 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1055 #, c-format
1056 msgid "Track %i"
1057 msgstr "Track %i"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:661
1060 #, c-format
1061 msgid "%s [%s %d]"
1062 msgstr "%s [%s %d]"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1065 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1067 msgid "Program"
1068 msgstr "Programm"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1071 msgid "Closed captions 1"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1075 msgid "Closed captions 2"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1079 msgid "Closed captions 3"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1083 msgid "Closed captions 4"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1087 #, c-format
1088 msgid "Stream %d"
1089 msgstr "Stream %d"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1095 msgid "Codec"
1096 msgstr "Codec"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1101 msgid "Language"
1102 msgstr "Sprache"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1105 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1106 msgid "Type"
1107 msgstr "Typ"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1110 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1112 msgid "Channels"
1113 msgstr "Kanäle"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1116 msgid "Sample rate"
1117 msgstr "Abtastrate"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2054
1120 #, c-format
1121 msgid "%u Hz"
1122 msgstr "%u Hz"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2060
1125 msgid "Bits per sample"
1126 msgstr "Bits pro Sample"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1129 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1130 msgid "Bitrate"
1131 msgstr "Bitrate"
1132
1133 #: src/input/es_out.c:2066
1134 #, c-format
1135 msgid "%u kb/s"
1136 msgstr "%u kb/s"
1137
1138 #: src/input/es_out.c:2077
1139 msgid "Resolution"
1140 msgstr "Auflösung"
1141
1142 #: src/input/es_out.c:2083
1143 msgid "Display resolution"
1144 msgstr "Bildschirmauflösung"
1145
1146 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1147 msgid "Frame rate"
1148 msgstr "Framerate"
1149
1150 #: src/input/es_out.c:2100
1151 msgid "Subtitle"
1152 msgstr "Untertitel"
1153
1154 #: src/input/input.c:2315
1155 msgid "Your input can't be opened"
1156 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1157
1158 #: src/input/input.c:2316
1159 #, c-format
1160 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1161 msgstr ""
1162 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1163 "nach."
1164
1165 #: src/input/input.c:2415
1166 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1167 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1168
1169 #: src/input/input.c:2416
1170 #, c-format
1171 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1172 msgstr ""
1173 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1174 "im Fehlerprotokoll nach."
1175
1176 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1177 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1181 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1184 msgid "Title"
1185 msgstr "Titel"
1186
1187 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1188 msgid "Artist"
1189 msgstr "Künstler"
1190
1191 #: src/input/meta.c:44
1192 msgid "Genre"
1193 msgstr "Genre"
1194
1195 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1196 msgid "Copyright"
1197 msgstr "Copyright"
1198
1199 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1200 msgid "Album"
1201 msgstr "Album"
1202
1203 #: src/input/meta.c:47
1204 msgid "Track number"
1205 msgstr "Track-Nummer"
1206
1207 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1209 msgid "Description"
1210 msgstr "Beschreibung"
1211
1212 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1213 msgid "Rating"
1214 msgstr "Bewertung"
1215
1216 #: src/input/meta.c:50
1217 msgid "Date"
1218 msgstr "Datum"
1219
1220 #: src/input/meta.c:51
1221 msgid "Setting"
1222 msgstr "Einstellung"
1223
1224 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1225 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1227 msgid "URL"
1228 msgstr "URL"
1229
1230 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1231 msgid "Now Playing"
1232 msgstr "Gerade läuft"
1233
1234 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1235 msgid "Publisher"
1236 msgstr "Publisher"
1237
1238 #: src/input/meta.c:56
1239 msgid "Encoded by"
1240 msgstr "Umgewandelt von"
1241
1242 #: src/input/meta.c:57
1243 msgid "Artwork URL"
1244 msgstr "Cover-URL"
1245
1246 #: src/input/meta.c:58
1247 msgid "Track ID"
1248 msgstr "Titel ID"
1249
1250 #: src/input/var.c:118
1251 msgid "Bookmark"
1252 msgstr "Lesezeichen"
1253
1254 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1255 msgid "Programs"
1256 msgstr "Programme"
1257
1258 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1260 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1262 msgid "Chapter"
1263 msgstr "Kapitel"
1264
1265 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1266 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1267 msgid "Navigation"
1268 msgstr "Navigation"
1269
1270 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1271 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1272 msgid "Video Track"
1273 msgstr "Videospur"
1274
1275 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1277 msgid "Audio Track"
1278 msgstr "Audiospur"
1279
1280 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1281 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1282 msgid "Subtitles Track"
1283 msgstr "Untertitelspur"
1284
1285 #: src/input/var.c:260
1286 msgid "Next title"
1287 msgstr "Nächster Titel"
1288
1289 #: src/input/var.c:265
1290 msgid "Previous title"
1291 msgstr "Vorheriger Titel"
1292
1293 #: src/input/var.c:288
1294 #, c-format
1295 msgid "Title %i"
1296 msgstr "Titel %i"
1297
1298 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1299 #, c-format
1300 msgid "Chapter %i"
1301 msgstr "Kapitel %i"
1302
1303 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1305 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1306 msgid "Next chapter"
1307 msgstr "Nächstes Kapitel"
1308
1309 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1311 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1312 msgid "Previous chapter"
1313 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1314
1315 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1316 #, c-format
1317 msgid "Media: %s"
1318 msgstr "Medium: %s"
1319
1320 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1321 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1323 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1324 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1329 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1330 msgid "Cancel"
1331 msgstr "Abbrechen"
1332
1333 #: src/interface/interaction.c:361
1334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1336 msgid "Ok"
1337 msgstr "O.K."
1338
1339 #: src/interface/interface.c:223
1340 msgid "Switch interface"
1341 msgstr "Interface wechseln"
1342
1343 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1344 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1345 msgid "Add Interface"
1346 msgstr "Interface hinzufügen"
1347
1348 #: src/interface/interface.c:256
1349 msgid "Telnet Interface"
1350 msgstr "Telnet Interface"
1351
1352 #: src/interface/interface.c:259
1353 msgid "Web Interface"
1354 msgstr "Web Interface"
1355
1356 #: src/interface/interface.c:262
1357 msgid "Debug logging"
1358 msgstr "Dateiprotokoll"
1359
1360 #: src/interface/interface.c:265
1361 msgid "Mouse Gestures"
1362 msgstr "Mausgebärden"
1363
1364 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1365 #: src/modules/cache.c:501
1366 msgid "C"
1367 msgstr "de"
1368
1369 #: src/libvlc-common.c:1531
1370 msgid " (default enabled)"
1371 msgstr " (standardmäßig an)"
1372
1373 #: src/libvlc-common.c:1532
1374 msgid " (default disabled)"
1375 msgstr " (standardmäßig aus)"
1376
1377 #: src/libvlc-common.c:1689
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Note:"
1380 msgstr "Kein"
1381
1382 #: src/libvlc-common.c:1690
1383 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/libvlc-common.c:1793
1387 #, c-format
1388 msgid "VLC version %s\n"
1389 msgstr "VLC-Version %s\n"
1390
1391 #: src/libvlc-common.c:1794
1392 #, c-format
1393 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1394 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1395
1396 #: src/libvlc-common.c:1796
1397 #, c-format
1398 msgid "Compiler: %s\n"
1399 msgstr "Compiler: %s\n"
1400
1401 #: src/libvlc-common.c:1798
1402 #, c-format
1403 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1404 msgstr "Basiert auf SVN Revision [%s]\n"
1405
1406 #: src/libvlc-common.c:1829
1407 msgid ""
1408 "\n"
1409 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1410 msgstr ""
1411 "\n"
1412 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
1413
1414 #: src/libvlc-common.c:1849
1415 msgid ""
1416 "\n"
1417 "Press the RETURN key to continue...\n"
1418 msgstr ""
1419 "\n"
1420 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1423 msgid "Auto"
1424 msgstr "Automatisch"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:80
1427 msgid "American English"
1428 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1431 msgid "Arabic"
1432 msgstr "Arabisch"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:82
1435 msgid "Brazilian Portuguese"
1436 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:83
1439 msgid "British English"
1440 msgstr "Britisches Englisch"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1443 msgid "Catalan"
1444 msgstr "Katalanisch"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:85
1447 msgid "Chinese Traditional"
1448 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1451 msgid "Czech"
1452 msgstr "Tschechisch"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1455 msgid "Danish"
1456 msgstr "Dänisch"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1459 msgid "Dutch"
1460 msgstr "Niederländisch"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1463 msgid "Finnish"
1464 msgstr "Finnisch"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1467 msgid "French"
1468 msgstr "Französisch"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:91
1471 msgid "Galician"
1472 msgstr "Galizisch"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1475 msgid "Georgian"
1476 msgstr "Georgisch"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1479 msgid "German"
1480 msgstr "Deutsch"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1483 msgid "Hebrew"
1484 msgstr "Hebräisch"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1487 msgid "Hungarian"
1488 msgstr "Ungarisch"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1491 msgid "Italian"
1492 msgstr "Italienisch"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1495 msgid "Japanese"
1496 msgstr "Japanisch"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1499 msgid "Korean"
1500 msgstr "Koreanisch"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1503 msgid "Malay"
1504 msgstr "Malaiisch"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:100
1507 msgid "Occitan"
1508 msgstr "Okzitanisch"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1511 msgid "Persian"
1512 msgstr "Persisch"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1515 msgid "Polish"
1516 msgstr "Polnisch"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1519 msgid "Romanian"
1520 msgstr "Rumänisch"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1523 msgid "Russian"
1524 msgstr "Russisch"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:105
1527 msgid "Simplified Chinese"
1528 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1531 msgid "Slovak"
1532 msgstr "Slowakisch"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1535 msgid "Slovenian"
1536 msgstr "Slowenisch"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1539 msgid "Spanish"
1540 msgstr "Spanisch"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1543 msgid "Swedish"
1544 msgstr "Schwedisch"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1547 msgid "Turkish"
1548 msgstr "Türkisch"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:130
1551 msgid ""
1552 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1553 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1554 "related options."
1555 msgstr ""
1556 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1557 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1558 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:134
1561 msgid "Interface module"
1562 msgstr "Interface-Modul"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:136
1565 msgid ""
1566 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best module available."
1568 msgstr ""
1569 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1570 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1573 msgid "Extra interface modules"
1574 msgstr "Extra Interface-Module"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:142
1577 msgid ""
1578 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1579 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1580 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1581 "\", \"gestures\" ...)"
1582 msgstr ""
1583 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1584 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1585 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1586 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:149
1589 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1590 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:151
1593 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1594 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:153
1597 msgid ""
1598 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1599 "1=warnings, 2=debug)."
1600 msgstr ""
1601 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1602 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:156
1605 msgid "Be quiet"
1606 msgstr "Ruhig sein"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:158
1609 msgid "Turn off all warning and information messages."
1610 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:160
1613 msgid "Default stream"
1614 msgstr "Standardstream"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:162
1617 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1618 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:165
1621 msgid ""
1622 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1623 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1624 msgstr ""
1625 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1626 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:169
1629 msgid "Color messages"
1630 msgstr "Farbige Meldungen"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:171
1633 msgid ""
1634 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1635 "needs Linux color support for this to work."
1636 msgstr ""
1637 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1638 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:174
1641 msgid "Show advanced options"
1642 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:176
1645 msgid ""
1646 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1647 "available options, including those that most users should never touch."
1648 msgstr ""
1649 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1650 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1651 "berühren sollten."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1654 msgid "Show interface with mouse"
1655 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:182
1658 msgid ""
1659 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1660 "edge of the screen in fullscreen mode."
1661 msgstr ""
1662 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1663 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:185
1666 msgid "Interface interaction"
1667 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:187
1670 msgid ""
1671 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1672 "user input is required."
1673 msgstr ""
1674 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1675 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:197
1678 msgid ""
1679 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1680 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1681 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1682 "the \"audio filters\" modules section."
1683 msgstr ""
1684 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1685 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1686 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1687 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1688 "Modulsektion ein."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:203
1691 msgid "Audio output module"
1692 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:205
1695 msgid ""
1696 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1697 "automatically select the best method available."
1698 msgstr ""
1699 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1700 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1703 #: modules/stream_out/display.c:36
1704 msgid "Enable audio"
1705 msgstr "Audio aktivieren"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:211
1708 msgid ""
1709 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1710 "not take place, thus saving some processing power."
1711 msgstr ""
1712 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1713 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:214
1716 msgid "Force mono audio"
1717 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:215
1720 msgid "This will force a mono audio output."
1721 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:217
1724 msgid "Default audio volume"
1725 msgstr "Standardlautstärke"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:219
1728 msgid ""
1729 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1730 msgstr ""
1731 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1732 "festlegen."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:222
1735 msgid "Audio output saved volume"
1736 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:224
1739 msgid ""
1740 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1741 "should not change this option manually."
1742 msgstr ""
1743 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1744 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:227
1747 msgid "Audio output volume step"
1748 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:229
1751 msgid ""
1752 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1753 "0 to 1024."
1754 msgstr ""
1755 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1756 "bis 1024 einstellbar."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:232
1759 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1760 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:234
1763 msgid ""
1764 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1765 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1766 msgstr ""
1767 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1768 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:238
1771 msgid "High quality audio resampling"
1772 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:240
1775 msgid ""
1776 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1777 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1778 "resampling algorithm will be used instead."
1779 msgstr ""
1780 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1781 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1782 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1783 "wird."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:245
1786 msgid "Audio desynchronization compensation"
1787 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:247
1790 msgid ""
1791 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1792 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1793 msgstr ""
1794 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1795 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1796 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:250
1799 msgid "Audio output channels mode"
1800 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:252
1803 msgid ""
1804 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1805 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1806 "played)."
1807 msgstr ""
1808 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1809 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1810 "Audiostream ihn unterstützen)."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1813 msgid "Use S/PDIF when available"
1814 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:258
1817 msgid ""
1818 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1819 "audio stream being played."
1820 msgstr ""
1821 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1822 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1825 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1826 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:263
1829 msgid ""
1830 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1831 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1832 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1833 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1834 msgstr ""
1835 "Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, "
1836 "aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1837 "mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1838 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1839 "mit einem Kopfhörer."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1843 msgid "On"
1844 msgstr "An"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1847 msgid "Off"
1848 msgstr "Aus"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:274
1851 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1852 msgstr ""
1853 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:277
1856 msgid "Audio visualizations "
1857 msgstr "Audiovisualisierungen"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:279
1860 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1861 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:283
1864 msgid "Replay gain mode"
1865 msgstr "Verstärkungsmodus"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:285
1868 msgid "Select the replay gain mode"
1869 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1870
1871 # Replay unübersetzt
1872 #: src/libvlc-module.c:287
1873 msgid "Replay preamp"
1874 msgstr "Vorverstärker"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:289
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1880 "replay gain information"
1881 msgstr ""
1882 "Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1883 "festzulegen."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:292
1886 msgid "Default replay gain"
1887 msgstr "Standard Verstärkungstyp"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:294
1890 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:296
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Peak protection"
1896 msgstr "Lärmreduzierung"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:298
1899 msgid "Protect against sound clipping"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1905 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1906 msgid "None"
1907 msgstr "Kein"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1910 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1911 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1912 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1916 msgid "Track"
1917 msgstr "Titel"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:309
1920 msgid ""
1921 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1922 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1923 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1924 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1925 "options."
1926 msgstr ""
1927 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1928 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1929 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1930 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1931 "diverse Videooptionen einstellen."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:315
1934 msgid "Video output module"
1935 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:317
1938 msgid ""
1939 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1940 "automatically select the best method available."
1941 msgstr ""
1942 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1943 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1946 #: modules/stream_out/display.c:38
1947 msgid "Enable video"
1948 msgstr "Video aktivieren"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:322
1951 msgid ""
1952 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1953 "not take place, thus saving some processing power."
1954 msgstr ""
1955 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1956 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1957 "verringert."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1961 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1962 msgid "Video width"
1963 msgstr "Videobreite"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:327
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1968 "characteristics."
1969 msgstr ""
1970 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1971 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1975 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1976 msgid "Video height"
1977 msgstr "Videohöhe"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:332
1980 msgid ""
1981 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1982 "video characteristics."
1983 msgstr ""
1984 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1985 "Filmeigenschaften übernehmen."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:335
1988 msgid "Video X coordinate"
1989 msgstr "Video-X-Koordinate"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:337
1992 msgid ""
1993 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1994 "coordinate)."
1995 msgstr ""
1996 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1997 "(X-Koordinate)."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:340
2000 msgid "Video Y coordinate"
2001 msgstr "Video-Y-Koordinate"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:342
2004 msgid ""
2005 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2006 "coordinate)."
2007 msgstr ""
2008 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2009 "(Y-Koordinate)."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:345
2012 msgid "Video title"
2013 msgstr "Video-Titel"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:347
2016 msgid ""
2017 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2018 "interface)."
2019 msgstr ""
2020 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2021 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:350
2024 msgid "Video alignment"
2025 msgstr "Videoausrichtung"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:352
2028 msgid ""
2029 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2030 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2031 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2032 msgstr ""
2033 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2034 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2035 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2036 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2041 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2042 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2044 msgid "Center"
2045 msgstr "Zentriert"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2048 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2051 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2053 msgid "Top"
2054 msgstr "Oben"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2057 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2058 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2060 #: modules/video_filter/rss.c:162
2061 msgid "Bottom"
2062 msgstr "Unten"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2065 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2066 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2068 #: modules/video_filter/rss.c:163
2069 msgid "Top-Left"
2070 msgstr "Oben links"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2073 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2074 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2075 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2076 #: modules/video_filter/rss.c:163
2077 msgid "Top-Right"
2078 msgstr "Oben rechts"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2081 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2082 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2083 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2084 #: modules/video_filter/rss.c:163
2085 msgid "Bottom-Left"
2086 msgstr "UntenlinkUnten linkss"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2089 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2090 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2091 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2092 #: modules/video_filter/rss.c:163
2093 msgid "Bottom-Right"
2094 msgstr "Unten rechts"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:360
2097 msgid "Zoom video"
2098 msgstr "Video vergrößern"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:362
2101 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2102 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:364
2105 msgid "Grayscale video output"
2106 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:366
2109 msgid ""
2110 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2111 "save some processing power."
2112 msgstr ""
2113 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2114 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:369
2117 msgid "Embedded video"
2118 msgstr "Eingebettetes Video"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:371
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Embed the video output in the main interface."
2123 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:373
2126 msgid "Fullscreen video output"
2127 msgstr "Vollbildausgabe"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:375
2130 msgid "Start video in fullscreen mode"
2131 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:377
2134 msgid "Overlay video output"
2135 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:379
2138 msgid ""
2139 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2140 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2141 msgstr ""
2142 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt "
2143 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2144 "benutzen."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2148 msgid "Always on top"
2149 msgstr "Immer im Vordergrund"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:384
2152 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2153 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:386
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Show media title on video."
2158 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:388
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2163 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:390
2166 msgid "Show video title for x miliseconds."
2167 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:392
2170 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2171 msgstr ""
2172 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2173 "Sek.)."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:394
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Position of video title."
2178 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:396
2181 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:403
2185 msgid "Disable screensaver"
2186 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:404
2189 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2190 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:406
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2195 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:407
2198 #, fuzzy
2199 msgid ""
2200 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2201 "computer being suspended because of inactivity."
2202 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2205 msgid "Window decorations"
2206 msgstr "Fensterdekorationen"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:412
2209 msgid ""
2210 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2211 "giving a \"minimal\" window."
2212 msgstr ""
2213 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2214 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:415
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Video output filter module"
2219 msgstr "Videoausgabe-Modul"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:417
2222 msgid ""
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2225 msgstr ""
2226 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2227 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:421
2230 msgid "Video filter module"
2231 msgstr "Videofilter-Modul"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:423
2234 #, fuzzy
2235 msgid ""
2236 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2237 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2238 msgstr ""
2239 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2240 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:427
2243 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2244 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:429
2247 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2248 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2251 msgid "Video snapshot file prefix"
2252 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:435
2255 msgid "Video snapshot format"
2256 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:437
2259 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2260 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:439
2263 msgid "Display video snapshot preview"
2264 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:441
2267 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2268 msgstr ""
2269 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:443
2272 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2273 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:445
2276 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2277 msgstr ""
2278 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2279 "kennzeichnen"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:447
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Video snapshot width"
2284 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:449
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2290 "pixels."
2291 msgstr ""
2292 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2293 "Filmeigenschaften übernehmen."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:452
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Video snapshot height"
2298 msgstr "Videoleinwandhöhe"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:454
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2304 "pixels."
2305 msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses einstellen."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:457
2308 msgid "Video cropping"
2309 msgstr "Videobeschneidung"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:459
2312 msgid ""
2313 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2314 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2315 msgstr ""
2316 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2317 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:463
2320 msgid "Source aspect ratio"
2321 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:465
2324 msgid ""
2325 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2326 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2327 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2328 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2329 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2330 msgstr ""
2331 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2332 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2333 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2334 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2335 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2336 "Pixelbreite auszudrücken."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:472
2339 msgid "Custom crop ratios list"
2340 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:474
2343 msgid ""
2344 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2345 "crop ratios list."
2346 msgstr ""
2347 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2348 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:477
2351 msgid "Custom aspect ratios list"
2352 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:479
2355 msgid ""
2356 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2357 "aspect ratio list."
2358 msgstr ""
2359 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2360 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:482
2363 msgid "Fix HDTV height"
2364 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:484
2367 msgid ""
2368 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2369 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2370 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2371 msgstr ""
2372 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2373 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2374 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2375 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:489
2378 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2379 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:491
2382 msgid ""
2383 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2384 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2385 "order to keep proportions."
2386 msgstr ""
2387 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2388 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2389 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:495
2392 msgid "Skip frames"
2393 msgstr "Frames überspringen"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:497
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2399 "computer is not powerful enough"
2400 msgstr ""
2401 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2402 "Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:500
2405 msgid "Drop late frames"
2406 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:502
2409 msgid ""
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2412 msgstr ""
2413 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2414 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:505
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Stilles synchronisieren"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:507
2421 msgid ""
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2424 msgstr ""
2425 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2426 "Output-Synchronisierung."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:516
2429 msgid ""
2430 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2431 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2432 "channel."
2433 msgstr ""
2434 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2435 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2436 "oder den Untertitelkanal."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:521
2439 msgid ""
2440 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2441 "Restrictions Management measure."
2442 msgstr ""
2443 "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
2444 "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:524
2447 msgid "Clock reference average counter"
2448 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:526
2451 msgid ""
2452 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2453 "to 10000."
2454 msgstr ""
2455 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2456 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:529
2459 msgid "Clock synchronisation"
2460 msgstr "Uhrsynchronisation"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:531
2463 msgid ""
2464 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2465 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2466 msgstr ""
2467 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2468 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2469 "ruckelt."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2472 msgid "Network synchronisation"
2473 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:536
2476 msgid ""
2477 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2478 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2479 msgstr ""
2480 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2481 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2484 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2487 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2488 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2493 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2494 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2495 msgid "Default"
2496 msgstr "Standard"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2499 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2500 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2504 msgid "Enable"
2505 msgstr "Aktivieren"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2508 msgid "UDP port"
2509 msgstr "UDP-Port"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:546
2512 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2513 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:548
2516 msgid "MTU of the network interface"
2517 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:550
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2523 "over the network (in bytes)."
2524 msgstr ""
2525 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2526 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2529 msgid "Hop limit (TTL)"
2530 msgstr "Hop limit (TTL)"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:557
2533 #, fuzzy
2534 msgid ""
2535 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2536 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2537 "in default)."
2538 msgstr ""
2539 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2540 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:561
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Multicast output interface"
2545 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:563
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2550 msgstr ""
2551 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2552 "Table."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:565
2555 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2556 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:567
2559 msgid ""
2560 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2561 "table."
2562 msgstr ""
2563 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2564 "den Routing-Table."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:570
2567 msgid "DiffServ Code Point"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:571
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2574 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2575 msgstr ""
2576 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2577 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2578 "verwendet."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:577
2581 msgid ""
2582 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2583 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2584 msgstr ""
2585 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2586 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2587 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:583
2590 msgid ""
2591 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2592 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2593 "(like DVB streams for example)."
2594 msgstr ""
2595 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2596 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2597 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2601 msgid "Audio track"
2602 msgstr "Audiospur"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:591
2605 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2606 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2610 msgid "Subtitles track"
2611 msgstr "Untertitelspur"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:596
2614 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2615 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:599
2618 msgid "Audio language"
2619 msgstr "Audio-Sprache"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:601
2622 msgid ""
2623 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2624 "letter country code)."
2625 msgstr ""
2626 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2627 "Landescodes)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:604
2630 msgid "Subtitle language"
2631 msgstr "Untertitelsprache"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:606
2634 msgid ""
2635 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2636 "letter country code)."
2637 msgstr ""
2638 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2639 "3er Landescodes)."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:610
2642 msgid "Audio track ID"
2643 msgstr "Audiospur_ID"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:612
2646 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2647 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:614
2650 msgid "Subtitles track ID"
2651 msgstr "Untertitelspur-ID"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:616
2654 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2655 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:618
2658 msgid "Input repetitions"
2659 msgstr "Inputwiederholungen"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:620
2662 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2663 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:622
2666 msgid "Start time"
2667 msgstr "Startzeit"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:624
2670 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2671 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:626
2674 msgid "Stop time"
2675 msgstr "Stoppzeit"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:628
2678 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2679 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:630
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Run time"
2684 msgstr "Rundi"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:632
2687 #, fuzzy
2688 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2689 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:634
2692 msgid "Input list"
2693 msgstr "Input-Liste"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:636
2696 msgid ""
2697 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2698 "together after the normal one."
2699 msgstr ""
2700 "Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2701 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:639
2704 msgid "Input slave (experimental)"
2705 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:641
2708 msgid ""
2709 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2710 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2711 "inputs."
2712 msgstr ""
2713 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2714 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2715 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:645
2718 msgid "Bookmarks list for a stream"
2719 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:647
2722 msgid ""
2723 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2724 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2725 "{...}\""
2726 msgstr ""
2727 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2728 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2729 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:653
2732 msgid ""
2733 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2734 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2735 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2736 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2737 msgstr ""
2738 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2739 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2740 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2741 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2742 "einstellen."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:659
2745 msgid "Force subtitle position"
2746 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:661
2749 msgid ""
2750 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2751 "over the movie. Try several positions."
2752 msgstr ""
2753 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2754 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:664
2757 msgid "Enable sub-pictures"
2758 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:666
2761 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2762 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2766 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2767 msgid "On Screen Display"
2768 msgstr "On Screen Display"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:670
2771 msgid ""
2772 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2773 "Display)."
2774 msgstr ""
2775 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2776 "genannt."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:673
2779 msgid "Text rendering module"
2780 msgstr "Textrenderer-Modul"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:675
2783 msgid ""
2784 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2785 "instance."
2786 msgstr ""
2787 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2788 "beispielsweise svg zu benutzen."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:677
2791 msgid "Subpictures filter module"
2792 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:679
2795 #, fuzzy
2796 msgid ""
2797 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2798 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2799 msgstr ""
2800 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2801 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:682
2804 msgid "Autodetect subtitle files"
2805 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:684
2808 msgid ""
2809 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2810 "(based on the filename of the movie)."
2811 msgstr ""
2812 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2813 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:687
2816 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2817 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:689
2820 msgid ""
2821 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2822 "Options are:\n"
2823 "0 = no subtitles autodetected\n"
2824 "1 = any subtitle file\n"
2825 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2826 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2827 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2828 msgstr ""
2829 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2830 "sein wird. Optionen sind:\n"
2831 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2832 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2833 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2834 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2835 "übereinstimmen\n"
2836 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:697
2839 msgid "Subtitle autodetection paths"
2840 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:699
2843 msgid ""
2844 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2845 "found in the current directory."
2846 msgstr ""
2847 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2848 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:702
2851 msgid "Use subtitle file"
2852 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:704
2855 msgid ""
2856 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2857 "subtitle file."
2858 msgstr ""
2859 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2860 "automatisch aufgespürt werden kann."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:707
2863 msgid "DVD device"
2864 msgstr "DVD-Device"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:710
2867 msgid ""
2868 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2869 "the drive letter (eg. D:)"
2870 msgstr ""
2871 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2872 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:714
2875 msgid "This is the default DVD device to use."
2876 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:717
2879 msgid "VCD device"
2880 msgstr "VCD-Device"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:720
2883 msgid ""
2884 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2885 "scan for a suitable CD-ROM device."
2886 msgstr ""
2887 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2888 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:724
2891 msgid "This is the default VCD device to use."
2892 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:727
2895 msgid "Audio CD device"
2896 msgstr "Audio-CD - Device"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:730
2899 msgid ""
2900 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2901 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2902 msgstr ""
2903 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2904 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:734
2907 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2908 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2912 msgid "Force IPv6"
2913 msgstr "IPv6 erzwingen"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:739
2916 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2917 msgstr ""
2918 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:741
2921 msgid "Force IPv4"
2922 msgstr "IPv4 erzwingen"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:743
2925 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2926 msgstr ""
2927 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:745
2930 msgid "TCP connection timeout"
2931 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:747
2934 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2935 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:749
2938 msgid "SOCKS server"
2939 msgstr "SOCKS-Server"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:751
2942 msgid ""
2943 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2944 "used for all TCP connections"
2945 msgstr ""
2946 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2947 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:754
2950 msgid "SOCKS user name"
2951 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:756
2954 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2955 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:758
2958 msgid "SOCKS password"
2959 msgstr "SOCKS-Passwort"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:760
2962 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2963 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:762
2966 msgid "Title metadata"
2967 msgstr "Titel-Metadaten"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:764
2970 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2971 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:766
2974 msgid "Author metadata"
2975 msgstr "Autor-Metadaten"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:768
2978 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2979 msgstr ""
2980 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:770
2983 msgid "Artist metadata"
2984 msgstr "Künstler-Metadaten"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:772
2987 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2988 msgstr ""
2989 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:774
2992 msgid "Genre metadata"
2993 msgstr "Genre-Metadaten"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:776
2996 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2997 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:778
3000 msgid "Copyright metadata"
3001 msgstr "Copyright-Metadaten"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:780
3004 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3005 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:782
3008 msgid "Description metadata"
3009 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:784
3012 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3013 msgstr ""
3014 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
3015 "anzugeben."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:786
3018 msgid "Date metadata"
3019 msgstr "Datums-Metadaten"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:788
3022 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3023 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:790
3026 msgid "URL metadata"
3027 msgstr "URL-Metadaten"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:792
3030 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3031 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:796
3034 msgid ""
3035 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3036 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3037 "can break playback of all your streams."
3038 msgstr ""
3039 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3040 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3041 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3042 "Streams zerstören kann."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:800
3045 msgid "Preferred decoders list"
3046 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:802
3049 msgid ""
3050 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3051 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3052 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3053 msgstr ""
3054 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3055 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3056 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3057 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:807
3060 msgid "Preferred encoders list"
3061 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:809
3064 msgid ""
3065 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3066 msgstr ""
3067 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3068 "bevorzugt benutzen wird."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:812
3071 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3072 msgstr "System Plugins gegenüber denen von VLC vorziehen."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:814
3075 #, fuzzy
3076 msgid ""
3077 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3078 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3079 msgstr ""
3080 "Dies gibt an, so vorhanden, ob VLC native System-Plugins, oder seine eigenen "
3081 "verwendet."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:823
3084 msgid ""
3085 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3086 "subsystem."
3087 msgstr ""
3088 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3089 "Untersystem festzulegen."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:826
3092 msgid "Default stream output chain"
3093 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:828
3096 msgid ""
3097 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3098 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3099 "all streams."
3100 msgstr ""
3101 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3102 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3103 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:832
3106 msgid "Enable streaming of all ES"
3107 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:834
3110 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3111 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:836
3114 msgid "Display while streaming"
3115 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:838
3118 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3119 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:840
3122 msgid "Enable video stream output"
3123 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:842
3126 msgid ""
3127 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3128 "facility when this last one is enabled."
3129 msgstr ""
3130 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3131 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:845
3134 msgid "Enable audio stream output"
3135 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:847
3138 msgid ""
3139 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3140 "facility when this last one is enabled."
3141 msgstr ""
3142 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3143 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:850
3146 msgid "Enable SPU stream output"
3147 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:852
3150 msgid ""
3151 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3152 "facility when this last one is enabled."
3153 msgstr ""
3154 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3155 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:855
3158 msgid "Keep stream output open"
3159 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:857
3162 msgid ""
3163 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3164 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3165 "specified)"
3166 msgstr ""
3167 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3168 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3169 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:861
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3174 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:863
3177 #, fuzzy
3178 msgid ""
3179 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3180 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3181 msgstr ""
3182 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3183 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:866
3186 msgid "Preferred packetizer list"
3187 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:868
3190 msgid ""
3191 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3192 msgstr ""
3193 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3194 "Paketizer wählt."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:871
3197 msgid "Mux module"
3198 msgstr "Mux-Modul"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:873
3201 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3202 msgstr ""
3203 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:875
3206 msgid "Access output module"
3207 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:877
3210 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3211 msgstr ""
3212 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3213 "konfigurieren können."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:879
3216 msgid "Control SAP flow"
3217 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:881
3220 msgid ""
3221 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3222 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3223 msgstr ""
3224 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3225 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3226 "MBone machen."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:885
3229 msgid "SAP announcement interval"
3230 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:887
3233 msgid ""
3234 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3235 "between SAP announcements."
3236 msgstr ""
3237 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3238 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:896
3241 msgid ""
3242 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3243 "always leave all these enabled."
3244 msgstr ""
3245 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3246 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:899
3249 msgid "Enable FPU support"
3250 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:901
3253 msgid ""
3254 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3255 "advantage of it."
3256 msgstr ""
3257 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3258 "dieser profitieren."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:904
3261 msgid "Enable CPU MMX support"
3262 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:906
3265 msgid ""
3266 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3267 "of them."
3268 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:909
3271 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3272 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:911
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3277 "advantage of them."
3278 msgstr ""
3279 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:914
3282 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3283 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:916
3286 msgid ""
3287 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3288 "advantage of them."
3289 msgstr ""
3290 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:919
3293 msgid "Enable CPU SSE support"
3294 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:921
3297 msgid ""
3298 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3299 "of them."
3300 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:924
3303 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3304 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:926
3307 msgid ""
3308 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3309 "of them."
3310 msgstr ""
3311 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:929
3314 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3315 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:931
3318 msgid ""
3319 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3320 "advantage of them."
3321 msgstr ""
3322 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:936
3325 msgid ""
3326 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3327 "you really know what you are doing."
3328 msgstr ""
3329 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3330 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:939
3333 msgid "Memory copy module"
3334 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:941
3337 msgid ""
3338 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3339 "select the fastest one supported by your hardware."
3340 msgstr ""
3341 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3342 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:944
3345 msgid "Access module"
3346 msgstr "Zugriffsmodul"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:946
3349 msgid ""
3350 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3351 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3352 "option unless you really know what you are doing."
3353 msgstr ""
3354 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3355 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3356 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:950
3359 msgid "Access filter module"
3360 msgstr "Access-Filter-Modul"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:952
3363 msgid ""
3364 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3365 "used for instance for timeshifting."
3366 msgstr ""
3367 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3368 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:955
3371 msgid "Demux module"
3372 msgstr "Demux-Modul"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:957
3375 msgid ""
3376 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3377 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3378 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3379 "you really know what you are doing."
3380 msgstr ""
3381 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3382 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3383 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3384 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:962
3387 msgid "Allow real-time priority"
3388 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:964
3391 msgid ""
3392 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3393 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3394 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3395 "only activate this if you know what you're doing."
3396 msgstr ""
3397 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3398 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3399 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3400 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3401 "tun."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:970
3404 msgid "Adjust VLC priority"
3405 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:972
3408 msgid ""
3409 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3410 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3411 "VLC instances."
3412 msgstr ""
3413 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3414 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3415 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:976
3418 msgid "Minimize number of threads"
3419 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:978
3422 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3423 msgstr ""
3424 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3425 "benötigt werden."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:980
3428 msgid "Modules search path"
3429 msgstr "Modulsuchpfad"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:982
3432 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3433 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:984
3436 msgid "VLM configuration file"
3437 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:986
3440 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3441 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:988
3444 msgid "Use a plugins cache"
3445 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:990
3448 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3449 msgstr ""
3450 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:992
3453 msgid "Collect statistics"
3454 msgstr "Statistiken sammeln"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:994
3457 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3458 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:996
3461 msgid "Run as daemon process"
3462 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:998
3465 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3466 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1000
3469 msgid "Write process id to file"
3470 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1002
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Writes process id into specified file."
3475 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1004
3478 msgid "Log to file"
3479 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1006
3482 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3483 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1008
3486 msgid "Log to syslog"
3487 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1010
3490 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3491 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1012
3494 msgid "Allow only one running instance"
3495 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1014
3498 msgid ""
3499 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3500 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3501 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3502 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3503 "running instance or enqueue it."
3504 msgstr ""
3505 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3506 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3507 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3508 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3509 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1022
3512 #, fuzzy
3513 msgid ""
3514 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3515 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3516 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3517 "This option will allow you to play the file with the already running "
3518 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3519 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3520 msgstr ""
3521 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3522 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3523 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3524 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3525 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1030
3528 msgid "VLC is started from file association"
3529 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1032
3532 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3533 msgstr ""
3534 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3535 "wurde."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1035
3538 msgid "One instance when started from file"
3539 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1037
3542 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3543 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1039
3546 msgid "Increase the priority of the process"
3547 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1041
3550 msgid ""
3551 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3552 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3553 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3554 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3555 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3556 "machine."
3557 msgstr ""
3558 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3559 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3560 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter "
3561 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3562 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3563 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1049
3566 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3567 msgstr ""
3568 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3569 "gestartet werden soll)."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1051
3572 msgid ""
3573 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3574 "playing current item."
3575 msgstr ""
3576 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3577 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3578 "unterbrochen."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1060
3581 msgid ""
3582 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3583 "overridden in the playlist dialog box."
3584 msgstr ""
3585 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3586 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1063
3589 msgid "Automatically preparse files"
3590 msgstr "Automatisch "
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1065
3593 msgid ""
3594 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3595 "metadata)."
3596 msgstr ""
3597 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3598 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1068
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Authorise meta information fetching"
3603 msgstr "Streaminformation zeigen"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1070
3606 msgid ""
3607 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3608 "network."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1073
3612 msgid "Album art policy"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1075
3616 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3617 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1081
3620 msgid "Manual download only"
3621 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1082
3624 msgid "When track starts playing"
3625 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1083
3628 msgid "As soon as track is added"
3629 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1085
3632 msgid "Services discovery modules"
3633 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1087
3636 msgid ""
3637 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3638 "Typical values are sap, hal, ..."
3639 msgstr ""
3640 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3641 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1090
3644 msgid "Play files randomly forever"
3645 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1092
3648 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3649 msgstr ""
3650 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3651 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1096
3654 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3655 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1098
3658 msgid "Repeat current item"
3659 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1100
3662 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3663 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1102
3666 msgid "Play and stop"
3667 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1104
3670 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3671 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1106
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Play and exit"
3676 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1108
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3681 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1110
3684 msgid "Use media library"
3685 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1112
3688 msgid ""
3689 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3690 "VLC."
3691 msgstr ""
3692 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3693 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1115
3696 msgid "Use playlist tree"
3697 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1117
3700 msgid ""
3701 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3702 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3703 "needed."
3704 msgstr ""
3705 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3706 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3707 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1121
3710 msgid "Always"
3711 msgstr "Immer"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1121
3714 msgid "Never"
3715 msgstr "Nie"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1130
3718 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3719 msgstr ""
3720 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3721 "\"Hotkeys\"."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3726 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3731 msgid "Fullscreen"
3732 msgstr "Vollbild"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1134
3735 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3736 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1135
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Leave fullscreen"
3741 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1136
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3746 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1137
3749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3751 msgid "Play/Pause"
3752 msgstr "Abspielen/Pause"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1138
3755 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3756 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1139
3759 msgid "Pause only"
3760 msgstr "Nur Pause"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1140
3763 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3764 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1141
3767 msgid "Play only"
3768 msgstr "Nur Abspielen"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1142
3771 msgid "Select the hotkey to use to play."
3772 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3775 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3778 msgid "Faster"
3779 msgstr "Schneller"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1144
3782 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3783 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3786 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3789 msgid "Slower"
3790 msgstr "Langsamer"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1146
3793 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3794 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3797 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3807 msgid "Next"
3808 msgstr "Nächstes"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1148
3811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3812 msgstr ""
3813 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3816 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3817 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3823 msgid "Previous"
3824 msgstr "Vorheriges"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1150
3827 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3828 msgstr ""
3829 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3835 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3841 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3842 msgid "Stop"
3843 msgstr "Stopp"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1152
3846 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3847 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3851 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3853 #: modules/video_filter/rss.c:188
3854 msgid "Position"
3855 msgstr "Position"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1154
3858 msgid "Select the hotkey to display the position."
3859 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1156
3862 msgid "Very short backwards jump"
3863 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1158
3866 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1159
3870 msgid "Short backwards jump"
3871 msgstr "Kurz zurück springen"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1161
3874 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3875 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1162
3878 msgid "Medium backwards jump"
3879 msgstr "Sprung zurück"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1164
3882 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3883 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1165
3886 msgid "Long backwards jump"
3887 msgstr "Lang Sprung zurück"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1167
3890 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3891 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1169
3894 msgid "Very short forward jump"
3895 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1171
3898 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3899 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1172
3902 msgid "Short forward jump"
3903 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1174
3906 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3907 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1175
3910 msgid "Medium forward jump"
3911 msgstr "Sprung vorwärts"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1177
3914 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3915 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1178
3918 msgid "Long forward jump"
3919 msgstr "Weit vorspringen"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1180
3922 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3923 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1182
3926 msgid "Very short jump length"
3927 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1183
3930 msgid "Very short jump length, in seconds."
3931 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1184
3934 msgid "Short jump length"
3935 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1185
3938 msgid "Short jump length, in seconds."
3939 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1186
3942 msgid "Medium jump length"
3943 msgstr "Vorspulen Länge"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1187
3946 msgid "Medium jump length, in seconds."
3947 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1188
3950 msgid "Long jump length"
3951 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1189
3954 msgid "Long jump length, in seconds."
3955 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3960 msgid "Quit"
3961 msgstr "Beenden"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1192
3964 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3965 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1193
3968 msgid "Navigate up"
3969 msgstr "Nach oben bewegen"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1194
3972 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3973 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1195
3976 msgid "Navigate down"
3977 msgstr "Nach unten bewegen"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1196
3980 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3981 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1197
3984 msgid "Navigate left"
3985 msgstr "Nach links bewegen"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1198
3988 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3989 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1199
3992 msgid "Navigate right"
3993 msgstr "Nach rechts bewegen"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1200
3996 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3997 msgstr ""
3998 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1201
4001 msgid "Activate"
4002 msgstr "Aktivieren"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1202
4005 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4006 msgstr ""
4007 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1203
4010 msgid "Go to the DVD menu"
4011 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1204
4014 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4015 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1205
4018 msgid "Select previous DVD title"
4019 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1206
4022 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4023 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1207
4026 msgid "Select next DVD title"
4027 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1208
4030 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4031 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1209
4034 msgid "Select prev DVD chapter"
4035 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1210
4038 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4039 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1211
4042 msgid "Select next DVD chapter"
4043 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1212
4046 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4047 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1213
4050 msgid "Volume up"
4051 msgstr "Lauter"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1214
4054 msgid "Select the key to increase audio volume."
4055 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1215
4058 msgid "Volume down"
4059 msgstr "Leiser"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1216
4062 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4063 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4066 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4067 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4068 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4069 msgid "Mute"
4070 msgstr "Ton aus"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1218
4073 msgid "Select the key to mute audio."
4074 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1219
4077 msgid "Subtitle delay up"
4078 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1220
4081 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4082 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1221
4085 msgid "Subtitle delay down"
4086 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1222
4089 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4090 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1223
4093 msgid "Audio delay up"
4094 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1224
4097 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4098 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1225
4101 msgid "Audio delay down"
4102 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1226
4105 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4106 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1227
4109 msgid "Play playlist bookmark 1"
4110 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1228
4113 msgid "Play playlist bookmark 2"
4114 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1229
4117 msgid "Play playlist bookmark 3"
4118 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1230
4121 msgid "Play playlist bookmark 4"
4122 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1231
4125 msgid "Play playlist bookmark 5"
4126 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1232
4129 msgid "Play playlist bookmark 6"
4130 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1233
4133 msgid "Play playlist bookmark 7"
4134 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1234
4137 msgid "Play playlist bookmark 8"
4138 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1235
4141 msgid "Play playlist bookmark 9"
4142 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1236
4145 msgid "Play playlist bookmark 10"
4146 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1237
4149 msgid "Select the key to play this bookmark."
4150 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1238
4153 msgid "Set playlist bookmark 1"
4154 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1239
4157 msgid "Set playlist bookmark 2"
4158 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1240
4161 msgid "Set playlist bookmark 3"
4162 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1241
4165 msgid "Set playlist bookmark 4"
4166 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1242
4169 msgid "Set playlist bookmark 5"
4170 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1243
4173 msgid "Set playlist bookmark 6"
4174 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1244
4177 msgid "Set playlist bookmark 7"
4178 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1245
4181 msgid "Set playlist bookmark 8"
4182 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1246
4185 msgid "Set playlist bookmark 9"
4186 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1247
4189 msgid "Set playlist bookmark 10"
4190 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1248
4193 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4194 msgstr ""
4195 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4198 msgid "Playlist bookmark 1"
4199 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4202 msgid "Playlist bookmark 2"
4203 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4206 msgid "Playlist bookmark 3"
4207 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4210 msgid "Playlist bookmark 4"
4211 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4214 msgid "Playlist bookmark 5"
4215 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4218 msgid "Playlist bookmark 6"
4219 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4222 msgid "Playlist bookmark 7"
4223 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4226 msgid "Playlist bookmark 8"
4227 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4230 msgid "Playlist bookmark 9"
4231 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4234 msgid "Playlist bookmark 10"
4235 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1261
4238 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4239 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1263
4242 msgid "Go back in browsing history"
4243 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1264
4246 msgid ""
4247 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4248 "history."
4249 msgstr ""
4250 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4251 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1265
4254 msgid "Go forward in browsing history"
4255 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1266
4258 msgid ""
4259 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4260 "history."
4261 msgstr ""
4262 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4263 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1268
4266 msgid "Cycle audio track"
4267 msgstr "Audiospur tauschen"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1269
4270 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4271 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1270
4274 msgid "Cycle subtitle track"
4275 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1271
4278 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4279 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1272
4282 msgid "Cycle source aspect ratio"
4283 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1273
4286 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4287 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1274
4290 msgid "Cycle video crop"
4291 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1275
4294 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4295 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1276
4298 msgid "Cycle deinterlace modes"
4299 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1277
4302 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4303 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1278
4306 msgid "Show interface"
4307 msgstr "Interface anzeigen"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1279
4310 msgid "Raise the interface above all other windows."
4311 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1280
4314 msgid "Hide interface"
4315 msgstr "Interface ausblenden"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1281
4318 msgid "Lower the interface below all other windows."
4319 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1282
4322 msgid "Take video snapshot"
4323 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1283
4326 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4327 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4330 #: modules/access_filter/record.c:52
4331 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4333 msgid "Record"
4334 msgstr "Aufnehmen"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1286
4337 msgid "Record access filter start/stop."
4338 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4341 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4342 msgid "Dump"
4343 msgstr "Ablage"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1288
4346 msgid "Media dump access filter trigger."
4347 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1290
4350 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1291
4354 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1294
4358 msgid "Toggle random playlist playback"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4362 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4363 msgid "Zoom"
4364 msgstr "Zoomen"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4367 msgid "Un-Zoom"
4368 msgstr "Herauszoomen"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4371 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4372 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4375 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4376 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4379 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4380 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4383 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4384 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4387 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4388 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4391 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4392 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4395 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4396 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4399 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4400 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1322
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4405 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1324
4408 msgid ""
4409 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4410 "output for the time being."
4411 msgstr ""
4412 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4413 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1327
4416 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1328
4420 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1329
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4426 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1330
4429 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1331
4433 msgid "Highlight widget on the right"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1333
4437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1334
4441 msgid "Highlight widget on the left"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1336
4445 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1337
4449 msgid "Highlight widget on top"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1339
4453 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1340
4457 msgid "Highlight widget below"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1342
4461 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1343
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Select current widget"
4467 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1345
4470 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1348
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4477 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4478 "in the playlist.\n"
4479 "The first item specified will be played first.\n"
4480 "\n"
4481 "Options-styles:\n"
4482 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4483 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4484 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4485 "            and that overrides previous settings.\n"
4486 "\n"
4487 "Stream MRL syntax:\n"
4488 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4489 "option=value ...]\n"
4490 "\n"
4491 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4492 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4493 "\n"
4494 "URL syntax:\n"
4495 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4496 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4497 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4498 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4499 "  screen://                      Screen capture\n"
4500 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4501 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4502 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4503 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4504 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4505 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4506 "certain time\n"
4507 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4508 msgstr ""
4509 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4510 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4511 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4512 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4513 "\n"
4514 "Optionsstile:\n"
4515 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4516 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4517 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4518 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4519 "\n"
4520 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4521 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4522 "Option=Wert ...]\n"
4523 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4524 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4525 "\n"
4526 "URL-Syntax:\n"
4527 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4528 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4529 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4530 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4531 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4532 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4533 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4534 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4535 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4536 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4537 "einem                                    Streamingserver\n"
4538 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4539 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4540 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4543 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4544 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4545 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4546 msgid "Snapshot"
4547 msgstr "Schnappschuss"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1498
4550 msgid "Window properties"
4551 msgstr "Fenstereigenschaften"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1541
4554 msgid "Subpictures"
4555 msgstr "Unterbilder"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4558 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4561 msgid "Subtitles"
4562 msgstr "Untertitel"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4565 msgid "Overlays"
4566 msgstr "Überlagert"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1573
4569 #, fuzzy
4570 msgid "France"
4571 msgstr "Trance"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1575
4574 msgid "Track settings"
4575 msgstr "Track-Einstellungen"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1597
4578 msgid "Playback control"
4579 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1614
4582 msgid "Default devices"
4583 msgstr "Standardgeräte"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1623
4586 msgid "Network settings"
4587 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1635
4590 msgid "Socks proxy"
4591 msgstr "SOCKS-Proxy"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1644
4594 msgid "Metadata"
4595 msgstr "Metadaten"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1674
4598 msgid "Decoders"
4599 msgstr "Dekoder"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4607 msgid "Input"
4608 msgstr "Input"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1721
4611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4612 msgid "VLM"
4613 msgstr "VLM"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1754
4616 msgid "CPU"
4617 msgstr "CPU"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1776
4620 msgid "Special modules"
4621 msgstr "Spezialmodule"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1782
4624 msgid "Plugins"
4625 msgstr "Module"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1790
4628 msgid "Performance options"
4629 msgstr "Performanceoptionen"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1940
4632 msgid "Hot keys"
4633 msgstr "Hotkeys"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2304
4636 msgid "Jump sizes"
4637 msgstr "Sprunggrößen"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2381
4640 #, fuzzy
4641 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4642 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2384
4645 #, fuzzy
4646 msgid ""
4647 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4648 "--help-verbose)"
4649 msgstr ""
4650 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4651 "werden)."
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2387
4654 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4655 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:2389
4658 msgid "print a list of available modules"
4659 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:2391
4662 #, fuzzy
4663 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4664 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2393
4667 #, fuzzy
4668 msgid ""
4669 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4670 "verbose)"
4671 msgstr ""
4672 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4673 "werden)"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2396
4676 msgid "save the current command line options in the config"
4677 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2398
4680 msgid "reset the current config to the default values"
4681 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2400
4684 msgid "use alternate config file"
4685 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:2402
4688 msgid "resets the current plugins cache"
4689 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2404
4692 msgid "print version information"
4693 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:2455
4696 msgid "main program"
4697 msgstr "Hauptprogramm"
4698
4699 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4700 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4701 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4702 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4703 #: modules/access/bda/bda.c:152
4704 msgid "Undefined"
4705 msgstr "Undefiniert"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:38
4708 msgid "Afar"
4709 msgstr "Afar"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:39
4712 msgid "Abkhazian"
4713 msgstr "Abkhasisch"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:40
4716 msgid "Afrikaans"
4717 msgstr "Afrikanisch"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:41
4720 msgid "Albanian"
4721 msgstr "Albanisch"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:42
4724 msgid "Amharic"
4725 msgstr "Amharisch"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:44
4728 msgid "Armenian"
4729 msgstr "Armenisch"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:45
4732 msgid "Assamese"
4733 msgstr "Assamesisch"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:46
4736 msgid "Avestan"
4737 msgstr "Avestanisch"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:47
4740 msgid "Aymara"
4741 msgstr "Aymarisch"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:48
4744 msgid "Azerbaijani"
4745 msgstr "Aserbaidschanisch"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:49
4748 msgid "Bashkir"
4749 msgstr "Baschkirisch"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:50
4752 msgid "Basque"
4753 msgstr "Baskisch"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:51
4756 msgid "Belarusian"
4757 msgstr "Weißrussisch"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:52
4760 msgid "Bengali"
4761 msgstr "Bengali"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:53
4764 msgid "Bihari"
4765 msgstr "Bihari"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:54
4768 msgid "Bislama"
4769 msgstr "Bislama"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:55
4772 msgid "Bosnian"
4773 msgstr "Bosnisch"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:56
4776 msgid "Breton"
4777 msgstr "Bretonisch"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:57
4780 msgid "Bulgarian"
4781 msgstr "Bulgarisch"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:58
4784 msgid "Burmese"
4785 msgstr "Burmesisch"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:60
4788 msgid "Chamorro"
4789 msgstr "Chamorro"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:61
4792 msgid "Chechen"
4793 msgstr "Tschetschenisch"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:62
4796 msgid "Chinese"
4797 msgstr "Chinesisch"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:63
4800 msgid "Church Slavic"
4801 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:64
4804 msgid "Chuvash"
4805 msgstr "Chuvasisch"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:65
4808 msgid "Cornish"
4809 msgstr "Kornisch"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:66
4812 msgid "Corsican"
4813 msgstr "Korsisch"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:70
4816 msgid "Dzongkha"
4817 msgstr "Dsongkha"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:71
4820 msgid "English"
4821 msgstr "Englisch"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:72
4824 msgid "Esperanto"
4825 msgstr "Esperanto"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:73
4828 msgid "Estonian"
4829 msgstr "Estnisch"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:74
4832 msgid "Faroese"
4833 msgstr "Faröisch"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:75
4836 msgid "Fijian"
4837 msgstr "Fidischianisch"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:78
4840 msgid "Frisian"
4841 msgstr "Brasilianisch"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:81
4844 msgid "Gaelic (Scots)"
4845 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:82
4848 msgid "Irish"
4849 msgstr "Irisch"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:83
4852 msgid "Gallegan"
4853 msgstr "Galicianisch"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:84
4856 msgid "Manx"
4857 msgstr "Manx"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:85
4860 msgid "Greek, Modern ()"
4861 msgstr "Neugriechisch"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:86
4864 msgid "Guarani"
4865 msgstr "Guarani"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:87
4868 msgid "Gujarati"
4869 msgstr "Gujarati"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:89
4872 msgid "Herero"
4873 msgstr "Hereroisch"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:90
4876 msgid "Hindi"
4877 msgstr "Hindi"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:91
4880 msgid "Hiri Motu"
4881 msgstr "Hiri Motu"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:93
4884 msgid "Icelandic"
4885 msgstr "Isländisch"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:94
4888 msgid "Inuktitut"
4889 msgstr "Inuktitut"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:95
4892 msgid "Interlingue"
4893 msgstr "Interlingue"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:96
4896 msgid "Interlingua"
4897 msgstr "Interlingua"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:97
4900 msgid "Indonesian"
4901 msgstr "Indonesisch"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:98
4904 msgid "Inupiaq"
4905 msgstr "Inupiaq"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:100
4908 msgid "Javanese"
4909 msgstr "Javanesisch"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:102
4912 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4913 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:103
4916 msgid "Kannada"
4917 msgstr "Kannada"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:104
4920 msgid "Kashmiri"
4921 msgstr "Kashmirisch"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:105
4924 msgid "Kazakh"
4925 msgstr "Kazakh"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:106
4928 msgid "Khmer"
4929 msgstr "Khmerisch"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:107
4932 msgid "Kikuyu"
4933 msgstr "Kikuyu"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:108
4936 msgid "Kinyarwanda"
4937 msgstr "Kinyarwanda"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:109
4940 msgid "Kirghiz"
4941 msgstr "Kirgisch"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:110
4944 msgid "Komi"
4945 msgstr "Komi"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:112
4948 msgid "Kuanyama"
4949 msgstr "Kuanyama"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:113
4952 msgid "Kurdish"
4953 msgstr "Kurdisch"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:114
4956 msgid "Lao"
4957 msgstr "Lao"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:115
4960 msgid "Latin"
4961 msgstr "Lateinisch"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:116
4964 msgid "Latvian"
4965 msgstr "Latvianisch"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:117
4968 msgid "Lingala"
4969 msgstr "Lingala"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:118
4972 msgid "Lithuanian"
4973 msgstr "Litauisch"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:119
4976 msgid "Letzeburgesch"
4977 msgstr "Luxemburgisch"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:120
4980 msgid "Macedonian"
4981 msgstr "Makedonisch"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:121
4984 msgid "Marshall"
4985 msgstr "Marshall"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:122
4988 msgid "Malayalam"
4989 msgstr "Malayalam"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:123
4992 msgid "Maori"
4993 msgstr "Maori"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:124
4996 msgid "Marathi"
4997 msgstr "Marathi"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:126
5000 msgid "Malagasy"
5001 msgstr "Malagasy"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:127
5004 msgid "Maltese"
5005 msgstr "Maltesisch"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:128
5008 msgid "Moldavian"
5009 msgstr "Moldavisch"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:129
5012 msgid "Mongolian"
5013 msgstr "Mongolisch"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:130
5016 msgid "Nauru"
5017 msgstr "Nauru"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:131
5020 msgid "Navajo"
5021 msgstr "Navajo"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:132
5024 msgid "Ndebele, South"
5025 msgstr "Ndebele, Süd"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:133
5028 msgid "Ndebele, North"
5029 msgstr "Ndebele, Nord"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:134
5032 msgid "Ndonga"
5033 msgstr "Ndonga"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:135
5036 msgid "Nepali"
5037 msgstr "Nepalesisch"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:136
5040 msgid "Norwegian"
5041 msgstr "Norwegisch"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:137
5044 msgid "Norwegian Nynorsk"
5045 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:138
5048 msgid "Norwegian Bokmaal"
5049 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:139
5052 msgid "Chichewa; Nyanja"
5053 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:140
5056 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5057 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:141
5060 msgid "Oriya"
5061 msgstr "Oriya"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:142
5064 msgid "Oromo"
5065 msgstr "Oromo"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:144
5068 msgid "Ossetian; Ossetic"
5069 msgstr "Ossetisch"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:145
5072 msgid "Panjabi"
5073 msgstr "Panjabi"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:147
5076 msgid "Pali"
5077 msgstr "Pali"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:149
5080 msgid "Portuguese"
5081 msgstr "Portugiesisch"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:150
5084 msgid "Pushto"
5085 msgstr "Pushto"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:151
5088 msgid "Quechua"
5089 msgstr "Quechua"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:152
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Original audio"
5094 msgstr "Audio aktivieren"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:153
5097 msgid "Raeto-Romance"
5098 msgstr "Raeto Romanisch"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:155
5101 msgid "Rundi"
5102 msgstr "Rundi"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:157
5105 msgid "Sango"
5106 msgstr "Sango"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:158
5109 msgid "Sanskrit"
5110 msgstr "Sanskritisch"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:159
5113 msgid "Serbian"
5114 msgstr "Serbisch"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:160
5117 msgid "Croatian"
5118 msgstr "Kroatisch"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:161
5121 msgid "Sinhalese"
5122 msgstr "Sinhalesisch"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:164
5125 msgid "Northern Sami"
5126 msgstr "Nördliches Sami"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:165
5129 msgid "Samoan"
5130 msgstr "Samoanisch"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:166
5133 msgid "Shona"
5134 msgstr "Shona"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:167
5137 msgid "Sindhi"
5138 msgstr "Sindhi"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:168
5141 msgid "Somali"
5142 msgstr "Somalisch"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:169
5145 msgid "Sotho, Southern"
5146 msgstr "Sotho, Südlich"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:171
5149 msgid "Sardinian"
5150 msgstr "Sardinisch"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:172
5153 msgid "Swati"
5154 msgstr "Swati"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:173
5157 msgid "Sundanese"
5158 msgstr "Sundanesisch"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:174
5161 msgid "Swahili"
5162 msgstr "Swahili"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:176
5165 msgid "Tahitian"
5166 msgstr "Tahitisch"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:177
5169 msgid "Tamil"
5170 msgstr "Tamil"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:178
5173 msgid "Tatar"
5174 msgstr "Tatarisch"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:179
5177 msgid "Telugu"
5178 msgstr "Telugu"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:180
5181 msgid "Tajik"
5182 msgstr "Tajik"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:181
5185 msgid "Tagalog"
5186 msgstr "Tagalog"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:182
5189 msgid "Thai"
5190 msgstr "Thailändisch"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:183
5193 msgid "Tibetan"
5194 msgstr "Tibetisch"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:184
5197 msgid "Tigrinya"
5198 msgstr "Tigrinya"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:185
5201 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5202 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:186
5205 msgid "Tswana"
5206 msgstr "Tswanisch"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:187
5209 msgid "Tsonga"
5210 msgstr "Tsonga"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:189
5213 msgid "Turkmen"
5214 msgstr "Turkmenisch"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:190
5217 msgid "Twi"
5218 msgstr "Twi"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:191
5221 msgid "Uighur"
5222 msgstr "Uighur"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:192
5225 msgid "Ukrainian"
5226 msgstr "Ukrainisch"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:193
5229 msgid "Urdu"
5230 msgstr "Urdu"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:194
5233 msgid "Uzbek"
5234 msgstr "Usbekisch"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:195
5237 msgid "Vietnamese"
5238 msgstr "Vietnamesisch"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:196
5241 msgid "Volapuk"
5242 msgstr "Volapuk"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:197
5245 msgid "Welsh"
5246 msgstr "Walisisch"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:198
5249 msgid "Wolof"
5250 msgstr "Wolof"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:199
5253 msgid "Xhosa"
5254 msgstr "Xhosa"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:200
5257 msgid "Yiddish"
5258 msgstr "Jiddisch"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:201
5261 msgid "Yoruba"
5262 msgstr "Yoruba"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:202
5265 msgid "Zhuang"
5266 msgstr "Zhuang"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:203
5269 msgid "Zulu"
5270 msgstr "Zulu"
5271
5272 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5273 msgid "Unknown"
5274 msgstr "Unbekannt"
5275
5276 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5278 msgid "Deinterlace"
5279 msgstr "Deinterlace"
5280
5281 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5282 msgid "Discard"
5283 msgstr "Verwerfen"
5284
5285 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5286 msgid "Blend"
5287 msgstr "Angleichen"
5288
5289 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5290 msgid "Mean"
5291 msgstr "Mittelwert"
5292
5293 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5294 msgid "Bob"
5295 msgstr "Bob"
5296
5297 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5298 msgid "Linear"
5299 msgstr "Linear"
5300
5301 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5302 msgid "1:4 Quarter"
5303 msgstr "1:4 Viertel"
5304
5305 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5306 msgid "1:2 Half"
5307 msgstr "1:2 Hälfte"
5308
5309 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5310 msgid "1:1 Original"
5311 msgstr "1:1 Original"
5312
5313 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5314 msgid "2:1 Double"
5315 msgstr "2:1 Doppelt"
5316
5317 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5318 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5319 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5320 msgid "Crop"
5321 msgstr "Beschneiden"
5322
5323 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5324 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5325 msgid "Aspect-ratio"
5326 msgstr "Seitenverhältnis"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5330 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5331 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5332 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5333 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5334 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5335 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5336 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5337 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5338 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5339 msgid "Caching value in ms"
5340 msgstr "Cachewert in ms"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5343 msgid ""
5344 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5345 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5349 msgid "Adapter card to tune"
5350 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5353 msgid ""
5354 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5355 "n>=0."
5356 msgstr ""
5357 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5358 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5361 msgid "Device number to use on adapter"
5362 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5367 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5368 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5371 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5372 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:55
5375 #, fuzzy
5376 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5377 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5380 msgid "Inversion mode"
5381 msgstr "Inversionsmodus"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5384 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5385 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5388 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5389 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5392 msgid ""
5393 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5394 "disable this feature if you experience some trouble."
5395 msgstr ""
5396 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5397 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5400 msgid "Budget mode"
5401 msgstr "Budget-Modus"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5404 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5405 msgstr ""
5406 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5407 "streamen."
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:75
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Network Identifier"
5412 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5415 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5416 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5419 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5420 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5423 msgid "LNB voltage"
5424 msgstr "LNB-Spannung"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5427 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5428 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5431 msgid "High LNB voltage"
5432 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5435 msgid ""
5436 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5437 "supported by all frontends."
5438 msgstr ""
5439 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5440 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5443 msgid "22 kHz tone"
5444 msgstr "22 kHz Ton"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5447 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5448 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5451 msgid "Transponder FEC"
5452 msgstr "Transponder-FEC"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5455 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5456 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5459 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5460 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5463 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5464 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:99
5467 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5471 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5472 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:102
5475 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5479 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5480 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:106
5483 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5487 msgid "Modulation type"
5488 msgstr "Modulationstyp"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:110
5491 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:113
5495 msgid "16"
5496 msgstr "16"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:113
5499 msgid "32"
5500 msgstr "32"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:114
5503 msgid "64"
5504 msgstr "64"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:114
5507 msgid "128"
5508 msgstr "128"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:114
5511 msgid "256"
5512 msgstr "256"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5515 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5516 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:118
5519 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5523 msgid "1/2"
5524 msgstr "1/2"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5527 msgid "2/3"
5528 msgstr "2/3"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5531 msgid "3/4"
5532 msgstr "3/4"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5535 msgid "5/6"
5536 msgstr "5/6"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5539 msgid "7/8"
5540 msgstr "7/8"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5543 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5544 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:125
5547 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5551 msgid "Terrestrial bandwidth"
5552 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5555 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5556 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:134
5559 msgid "6 MHz"
5560 msgstr "6 MHz"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:135
5563 msgid "7 MHz"
5564 msgstr "7 MHz"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:135
5567 msgid "8 MHz"
5568 msgstr "8 MHz"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5571 msgid "Terrestrial guard interval"
5572 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:138
5575 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:140
5579 msgid "1/4"
5580 msgstr "1/4"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:140
5583 msgid "1/8"
5584 msgstr "1/8"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:141
5587 msgid "1/16"
5588 msgstr "1/16"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:141
5591 msgid "1/32"
5592 msgstr "1/32"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5595 msgid "Terrestrial transmission mode"
5596 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:144
5599 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:146
5603 msgid "2k"
5604 msgstr "2k"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:147
5607 msgid "8k"
5608 msgstr "8k"
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5611 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5612 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:150
5615 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:152
5619 msgid "1"
5620 msgstr "1"
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:153
5623 msgid "2"
5624 msgstr "2"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:153
5627 msgid "4"
5628 msgstr "4"
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:156
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Satellite Azimuth"
5633 msgstr "Satelliten-Input"
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:157
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5638 msgstr "Satelliten-Input"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:158
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Satellite Elevation"
5643 msgstr "Satelliten-Input"
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:159
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5648 msgstr "Satelliten-Input"
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:160
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Satellite Longitude"
5653 msgstr "Satelliten-Input"
5654
5655 #: modules/access/bda/bda.c:162
5656 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/bda/bda.c:163
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Satellite Polarisation"
5662 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5663
5664 #: modules/access/bda/bda.c:164
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5667 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5668
5669 #: modules/access/bda/bda.c:166
5670 msgid "Horizontal"
5671 msgstr "Horizontal"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:166
5674 msgid "Vertical"
5675 msgstr "Vertikal"
5676
5677 #: modules/access/bda/bda.c:167
5678 msgid "Circular Left"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/bda/bda.c:167
5682 msgid "Circular Right"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5686 msgid "DVB"
5687 msgstr "DVB"
5688
5689 #: modules/access/bda/bda.c:171
5690 #, fuzzy
5691 msgid "DirectShow DVB input"
5692 msgstr "DirectShow-Input"
5693
5694 #: modules/access/cdda/access.c:286
5695 #, fuzzy
5696 msgid "CD reading failed"
5697 msgstr "Videoskalierungsfilter"
5698
5699 #: modules/access/cdda/access.c:287
5700 #, c-format
5701 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5702 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i bekommen."
5703
5704 #: modules/access/cdda.c:60
5705 msgid ""
5706 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5707 "milliseconds."
5708 msgstr ""
5709 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5710
5711 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5712 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5713 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5715 msgid "Audio CD"
5716 msgstr "Audio CD"
5717
5718 #: modules/access/cdda.c:65
5719 msgid "Audio CD input"
5720 msgstr "Audio-CD Input"
5721
5722 #: modules/access/cdda.c:71
5723 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5724 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5725
5726 #: modules/access/cdda.c:83
5727 msgid "CDDB Server"
5728 msgstr "CDDB Server"
5729
5730 #: modules/access/cdda.c:83
5731 msgid "Address of the CDDB server to use."
5732 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5733
5734 #: modules/access/cdda.c:86
5735 msgid "CDDB port"
5736 msgstr "CDDB Port"
5737
5738 #: modules/access/cdda.c:86
5739 msgid "CDDB Server port to use."
5740 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5741
5742 #: modules/access/cdda.c:440
5743 msgid "Audio CD - Track "
5744 msgstr "Audio CD - Titel"
5745
5746 #: modules/access/cdda.c:457
5747 #, c-format
5748 msgid "Audio CD - Track %i"
5749 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5752 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5753 msgid "none"
5754 msgstr "gar nicht"
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5757 msgid "overlap"
5758 msgstr "überlappt"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5761 msgid "full"
5762 msgstr "voll"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5765 msgid ""
5766 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5767 "meta info          1\n"
5768 "events             2\n"
5769 "MRL                4\n"
5770 "external call      8\n"
5771 "all calls (0x10)  16\n"
5772 "LSN       (0x20)  32\n"
5773 "seek      (0x40)  64\n"
5774 "libcdio   (0x80) 128\n"
5775 "libcddb  (0x100) 256\n"
5776 msgstr ""
5777 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5778 "Meta-Info          1\n"
5779 "Ereignisse         2\n"
5780 "MRL                4\n"
5781 "Externe Aufrufe    8\n"
5782 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5783 "LSN          (20)  32\n"
5784 "Seek         (40)  64\n"
5785 "libcdio      (80) 128\n"
5786 "libcddb     (100) 256\n"
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5789 msgid ""
5790 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5791 "units."
5792 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5795 msgid ""
5796 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5797 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5798 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5799 "25 blocks per access."
5800 msgstr ""
5801 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5802 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5803 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5804 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5805 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5808 msgid ""
5809 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5810 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5811 "   %a : The artist (for the album)\n"
5812 "   %A : The album information\n"
5813 "   %C : Category\n"
5814 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5815 "   %I : CDDB disk ID\n"
5816 "   %G : Genre\n"
5817 "   %M : The current MRL\n"
5818 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5819 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5820 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5821 "   %T : The track number\n"
5822 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5823 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5824 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5825 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5826 "   %% : a % \n"
5827 msgstr ""
5828 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-"
5829 "Datums-Formaten\n"
5830 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5831 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5832 "   %A : Die Album-Information\n"
5833 "   %C : Kategorie\n"
5834 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5835 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5836 "   %G : Genre\n"
5837 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5838 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5839 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5840 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5841 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5842 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5843 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5844 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5845 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5846 "   %% : a % \n"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5849 msgid ""
5850 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5851 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5852 "   %M : The current MRL\n"
5853 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5854 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5855 "   %T : The track number\n"
5856 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5857 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5858 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5859 "   %% : a % \n"
5860 msgstr ""
5861 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5862 "Datum\n"
5863 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5864 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5865 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5866 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5867 "   %T : Die Tracknummer\n"
5868 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5869 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5870 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5871 "   %% : a % \n"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5874 msgid "Enable CD paranoia?"
5875 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5878 msgid ""
5879 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5880 "none: no paranoia - fastest.\n"
5881 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5882 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5883 msgstr ""
5884 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5885 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5886 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5887 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5890 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5891 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5894 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5895 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5898 msgid "Audio Compact Disc"
5899 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5902 msgid "Additional debug"
5903 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5906 msgid "Caching value in microseconds"
5907 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5910 msgid "Number of blocks per CD read"
5911 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5914 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5915 msgstr ""
5916 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5919 msgid "Use CD audio controls and output?"
5920 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5923 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5924 msgstr ""
5925 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5928 msgid "Do CD-Text lookups?"
5929 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5932 msgid "If set, get CD-Text information"
5933 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5936 msgid "Use Navigation-style playback?"
5937 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5940 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5941 msgstr ""
5942 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5943 "gesteuert"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5946 msgid "CDDB"
5947 msgstr "CDDB"
5948
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5950 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5951 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5952
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5954 msgid "CDDB lookups"
5955 msgstr "CDDB Nachschläge"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5958 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5959 msgstr ""
5960 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5963 msgid "CDDB server"
5964 msgstr "CDDB-Server"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5967 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5968 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5971 msgid "CDDB server port"
5972 msgstr "CDDB-Server-Port"
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5975 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5976 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5979 msgid "email address reported to CDDB server"
5980 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5983 msgid "Cache CDDB lookups?"
5984 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5985
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5987 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5988 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5989
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5991 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5992 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5993
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5995 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5996 msgstr ""
5997 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5998
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6000 msgid "CDDB server timeout"
6001 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
6002
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6004 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6005 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
6006
6007 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6008 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6009 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
6010
6011 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6012 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6013 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
6014
6015 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6016 msgid ""
6017 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6018 "are available"
6019 msgstr ""
6020 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
6021 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
6022
6023 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6024 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6025 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6026 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6027 msgid "Disc"
6028 msgstr "Volume"
6029
6030 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6032 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6033 msgid "Duration"
6034 msgstr "Laufzeit"
6035
6036 #: modules/access/cdda/info.c:334
6037 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6038 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6039
6040 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6041 msgid "Tracks"
6042 msgstr "Titel"
6043
6044 #: modules/access/cdda/info.c:401
6045 msgid "MRL"
6046 msgstr "MRL"
6047
6048 #: modules/access/cdda/info.c:858
6049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
6050 msgid "Track Number"
6051 msgstr "Titel-Nummer"
6052
6053 #: modules/access/dc1394.c:62
6054 #, fuzzy
6055 msgid "dc1394 input"
6056 msgstr "Kein Input"
6057
6058 #: modules/access/directory.c:70
6059 msgid "Subdirectory behavior"
6060 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6061
6062 #: modules/access/directory.c:72
6063 msgid ""
6064 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6065 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6066 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6067 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6068 msgstr ""
6069 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6070 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6071 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6072 "aufgefächert.\n"
6073 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6074
6075 #: modules/access/directory.c:78
6076 msgid "collapse"
6077 msgstr "verbergen"
6078
6079 #: modules/access/directory.c:79
6080 msgid "expand"
6081 msgstr "auffächern"
6082
6083 #: modules/access/directory.c:81
6084 msgid "Ignored extensions"
6085 msgstr "Endungen ignorieren"
6086
6087 #: modules/access/directory.c:83
6088 msgid ""
6089 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6090 "directory.\n"
6091 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6092 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6093 msgstr ""
6094 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6095 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6096 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6097 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6098 "von Endungen."
6099
6100 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6101 msgid "Directory"
6102 msgstr "Verzeichnis"
6103
6104 #: modules/access/directory.c:92
6105 msgid "Standard filesystem directory input"
6106 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6109 msgid "Cable"
6110 msgstr "Kabel"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6113 msgid "Antenna"
6114 msgstr "Antenne"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6117 msgid "TV"
6118 msgstr "TV"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6121 msgid "FM radio"
6122 msgstr "FM Radio"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6125 msgid "AM radio"
6126 msgstr "AM Radio"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6129 msgid "DSS"
6130 msgstr "DSS"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6133 msgid ""
6134 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6135 "millisecondss."
6136 msgstr ""
6137 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6138 "angegeben werden."
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6143 msgid "Video device name"
6144 msgstr "Video-Gerätename"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6147 msgid ""
6148 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6149 "don't specify anything, the default device will be used."
6150 msgstr ""
6151 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6152 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6155 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6157 msgid "Audio device name"
6158 msgstr "Audio-Gerätename"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6161 #, fuzzy
6162 msgid ""
6163 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6164 "don't specify anything, the default device will be used. "
6165 msgstr ""
6166 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6167 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6171 msgid "Video size"
6172 msgstr "Bildgröße"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6178 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6179 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6180 msgstr ""
6181 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6182 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
6183 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6186 #: modules/access/v4l.c:84
6187 msgid "Video input chroma format"
6188 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6191 msgid ""
6192 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6193 "(default), RV24, etc.)"
6194 msgstr ""
6195 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6196 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6199 msgid "Video input frame rate"
6200 msgstr "Video-Inputframerate"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6203 msgid ""
6204 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6205 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6206 msgstr ""
6207 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6208 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6211 msgid "Device properties"
6212 msgstr "Device-Eigenschaften"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6215 msgid ""
6216 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6217 msgstr ""
6218 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6219 "zeigen."
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6222 msgid "Tuner properties"
6223 msgstr "Tunereigenschaften"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6226 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6227 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6230 msgid "Tuner TV Channel"
6231 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6234 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6235 msgstr ""
6236 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6239 msgid "Tuner country code"
6240 msgstr "Tuner-Ländercode"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6243 msgid ""
6244 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6245 "mapping (0 means default)."
6246 msgstr ""
6247 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6248 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6251 msgid "Tuner input type"
6252 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6255 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6256 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6259 msgid "Video input pin"
6260 msgstr "Video-Input-Pin"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6263 #, fuzzy
6264 msgid ""
6265 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6266 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6267 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6268 "will not be changed."
6269 msgstr ""
6270 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6271 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6272 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6273 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6274 "geändert wird."
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6277 msgid "Audio input pin"
6278 msgstr "Audio-Input-Pin"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6281 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6282 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6285 msgid "Video output pin"
6286 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6289 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6290 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6293 msgid "Audio output pin"
6294 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6297 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6298 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6301 msgid "AM Tuner mode"
6302 msgstr "AM Tunermodus"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6305 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6306 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6309 msgid "DirectShow"
6310 msgstr "DirectShow"
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6313 msgid "DirectShow input"
6314 msgstr "DirectShow-Input"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6317 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6318 msgid "Refresh list"
6319 msgstr "Liste aktualisieren"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6322 msgid "Configure"
6323 msgstr "Konfigurieren"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Capturing failed"
6328 msgstr "Videofreistellungsfilter"
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6331 #, c-format
6332 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6333 msgstr ""
6334 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6335 "wird."
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6338 #, c-format
6339 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6340 msgstr ""
6341 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6342
6343 #: modules/access/dvb/access.c:127
6344 msgid "Modulation type for front-end device."
6345 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6346
6347 #: modules/access/dvb/access.c:148
6348 msgid "HTTP Host address"
6349 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:150
6352 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6353 msgstr ""
6354 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6355 "Port ein."
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:152
6358 msgid "HTTP user name"
6359 msgstr "HTTP Benutzername"
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:154
6362 msgid ""
6363 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6364 msgstr ""
6365 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6366 "wird."
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:157
6369 msgid "HTTP password"
6370 msgstr "HTTP Passwort"
6371
6372 #: modules/access/dvb/access.c:159
6373 msgid ""
6374 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6375 msgstr ""
6376 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6377 "wird."
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:162
6380 msgid "HTTP ACL"
6381 msgstr "HTTP ACL"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:164
6384 msgid ""
6385 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6386 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6387 msgstr ""
6388 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6389 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6390 "dürfen."
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6393 #: modules/control/http/http.c:50
6394 msgid "Certificate file"
6395 msgstr "Datei zertifizieren"
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:169
6398 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6399 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6402 #: modules/control/http/http.c:53
6403 msgid "Private key file"
6404 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6405
6406 #: modules/access/dvb/access.c:173
6407 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6408 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6411 #: modules/control/http/http.c:55
6412 msgid "Root CA file"
6413 msgstr "Basis-CA-Datei"
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:176
6416 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6417 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6418
6419 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6420 #: modules/control/http/http.c:58
6421 msgid "CRL file"
6422 msgstr "CRL-Datei"
6423
6424 #: modules/access/dvb/access.c:180
6425 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6426 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6427
6428 #: modules/access/dvb/access.c:184
6429 msgid "DVB input with v4l2 support"
6430 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:236
6433 msgid "HTTP server"
6434 msgstr "HTTP Server"
6435
6436 #: modules/access/dvb/access.c:727
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Input syntax is deprecated"
6439 msgstr "Input hat gewechselt"
6440
6441 #: modules/access/dvb/access.c:728
6442 msgid ""
6443 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6444 "the new syntax."
6445 msgstr ""
6446 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
6447 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6448
6449 #: modules/access/dvb/access.c:774
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Illegal Polarization"
6452 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6453
6454 #: modules/access/dvb/access.c:775
6455 #, c-format
6456 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6457 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6458
6459 #: modules/access/dv.c:68
6460 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6461 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6462
6463 #: modules/access/dv.c:72
6464 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6465 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6466
6467 #: modules/access/dv.c:73
6468 msgid "dv"
6469 msgstr "dv"
6470
6471 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6472 msgid "DVD angle"
6473 msgstr "DVD-Winkel"
6474
6475 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6476 msgid "Default DVD angle."
6477 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6478
6479 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6480 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6481 msgstr ""
6482 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6483
6484 #: modules/access/dvdnav.c:70
6485 msgid "Start directly in menu"
6486 msgstr "Direkt im Menü starten"
6487
6488 #: modules/access/dvdnav.c:72
6489 msgid ""
6490 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6491 "useless warning introductions."
6492 msgstr ""
6493 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6494 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6495
6496 #: modules/access/dvdnav.c:81
6497 msgid "DVD with menus"
6498 msgstr "DVD mit Menüs"
6499
6500 #: modules/access/dvdnav.c:82
6501 msgid "DVDnav Input"
6502 msgstr "DVDnav Input"
6503
6504 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6505 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Playback failure"
6508 msgstr "Wiedergabe"
6509
6510 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6511 #: modules/access/dvdnav.c:299
6512 msgid ""
6513 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6514 msgstr ""
6515 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc "
6516 "nicht lesen."
6517
6518 #: modules/access/dvdread.c:65
6519 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6520 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6521
6522 #: modules/access/dvdread.c:67
6523 msgid ""
6524 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6525 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6526 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6527 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6528 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6529 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6530 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6531 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6532 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6533 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6534 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6535 "The default method is: key."
6536 msgstr ""
6537 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6538 "benutzen soll.\n"
6539 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6540 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6541 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6542 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6543 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6544 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6545 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6546 "können.\n"
6547 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6548 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6549 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6550 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6551 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6552
6553 #: modules/access/dvdread.c:83
6554 msgid "title"
6555 msgstr "Titel"
6556
6557 #: modules/access/dvdread.c:83
6558 msgid "Key"
6559 msgstr "Schlüssel"
6560
6561 #: modules/access/dvdread.c:89
6562 msgid "DVD without menus"
6563 msgstr "DVD ohne Menüs"
6564
6565 #: modules/access/dvdread.c:90
6566 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6567 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6568
6569 #: modules/access/dvdread.c:235
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6572 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6573
6574 #: modules/access/dvdread.c:495
6575 #, c-format
6576 msgid "DVDRead could not read block %d."
6577 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6578
6579 #: modules/access/dvdread.c:557
6580 #, c-format
6581 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6582 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6583
6584 #: modules/access/eyetv.c:44
6585 msgid "EyeTV access module"
6586 msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
6587
6588 #: modules/access/fake.c:40
6589 msgid ""
6590 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6591 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6592
6593 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6594 #: modules/access/v4l.c:135
6595 msgid "Framerate"
6596 msgstr "Framerate"
6597
6598 #: modules/access/fake.c:44
6599 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6600 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6601
6602 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6604 msgid "ID"
6605 msgstr "ID"
6606
6607 #: modules/access/fake.c:47
6608 msgid ""
6609 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6610 "(default 0)."
6611 msgstr ""
6612 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6613 "{} constructs (Standard: 0)."
6614
6615 #: modules/access/fake.c:49
6616 msgid "Duration in ms"
6617 msgstr "Laufzeit in ms"
6618
6619 #: modules/access/fake.c:51
6620 msgid ""
6621 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6622 "meaning that the stream is unlimited)."
6623 msgstr ""
6624 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6625 "läuft der Stream unendlich lange)."
6626
6627 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6628 msgid "Fake"
6629 msgstr "Vortäuschen"
6630
6631 #: modules/access/fake.c:56
6632 msgid "Fake input"
6633 msgstr "Input vortäuschen"
6634
6635 #: modules/access/file.c:83
6636 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6637 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6638
6639 #: modules/access/file.c:85
6640 msgid "Concatenate with additional files"
6641 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
6642
6643 #: modules/access/file.c:87
6644 msgid ""
6645 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6646 "a comma-separated list of files."
6647 msgstr ""
6648 "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
6649 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
6650
6651 #: modules/access/file.c:91
6652 msgid "File input"
6653 msgstr "Datei-Input"
6654
6655 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6656 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6657 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6659 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6660 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6665 msgid "File"
6666 msgstr "Datei"
6667
6668 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6669 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6670 msgid "File reading failed"
6671 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6672
6673 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6674 msgid "VLC could not read the file."
6675 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6676
6677 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6678 #, c-format
6679 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6680 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6681
6682 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6683 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6684 msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
6685
6686 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6687 msgid ""
6688 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6689 "seconds."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6694 msgid "Bandwidth"
6695 msgstr "Bandbreite"
6696
6697 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6698 msgid "Bandwidth limiter"
6699 msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
6700
6701 #: modules/access_filter/dump.c:37
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Force use of dump module"
6704 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6705
6706 #: modules/access_filter/dump.c:38
6707 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access_filter/dump.c:41
6711 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6712 msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
6713
6714 #: modules/access_filter/dump.c:42
6715 msgid ""
6716 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6717 "megabyte were performed."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access_filter/record.c:43
6721 msgid "Record directory"
6722 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6723
6724 #: modules/access_filter/record.c:45
6725 msgid "Directory where the record will be stored."
6726 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6727
6728 #: modules/access_filter/record.c:321
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Recording"
6731 msgstr "Dekodierung"
6732
6733 #: modules/access_filter/record.c:323
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Recording done"
6736 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6737
6738 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6739 msgid "Timeshift granularity"
6740 msgstr "Timeshift-Granularität"
6741
6742 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6743 #, fuzzy
6744 msgid ""
6745 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6746 "timeshifted streams."
6747 msgstr ""
6748 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6749 "benutzenden Streams."
6750
6751 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6752 msgid "Timeshift directory"
6753 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6754
6755 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6756 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6757 msgstr ""
6758 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6759
6760 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6761 msgid "Force use of the timeshift module"
6762 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6763
6764 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6765 msgid ""
6766 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6767 "control pace or pause."
6768 msgstr ""
6769 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6770 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6771
6772 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6774 msgid "Timeshift"
6775 msgstr "Timeshift"
6776
6777 #: modules/access/ftp.c:54
6778 msgid ""
6779 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6780 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:56
6783 msgid "FTP user name"
6784 msgstr "FTP Benutzername"
6785
6786 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6787 msgid "User name that will be used for the connection."
6788 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6789
6790 #: modules/access/ftp.c:59
6791 msgid "FTP password"
6792 msgstr "FTP Passwort"
6793
6794 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6795 msgid "Password that will be used for the connection."
6796 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6797
6798 #: modules/access/ftp.c:62
6799 msgid "FTP account"
6800 msgstr "FTP Account"
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:63
6803 msgid "Account that will be used for the connection."
6804 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6805
6806 #: modules/access/ftp.c:68
6807 msgid "FTP input"
6808 msgstr "FTP Input"
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:85
6811 msgid "FTP upload output"
6812 msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6815 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6816 msgid "Network interaction failed"
6817 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6818
6819 #: modules/access/ftp.c:130
6820 msgid "VLC could not connect with the given server."
6821 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6822
6823 #: modules/access/ftp.c:140
6824 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6825 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6826
6827 #: modules/access/ftp.c:201
6828 msgid "Your account was rejected."
6829 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6830
6831 #: modules/access/ftp.c:211
6832 msgid "Your password was rejected."
6833 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6834
6835 #: modules/access/ftp.c:219
6836 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6837 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6838
6839 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6840 msgid ""
6841 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6842 msgstr ""
6843 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6844
6845 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6846 msgid "GnomeVFS input"
6847 msgstr "GnomeVFS-Input"
6848
6849 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6850 msgid "HTTP proxy"
6851 msgstr "HTTP Proxy"
6852
6853 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6854 #, fuzzy
6855 msgid ""
6856 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6857 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6858 "tried."
6859 msgstr ""
6860 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6861 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6862 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6863
6864 #: modules/access/http.c:56
6865 msgid ""
6866 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6867 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6868
6869 #: modules/access/http.c:59
6870 msgid "HTTP user agent"
6871 msgstr "HTTP Useragent"
6872
6873 #: modules/access/http.c:60
6874 msgid "User agent that will be used for the connection."
6875 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6876
6877 #: modules/access/http.c:63
6878 msgid "Auto re-connect"
6879 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6880
6881 #: modules/access/http.c:65
6882 msgid ""
6883 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6884 msgstr ""
6885 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6886 "unerwartet geschlossen wurde."
6887
6888 #: modules/access/http.c:68
6889 msgid "Continuous stream"
6890 msgstr "Andauernder Stream"
6891
6892 #: modules/access/http.c:69
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6896 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6897 "other types of HTTP streams."
6898 msgstr ""
6899 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6900 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6901 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6902
6903 #: modules/access/http.c:75
6904 msgid "HTTP input"
6905 msgstr "HTTP Input"
6906
6907 #: modules/access/http.c:77
6908 msgid "HTTP(S)"
6909 msgstr "HTTP(S)"
6910
6911 #: modules/access/http.c:295
6912 msgid "HTTP authentication"
6913 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6914
6915 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6916 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6917 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6918
6919 #: modules/access/jack.c:59
6920 msgid ""
6921 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6922 "milliseconds."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/jack.c:61
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Pace"
6928 msgstr "Dance"
6929
6930 #: modules/access/jack.c:63
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6933 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6934
6935 #: modules/access/jack.c:64
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Auto Connection"
6938 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6939
6940 #: modules/access/jack.c:66
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6943 msgstr "Automatisch "
6944
6945 #: modules/access/jack.c:69
6946 #, fuzzy
6947 msgid "JACK audio input"
6948 msgstr "JACK Audioausgabe"
6949
6950 #: modules/access/jack.c:71
6951 #, fuzzy
6952 msgid "JACK Input"
6953 msgstr "Input"
6954
6955 #: modules/access/mms/mms.c:46
6956 msgid ""
6957 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6958 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
6959
6960 #: modules/access/mms/mms.c:49
6961 msgid "Force selection of all streams"
6962 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6963
6964 #: modules/access/mms/mms.c:51
6965 msgid ""
6966 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6967 "You can choose to select all of them."
6968 msgstr ""
6969 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6970 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
6971
6972 #: modules/access/mms/mms.c:54
6973 msgid "Maximum bitrate"
6974 msgstr "Maximale Bitrate"
6975
6976 #: modules/access/mms/mms.c:56
6977 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6978 msgstr ""
6979 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6980
6981 #: modules/access/mms/mms.c:66
6982 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6983 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
6984
6985 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6986 msgid "Dummy stream output"
6987 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6988
6989 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6990 msgid "Dummy"
6991 msgstr "Dummy"
6992
6993 #: modules/access_output/file.c:61
6994 msgid "Append to file"
6995 msgstr "An Datei anhängen"
6996
6997 #: modules/access_output/file.c:62
6998 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6999 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7000
7001 #: modules/access_output/file.c:66
7002 msgid "File stream output"
7003 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7004
7005 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7007 msgid "Username"
7008 msgstr "Benutzername"
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:61
7011 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7012 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7013
7014 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7015 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7017 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7018 msgid "Password"
7019 msgstr "Passwort"
7020
7021 #: modules/access_output/http.c:64
7022 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7023 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7024
7025 #: modules/access_output/http.c:66
7026 msgid "Mime"
7027 msgstr "Mime"
7028
7029 #: modules/access_output/http.c:67
7030 #, fuzzy
7031 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7032 msgstr ""
7033 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7034 "angegeben)."
7035
7036 #: modules/access_output/http.c:70
7037 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7038 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7039
7040 #: modules/access_output/http.c:73
7041 msgid ""
7042 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7043 "empty if you don't have one."
7044 msgstr ""
7045 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7046 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7047
7048 #: modules/access_output/http.c:77
7049 msgid ""
7050 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7051 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7052 msgstr ""
7053 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7054 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7055 "keine haben."
7056
7057 #: modules/access_output/http.c:82
7058 msgid ""
7059 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7060 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7061 msgstr ""
7062 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7063 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7064
7065 #: modules/access_output/http.c:85
7066 msgid "Advertise with Bonjour"
7067 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7068
7069 #: modules/access_output/http.c:86
7070 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7071 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7072
7073 #: modules/access_output/http.c:90
7074 msgid "HTTP stream output"
7075 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7076
7077 #: modules/access_output/shout.c:58
7078 msgid "Stream name"
7079 msgstr "Streamname"
7080
7081 #: modules/access_output/shout.c:59
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7084 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7085
7086 #: modules/access_output/shout.c:62
7087 msgid "Stream description"
7088 msgstr "Streambeschreibung"
7089
7090 #: modules/access_output/shout.c:63
7091 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7092 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7093
7094 #: modules/access_output/shout.c:66
7095 msgid "Stream MP3"
7096 msgstr "MP3-Stream"
7097
7098 #: modules/access_output/shout.c:67
7099 #, fuzzy
7100 msgid ""
7101 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7102 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7103 "shoutcast/icecast server."
7104 msgstr ""
7105 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7106 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
7107 "einen icecast server weiterleiten kann."
7108
7109 #: modules/access_output/shout.c:76
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Genre description"
7112 msgstr "Streambeschreibung"
7113
7114 #: modules/access_output/shout.c:77
7115 msgid "Genre of the content. "
7116 msgstr "Genre des Inhalts."
7117
7118 #: modules/access_output/shout.c:79
7119 #, fuzzy
7120 msgid "URL description"
7121 msgstr "Beschreibung"
7122
7123 #: modules/access_output/shout.c:80
7124 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7125 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7126
7127 #: modules/access_output/shout.c:87
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7130 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7131
7132 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7133 #: modules/access/v4l.c:121
7134 msgid "Samplerate"
7135 msgstr "Samplerate"
7136
7137 #: modules/access_output/shout.c:90
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7140 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7141
7142 #: modules/access_output/shout.c:92
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Number of channels"
7145 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7146
7147 #: modules/access_output/shout.c:93
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7150 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7151
7152 #: modules/access_output/shout.c:95
7153 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7154 msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
7155
7156 #: modules/access_output/shout.c:96
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7159 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7160
7161 #: modules/access_output/shout.c:98
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Stream public"
7164 msgstr "Streamausgabe"
7165
7166 #: modules/access_output/shout.c:99
7167 msgid ""
7168 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7169 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7170 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7171 msgstr ""
7172 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7173 "shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7174 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
7175
7176 #: modules/access_output/shout.c:105
7177 msgid "IceCAST output"
7178 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7179
7180 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7181 #: modules/demux/live555.cpp:60
7182 msgid "Caching value (ms)"
7183 msgstr "Cachewert in ms"
7184
7185 #: modules/access_output/udp.c:64
7186 msgid ""
7187 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7188 "milliseconds."
7189 msgstr ""
7190 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7191 "sein."
7192
7193 #: modules/access_output/udp.c:67
7194 msgid "Group packets"
7195 msgstr "Pakete gruppieren"
7196
7197 #: modules/access_output/udp.c:68
7198 msgid ""
7199 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7200 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7201 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7202 msgstr ""
7203 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7204 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7205 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7206 "reduzieren."
7207
7208 #: modules/access_output/udp.c:73
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Automatic multicast streaming"
7211 msgstr "Automatisches Freistellen"
7212
7213 #: modules/access_output/udp.c:74
7214 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access_output/udp.c:78
7218 msgid "UDP stream output"
7219 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:57
7222 msgid ""
7223 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7224 "milliseconds."
7225 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7226
7227 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7230 msgid "Device"
7231 msgstr "Device"
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:61
7234 msgid "PVR video device"
7235 msgstr "PVR-Videodevice"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:63
7238 msgid "Radio device"
7239 msgstr "Radio-Device"
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:64
7242 msgid "PVR radio device"
7243 msgstr "PVR-Radio-Device"
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7248 msgid "Norm"
7249 msgstr "Norm"
7250
7251 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7252 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7253 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7256 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7257 msgid "Width"
7258 msgstr "Breite"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:71
7261 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7262 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7265 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7266 msgid "Height"
7267 msgstr "Höhe"
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:75
7270 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7271 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7276 msgid "Frequency"
7277 msgstr "Frequenz"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7280 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7281 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7284 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7285 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:85
7288 msgid "Key interval"
7289 msgstr "Key-Intervall"
7290
7291 #: modules/access/pvr.c:86
7292 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7293 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:88
7296 msgid "B Frames"
7297 msgstr "B-Frames"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:89
7300 msgid ""
7301 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7302 "number of B-Frames."
7303 msgstr ""
7304 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7305 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:93
7308 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7309 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:95
7312 msgid "Bitrate peak"
7313 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:96
7316 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7317 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7318
7319 #: modules/access/pvr.c:98
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Bitrate mode"
7322 msgstr "Bitratenmodus)"
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:99
7325 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7326 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:101
7329 msgid "Audio bitmask"
7330 msgstr "Audio-Bitmaske"
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:102
7333 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7334 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7337 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7338 msgid "Volume"
7339 msgstr "Lautstärke"
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:106
7342 msgid "Audio volume (0-65535)."
7343 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7346 msgid "Channel"
7347 msgstr "Kanal"
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:109
7350 msgid ""
7351 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7352 msgstr ""
7353 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7354 "svideo)"
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7357 msgid "Automatic"
7358 msgstr "Automatisch"
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7361 msgid "SECAM"
7362 msgstr "SECAM"
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7365 msgid "PAL"
7366 msgstr "PAL"
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7369 msgid "NTSC"
7370 msgstr "NTSC"
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:118
7373 msgid "vbr"
7374 msgstr "vbr"
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:118
7377 msgid "cbr"
7378 msgstr "cbr"
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:123
7381 msgid "PVR"
7382 msgstr "PVR"
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:124
7385 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7386 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7387
7388 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7389 msgid ""
7390 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7391 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7392
7393 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7394 msgid "Real RTSP"
7395 msgstr "Real-RTSP"
7396
7397 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Connection failed"
7400 msgstr "Konfigurationsdatei"
7401
7402 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7403 #, c-format
7404 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7405 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7406
7407 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Session failed"
7410 msgstr "Session-eMail"
7411
7412 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7413 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7414 msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
7415
7416 #: modules/access/screen/screen.c:36
7417 msgid ""
7418 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7419 msgstr ""
7420 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7421 "sein."
7422
7423 #: modules/access/screen/screen.c:40
7424 msgid "Desired frame rate for the capture."
7425 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7426
7427 #: modules/access/screen/screen.c:43
7428 msgid "Capture fragment size"
7429 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7430
7431 #: modules/access/screen/screen.c:45
7432 msgid ""
7433 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7434 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7435 msgstr ""
7436 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7437 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7438
7439 #: modules/access/screen/screen.c:59
7440 msgid "Screen Input"
7441 msgstr "Bildschirm-Input"
7442
7443 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7444 msgid "Screen"
7445 msgstr "Bildschirm"
7446
7447 #: modules/access/smb.c:61
7448 msgid ""
7449 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7450 msgstr ""
7451 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7452 "werden. "
7453
7454 #: modules/access/smb.c:63
7455 msgid "SMB user name"
7456 msgstr "SMB-Benutzername"
7457
7458 #: modules/access/smb.c:66
7459 msgid "SMB password"
7460 msgstr "SMB-Passwort"
7461
7462 #: modules/access/smb.c:69
7463 msgid "SMB domain"
7464 msgstr "SMB-Domain"
7465
7466 #: modules/access/smb.c:70
7467 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7468 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7469
7470 #: modules/access/smb.c:75
7471 msgid "SMB input"
7472 msgstr "SMB-Input"
7473
7474 #: modules/access/tcp.c:38
7475 msgid ""
7476 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7477 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7478
7479 #: modules/access/tcp.c:45
7480 msgid "TCP"
7481 msgstr "TCP"
7482
7483 #: modules/access/tcp.c:46
7484 msgid "TCP input"
7485 msgstr "TCP Input"
7486
7487 #: modules/access/udp.c:60
7488 msgid ""
7489 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7490 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7491
7492 #: modules/access/udp.c:63
7493 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7494 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
7495
7496 #: modules/access/udp.c:65
7497 msgid ""
7498 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7499 "time specified here (in milliseconds)."
7500 msgstr ""
7501 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
7502 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
7503
7504 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7505 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7506 msgid "UDP/RTP"
7507 msgstr "UDP/RTP"
7508
7509 #: modules/access/udp.c:73
7510 msgid "UDP/RTP input"
7511 msgstr "UDP/RTP Input"
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7516 msgid "Device name"
7517 msgstr "Devicename"
7518
7519 #: modules/access/v4l2.c:80
7520 #, fuzzy
7521 msgid ""
7522 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7523 "be used."
7524 msgstr ""
7525 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7526 "Videodevice benutzt."
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7529 #: modules/stream_out/standard.c:84
7530 msgid "Standard"
7531 msgstr "Standard"
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:84
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7536 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7537
7538 #: modules/access/v4l2.c:87
7539 msgid ""
7540 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7541 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7542 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7543 "I420, I411, I410, MJPG)"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access/v4l2.c:93
7547 #, fuzzy
7548 msgid ""
7549 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7550 msgstr ""
7551 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7552 "svideo)."
7553
7554 #: modules/access/v4l2.c:95
7555 #, fuzzy
7556 msgid "IO Method"
7557 msgstr "Ausgabemethoden"
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:97
7560 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7561 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP,  USERPTR)."
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:100
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7566 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7567
7568 #: modules/access/v4l2.c:103
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7571 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:108
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Reset v4l2 controls"
7576 msgstr "Erweiterte Steuerung"
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:110
7579 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7583 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7585 msgid "Brightness"
7586 msgstr "Helligkeit"
7587
7588 #: modules/access/v4l2.c:113
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7592
7593 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7594 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7596 msgid "Contrast"
7597 msgstr "Kontrast"
7598
7599 #: modules/access/v4l2.c:116
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7602 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7603
7604 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7608 msgid "Saturation"
7609 msgstr "Sättigung"
7610
7611 #: modules/access/v4l2.c:119
7612 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7616 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7618 msgid "Hue"
7619 msgstr "Farbton"
7620
7621 #: modules/access/v4l2.c:122
7622 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access/v4l2.c:123
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Black level"
7628 msgstr "Maximales Niveau"
7629
7630 #: modules/access/v4l2.c:125
7631 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access/v4l2.c:126
7635 msgid "Auto white balance"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/access/v4l2.c:128
7639 msgid ""
7640 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7641 "v4l2 driver)."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/v4l2.c:130
7645 msgid "Do white balance"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/access/v4l2.c:132
7649 msgid ""
7650 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7651 "(if supported by the v4l2 driver)."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/access/v4l2.c:134
7655 msgid "Red balance"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/access/v4l2.c:136
7659 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/access/v4l2.c:137
7663 msgid "Blue balance"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/access/v4l2.c:139
7667 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7673 msgid "Gamma"
7674 msgstr "Gamma"
7675
7676 #: modules/access/v4l2.c:142
7677 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/v4l2.c:143
7681 msgid "Exposure"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/v4l2.c:145
7685 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/v4l2.c:146
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Auto gain"
7691 msgstr "Automatisch"
7692
7693 #: modules/access/v4l2.c:148
7694 msgid ""
7695 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/access/v4l2.c:150
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Gain"
7701 msgstr "Körnung"
7702
7703 #: modules/access/v4l2.c:152
7704 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/v4l2.c:153
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Horizontal flip"
7710 msgstr "Horizontal"
7711
7712 #: modules/access/v4l2.c:155
7713 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/v4l2.c:156
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Vertical flip"
7719 msgstr "Vertikal"
7720
7721 #: modules/access/v4l2.c:158
7722 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/access/v4l2.c:159
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Horizontal centering"
7728 msgstr "Horizontal"
7729
7730 #: modules/access/v4l2.c:161
7731 msgid ""
7732 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/v4l2.c:162
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Vertical centering"
7738 msgstr "Vertikaler Versatz"
7739
7740 #: modules/access/v4l2.c:164
7741 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/v4l2.c:169
7745 #, fuzzy
7746 msgid ""
7747 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7748 "will be used for OSS."
7749 msgstr ""
7750 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7751 "Videodevice benutzt."
7752
7753 #: modules/access/v4l2.c:173
7754 #, fuzzy
7755 msgid ""
7756 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7757 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7758 msgstr ""
7759 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7760 "Videodevice benutzt."
7761
7762 #: modules/access/v4l2.c:177
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Audio method"
7765 msgstr "Audioencoder"
7766
7767 #: modules/access/v4l2.c:180
7768 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/v4l2.c:183
7772 msgid ""
7773 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7774 "or OSS (ALSA is prefered)."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7778 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7779 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7780
7781 #: modules/access/v4l2.c:191
7782 #, fuzzy
7783 msgid ""
7784 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7785 "48000)"
7786 msgstr ""
7787 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7788
7789 #: modules/access/v4l2.c:195
7790 #, fuzzy
7791 msgid ""
7792 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7793 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7794
7795 #: modules/access/v4l2.c:212
7796 #, fuzzy
7797 msgid "READ"
7798 msgstr "Roh"
7799
7800 #: modules/access/v4l2.c:212
7801 msgid "MMAP"
7802 msgstr "MMAP"
7803
7804 #: modules/access/v4l2.c:212
7805 msgid "USERPTR"
7806 msgstr "USERPTR"
7807
7808 #: modules/access/v4l2.c:224
7809 msgid "Video4Linux2"
7810 msgstr "Video4Linux2"
7811
7812 #: modules/access/v4l2.c:225
7813 msgid "Video4Linux2 input"
7814 msgstr "Video4Linux2 input"
7815
7816 #: modules/access/v4l2.c:229
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Video input"
7819 msgstr "Video-Input-Pin"
7820
7821 #: modules/access/v4l2.c:248
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Audio input"
7824 msgstr "Audio-CD Input"
7825
7826 #: modules/access/v4l2.c:260
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Controls"
7829 msgstr "Steuerung"
7830
7831 #: modules/access/v4l2.c:261
7832 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/access/v4l2.c:304
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7838 msgstr "Video4Linux2 input"
7839
7840 #: modules/access/v4l2.c:2916
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Reset controls to default"
7843 msgstr "Remote-Control-Interface"
7844
7845 #: modules/access/v4l.c:74
7846 msgid ""
7847 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7848 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7849
7850 #: modules/access/v4l.c:78
7851 msgid ""
7852 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7853 "device will be used."
7854 msgstr ""
7855 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7856 "Videodevice benutzt."
7857
7858 #: modules/access/v4l.c:82
7859 msgid ""
7860 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7861 "device will be used."
7862 msgstr ""
7863 "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
7864 "Audiodevice benutzt."
7865
7866 #: modules/access/v4l.c:86
7867 msgid ""
7868 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7869 "(default), RV24, etc.)"
7870 msgstr ""
7871 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7872 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7873
7874 #: modules/access/v4l.c:93
7875 msgid ""
7876 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7877 msgstr ""
7878 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7879 "svideo)."
7880
7881 #: modules/access/v4l.c:98
7882 msgid "Audio Channel"
7883 msgstr "Audiokanal"
7884
7885 #: modules/access/v4l.c:100
7886 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7887 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
7888
7889 #: modules/access/v4l.c:102
7890 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7891 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7892
7893 #: modules/access/v4l.c:105
7894 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7895 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7896
7897 #: modules/access/v4l.c:109
7898 msgid "Brightness of the video input."
7899 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7900
7901 #: modules/access/v4l.c:112
7902 msgid "Hue of the video input."
7903 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7904
7905 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7909 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7910 #: modules/video_filter/rss.c:145
7911 msgid "Color"
7912 msgstr "Farbe"
7913
7914 #: modules/access/v4l.c:115
7915 msgid "Color of the video input."
7916 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7917
7918 #: modules/access/v4l.c:118
7919 msgid "Contrast of the video input."
7920 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7921
7922 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7923 msgid "Tuner"
7924 msgstr "Tuner"
7925
7926 #: modules/access/v4l.c:120
7927 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7928 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7929
7930 #: modules/access/v4l.c:123
7931 msgid ""
7932 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7933 msgstr ""
7934 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7935
7936 #: modules/access/v4l.c:127
7937 msgid "MJPEG"
7938 msgstr "MJPEG"
7939
7940 #: modules/access/v4l.c:129
7941 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7942 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
7943
7944 #: modules/access/v4l.c:130
7945 msgid "Decimation"
7946 msgstr "Dezimierung"
7947
7948 #: modules/access/v4l.c:132
7949 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7950 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7951
7952 #: modules/access/v4l.c:133
7953 msgid "Quality"
7954 msgstr "Qualität"
7955
7956 #: modules/access/v4l.c:134
7957 msgid "Quality of the stream."
7958 msgstr "Qualität des Streams."
7959
7960 #: modules/access/v4l.c:145
7961 msgid "Video4Linux"
7962 msgstr "Video4Linux"
7963
7964 #: modules/access/v4l.c:146
7965 msgid "Video4Linux input"
7966 msgstr "Video4Linux Input"
7967
7968 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7969 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7970 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7971
7972 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7973 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7975 msgid "VCD"
7976 msgstr "VCD"
7977
7978 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7979 msgid "VCD input"
7980 msgstr "VCD Input"
7981
7982 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7983 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7984 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7985
7986 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7987 msgid "The above message had unknown log level"
7988 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
7989
7990 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7991 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7992 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
7993
7994 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7995 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7996 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7998 msgid "Entry"
7999 msgstr "Eintrag"
8000
8001 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
8002 msgid "Segments"
8003 msgstr "Segmente"
8004
8005 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
8006 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
8007 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
8008 msgid "Segment"
8009 msgstr "Segment"
8010
8011 #: modules/access/vcdx/access.c:533
8012 msgid "LID"
8013 msgstr "LID "
8014
8015 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8016 msgid "VCD Format"
8017 msgstr "VCD-Format"
8018
8019 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
8020 msgid "Application"
8021 msgstr "Anwendung"
8022
8023 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8024 msgid "Preparer"
8025 msgstr "Vorbereiter"
8026
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8028 msgid "Vol #"
8029 msgstr "Lautstärke #"
8030
8031 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8032 msgid "Vol max #"
8033 msgstr "Max. Lautstärke #"
8034
8035 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8036 msgid "Volume Set"
8037 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8038
8039 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8040 msgid "System Id"
8041 msgstr "System ID"
8042
8043 #: modules/access/vcdx/info.c:101
8044 msgid "Entries"
8045 msgstr "Einträge"
8046
8047 #: modules/access/vcdx/info.c:122
8048 msgid "First Entry Point"
8049 msgstr "Erster Eingangspunkt"
8050
8051 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8052 msgid "Last Entry Point"
8053 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
8054
8055 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8056 msgid "Track size (in sectors)"
8057 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8058
8059 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8061 msgid "type"
8062 msgstr "Typ"
8063
8064 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8065 msgid "end"
8066 msgstr "Ende"
8067
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8069 msgid "play list"
8070 msgstr "Liste wiedergeben"
8071
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8073 msgid "extended selection list"
8074 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8075
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8077 msgid "selection list"
8078 msgstr "Auswahlliste"
8079
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8081 msgid "unknown type"
8082 msgstr "unbekannter Typ"
8083
8084 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8086 msgid "List ID"
8087 msgstr "Listen-ID"
8088
8089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8090 msgid "(Super) Video CD"
8091 msgstr "(Super-) Video-CD"
8092
8093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8094 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8095 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
8096
8097 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8098 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8099 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8100
8101 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8102 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8103 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
8104
8105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8106 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8107 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8108
8109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8110 msgid "Use playback control?"
8111 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8112
8113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8114 msgid ""
8115 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8116 "tracks."
8117 msgstr ""
8118 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8119 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8120
8121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8122 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8123 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8124
8125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8126 msgid ""
8127 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8128 "entry."
8129 msgstr ""
8130 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
8131 "Eintrags."
8132
8133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8134 msgid "Show extended VCD info?"
8135 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8136
8137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8138 msgid ""
8139 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8140 "for example playback control navigation."
8141 msgstr ""
8142 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8143 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8144
8145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8146 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8147 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8148
8149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8150 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8151 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8152
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8154 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8155 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
8156
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8158 msgid "Dolby Surround decoder"
8159 msgstr "Dolby Surround Decoder"
8160
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8162 msgid ""
8163 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8164 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8165 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8166 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8167 "It works with any source format from mono to 7.1."
8168 msgstr ""
8169 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8170 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
8171 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
8172 "weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
8173 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8174
8175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8176 msgid "Characteristic dimension"
8177 msgstr "Charakteristische Dimension"
8178
8179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8180 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8181 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8182
8183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8184 msgid "Compensate delay"
8185 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8186
8187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8188 msgid ""
8189 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8190 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8191 "case, turn this on to compensate."
8192 msgstr ""
8193 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8194 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8195 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
8196 "kompensieren."
8197
8198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8199 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8200 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8201
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8203 msgid ""
8204 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8205 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8206 msgstr ""
8207 "Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie "
8208 "nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8209
8210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8212 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8213 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8214
8215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8216 msgid "Headphone effect"
8217 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8218
8219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Use downmix algorithm"
8222 msgstr "Rauschen unterdrücken"
8223
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8225 msgid ""
8226 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8227 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8228 "speakers."
8229 msgstr ""
8230 "Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für "
8231 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8232 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8233
8234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Select channel to keep"
8237 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
8238
8239 # vorne links möglicherweise ein Bug
8240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8241 #, fuzzy
8242 msgid ""
8243 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8244 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8245 msgstr ""
8246 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8247 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts,  2=hinten links, "
8248 "3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
8249
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Left rear"
8253 msgstr "Links"
8254
8255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Right rear"
8258 msgstr "Rechts"
8259
8260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Left front"
8263 msgstr "Links"
8264
8265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8268 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8269
8270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8271 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8272 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8273
8274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8275 #, fuzzy
8276 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8277 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8278
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8280 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8281 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8282
8283 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8284 msgid "A/52 dynamic range compression"
8285 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8286
8287 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8288 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8289 msgid ""
8290 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8291 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8292 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8293 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8294 msgstr ""
8295 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8296 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8297 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8298 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8299
8300 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8301 msgid "Enable internal upmixing"
8302 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8303
8304 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8305 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8306 msgstr ""
8307 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8308
8309 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8311 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8312 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8313
8314 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8315 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8316 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8317
8318 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8319 msgid "DTS dynamic range compression"
8320 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8321
8322 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8323 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8324 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8325 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8326
8327 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8328 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8329 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8330
8331 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Fixed point audio format conversions"
8334 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8335
8336 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Floating-point audio format conversions"
8339 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8340
8341 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8342 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8343 msgid "MPEG audio decoder"
8344 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8345
8346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8347 msgid "Equalizer preset"
8348 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8349
8350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8351 msgid "Preset to use for the equalizer."
8352 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8353
8354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8355 msgid "Bands gain"
8356 msgstr "Bänderverstärkung"
8357
8358 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8359 #, fuzzy
8360 msgid ""
8361 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8362 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8363 "2 0\"."
8364 msgstr ""
8365 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8366 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8367 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8368
8369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8370 msgid "Two pass"
8371 msgstr "Zweifach"
8372
8373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8374 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8375 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8376
8377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8378 msgid "Global gain"
8379 msgstr "Globale Verstärkung"
8380
8381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8382 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8383 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8384
8385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8386 msgid "Equalizer with 10 bands"
8387 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8388
8389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8390 msgid "Flat"
8391 msgstr "Linear"
8392
8393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8395 msgid "Classical"
8396 msgstr "Klassisches"
8397
8398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8399 msgid "Club"
8400 msgstr "Club"
8401
8402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8404 msgid "Dance"
8405 msgstr "Dance"
8406
8407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8408 msgid "Full bass"
8409 msgstr "Volle Bässe"
8410
8411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8412 msgid "Full bass and treble"
8413 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8414
8415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8416 msgid "Full treble"
8417 msgstr "Volle Höhen"
8418
8419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8420 msgid "Headphones"
8421 msgstr "Kopfhörer"
8422
8423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8424 msgid "Large Hall"
8425 msgstr "Große Halle"
8426
8427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8428 msgid "Live"
8429 msgstr "Live"
8430
8431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8432 msgid "Party"
8433 msgstr "Party"
8434
8435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8437 msgid "Pop"
8438 msgstr "Pop"
8439
8440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8442 msgid "Reggae"
8443 msgstr "Reggae"
8444
8445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8447 msgid "Rock"
8448 msgstr "Rock"
8449
8450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8452 msgid "Ska"
8453 msgstr "Ska"
8454
8455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8456 msgid "Soft"
8457 msgstr "Weich"
8458
8459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8460 msgid "Soft rock"
8461 msgstr "Weicher Rock"
8462
8463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8465 msgid "Techno"
8466 msgstr "Techno"
8467
8468 #: modules/audio_filter/format.c:200
8469 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8470 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8471
8472 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8473 msgid "Number of audio buffers"
8474 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8475
8476 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8477 msgid ""
8478 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8479 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8480 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8481 msgstr ""
8482 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8483 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8484 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8485 "kurzen Variationen."
8486
8487 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8488 msgid "Max level"
8489 msgstr "Maximales Niveau"
8490
8491 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8492 msgid ""
8493 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8494 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8495 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8496 msgstr ""
8497 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8498 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8499 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8500
8501 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8503 msgid "Volume normalizer"
8504 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8505
8506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8507 msgid "Parametric Equalizer"
8508 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8509
8510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8511 msgid "Low freq (Hz)"
8512 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8513
8514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Low freq gain (dB)"
8517 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8518
8519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8520 msgid "High freq (Hz)"
8521 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
8522
8523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8524 #, fuzzy
8525 msgid "High freq gain (dB)"
8526 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8527
8528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8529 msgid "Freq 1 (Hz)"
8530 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8531
8532 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8533 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8534 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8535
8536 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8537 msgid "Freq 1 Q"
8538 msgstr "Freq 1 Q"
8539
8540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8541 msgid "Freq 2 (Hz)"
8542 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8543
8544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8545 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8546 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8547
8548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8549 msgid "Freq 2 Q"
8550 msgstr "Freq 2 Q"
8551
8552 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8553 msgid "Freq 3 (Hz)"
8554 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8555
8556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8557 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8558 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8559
8560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8561 msgid "Freq 3 Q"
8562 msgstr "Freq 3 Q"
8563
8564 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8565 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8566 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8567
8568 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8569 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8570 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8571 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8572
8573 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8574 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8575 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8576
8577 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8578 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8579 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8580
8581 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8582 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8583 #, fuzzy
8584 msgid "spatializer"
8585 msgstr "spatial"
8586
8587 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8588 msgid "Float32 audio mixer"
8589 msgstr "Float32 Audiomixer"
8590
8591 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8592 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8593 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8594
8595 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8596 msgid "Trivial audio mixer"
8597 msgstr "einfacher Audiomixer"
8598
8599 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8600 msgid "default"
8601 msgstr "Standard"
8602
8603 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8604 msgid "ALSA audio output"
8605 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8606
8607 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8608 msgid "ALSA Device Name"
8609 msgstr "ALSA Devicename"
8610
8611 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8612 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8613 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8614 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8615 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8616 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8617 msgid "Audio Device"
8618 msgstr "Audiodevice"
8619
8620 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8621 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8622 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8623 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8624 msgid "Mono"
8625 msgstr "Mono"
8626
8627 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8628 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8629 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8630 msgid "2 Front 2 Rear"
8631 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8632
8633 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8634 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8635 msgid "A/52 over S/PDIF"
8636 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8637
8638 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8639 msgid "No Audio Device"
8640 msgstr "Kein Audiogerät"
8641
8642 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8643 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8644 msgstr ""
8645 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8646 "\"default\" angeben."
8647
8648 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8649 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8650 msgid "Audio output failed"
8651 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8652
8653 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8654 #, c-format
8655 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8656 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8657
8658 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8659 #, c-format
8660 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8661 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8662
8663 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8664 msgid "Unknown soundcard"
8665 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8666
8667 #: modules/audio_output/arts.c:61
8668 msgid "aRts audio output"
8669 msgstr "aRts Audioausgabe"
8670
8671 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8672 msgid ""
8673 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8674 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8675 "playback."
8676 msgstr ""
8677 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8678 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8679 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8680
8681 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8682 msgid "HAL AudioUnit output"
8683 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8684
8685 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8686 msgid ""
8687 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8688 msgstr ""
8689 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8690 "Programm benutzt."
8691
8692 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8693 msgid "Audio device is not configured"
8694 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8695
8696 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8697 msgid ""
8698 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8699 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8700 msgstr ""
8701 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8702 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8703
8704 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8705 #, c-format
8706 msgid "%s (Encoded Output)"
8707 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8708
8709 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8710 msgid "Output device"
8711 msgstr "Ausgabedevice"
8712
8713 #: modules/audio_output/directx.c:204
8714 msgid ""
8715 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8716 "default device appears as 0 AND another number)."
8717 msgstr ""
8718 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8719 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8720 "Nummer aufgelistet)."
8721
8722 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8723 msgid "Use float32 output"
8724 msgstr "Float32-Output benutzen"
8725
8726 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8727 msgid ""
8728 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8729 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8730 msgstr ""
8731 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8732 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8733 "oder zu deaktivieren."
8734
8735 #: modules/audio_output/directx.c:212
8736 msgid "DirectX audio output"
8737 msgstr "DirectX Audioausgabe"
8738
8739 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8740 msgid "3 Front 2 Rear"
8741 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
8742
8743 #: modules/audio_output/esd.c:65
8744 msgid "EsounD audio output"
8745 msgstr "EsounD Audioausgabe"
8746
8747 #: modules/audio_output/esd.c:68
8748 msgid "Esound server"
8749 msgstr "Esound-Server"
8750
8751 #: modules/audio_output/file.c:77
8752 msgid "Output format"
8753 msgstr "Ausgabeformat"
8754
8755 #: modules/audio_output/file.c:78
8756 msgid ""
8757 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8758 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8759 msgstr ""
8760 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8761 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8762
8763 #: modules/audio_output/file.c:81
8764 msgid "Number of output channels"
8765 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8766
8767 #: modules/audio_output/file.c:82
8768 msgid ""
8769 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8770 "restrict the number of channels here."
8771 msgstr ""
8772 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8773 "die Anzahl hier beschränken."
8774
8775 #: modules/audio_output/file.c:85
8776 msgid "Add WAVE header"
8777 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8778
8779 #: modules/audio_output/file.c:86
8780 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8781 msgstr ""
8782 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8783 "hinzufügen."
8784
8785 #: modules/audio_output/file.c:103
8786 msgid "Output file"
8787 msgstr "Ausgabe-Datei"
8788
8789 #: modules/audio_output/file.c:104
8790 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8791 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
8792
8793 #: modules/audio_output/file.c:107
8794 msgid "File audio output"
8795 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8796
8797 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8798 msgid "Roku HD1000 audio output"
8799 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
8800
8801 #: modules/audio_output/jack.c:63
8802 msgid "Automatically connect to writable clients"
8803 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
8804
8805 #: modules/audio_output/jack.c:65
8806 msgid ""
8807 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8808 "writable JACK clients found."
8809 msgstr ""
8810 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
8811 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
8812
8813 #: modules/audio_output/jack.c:69
8814 msgid "Connect to clients matching"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/audio_output/jack.c:71
8818 msgid ""
8819 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8820 "regular expression will be considered for connection."
8821 msgstr ""
8822 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
8823 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
8824
8825 #: modules/audio_output/jack.c:79
8826 msgid "JACK audio output"
8827 msgstr "JACK Audioausgabe"
8828
8829 #: modules/audio_output/oss.c:97
8830 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8831 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
8832
8833 #: modules/audio_output/oss.c:99
8834 msgid ""
8835 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8836 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8837 "drivers, then you need to enable this option."
8838 msgstr ""
8839 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8840 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8841 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8842
8843 #: modules/audio_output/oss.c:105
8844 msgid "UNIX OSS audio output"
8845 msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
8846
8847 #: modules/audio_output/oss.c:110
8848 msgid "OSS DSP device"
8849 msgstr "OSS DSP-Device"
8850
8851 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8852 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8853 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8854
8855 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8856 msgid "PORTAUDIO audio output"
8857 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
8858
8859 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8860 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8861 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
8862
8863 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8864 msgid "Win32 waveOut extension output"
8865 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
8866
8867 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8868 msgid "5.1"
8869 msgstr "5.1"
8870
8871 #: modules/codec/a52.c:93
8872 msgid "A/52 parser"
8873 msgstr "A/52 Parser"
8874
8875 #: modules/codec/a52.c:100
8876 msgid "A/52 audio packetizer"
8877 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
8878
8879 #: modules/codec/adpcm.c:43
8880 msgid "ADPCM audio decoder"
8881 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
8882
8883 #: modules/codec/araw.c:44
8884 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8885 msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
8886
8887 #: modules/codec/araw.c:53
8888 msgid "Raw audio encoder"
8889 msgstr "Raw-Audioencoder"
8890
8891 #: modules/codec/cc.c:57
8892 msgid "CC 608/708"
8893 msgstr "CC 608/708"
8894
8895 #: modules/codec/cc.c:58
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Closed Captions decoder"
8898 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8899
8900 #: modules/codec/cdg.c:81
8901 #, fuzzy
8902 msgid "CDG video decoder"
8903 msgstr "PNG Videodekoder"
8904
8905 #: modules/codec/cinepak.c:38
8906 msgid "Cinepak video decoder"
8907 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
8908
8909 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8910 msgid "CMML annotations decoder"
8911 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8912
8913 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8914 msgid "CVD subtitle decoder"
8915 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
8916
8917 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8918 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8919 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
8920
8921 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8922 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8923 msgid "Encoding quality"
8924 msgstr "Encodingqualität"
8925
8926 #: modules/codec/dirac.c:69
8927 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8928 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
8929
8930 #: modules/codec/dirac.c:74
8931 msgid "Dirac video decoder"
8932 msgstr "Dirac Videodekoder"
8933
8934 #: modules/codec/dirac.c:80
8935 msgid "Dirac video encoder"
8936 msgstr "Dirac Videoencoder"
8937
8938 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8939 msgid "DirectMedia Object decoder"
8940 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8941
8942 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8943 msgid "DirectMedia Object encoder"
8944 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
8945
8946 #: modules/codec/dts.c:95
8947 msgid "DTS parser"
8948 msgstr "DTS Parser"
8949
8950 #: modules/codec/dts.c:100
8951 msgid "DTS audio packetizer"
8952 msgstr "DTS Audiopacketizer"
8953
8954 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8955 msgid "Decoding X coordinate"
8956 msgstr "X-Koordinate decodieren"
8957
8958 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8959 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8960 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8961
8962 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8963 msgid "Decoding Y coordinate"
8964 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
8965
8966 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8967 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8968 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8969
8970 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8971 msgid "Subpicture position"
8972 msgstr "Unterbildposition"
8973
8974 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8975 msgid ""
8976 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8977 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8978 "g. 6=top-right)."
8979 msgstr ""
8980 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
8981 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
8982 "benutzen)."
8983
8984 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8985 msgid "Encoding X coordinate"
8986 msgstr "X-Koordinate encodieren"
8987
8988 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8989 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8990 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
8991
8992 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8993 msgid "Encoding Y coordinate"
8994 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
8995
8996 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8997 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8998 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
8999
9000 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9001 msgid "DVB subtitles decoder"
9002 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
9003
9004 #: modules/codec/dvbsub.c:99
9005 msgid "DVB subtitles encoder"
9006 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9007
9008 #: modules/codec/faad.c:39
9009 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9010 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
9011
9012 #: modules/codec/faad.c:358
9013 msgid "AAC extension"
9014 msgstr "AAC Erweiterung"
9015
9016 #: modules/codec/faad.c:362
9017 #, c-format
9018 msgid "%d Hz"
9019 msgstr "%d Hz"
9020
9021 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
9022 #: modules/video_output/image.c:81
9023 msgid "Image file"
9024 msgstr "Bilddatei"
9025
9026 #: modules/codec/fake.c:50
9027 msgid "Path of the image file for fake input."
9028 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9029
9030 #: modules/codec/fake.c:51
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Reload image file"
9033 msgstr "Bilddatei"
9034
9035 #: modules/codec/fake.c:53
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Reload image file every n seconds."
9038 msgstr "Bilddatei"
9039
9040 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
9041 #: modules/stream_out/transcode.c:70
9042 msgid "Output video width."
9043 msgstr "Videoausgabebreite."
9044
9045 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
9046 #: modules/stream_out/transcode.c:73
9047 msgid "Output video height."
9048 msgstr "Videoausgabehöhe."
9049
9050 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
9051 msgid "Keep aspect ratio"
9052 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9053
9054 #: modules/codec/fake.c:62
9055 msgid "Consider width and height as maximum values."
9056 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
9057
9058 #: modules/codec/fake.c:63
9059 msgid "Background aspect ratio"
9060 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9061
9062 #: modules/codec/fake.c:65
9063 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9064 msgstr ""
9065 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9066
9067 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9068 msgid "Deinterlace video"
9069 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9070
9071 #: modules/codec/fake.c:68
9072 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9073 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9074
9075 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9076 msgid "Deinterlace module"
9077 msgstr "Deinterlace-Modul"
9078
9079 #: modules/codec/fake.c:71
9080 msgid "Deinterlace module to use."
9081 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9082
9083 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Chroma used."
9086 msgstr "Chroma"
9087
9088 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9089 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/fake.c:85
9093 msgid "Fake video decoder"
9094 msgstr "Fake Videodekoder"
9095
9096 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9097 #, fuzzy, c-format
9098 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9099 msgstr "Dirac Videoencoder"
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9102 #, fuzzy, c-format
9103 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9104 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9107 #, c-format
9108 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9109 msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
9110
9111 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9112 #, fuzzy
9113 msgid "VLC could not open the encoder."
9114 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9117 msgid "Non-ref"
9118 msgstr "Ohne Referenz"
9119
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9121 msgid "Bidir"
9122 msgstr "Bidir"
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9125 msgid "Non-key"
9126 msgstr "Kein Key"
9127
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9129 msgid "All"
9130 msgstr "Alle"
9131
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9133 msgid "rd"
9134 msgstr "rd"
9135
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9137 msgid "bits"
9138 msgstr "bits"
9139
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9141 msgid "simple"
9142 msgstr "einfach"
9143
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9145 msgid "Fast bilinear"
9146 msgstr "Schnell Bilinear"
9147
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9149 msgid "Bilinear"
9150 msgstr "Bilinear"
9151
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9153 msgid "Bicubic (good quality)"
9154 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
9155
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9157 msgid "Experimental"
9158 msgstr "Experimentell"
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9161 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9162 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
9163
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9165 msgid "Area"
9166 msgstr "Bereich"
9167
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9169 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9170 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
9171
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9173 msgid "Gauss"
9174 msgstr "Gauß"
9175
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9177 msgid "SincR"
9178 msgstr "SincR"
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9181 msgid "Lanczos"
9182 msgstr "Lanczos"
9183
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9185 msgid "Bicubic spline"
9186 msgstr "Bicubic Spline"
9187
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9189 msgid ""
9190 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9191 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9192 "MJPEG and other codecs"
9193 msgstr ""
9194 "Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. "
9195 "Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9196 "DV, MJPEG und weitere."
9197
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9199 msgid ""
9200 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9201 msgstr ""
9202 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9203
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9205 #, fuzzy
9206 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9207 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9210 msgid "Decoding"
9211 msgstr "Dekodierung"
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9215 msgid "Encoding"
9216 msgstr "Enkodierung"
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9219 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9220 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9223 msgid "FFmpeg demuxer"
9224 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
9225
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9227 msgid "FFmpeg muxer"
9228 msgstr "FFmpeg Muxer"
9229
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9231 msgid "Video scaling filter"
9232 msgstr "Videoskalierungsfilter"
9233
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9235 msgid "FFmpeg video filter"
9236 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
9237
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9239 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9240 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
9241
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9243 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9244 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
9245
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9247 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9248 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
9249
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9251 msgid "Direct rendering"
9252 msgstr "Direktes Rendern"
9253
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9255 msgid "Error resilience"
9256 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
9257
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9259 msgid ""
9260 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9261 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9262 "can produce a lot of errors.\n"
9263 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9264 msgstr ""
9265 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
9266 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
9267 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
9268 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
9269
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9271 msgid "Workaround bugs"
9272 msgstr "Fehler umgehen"
9273
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9275 msgid ""
9276 "Try to fix some bugs:\n"
9277 "1  autodetect\n"
9278 "2  old msmpeg4\n"
9279 "4  xvid interlaced\n"
9280 "8  ump4 \n"
9281 "16 no padding\n"
9282 "32 ac vlc\n"
9283 "64 Qpel chroma.\n"
9284 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9285 "\", enter 40."
9286 msgstr ""
9287 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9288 "1  autodetect\n"
9289 "2  old msmpeg4\n"
9290 "4  xvid interlaced\n"
9291 "8  ump4 \n"
9292 "16 kein padding\n"
9293 "32 ac vlc\n"
9294 "64 Qpel chroma.\n"
9295 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9296 "geben Sie 40 ein."
9297
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9299 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9300 msgid "Hurry up"
9301 msgstr "Beeilung"
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9304 msgid ""
9305 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9306 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9307 msgstr ""
9308 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9309 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9310 "entstellte Bilder erzeugen."
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Skip frame (default=0)"
9315 msgstr "Frames überspringen"
9316
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9318 msgid ""
9319 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9320 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9324 msgid "Skip idct (default=0)"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9328 msgid ""
9329 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9330 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9334 msgid "Post processing quality"
9335 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
9336
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9338 msgid ""
9339 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9340 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9341 "looking pictures."
9342 msgstr ""
9343 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
9344 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
9345 "aussehende Bilder."
9346
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9348 msgid "Debug mask"
9349 msgstr "Debug-Maske"
9350
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9352 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9353 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9356 msgid "Visualize motion vectors"
9357 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9360 msgid ""
9361 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9362 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9363 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9364 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9365 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9366 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9367 msgstr ""
9368 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9369 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9370 "Werten:\n"
9371 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9372 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9373 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9374 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9377 msgid "Low resolution decoding"
9378 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9381 msgid ""
9382 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9383 "processing power"
9384 msgstr ""
9385 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9386 "weniger Leistung."
9387
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9389 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9390 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9393 msgid ""
9394 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9395 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9396 msgstr ""
9397 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9398 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9399 "beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
9400
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9402 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9403 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
9404
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9406 msgid ""
9407 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9408 "<option>...]]...\n"
9409 "long form example:\n"
9410 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9411 "short form example:\n"
9412 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9413 "more examples:\n"
9414 "tn:64:128:256\n"
9415 "Filters                        Options\n"
9416 "short  long name       short   long option     Description\n"
9417 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9418 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9419 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9420 "disabled\n"
9421 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9422 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9423 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9424 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9425 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9426 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9427 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9428 "1\n"
9429 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9430 "1\n"
9431 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9432 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9433 "contrast\n"
9434 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9435 "(0..255)\n"
9436 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9437 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9438 "deinterlace\n"
9439 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9440 "deinterlacer\n"
9441 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9442 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9443 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9444 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9445 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9446 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9447 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9451 msgid "Ratio of key frames"
9452 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9453
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9455 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9456 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9457
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9459 msgid "Ratio of B frames"
9460 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9461
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9463 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9464 msgstr ""
9465 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9466
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9468 msgid "Video bitrate tolerance"
9469 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9470
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9472 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9473 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9474
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9476 msgid "Interlaced encoding"
9477 msgstr "Interlaced-Encoding"
9478
9479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9480 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9481 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9482
9483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9484 msgid "Interlaced motion estimation"
9485 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9486
9487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9488 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9489 msgstr ""
9490 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9491 "mehr Prozessorleistung."
9492
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9494 msgid "Pre-motion estimation"
9495 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9496
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9498 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9499 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9500
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9502 msgid "Strict rate control"
9503 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9504
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9506 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9507 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
9508
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9510 msgid "Rate control buffer size"
9511 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9512
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9514 msgid ""
9515 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9516 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9517 msgstr ""
9518 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9519 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9520
9521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9522 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9523 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9524
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9526 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9527 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9528
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9530 msgid "I quantization factor"
9531 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9532
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9534 msgid ""
9535 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9536 "same qscale for I and P frames)."
9537 msgstr ""
9538 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9539 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9540
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9542 #: modules/demux/mod.c:70
9543 msgid "Noise reduction"
9544 msgstr "Lärmreduzierung"
9545
9546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9547 msgid ""
9548 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9549 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9550 msgstr ""
9551 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9552 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9553 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9554
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9556 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9557 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9558
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9560 msgid ""
9561 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9562 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9563 "standard MPEG2 decoders."
9564 msgstr ""
9565 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9566 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9567 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9568
9569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9570 msgid "Quality level"
9571 msgstr "Qualitätsniveau"
9572
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9574 msgid ""
9575 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9576 "encoding very much)."
9577 msgstr ""
9578 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9579 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9580
9581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9582 msgid ""
9583 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9584 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9585 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9586 "to ease the encoder's task."
9587 msgstr ""
9588 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9589 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9590 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9591 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9592 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9593
9594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9595 msgid "Minimum video quantizer scale"
9596 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9597
9598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9599 msgid "Minimum video quantizer scale."
9600 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9601
9602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9603 msgid "Maximum video quantizer scale"
9604 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9605
9606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9607 msgid "Maximum video quantizer scale."
9608 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9609
9610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9611 msgid "Trellis quantization"
9612 msgstr "Gitterquantisierung"
9613
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9615 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9616 msgstr ""
9617 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9618
9619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9620 msgid "Fixed quantizer scale"
9621 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9622
9623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9624 msgid ""
9625 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9626 "255.0)."
9627 msgstr ""
9628 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9629 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9630
9631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9632 msgid "Strict standard compliance"
9633 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9634
9635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9636 msgid ""
9637 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9638 msgstr ""
9639 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9640 "0, 1)."
9641
9642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9643 msgid "Luminance masking"
9644 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9645
9646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9647 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9648 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9649
9650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9651 msgid "Darkness masking"
9652 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9653
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9655 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9656 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9657
9658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9659 msgid "Motion masking"
9660 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9661
9662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9663 msgid ""
9664 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9665 "(default: 0.0)."
9666 msgstr ""
9667 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9668 "(standardmäßig 0.0)."
9669
9670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9671 msgid "Border masking"
9672 msgstr "Rändermaskierung"
9673
9674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9675 msgid ""
9676 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9677 "0.0)."
9678 msgstr ""
9679 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9680
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9682 msgid "Luminance elimination"
9683 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9684
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9686 msgid ""
9687 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9688 "The H264 specification recommends -4."
9689 msgstr ""
9690 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9691 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9692
9693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9694 msgid "Chrominance elimination"
9695 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9696
9697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9698 msgid ""
9699 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9700 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9701 msgstr ""
9702 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9703 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9704
9705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9706 msgid "Scaling mode"
9707 msgstr "Skalierungsmodus"
9708
9709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9710 msgid "Scaling mode to use."
9711 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
9712
9713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Ffmpeg mux"
9716 msgstr "FFmpeg Muxer"
9717
9718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9721 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
9722
9723 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9724 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9725 msgid "Post processing"
9726 msgstr "Postprocessing"
9727
9728 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9729 msgid "1 (Lowest)"
9730 msgstr "1 (Niedrigstes)"
9731
9732 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9733 msgid "6 (Highest)"
9734 msgstr "6 (Höchstes)"
9735
9736 #: modules/codec/flac.c:179
9737 msgid "Flac audio decoder"
9738 msgstr "Flac Audiodekoder"
9739
9740 #: modules/codec/flac.c:184
9741 msgid "Flac audio encoder"
9742 msgstr "Flac Audioencoder"
9743
9744 #: modules/codec/flac.c:190
9745 msgid "Flac audio packetizer"
9746 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9747
9748 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9749 msgid "Sound fonts (required)"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9753 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9757 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9761 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9762 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9763
9764 #: modules/codec/lpcm.c:83
9765 msgid "Linear PCM audio decoder"
9766 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9767
9768 #: modules/codec/lpcm.c:88
9769 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9770 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9771
9772 #: modules/codec/mash.cpp:66
9773 msgid "Video decoder using openmash"
9774 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9775
9776 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9777 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9778 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9779
9780 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9781 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9782 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
9783
9784 #: modules/codec/png.c:54
9785 msgid "PNG video decoder"
9786 msgstr "PNG Videodekoder"
9787
9788 #: modules/codec/quicktime.c:63
9789 msgid "QuickTime library decoder"
9790 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
9791
9792 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9793 msgid "Pseudo raw video decoder"
9794 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
9795
9796 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9797 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9798 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
9799
9800 #: modules/codec/realaudio.c:60
9801 msgid "RealAudio library decoder"
9802 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9803
9804 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9805 #, fuzzy
9806 msgid "SDL Image decoder"
9807 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9808
9809 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9810 msgid "SDL_image video decoder"
9811 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9812
9813 #: modules/codec/speex.c:110
9814 msgid "Speex audio decoder"
9815 msgstr "Speex Audiodekoder"
9816
9817 #: modules/codec/speex.c:115
9818 msgid "Speex audio packetizer"
9819 msgstr "Speex Audiopacketizer"
9820
9821 #: modules/codec/speex.c:120
9822 msgid "Speex audio encoder"
9823 msgstr "Speex Audioencoder"
9824
9825 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9826 msgid "Speex comment"
9827 msgstr "Speex - Kommentar"
9828
9829 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9830 msgid "Mode"
9831 msgstr "Modus"
9832
9833 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9834 msgid "DVD subtitles decoder"
9835 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
9836
9837 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9838 msgid "DVD subtitles packetizer"
9839 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9840
9841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9842 msgid "Subtitles text encoding"
9843 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
9844
9845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9846 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9847 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
9848
9849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9850 msgid "Subtitles justification"
9851 msgstr "Untertitelausrichtung"
9852
9853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9854 msgid "Set the justification of subtitles"
9855 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
9856
9857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9858 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9859 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
9860
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9862 msgid ""
9863 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9864 msgstr ""
9865 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
9866 "Untertiteldateien."
9867
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9869 msgid "Formatted Subtitles"
9870 msgstr "Formatierte Untertitel"
9871
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9873 msgid ""
9874 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9875 "but you can choose to disable all formatting."
9876 msgstr ""
9877 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9878 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9879
9880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9881 msgid "Text subtitles decoder"
9882 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9883
9884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9885 msgid ""
9886 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9887 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9888 msgstr ""
9889 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
9890 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
9891 "öffnen."
9892
9893 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9894 msgid ""
9895 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9896 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9900 #, fuzzy
9901 msgid "T.140 text encoder"
9902 msgstr "Textrenderer"
9903
9904 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9905 msgid "Enable debug"
9906 msgstr "Debug aktivieren"
9907
9908 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9909 msgid ""
9910 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9911 "calls                 1\n"
9912 "packet assembly info  2\n"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9916 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9917 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
9918
9919 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9920 msgid "SVCD subtitles"
9921 msgstr "SVCD-Untertitel"
9922
9923 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9924 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9925 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
9926
9927 #: modules/codec/tarkin.c:75
9928 msgid "Tarkin decoder module"
9929 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
9930
9931 #: modules/codec/telx.c:50
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Override page"
9934 msgstr "Überschreiben"
9935
9936 #: modules/codec/telx.c:51
9937 msgid ""
9938 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9939 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9940 "usually 888 or 889)."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/telx.c:56
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Ignore subtitle flag"
9946 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
9947
9948 #: modules/codec/telx.c:57
9949 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/telx.c:60
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Workaround for France"
9955 msgstr "Fehler umgehen"
9956
9957 #: modules/codec/telx.c:61
9958 msgid ""
9959 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9960 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9961 "your subtitles don't appear."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/telx.c:67
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Teletext subtitles decoder"
9967 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9968
9969 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9970 msgid ""
9971 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9972 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9973 msgstr ""
9974 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
9975 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
9976
9977 #: modules/codec/theora.c:99
9978 msgid "Theora video decoder"
9979 msgstr "Theora Videodekoder"
9980
9981 #: modules/codec/theora.c:105
9982 msgid "Theora video packetizer"
9983 msgstr "Theora Videopacketizer"
9984
9985 #: modules/codec/theora.c:110
9986 msgid "Theora video encoder"
9987 msgstr "Theora Videoencoder"
9988
9989 #: modules/codec/theora.c:510
9990 msgid "Theora comment"
9991 msgstr "Theora - Kommentar"
9992
9993 #: modules/codec/twolame.c:52
9994 msgid ""
9995 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9996 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9997 msgstr ""
9998 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
9999 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10000 "Stream erzeugen."
10001
10002 #: modules/codec/twolame.c:55
10003 msgid "Stereo mode"
10004 msgstr "Stereo-Modus"
10005
10006 #: modules/codec/twolame.c:56
10007 msgid "Handling mode for stereo streams"
10008 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
10009
10010 #: modules/codec/twolame.c:57
10011 msgid "VBR mode"
10012 msgstr "VBR-Modus"
10013
10014 #: modules/codec/twolame.c:59
10015 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10016 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10017
10018 #: modules/codec/twolame.c:60
10019 msgid "Psycho-acoustic model"
10020 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10021
10022 #: modules/codec/twolame.c:62
10023 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10024 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10025
10026 #: modules/codec/twolame.c:66
10027 msgid "Dual mono"
10028 msgstr "Duales Mono"
10029
10030 #: modules/codec/twolame.c:66
10031 msgid "Joint stereo"
10032 msgstr "Joint-Stereo"
10033
10034 #: modules/codec/twolame.c:71
10035 msgid "Libtwolame audio encoder"
10036 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
10037
10038 #: modules/codec/vorbis.c:172
10039 msgid "Maximum encoding bitrate"
10040 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
10041
10042 #: modules/codec/vorbis.c:174
10043 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10044 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10045
10046 #: modules/codec/vorbis.c:175
10047 msgid "Minimum encoding bitrate"
10048 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
10049
10050 #: modules/codec/vorbis.c:177
10051 msgid ""
10052 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10053 "channel."
10054 msgstr ""
10055 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10056 "Channel mit fester Größe."
10057
10058 #: modules/codec/vorbis.c:178
10059 msgid "CBR encoding"
10060 msgstr "CBR-Encoding"
10061
10062 #: modules/codec/vorbis.c:180
10063 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10064 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10065
10066 #: modules/codec/vorbis.c:184
10067 msgid "Vorbis audio decoder"
10068 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
10069
10070 #: modules/codec/vorbis.c:195
10071 msgid "Vorbis audio packetizer"
10072 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
10073
10074 #: modules/codec/vorbis.c:202
10075 msgid "Vorbis audio encoder"
10076 msgstr "Vorbis Audioencoder"
10077
10078 #: modules/codec/vorbis.c:644
10079 msgid "Vorbis comment"
10080 msgstr "Vorbis - Kommentar"
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:44
10083 msgid "Maximum GOP size"
10084 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:45
10087 msgid ""
10088 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10089 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10090 msgstr ""
10091 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
10092 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10093 "Durchsuchpräzision."
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:49
10096 msgid "Minimum GOP size"
10097 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:50
10100 #, fuzzy
10101 msgid ""
10102 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10103 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10104 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10105 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10106 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10107 "the IDR-frame. \n"
10108 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10109 "frames, but do not start a new GOP."
10110 msgstr ""
10111 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10112 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10113 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10114 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
10115 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
10116 "IDR-Frame beziehen können.\n"
10117 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10118 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:59
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10123 msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:60
10126 #, fuzzy
10127 msgid ""
10128 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10129 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10130 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10131 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10132 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10133 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10134 "1 to 100."
10135 msgstr ""
10136 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10137 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
10138 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
10139 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
10140 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10141 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10142 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10143 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:71
10146 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:72
10150 msgid ""
10151 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10152 "threading."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:76
10156 msgid "B-frames between I and P"
10157 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:77
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10162 msgstr ""
10163 "Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:80
10166 msgid "Adaptive B-frame decision"
10167 msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:81
10170 #, fuzzy
10171 msgid ""
10172 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10173 "possibly before an I-frame."
10174 msgstr ""
10175 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
10176 "einem I-Frame) erzwingen."
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:84
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10181 msgstr "Benutzung von B-Frames"
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:85
10184 #, fuzzy
10185 msgid ""
10186 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10187 "negative values cause less B-frames."
10188 msgstr ""
10189 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
10190 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:88
10193 msgid "Keep some B-frames as references"
10194 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:89
10197 msgid ""
10198 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10199 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10200 "appropriately."
10201 msgstr ""
10202 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10203 "Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, "
10204 "und fordert entsprechende Frames nach."
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:93
10207 msgid "CABAC"
10208 msgstr "CABAC"
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:94
10211 #, fuzzy
10212 msgid ""
10213 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10214 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10215 msgstr ""
10216 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). "
10217 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
10218 "der Bitrate."
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:98
10221 msgid "Number of reference frames"
10222 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:99
10225 #, fuzzy
10226 msgid ""
10227 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10228 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10229 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10230 msgstr ""
10231 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10232 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10233 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
10234 "Werten umgehen."
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:104
10237 msgid "Skip loop filter"
10238 msgstr "Loop-Filder überspringen"
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:105
10241 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10242 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:107
10245 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:108
10249 msgid ""
10250 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10251 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:112
10255 #, fuzzy
10256 msgid "H.264 level"
10257 msgstr "Maximales Niveau"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:113
10260 msgid ""
10261 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10262 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10263 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:122
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Interlaced mode"
10269 msgstr "Interface-Modul"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:123
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Pure-interlaced mode."
10274 msgstr "Deinterlace-Modus"
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:128
10277 msgid "Set QP"
10278 msgstr "QP festlegen"
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:129
10281 #, fuzzy
10282 msgid ""
10283 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10284 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10285 msgstr ""
10286 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10287 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10288 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:133
10291 msgid "Quality-based VBR"
10292 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:134
10295 #, fuzzy
10296 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10297 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:136
10300 msgid "Min QP"
10301 msgstr "Min QP"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:137
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10306 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:140
10309 msgid "Max QP"
10310 msgstr "Max QP"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:141
10313 msgid "Maximum quantizer parameter."
10314 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:143
10317 msgid "Max QP step"
10318 msgstr "Max QP Schrittweite"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:144
10321 msgid "Max QP step between frames."
10322 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:146
10325 msgid "Average bitrate tolerance"
10326 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:147
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10331 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:150
10334 msgid "Max local bitrate"
10335 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:151
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10340 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:153
10343 msgid "VBV buffer"
10344 msgstr "VBV-Puffer"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:154
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10349 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:157
10352 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10353 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:158
10356 #, fuzzy
10357 msgid ""
10358 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10359 "0.0 to 1.0."
10360 msgstr ""
10361 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:162
10364 msgid "QP factor between I and P"
10365 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:163
10368 #, fuzzy
10369 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10370 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:166
10373 msgid "QP factor between P and B"
10374 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:167
10377 #, fuzzy
10378 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10379 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:169
10382 msgid "QP difference between chroma and luma"
10383 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:170
10386 msgid "QP difference between chroma and luma."
10387 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:172
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Multipass ratecontrol"
10392 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:173
10395 msgid ""
10396 "Multipass ratecontrol:\n"
10397 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10398 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10399 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:178
10403 msgid "QP curve compression"
10404 msgstr "QP Kurvencompression"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:179
10407 #, fuzzy
10408 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10409 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10412 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10413 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:182
10416 msgid ""
10417 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10418 "blurs complexity."
10419 msgstr ""
10420 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10421 "kurzzeitig die Komplexität."
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:186
10424 msgid ""
10425 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10426 "quants."
10427 msgstr ""
10428 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. "
10429 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:191
10432 msgid "Partitions to consider"
10433 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:192
10436 msgid ""
10437 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10438 " - none  : \n"
10439 " - fast  : i4x4\n"
10440 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10441 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10442 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10443 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10444 msgstr ""
10445 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10446 " - none  : \n"
10447 " - fast  : i4x4\n"
10448 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10449 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10450 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10451 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:200
10454 msgid "Direct MV prediction mode"
10455 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:201
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Direct MV prediction mode."
10460 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:204
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Direct prediction size"
10465 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:205
10468 msgid ""
10469 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10470 " -  1: 8x8\n"
10471 " - -1: smallest possible according to level\n"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:211
10475 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10476 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:212
10479 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10480 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:214
10483 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10484 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:215
10487 msgid ""
10488 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10489 "(fast)\n"
10490 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10491 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10492 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10493 msgstr ""
10494 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10495 "(schnell)\n"
10496 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10497 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10498 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:222
10501 msgid "Maximum motion vector search range"
10502 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:223
10505 #, fuzzy
10506 msgid ""
10507 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10508 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10509 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10510 msgstr ""
10511 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10512 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10513 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10514 "Werte von 0-64."
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:228
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Maximum motion vector length"
10519 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:229
10522 msgid ""
10523 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:234
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Minimum buffer space between threads"
10529 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:235
10532 #, fuzzy
10533 msgid ""
10534 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10535 "threads."
10536 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:239
10539 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10540 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:243
10543 #, fuzzy
10544 msgid ""
10545 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10546 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10547 "quality). Range 1 to 7."
10548 msgstr ""
10549 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10550 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10551 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:248
10554 #, fuzzy
10555 msgid ""
10556 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10557 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10558 "quality). Range 1 to 6."
10559 msgstr ""
10560 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10561 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10562 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:253
10565 #, fuzzy
10566 msgid ""
10567 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10568 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10569 "quality). Range 1 to 5."
10570 msgstr ""
10571 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10572 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10573 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:258
10576 #, fuzzy
10577 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10578 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:259
10581 #, fuzzy
10582 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10583 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:262
10586 msgid "Decide references on a per partition basis"
10587 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:263
10590 msgid ""
10591 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10592 "as opposed to only one ref per macroblock."
10593 msgstr ""
10594 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10595 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:267
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Chroma in motion estimation"
10600 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:268
10603 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10604 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:271
10607 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10608 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:272
10611 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10612 msgstr ""
10613 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:274
10616 msgid "Adaptive spatial transform size"
10617 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:276
10620 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10621 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:278
10624 msgid "Trellis RD quantization"
10625 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:279
10628 msgid ""
10629 "Trellis RD quantization: \n"
10630 " - 0: disabled\n"
10631 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10632 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10633 "This requires CABAC."
10634 msgstr ""
10635 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10636 " - 0: deaktiviert\n"
10637 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10638 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10639 "Dies erfordert CABAC."
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:285
10642 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10643 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:286
10646 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10647 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:288
10650 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:289
10654 msgid ""
10655 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10656 "small single coefficient."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:294
10660 #, fuzzy
10661 msgid ""
10662 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10663 "a useful range."
10664 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:298
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10669 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:299
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10674 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:302
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10679 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:303
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10684 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:310
10687 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:311
10691 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:315
10695 msgid "CPU optimizations"
10696 msgstr "CPU-Optimierungen"
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:316
10699 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10700 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:318
10703 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:319
10707 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:321
10711 #, fuzzy
10712 msgid "PSNR computation"
10713 msgstr "PSNR-Berechnung"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:322
10716 msgid ""
10717 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10718 "quality."
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:325
10722 #, fuzzy
10723 msgid "SSIM computation"
10724 msgstr "SMB-Domain"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:326
10727 msgid ""
10728 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10729 "quality."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:329
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Quiet mode"
10735 msgstr "Silent-Modus"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:330
10738 msgid "Quiet mode."
10739 msgstr "Silent-Modus."
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10744 msgid "Statistics"
10745 msgstr "Statistiken"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:333
10748 msgid "Print stats for each frame."
10749 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:336
10752 msgid "SPS and PPS id numbers"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:337
10756 msgid ""
10757 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10758 "settings."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:341
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Access unit delimiters"
10764 msgstr "Access-Filter"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:342
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10769 msgstr "Access-Filter"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:348
10772 msgid "dia"
10773 msgstr "dia"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:348
10776 msgid "hex"
10777 msgstr "hex"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:348
10780 msgid "umh"
10781 msgstr "umh"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:348
10784 msgid "esa"
10785 msgstr "esa"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:354
10788 msgid "fast"
10789 msgstr "schnell"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:354
10792 msgid "normal"
10793 msgstr "normal"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:354
10796 msgid "slow"
10797 msgstr "langsam"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:354
10800 msgid "all"
10801 msgstr "alle"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10804 msgid "spatial"
10805 msgstr "spatial"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10808 msgid "temporal"
10809 msgstr "temporal"
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10812 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10813 msgid "auto"
10814 msgstr "Automatisch"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:369
10817 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10818 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
10819
10820 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10821 #, fuzzy
10822 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10823 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
10824
10825 #: modules/codec/zvbi.c:74
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Teletext page"
10828 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10829
10830 #: modules/codec/zvbi.c:75
10831 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/zvbi.c:78
10835 msgid "Text is always opaque"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/zvbi.c:79
10839 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/zvbi.c:82
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Teletext alignment"
10845 msgstr "Datenausrichtung"
10846
10847 #: modules/codec/zvbi.c:84
10848 #, fuzzy
10849 msgid ""
10850 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10851 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10852 "6 = top-right)."
10853 msgstr ""
10854 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
10855 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
10856 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
10857
10858 #: modules/codec/zvbi.c:88
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Teletext text subtitles"
10861 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10862
10863 #: modules/codec/zvbi.c:89
10864 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/codec/zvbi.c:98
10868 #, fuzzy
10869 msgid "VBI and Teletext decoder"
10870 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10871
10872 #: modules/control/dbus.c:84
10873 msgid "dbus"
10874 msgstr "dbus"
10875
10876 #: modules/control/dbus.c:87
10877 #, fuzzy
10878 msgid "D-Bus control interface"
10879 msgstr "Control-Interfaces"
10880
10881 #: modules/control/gestures.c:77
10882 msgid "Motion threshold (10-100)"
10883 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
10884
10885 #: modules/control/gestures.c:79
10886 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10887 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
10888
10889 #: modules/control/gestures.c:81
10890 msgid "Trigger button"
10891 msgstr "Auslöseknopf"
10892
10893 #: modules/control/gestures.c:83
10894 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10895 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
10896
10897 #: modules/control/gestures.c:87
10898 msgid "Middle"
10899 msgstr "Mitte"
10900
10901 #: modules/control/gestures.c:90
10902 msgid "Gestures"
10903 msgstr "Gebärden"
10904
10905 #: modules/control/gestures.c:98
10906 msgid "Mouse gestures control interface"
10907 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
10908
10909 #: modules/control/hotkeys.c:93
10910 msgid "Define playlist bookmarks."
10911 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
10912
10913 #: modules/control/hotkeys.c:96
10914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10915 msgid "Hotkeys"
10916 msgstr "Hotkeys"
10917
10918 #: modules/control/hotkeys.c:97
10919 msgid "Hotkeys management interface"
10920 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
10921
10922 #: modules/control/hotkeys.c:482
10923 #, c-format
10924 msgid "Audio track: %s"
10925 msgstr "Audiospur: %s"
10926
10927 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10928 #, c-format
10929 msgid "Subtitle track: %s"
10930 msgstr "Untertitelspur: %s"
10931
10932 #: modules/control/hotkeys.c:497
10933 msgid "N/A"
10934 msgstr "n/v"
10935
10936 #: modules/control/hotkeys.c:550
10937 #, c-format
10938 msgid "Aspect ratio: %s"
10939 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
10940
10941 #: modules/control/hotkeys.c:576
10942 #, c-format
10943 msgid "Crop: %s"
10944 msgstr "Beschneiden: %s"
10945
10946 #: modules/control/hotkeys.c:602
10947 #, c-format
10948 msgid "Deinterlace mode: %s"
10949 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
10950
10951 #: modules/control/hotkeys.c:632
10952 #, c-format
10953 msgid "Zoom mode: %s"
10954 msgstr "Zoom Modus: %s"
10955
10956 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10957 #, fuzzy, c-format
10958 msgid "Subtitle delay %i ms"
10959 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
10960
10961 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10962 #, fuzzy, c-format
10963 msgid "Audio delay %i ms"
10964 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
10965
10966 #: modules/control/hotkeys.c:978
10967 #, fuzzy, c-format
10968 msgid "Volume %d%%"
10969 msgstr "Lautstärke: %d%%"
10970
10971 #: modules/control/http/http.c:34
10972 msgid "Host address"
10973 msgstr "Host-Adresse"
10974
10975 #: modules/control/http/http.c:36
10976 msgid ""
10977 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10978 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10979 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10980 msgstr ""
10981 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
10982 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
10983 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
10984
10985 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10986 msgid "Source directory"
10987 msgstr "Quellverzeichnis"
10988
10989 #: modules/control/http/http.c:42
10990 msgid "Handlers"
10991 msgstr "Zusatzprogramme"
10992
10993 #: modules/control/http/http.c:44
10994 msgid ""
10995 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10996 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10997 msgstr ""
10998 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
10999 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11000
11001 #: modules/control/http/http.c:46
11002 msgid "Export album art as /art."
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/control/http/http.c:48
11006 msgid ""
11007 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11008 "id=<id> URLs."
11009 msgstr ""
11010 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?"
11011 "id=<id> URLs."
11012
11013 #: modules/control/http/http.c:51
11014 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11015 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11016
11017 #: modules/control/http/http.c:54
11018 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11019 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
11020
11021 #: modules/control/http/http.c:56
11022 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11023 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
11024
11025 #: modules/control/http/http.c:59
11026 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11027 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
11028
11029 #: modules/control/http/http.c:62
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11031 msgid "HTTP"
11032 msgstr "HTTP"
11033
11034 #: modules/control/http/http.c:63
11035 msgid "HTTP remote control interface"
11036 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11037
11038 #: modules/control/http/http.c:73
11039 msgid "HTTP SSL"
11040 msgstr "HTTP SSL"
11041
11042 #: modules/control/lirc.c:36
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Change the lirc configuration file."
11045 msgstr "Konfigurationsdatei"
11046
11047 #: modules/control/lirc.c:38
11048 msgid ""
11049 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11050 "users home directory."
11051 msgstr ""
11052 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11053 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11054
11055 #: modules/control/lirc.c:61
11056 msgid "Infrared"
11057 msgstr "Infrarot"
11058
11059 #: modules/control/lirc.c:64
11060 msgid "Infrared remote control interface"
11061 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
11062
11063 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
11064 #: modules/control/rc.c:1906
11065 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11066 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
11067
11068 #: modules/control/motion.c:65
11069 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11070 msgstr ""
11071 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11072
11073 #: modules/control/motion.c:71
11074 msgid "motion"
11075 msgstr "Bewegung"
11076
11077 #: modules/control/motion.c:73
11078 msgid "motion control interface"
11079 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
11080
11081 #: modules/control/netsync.c:63
11082 msgid "Act as master"
11083 msgstr "Als Master fungieren"
11084
11085 #: modules/control/netsync.c:64
11086 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11087 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11088
11089 #: modules/control/netsync.c:68
11090 msgid "Master client ip address"
11091 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11092
11093 #: modules/control/netsync.c:69
11094 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11095 msgstr ""
11096 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11097 "wird."
11098
11099 #: modules/control/netsync.c:73
11100 msgid "Network Sync"
11101 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11102
11103 #: modules/control/ntservice.c:38
11104 msgid "Install Windows Service"
11105 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11106
11107 #: modules/control/ntservice.c:40
11108 msgid "Install the Service and exit."
11109 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11110
11111 #: modules/control/ntservice.c:41
11112 msgid "Uninstall Windows Service"
11113 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11114
11115 #: modules/control/ntservice.c:43
11116 msgid "Uninstall the Service and exit."
11117 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11118
11119 #: modules/control/ntservice.c:44
11120 msgid "Display name of the Service"
11121 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11122
11123 #: modules/control/ntservice.c:46
11124 msgid "Change the display name of the Service."
11125 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11126
11127 #: modules/control/ntservice.c:47
11128 msgid "Configuration options"
11129 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11130
11131 #: modules/control/ntservice.c:49
11132 msgid ""
11133 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11134 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11135 "configured."
11136 msgstr ""
11137 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
11138 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
11139 "korrekt konfiguriert wird."
11140
11141 #: modules/control/ntservice.c:54
11142 msgid ""
11143 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11144 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11145 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11146 msgstr ""
11147 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
11148 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
11149 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
11150 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11151
11152 #: modules/control/ntservice.c:60
11153 msgid "NT Service"
11154 msgstr "NT-Dienst"
11155
11156 #: modules/control/ntservice.c:61
11157 msgid "Windows Service interface"
11158 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11159
11160 #: modules/control/rc.c:155
11161 msgid "Show stream position"
11162 msgstr "Streamposition anzeigen"
11163
11164 #: modules/control/rc.c:156
11165 msgid ""
11166 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11167 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11168
11169 #: modules/control/rc.c:159
11170 msgid "Fake TTY"
11171 msgstr "TTY vortäuschen"
11172
11173 #: modules/control/rc.c:160
11174 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11175 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
11176
11177 #: modules/control/rc.c:162
11178 msgid "UNIX socket command input"
11179 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:163
11182 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11183 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11184
11185 #: modules/control/rc.c:166
11186 msgid "TCP command input"
11187 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:167
11190 msgid ""
11191 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11192 "port the interface will bind to."
11193 msgstr ""
11194 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11195 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11196
11197 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11198 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11199 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11200
11201 #: modules/control/rc.c:173
11202 msgid ""
11203 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11204 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11205 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11206 msgstr ""
11207 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
11208 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11209 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11210 "Videofenster geöffnet ist."
11211
11212 #: modules/control/rc.c:180
11213 msgid "RC"
11214 msgstr "RC"
11215
11216 #: modules/control/rc.c:183
11217 msgid "Remote control interface"
11218 msgstr "Remote-Control-Interface"
11219
11220 #: modules/control/rc.c:335
11221 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11222 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
11223
11224 #: modules/control/rc.c:813
11225 #, c-format
11226 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11227 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11228
11229 #: modules/control/rc.c:846
11230 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11231 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:848
11234 #, fuzzy
11235 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11236 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:849
11239 #, fuzzy
11240 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11241 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:850
11244 #, fuzzy
11245 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11246 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:851
11249 #, fuzzy
11250 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11251 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:852
11254 #, fuzzy
11255 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11256 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
11257
11258 #: modules/control/rc.c:853
11259 #, fuzzy
11260 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11261 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11262
11263 #: modules/control/rc.c:854
11264 #, fuzzy
11265 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11266 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:855
11269 #, fuzzy
11270 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11271 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:856
11274 #, fuzzy
11275 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11276 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:857
11279 #, fuzzy
11280 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11281 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:858
11284 #, fuzzy
11285 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11286 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:859
11289 #, fuzzy
11290 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11291 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:860
11294 #, fuzzy
11295 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11296 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11297
11298 #: modules/control/rc.c:861
11299 #, fuzzy
11300 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11301 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:862
11304 #, fuzzy
11305 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11306 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:863
11309 #, fuzzy
11310 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11311 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:864
11314 #, fuzzy
11315 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11316 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:865
11319 #, fuzzy
11320 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11321 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11322
11323 #: modules/control/rc.c:866
11324 #, fuzzy
11325 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11326 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:868
11329 #, fuzzy
11330 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11331 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:869
11334 #, fuzzy
11335 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11336 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:870
11339 #, fuzzy
11340 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11341 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:871
11344 #, fuzzy
11345 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11346 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:872
11349 #, fuzzy
11350 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11351 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:873
11354 #, fuzzy
11355 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11356 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:874
11359 #, fuzzy
11360 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11361 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
11362
11363 #: modules/control/rc.c:875
11364 #, fuzzy
11365 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11366 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11367
11368 #: modules/control/rc.c:876
11369 #, fuzzy
11370 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11371 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:877
11374 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11375 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:878
11378 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11379 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:879
11382 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11383 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:880
11386 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11387 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:882
11390 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11391 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:883
11394 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11395 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:884
11398 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11399 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:885
11402 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11403 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:886
11406 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11407 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:887
11410 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11411 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:888
11414 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11415 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:889
11418 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11419 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:890
11422 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11423 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:891
11426 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11427 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:892
11430 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11431 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:893
11434 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11435 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:894
11438 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11439 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:895
11442 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11443 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:900
11446 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11447 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:901
11450 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11451 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:902
11454 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11455 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:903
11458 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11459 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:904
11462 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11463 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:905
11466 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11467 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:906
11470 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11471 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:907
11474 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11475 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11476
11477 # überlagernde order überlagerte Datei???
11478 #: modules/control/rc.c:909
11479 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11480 msgstr ""
11481 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:910
11484 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11485 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:911
11488 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11489 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
11490
11491 #: modules/control/rc.c:912
11492 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11493 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:913
11496 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11497 msgstr ""
11498 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
11499 "Logos"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:915
11502 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11503 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:916
11506 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11507 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:917
11510 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11511 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:918
11514 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11515 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:919
11518 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11519 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:920
11522 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11523 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:921
11526 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11527 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:922
11530 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11531 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:923
11534 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11535 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:924
11538 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11539 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:925
11542 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11543 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:926
11546 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11547 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:927
11550 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11551 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:928
11554 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11555 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:931
11558 msgid ""
11559 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11560 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11561 msgstr ""
11562 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11563 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:936
11566 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11567 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:937
11570 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11571 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:938
11574 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11575 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:939
11578 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11579 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:941
11582 msgid "+----[ end of help ]"
11583 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:1051
11586 msgid "Press menu select or pause to continue."
11587 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11588
11589 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11590 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11591 #: modules/control/rc.c:1882
11592 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11593 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11594
11595 #: modules/control/rc.c:1382
11596 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11597 msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
11598
11599 #: modules/control/rc.c:1393
11600 #, fuzzy, c-format
11601 msgid "Playlist has only %d elements"
11602 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11603
11604 #: modules/control/showintf.c:61
11605 msgid "Threshold"
11606 msgstr "Grenzbereich"
11607
11608 #: modules/control/showintf.c:62
11609 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11610 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
11611
11612 #: modules/control/telnet.c:69
11613 msgid "Host"
11614 msgstr "Host"
11615
11616 #: modules/control/telnet.c:70
11617 msgid ""
11618 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11619 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11620 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11621 msgstr ""
11622 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
11623 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von "
11624 "Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
11625
11626 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11627 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11628 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11632 msgid "Port"
11633 msgstr "Port"
11634
11635 #: modules/control/telnet.c:75
11636 msgid ""
11637 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11638 "4212."
11639 msgstr ""
11640 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
11641
11642 #: modules/control/telnet.c:79
11643 msgid ""
11644 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11645 "default value is \"admin\"."
11646 msgstr ""
11647 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
11648 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
11649
11650 #: modules/control/telnet.c:93
11651 msgid "VLM remote control interface"
11652 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
11653
11654 #: modules/demux/a52.c:44
11655 msgid "Raw A/52 demuxer"
11656 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
11657
11658 #: modules/demux/aiff.c:44
11659 msgid "AIFF demuxer"
11660 msgstr "AIFF Demuxer"
11661
11662 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11663 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11664 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
11665
11666 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Could not demux ASF stream"
11669 msgstr "ASF-Stream konnte demultiplexed werden."
11670
11671 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11672 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11673 msgstr "VLC konnte den ASF-Header noch laden."
11674
11675 #: modules/demux/au.c:45
11676 msgid "AU demuxer"
11677 msgstr "AU Demuxer"
11678
11679 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11680 msgid "Force interleaved method"
11681 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
11682
11683 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11684 msgid "Force interleaved method."
11685 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
11686
11687 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11688 msgid "Force index creation"
11689 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
11690
11691 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11692 msgid ""
11693 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11694 "incomplete (not seekable)."
11695 msgstr ""
11696 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
11697 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
11698
11699 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11700 msgid "Ask"
11701 msgstr "Nachfragen"
11702
11703 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11704 msgid "Always fix"
11705 msgstr "Immer korrigieren"
11706
11707 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11708 msgid "Never fix"
11709 msgstr "Niemals korrigieren"
11710
11711 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11712 msgid "AVI demuxer"
11713 msgstr "AVI Demuxer"
11714
11715 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11716 msgid "AVI Index"
11717 msgstr "AVI-Index"
11718
11719 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11720 #, fuzzy
11721 msgid ""
11722 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11723 "Do you want to try to repair it?\n"
11724 "\n"
11725 "This might take a long time."
11726 msgstr ""
11727 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
11728 "Möchten Sie versuchen diese Datei zu reparieren?\n"
11729 "\n"
11730 "Dies kann einige Zeit dauern."
11731
11732 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11733 msgid "Repair"
11734 msgstr "Reparieren"
11735
11736 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11737 msgid "Don't repair"
11738 msgstr "Nicht reparieren"
11739
11740 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11741 msgid "Fixing AVI Index..."
11742 msgstr "Repariere AVI Index..."
11743
11744 #: modules/demux/cdg.c:40
11745 #, fuzzy
11746 msgid "CDG demuxer"
11747 msgstr "OGG Demuxer"
11748
11749 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11750 msgid "Dump filename"
11751 msgstr "Dateiname des Dumps"
11752
11753 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11754 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11755 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
11756
11757 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11758 msgid "Append to existing file"
11759 msgstr "An existierende Datei anhängen"
11760
11761 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11762 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11763 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
11764
11765 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11766 #, fuzzy
11767 msgid "File dumper"
11768 msgstr "Datei-Dumper"
11769
11770 #: modules/demux/dts.c:40
11771 msgid "Raw DTS demuxer"
11772 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
11773
11774 #: modules/demux/flac.c:43
11775 msgid "FLAC demuxer"
11776 msgstr "FLAC Demuxer"
11777
11778 #: modules/demux/gme.cpp:50
11779 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11780 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11781
11782 #: modules/demux/live555.cpp:62
11783 msgid ""
11784 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11785 "should be set in millisecond units."
11786 msgstr ""
11787 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
11788 "sollte in Millisekunden sein."
11789
11790 #: modules/demux/live555.cpp:65
11791 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11792 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
11793
11794 #: modules/demux/live555.cpp:66
11795 msgid ""
11796 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11797 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11798 "cannot connect to normal RTSP servers."
11799 msgstr ""
11800 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
11801 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
11802 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
11803 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
11804
11805 #: modules/demux/live555.cpp:70
11806 msgid "RTSP user name"
11807 msgstr "RTSP Benutzername"
11808
11809 #: modules/demux/live555.cpp:71
11810 msgid ""
11811 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11812 "connection."
11813 msgstr ""
11814 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
11815 "ändern."
11816
11817 #: modules/demux/live555.cpp:73
11818 msgid "RTSP password"
11819 msgstr "RTSP Passwort"
11820
11821 #: modules/demux/live555.cpp:74
11822 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11823 msgstr ""
11824 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
11825
11826 #: modules/demux/live555.cpp:78
11827 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11828 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
11829
11830 #: modules/demux/live555.cpp:88
11831 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11832 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
11833
11834 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11836 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11837 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
11838
11839 #: modules/demux/live555.cpp:97
11840 msgid "Client port"
11841 msgstr "Client-Port"
11842
11843 #: modules/demux/live555.cpp:98
11844 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11845 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
11846
11847 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11848 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11849 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
11850
11851 #: modules/demux/live555.cpp:103
11852 msgid "HTTP tunnel port"
11853 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
11854
11855 #: modules/demux/live555.cpp:104
11856 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11857 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
11858
11859 #: modules/demux/live555.cpp:546
11860 #, fuzzy
11861 msgid "RTSP authentication"
11862 msgstr "HTTP Authentifizierung"
11863
11864 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11865 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11866 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11867 msgid "Frames per Second"
11868 msgstr "Frames pro Sekunde"
11869
11870 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11871 msgid ""
11872 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11873 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11874 msgstr ""
11875 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11876 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11877 "Kamera)."
11878
11879 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11880 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11881 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
11882
11883 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11884 msgid "Matroska stream demuxer"
11885 msgstr "Matroskastream Demuxer"
11886
11887 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11888 msgid "Ordered chapters"
11889 msgstr "Geordnete Kapitel"
11890
11891 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11892 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11893 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
11894
11895 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11896 msgid "Chapter codecs"
11897 msgstr "Kapitel-Codecs"
11898
11899 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11900 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11901 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
11902
11903 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11904 msgid "Preload Directory"
11905 msgstr "Verzeichnis vorladen"
11906
11907 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11908 msgid ""
11909 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11910 "for broken files)."
11911 msgstr ""
11912 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
11913 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
11914
11915 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11916 msgid "Seek based on percent not time"
11917 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
11918
11919 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11920 msgid "Seek based on percent not time."
11921 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
11922
11923 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11924 msgid "Dummy Elements"
11925 msgstr "Dummy-Elemente"
11926
11927 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11928 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11929 msgstr ""
11930 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
11931 "Dateien)."
11932
11933 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11934 msgid "---  DVD Menu"
11935 msgstr "--- DVD-Menü"
11936
11937 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11938 msgid "First Played"
11939 msgstr "Zuerst gespielt"
11940
11941 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11942 msgid "Video Manager"
11943 msgstr "Video-Manager"
11944
11945 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11946 msgid "----- Title"
11947 msgstr "----- Titel"
11948
11949 #: modules/demux/mod.c:46
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11952 msgstr "Rauschen unterdrücken"
11953
11954 #: modules/demux/mod.c:47
11955 msgid "Enable reverberation"
11956 msgstr "Hall aktivieren"
11957
11958 #: modules/demux/mod.c:48
11959 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11960 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
11961
11962 #: modules/demux/mod.c:50
11963 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11964 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
11965
11966 #: modules/demux/mod.c:52
11967 msgid "Enable megabass mode"
11968 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
11969
11970 #: modules/demux/mod.c:53
11971 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11972 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11973
11974 #: modules/demux/mod.c:55
11975 #, fuzzy
11976 msgid ""
11977 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11978 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11979 msgstr ""
11980 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
11981 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
11982 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
11983
11984 #: modules/demux/mod.c:58
11985 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11986 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11987
11988 #: modules/demux/mod.c:60
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11991 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
11992
11993 #: modules/demux/mod.c:65
11994 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11995 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
11996
11997 #: modules/demux/mod.c:73
11998 msgid "Reverb"
11999 msgstr "Hall"
12000
12001 #: modules/demux/mod.c:76
12002 msgid "Reverberation level"
12003 msgstr "Hall-Niveau"
12004
12005 #: modules/demux/mod.c:78
12006 msgid "Reverberation delay"
12007 msgstr "Hallverzögerung"
12008
12009 #: modules/demux/mod.c:80
12010 msgid "Mega bass"
12011 msgstr "Mega-Bass"
12012
12013 #: modules/demux/mod.c:83
12014 msgid "Mega bass level"
12015 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12016
12017 #: modules/demux/mod.c:85
12018 msgid "Mega bass cutoff"
12019 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12020
12021 #: modules/demux/mod.c:87
12022 msgid "Surround"
12023 msgstr "Surround"
12024
12025 #: modules/demux/mod.c:90
12026 msgid "Surround level"
12027 msgstr "Surround-Level"
12028
12029 #: modules/demux/mod.c:92
12030 msgid "Surround delay (ms)"
12031 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12032
12033 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
12034 msgid "MP4 stream demuxer"
12035 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
12036
12037 #: modules/demux/mpc.c:53
12038 msgid "MusePack demuxer"
12039 msgstr "MusePack Demuxer"
12040
12041 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
12042 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12043 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12044
12045 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
12046 msgid "H264 video demuxer"
12047 msgstr "H264 Videodemuxer"
12048
12049 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
12050 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12051 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
12052
12053 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
12054 #, fuzzy
12055 msgid ""
12056 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12057 msgstr ""
12058 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12059 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12060 "Kamera)."
12061
12062 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12063 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12064 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
12065
12066 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12067 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12068 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
12069
12070 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12071 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12072 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
12073
12074 #: modules/demux/nsc.c:42
12075 msgid "Windows Media NSC metademux"
12076 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
12077
12078 #: modules/demux/nsv.c:44
12079 msgid "NullSoft demuxer"
12080 msgstr "NullSoft Demuxer"
12081
12082 #: modules/demux/nuv.c:46
12083 msgid "Nuv demuxer"
12084 msgstr "Nuv Demuxer"
12085
12086 #: modules/demux/ogg.c:46
12087 msgid "OGG demuxer"
12088 msgstr "OGG Demuxer"
12089
12090 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12091 msgid "Google Video"
12092 msgstr "Google Video"
12093
12094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12095 msgid "Auto start"
12096 msgstr "Autostart"
12097
12098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12101 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
12102
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12104 msgid "Show shoutcast adult content"
12105 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12106
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12108 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12109 msgstr ""
12110 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12111 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12112
12113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Skip ads"
12116 msgstr "Frames überspringen"
12117
12118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12119 msgid ""
12120 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12121 "prevent adding them to the playlist."
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12125 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12129 msgid ""
12130 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12131 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12132 "user's knowledge."
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12136 msgid "M3U playlist import"
12137 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12138
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12140 msgid "PLS playlist import"
12141 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
12142
12143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12144 msgid "B4S playlist import"
12145 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
12146
12147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12148 msgid "DVB playlist import"
12149 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
12150
12151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12152 msgid "Podcast parser"
12153 msgstr "Podcast-Parser"
12154
12155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12156 msgid "XSPF playlist import"
12157 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
12158
12159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12160 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12161 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
12162
12163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12164 msgid "ASX playlist import"
12165 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
12166
12167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12168 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12169 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
12170
12171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12172 msgid "QuickTime Media Link importer"
12173 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12174
12175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12176 msgid "Google Video Playlist importer"
12177 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
12178
12179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Dummy ifo demux"
12182 msgstr "Dummy Decoder"
12183
12184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12185 #, fuzzy
12186 msgid "iTunes Music Library importer"
12187 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12188
12189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12190 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12191 msgid "Podcast Info"
12192 msgstr "Podcast-Infos"
12193
12194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12195 msgid "Podcast Summary"
12196 msgstr "Podcastzusammenfassung"
12197
12198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12199 msgid "Podcast Size"
12200 msgstr "Podcast-Größe"
12201
12202 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12203 msgid "Shoutcast"
12204 msgstr "Shoutcast"
12205
12206 #: modules/demux/ps.c:38
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Trust MPEG timestamps"
12209 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
12210
12211 #: modules/demux/ps.c:39
12212 msgid ""
12213 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12214 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12215 "calculate from the bitrate instead."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12219 msgid "MPEG-PS demuxer"
12220 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
12221
12222 #: modules/demux/pva.c:38
12223 msgid "PVA demuxer"
12224 msgstr "PVA Demuxer"
12225
12226 #: modules/demux/rawdv.c:36
12227 #, fuzzy
12228 msgid ""
12229 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12230 msgstr ""
12231 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
12232 "Encodierungsrate mithalten kann."
12233
12234 #: modules/demux/rawdv.c:44
12235 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12236 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
12237
12238 #: modules/demux/rawvid.c:40
12239 #, fuzzy
12240 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12241 msgstr ""
12242 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12243 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12244 "Kamera)."
12245
12246 #: modules/demux/rawvid.c:44
12247 #, fuzzy
12248 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12249 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12250
12251 #: modules/demux/rawvid.c:48
12252 #, fuzzy
12253 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12254 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12255
12256 #: modules/demux/rawvid.c:51
12257 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/demux/rawvid.c:52
12261 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12265 msgid "Aspect ratio"
12266 msgstr "Seitenverhältnis"
12267
12268 #: modules/demux/rawvid.c:56
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12271 msgstr ""
12272 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12273
12274 #: modules/demux/rawvid.c:60
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Raw video demuxer"
12277 msgstr "H264 Videodemuxer"
12278
12279 #: modules/demux/real.c:62
12280 msgid "Real demuxer"
12281 msgstr "Real-Demuxer"
12282
12283 #: modules/demux/smf.c:36
12284 #, fuzzy
12285 msgid "SMF demuxer"
12286 msgstr "ASF Muxer"
12287
12288 #: modules/demux/subtitle.c:48
12289 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/demux/subtitle.c:50
12293 #, fuzzy
12294 msgid ""
12295 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12296 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12297 msgstr ""
12298 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12299 "Untertiteln funktionieren."
12300
12301 #: modules/demux/subtitle.c:53
12302 msgid ""
12303 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12304 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12305 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/demux/subtitle.c:65
12309 msgid "Text subtitles parser"
12310 msgstr "Textuntertitelparser"
12311
12312 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12313 msgid "Frames per second"
12314 msgstr "Frames pro Sekunde"
12315
12316 #: modules/demux/subtitle.c:73
12317 msgid "Subtitles delay"
12318 msgstr "Untertitelverzögerung"
12319
12320 #: modules/demux/subtitle.c:75
12321 msgid "Subtitles format"
12322 msgstr "Untertitelformat"
12323
12324 #: modules/demux/ts.c:91
12325 msgid "Extra PMT"
12326 msgstr "Extra PMT"
12327
12328 #: modules/demux/ts.c:93
12329 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12330 msgstr ""
12331 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12332 "festzulegen."
12333
12334 #: modules/demux/ts.c:95
12335 msgid "Set id of ES to PID"
12336 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12337
12338 #: modules/demux/ts.c:96
12339 msgid ""
12340 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12341 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12342 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12343 msgstr ""
12344 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12345 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12346 "\"es=<pid>\"}'."
12347
12348 #: modules/demux/ts.c:101
12349 msgid "Fast udp streaming"
12350 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12351
12352 #: modules/demux/ts.c:103
12353 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12354 msgstr ""
12355 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12356
12357 #: modules/demux/ts.c:105
12358 msgid "MTU for out mode"
12359 msgstr "MTU für Out-Modus"
12360
12361 #: modules/demux/ts.c:106
12362 msgid "MTU for out mode."
12363 msgstr "MTU für Out-Modus."
12364
12365 #: modules/demux/ts.c:108
12366 msgid "CSA ck"
12367 msgstr "CSA-ck"
12368
12369 #: modules/demux/ts.c:109
12370 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12371 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
12372
12373 #: modules/demux/ts.c:111
12374 msgid "Silent mode"
12375 msgstr "Silent-Modus"
12376
12377 #: modules/demux/ts.c:112
12378 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12379 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12380
12381 #: modules/demux/ts.c:114
12382 msgid "CAPMT System ID"
12383 msgstr "CAPMT System-ID"
12384
12385 #: modules/demux/ts.c:115
12386 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12387 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12388
12389 #: modules/demux/ts.c:117
12390 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12391 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12392
12393 #: modules/demux/ts.c:118
12394 msgid ""
12395 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12396 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12397 msgstr ""
12398 "Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
12399 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12400 "entschlüsselt wird."
12401
12402 #: modules/demux/ts.c:122
12403 msgid "Filename of dump"
12404 msgstr "Dateiname des Dumps"
12405
12406 #: modules/demux/ts.c:123
12407 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12408 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12409
12410 #: modules/demux/ts.c:125
12411 msgid "Append"
12412 msgstr "Anhängen"
12413
12414 #: modules/demux/ts.c:127
12415 msgid ""
12416 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12417 "be overwritten."
12418 msgstr ""
12419 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12420 "existierende Datei nicht überschrieben."
12421
12422 #: modules/demux/ts.c:130
12423 msgid "Dump buffer size"
12424 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
12425
12426 #: modules/demux/ts.c:132
12427 msgid ""
12428 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12429 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12430 msgstr ""
12431 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
12432 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
12433
12434 #: modules/demux/ts.c:136
12435 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12436 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
12437
12438 #: modules/demux/ts.c:3315
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Teletext subtitles"
12441 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12442
12443 #: modules/demux/ts.c:3325
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12446 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12447
12448 #: modules/demux/ts.c:3420
12449 msgid "subtitles"
12450 msgstr "Untertitel"
12451
12452 #: modules/demux/ts.c:3424
12453 #, fuzzy
12454 msgid "4:3 subtitles"
12455 msgstr "Untertitel"
12456
12457 #: modules/demux/ts.c:3428
12458 #, fuzzy
12459 msgid "16:9 subtitles"
12460 msgstr "Untertitel"
12461
12462 #: modules/demux/ts.c:3432
12463 #, fuzzy
12464 msgid "2.21:1 subtitles"
12465 msgstr "Untertitel"
12466
12467 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12468 msgid "hearing impaired"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/demux/ts.c:3440
12472 msgid "4:3 hearing impaired"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/demux/ts.c:3444
12476 msgid "16:9 hearing impaired"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/demux/ts.c:3448
12480 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12484 #, fuzzy
12485 msgid "clean effects"
12486 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
12487
12488 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12489 msgid "visual impaired commentary"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/demux/tta.c:40
12493 #, fuzzy
12494 msgid "TTA demuxer"
12495 msgstr "AU Demuxer"
12496
12497 #: modules/demux/ty.c:52
12498 msgid "TY"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/demux/ty.c:53
12502 msgid "TY Stream audio/video demux"
12503 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
12504
12505 #: modules/demux/vc1.c:39
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12508 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12509
12510 #: modules/demux/vc1.c:45
12511 #, fuzzy
12512 msgid "VC1 video demuxer"
12513 msgstr "H264 Videodemuxer"
12514
12515 #: modules/demux/vobsub.c:47
12516 msgid "Vobsub subtitles parser"
12517 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
12518
12519 #: modules/demux/voc.c:41
12520 msgid "VOC demuxer"
12521 msgstr "VOC Demuxer"
12522
12523 #: modules/demux/wav.c:40
12524 msgid "WAV demuxer"
12525 msgstr "WAV Demuxer"
12526
12527 #: modules/demux/xa.c:40
12528 msgid "XA demuxer"
12529 msgstr "XA Demuxer"
12530
12531 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12532 msgid "Use DVD Menus"
12533 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
12534
12535 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12536 msgid "BeOS standard API interface"
12537 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
12538
12539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12540 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12541 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
12542
12543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12544 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12545 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12549 msgid "Open"
12550 msgstr "Öffnen"
12551
12552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12554 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12556 msgid "Preferences"
12557 msgstr "Einstellungen"
12558
12559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12563 msgid "Messages"
12564 msgstr "Meldungen"
12565
12566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12568 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12569 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12571 msgid "Open File"
12572 msgstr "Datei öffnen"
12573
12574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12576 msgid "Open Disc"
12577 msgstr "Volume öffnen"
12578
12579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12580 msgid "Open Subtitles"
12581 msgstr "Untertitel öffnen"
12582
12583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12586 msgid "About"
12587 msgstr "Über"
12588
12589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12590 msgid "Prev Title"
12591 msgstr "Vorheriger Titel"
12592
12593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12594 msgid "Next Title"
12595 msgstr "Nächster Titel"
12596
12597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12598 msgid "Go to Title"
12599 msgstr "Gehe zu Titel"
12600
12601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12602 msgid "Go to Chapter"
12603 msgstr "Gehe zu Kapitel"
12604
12605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12606 msgid "Speed"
12607 msgstr "Geschwindigkeit"
12608
12609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12610 msgid "Window"
12611 msgstr "Fenster"
12612
12613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12616 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12617 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12618 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12627 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12630 msgid "OK"
12631 msgstr "OK"
12632
12633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12634 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12635 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
12636
12637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12638 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12639 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
12640
12641 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12642 msgid "Drop files to play"
12643 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
12644
12645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12646 msgid "playlist"
12647 msgstr "Wiedergabeliste"
12648
12649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12651 msgid "Close"
12652 msgstr "Schließen"
12653
12654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12655 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12658 msgid "Edit"
12659 msgstr "Bearbeiten"
12660
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12663 msgid "Select All"
12664 msgstr "Alles auswählen"
12665
12666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12667 msgid "Select None"
12668 msgstr "Auswahl aufheben"
12669
12670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12671 msgid "Sort Reverse"
12672 msgstr "Umgekehrt sortieren"
12673
12674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12675 msgid "Sort by Name"
12676 msgstr "Nach Namen sortieren"
12677
12678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12679 msgid "Sort by Path"
12680 msgstr "Nach Pfad sortieren"
12681
12682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12683 msgid "Randomize"
12684 msgstr "Zufällig"
12685
12686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12687 msgid "Remove"
12688 msgstr "Entfernen"
12689
12690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12691 msgid "Remove All"
12692 msgstr "Alle entfernen"
12693
12694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12695 msgid "View"
12696 msgstr "Ansicht"
12697
12698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12699 msgid "Path"
12700 msgstr "Pfad"
12701
12702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12708 msgid "Name"
12709 msgstr "Name"
12710
12711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12712 msgid "Apply"
12713 msgstr "Übernehmen"
12714
12715 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12718 msgid "Save"
12719 msgstr "Sichern"
12720
12721 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12722 msgid "Defaults"
12723 msgstr "Standards"
12724
12725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12726 msgid "Show Interface"
12727 msgstr "Interface zeigen"
12728
12729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12730 msgid "50%"
12731 msgstr "50%"
12732
12733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12734 msgid "100%"
12735 msgstr "100%"
12736
12737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12738 msgid "200%"
12739 msgstr "200%"
12740
12741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12742 msgid "Vertical Sync"
12743 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
12744
12745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12746 msgid "Correct Aspect Ratio"
12747 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
12748
12749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12750 msgid "Stay On Top"
12751 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
12752
12753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12754 msgid "Take Screen Shot"
12755 msgstr "Bildschirmfoto machen"
12756
12757 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12758 msgid "Framebuffer device"
12759 msgstr "Framebuffer-Device"
12760
12761 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12762 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12763 msgstr ""
12764 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
12765 "dev/fb0)."
12766
12767 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Video aspect ratio"
12770 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
12771
12772 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12775 msgstr ""
12776 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12777
12778 #: modules/gui/fbosd.c:112
12779 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/fbosd.c:114
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Transparency of the image"
12785 msgstr "Transparenz des Logos"
12786
12787 #: modules/gui/fbosd.c:115
12788 #, fuzzy
12789 msgid ""
12790 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12791 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12792 msgstr ""
12793 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
12794 "Deckkraft)."
12795
12796 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12797 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12798 msgid "Text"
12799 msgstr "Text"
12800
12801 #: modules/gui/fbosd.c:120
12802 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12806 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12807 msgid "X coordinate"
12808 msgstr "X-Koordinate"
12809
12810 #: modules/gui/fbosd.c:123
12811 #, fuzzy
12812 msgid "X coordinate of the rendered image"
12813 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
12814
12815 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12816 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12817 msgid "Y coordinate"
12818 msgstr "Y-Koordinate"
12819
12820 #: modules/gui/fbosd.c:126
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12823 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
12824
12825 #: modules/gui/fbosd.c:130
12826 #, fuzzy
12827 msgid ""
12828 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12830 "g. 6=top-right)."
12831 msgstr ""
12832 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12833 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12834 "benutzen)."
12835
12836 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12837 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12838 #: modules/video_filter/rss.c:137
12839 msgid "Opacity"
12840 msgstr "Deckkraft"
12841
12842 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12843 msgid ""
12844 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12845 "totally opaque. "
12846 msgstr ""
12847 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
12848 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12849
12850 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12851 #: modules/video_filter/rss.c:141
12852 msgid "Font size, pixels"
12853 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
12854
12855 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12856 #: modules/video_filter/rss.c:142
12857 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12858 msgstr ""
12859 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
12860
12861 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12862 #: modules/video_filter/rss.c:146
12863 msgid ""
12864 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12865 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12866 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12867 "(red + green), #FFFFFF = white"
12868 msgstr ""
12869 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
12870 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
12871 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
12872 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
12873
12874 #: modules/gui/fbosd.c:148
12875 msgid "Clear overlay framebuffer"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/fbosd.c:149
12879 msgid ""
12880 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12881 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12882 "the cache."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/fbosd.c:153
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Render text or image"
12888 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
12889
12890 #: modules/gui/fbosd.c:154
12891 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/gui/fbosd.c:157
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Display on overlay framebuffer"
12897 msgstr "Gezeigte Frames"
12898
12899 #: modules/gui/fbosd.c:158
12900 msgid ""
12901 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12905 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12906 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12907 msgid "Black"
12908 msgstr "Schwarz"
12909
12910 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12911 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12912 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12913 msgid "Gray"
12914 msgstr "Grau"
12915
12916 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12917 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12918 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12919 msgid "Silver"
12920 msgstr "Silber"
12921
12922 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12923 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12924 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12925 msgid "White"
12926 msgstr "Weiß"
12927
12928 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12929 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12930 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12931 msgid "Maroon"
12932 msgstr "Kastanienbraun"
12933
12934 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12935 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12936 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12937 #: modules/video_filter/rss.c:62
12938 msgid "Red"
12939 msgstr "Rot"
12940
12941 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12942 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12943 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12944 #: modules/video_filter/rss.c:63
12945 msgid "Fuchsia"
12946 msgstr "Fuchsienfarben"
12947
12948 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12949 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12950 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12951 #: modules/video_filter/rss.c:63
12952 msgid "Yellow"
12953 msgstr "Gelb"
12954
12955 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12956 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12957 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12958 msgid "Olive"
12959 msgstr "Oliv"
12960
12961 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12962 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12963 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12964 msgid "Green"
12965 msgstr "Grün"
12966
12967 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12968 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12969 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12970 msgid "Teal"
12971 msgstr "Aquamarin"
12972
12973 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12974 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12975 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12976 #: modules/video_filter/rss.c:64
12977 msgid "Lime"
12978 msgstr "Limett"
12979
12980 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12981 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12982 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12983 msgid "Purple"
12984 msgstr "Violett"
12985
12986 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12987 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12988 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12989 msgid "Navy"
12990 msgstr "Navy-Blau"
12991
12992 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12993 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12994 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12995 #: modules/video_filter/rss.c:64
12996 msgid "Blue"
12997 msgstr "Blau"
12998
12999 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
13000 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13001 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
13002 #: modules/video_filter/rss.c:65
13003 msgid "Aqua"
13004 msgstr "Wasser-Blau"
13005
13006 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
13007 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
13008 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
13009 #: modules/video_filter/rss.c:194
13010 msgid "Font"
13011 msgstr "Schrift"
13012
13013 #: modules/gui/fbosd.c:214
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Commands"
13016 msgstr "Befehl"
13017
13018 #: modules/gui/fbosd.c:219
13019 #, fuzzy
13020 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13021 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
13024 msgid "About VLC media player"
13025 msgstr "Über VLC media player"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13028 #, c-format
13029 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13030 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13033 #, c-format
13034 msgid "Compiled by %s"
13035 msgstr "Kompiliert von %s"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13038 msgid "VLC was brought to you by:"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13043 msgid "License"
13044 msgstr "Lizenz"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13047 #, fuzzy
13048 msgid "VLC media player Help"
13049 msgstr "VLC media player"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
13052 msgid "Index"
13053 msgstr "Index"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13057 msgid "Bookmarks"
13058 msgstr "Lesezeichen"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
13061 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13062 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13064 msgid "Add"
13065 msgstr "Hinzufügen"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
13068 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
13069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
13070 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13071 msgid "Clear"
13072 msgstr "Löschen"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13076 #: modules/video_filter/extract.c:70
13077 msgid "Extract"
13078 msgstr "Extrahieren"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
13081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13084 msgid "Time"
13085 msgstr "Zeit"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
13088 msgid "Untitled"
13089 msgstr "Ohne Titel"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13093 msgid "No input"
13094 msgstr "Kein Input"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
13097 msgid ""
13098 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13099 msgstr ""
13100 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
13101 "damit die Lesezeichen funktionieren."
13102
13103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13104 msgid "Input has changed"
13105 msgstr "Input hat gewechselt"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13108 msgid ""
13109 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13110 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13111 msgstr ""
13112 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13113 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
13114 "dass der gleiche Input behalten wird."
13115
13116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13118 msgid "Invalid selection"
13119 msgstr "Ungültige Auswahl"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13122 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13123 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
13124
13125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13127 msgid "No input found"
13128 msgstr "Kein Input gefunden"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13131 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13132 msgstr ""
13133 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
13134 "funktionieren."
13135
13136 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13137 msgid "Jump To Time"
13138 msgstr "Zu Zeit springen"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13141 msgid "sec."
13142 msgstr "Sek."
13143
13144 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13145 msgid "Jump to time"
13146 msgstr "Zu Zeit springen"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13149 msgid "Random On"
13150 msgstr "Zufällig an"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Random Off"
13155 msgstr "Zufällig aus"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13158 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13160 msgid "Repeat One"
13161 msgstr "Eines wiederholen"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13164 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13166 msgid "Repeat All"
13167 msgstr "Alle wiederholen"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13171 msgid "Repeat Off"
13172 msgstr "Wiederholen aus"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13176 msgid "Half Size"
13177 msgstr "Halbe Größe"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13181 msgid "Normal Size"
13182 msgstr "Normale Größe"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13186 msgid "Double Size"
13187 msgstr "Doppelte Größe"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13190 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13191 msgid "Float on Top"
13192 msgstr "Immer im Vordergrund"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13196 msgid "Fit to Screen"
13197 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13200 msgid "Step Forward"
13201 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13204 msgid "Step Backward"
13205 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13209 msgid "Rewind"
13210 msgstr "Zurückspulen"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13213 msgid "Fast Forward"
13214 msgstr "Vorwärtsspulen"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13223 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13224 msgid "Pause"
13225 msgstr "Pause"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13228 msgid "2 Pass"
13229 msgstr "2 Fach"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13234 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13235
13236 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13237 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13238 msgstr ""
13239 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13240 "Voreinstellung eingestellt werden."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13243 msgid "Preamp"
13244 msgstr "Vorverstärker"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13247 msgid "Extended controls"
13248 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13252 msgid "Video filters"
13253 msgstr "Videofilter"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13256 msgid "Image adjustment"
13257 msgstr "Bildjustierung"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13260 msgid "Shows more information about the available video filters."
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13264 msgid "Wave"
13265 msgstr "Welle"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13268 msgid "Ripple"
13269 msgstr "Kräuselung"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13273 msgid "Psychedelic"
13274 msgstr "Psychedelic"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13277 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13278 msgid "Gradient"
13279 msgstr "Verlauf"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13282 #, fuzzy
13283 msgid "General editing filters"
13284 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Distortion filters"
13289 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Blur"
13294 msgstr "Blau"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13297 msgid "Adds motion blurring to the image"
13298 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13301 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13302 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13305 msgid "Image cropping"
13306 msgstr "Bild beschneiden"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13309 msgid "Crops a defined part of the image"
13310 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Invert colors"
13315 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13318 msgid "Inverts the colors of the image"
13319 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13322 #: modules/video_filter/transform.c:71
13323 msgid "Transformation"
13324 msgstr "Transformation"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13327 msgid "Rotates or flips the image"
13328 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13331 msgid "Interactive Zoom"
13332 msgstr "Interaktiver Zoom"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13335 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13336 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13339 msgid "Volume normalization"
13340 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13343 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13344 msgstr ""
13345 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13346 "übersteigt."
13347
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13349 msgid "Headphone virtualization"
13350 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13353 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13354 msgstr ""
13355 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13356
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13358 msgid "Maximum level"
13359 msgstr "Maximales Level"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13363 msgid "Restore Defaults"
13364 msgstr "Standardwerte"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13368 msgid "Opaqueness"
13369 msgstr "Transparenz"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13372 msgid "About the video filters"
13373 msgstr "Über die Video-Filter"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13376 msgid ""
13377 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13378 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13379 "subsections of Video/Filters.\n"
13380 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13381 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13382 msgstr ""
13383 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13384 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13385 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13386 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13387 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13388
13389 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13390 msgid "(no item is being played)"
13391 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13394 msgid "Login:"
13395 msgstr "Login:"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13398 msgid "Password:"
13399 msgstr "Passwort:"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13403 msgid "Error"
13404 msgstr "Fehler"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13407 #, c-format
13408 msgid "Remaining time: %i seconds"
13409 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13412 msgid "Errors and Warnings"
13413 msgstr "Fehler und Warnungen"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13416 msgid "Clean up"
13417 msgstr "Aufräumen"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13420 msgid "Show Details"
13421 msgstr "Details einblenden"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13424 msgid "VLC - Controller"
13425 msgstr "VLC - Steuerung"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13434 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13435 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13436 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13437 msgid "VLC media player"
13438 msgstr "VLC media player"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13441 msgid "Open CrashLog..."
13442 msgstr "CrashLog öffnen..."
13443
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13445 msgid "Check for Update..."
13446 msgstr "Nach Update suchen..."
13447
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13449 msgid "Preferences..."
13450 msgstr "Einstellungen..."
13451
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13453 msgid "Services"
13454 msgstr "Dienste"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13457 msgid "Hide VLC"
13458 msgstr "VLC ausblenden"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13461 msgid "Hide Others"
13462 msgstr "Andere ausblenden"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13465 msgid "Show All"
13466 msgstr "Alle einblenden"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13469 msgid "Quit VLC"
13470 msgstr "VLC beenden"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13473 msgid "1:File"
13474 msgstr "1:Ablage"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13477 msgid "Open File..."
13478 msgstr "Datei öffnen..."
13479
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13481 msgid "Quick Open File..."
13482 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13485 msgid "Open Disc..."
13486 msgstr "Volume öffnen..."
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13489 msgid "Open Network..."
13490 msgstr "Netzwerk öffnen..."
13491
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13493 msgid "Open Recent"
13494 msgstr "Benutzte Dokumente"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13497 msgid "Clear Menu"
13498 msgstr "Menü löschen"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13501 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13502 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
13503
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13505 msgid "Cut"
13506 msgstr "Ausschneiden"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13509 msgid "Copy"
13510 msgstr "Kopieren"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13513 msgid "Paste"
13514 msgstr "Einsetzen"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13517 msgid "Playback"
13518 msgstr "Wiedergabe"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13521 msgid "Volume Up"
13522 msgstr "Lauter"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13525 msgid "Volume Down"
13526 msgstr "Leiser"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13529 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13530 msgid "Video Device"
13531 msgstr "Videodevice"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13534 msgid "Minimize Window"
13535 msgstr "Im Dock ablegen"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13538 msgid "Close Window"
13539 msgstr "Fenster schließen"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13542 msgid "Controller..."
13543 msgstr "Steuerung..."
13544
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13546 msgid "Equalizer..."
13547 msgstr "Equalizer..."
13548
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13550 msgid "Extended Controls..."
13551 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
13552
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13554 msgid "Playlist..."
13555 msgstr "Wiedergabeliste..."
13556
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13558 msgid "Errors and Warnings..."
13559 msgstr "Fehler und Warnungen..."
13560
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13562 msgid "Bring All to Front"
13563 msgstr "Alle nach vorne bringen"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13567 msgid "Help"
13568 msgstr "Hilfe"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13571 msgid "VLC media player Help..."
13572 msgstr "VLC media player Hilfe"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13575 msgid "ReadMe / FAQ..."
13576 msgstr "Lies Mich / FAQ..."
13577
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13579 msgid "Online Documentation..."
13580 msgstr "Online Dokumentation..."
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13583 msgid "VideoLAN Website..."
13584 msgstr "VideoLAN Website..."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13587 msgid "Make a donation..."
13588 msgstr "Eine Spende machen..."
13589
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13591 msgid "Online Forum..."
13592 msgstr "Online-Forum..."
13593
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13595 msgid "Media Information"
13596 msgstr "Medien-Information"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13599 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13600 msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13603 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13604 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
13605
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13607 #, c-format
13608 msgid "Volume: %d%%"
13609 msgstr "Lautstärke: %d%%"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13612 msgid "No CrashLog found"
13613 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13616 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13617 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
13618
13619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13620 msgid "Embedded video output"
13621 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13624 msgid ""
13625 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13626 msgstr ""
13627 "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
13628
13629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13630 msgid "Video device"
13631 msgstr "Videodevice"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13634 msgid ""
13635 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13636 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13637 "menu."
13638 msgstr ""
13639 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
13640 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
13641 "Videodevice-Auswahlmenü."
13642
13643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13644 msgid ""
13645 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13646 "is fully transparent."
13647 msgstr ""
13648 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
13649 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
13650
13651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13652 msgid "Stretch video to fill window"
13653 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13656 msgid ""
13657 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13658 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13659 msgstr ""
13660 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
13661 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
13662
13663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13664 msgid "Black screens in fullscreen"
13665 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13668 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13669 msgstr ""
13670 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
13671 "schwarz lassen."
13672
13673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13674 msgid "Use as Desktop Background"
13675 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13678 msgid ""
13679 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13680 "with in this mode."
13681 msgstr ""
13682 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
13683 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
13684
13685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13686 msgid "Show Fullscreen controller"
13687 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13690 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13691 msgstr ""
13692 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13695 msgid "Auto-playback of new items"
13696 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13699 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13700 msgstr ""
13701 "Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt "
13702 "werden."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Keep Recent Items"
13707 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13710 msgid ""
13711 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13712 "disabled here."
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13716 msgid "Mac OS X interface"
13717 msgstr "Mac OS X Interface"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13720 msgid "Quartz video"
13721 msgstr "Quartz-Video"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13724 msgid "Open Source"
13725 msgstr "Quelle öffnen"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13728 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13729 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13732 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13735 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13736 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13743 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13749 msgid "Browse..."
13750 msgstr "Durchsuchen..."
13751
13752 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13753 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13754 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13757 msgid "No DVD menus"
13758 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13761 msgid "VIDEO_TS directory"
13762 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13766 msgid "DVD"
13767 msgstr "DVD"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13770 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13775 msgid "Address"
13776 msgstr "Adresse"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13780 msgid "UDP/RTP Multicast"
13781 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13784 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13785 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13789 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13790 msgid "Allow timeshifting"
13791 msgstr "Timeshifting erlauben"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13794 msgid "Load subtitles file:"
13795 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13799 msgid "Settings..."
13800 msgstr "Einstellungen..."
13801
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13803 msgid "Override parametters"
13804 msgstr "Parameter überschreiben"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13808 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13809 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13810 msgid "Delay"
13811 msgstr "Verzögerung"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13815 msgid "FPS"
13816 msgstr "FPS"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13819 msgid "Subtitles encoding"
13820 msgstr "Untertitelcodierung"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13823 msgid "Font size"
13824 msgstr "Schriftgröße"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13827 msgid "Subtitles alignment"
13828 msgstr "Untertitelausrichtung"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13831 msgid "Font Properties"
13832 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13835 msgid "Subtitle File"
13836 msgstr "Untertitel-Datei"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13840 msgid "No %@s found"
13841 msgstr "Keine %@s gefunden"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13844 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13845 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13848 msgid "Retrieving Channel Info..."
13849 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
13850
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Composite input"
13854 msgstr "Input wählen"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13857 #, fuzzy
13858 msgid "S-Video input"
13859 msgstr "Video-Input-Pin"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13862 msgid "Streaming/Saving:"
13863 msgstr "Streamen/Sichern:"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13866 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13867 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13870 msgid "Display the stream locally"
13871 msgstr "Stream lokal anzeigen"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13874 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13875 msgid "Stream"
13876 msgstr "Stream"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13880 msgid "Dump raw input"
13881 msgstr "Rohen Input sichern"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13885 msgid "Encapsulation Method"
13886 msgstr "Verkapslungsmethode"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13890 msgid "Transcoding options"
13891 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13900 msgid "Bitrate (kb/s)"
13901 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13905 msgid "Scale"
13906 msgstr "Skalieren"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13909 msgid "Stream Announcing"
13910 msgstr "Streamankündigung"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13914 msgid "SAP announce"
13915 msgstr "SAP-Ankündigung"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13918 msgid "RTSP announce"
13919 msgstr "RTSP-Ankündigung"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13922 msgid "HTTP announce"
13923 msgstr "HTTP-Ankündigung"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13926 msgid "Export SDP as file"
13927 msgstr "SDP als Datei exportieren"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13930 msgid "Channel Name"
13931 msgstr "Channel-Name"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13934 msgid "SDP URL"
13935 msgstr "SDP-URL"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13938 msgid "Save File"
13939 msgstr "Datei sichern"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13943 msgid "Information"
13944 msgstr "Information"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13949 msgid "URI"
13950 msgstr "URI"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13954 #: modules/mux/asf.c:49
13955 msgid "Author"
13956 msgstr "Autor"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13959 msgid "Advanced Information"
13960 msgstr "Weitere Informationen"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13964 msgid "Read at media"
13965 msgstr "Von Medium gelesen"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13969 msgid "Input bitrate"
13970 msgstr "Input-Bitrate"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13974 msgid "Demuxed"
13975 msgstr "Verarbeitet"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13979 msgid "Stream bitrate"
13980 msgstr "Stream-Bitrate"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13985 msgid "Decoded blocks"
13986 msgstr "Dekodierte Blöcke"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13990 msgid "Displayed frames"
13991 msgstr "Gezeigte Frames"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13995 msgid "Lost frames"
13996 msgstr "Verlorene Frames"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14002 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
14003 msgid "Streaming"
14004 msgstr "Streaming"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14008 msgid "Sent packets"
14009 msgstr "Gesendete Pakete"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14013 msgid "Sent bytes"
14014 msgstr "Gesendete Bytes"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14017 msgid "Send rate"
14018 msgstr "Senderate"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14022 msgid "Played buffers"
14023 msgstr "Gespielte Puffer"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14027 msgid "Lost buffers"
14028 msgstr "Verlorene Puffer"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14031 msgid "Save Playlist..."
14032 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14035 msgid "Expand Node"
14036 msgstr "Knoten ausklappen"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14039 msgid "Get Stream Information"
14040 msgstr "Streaminformation zeigen"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14043 msgid "Sort Node by Name"
14044 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14047 msgid "Sort Node by Author"
14048 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
14052 msgid "No items in the playlist"
14053 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14056 msgid "Search in Playlist"
14057 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14060 msgid "Add Folder to Playlist"
14061 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14064 msgid "File Format:"
14065 msgstr "Dateiformat:"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14068 msgid "Extended M3U"
14069 msgstr "Extended M3U"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14072 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14073 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
14076 #, c-format
14077 msgid "%i items in the playlist"
14078 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
14081 msgid "1 item in the playlist"
14082 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
14085 msgid "Save Playlist"
14086 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
14089 msgid "New Node"
14090 msgstr "Neuer Knoten"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
14093 msgid "Please enter a name for the new node."
14094 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14097 msgid "Empty Folder"
14098 msgstr "Leerer Ordner"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14102 msgid "Reset All"
14103 msgstr "Standardwerte"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14107 msgid "Reset Preferences"
14108 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14111 msgid "Continue"
14112 msgstr "Fortfahren"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14115 msgid ""
14116 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14117 "Are you sure you want to continue?"
14118 msgstr ""
14119 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14120 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14123 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14124 msgstr ""
14125 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
14126 "anzuzeigen."
14127
14128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14130 msgid "Select a directory"
14131 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14134 msgid "Select a file"
14135 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14138 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14139 msgid "Select"
14140 msgstr "Auswählen"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14143 msgid "Subpicture Filters"
14144 msgstr "Unterbilder-Filter"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14147 msgid "Logo"
14148 msgstr "Logo"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14151 msgid "Marquee"
14152 msgstr "Marquee"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14155 msgid "Save settings"
14156 msgstr "Einstellungen sichern"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14161 msgid "Enabled"
14162 msgstr "Aktiviert"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Image:"
14167 msgstr "Bild"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Position:"
14173 msgstr "Position"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Timestamp:"
14178 msgstr "Zeitstempel"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14182 msgid "Size:"
14183 msgstr "Größe:"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Color:"
14188 msgstr "Farbe"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Opaqueness:"
14193 msgstr "Transparenz"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14196 msgid "(in pixels)"
14197 msgstr "(in Pixeln)"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Marquee:"
14202 msgstr "Marquee"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Timeout:"
14207 msgstr "Timeout"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14210 msgid "ms"
14211 msgstr "ms"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14214 msgid "Not Available"
14215 msgstr "Nicht verfügbar"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14218 msgid "Check for Updates"
14219 msgstr "Nach Updates suchen"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14222 msgid "Download now"
14223 msgstr "Jetzt laden"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14226 msgid "Automatically check for updates"
14227 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14230 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14231 msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14234 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14235 msgstr ""
14236 "Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14239 msgid "Yes"
14240 msgstr "Ja"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14243 msgid "No"
14244 msgstr "Nein"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14247 msgid "Checking for Updates..."
14248 msgstr "Nach Updates suchen..."
14249
14250 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14251 #, c-format
14252 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14253 msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
14254
14255 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14256 msgid "This version of VLC is outdated."
14257 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
14258
14259 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14260 msgid "This version of VLC is the latest available."
14261 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
14262
14263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14264 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14265 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14268 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14269 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14272 msgid ""
14273 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14274 "RAW)"
14275 msgstr ""
14276 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
14277 "RAW)"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14280 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14281 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14284 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14285 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14288 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14289 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14292 msgid ""
14293 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14294 "MPEG TS)"
14295 msgstr ""
14296 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
14297 "(benutzbar mit MPEG TS)"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14300 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14301 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14304 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14305 msgstr ""
14306 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14309 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14310 msgstr ""
14311 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14314 msgid ""
14315 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14316 "ASF and OGG)"
14317 msgstr ""
14318 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
14319 "MPEG1, ASF und OGG)"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14322 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14323 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14328 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14329 msgstr ""
14330 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14333 msgid ""
14334 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14335 "ASF, OGG and RAW)"
14336 msgstr ""
14337 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14338 "ASF, OGG und RAW)"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14341 msgid ""
14342 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14343 msgstr ""
14344 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14347 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14348 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14351 msgid ""
14352 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14353 msgstr ""
14354 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14357 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14358 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14361 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14362 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14365 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14366 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14371 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14372 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14375 msgid "MPEG Program Stream"
14376 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14379 msgid "MPEG Transport Stream"
14380 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14383 msgid "MPEG 1 Format"
14384 msgstr "MPEG-1-Format"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14387 msgid ""
14388 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14389 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14390 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14391 "at http://yourip:8080 by default."
14392 msgstr ""
14393 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
14394 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
14395 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
14396 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
14397
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14399 msgid ""
14400 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14401 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14402 "generally the most compatible"
14403 msgstr ""
14404 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
14405 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
14406 "kompatibelsten."
14407
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14409 msgid ""
14410 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14411 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14412 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14413 "at mms://yourip:8080 by default."
14414 msgstr ""
14415 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
14416 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
14417 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
14418 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
14419
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14421 msgid ""
14422 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14423 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14424 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14425 "encapsulated in HTTP)."
14426 msgstr ""
14427 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
14428 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
14429 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
14430 "verkapselt in HTTP)."
14431
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14434 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14435 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
14436
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14438 msgid "Use this to stream to a single computer."
14439 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
14440
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14442 msgid ""
14443 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14444 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14445 "address beginning with 239.255."
14446 msgstr ""
14447 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
14448 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
14449 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
14450 "ein."
14451
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14453 msgid ""
14454 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14455 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14456 "but it won't work over the Internet."
14457 msgstr ""
14458 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
14459 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14460 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
14461 "das Internet."
14462
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14464 msgid ""
14465 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14466 "stream"
14467 msgstr ""
14468 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
14469 "werden dem Stream hinzugefügt."
14470
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14472 msgid ""
14473 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14474 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14475 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14476 msgstr ""
14477 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
14478 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14479 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
14480 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
14481
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14483 msgid "Back"
14484 msgstr "Zurück"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14491 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14492 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14495 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14496 msgstr ""
14497 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
14498 "Transkodieren. "
14499
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14506 msgid "More Info"
14507 msgstr "Mehr Infos"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14510 msgid ""
14511 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14512 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14513 "access to more features."
14514 msgstr ""
14515 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
14516 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
14517 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
14518 "Funktionen."
14519
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14523 msgid "Stream to network"
14524 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14528 msgid "Transcode/Save to file"
14529 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14532 msgid "Choose input"
14533 msgstr "Input wählen"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14536 msgid "Choose here your input stream."
14537 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
14538
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14542 msgid "Select a stream"
14543 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14547 msgid "Existing playlist item"
14548 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14552 msgid "Choose..."
14553 msgstr "Wählen..."
14554
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14557 msgid "Partial Extract"
14558 msgstr "Teilweises extrahieren"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14561 msgid ""
14562 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14563 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14564 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14565 msgstr ""
14566 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
14567 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
14568 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
14569 "und Endzeiten in Sekunden ein."
14570
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14573 msgid "From"
14574 msgstr "Von"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14578 msgid "To"
14579 msgstr "bis"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14582 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14583 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
14584
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14587 msgid "Destination"
14588 msgstr "Ziel"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14592 msgid "Streaming method"
14593 msgstr "Streaming-Methode"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14596 msgid "Address of the computer to stream to."
14597 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
14598
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14600 msgid "UDP Unicast"
14601 msgstr "UDP-Unicast"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14604 msgid "UDP Multicast"
14605 msgstr "UDP-Multicast"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14609 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14610 msgid "Transcode"
14611 msgstr "Transkodieren"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14614 msgid ""
14615 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14616 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14617 msgstr ""
14618 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
14619 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
14620 "nächsten Seite fort."
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14624 msgid "Transcode audio"
14625 msgstr "Audio transcodieren"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14629 msgid "Transcode video"
14630 msgstr "Video transcodieren"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14633 msgid ""
14634 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14635 "stream."
14636 msgstr ""
14637 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
14638
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14640 msgid ""
14641 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14642 "stream."
14643 msgstr ""
14644 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14648 msgid "Encapsulation format"
14649 msgstr "Verkapselungsformat"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14652 msgid ""
14653 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14654 "previously chosen settings all formats won't be available."
14655 msgstr ""
14656 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
14657 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
14658 "verfügbar sein."
14659
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14662 msgid "Additional streaming options"
14663 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14666 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14667 msgstr ""
14668 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
14669
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14674 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14675 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14680 msgid "SAP Announce"
14681 msgstr "SAP-Ankündigung"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14685 msgid "Local playback"
14686 msgstr "Lokale Wiedergabe"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14691 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14695 msgid "Additional transcode options"
14696 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14699 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14700 msgstr ""
14701 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
14702 "werden."
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14706 msgid "Select the file to save to"
14707 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14710 msgid ""
14711 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14712 "the receiving user as they become part of the image."
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14716 msgid ""
14717 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14718 "transcoding."
14719 msgstr ""
14720 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
14721 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14724 msgid "Summary"
14725 msgstr "Zusammenfassung"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14728 msgid "Encap. format"
14729 msgstr "Verkaps.format"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14733 msgid "Input stream"
14734 msgstr "Input-Stream"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14737 msgid "Save file to"
14738 msgstr "Datei sichern nach"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Include subtitles"
14743 msgstr "Untertitel hinzufügen"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14746 msgid "No input selected"
14747 msgstr "Kein Input gewählt"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14750 msgid ""
14751 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14752 "\n"
14753 "Choose one before going to the next page."
14754 msgstr ""
14755 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
14756 "\n"
14757 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
14758
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14760 msgid "No valid destination"
14761 msgstr "Kein gültiges Ziel"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14764 msgid ""
14765 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14766 "Multicast-IP.\n"
14767 "\n"
14768 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14769 "and the help texts in this window."
14770 msgstr ""
14771 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
14772 "eine Multicast-IP ein.\n"
14773 "\n"
14774 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
14775 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
14776
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14778 msgid ""
14779 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14780 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14781 "\n"
14782 "Correct your selection and try again."
14783 msgstr ""
14784 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
14785 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
14786 "\n"
14787 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
14788
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14790 msgid "Select the directory to save to"
14791 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14794 msgid "No folder selected"
14795 msgstr "Kein Ordner gewählt"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14798 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14799 msgstr ""
14800 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14803 msgid ""
14804 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14805 "location."
14806 msgstr ""
14807 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
14808 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
14809
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14811 msgid "No file selected"
14812 msgstr "Keine Datei gewählt"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14815 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14816 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
14817
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14819 msgid ""
14820 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14821 msgstr ""
14822 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
14823 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14826 msgid "Finish"
14827 msgstr "Fertig"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14830 #, c-format
14831 msgid "%i items"
14832 msgstr "%i Objekte"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14836 msgid "yes"
14837 msgstr "ja"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14842 msgid "no"
14843 msgstr "nein"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14846 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14847 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
14848
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14850 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14851 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14854 msgid "This allows to stream on a network."
14855 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14858 msgid ""
14859 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14860 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14861 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14862 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14863 msgstr ""
14864 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
14865 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
14866 "werden.\n"
14867 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
14868 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
14869 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
14870
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14872 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14873 msgstr ""
14874 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14875 "erhalten."
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14878 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14879 msgstr ""
14880 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14881 "erhalten."
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14884 msgid ""
14885 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14886 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14887 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14888 "leave this setting to 1."
14889 msgstr ""
14890 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
14891 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
14892 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
14893 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
14894
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14896 msgid ""
14897 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14898 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14899 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14900 "extra interface.\n"
14901 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14902 "name will be used."
14903 msgstr ""
14904 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
14905 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
14906 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
14907 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
14908 "aktivieren.\n"
14909 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
14910 "sonst wird ein Standardname benutzt."
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14913 msgid ""
14914 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14915 "streamed.\n"
14916 "\n"
14917 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14918 "streaming."
14919 msgstr ""
14920 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
14921 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
14922 "\n"
14923 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
14924 "Transkodieren oder Streamen."
14925
14926 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14929 msgstr "Mac OS X Interface"
14930
14931 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14932 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/ncurses.c:105
14936 msgid "Filebrowser starting point"
14937 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
14938
14939 #: modules/gui/ncurses.c:107
14940 msgid ""
14941 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14942 "show you initially."
14943 msgstr ""
14944 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
14945 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
14946
14947 #: modules/gui/ncurses.c:112
14948 msgid "Ncurses interface"
14949 msgstr "Ncurses Interface"
14950
14951 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14952 msgid "Autoplay selected file"
14953 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
14954
14955 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14956 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14957 msgstr ""
14958 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
14959
14960 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14961 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14962 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
14963
14964 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14965 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14967 msgid "Filename"
14968 msgstr "Dateiname"
14969
14970 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14971 msgid "Permissions"
14972 msgstr "Rechte"
14973
14974 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14975 msgid "Size"
14976 msgstr "Größe"
14977
14978 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14979 msgid "Owner"
14980 msgstr "Eigentümer"
14981
14982 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14983 msgid "Group"
14984 msgstr "Gruppe"
14985
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14987 msgid "Forward"
14988 msgstr "Vorwärtsspulen"
14989
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14991 msgid "00:00:00"
14992 msgstr "00:00:00"
14993
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14996 msgid "Add to Playlist"
14997 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14998
14999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15000 msgid "MRL:"
15001 msgstr "MRL:"
15002
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15006 msgid "Port:"
15007 msgstr "Port:"
15008
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15010 msgid "Address:"
15011 msgstr "Adresse:"
15012
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15014 msgid "unicast"
15015 msgstr "Unicast"
15016
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15018 msgid "multicast"
15019 msgstr "Multicast"
15020
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15022 msgid "Network: "
15023 msgstr "Netzwerk: "
15024
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15026 msgid "udp"
15027 msgstr "UDP"
15028
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15030 msgid "udp6"
15031 msgstr "UDP6"
15032
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15034 msgid "rtp"
15035 msgstr "RTP"
15036
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15038 msgid "rtp4"
15039 msgstr "RTP4"
15040
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15042 msgid "ftp"
15043 msgstr "ftp"
15044
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15046 msgid "http"
15047 msgstr "http"
15048
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15050 msgid "sout"
15051 msgstr "sout"
15052
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15054 msgid "mms"
15055 msgstr "mms"
15056
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15058 msgid "Protocol:"
15059 msgstr "Protokoll:"
15060
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15062 msgid "Transcode:"
15063 msgstr "Umschlüsseln:"
15064
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15068 msgid "enable"
15069 msgstr "Aktivieren"
15070
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15072 msgid "Video:"
15073 msgstr "Video:"
15074
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15076 msgid "Audio:"
15077 msgstr "Audio:"
15078
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15080 msgid "Channel:"
15081 msgstr "Channel:"
15082
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15084 msgid "Norm:"
15085 msgstr "Norm:"
15086
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15088 msgid "Frequency:"
15089 msgstr "Frequenz:"
15090
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15092 msgid "Samplerate:"
15093 msgstr "Datenrate:"
15094
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15096 msgid "Quality:"
15097 msgstr "Qualität:"
15098
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15100 msgid "Tuner:"
15101 msgstr "Tuner:"
15102
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15104 msgid "Sound:"
15105 msgstr "Klang:"
15106
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15108 msgid "MJPEG:"
15109 msgstr "MJPEG:"
15110
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15112 msgid "Decimation:"
15113 msgstr "Dezimierung:"
15114
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15116 msgid "pal"
15117 msgstr "PAL"
15118
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15120 msgid "ntsc"
15121 msgstr "NTSC"
15122
15123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15124 msgid "secam"
15125 msgstr "Secam"
15126
15127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15128 msgid "240x192"
15129 msgstr "240x192"
15130
15131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15132 msgid "320x240"
15133 msgstr "320x240"
15134
15135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15136 msgid "qsif"
15137 msgstr "qsif"
15138
15139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15140 msgid "qcif"
15141 msgstr "qcif"
15142
15143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15144 msgid "sif"
15145 msgstr "sif"
15146
15147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15148 msgid "cif"
15149 msgstr "cif"
15150
15151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15152 msgid "vga"
15153 msgstr "VGA"
15154
15155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15156 msgid "kHz"
15157 msgstr "kHz"
15158
15159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15160 msgid "Hz/s"
15161 msgstr "Hz/s"
15162
15163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15164 msgid "mono"
15165 msgstr "Mono"
15166
15167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15168 msgid "stereo"
15169 msgstr "Stereo"
15170
15171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15172 msgid "Camera"
15173 msgstr "Kamera"
15174
15175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15176 msgid "Video Codec:"
15177 msgstr "Videocodec:"
15178
15179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15180 msgid "huffyuv"
15181 msgstr "huffyuv"
15182
15183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15184 msgid "mp1v"
15185 msgstr "mp1v"
15186
15187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15188 msgid "mp2v"
15189 msgstr "mp2v"
15190
15191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15192 msgid "mp4v"
15193 msgstr "mp4v"
15194
15195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15196 msgid "H263"
15197 msgstr "H263"
15198
15199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15200 msgid "WMV1"
15201 msgstr "WMV1"
15202
15203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15204 msgid "WMV2"
15205 msgstr "WMV2"
15206
15207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15208 msgid "Video Bitrate:"
15209 msgstr "Video-Bitrate:"
15210
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15212 msgid "Bitrate Tolerance:"
15213 msgstr "Bitratentoleranz:"
15214
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15216 msgid "Keyframe Interval:"
15217 msgstr "Keyframe-Intervall:"
15218
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15220 msgid "Audio Codec:"
15221 msgstr "Audiocodec:"
15222
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15224 msgid "Deinterlace:"
15225 msgstr "Deinterlace:"
15226
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15228 msgid "Access:"
15229 msgstr "Zugriff:"
15230
15231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15232 msgid "Muxer:"
15233 msgstr "Muxer:"
15234
15235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15236 msgid "URL:"
15237 msgstr "URL:"
15238
15239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15240 msgid "Time To Live (TTL):"
15241 msgstr "Time To Live (TTL):"
15242
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15244 msgid "127.0.0.1"
15245 msgstr "127.0.0.1"
15246
15247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15248 msgid "localhost"
15249 msgstr "localhost"
15250
15251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15252 msgid "localhost.localdomain"
15253 msgstr "localhost.localdomain"
15254
15255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15256 msgid "239.0.0.42"
15257 msgstr "239.0.0.42"
15258
15259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15260 msgid "PS"
15261 msgstr "PS"
15262
15263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15264 msgid "TS"
15265 msgstr "TS"
15266
15267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15268 msgid "MPEG1"
15269 msgstr "MPEG1"
15270
15271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15272 msgid "AVI"
15273 msgstr "AVI"
15274
15275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15276 msgid "OGG"
15277 msgstr "OGG"
15278
15279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15280 msgid "MP4"
15281 msgstr "MP4"
15282
15283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15284 msgid "MOV"
15285 msgstr "MOV"
15286
15287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15288 msgid "ASF"
15289 msgstr "ASF"
15290
15291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15292 msgid "kbits/s"
15293 msgstr "kbits/s"
15294
15295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15296 msgid "alaw"
15297 msgstr "alaw"
15298
15299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15300 msgid "ulaw"
15301 msgstr "ulaw"
15302
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15304 msgid "mpga"
15305 msgstr "mpga"
15306
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15308 msgid "mp3"
15309 msgstr "mp3"
15310
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15312 msgid "a52"
15313 msgstr "a52"
15314
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15316 msgid "vorb"
15317 msgstr "Vorb"
15318
15319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15320 msgid "bits/s"
15321 msgstr "bits/s"
15322
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15324 msgid "Audio Bitrate :"
15325 msgstr "Audio-Bitrate :"
15326
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15328 msgid "SAP Announce:"
15329 msgstr "SAP-Ankündigung:"
15330
15331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15332 msgid "SLP Announce:"
15333 msgstr "SLP-Ankündigung:"
15334
15335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15336 msgid "Announce Channel:"
15337 msgstr "Ankündigungschannel:"
15338
15339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15341 msgid "Update"
15342 msgstr "Aktualisierung"
15343
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15345 msgid " Clear "
15346 msgstr " Löschen "
15347
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15349 msgid " Save "
15350 msgstr " Sichern "
15351
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15353 msgid " Apply "
15354 msgstr " Übernehmen "
15355
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15357 msgid " Cancel "
15358 msgstr " Abbrechen "
15359
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15361 msgid "Preference"
15362 msgstr "Einstellung"
15363
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15365 msgid ""
15366 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15367 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15368 "org/copyleft/gpl.html)."
15369 msgstr ""
15370 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
15371 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
15372 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
15373
15374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15375 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15376 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15377
15378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15379 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15380 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15381
15382 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15383 #, c-format
15384 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15385 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
15386
15387 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15388 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15389 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
15390
15391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Preamp\n"
15395 msgstr "Vorverstärker"
15396
15397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15399 msgid "dB"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15403 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15407 msgid ""
15408 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15409 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15413 msgid ""
15414 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15415 " Played and streamed info are shown."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Sent bitrates"
15421 msgstr "Senderate"
15422
15423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Current visualization:"
15426 msgstr "Audiovisualisierungen"
15427
15428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15429 #, fuzzy
15430 msgid "A to B"
15431 msgstr " nach "
15432
15433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Frame by Frame"
15436 msgstr "Framerate"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Take a snapshot"
15441 msgstr "Videoschnappschuss machen"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Transparent"
15446 msgstr "Transparenz"
15447
15448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Show playlist"
15451 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Extended Settings"
15456 msgstr "Encoder-Einstellungen"
15457
15458 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15459 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15460 msgid "Menu"
15461 msgstr "Menü"
15462
15463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15464 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15465 msgid "Previous track"
15466 msgstr "Vorheriger Titel"
15467
15468 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15469 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15470 msgid "Next track"
15471 msgstr "Nächster Titel"
15472
15473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15474 msgid "Revert to normal play speed"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15480 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15483 #, fuzzy
15484 msgid "File names:"
15485 msgstr "Dateiname"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Filter:"
15490 msgstr "Filter"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15494 msgid "Open subtitles file"
15495 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15500 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Channels :"
15505 msgstr "Kanäle"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Selected ports :"
15510 msgstr "Ausgewählt:"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15513 msgid ".*"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Input caching :"
15519 msgstr "Input hat gewechselt"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Use VLC pace"
15524 msgstr "SAP-Cache benutzen"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Auto connnection"
15529 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Radio device name"
15534 msgstr "Audio-Gerätename"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15538 #, fuzzy
15539 msgid "DVB Type:"
15540 msgstr "Volumetyp"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Transponder symbol rate"
15546 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15549 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15551 msgid "Advanced options..."
15552 msgstr "Erweiterte Optionen..."
15553
15554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15555 msgid "Select File"
15556 msgstr "Datei auswählen"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Select Directory"
15561 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15564 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Action"
15570 msgstr "Anwendung"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Shortcut"
15575 msgstr "Shoutcast"
15576
15577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Set"
15580 msgstr "QP festlegen"
15581
15582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Hotkey for "
15585 msgstr "Hotkeys"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15588 msgid "Press the new keys for "
15589 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15592 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15593 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits für \" belegt"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Input and Codecs"
15598 msgstr "Input / Codecs"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Input & Codecs settings"
15603 msgstr "Input / Codecs"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15606 msgid ""
15607 "If this property is blank, then you have\n"
15608 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15609 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Interface settings"
15615 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Subtitles & OSD settings"
15620 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
15621
15622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Configure Hotkeys"
15625 msgstr "Konfigurieren"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15628 msgid "Errors"
15629 msgstr "Fehler"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15640 msgid "&Close"
15641 msgstr "S&chließen"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15648 msgid "&Clear"
15649 msgstr "&Löschen"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Hide future errors"
15654 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Adjustments and Effects"
15659 msgstr "Videocodecs"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Graphic Equalizer"
15664 msgstr "Parametrischer Equalizer"
15665
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Spatializer"
15669 msgstr "spatial"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Audio effects"
15674 msgstr "Audiocodecs"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Video Effects"
15679 msgstr "Audiocodecs"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15682 #, fuzzy
15683 msgid "v4l2 controls"
15684 msgstr "Steuerung"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Go to time"
15689 msgstr "Gehe zu Titel"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15692 #, fuzzy
15693 msgid "&Go"
15694 msgstr "&Nein"
15695
15696 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15699 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15708 msgid "&Cancel"
15709 msgstr "&Abbrechen"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Go to time:"
15714 msgstr "Gehe zu Titel"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15717 msgid "Information about VLC media player."
15718 msgstr "Über VLC media player."
15719
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15721 msgid ""
15722 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15723 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15724 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15725 "works on many platforms.\n"
15726 "\n"
15727 msgstr ""
15728 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, der vom VideoLAN Team "
15729 "erstellt wird.\n"
15730 "Er ist ein eigenständiger Multimediaplayer, Encoder und Streamer, der viele "
15731 "Medientypen (Dateien, CDs, DVDs, Netzwerke, Aufnahmekarten...) lesen kann "
15732 "und  auf vielen PLattformen läuft.\n"
15733 "\n"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15736 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15737 msgstr "Sie benutzen das neue Qt4-Interface.\n"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15741 msgid "Compiled by "
15742 msgstr "Kompiliert von "
15743
15744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15746 msgid "Based on SVN revision: "
15747 msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
15748
15749 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15751 msgid ""
15752 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15753 "read the distribution tab.\n"
15754 "\n"
15755 msgstr ""
15756 "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn geltendes "
15757 "Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
15758 "\n"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15761 msgid ""
15762 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15763 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15764 "provide the best software."
15765 msgstr ""
15766 "Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den "
15767 "folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
15768 "Erstellung der besten Software danken."
15769
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15771 msgid "General Info"
15772 msgstr "Allgemeine Informationen"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15775 msgid "Authors"
15776 msgstr "Autoren"
15777
15778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15779 msgid "Thanks"
15780 msgstr "Danke"
15781
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15783 msgid "Distribution License"
15784 msgstr "Verteilungslizenz"
15785
15786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15787 #, fuzzy
15788 msgid "&Update List"
15789 msgstr "Updates"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Checking for the update..."
15794 msgstr "Nach Updates suchen..."
15795
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Select a directory ..."
15799 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15802 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15806 msgid "You have the latest version of vlc"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15810 msgid "Login"
15811 msgstr "Login"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15814 msgid "Media information"
15815 msgstr "Medien-Information"
15816
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15818 #, fuzzy
15819 msgid "&General"
15820 msgstr "Allgemein"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15823 #, fuzzy
15824 msgid "&Extra Metadata"
15825 msgstr "Metadaten"
15826
15827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15828 #, fuzzy
15829 msgid "&Codec Details"
15830 msgstr "Alle einblenden"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15833 #, fuzzy
15834 msgid "&Statistics"
15835 msgstr "Statistiken"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15838 #, fuzzy
15839 msgid "&Save Metadata"
15840 msgstr "Metadaten"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Location :"
15845 msgstr "Lateinisch"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15848 #, fuzzy
15849 msgid "&Save as..."
15850 msgstr "Sichern unter..."
15851
15852 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Verbosity Level"
15855 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
15856
15857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15858 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15859 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird..."
15860
15861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15862 msgid ""
15863 "Cannot write file %1:\n"
15864 "%2."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15868 msgid "&File"
15869 msgstr "&Datei"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15872 #, fuzzy
15873 msgid "&Disc"
15874 msgstr "Volume"
15875
15876 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15877 #, fuzzy
15878 msgid "&Network"
15879 msgstr "Netzwerk"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Capture &Device"
15884 msgstr "Aufnahmegerät öffnen"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15888 msgid "&Play"
15889 msgstr "&Wiedergabe"
15890
15891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15892 msgid "&Enqueue"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15896 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15897 #, fuzzy
15898 msgid "&Stream"
15899 msgstr "Stream"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15902 #, fuzzy
15903 msgid "&Convert"
15904 msgstr "Invertieren"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15907 #, fuzzy
15908 msgid "&Convert / Save"
15909 msgstr "Invertieren"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15913 msgid "Basic"
15914 msgstr "Grundlegende"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15919 msgid "&Save"
15920 msgstr "&Sichern"
15921
15922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15923 #, fuzzy
15924 msgid "&Reset Preferences"
15925 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15929 msgid ""
15930 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15931 "Are you sure you want to continue?"
15932 msgstr ""
15933 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
15934 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Open playlist file"
15939 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Choose a filename to save playlist"
15944 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
15945
15946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15947 #, fuzzy
15948 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15949 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15952 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Media Files"
15958 msgstr "Medium: %s"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Video Files"
15963 msgstr "Videofilter"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Audio Files"
15968 msgstr "Audiofilter"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Playlist Files"
15973 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Subtitles Files"
15978 msgstr "Untertitel-Datei"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15981 #, fuzzy
15982 msgid "All Files"
15983 msgstr "Dateien"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15986 msgid ""
15987 "Stream output string.\n"
15988 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15989 " but you can update it manually."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15994 msgid "Save file"
15995 msgstr "Datei sichern"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15998 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15999 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16002 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16006 msgid "Day Month Year:"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Repeat:"
16012 msgstr "Alle wiederholen"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Repeat delay:"
16017 msgstr "Alle wiederholen"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
16020 #, fuzzy
16021 msgid " days"
16022 msgstr "Verzögerung"
16023
16024 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Privacy and Network policies"
16027 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Privacy and Network Warning"
16032 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
16033
16034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
16035 msgid ""
16036 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16037 "without authorization.</p>\n"
16038 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
16039 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
16040 "available.</p>\n"
16041 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16042 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
16043 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16044 "access on the web.</p>\n"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
16048 msgid "Control menu for the player"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
16052 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16053 msgid "Paused"
16054 msgstr "Pausiert"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
16057 #, fuzzy
16058 msgid "&Media"
16059 msgstr "Medium: %s"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
16062 #, fuzzy
16063 msgid "&Playlist"
16064 msgstr "Wiedergabeliste"
16065
16066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16067 #, fuzzy
16068 msgid "&Tools"
16069 msgstr "Werkzeug"
16070
16071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16072 msgid "&Audio"
16073 msgstr "&Audio"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16076 msgid "&Video"
16077 msgstr "&Video"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16080 #, fuzzy
16081 msgid "&Playback"
16082 msgstr "Wiedergabe"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16085 msgid "&Help"
16086 msgstr "&Hilfe"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
16089 #, fuzzy
16090 msgid "&Open File..."
16091 msgstr "Datei öffnen..."
16092
16093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
16094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16095 msgid "Open &Disc..."
16096 msgstr "Medium öffnen..."
16097
16098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Open &Network..."
16101 msgstr "Netzwerk öffnen..."
16102
16103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16105 msgid "Open &Capture Device..."
16106 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
16107
16108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
16109 #, fuzzy
16110 msgid "&Streaming..."
16111 msgstr "Stream"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
16114 msgid "Conve&rt / Save..."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16118 #, fuzzy
16119 msgid "&Quit"
16120 msgstr "Beenden"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16123 msgid "Show Playlist"
16124 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16127 msgid "Undock from interface"
16128 msgstr "Vom Interface loslösen"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Ctrl+U"
16133 msgstr "Strg"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Ctrl+L"
16138 msgstr "Strg"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16141 msgid "Add Interfaces"
16142 msgstr "Interface hinzufügen"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16145 msgid "Minimal View..."
16146 msgstr "Minimales Interface..."
16147
16148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Ctrl+H"
16151 msgstr "Strg"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16154 msgid "Advanced controls"
16155 msgstr "Erweiterte Optionen"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Visualizations selector"
16160 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16163 msgid "Switch to skins"
16164 msgstr "Zu Skins wechseln"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16167 msgid "Help..."
16168 msgstr "Hilfe..."
16169
16170 # Wie in Firefox.
16171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16172 msgid "Tools"
16173 msgstr "Extras"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16176 msgid "Open &File..."
16177 msgstr "Datei öffnen..."
16178
16179 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
16180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16181 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16182 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Show VLC media player"
16187 msgstr "VLC media player"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16190 #, fuzzy
16191 msgid "&Open Media"
16192 msgstr "Volume öffnen"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16196 msgid "Empty"
16197 msgstr "Leer"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Always show video area"
16202 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16205 msgid ""
16206 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16212 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16215 msgid ""
16216 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16217 "preferences dialog."
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16222 msgid "Systray icon"
16223 msgstr "Systray-Icon"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16226 msgid ""
16227 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16228 "basic actions"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16232 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16236 msgid ""
16237 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16238 "inyour taskbar"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16242 msgid "Show playing item name in window title"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16246 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Path to use in openfile dialog"
16252 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16255 msgid "Show notification popup on track change"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16259 msgid ""
16260 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16261 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16268 msgid "Advanced options"
16269 msgstr "Erweiterte Optionen"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16274 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16279 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16282 msgid ""
16283 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16284 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16285 "extensions."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16291 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16294 msgid ""
16295 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16296 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16297 "32; Rating: 256."
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16301 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16305 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16309 msgid "Activate the new updates notification"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16313 msgid ""
16314 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16315 "once a week."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16319 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16323 msgid ""
16324 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16325 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16329 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16333 msgid "Ask for network policy at start"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16337 msgid "Qt interface"
16338 msgstr "Qt Interface"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16341 #, fuzzy
16342 msgid "2 pass"
16343 msgstr "2 Fach"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Preset"
16348 msgstr "Vorparsen"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Capture Mode"
16353 msgstr "Kapitel-Codecs"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Select the capture device type"
16358 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Card Selection"
16363 msgstr "&Auswahl"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16367 msgid "Options"
16368 msgstr "Optionen"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16371 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Disc selection"
16377 msgstr "Ungültige Auswahl"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16382 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Disk device"
16387 msgstr "Device"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16390 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16394 msgid "No DVD Menus"
16395 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16398 msgid "Starting position"
16399 msgstr "Startposition"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Audio and Subtitles"
16404 msgstr "Formatierte Untertitel"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Choose one or more media file to open"
16409 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Add a subtitle file"
16414 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16419 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Alignment:"
16424 msgstr "Datenausrichtung"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Select the subtitle file"
16429 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16432 msgid "Network Protocol"
16433 msgstr "Netzwerkprotokoll"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16436 msgid "Set the protocol for the URL"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16440 msgid "Protocol"
16441 msgstr "Protokoll:"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16444 msgid "Set the port used"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16448 msgid ""
16449 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16450 "with or without the protocol."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Show extended options"
16456 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Show &amp;more options"
16461 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Start Time"
16466 msgstr "Startzeit"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Change the start time for the media"
16471 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
16472
16473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16475 msgid "Caching"
16476 msgstr "Caching"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16479 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16483 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16487 msgid "Customize"
16488 msgstr "Anpassen"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Extra media"
16493 msgstr "Metadaten"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Select the file"
16498 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Change the caching for the media"
16503 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
16504
16505 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16506 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16507 msgid "Podcast URLs list"
16508 msgstr "Liste der Podcast URLs"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16511 msgid "Stream Output"
16512 msgstr "Streamausgabe"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16516 msgid "Outputs"
16517 msgstr "Outputs"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16521 msgid "Play locally"
16522 msgstr "Lokal wiedergeben"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16525 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16529 msgid "Prefer UDP over RTP"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16533 msgid "Mount Point"
16534 msgstr "Mount Point"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Login:pass:"
16539 msgstr "Login:"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16542 msgid "Profile"
16543 msgstr "Profil"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Encapsulation"
16548 msgstr "Verkapslungsmethode"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Video Codec"
16553 msgstr "Videocodec:"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16556 msgid "Audio Codec"
16557 msgstr "Audiocodec"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Overlay subtitles on the video"
16562 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16566 msgid "Group name"
16567 msgstr "Gruppenname"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Stream all elementary streams"
16572 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Generated stream output string"
16577 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16580 #, fuzzy
16581 msgid "General Audio"
16582 msgstr "Allgemein"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Preferred audio language"
16587 msgstr "Audio-Sprache"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16590 msgid "Default volume"
16591 msgstr "Standardlautstärke"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16594 msgid "Effects"
16595 msgstr "Effekte"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Headphone surround effect"
16600 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Visualisation"
16605 msgstr "Visualisierungen"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16608 msgid "Last.fm"
16609 msgstr "Last.fm"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16612 msgid "Enable last.fm submission"
16613 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Disk Devices"
16618 msgstr "Geräte"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Disk Device"
16623 msgstr "Device"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Server Default Port"
16628 msgstr "Standardwerte"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16631 msgid "HTTP Proxy"
16632 msgstr "HTTP Proxy"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Default caching level"
16637 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
16638
16639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16640 msgid "Codecs / Muxers"
16641 msgstr "Codecs / Muxer"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16644 msgid "Post-Processing Quality"
16645 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16648 msgid "Repair AVI files"
16649 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16652 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16653 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16656 msgid "Access Filter"
16657 msgstr "Access-Filter"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16660 msgid "Native or Skins"
16661 msgstr "System oder Skin"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16664 msgid "Skin File"
16665 msgstr "Skin Datei"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16668 #, fuzzy
16669 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16670 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
16671
16672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Native"
16675 msgstr "Meditative"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16679 msgid "Skins"
16680 msgstr "Skins"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16683 msgid "Always display the video"
16684 msgstr "Video immer anzeigen"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Instances"
16689 msgstr "Oberflächen"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Allow only one instance"
16694 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16699 msgstr ""
16700 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
16701 "gestartet werden soll)."
16702
16703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Privacy / Network Interaction"
16706 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16709 msgid "Album art download policy"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16713 msgid "Activate update notifier"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16717 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16718 msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16721 msgid ""
16722 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16723 msgstr ""
16724 "Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von &lt;a href= "
16725 "heruntergeladen werden"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Enable OSD"
16730 msgstr "Aktivieren"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16733 msgid "Subtitles languages"
16734 msgstr "Untertitelsprache"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16737 msgid "Subtitles preferred language"
16738 msgstr "Standard Untertitelsprache"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Default Encoding"
16743 msgstr "Dekodierung"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16746 msgid "Display Settings"
16747 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16750 #: modules/video_output/opengl.c:168
16751 msgid "Effect"
16752 msgstr "Effekt"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16755 msgid "Font Color"
16756 msgstr "Schriftfarbe"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16760 msgid "Display"
16761 msgstr "Anzeige"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16765 msgid "Output"
16766 msgstr "Ausgabe"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Accelerated video output"
16771 msgstr "Videoausgabe überlagern"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Skip Frames"
16776 msgstr "Frames überspringen"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16779 #, fuzzy
16780 msgid "DirectX"
16781 msgstr "Verzeichnis"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Display Device"
16786 msgstr "Anzeige"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16789 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16790 msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16793 msgid "Video snapshots"
16794 msgstr "Videoschnappschüsse"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Prefix"
16799 msgstr "Vorher"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16802 msgid "Format"
16803 msgstr "Format"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16806 msgid "Sequential numbering"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16810 msgid "Edit settings"
16811 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Control"
16816 msgstr "Steuerung"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16819 msgid "Run manually"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16823 msgid "Setup schedule"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16827 msgid "Run on schedule"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16831 msgid "Status"
16832 msgstr "Status"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16835 #, fuzzy
16836 msgid "P/P"
16837 msgstr "UDP/RTP"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Prev"
16842 msgstr "Vorheriges"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16845 msgid "Add input"
16846 msgstr "Eingabe hinzufügen"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16849 msgid "Edit input"
16850 msgstr "Eingabe ändern"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16853 msgid "Clear list"
16854 msgstr "Liste löschen"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16857 msgid "Transform"
16858 msgstr "Transformieren"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16861 msgid "Sharpen"
16862 msgstr "Schärfen"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Sigma"
16867 msgstr "Klein"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16870 msgid "Image adjust"
16871 msgstr "Bildjustierung"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16874 msgid "Brightness threshold"
16875 msgstr "Helligkeitsschwelle"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16878 msgid "Color fun"
16879 msgstr "Farbspass"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16882 msgid "Color extraction"
16883 msgstr "Farbextrahierung"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16886 msgid "Color invert"
16887 msgstr "Farbumkehrung"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16890 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Color threshold"
16893 msgstr "Grenzbereich"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16896 msgid "Similarity"
16897 msgstr "Ähnlichkeit"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16900 msgid "Some random name"
16901 msgstr "Ein zufälliger Name"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16904 msgid "Rotate"
16905 msgstr "Drehen"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16908 msgid "Angle"
16909 msgstr "Winkel"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16912 msgid "Puzzle game"
16913 msgstr "Puzzlespiel"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Black slot"
16918 msgstr "Schwarz"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16922 msgid "Columns"
16923 msgstr "Spalten"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16927 msgid "Rows"
16928 msgstr "Reihen"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16931 msgid "Image modification"
16932 msgstr "Bildänderungen"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16935 msgid "Water effect"
16936 msgstr "Wasser-Effekt"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16939 #: modules/video_filter/noise.c:48
16940 msgid "Noise"
16941 msgstr "Noise"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16944 msgid "Motion detect"
16945 msgstr "Bewegungserkennung"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16948 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16949 msgid "Motion blur"
16950 msgstr "Bewegungsverwischung"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16953 msgid "Factor"
16954 msgstr "Faktor"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16957 msgid "Cartoon"
16958 msgstr "Cartoon"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Find a name"
16963 msgstr "Dateiname"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Logo erase"
16968 msgstr "Logoeinblendung"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16971 msgid "Mask"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16975 msgid "Clone"
16976 msgstr "Klonen"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16979 msgid "Number of clones"
16980 msgstr "Anzahl der Klone"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Wall"
16985 msgstr "alle"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Overlay"
16990 msgstr "Überlagert"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16993 msgid "Add text"
16994 msgstr "Text hinzufügen"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16997 msgid "Add logo"
16998 msgstr "Logo hinzufügen"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
17001 msgid "Transparency"
17002 msgstr "Transparenz"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Advanced video filter controls"
17007 msgstr "Wand-Videofilter"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Subpicture filters"
17012 msgstr "Unterbilder-Filter"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Vout filters"
17017 msgstr "Videofilter"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
17020 msgid "Reset"
17021 msgstr "Zurücksetzen"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17024 #, fuzzy
17025 msgid "VLM configurator"
17026 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Media Manager Edition"
17031 msgstr "Medien-Information"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Name:"
17036 msgstr "Name:"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Input:"
17041 msgstr "Input"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Select Input"
17046 msgstr "Bildschirm-Input"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Output:"
17051 msgstr "Ausgabe"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Select Output"
17056 msgstr "Streamausgabe"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Time Control"
17061 msgstr "Steuerung"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Mux Control"
17066 msgstr "Steuerung"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17070 msgid "Loop"
17071 msgstr "In Schleife"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17074 msgid "Media Manager List"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17078 msgid "Open a skin file"
17079 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
17080
17081 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17082 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17083 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
17084
17085 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17087 msgid "Open playlist"
17088 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17089
17090 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17091 msgid ""
17092 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17093 "xspf"
17094 msgstr ""
17095 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
17096 "playlist|*.xspf"
17097
17098 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17100 msgid "Save playlist"
17101 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
17102
17103 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17104 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17105 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
17106
17107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17108 msgid "Skin to use"
17109 msgstr "Zu benutzende Skin"
17110
17111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17112 msgid "Path to the skin to use."
17113 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
17114
17115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17116 msgid "Config of last used skin"
17117 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
17118
17119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17120 msgid ""
17121 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17122 "automatically, do not touch it."
17123 msgstr ""
17124 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
17125 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
17126
17127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17129 msgid "Show a systray icon for VLC"
17130 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
17131
17132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17135 msgid "Show VLC on the taskbar"
17136 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
17137
17138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17139 msgid "Enable transparency effects"
17140 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
17141
17142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17143 msgid ""
17144 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17145 "when moving windows does not behave correctly."
17146 msgstr ""
17147 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
17148 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
17149
17150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17152 msgid "Use a skinned playlist"
17153 msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
17154
17155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17156 msgid "Skinnable Interface"
17157 msgstr "Skinbares Interface"
17158
17159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17160 msgid "Skins loader demux"
17161 msgstr "Skins - Lade-Demux"
17162
17163 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17164 msgid "Select skin"
17165 msgstr "Skin auswählen"
17166
17167 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17168 msgid "Open skin..."
17169 msgstr "Skin öffnen..."
17170
17171 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17172 msgid ""
17173 "\n"
17174 "(WinCE interface)\n"
17175 "\n"
17176 msgstr ""
17177 "\n"
17178 " (WinCE Interface)\n"
17179 "\n"
17180
17181 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17182 msgid ""
17183 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17184 "\n"
17185 msgstr ""
17186 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
17187 "\n"
17188
17189 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17190 msgid "Compiler: "
17191 msgstr "Compiler:"
17192
17193 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17194 msgid ""
17195 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17196 "http://www.videolan.org/"
17197 msgstr ""
17198 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17199 "http://www.videolan.org/"
17200
17201 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17202 msgid "Open:"
17203 msgstr "Öffnen:"
17204
17205 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17206 msgid ""
17207 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17208 "targets:"
17209 msgstr ""
17210 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
17211
17212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17214 msgid "Choose directory"
17215 msgstr "Verzeichnis wählen"
17216
17217 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17219 msgid "Choose file"
17220 msgstr "Datei wählen"
17221
17222 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17223 msgid "Embed video in interface"
17224 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
17225
17226 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17227 msgid ""
17228 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17229 "window."
17230 msgstr ""
17231 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
17232 "Fenster darzustellen."
17233
17234 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17235 msgid "WinCE interface module"
17236 msgstr "WinCE Interfacemodul"
17237
17238 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17239 msgid "WinCE dialogs provider"
17240 msgstr "WinCE Dialogprovider"
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17243 msgid "Edit bookmark"
17244 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
17245
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17248 msgid "Bytes"
17249 msgstr "Bytes"
17250
17251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17257 msgid "&OK"
17258 msgstr "&OK"
17259
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17261 msgid "&Delete"
17262 msgstr "&Löschen"
17263
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17265 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17266 msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
17267
17268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17269 msgid "Removes the selected bookmarks"
17270 msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
17271
17272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17273 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17274 msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
17275
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17277 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17278 msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
17279
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17281 msgid ""
17282 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17283 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17284 "between these bookmarks"
17285 msgstr ""
17286 "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
17287 "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
17288 "weiterzusenden."
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17291 msgid "You must select two bookmarks"
17292 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17295 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17296 msgstr ""
17297 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
17298 "funktionieren."
17299
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17301 msgid ""
17302 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17303 msgstr ""
17304 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
17305 "damit die Lesezeichen funktionieren."
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17308 msgid ""
17309 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17310 "bookmarks to keep the same input."
17311 msgstr ""
17312 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
17313 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
17314 "behalten."
17315
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17317 msgid "Input has changed "
17318 msgstr "Input hat gewechselt"
17319
17320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17322 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17323 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17326 msgid "Stream and Media Info"
17327 msgstr "Stream- und Medieninfo"
17328
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17330 msgid "Advanced information"
17331 msgstr "Erweiterte Informationen"
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17334 msgid ""
17335 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17336 "Messages window."
17337 msgstr ""
17338 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
17339 "Nachrichtenfenster zu Finden."
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17342 msgid "&Yes"
17343 msgstr "&Ja"
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17346 msgid "&No"
17347 msgstr "&Nein"
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17350 msgid "Don't show further errors"
17351 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
17352
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17354 msgid "Playlist item info"
17355 msgstr "Titel - Info"
17356
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17358 msgid "Save &As..."
17359 msgstr "D&atei sichern..."
17360
17361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17362 msgid "Save Messages As..."
17363 msgstr "Meldungen sichern als..."
17364
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17366 msgid "Options:"
17367 msgstr "Optionen:"
17368
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17371 msgid "Open..."
17372 msgstr "Öffnen..."
17373
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17375 msgid "Stream/Save"
17376 msgstr "Stream/Sichern"
17377
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17379 msgid "Use VLC as a stream server"
17380 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
17381
17382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17383 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17384 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
17385
17386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17387 msgid "Customize:"
17388 msgstr "Anpassen:"
17389
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17391 msgid ""
17392 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17393 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17394 "controls above."
17395 msgstr ""
17396 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
17397 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
17398 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
17399 "Steuerungen benutzen."
17400
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17402 msgid "Use a subtitles file"
17403 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17404
17405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17406 msgid "Use an external subtitles file."
17407 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
17408
17409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17410 msgid "Advanced Settings..."
17411 msgstr "Erweiterte Optionen..."
17412
17413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17414 msgid "File:"
17415 msgstr "Datei:"
17416
17417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17418 msgid "DVD (menus)"
17419 msgstr "DVD (Menüs)"
17420
17421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17422 msgid "Disc type"
17423 msgstr "Volumetyp"
17424
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17426 msgid "Probe Disc(s)"
17427 msgstr "CDs suchen"
17428
17429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17430 msgid ""
17431 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17432 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17433 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17434 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17435 "parameter ranges are set based on media we find."
17436 msgstr ""
17437 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
17438 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
17439 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem Medientyp "
17440 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
17441 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
17442 "basieren auf gefundenen Medientypen."
17443
17444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17445 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17446 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17447
17448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17449 msgid "RTSP"
17450 msgstr "RTSP"
17451
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17453 msgid "DVD device to use"
17454 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17457 msgid ""
17458 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17459 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17460 msgstr ""
17461 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
17462 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17466 msgid "CD-ROM device to use"
17467 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17470 msgid ""
17471 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17472 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17473 msgstr ""
17474 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
17475 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
17476 "durchsucht."
17477
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17479 msgid "Title number."
17480 msgstr "Titel-Nummer."
17481
17482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17483 msgid ""
17484 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17485 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17486 "will be shown."
17487 msgstr ""
17488 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert sind. "
17489 "Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei einem "
17490 "Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
17491
17492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17493 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17494 msgstr ""
17495 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 bsi "
17496 "7 nummeriert sind."
17497
17498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17499 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17500 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
17501
17502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17503 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17504 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
17505
17506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17507 msgid "Track number."
17508 msgstr "Titel-Nummer."
17509
17510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17511 msgid ""
17512 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17513 "subtitle will be shown."
17514 msgstr ""
17515 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert sind. "
17516 "Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
17517
17518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17519 msgid ""
17520 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17521 msgstr ""
17522 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 und "
17523 "1 nummeriert sind."
17524
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17526 msgid ""
17527 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17528 "given, then all tracks are played."
17529 msgstr ""
17530 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
17531 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17534 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17535 msgstr ""
17536 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
17537
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17539 msgid "Shuffle"
17540 msgstr "Zufällig"
17541
17542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17543 msgid "&Simple Add File..."
17544 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
17545
17546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17547 msgid "Add &Directory..."
17548 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
17549
17550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17551 msgid "&Add URL..."
17552 msgstr "&URL hinzufügen..."
17553
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17555 msgid "Services Discovery"
17556 msgstr "Diensterkennung"
17557
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17559 msgid "&Open Playlist..."
17560 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
17561
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17563 msgid "&Save Playlist..."
17564 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
17565
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17567 msgid "Sort by &Title"
17568 msgstr "Nach &Titel sortieren"
17569
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17571 msgid "&Reverse Sort by Title"
17572 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
17573
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17575 msgid "&Shuffle"
17576 msgstr "&Zufällig"
17577
17578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17579 msgid "D&elete"
17580 msgstr "Lösch&en"
17581
17582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17583 msgid "&Manage"
17584 msgstr "&Datei"
17585
17586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17587 msgid "S&ort"
17588 msgstr "S&ortieren"
17589
17590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17591 msgid "&Selection"
17592 msgstr "&Auswahl"
17593
17594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17595 msgid "&View items"
17596 msgstr "&Objekte zeigen"
17597
17598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17599 msgid "Play this Branch"
17600 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
17601
17602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17604 msgid "Preparse"
17605 msgstr "Vorparsen"
17606
17607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17608 msgid "Sort this Branch"
17609 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
17610
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17613 msgid "Info"
17614 msgstr "Information"
17615
17616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17617 msgid "Add Node"
17618 msgstr "Knoten hinzufügen"
17619
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17622 #, c-format
17623 msgid "%i items in playlist"
17624 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
17625
17626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17627 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17628 msgid "root"
17629 msgstr "Ausgangspunkt"
17630
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17632 msgid "XSPF playlist"
17633 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
17634
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17636 msgid "Playlist is empty"
17637 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
17638
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17640 msgid "Can't save"
17641 msgstr "Kann nicht sichern"
17642
17643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17645 #: modules/misc/win32text.c:74
17646 msgid "Normal"
17647 msgstr "Normal"
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17650 msgid "One level"
17651 msgstr "Eine Ebene"
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17654 msgid "Please enter node name"
17655 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
17656
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17658 msgid "New node"
17659 msgstr "Neuer Knoten"
17660
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17662 msgid "Alt"
17663 msgstr "Alt"
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17666 msgid "Ctrl"
17667 msgstr "Strg"
17668
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17670 msgid "Shift"
17671 msgstr "Shift"
17672
17673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17674 msgid ""
17675 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17676 "\" can be modified."
17677 msgstr ""
17678 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
17679 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
17680 "verändert werden."
17681
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17683 msgid "Stream output MRL"
17684 msgstr "Streamausgabe MRL"
17685
17686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17687 msgid "Target:"
17688 msgstr "Ziel:"
17689
17690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17691 msgid ""
17692 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17693 "by adjusting the stream settings."
17694 msgstr ""
17695 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
17696 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
17697
17698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17699 msgid "MMSH"
17700 msgstr "MMSH"
17701
17702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17703 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17704 msgid "RTP"
17705 msgstr "RTP"
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17708 msgid "UDP"
17709 msgstr "UDP"
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17712 msgid "Channel name"
17713 msgstr "Channel-Name"
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17716 msgid "Select all elementary streams"
17717 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17720 msgid "Video codec"
17721 msgstr "Videocodec"
17722
17723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17724 msgid "Audio codec"
17725 msgstr "Audiocodec"
17726
17727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17728 msgid "Subtitles codec"
17729 msgstr "Untertitelcodec"
17730
17731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17732 msgid "Subtitles overlay"
17733 msgstr "Untertitel einblenden"
17734
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17736 msgid "Subtitle options"
17737 msgstr "Untertiteloptionen"
17738
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17740 msgid "Subtitles file"
17741 msgstr "Untertitel-Datei"
17742
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17744 msgid ""
17745 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17746 "subtitles."
17747 msgstr ""
17748 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
17749 "Untertiteln funktionieren."
17750
17751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17752 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17753 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
17754
17755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17756 msgid "Open file"
17757 msgstr "Datei öffnen"
17758
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17760 msgid "Updates"
17761 msgstr "Updates"
17762
17763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17764 msgid "Check for updates"
17765 msgstr "Nach Updates suchen"
17766
17767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17768 msgid ""
17769 "\n"
17770 "You have the latest version of VLC\n"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17774 msgid "Broadcasts"
17775 msgstr "Broadcasts"
17776
17777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17778 msgid "Load"
17779 msgstr "Laden"
17780
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17782 msgid "Load Configuration"
17783 msgstr "Konfiguration laden"
17784
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17786 msgid "Save Configuration"
17787 msgstr "Konfiguration sichern"
17788
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17790 msgid "New broadcast"
17791 msgstr "Neuer Broadcast"
17792
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17796 msgid "Choose"
17797 msgstr "Wählen"
17798
17799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17800 msgid "Create"
17801 msgstr "Erstellen"
17802
17803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17804 msgid "VLM stream"
17805 msgstr "VLM-Stream"
17806
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17808 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17809 msgstr ""
17810 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
17811 "Streams."
17812
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17814 msgid "Use this to stream on a network."
17815 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
17816
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17818 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17819 msgstr ""
17820 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
17821 "zu speichern."
17822
17823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17824 msgid ""
17825 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17826 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17827 msgstr ""
17828 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17829 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17830 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17831
17832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17833 msgid "Use this to stream on a network"
17834 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
17835
17836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17837 msgid ""
17838 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17839 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17840 "\n"
17841 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17842 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17843 msgstr ""
17844 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
17845 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
17846 "Format konvertiert werden.\n"
17847 "\n"
17848 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
17849 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
17850 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
17851
17852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17853 msgid "You must choose a stream"
17854 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
17855
17856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17857 msgid "Unable to find playlist"
17858 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
17859
17860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17861 msgid ""
17862 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17863 "ending times (in seconds).\n"
17864 "\n"
17865 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17866 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17867 msgstr ""
17868 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
17869 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
17870 "\n"
17871 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
17872 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
17873 "Netzwerkstream).\n"
17874
17875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17876 msgid ""
17877 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17878 "the container format, proceed to the next page."
17879 msgstr ""
17880 "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
17881 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
17882
17883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17884 msgid "Transcode video (if available)"
17885 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
17886
17887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17888 msgid ""
17889 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17890 "about it."
17891 msgstr ""
17892 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
17893 "Informationen zu erhalten."
17894
17895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17896 msgid ""
17897 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17898 "about it."
17899 msgstr ""
17900 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
17901 "Informationen zu erhalten."
17902
17903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17904 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17905 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
17906
17907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17908 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17909 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
17910
17911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17912 msgid "Please enter an address"
17913 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
17914
17915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17916 msgid ""
17917 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17918 "choices, some formats might not be available."
17919 msgstr ""
17920 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
17921 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
17922
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17924 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17925 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
17926
17927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17928 msgid "You must choose a file to save to"
17929 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
17930
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17932 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17933 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
17934
17935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17936 msgid ""
17937 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17938 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17939 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17940 "setting to 1."
17941 msgstr ""
17942 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
17943 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
17944 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
17945 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
17946
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17948 msgid ""
17949 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17950 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17951 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17952 "extra interface.\n"
17953 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17954 "default name will be used."
17955 msgstr ""
17956 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
17957 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
17958 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
17959 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
17960 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
17961 "sonst wird ein Standardname benutzt."
17962
17963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17964 msgid "More information"
17965 msgstr "Mehr Informationen"
17966
17967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17968 msgid "Save to file"
17969 msgstr "In Datei sichern"
17970
17971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17972 msgid "Transcode audio (if available)"
17973 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
17974
17975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17976 msgid ""
17977 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17978 "correlated their movement will be."
17979 msgstr ""
17980 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
17981 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
17982
17983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17984 msgid "Creates several clones of the image"
17985 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
17986
17987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17988 msgid "Distortion"
17989 msgstr "Verzerrung"
17990
17991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17992 msgid "Adds distortion effects"
17993 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
17994
17995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17996 msgid "Image inversion"
17997 msgstr "Bildumkehrung"
17998
17999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
18000 msgid "Blurring"
18001 msgstr "Verwischung"
18002
18003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
18004 msgid "Magnify"
18005 msgstr "Vergrößern"
18006
18007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18008 msgid "Magnifies part of the image"
18009 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
18010
18011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
18012 msgid "Puzzle"
18013 msgstr "Puzzle"
18014
18015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18016 msgid "Turns the image into a puzzle"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
18020 msgid "Video Options"
18021 msgstr "Videooptionen"
18022
18023 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
18024 msgid "Aspect Ratio"
18025 msgstr "Seitenverhältnis"
18026
18027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
18028 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18029 msgstr ""
18030 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
18031 "übersteigt."
18032
18033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
18034 msgid ""
18035 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18036 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18037 msgstr ""
18038 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
18039 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
18040
18041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
18042 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18043 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
18044
18045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
18046 msgid "Smooth :"
18047 msgstr "Weich:"
18048
18049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
18050 msgid ""
18051 "Preamp\n"
18052 "12.0dB"
18053 msgstr ""
18054 "Vorverstärker\n"
18055 "12,0 dB"
18056
18057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
18058 msgid ""
18059 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18060 "these settings to take effect.\n"
18061 "\n"
18062 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18063 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18064 "Video Filter Module inside the preferences."
18065 msgstr ""
18066 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
18067 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
18068 "\n"
18069 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
18070 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
18071 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
18072
18073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
18074 msgid "More Information"
18075 msgstr "Mehr Informationen"
18076
18077 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18078 msgid "Stopped"
18079 msgstr "Gestoppt"
18080
18081 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18082 msgid "Playing"
18083 msgstr "Wiedergeben"
18084
18085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18086 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18087 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
18088
18089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18090 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18091 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
18092
18093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18094 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18095 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
18096
18097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18098 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18099 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
18100
18101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18102 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18103 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
18104
18105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18106 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18107 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
18108
18109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18110 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18111 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
18112
18113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18114 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18115 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
18116
18117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18118 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18119 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
18120
18121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18122 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18123 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
18124
18125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18126 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18127 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
18128
18129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18130 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18131 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
18132
18133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18134 msgid "VideoLAN's Website"
18135 msgstr "VideoLAN Website"
18136
18137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18138 msgid "Online Help"
18139 msgstr "Online-Hilfe"
18140
18141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18142 msgid "About..."
18143 msgstr "Über..."
18144
18145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18146 msgid "Check for Updates..."
18147 msgstr "Nach Updates suchen..."
18148
18149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18150 #, fuzzy
18151 msgid "V&iew"
18152 msgstr "Ansicht"
18153
18154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18155 msgid "&Settings"
18156 msgstr "&Einstellungen"
18157
18158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18159 msgid "&Navigation"
18160 msgstr "&Navigation"
18161
18162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18164 msgid "Embedded playlist"
18165 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
18166
18167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18168 msgid "Previous playlist item"
18169 msgstr "Vorheriger Titel"
18170
18171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18172 msgid "Next playlist item"
18173 msgstr "Nächster Titel"
18174
18175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18176 msgid "Play slower"
18177 msgstr "Langsamer abspielen"
18178
18179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18180 msgid "Play faster"
18181 msgstr "Schneller abspielen"
18182
18183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18184 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18185 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
18186
18187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18188 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18189 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
18190
18191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18192 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18193 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
18194
18195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18196 msgid ""
18197 " (wxWidgets interface)\n"
18198 "\n"
18199 msgstr ""
18200 " (wxWidgets Interface)\n"
18201 "\n"
18202
18203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18204 msgid "(c) "
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18208 msgid ""
18209 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18210 "http://www.videolan.org/\n"
18211 "\n"
18212 msgstr ""
18213 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18214 "http://www.videolan.org/\n"
18215 "\n"
18216
18217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18218 #, c-format
18219 msgid "About %s"
18220 msgstr "Über %s"
18221
18222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18223 msgid "Show/Hide Interface"
18224 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
18225
18226 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18227 msgid "Open D&irectory..."
18228 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
18229
18230 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18231 msgid "Open &Network Stream..."
18232 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
18233
18234 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18235 msgid "Media &Info..."
18236 msgstr "Medien&info..."
18237
18238 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18239 msgid "&Messages..."
18240 msgstr "&Meldungen..."
18241
18242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18243 msgid "&Preferences..."
18244 msgstr "&Einstellungen..."
18245
18246 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18247 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18248 msgstr ""
18249 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18250
18251 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18252 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18253 msgstr ""
18254 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18255
18256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18257 msgid ""
18258 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18259 "and RAW)"
18260 msgstr ""
18261 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18262
18263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18264 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18265 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
18266
18267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18268 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18269 msgstr ""
18270 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18271
18272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18273 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18274 msgstr ""
18275 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18276
18277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18278 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18279 msgstr ""
18280 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18281
18282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18283 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18284 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
18285
18286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18287 msgid "RTP Unicast"
18288 msgstr "RTP-Unicast"
18289
18290 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18291 msgid "Stream to a single computer."
18292 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
18293
18294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18295 msgid "RTP Multicast"
18296 msgstr "RTP Multicast"
18297
18298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18299 msgid ""
18300 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18301 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18302 "work over the Internet."
18303 msgstr ""
18304 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
18305 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
18306 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
18307
18308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18309 msgid ""
18310 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18311 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18312 "with 239.255."
18313 msgstr ""
18314 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
18315 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
18316 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
18317
18318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18319 msgid ""
18320 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18321 "needs to send the stream several times."
18322 msgstr ""
18323 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
18324 "Server den Stream mehrmals senden muss."
18325
18326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18327 msgid ""
18328 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18329 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18330 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18331 "at http://yourip:8080 by default."
18332 msgstr ""
18333 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
18334 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
18335 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer können "
18336 "dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
18337
18338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18339 msgid "Bookmarks dialog"
18340 msgstr "Lesezeichendialog"
18341
18342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18343 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18344 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
18345
18346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18347 msgid "Extended GUI"
18348 msgstr "Erweitertes Interface"
18349
18350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18351 msgid ""
18352 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18353 msgstr ""
18354 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
18355 "Videofilter)"
18356
18357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18358 msgid "Taskbar"
18359 msgstr "Task-Leiste"
18360
18361 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18362 msgid "Minimal interface"
18363 msgstr "Minimales Interface"
18364
18365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18366 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18367 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
18368
18369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18370 msgid "Size to video"
18371 msgstr "An Videogröße anpassen"
18372
18373 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18374 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18375 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
18376
18377 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18378 msgid "Show labels in toolbar"
18379 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
18380
18381 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18382 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18383 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
18384
18385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18386 msgid "Playlist view"
18387 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
18388
18389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18390 msgid ""
18391 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18392 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18393 "with less features). You can select which one will be available on the "
18394 "toolbar (or both)."
18395 msgstr ""
18396 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
18397 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
18398 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
18399 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
18400
18401 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18402 msgid "Embedded"
18403 msgstr "Eingebettet"
18404
18405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18406 msgid "Both"
18407 msgstr "Beide"
18408
18409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18410 msgid "wxWidgets interface module"
18411 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
18412
18413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18414 msgid "last config"
18415 msgstr "Letzte Konfiguration"
18416
18417 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18418 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18419 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
18420
18421 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18422 msgid "Folder"
18423 msgstr "Ordner"
18424
18425 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18426 msgid "Folder meta data"
18427 msgstr "Ordnermetadaten"
18428
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18430 msgid "Blues"
18431 msgstr "Blues"
18432
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18434 msgid "Classic rock"
18435 msgstr "Klassischer Rock"
18436
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18438 msgid "Country"
18439 msgstr "Country"
18440
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18442 msgid "Disco"
18443 msgstr "Disco"
18444
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18446 msgid "Funk"
18447 msgstr "Funk"
18448
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18450 msgid "Grunge"
18451 msgstr "Grunge"
18452
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18454 msgid "Hip-Hop"
18455 msgstr "Hip-Hop"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18458 msgid "Jazz"
18459 msgstr "Jazz"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18462 msgid "Metal"
18463 msgstr "Metal"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18466 msgid "New Age"
18467 msgstr "New Age"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18470 msgid "Oldies"
18471 msgstr "Oldies"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18474 msgid "Other"
18475 msgstr "Anderes"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18478 msgid "R&B"
18479 msgstr "R&B"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18482 msgid "Rap"
18483 msgstr "Rap"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18486 msgid "Industrial"
18487 msgstr "Industrial"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18490 msgid "Alternative"
18491 msgstr "Alternative"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18494 msgid "Death metal"
18495 msgstr "Death Metal"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18498 msgid "Pranks"
18499 msgstr "Pranks"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18502 msgid "Soundtrack"
18503 msgstr "Soundtrack"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18506 msgid "Euro-Techno"
18507 msgstr "Euro-Techno"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18510 msgid "Ambient"
18511 msgstr "Hintergrundmusik"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18514 msgid "Trip-Hop"
18515 msgstr "Trip-Hop"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18518 msgid "Vocal"
18519 msgstr "Gesang"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18522 msgid "Jazz+Funk"
18523 msgstr "Jazz+Funk"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18526 msgid "Fusion"
18527 msgstr "Fusion"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18530 msgid "Trance"
18531 msgstr "Trance"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18534 msgid "Instrumental"
18535 msgstr "Instrumental"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18538 msgid "Acid"
18539 msgstr "Acid"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18542 msgid "House"
18543 msgstr "House"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18546 msgid "Game"
18547 msgstr "Spiel"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18550 msgid "Sound clip"
18551 msgstr "Musik-Clip"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18554 msgid "Gospel"
18555 msgstr "Gospel"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18558 msgid "Alternative rock"
18559 msgstr "Alternative Rock"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18562 msgid "Bass"
18563 msgstr "Bass"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18566 msgid "Soul"
18567 msgstr "Soul"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18570 msgid "Punk"
18571 msgstr "Punk"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18574 msgid "Space"
18575 msgstr "Space"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18578 msgid "Meditative"
18579 msgstr "Meditative"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18582 msgid "Instrumental pop"
18583 msgstr "Instrumentaler Pop"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18586 msgid "Instrumental rock"
18587 msgstr "Instrumentaler Rock"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18590 msgid "Ethnic"
18591 msgstr "Ethnische Musik"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18594 msgid "Gothic"
18595 msgstr "Gothic"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18598 msgid "Darkwave"
18599 msgstr "Darkwave"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18602 msgid "Techno-Industrial"
18603 msgstr "Industrial-Techno"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18606 msgid "Electronic"
18607 msgstr "Elektronik"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18610 msgid "Pop-Folk"
18611 msgstr "Pop-Folk"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18614 msgid "Eurodance"
18615 msgstr "Euro-Dance"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18618 msgid "Dream"
18619 msgstr "Dream"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18622 msgid "Southern rock"
18623 msgstr "Südländischer Rock"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18626 msgid "Comedy"
18627 msgstr "Komödie"
18628
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18630 msgid "Cult"
18631 msgstr "Cult"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18634 msgid "Gangsta"
18635 msgstr "Gangsta"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18638 msgid "Top 40"
18639 msgstr "Top 40"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18642 msgid "Christian rap"
18643 msgstr "Christlicher Rap"
18644
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18646 msgid "Pop/funk"
18647 msgstr "Pop/Funk"
18648
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18650 msgid "Jungle"
18651 msgstr "Dschungel"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18654 msgid "Native American"
18655 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18658 msgid "Cabaret"
18659 msgstr "Kabarett"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18662 msgid "New wave"
18663 msgstr "New Wave"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18666 msgid "Rave"
18667 msgstr "Rave"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18670 msgid "Showtunes"
18671 msgstr "Showtunes"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18674 msgid "Trailer"
18675 msgstr "Trailer"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18678 msgid "Lo-Fi"
18679 msgstr "Lo-Fi"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18682 msgid "Tribal"
18683 msgstr "Stammesmusik"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18686 msgid "Acid punk"
18687 msgstr "Acid-Punk"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18690 msgid "Acid jazz"
18691 msgstr "Acid-Jazz"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18694 msgid "Polka"
18695 msgstr "Polka"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18698 msgid "Retro"
18699 msgstr "Retro"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18702 msgid "Musical"
18703 msgstr "Musical"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18706 msgid "Rock & roll"
18707 msgstr "Rock & Roll"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18710 msgid "Hard rock"
18711 msgstr "Hard Rock"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18714 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18715 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
18716
18717 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18718 msgid "MusicBrainz"
18719 msgstr "MusicBrainz"
18720
18721 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18722 msgid "MusicBrainz meta data"
18723 msgstr "MusicBrainz Metadaten"
18724
18725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18726 msgid "The username of your last.fm account"
18727 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
18728
18729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18730 msgid "The password of your last.fm account"
18731 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
18732
18733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18734 msgid "Audioscrobbler"
18735 msgstr "Audioscrobbler"
18736
18737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18738 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18742 msgid "Last.fm username not set"
18743 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht gesetzt"
18744
18745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18746 msgid ""
18747 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18748 "VLC.\n"
18749 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18750 msgstr ""
18751 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an, oder deaktivieren sie das "
18752 "Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
18753 "Besuchen http://www.last.fm/join/ um ein Benutzerkonto zu erhalten."
18754
18755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18756 msgid "last.fm: Authentication failed"
18757 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
18758
18759 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18760 msgid ""
18761 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18762 "relaunch VLC."
18763 msgstr ""
18764 "Last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen sie die "
18765 "Einstellungen und starten sie VLC neu."
18766
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18768 msgid "Dummy image chroma format"
18769 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
18770
18771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18772 msgid ""
18773 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18774 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18775 msgstr ""
18776 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
18777 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
18778
18779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18780 msgid "Save raw codec data"
18781 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
18782
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18784 msgid ""
18785 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18786 "main options."
18787 msgstr ""
18788 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
18789 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
18790
18791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18792 msgid ""
18793 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18794 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18795 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18796 msgstr ""
18797 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
18798 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
18799 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
18800 "Videofenster geöffnet ist."
18801
18802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18803 msgid "Dummy interface function"
18804 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
18805
18806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18807 msgid "Dummy Interface"
18808 msgstr "Dummy-Interface"
18809
18810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18811 msgid "Dummy access function"
18812 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
18813
18814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18815 msgid "Dummy demux function"
18816 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
18817
18818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18819 msgid "Dummy decoder"
18820 msgstr "Dummy Decoder"
18821
18822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18823 msgid "Dummy decoder function"
18824 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
18825
18826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18827 msgid "Dummy encoder function"
18828 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
18829
18830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18831 msgid "Dummy audio output function"
18832 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
18833
18834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18835 msgid "Dummy video output function"
18836 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
18837
18838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18839 msgid "Dummy Video output"
18840 msgstr "Dummy-Videooutput"
18841
18842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18843 msgid "Dummy font renderer function"
18844 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
18845
18846 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18847 msgid "Filename for the font you want to use"
18848 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
18849
18850 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18851 msgid "Font size in pixels"
18852 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
18853
18854 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18855 #, fuzzy
18856 msgid ""
18857 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18858 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18859 "font size."
18860 msgstr ""
18861 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
18862 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
18863 "die relative Schriftgröße überschreiben."
18864
18865 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18866 msgid ""
18867 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18868 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18869 msgstr ""
18870 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
18871 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
18872
18873 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18874 msgid "Text default color"
18875 msgstr "Text-Standardfarbe"
18876
18877 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18878 msgid ""
18879 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18880 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18881 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18882 "(red + green), #FFFFFF = white"
18883 msgstr ""
18884 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
18885 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
18886 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
18887 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
18888
18889 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18890 msgid "Relative font size"
18891 msgstr "Relative Schriftgröße"
18892
18893 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18894 msgid ""
18895 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18896 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18897 msgstr ""
18898 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
18899 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
18900 "ignoriert."
18901
18902 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18903 msgid "Smaller"
18904 msgstr "Kleiner"
18905
18906 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18907 msgid "Small"
18908 msgstr "Klein"
18909
18910 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18911 msgid "Large"
18912 msgstr "Groß"
18913
18914 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18915 msgid "Larger"
18916 msgstr "Größer"
18917
18918 #: modules/misc/freetype.c:130
18919 msgid "Use YUVP renderer"
18920 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
18921
18922 #: modules/misc/freetype.c:131
18923 msgid ""
18924 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18925 "you want to encode into DVB subtitles"
18926 msgstr ""
18927 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
18928 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
18929
18930 #: modules/misc/freetype.c:133
18931 msgid "Font Effect"
18932 msgstr "Schrifteffekt"
18933
18934 #: modules/misc/freetype.c:134
18935 msgid ""
18936 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18937 "readability."
18938 msgstr ""
18939 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
18940 "Lesbarkeit zu verbessern."
18941
18942 #: modules/misc/freetype.c:142
18943 msgid "Background"
18944 msgstr "Hintergrund"
18945
18946 #: modules/misc/freetype.c:142
18947 msgid "Outline"
18948 msgstr "Umrandung"
18949
18950 #: modules/misc/freetype.c:143
18951 msgid "Fat Outline"
18952 msgstr "Dicke Umrandung"
18953
18954 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18955 msgid "Text renderer"
18956 msgstr "Textrenderer"
18957
18958 #: modules/misc/freetype.c:156
18959 msgid "Freetype2 font renderer"
18960 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
18961
18962 #: modules/misc/gnutls.c:65
18963 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18964 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
18965
18966 #: modules/misc/gnutls.c:67
18967 msgid ""
18968 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18969 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18970 msgstr ""
18971 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
18972 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
18973
18974 #: modules/misc/gnutls.c:70
18975 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18976 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
18977
18978 #: modules/misc/gnutls.c:72
18979 msgid ""
18980 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18981 msgstr ""
18982 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
18983 "Cache halten wird."
18984
18985 #: modules/misc/gnutls.c:77
18986 msgid "GnuTLS transport layer security"
18987 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
18988
18989 #: modules/misc/gnutls.c:87
18990 msgid "GnuTLS server"
18991 msgstr "GnuTLS Server"
18992
18993 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18994 msgid "Gtk+ GUI helper"
18995 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
18996
18997 # Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
18998 #: modules/misc/inhibit.c:61
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Power Management Inhibitor"
19001 msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
19002
19003 #: modules/misc/logger.c:119
19004 msgid "Log format"
19005 msgstr "Log-Format"
19006
19007 #: modules/misc/logger.c:121
19008 msgid ""
19009 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19010 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19011 msgstr ""
19012 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
19013 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
19014 "syslog anstatt einer Datei)."
19015
19016 #: modules/misc/logger.c:125
19017 msgid ""
19018 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19019 "\"."
19020 msgstr ""
19021 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
19022 "und \"html\" wählen."
19023
19024 #: modules/misc/logger.c:130
19025 msgid "Logging"
19026 msgstr "Protokollieren"
19027
19028 #: modules/misc/logger.c:131
19029 msgid "File logging"
19030 msgstr "Dateiprotokollieren"
19031
19032 #: modules/misc/logger.c:137
19033 msgid "Log filename"
19034 msgstr "Protokoll-Dateiname"
19035
19036 #: modules/misc/logger.c:137
19037 msgid "Specify the log filename."
19038 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
19039
19040 #: modules/misc/logger.c:142
19041 msgid "RRD output file"
19042 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
19043
19044 #: modules/misc/logger.c:143
19045 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19046 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
19047
19048 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
19049 msgid "Lua interface"
19050 msgstr "Lua Interface"
19051
19052 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
19053 msgid "Lua interface module to load"
19054 msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
19055
19056 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
19057 msgid "Lua inteface configuration"
19058 msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
19059
19060 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19061 msgid ""
19062 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19063 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19067 msgid "Lua Meta"
19068 msgstr "Lua Meta"
19069
19070 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19071 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19072 msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19073
19074 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19075 msgid "Lua Art"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19079 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19080 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19081
19082 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19083 msgid "Lua Playlist"
19084 msgstr "Lua Wiedergabeliste"
19085
19086 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19087 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
19091 msgid "Lua Interface Module"
19092 msgstr "Lua-Interface-Modul"
19093
19094 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19095 msgid "AltiVec memcpy"
19096 msgstr "AltiVec memcpy"
19097
19098 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19099 msgid "libc memcpy"
19100 msgstr "libc memcpy"
19101
19102 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19103 msgid "3D Now! memcpy"
19104 msgstr "3D Now! memcpy"
19105
19106 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19107 msgid "MMX memcpy"
19108 msgstr "MMX memcpy"
19109
19110 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19111 msgid "MMX EXT memcpy"
19112 msgstr "MMX EXT memcpy"
19113
19114 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19115 msgid "Server"
19116 msgstr "Server"
19117
19118 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19119 msgid ""
19120 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19121 "notifications are sent locally."
19122 msgstr ""
19123 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
19124 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
19125
19126 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Growl password on the Growl server."
19129 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
19130
19131 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19134 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
19135
19136 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19137 msgid "Growl Notification Plugin"
19138 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19139
19140 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Title format string"
19143 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
19144
19145 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19146 msgid ""
19147 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19148 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19149 msgstr ""
19150 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
19151 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19152
19153 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19154 msgid "MSN Now-Playing"
19155 msgstr "MSN Gerade läuft"
19156
19157 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19158 msgid "Timeout (ms)"
19159 msgstr "Timeout (ms)"
19160
19161 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19162 msgid "How long the notification will be displayed "
19163 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
19164
19165 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19166 msgid "Notify"
19167 msgstr "Benachrichtigung"
19168
19169 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19170 #, fuzzy
19171 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19172 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
19173
19174 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19175 msgid ""
19176 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19177 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19178 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19179 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19180 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19181 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19182 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19186 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19190 msgid "Flip vertical position"
19191 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
19192
19193 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19194 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19195 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
19196
19197 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19198 msgid "Vertical offset"
19199 msgstr "Vertikaler Versatz"
19200
19201 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19202 msgid ""
19203 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19204 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19205 msgstr ""
19206 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
19207 "Standardwert 30)"
19208
19209 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19210 msgid "Shadow offset"
19211 msgstr "Schattenversatz"
19212
19213 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19214 msgid ""
19215 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19216 msgstr ""
19217 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
19218 "Pixel)."
19219
19220 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19221 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19222 msgstr ""
19223 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19224
19225 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19226 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19227 msgstr ""
19228 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
19229
19230 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19231 msgid "XOSD interface"
19232 msgstr "XOSD Interface"
19233
19234 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19235 #, fuzzy
19236 msgid "OSD configuration importer"
19237 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19238
19239 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19240 #, fuzzy
19241 msgid "XML OSD configuration importer"
19242 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19243
19244 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19245 msgid "M3U playlist exporter"
19246 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
19247
19248 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19249 msgid "Old playlist exporter"
19250 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
19251
19252 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19253 msgid "XSPF playlist export"
19254 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
19255
19256 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19257 msgid "HAL devices detection"
19258 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
19259
19260 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19261 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19262 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
19263
19264 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19265 msgid ""
19266 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19267 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19268 msgstr ""
19269 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
19270 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
19271 "normalen Qt."
19272
19273 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19274 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19275 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
19276
19277 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19278 msgid "video"
19279 msgstr "Video"
19280
19281 #: modules/misc/quartztext.c:80
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Mac Text renderer"
19284 msgstr "Textrenderer"
19285
19286 #: modules/misc/quartztext.c:81
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Quartz font renderer"
19289 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19290
19291 #: modules/misc/rtsp.c:49
19292 msgid "RTSP host address"
19293 msgstr "RTSP Host-Adresse"
19294
19295 #: modules/misc/rtsp.c:51
19296 #, fuzzy
19297 msgid ""
19298 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19299 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19300 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19301 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19302 msgstr ""
19303 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
19304 "hören wird.\n"
19305 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
19306 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
19307 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
19308 "Adresse."
19309
19310 #: modules/misc/rtsp.c:56
19311 msgid "Maximum number of connections"
19312 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
19313
19314 #: modules/misc/rtsp.c:57
19315 msgid ""
19316 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19317 "0 means no limit."
19318 msgstr ""
19319 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
19320 "können. 0 bedeutet kein Limit."
19321
19322 #: modules/misc/rtsp.c:60
19323 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19324 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
19325
19326 #: modules/misc/rtsp.c:62
19327 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/misc/rtsp.c:64
19331 msgid ""
19332 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19333 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19334 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19335 "The default is 5."
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/misc/rtsp.c:70
19339 msgid "RTSP VoD"
19340 msgstr "RTSP VoD"
19341
19342 #: modules/misc/rtsp.c:71
19343 msgid "RTSP VoD server"
19344 msgstr "RTSP VoD Server"
19345
19346 #: modules/misc/screensaver.c:89
19347 msgid "X Screensaver disabler"
19348 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
19349
19350 #: modules/misc/svg.c:65
19351 msgid "SVG template file"
19352 msgstr "SVG-Vorlage"
19353
19354 #: modules/misc/svg.c:66
19355 msgid ""
19356 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19357 msgstr ""
19358 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
19359 "enthält"
19360
19361 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19362 msgid "C module that does nothing"
19363 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
19364
19365 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19366 msgid "Miscellaneous stress tests"
19367 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
19368
19369 #: modules/misc/win32text.c:88
19370 msgid "Win32 font renderer"
19371 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
19372
19373 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19374 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19375 msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
19376
19377 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19378 msgid "Simple XML Parser"
19379 msgstr "Einfacher XML-Parser"
19380
19381 #: modules/mux/asf.c:48
19382 msgid "Title to put in ASF comments."
19383 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
19384
19385 #: modules/mux/asf.c:50
19386 msgid "Author to put in ASF comments."
19387 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19388
19389 #: modules/mux/asf.c:52
19390 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19391 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19392
19393 #: modules/mux/asf.c:53
19394 msgid "Comment"
19395 msgstr "Kommentar"
19396
19397 #: modules/mux/asf.c:54
19398 msgid "Comment to put in ASF comments."
19399 msgstr "Kommentare für ASF."
19400
19401 #: modules/mux/asf.c:56
19402 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19403 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19404
19405 #: modules/mux/asf.c:57
19406 msgid "Packet Size"
19407 msgstr "Paketgröße"
19408
19409 #: modules/mux/asf.c:58
19410 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19411 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
19412
19413 #: modules/mux/asf.c:61
19414 msgid "ASF muxer"
19415 msgstr "ASF Muxer"
19416
19417 #: modules/mux/asf.c:539
19418 msgid "Unknown Video"
19419 msgstr "Unbekanntes Video"
19420
19421 #: modules/mux/avi.c:42
19422 msgid "AVI muxer"
19423 msgstr "AVI Muxer"
19424
19425 #: modules/mux/dummy.c:40
19426 msgid "Dummy/Raw muxer"
19427 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
19428
19429 #: modules/mux/mp4.c:44
19430 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19431 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
19432
19433 #: modules/mux/mp4.c:46
19434 msgid ""
19435 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19436 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19437 "downloading."
19438 msgstr ""
19439 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
19440 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
19441 "während des Downloads zu betrachten."
19442
19443 #: modules/mux/mp4.c:56
19444 msgid "MP4/MOV muxer"
19445 msgstr "MP4/MOV Muxer"
19446
19447 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19448 msgid "DTS delay (ms)"
19449 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
19450
19451 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19452 msgid ""
19453 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19454 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19455 "inside the client decoder."
19456 msgstr ""
19457 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19458 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19459 "Client-Dekoder."
19460
19461 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19462 msgid "PES maximum size"
19463 msgstr "Maximale PES-Größe"
19464
19465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19466 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19467 msgstr ""
19468 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
19469 "wird."
19470
19471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19472 msgid "PS muxer"
19473 msgstr "PS Muxer"
19474
19475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19476 msgid "Video PID"
19477 msgstr "Video-PID"
19478
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19480 msgid ""
19481 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19482 "the video."
19483 msgstr ""
19484 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
19485 "Video sein."
19486
19487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19488 msgid "Audio PID"
19489 msgstr "Audio-PID"
19490
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19492 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19493 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
19494
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19496 msgid "SPU PID"
19497 msgstr "SPU-PID"
19498
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19500 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19501 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
19502
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19504 msgid "PMT PID"
19505 msgstr "PMT-PID"
19506
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19508 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19509 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
19510
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19512 msgid "TS ID"
19513 msgstr "TS-ID"
19514
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19516 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19517 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
19518
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19520 msgid "NET ID"
19521 msgstr "NET-ID"
19522
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19524 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19525 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
19526
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19528 msgid "PMT Program numbers"
19529 msgstr "PMT Programmnummern"
19530
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19532 msgid ""
19533 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19534 "to be enabled."
19535 msgstr ""
19536 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19537 "des ES\" aktiviert sein."
19538
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19540 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19541 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19542
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19544 msgid ""
19545 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19546 "be enabled."
19547 msgstr ""
19548 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
19549 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
19550
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19552 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19553 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19554
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19556 msgid ""
19557 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19558 "be enabled."
19559 msgstr ""
19560 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19561 "des ES\" aktiviert sein."
19562
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19564 msgid "Set PID to ID of ES"
19565 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
19566
19567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19568 msgid ""
19569 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19570 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19571 msgstr ""
19572 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
19573 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
19574 "zu haben."
19575
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19577 msgid "Data alignment"
19578 msgstr "Datenausrichtung"
19579
19580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19581 #, fuzzy
19582 msgid ""
19583 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19584 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19585 msgstr ""
19586 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
19587 "eine Verschwendung von Bandbreite."
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19590 msgid "Shaping delay (ms)"
19591 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
19592
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19594 msgid ""
19595 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19596 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19597 "especially for reference frames."
19598 msgstr ""
19599 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
19600 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
19601 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
19602
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19604 msgid "Use keyframes"
19605 msgstr "Keyframes benutzen"
19606
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19608 msgid ""
19609 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19610 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19611 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19612 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19613 "the biggest frames in the stream."
19614 msgstr ""
19615 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
19616 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
19617 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
19618 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
19619 "größen Frames eines Streams sind."
19620
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19622 msgid "PCR delay (ms)"
19623 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19626 msgid ""
19627 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19628 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19629 msgstr ""
19630 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
19631 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
19632 "(standardmäßig 70ms)."
19633
19634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19635 msgid "Minimum B (deprecated)"
19636 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
19637
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19639 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19640 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
19641
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19643 msgid "Maximum B (deprecated)"
19644 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
19645
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19647 msgid ""
19648 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19649 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19650 "inside the client decoder."
19651 msgstr ""
19652 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19653 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19654 "Client-Dekoder."
19655
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19657 msgid "Crypt audio"
19658 msgstr "Audio verschlüsseln"
19659
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19661 msgid "Crypt audio using CSA"
19662 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
19663
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19665 msgid "Crypt video"
19666 msgstr "Video verschlüsseln"
19667
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19669 msgid "Crypt video using CSA"
19670 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
19671
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19673 msgid "CSA Key"
19674 msgstr "CSA-Schlüssel"
19675
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19677 msgid ""
19678 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19679 msgstr ""
19680 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
19681 "hexadezimale Bytes)."
19682
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19684 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19685 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
19686
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19688 #, fuzzy
19689 msgid ""
19690 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19691 "header from the value before encrypting."
19692 msgstr ""
19693 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
19694 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
19695
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19697 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19698 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
19699
19700 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19701 msgid "Multipart JPEG muxer"
19702 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
19703
19704 #: modules/mux/ogg.c:47
19705 msgid "Ogg/OGM muxer"
19706 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
19707
19708 #: modules/mux/wav.c:41
19709 msgid "WAV muxer"
19710 msgstr "WAV Muxer"
19711
19712 #: modules/packetizer/copy.c:42
19713 msgid "Copy packetizer"
19714 msgstr "Copy-Packetizer"
19715
19716 #: modules/packetizer/h264.c:48
19717 msgid "H.264 video packetizer"
19718 msgstr "H.264 Videopacketizer"
19719
19720 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19721 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19722 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
19723
19724 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19725 msgid "MPEG4 video packetizer"
19726 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
19727
19728 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19729 msgid "Sync on Intra Frame"
19730 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
19731
19732 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19733 msgid ""
19734 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19735 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19736 msgstr ""
19737 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
19738 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
19739 "ersten gefundenen Intra Frame."
19740
19741 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19742 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19743 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
19744
19745 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19746 #, fuzzy
19747 msgid "VC-1 packetizer"
19748 msgstr "Copy-Packetizer"
19749
19750 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19751 msgid "Bonjour services"
19752 msgstr "Bonjour Dienste"
19753
19754 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19755 msgid "Bonjour"
19756 msgstr "Bonjour"
19757
19758 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19759 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19760 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19761 msgid "Devices"
19762 msgstr "Geräte"
19763
19764 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19765 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19766 msgstr ""
19767 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
19768 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
19769
19770 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19771 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19772 msgid "Podcasts"
19773 msgstr "Podcasts"
19774
19775 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19776 msgid "SAP multicast address"
19777 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
19778
19779 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19780 msgid ""
19781 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19782 "However, you can specify a specific address."
19783 msgstr ""
19784 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
19785 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
19786
19787 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19788 msgid "IPv4 SAP"
19789 msgstr "IPv4 SAP"
19790
19791 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19794 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19795
19796 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19797 msgid "IPv6 SAP"
19798 msgstr "IPv6 SAP"
19799
19800 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19801 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19802 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19803
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19805 msgid "IPv6 SAP scope"
19806 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
19807
19808 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19809 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19810 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
19811
19812 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19813 msgid "SAP timeout (seconds)"
19814 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
19815
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19817 msgid ""
19818 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19819 msgstr ""
19820 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
19821 "empfangen wurde."
19822
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19824 msgid "Try to parse the announce"
19825 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
19826
19827 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19828 msgid ""
19829 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19830 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19831 msgstr ""
19832 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
19833 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
19834
19835 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19836 msgid "SAP Strict mode"
19837 msgstr "Strikter SAP-Modus"
19838
19839 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19840 msgid ""
19841 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19842 "announcements."
19843 msgstr ""
19844 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
19845 "ignorieren."
19846
19847 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19848 msgid "Use SAP cache"
19849 msgstr "SAP-Cache benutzen"
19850
19851 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19852 msgid ""
19853 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19854 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19855 msgstr ""
19856 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
19857 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
19858 "verwaiste Streams verweisen."
19859
19860 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19861 msgid ""
19862 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19863 "announcements."
19864 msgstr ""
19865 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
19866 "entdeckt wurden."
19867
19868 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19869 msgid "SAP Announcements"
19870 msgstr "SAP-Ankündigungen"
19871
19872 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19873 #, fuzzy
19874 msgid "SDP Descriptions parser"
19875 msgstr "Beschreibungsdatei"
19876
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19878 msgid "Session"
19879 msgstr "Session"
19880
19881 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19882 msgid "Tool"
19883 msgstr "Werkzeug"
19884
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19886 msgid "User"
19887 msgstr "Benutzer"
19888
19889 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Shoutcast Radio"
19892 msgstr "Shoutcast"
19893
19894 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19895 msgid "Shoutcast TV"
19896 msgstr "Shoutcast TV"
19897
19898 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19899 msgid "Freebox TV"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19903 msgid "Shoutcast radio listings"
19904 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
19905
19906 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19907 msgid "Shoutcast TV listings"
19908 msgstr "Shoutcast TV Listen"
19909
19910 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19911 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19915 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19916 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
19917
19918 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19919 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19920 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
19921
19922 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Autodel"
19925 msgstr "Automatisch"
19926
19927 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Automatically add/delete input streams"
19930 msgstr "Automatisch "
19931
19932 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19933 msgid ""
19934 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19935 "this stream later."
19936 msgstr ""
19937 "Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir "
19938 "benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
19939
19940 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19941 #, fuzzy
19942 msgid ""
19943 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19944 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19945 "need to raise caching values."
19946 msgstr ""
19947 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
19948 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
19949 "Caching-Werte erhöhen müssen."
19950
19951 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19952 msgid "ID Offset"
19953 msgstr "ID Offset"
19954
19955 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19956 msgid ""
19957 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19958 "IDs bridge_in will register."
19959 msgstr ""
19960 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
19961 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
19962
19963 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19964 msgid "Bridge"
19965 msgstr "Bridge"
19966
19967 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19968 msgid "Bridge stream output"
19969 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
19970
19971 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19972 msgid "Bridge out"
19973 msgstr "Bridge-Ausgang"
19974
19975 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19976 msgid "Bridge in"
19977 msgstr "Bridge-Eingang"
19978
19979 #: modules/stream_out/description.c:47
19980 msgid "Description stream output"
19981 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
19982
19983 #: modules/stream_out/display.c:37
19984 msgid "Enable/disable audio rendering."
19985 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
19986
19987 #: modules/stream_out/display.c:39
19988 msgid "Enable/disable video rendering."
19989 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
19990
19991 #: modules/stream_out/display.c:41
19992 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19993 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
19994
19995 #: modules/stream_out/display.c:50
19996 msgid "Display stream output"
19997 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
19998
19999 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
20000 msgid "Duplicate stream output"
20001 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
20002
20003 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
20004 msgid "Output access method"
20005 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
20006
20007 #: modules/stream_out/es.c:38
20008 msgid "This is the default output access method that will be used."
20009 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
20010
20011 #: modules/stream_out/es.c:40
20012 msgid "Audio output access method"
20013 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
20014
20015 #: modules/stream_out/es.c:42
20016 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20017 msgstr ""
20018 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
20019 "benutzt wird."
20020
20021 #: modules/stream_out/es.c:43
20022 msgid "Video output access method"
20023 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
20024
20025 #: modules/stream_out/es.c:45
20026 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20027 msgstr ""
20028 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
20029 "benutzt wird."
20030
20031 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
20032 msgid "Output muxer"
20033 msgstr "Ausgabemixer"
20034
20035 #: modules/stream_out/es.c:49
20036 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20037 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
20038
20039 #: modules/stream_out/es.c:50
20040 msgid "Audio output muxer"
20041 msgstr "Audioausgabemuxer"
20042
20043 #: modules/stream_out/es.c:52
20044 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20045 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
20046
20047 #: modules/stream_out/es.c:53
20048 msgid "Video output muxer"
20049 msgstr "Videoausgabemuxer"
20050
20051 #: modules/stream_out/es.c:55
20052 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20053 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
20054
20055 #: modules/stream_out/es.c:57
20056 msgid "Output URL"
20057 msgstr "Ausgabe-URL"
20058
20059 #: modules/stream_out/es.c:59
20060 msgid "This is the default output URI."
20061 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
20062
20063 #: modules/stream_out/es.c:60
20064 msgid "Audio output URL"
20065 msgstr "Audioausgabe-URL"
20066
20067 #: modules/stream_out/es.c:62
20068 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20069 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
20070
20071 #: modules/stream_out/es.c:63
20072 msgid "Video output URL"
20073 msgstr "Videoausgabe-URL"
20074
20075 #: modules/stream_out/es.c:65
20076 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20077 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
20078
20079 #: modules/stream_out/es.c:74
20080 msgid "Elementary stream output"
20081 msgstr "Elementare Streamausgabe"
20082
20083 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20084 #, c-format
20085 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/stream_out/gather.c:39
20089 msgid "Gathering stream output"
20090 msgstr "Streamausgabeerfassung"
20091
20092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20093 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20094 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
20095
20096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20097 msgid "Sample aspect ratio"
20098 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
20099
20100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20101 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20102 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
20103
20104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20105 msgid "Video filter"
20106 msgstr "Videofilter"
20107
20108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20111 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
20112
20113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Image chroma"
20116 msgstr "Bild-Format"
20117
20118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20119 msgid ""
20120 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20121 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20125 msgid "Mosaic bridge"
20126 msgstr "Mosaic-Bridge"
20127
20128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20129 msgid "Mosaic bridge stream output"
20130 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
20131
20132 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20133 msgid "This is the output URL that will be used."
20134 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
20135
20136 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20137 msgid "SDP"
20138 msgstr "SDP"
20139
20140 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20141 msgid ""
20142 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20143 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20144 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20145 "SDP to be announced via SAP."
20146 msgstr ""
20147 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
20148 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
20149 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
20150 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
20151
20152 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20153 msgid "Muxer"
20154 msgstr "Muxer"
20155
20156 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20157 msgid ""
20158 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20159 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20160 msgstr ""
20161 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
20162 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
20163
20164 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20165 msgid "Session name"
20166 msgstr "Session-Name"
20167
20168 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20169 msgid ""
20170 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20171 "Descriptor)."
20172 msgstr ""
20173 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
20174 "wird."
20175
20176 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20177 msgid "Session description"
20178 msgstr "Sessionsbeschreibung"
20179
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20181 msgid ""
20182 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20183 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20184 msgstr ""
20185 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
20186 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
20187
20188 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20189 msgid "Session URL"
20190 msgstr "Session-URL"
20191
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20193 msgid ""
20194 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20195 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20196 "(Session Descriptor)."
20197 msgstr ""
20198 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
20199 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
20200 "die Website des Herausgebers."
20201
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20203 msgid "Session email"
20204 msgstr "Session-eMail"
20205
20206 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20207 msgid ""
20208 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20209 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20210 msgstr ""
20211 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20212 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
20213
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20215 msgid "Session phone number"
20216 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
20217
20218 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20219 msgid ""
20220 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20221 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20222 msgstr ""
20223 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
20224 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
20225
20226 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20227 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20228 msgstr ""
20229 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
20230 "benutzt wird."
20231
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20233 msgid "Audio port"
20234 msgstr "Audio-Port"
20235
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20237 msgid ""
20238 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20239 msgstr ""
20240 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
20241 "festzulegen."
20242
20243 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20244 msgid "Video port"
20245 msgstr "Video-Port"
20246
20247 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20248 msgid ""
20249 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20250 msgstr ""
20251 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
20252 "festzulegen."
20253
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20255 msgid ""
20256 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20257 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20258 "in default)."
20259 msgstr ""
20260 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
20261 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
20262
20263 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20264 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20268 msgid ""
20269 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20270 "packets."
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20274 msgid "DCCP transport"
20275 msgstr "DCCP-Transport"
20276
20277 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20278 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20282 msgid "TCP transport"
20283 msgstr "TCP-Transport"
20284
20285 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20286 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20290 msgid "UDP-Lite transport"
20291 msgstr "UDP-Lite-Transport"
20292
20293 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20294 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20298 msgid "MP4A LATM"
20299 msgstr "MP4A LATM"
20300
20301 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20302 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20303 msgstr ""
20304 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
20305
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20307 msgid "RTP stream output"
20308 msgstr "RTP-Streamausgabe"
20309
20310 #: modules/stream_out/standard.c:39
20311 msgid "Output method to use for the stream."
20312 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
20313
20314 #: modules/stream_out/standard.c:42
20315 msgid "Muxer to use for the stream."
20316 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
20317
20318 #: modules/stream_out/standard.c:43
20319 msgid "Output destination"
20320 msgstr "Ausgabeziel"
20321
20322 #: modules/stream_out/standard.c:45
20323 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20324 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL)."
20325
20326 #: modules/stream_out/standard.c:48
20327 msgid ""
20328 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20329 "you choose to use SAP."
20330 msgstr ""
20331 "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
20332 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
20333
20334 #: modules/stream_out/standard.c:51
20335 msgid "Session groupname"
20336 msgstr "Gruppenname der Session"
20337
20338 #: modules/stream_out/standard.c:53
20339 msgid ""
20340 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20341 "if you choose to use SAP."
20342 msgstr ""
20343 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
20344 "wenn Sie SAP benutzen."
20345
20346 #: modules/stream_out/standard.c:75
20347 msgid "SAP announcing"
20348 msgstr "SAP-Ankündigung"
20349
20350 #: modules/stream_out/standard.c:76
20351 msgid "Announce this session with SAP."
20352 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
20353
20354 #: modules/stream_out/standard.c:85
20355 msgid "Standard stream output"
20356 msgstr "Standard-Streamausgabe"
20357
20358 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20359 msgid "Files"
20360 msgstr "Dateien"
20361
20362 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20363 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20364 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
20365
20366 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20367 msgid "Sizes"
20368 msgstr "Größen"
20369
20370 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20371 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20372 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
20373
20374 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20375 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20376 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
20377
20378 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20379 msgid "Command UDP port"
20380 msgstr "Befehls-UDP-Port"
20381
20382 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20383 msgid "UDP port to listen to for commands."
20384 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
20385
20386 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20387 msgid "Command"
20388 msgstr "Befehl"
20389
20390 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20391 msgid "Initial command to execute."
20392 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
20393
20394 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20395 msgid "GOP size"
20396 msgstr "GOP-Größe"
20397
20398 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20399 msgid "Number of P frames between two I frames."
20400 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
20401
20402 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20403 msgid "Quantizer scale"
20404 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
20405
20406 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20407 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20408 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
20409
20410 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20411 msgid "Mute audio"
20412 msgstr "Audio stumm schalten"
20413
20414 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20415 msgid "Mute audio when command is not 0."
20416 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
20417
20418 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20419 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20420 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20423 msgid "Video encoder"
20424 msgstr "Videoencoder"
20425
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20427 msgid ""
20428 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20429 "options)."
20430 msgstr ""
20431 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
20432 "Optionen)."
20433
20434 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20435 msgid "Destination video codec"
20436 msgstr "Zielvideocodec"
20437
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20439 msgid "This is the video codec that will be used."
20440 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
20441
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20443 msgid "Video bitrate"
20444 msgstr "Videodatenrate"
20445
20446 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20447 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20448 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
20449
20450 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20451 msgid "Video scaling"
20452 msgstr "Videoskalierung"
20453
20454 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20455 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20456 msgstr ""
20457 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
20458 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
20459
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20461 msgid "Video frame-rate"
20462 msgstr "Video-Framerate"
20463
20464 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20465 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20466 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
20467
20468 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20469 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20470 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
20471
20472 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20473 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20474 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
20475
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20477 msgid "Maximum video width"
20478 msgstr "Maximale Videobreite"
20479
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20481 msgid "Maximum output video width."
20482 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
20483
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20485 msgid "Maximum video height"
20486 msgstr "Maximale Videohöhe"
20487
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20489 msgid "Maximum output video height."
20490 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
20491
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20493 msgid ""
20494 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20495 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20496 msgstr ""
20497 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20498 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
20499
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20501 msgid "Video crop (top)"
20502 msgstr "Video beschneiden (oben)"
20503
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20505 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20506 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
20507
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20509 msgid "Video crop (left)"
20510 msgstr "Video beschneiden (links)"
20511
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20513 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20514 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
20515
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20517 msgid "Video crop (bottom)"
20518 msgstr "Video beschneiden (unten)"
20519
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20521 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20522 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
20523
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20525 msgid "Video crop (right)"
20526 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
20527
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20529 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20530 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
20531
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20533 msgid "Video padding (top)"
20534 msgstr "Video auffüllen (oben)"
20535
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20537 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20538 msgstr ""
20539 "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
20540 "sollen."
20541
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20543 msgid "Video padding (left)"
20544 msgstr "Video auffüllen (links)"
20545
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20547 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20548 msgstr ""
20549 "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
20550 "sollen."
20551
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20553 msgid "Video padding (bottom)"
20554 msgstr "Video auffüllen (unten)"
20555
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20557 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20558 msgstr ""
20559 "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
20560 "werden sollen."
20561
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20563 msgid "Video padding (right)"
20564 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
20565
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20567 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20568 msgstr ""
20569 "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
20570 "werden sollen."
20571
20572 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20573 msgid "Video canvas width"
20574 msgstr "Videoleinwandbreite"
20575
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20577 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20578 msgstr ""
20579 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
20580 "bestimmte Breite."
20581
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20583 msgid "Video canvas height"
20584 msgstr "Videoleinwandhöhe"
20585
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20587 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20588 msgstr ""
20589 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
20590 "bestimmte Höhe."
20591
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20593 msgid "Video canvas aspect ratio"
20594 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
20595
20596 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20597 msgid ""
20598 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20599 "accordingly."
20600 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20603 msgid "Audio encoder"
20604 msgstr "Audioencoder"
20605
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20607 msgid ""
20608 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20609 "options)."
20610 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
20611
20612 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20613 msgid "Destination audio codec"
20614 msgstr "Ziel-Audiocodec"
20615
20616 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20617 msgid "This is the audio codec that will be used."
20618 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
20619
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20621 msgid "Audio bitrate"
20622 msgstr "Audiodatenrate"
20623
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20625 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20626 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
20627
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20629 msgid "Audio sample rate"
20630 msgstr "Audio-Samplerate"
20631
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20633 msgid ""
20634 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20635 msgstr ""
20636 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
20637
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20639 msgid "Audio channels"
20640 msgstr "Audiokanäle"
20641
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20643 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20644 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
20645
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20647 msgid "Audio filter"
20648 msgstr "Audiofilter"
20649
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20651 msgid ""
20652 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20653 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20654 msgstr ""
20655 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20656 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
20657
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20659 msgid "Subtitles encoder"
20660 msgstr "Untertitelencoder"
20661
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20663 msgid ""
20664 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20665 "options)."
20666 msgstr ""
20667 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
20668
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20670 msgid "Destination subtitles codec"
20671 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
20672
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20674 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20675 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
20676
20677 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20678 msgid ""
20679 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20680 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20681 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20682 "of subpicture modules"
20683 msgstr ""
20684 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
20685 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
20686 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
20687 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
20688
20689 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20690 msgid "OSD menu"
20691 msgstr "OSD-Menü"
20692
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20694 msgid ""
20695 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20696 msgstr ""
20697 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
20698 "Modul)."
20699
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20701 msgid "Number of threads"
20702 msgstr "Anzahl der Threads"
20703
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20705 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20706 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
20707
20708 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20709 msgid "High priority"
20710 msgstr "Hohe Priorität"
20711
20712 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20713 msgid ""
20714 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20715 msgstr ""
20716 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
20717
20718 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20719 msgid "Synchronise on audio track"
20720 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
20721
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20723 msgid ""
20724 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20725 "on the audio track."
20726 msgstr ""
20727 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
20728 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
20729
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20731 msgid ""
20732 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20733 "rate."
20734 msgstr ""
20735 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
20736 "Encodierungsrate mithalten kann."
20737
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20739 msgid "Transcode stream output"
20740 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
20741
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20743 msgid "Overlays/Subtitles"
20744 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
20745
20746 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20747 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20748 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
20749
20750 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20751 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20755 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20756 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20757 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20758 msgid "Conversions from "
20759 msgstr "Umwandlungen von "
20760
20761 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20762 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20763 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20764
20765 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20766 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20767 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20768
20769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20770 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20771 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
20772
20773 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20774 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20775 msgid "MMX conversions from "
20776 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
20777
20778 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20779 msgid "SSE2 conversions from "
20780 msgstr "SSE2 Umwandlung von "
20781
20782 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20783 msgid "AltiVec conversions from "
20784 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
20785
20786 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20787 msgid ""
20788 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20789 "threshold value will be the brighness defined below."
20790 msgstr ""
20791 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
20792 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
20793
20794 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20795 msgid "Image contrast (0-2)"
20796 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20797
20798 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20799 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20800 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20801
20802 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20803 msgid "Image hue (0-360)"
20804 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
20805
20806 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20807 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20808 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
20809
20810 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20811 msgid "Image saturation (0-3)"
20812 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
20813
20814 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20815 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20816 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
20817
20818 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20819 msgid "Image brightness (0-2)"
20820 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
20821
20822 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20823 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20824 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20825
20826 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20827 msgid "Image gamma (0-10)"
20828 msgstr "Bildgamma (0-10)"
20829
20830 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20831 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20832 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
20833
20834 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20835 msgid "Image properties filter"
20836 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
20837
20838 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20839 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20843 msgid "Transparency mask"
20844 msgstr "Transparenzmaske"
20845
20846 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20847 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20851 msgid "Alpha mask video filter"
20852 msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
20853
20854 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20855 msgid "Alpha mask"
20856 msgstr "Alphamaskierung"
20857
20858 #: modules/video_filter/blend.c:95
20859 msgid "Video pictures blending"
20860 msgstr "Videobilder mischen"
20861
20862 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20863 msgid ""
20864 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20865 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20866 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20867 "default)."
20868 msgstr ""
20869 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
20870 "blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie "
20871 "der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für "
20872 "das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
20873
20874 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20875 msgid "Bluescreen U value"
20876 msgstr "Bluescreen U-Wert"
20877
20878 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20879 msgid ""
20880 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20881 "Defaults to 120 for blue."
20882 msgstr ""
20883 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
20884 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
20885
20886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20887 msgid "Bluescreen V value"
20888 msgstr "Bluescreen V-Wert"
20889
20890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20891 msgid ""
20892 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20893 "Defaults to 90 for blue."
20894 msgstr ""
20895 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
20896 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
20897
20898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20899 msgid "Bluescreen U tolerance"
20900 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
20901
20902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20903 msgid ""
20904 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20905 "value between 10 and 20 seems sensible."
20906 msgstr ""
20907 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
20908 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
20909
20910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20911 msgid "Bluescreen V tolerance"
20912 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
20913
20914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20915 msgid ""
20916 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20917 "value between 10 and 20 seems sensible."
20918 msgstr ""
20919 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
20920 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
20921
20922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Bluescreen video filter"
20925 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20926
20927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20928 msgid "Bluescreen"
20929 msgstr "Bluescreen"
20930
20931 #: modules/video_filter/clone.c:54
20932 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20933 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
20934
20935 #: modules/video_filter/clone.c:57
20936 msgid "Video output modules"
20937 msgstr "Videoausgabe-Module"
20938
20939 #: modules/video_filter/clone.c:58
20940 msgid ""
20941 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20942 "separated list of modules."
20943 msgstr ""
20944 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
20945 "Kommata um die Module zu trennen."
20946
20947 #: modules/video_filter/clone.c:64
20948 msgid "Clone video filter"
20949 msgstr "Bild-Klon-Filter"
20950
20951 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20952 #, fuzzy
20953 msgid ""
20954 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20955 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20956 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20957 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20958 msgstr ""
20959 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
20960 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
20961 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
20962 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20963
20964 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20965 msgid "Color threshold filter"
20966 msgstr "Farbschwellenfilter"
20967
20968 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20969 msgid "Saturaton threshold"
20970 msgstr "Sättigungsschwelle"
20971
20972 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20973 msgid "Similarity threshold"
20974 msgstr "Gleichheitsschwelle"
20975
20976 #: modules/video_filter/crop.c:68
20977 msgid "Crop geometry (pixels)"
20978 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
20979
20980 #: modules/video_filter/crop.c:69
20981 msgid ""
20982 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20983 "<left offset> + <top offset>."
20984 msgstr ""
20985 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
20986 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
20987
20988 #: modules/video_filter/crop.c:71
20989 msgid "Automatic cropping"
20990 msgstr "Automatisches Freistellen"
20991
20992 #: modules/video_filter/crop.c:72
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20995 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
20996
20997 #: modules/video_filter/crop.c:75
20998 msgid "Ratio max (x 1000)"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/crop.c:76
21002 msgid ""
21003 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21004 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21005 "4/3."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/crop.c:78
21009 msgid "Manual ratio"
21010 msgstr "Manuelles Verhältnis"
21011
21012 #: modules/video_filter/crop.c:79
21013 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/video_filter/crop.c:81
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Number of images for change"
21019 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21020
21021 #: modules/video_filter/crop.c:82
21022 msgid ""
21023 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21024 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21025 "trigger recrop."
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/crop.c:84
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Number of lines for change"
21031 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
21032
21033 #: modules/video_filter/crop.c:85
21034 msgid ""
21035 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21036 "that ratio changed and trigger recrop."
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/crop.c:87
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Number of non black pixels "
21042 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
21043
21044 #: modules/video_filter/crop.c:88
21045 msgid ""
21046 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/video_filter/crop.c:91
21050 msgid "Skip percentage (%)"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/crop.c:92
21054 msgid ""
21055 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21056 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/crop.c:94
21060 msgid "Luminance threshold "
21061 msgstr "Helligkeitsschwelle"
21062
21063 #: modules/video_filter/crop.c:95
21064 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/video_filter/crop.c:99
21068 msgid "Crop video filter"
21069 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21070
21071 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Cropping failed"
21074 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21075
21076 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21077 msgid "VLC could not open the video output module."
21078 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
21079
21080 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21081 msgid "Deinterlace mode"
21082 msgstr "Deinterlace-Modus"
21083
21084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21085 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21086 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
21087
21088 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21089 msgid "Streaming deinterlace mode"
21090 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
21091
21092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21093 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21094 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
21095
21096 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21097 msgid "Deinterlacing video filter"
21098 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
21099
21100 #: modules/video_filter/erase.c:49
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Image mask"
21103 msgstr "Bildjustierung"
21104
21105 #: modules/video_filter/erase.c:50
21106 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/video_filter/erase.c:53
21110 #, fuzzy
21111 msgid "X coordinate of the mask."
21112 msgstr "X-Koordinate des Logos"
21113
21114 #: modules/video_filter/erase.c:55
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Y coordinate of the mask."
21117 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
21118
21119 #: modules/video_filter/erase.c:60
21120 msgid "Erase video filter"
21121 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
21122
21123 #: modules/video_filter/erase.c:61
21124 msgid "Erase"
21125 msgstr "Löschen"
21126
21127 #: modules/video_filter/extract.c:58
21128 msgid "RGB component to extract"
21129 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
21130
21131 #: modules/video_filter/extract.c:59
21132 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/video_filter/extract.c:69
21136 msgid "Extract RGB component video filter"
21137 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
21138
21139 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21140 msgid "video-filter-event"
21141 msgstr "Videofilterereignis"
21142
21143 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21144 msgid "Gaussian's std deviation"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21148 msgid ""
21149 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21150 "to 3*sigma away in any direction."
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21154 msgid "Gaussian blur video filter"
21155 msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
21156
21157 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21158 msgid "Gaussian Blur"
21159 msgstr "Weichzeichnen"
21160
21161 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21162 msgid "Distort mode"
21163 msgstr "Verzerrungsmodus"
21164
21165 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21166 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21167 msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
21168
21169 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21170 msgid "Gradient image type"
21171 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
21172
21173 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21174 msgid ""
21175 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21176 "keep colors."
21177 msgstr ""
21178 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
21179 "behält die Farben."
21180
21181 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21182 msgid "Apply cartoon effect"
21183 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
21184
21185 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21186 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21187 msgstr ""
21188 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
21189
21190 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21191 msgid "Edge"
21192 msgstr "Rand"
21193
21194 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21195 msgid "Hough"
21196 msgstr "Hough-Transformation"
21197
21198 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21199 msgid "Gradient video filter"
21200 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
21201
21202 #: modules/video_filter/grain.c:47
21203 msgid "Grain video filter"
21204 msgstr "Körnungs-Videofilter"
21205
21206 #: modules/video_filter/grain.c:48
21207 msgid "Grain"
21208 msgstr "Körnung"
21209
21210 #: modules/video_filter/invert.c:45
21211 msgid "Invert video filter"
21212 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
21213
21214 #: modules/video_filter/invert.c:46
21215 msgid "Color inversion"
21216 msgstr "Farbumkehrung"
21217
21218 #: modules/video_filter/logo.c:66
21219 msgid "Logo filenames"
21220 msgstr "Logo-Dateinamen"
21221
21222 #: modules/video_filter/logo.c:67
21223 msgid ""
21224 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21225 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21226 "simply enter its filename."
21227 msgstr ""
21228 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
21229 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
21230 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
21231
21232 #: modules/video_filter/logo.c:70
21233 msgid "Logo animation # of loops"
21234 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
21235
21236 #: modules/video_filter/logo.c:71
21237 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21238 msgstr ""
21239 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
21240
21241 #: modules/video_filter/logo.c:73
21242 msgid "Logo individual image time in ms"
21243 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
21244
21245 #: modules/video_filter/logo.c:74
21246 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21247 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
21248
21249 #: modules/video_filter/logo.c:77
21250 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21251 msgstr ""
21252 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
21253 "linken Maustaste darauf klicken."
21254
21255 #: modules/video_filter/logo.c:80
21256 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21257 msgstr ""
21258 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
21259 "linken Maustaste darauf klicken."
21260
21261 #: modules/video_filter/logo.c:82
21262 msgid "Transparency of the logo"
21263 msgstr "Transparenz des Logos"
21264
21265 #: modules/video_filter/logo.c:83
21266 msgid ""
21267 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21268 "opacity)."
21269 msgstr ""
21270 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
21271 "Deckkraft)."
21272
21273 #: modules/video_filter/logo.c:85
21274 msgid "Logo position"
21275 msgstr "Logoposition"
21276
21277 #: modules/video_filter/logo.c:87
21278 msgid ""
21279 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21280 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21281 msgstr ""
21282 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
21283 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
21284 "= oben-rechts)."
21285
21286 #: modules/video_filter/logo.c:99
21287 msgid "Logo video filter"
21288 msgstr "Logo-Videofilter"
21289
21290 #: modules/video_filter/logo.c:101
21291 msgid "Logo overlay"
21292 msgstr "Logoeinblendung"
21293
21294 #: modules/video_filter/logo.c:122
21295 msgid "Logo sub filter"
21296 msgstr "Logo-Unterfilter"
21297
21298 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21299 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21300 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
21301
21302 #: modules/video_filter/marq.c:80
21303 msgid ""
21304 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21305 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21306 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21307 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21308 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21309 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21310 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21311 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21312 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21313 msgstr ""
21314 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = "
21315 "Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-"
21316 "Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = "
21317 "Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
21318 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
21319 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
21320 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
21321 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate "
21322 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
21323
21324 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21325 msgid "X offset"
21326 msgstr "X-Abstand"
21327
21328 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21329 msgid "X offset, from the left screen edge."
21330 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
21331
21332 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21333 msgid "Y offset"
21334 msgstr "Y-Abstand"
21335
21336 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21337 msgid "Y offset, down from the top."
21338 msgstr "Y-Abstand von oben."
21339
21340 #: modules/video_filter/marq.c:99
21341 msgid "Timeout"
21342 msgstr "Timeout"
21343
21344 #: modules/video_filter/marq.c:100
21345 msgid ""
21346 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21347 "(remains forever)."
21348 msgstr ""
21349 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
21350 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
21351
21352 #: modules/video_filter/marq.c:116
21353 msgid "Marquee position"
21354 msgstr "Marquee-Position"
21355
21356 #: modules/video_filter/marq.c:118
21357 msgid ""
21358 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21359 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21360 "6 = top-right)."
21361 msgstr ""
21362 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21363 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21364 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21365
21366 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21367 msgid "Misc"
21368 msgstr "Verschiedenes"
21369
21370 #: modules/video_filter/marq.c:161
21371 msgid "Marquee display"
21372 msgstr "Marqueeanzeige"
21373
21374 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21375 msgid ""
21376 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21377 "opaque (default)."
21378 msgstr ""
21379 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
21380 "undurchsichtig (Standard)."
21381
21382 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21383 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21384 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
21385
21386 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21387 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21388 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
21389
21390 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21391 msgid "Top left corner X coordinate"
21392 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
21393
21394 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21395 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21396 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
21397
21398 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21399 msgid "Top left corner Y coordinate"
21400 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
21401
21402 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21403 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21404 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
21405
21406 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21407 msgid "Border width"
21408 msgstr "Randbreite"
21409
21410 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21411 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21412 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
21413
21414 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21415 msgid "Border height"
21416 msgstr "Randhöhe"
21417
21418 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21419 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21420 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
21421
21422 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21423 msgid "Mosaic alignment"
21424 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
21425
21426 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21427 msgid ""
21428 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21429 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21430 "6 = top-right)."
21431 msgstr ""
21432 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21433 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21434 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21435
21436 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21437 msgid "Positioning method"
21438 msgstr "Positionierungsmethode"
21439
21440 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
21441 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21442 #, fuzzy
21443 msgid ""
21444 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21445 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21446 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21447 msgstr ""
21448 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
21449 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
21450 "Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für "
21451 "jedes Bild benützen."
21452
21453 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21454 #: modules/video_filter/wall.c:55
21455 msgid "Number of rows"
21456 msgstr "Anzahl von Reihen"
21457
21458 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21459 msgid ""
21460 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21461 "to \"fixed\")."
21462 msgstr ""
21463 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
21464 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
21465
21466 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21467 #: modules/video_filter/wall.c:51
21468 msgid "Number of columns"
21469 msgstr "Anzahl von Spalten"
21470
21471 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21472 msgid ""
21473 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21474 "set to \"fixed\"."
21475 msgstr ""
21476 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
21477 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
21478
21479 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21480 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21481 msgstr ""
21482 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
21483
21484 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21485 msgid "Keep original size"
21486 msgstr "Originalgröße beibehalten"
21487
21488 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21489 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21490 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
21491
21492 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21493 msgid "Elements order"
21494 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
21495
21496 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21497 msgid ""
21498 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21499 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21500 "bridge\" module."
21501 msgstr ""
21502 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
21503 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
21504 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
21505
21506 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Offsets in order"
21509 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
21510
21511 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21512 msgid ""
21513 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21514 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21515 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21516 msgstr ""
21517 "Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der "
21518 "Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. "
21519 "Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
21520
21521 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21522 msgid ""
21523 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21524 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21525 "input."
21526 msgstr ""
21527 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
21528 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
21529 "erhöhen müssen."
21530
21531 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21532 msgid "fixed"
21533 msgstr "fest"
21534
21535 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21536 #, fuzzy
21537 msgid "offsets"
21538 msgstr "X-Abstand"
21539
21540 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21541 msgid "Mosaic video sub filter"
21542 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
21543
21544 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21545 msgid "Mosaic"
21546 msgstr "Mosaic"
21547
21548 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21549 msgid "Blur factor (1-127)"
21550 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
21551
21552 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21553 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21554 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
21555
21556 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21557 msgid "Motion blur filter"
21558 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
21559
21560 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21561 msgid "Motion detect video filter"
21562 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
21563
21564 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21565 msgid "Motion Detect"
21566 msgstr "Bewegungserkennung"
21567
21568 #: modules/video_filter/noise.c:47
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Noise video filter"
21571 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21572
21573 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21574 msgid "OpenCV face detection example filter"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21578 #, fuzzy
21579 msgid "OpenCV example"
21580 msgstr "Datei öffnen"
21581
21582 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21583 msgid "Haar cascade filename"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21587 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Use input chroma unaltered"
21593 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
21594
21595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21596 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21600 msgid "RGB32"
21601 msgstr "RGB32"
21602
21603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21604 msgid "Don't display any video"
21605 msgstr "Kein Video anzeigen"
21606
21607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21608 msgid "Display the input video"
21609 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
21610
21611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21612 msgid "Display the processed video"
21613 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
21614
21615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21616 msgid "Show only errors"
21617 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
21618
21619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21620 msgid "Show errors and warnings"
21621 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
21622
21623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21624 msgid "Show everything including debug messages"
21625 msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
21626
21627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21628 #, fuzzy
21629 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21630 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
21631
21632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21633 #, fuzzy
21634 msgid "OpenCV"
21635 msgstr "Öffnen"
21636
21637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21638 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21639 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
21640
21641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21642 msgid ""
21643 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21644 "OpenCV filter"
21645 msgstr ""
21646 "Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
21647 "Filter geschickt wird"
21648
21649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21650 #, fuzzy
21651 msgid "OpenCV filter chroma"
21652 msgstr "Datei öffnen"
21653
21654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21655 msgid ""
21656 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Wrapper filter output"
21662 msgstr "Float32-Output benutzen"
21663
21664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21665 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Wrapper filter verbosity"
21671 msgstr "Float32-Output benutzen"
21672
21673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21674 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21678 #, fuzzy
21679 msgid "OpenCV internal filter name"
21680 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
21681
21682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21683 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21684 msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
21685
21686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21687 msgid "Configuration file"
21688 msgstr "Konfigurationsdatei"
21689
21690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21691 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21692 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
21693
21694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21695 msgid "Path to OSD menu images"
21696 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
21697
21698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21699 msgid ""
21700 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21701 "configuration file."
21702 msgstr ""
21703 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
21704 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
21705
21706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21707 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21708 msgstr ""
21709 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
21710 "klicken."
21711
21712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21713 msgid "Menu position"
21714 msgstr "Menüposition"
21715
21716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21717 msgid ""
21718 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21720 "6 = top-right)."
21721 msgstr ""
21722 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21723 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21724 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21725
21726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21727 msgid "Menu timeout"
21728 msgstr "Menü-Timeout"
21729
21730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21731 msgid ""
21732 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21733 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21734 "visible."
21735 msgstr ""
21736 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
21737 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
21738 "diese Zeit sichtbar sind."
21739
21740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21741 msgid "Menu update interval"
21742 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
21743
21744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21745 msgid ""
21746 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21747 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21748 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21749 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21750 msgstr ""
21751 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
21752 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
21753 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
21754 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
21755
21756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21757 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21758 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
21759
21760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21761 msgid ""
21762 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21763 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21764 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21765 "is fully transparent (value 0)."
21766 msgstr ""
21767 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
21768 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
21769 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
21770 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
21771 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
21772
21773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21774 msgid "On Screen Display menu"
21775 msgstr "On Screen Display - Menü"
21776
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21778 msgid ""
21779 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21780 msgstr ""
21781 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
21782 "soll."
21783
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21785 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21786 msgstr ""
21787 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
21788 "soll."
21789
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21791 msgid "Active windows"
21792 msgstr "Aktive Fenster"
21793
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21795 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21796 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
21797
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21799 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Panoramix"
21805 msgstr "Programm"
21806
21807 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21808 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21812 msgid ""
21813 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21814 "misalignment due to autoratio control)"
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21818 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21822 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21823 msgstr ""
21824
21825 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21826 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21830 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21834 msgid "Attenuation"
21835 msgstr "Dämpfung"
21836
21837 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21838 msgid ""
21839 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21840 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21844 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21845 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
21846
21847 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21848 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21852 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21856 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21860 msgid "Attenuation, end (in %)"
21861 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
21862
21863 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21864 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21868 msgid "middle position (in %)"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21872 msgid ""
21873 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21874 "of blended zone"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21878 msgid "Gamma (Red) correction"
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21882 msgid ""
21883 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21887 msgid "Gamma (Green) correction"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21891 msgid ""
21892 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21896 msgid "Gamma (Blue) correction"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21900 msgid ""
21901 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21905 msgid "Black Crush for Red"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21909 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21913 msgid "Black Crush for Green"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21917 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21921 msgid "Black Crush for Blue"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21925 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21929 msgid "White Crush for Red"
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21933 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21937 msgid "White Crush for Green"
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21941 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21945 msgid "White Crush for Blue"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21949 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21953 msgid "Black Level for Red"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21957 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21961 msgid "Black Level for Green"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21965 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21969 msgid "Black Level for Blue"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21973 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21977 msgid "White Level for Red"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21981 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21985 msgid "White Level for Green"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21989 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21993 msgid "White Level for Blue"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21997 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
22001 msgid "Xinerama option"
22002 msgstr "Xinerama Option"
22003
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
22005 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22006 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
22007
22008 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
22009 msgid "Psychedelic video filter"
22010 msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
22011
22012 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
22013 msgid "Number of puzzle rows"
22014 msgstr "Anzahl von Reihen"
22015
22016 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
22017 msgid "Number of puzzle columns"
22018 msgstr "Anzahl von Spalten"
22019
22020 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
22021 msgid "Make one tile a black slot"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
22025 msgid ""
22026 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22030 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22031 msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
22032
22033 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Ripple video filter"
22036 msgstr "Kräusel-Videofilter"
22037
22038 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22039 msgid "Angle in degrees"
22040 msgstr "Winkel in Grad"
22041
22042 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22043 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22044 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
22045
22046 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22047 msgid "Rotate video filter"
22048 msgstr "Rotierungs-Videofilter"
22049
22050 #: modules/video_filter/rss.c:120
22051 msgid "Feed URLs"
22052 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
22053
22054 #: modules/video_filter/rss.c:121
22055 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22056 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
22057
22058 #: modules/video_filter/rss.c:122
22059 msgid "Speed of feeds"
22060 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
22061
22062 # war ... je größer desto ...
22063 #: modules/video_filter/rss.c:123
22064 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22065 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
22066
22067 #: modules/video_filter/rss.c:124
22068 msgid "Max length"
22069 msgstr "Maximale Länge"
22070
22071 #: modules/video_filter/rss.c:125
22072 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22073 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
22074
22075 #: modules/video_filter/rss.c:127
22076 msgid "Refresh time"
22077 msgstr "Aktualisierungszeit"
22078
22079 #: modules/video_filter/rss.c:128
22080 msgid ""
22081 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22082 "feeds are never updated."
22083 msgstr ""
22084 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
22085 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
22086
22087 #: modules/video_filter/rss.c:130
22088 msgid "Feed images"
22089 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22090
22091 #: modules/video_filter/rss.c:131
22092 msgid "Display feed images if available."
22093 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
22094
22095 #: modules/video_filter/rss.c:138
22096 msgid ""
22097 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22098 "totally opaque."
22099 msgstr ""
22100 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
22101 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
22102
22103 #: modules/video_filter/rss.c:151
22104 msgid "Text position"
22105 msgstr "Textposition"
22106
22107 #: modules/video_filter/rss.c:153
22108 msgid ""
22109 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22110 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22111 "right)."
22112 msgstr ""
22113 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22114 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22115 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22116
22117 #: modules/video_filter/rss.c:157
22118 msgid "Title display mode"
22119 msgstr "Titelanzeigemodus"
22120
22121 #: modules/video_filter/rss.c:158
22122 msgid ""
22123 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22124 "images are enabled, 1 otherwise."
22125 msgstr ""
22126 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild "
22127 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
22128
22129 #: modules/video_filter/rss.c:173
22130 msgid "Don't show"
22131 msgstr "Nicht anzeigen"
22132
22133 #: modules/video_filter/rss.c:173
22134 msgid "Always visible"
22135 msgstr "Immer sichtbar"
22136
22137 #: modules/video_filter/rss.c:173
22138 msgid "Scroll with feed"
22139 msgstr "Mit Feed scrollen"
22140
22141 #: modules/video_filter/rss.c:213
22142 msgid "RSS and Atom feed display"
22143 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
22144
22145 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22146 msgid "RV32 conversion filter"
22147 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
22148
22149 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22150 msgid "Seam Carving video filter"
22151 msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
22152
22153 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Seam Carving"
22156 msgstr "Seam Carving"
22157
22158 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22159 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22160 msgstr "Schärfen"
22161
22162 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22165 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22166
22167 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22168 msgid "Augment contrast between contours."
22169 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
22170
22171 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Sharpen video filter"
22174 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22175
22176 #: modules/video_filter/transform.c:59
22177 msgid "Transform type"
22178 msgstr "Umkodierungstyp"
22179
22180 #: modules/video_filter/transform.c:60
22181 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22182 msgstr ""
22183 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
22184 "umkehren)"
22185
22186 #: modules/video_filter/transform.c:63
22187 msgid "Rotate by 90 degrees"
22188 msgstr "Um 90 Grad drehen"
22189
22190 #: modules/video_filter/transform.c:64
22191 msgid "Rotate by 180 degrees"
22192 msgstr "Um 180 Grad drehen"
22193
22194 #: modules/video_filter/transform.c:64
22195 msgid "Rotate by 270 degrees"
22196 msgstr "Um 270 Grad drehen"
22197
22198 #: modules/video_filter/transform.c:65
22199 msgid "Flip horizontally"
22200 msgstr "Horizontal spiegeln"
22201
22202 #: modules/video_filter/transform.c:65
22203 msgid "Flip vertically"
22204 msgstr "Vertikal spiegeln"
22205
22206 #: modules/video_filter/transform.c:70
22207 msgid "Video transformation filter"
22208 msgstr "Videotransformationsfilter"
22209
22210 #: modules/video_filter/wall.c:52
22211 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22212 msgstr ""
22213 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
22214 "soll."
22215
22216 #: modules/video_filter/wall.c:56
22217 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22218 msgstr ""
22219 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
22220 "soll."
22221
22222 #: modules/video_filter/wall.c:60
22223 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22224 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
22225
22226 #: modules/video_filter/wall.c:63
22227 msgid "Element aspect ratio"
22228 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
22229
22230 #: modules/video_filter/wall.c:64
22231 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22232 msgstr ""
22233 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
22234 "besteht."
22235
22236 #: modules/video_filter/wall.c:70
22237 msgid "Wall video filter"
22238 msgstr "Wand-Videofilter"
22239
22240 #: modules/video_filter/wall.c:71
22241 msgid "Image wall"
22242 msgstr "Bildwand"
22243
22244 #: modules/video_filter/wave.c:48
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Wave video filter"
22247 msgstr "Wand-Videofilter"
22248
22249 #: modules/video_output/aa.c:53
22250 msgid "ASCII Art"
22251 msgstr "ASCII Art"
22252
22253 #: modules/video_output/aa.c:56
22254 msgid "ASCII-art video output"
22255 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
22256
22257 #: modules/video_output/caca.c:78
22258 msgid "Color ASCII art video output"
22259 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
22260
22261 #: modules/video_output/directfb.c:67
22262 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22263 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
22264
22265 #: modules/video_output/fb.c:71
22266 msgid "Run fb on current tty."
22267 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
22268
22269 #: modules/video_output/fb.c:73
22270 #, fuzzy
22271 msgid ""
22272 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22273 "handling with caution)"
22274 msgstr ""
22275 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
22276 "des TTY-Handling.)"
22277
22278 #: modules/video_output/fb.c:84
22279 msgid "Framebuffer resolution to use."
22280 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
22281
22282 #: modules/video_output/fb.c:86
22283 #, fuzzy
22284 msgid ""
22285 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22286 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22287 msgstr ""
22288 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
22289 "unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
22290
22291 #: modules/video_output/fb.c:102
22292 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22293 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
22294
22295 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22296 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22297 msgid "X11 display"
22298 msgstr "X11 Bildschirm"
22299
22300 #: modules/video_output/ggi.c:56
22301 msgid ""
22302 "X11 hardware display to use.\n"
22303 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22304 msgstr ""
22305 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
22306 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
22307
22308 #: modules/video_output/glide.c:62
22309 msgid "3dfx Glide video output"
22310 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
22311
22312 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22313 msgid "HD1000 video output"
22314 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
22315
22316 #: modules/video_output/image.c:48
22317 msgid "Image format"
22318 msgstr "Bild-Format"
22319
22320 #: modules/video_output/image.c:49
22321 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22322 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
22323
22324 #: modules/video_output/image.c:51
22325 msgid "Image width"
22326 msgstr "Bildbreite"
22327
22328 #: modules/video_output/image.c:52
22329 msgid ""
22330 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22331 "characteristics."
22332 msgstr ""
22333 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
22334 "Eigenschaften des Films übernehmen."
22335
22336 #: modules/video_output/image.c:56
22337 msgid "Image height"
22338 msgstr "Bildhöhe"
22339
22340 #: modules/video_output/image.c:57
22341 msgid ""
22342 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22343 "video characteristics."
22344 msgstr ""
22345 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
22346 "Filmeigenschaften übernehmen."
22347
22348 #: modules/video_output/image.c:61
22349 msgid "Recording ratio"
22350 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
22351
22352 #: modules/video_output/image.c:62
22353 msgid ""
22354 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22355 msgstr ""
22356 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
22357 "dreien aufgenommen wird."
22358
22359 #: modules/video_output/image.c:65
22360 msgid "Filename prefix"
22361 msgstr "Dateinamenprefix"
22362
22363 #: modules/video_output/image.c:66
22364 msgid ""
22365 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22366 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22367 msgstr ""
22368 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
22369 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
22370
22371 #: modules/video_output/image.c:70
22372 msgid "Always write to the same file"
22373 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
22374
22375 #: modules/video_output/image.c:71
22376 msgid ""
22377 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22378 "this case, the number is not appended to the filename."
22379 msgstr ""
22380 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
22381 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
22382
22383 #: modules/video_output/image.c:82
22384 msgid "Image video output"
22385 msgstr "Bild-Videoausgabe"
22386
22387 #: modules/video_output/mga.c:57
22388 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22389 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
22390
22391 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22392 msgid "DirectX 3D video output"
22393 msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
22394
22395 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22396 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22397 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
22398
22399 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22400 msgid ""
22401 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22402 "doesn't have any effect when using overlays."
22403 msgstr ""
22404 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
22405 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
22406
22407 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22408 msgid "Use video buffers in system memory"
22409 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
22410
22411 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22412 msgid ""
22413 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22414 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22415 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22416 "doesn't have any effect when using overlays."
22417 msgstr ""
22418 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
22419 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
22420 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
22421 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
22422 "wenn Overlay benutzt wird."
22423
22424 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22425 msgid "Use triple buffering for overlays"
22426 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
22427
22428 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22429 msgid ""
22430 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22431 "better video quality (no flickering)."
22432 msgstr ""
22433 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
22434 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
22435
22436 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22437 msgid "Name of desired display device"
22438 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
22439
22440 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22441 msgid ""
22442 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22443 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22444 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22445 msgstr ""
22446 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
22447 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
22448 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22449
22450 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22451 msgid "Enable wallpaper mode "
22452 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
22453
22454 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22455 msgid ""
22456 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22457 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22458 "desktop must not already have a wallpaper."
22459 msgstr ""
22460 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
22461 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
22462 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
22463
22464 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22465 msgid "DirectX video output"
22466 msgstr "DirectX Videoausgabe"
22467
22468 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22469 msgid "Wallpaper"
22470 msgstr "Wallpaper"
22471
22472 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22473 msgid "OpenGL video output"
22474 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
22475
22476 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22477 msgid "Windows GAPI video output"
22478 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
22479
22480 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22481 msgid "Windows GDI video output"
22482 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
22483
22484 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22485 msgid "Cube"
22486 msgstr "Würfel"
22487
22488 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22489 msgid "Transparent Cube"
22490 msgstr "Transparenter Würfel"
22491
22492 #: modules/video_output/opengl.c:121
22493 msgid "Cylinder"
22494 msgstr "Zylinder"
22495
22496 #: modules/video_output/opengl.c:121
22497 msgid "Torus"
22498 msgstr "Torus"
22499
22500 #: modules/video_output/opengl.c:121
22501 msgid "Sphere"
22502 msgstr "Sphäre"
22503
22504 #: modules/video_output/opengl.c:121
22505 msgid "SQUAREXY"
22506 msgstr "SQUAREXY"
22507
22508 #: modules/video_output/opengl.c:121
22509 msgid "SQUARER"
22510 msgstr "SQUARER"
22511
22512 #: modules/video_output/opengl.c:121
22513 msgid "ASINXY"
22514 msgstr "ASINXY"
22515
22516 #: modules/video_output/opengl.c:121
22517 msgid "ASINR"
22518 msgstr "ASINR"
22519
22520 #: modules/video_output/opengl.c:121
22521 msgid "SINEXY"
22522 msgstr "SINEXY"
22523
22524 #: modules/video_output/opengl.c:121
22525 msgid "SINER"
22526 msgstr "SINER"
22527
22528 #: modules/video_output/opengl.c:149
22529 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_output/opengl.c:150
22533 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_output/opengl.c:151
22537 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22538 msgstr "OpenGL Zylinderradius"
22539
22540 #: modules/video_output/opengl.c:152
22541 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22542 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
22543
22544 #: modules/video_output/opengl.c:153
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Point of view x-coordinate"
22547 msgstr "X-Koordinate decodieren"
22548
22549 #: modules/video_output/opengl.c:154
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22552 msgstr ""
22553 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22554
22555 #: modules/video_output/opengl.c:156
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Point of view y-coordinate"
22558 msgstr "X-Koordinate decodieren"
22559
22560 #: modules/video_output/opengl.c:157
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22563 msgstr ""
22564 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22565
22566 #: modules/video_output/opengl.c:159
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Point of view z-coordinate"
22569 msgstr "X-Koordinate decodieren"
22570
22571 #: modules/video_output/opengl.c:160
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22574 msgstr ""
22575 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22576
22577 #: modules/video_output/opengl.c:163
22578 msgid "OpenGL Provider"
22579 msgstr "OpenGL Provider"
22580
22581 #: modules/video_output/opengl.c:164
22582 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22583 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
22584
22585 #: modules/video_output/opengl.c:165
22586 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22587 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
22588
22589 #: modules/video_output/opengl.c:166
22590 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22591 msgstr ""
22592 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22593
22594 #: modules/video_output/opengl.c:170
22595 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22596 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
22597
22598 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22599 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22603 msgid "QT Embedded display"
22604 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
22605
22606 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22607 msgid ""
22608 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22609 "the DISPLAY environment variable."
22610 msgstr ""
22611 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
22612 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
22613
22614 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22615 msgid "QT Embedded video output"
22616 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
22617
22618 #: modules/video_output/sdl.c:107
22619 msgid "SDL chroma format"
22620 msgstr "SDL Chromaformat"
22621
22622 #: modules/video_output/sdl.c:109
22623 msgid ""
22624 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22625 "improve performances by using the most efficient one."
22626 msgstr ""
22627 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
22628 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
22629
22630 #: modules/video_output/sdl.c:119
22631 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22632 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
22633
22634 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22635 msgid "Snapshot width"
22636 msgstr "Schnappschussbreite"
22637
22638 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22639 msgid "Width of the snapshot image."
22640 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
22641
22642 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22643 msgid "Snapshot height"
22644 msgstr "Schnappschusshöhe"
22645
22646 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22647 msgid "Height of the snapshot image."
22648 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
22649
22650 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22651 msgid "Chroma"
22652 msgstr "Chroma"
22653
22654 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22655 msgid ""
22656 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22657 msgstr ""
22658 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
22659 "\")."
22660
22661 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22662 msgid "Cache size (number of images)"
22663 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
22664
22665 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22666 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22667 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
22668
22669 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22670 msgid "Snapshot module"
22671 msgstr "Schnappschuss-Modul"
22672
22673 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22674 msgid "SVGAlib video output"
22675 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
22676
22677 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22678 msgid "XVideo adaptor number"
22679 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
22680
22681 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22682 msgid ""
22683 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22684 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22685 msgstr ""
22686 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
22687 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
22688
22689 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22691 msgid "Alternate fullscreen method"
22692 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
22693
22694 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22696 msgid ""
22697 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22698 "its drawbacks.\n"
22699 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22700 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22701 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22702 "show on top of the video."
22703 msgstr ""
22704 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
22705 "Nachteile.\n"
22706 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
22707 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
22708 "angezeigt.\n"
22709 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
22710 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
22711
22712 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22714 msgid ""
22715 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22716 "DISPLAY environment variable."
22717 msgstr ""
22718 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
22719 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
22720
22721 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22723 msgid "Screen for fullscreen mode."
22724 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
22725
22726 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22728 msgid ""
22729 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22730 "1 for the second."
22731 msgstr ""
22732 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
22733 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
22734
22735 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22736 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22737 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
22738
22739 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22741 msgid "Use shared memory"
22742 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
22743
22744 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22745 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22746 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22747 msgstr ""
22748 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
22749 "kommunizieren."
22750
22751 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22752 msgid "X11 video output"
22753 msgstr "X11 Videoausgabe"
22754
22755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22756 msgid ""
22757 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22758 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22759 msgstr ""
22760 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
22761 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
22762
22763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22764 msgid "XVimage chroma format"
22765 msgstr "XVimage Chromaformat"
22766
22767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22768 msgid ""
22769 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22770 "to improve performances by using the most efficient one."
22771 msgstr ""
22772 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
22773 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
22774
22775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22776 msgid "XVideo extension video output"
22777 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
22778
22779 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22780 #, fuzzy
22781 msgid "XVMC adaptor number"
22782 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
22783
22784 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22785 msgid ""
22786 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22787 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22788 msgstr ""
22789 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
22790 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
22791
22792 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22793 msgid "X11 display name"
22794 msgstr "X11 Bildschirmname"
22795
22796 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22797 msgid ""
22798 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22799 "the value of the DISPLAY environment variable."
22800 msgstr ""
22801 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
22802 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
22803
22804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22805 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22806 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
22807
22808 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22809 msgid ""
22810 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22811 "0 for first screen, 1 for the second."
22812 msgstr ""
22813 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
22814 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
22815
22816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22817 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22818 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
22819
22820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22821 #, fuzzy
22822 msgid "You can choose the crop style to apply."
22823 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
22824
22825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22826 msgid "XVMC extension video output"
22827 msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
22828
22829 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22830 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22831 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
22832
22833 #: modules/visualization/goom.c:56
22834 msgid "Goom display width"
22835 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
22836
22837 #: modules/visualization/goom.c:57
22838 msgid "Goom display height"
22839 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
22840
22841 #: modules/visualization/goom.c:58
22842 msgid ""
22843 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22844 "will be prettier but more CPU intensive)."
22845 msgstr ""
22846 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
22847 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
22848
22849 #: modules/visualization/goom.c:61
22850 msgid "Goom animation speed"
22851 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
22852
22853 #: modules/visualization/goom.c:62
22854 msgid ""
22855 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22856 msgstr ""
22857 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
22858 "10, standardmäßig 6)."
22859
22860 #: modules/visualization/goom.c:68
22861 msgid "Goom"
22862 msgstr "Goom"
22863
22864 #: modules/visualization/goom.c:69
22865 msgid "Goom effect"
22866 msgstr "Goom Effekt"
22867
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22869 msgid "Effects list"
22870 msgstr "Effektliste"
22871
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22873 msgid ""
22874 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22875 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22876 msgstr ""
22877 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
22878 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
22879
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22881 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22882 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
22883
22884 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22885 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22886 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
22887
22888 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22889 msgid "Number of bands"
22890 msgstr "Anzahl der Bänder"
22891
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22893 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22894 msgstr ""
22895 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
22896 "20 oder 80 sein."
22897
22898 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22899 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22900 msgstr ""
22901 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
22902 "80."
22903
22904 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22905 msgid "Band separator"
22906 msgstr "Band-Separator"
22907
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22909 msgid "Number of blank pixels between bands."
22910 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
22911
22912 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22913 msgid "Amplification"
22914 msgstr "Verstärkung"
22915
22916 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22917 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22918 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
22919
22920 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22921 msgid "Enable peaks"
22922 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
22923
22924 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22925 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22926 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
22927
22928 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22929 msgid "Enable original graphic spectrum"
22930 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
22931
22932 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22933 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22934 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
22935
22936 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22937 msgid "Enable bands"
22938 msgstr "Bänder aktivieren"
22939
22940 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22941 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22942 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
22943
22944 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22945 msgid "Enable base"
22946 msgstr "Basis aktivieren"
22947
22948 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22949 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22950 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
22951
22952 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22953 msgid "Base pixel radius"
22954 msgstr "Basis Pixelradius"
22955
22956 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22957 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22958 msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
22959
22960 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22961 msgid "Spectral sections"
22962 msgstr "Spektralsektionen"
22963
22964 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22965 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22966 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
22967
22968 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22969 msgid "Peak height"
22970 msgstr "Ausschlaghöhe"
22971
22972 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22973 msgid "Total pixel height of the peak items."
22974 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
22975
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22977 msgid "Peak extra width"
22978 msgstr "Peak extra Breite"
22979
22980 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22981 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22982 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
22983
22984 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22985 msgid "V-plane color"
22986 msgstr "V-plane Farbe"
22987
22988 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22989 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22990 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
22991
22992 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22993 msgid "Number of stars"
22994 msgstr "Anzahl der Sterne"
22995
22996 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22997 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22998 msgstr ""
22999 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
23000 "gezeichnet werden."
23001
23002 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23003 msgid "Visualizer"
23004 msgstr "Visualisierer"
23005
23006 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23007 msgid "Visualizer filter"
23008 msgstr "Visualisierungsfilter"
23009
23010 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23011 msgid "Spectrum analyser"
23012 msgstr "Spektrum-Analysierer"
23013
23014 #~ msgid "Codec Name"
23015 #~ msgstr "Codec-Name"
23016
23017 #~ msgid "Codec Description"
23018 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
23019
23020 #~ msgid "Help options"
23021 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
23022
23023 #~ msgid "print help for the advanced options"
23024 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid ""
23028 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23029 #~ "I420, RV24, etc.)"
23030 #~ msgstr ""
23031 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
23032 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
23033
23034 #~ msgid "Charset"
23035 #~ msgstr "Zeichencodierung"
23036
23037 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
23040 #~ "(Standard ist UTF-8)."
23041
23042 #~ msgid "Remember wizard options"
23043 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
23044
23045 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23046 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Video Device Name "
23050 #~ msgstr "Video-Gerätename"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Audio Device Name "
23054 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23058 #~ msgstr "Videocodecs"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Open directory"
23062 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Select the device"
23066 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
23067
23068 #~ msgid ""
23069 #~ "\n"
23070 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23071 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23072 #~ msgstr ""
23073 #~ "\n"
23074 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
23075 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
23076
23077 #~ msgid "Save file..."
23078 #~ msgstr "Datei sichern..."
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Session descriptipn"
23082 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "Default Interface"
23086 #~ msgstr "Telnet Interface"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "No random"
23090 #~ msgstr "Zufällig"
23091
23092 #~ msgid "Album/movie/show title"
23093 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
23094
23095 #~ msgid "Track number/position in set"
23096 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
23097
23098 #~ msgid "Raw write"
23099 #~ msgstr "Roh schreiben"
23100
23101 #~ msgid ""
23102 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23103 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23104 #~ "streaming)."
23105 #~ msgstr ""
23106 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
23107 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
23108 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "RTCP destination port number"
23112 #~ msgstr "Session-Name"
23113
23114 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23115 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
23116
23117 #~ msgid ""
23118 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
23119 #~ "truncated packets are found"
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
23122 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "goto is deprecated"
23126 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
23127
23128 #~ msgid "Replay Gain type"
23129 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
23130
23131 #~ msgid ""
23132 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
23133 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
23134 #~ msgstr ""
23135 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
23136 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
23137
23138 #~ msgid "Report a Bug"
23139 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
23140
23141 #~ msgid "Use DVD menus"
23142 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
23143
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "Track number/Position"
23146 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
23147
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid "Normal rate"
23150 #~ msgstr "Normale Größe"
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "&Stats"
23154 #~ msgstr "&Einstellungen"
23155
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "Manage"
23158 #~ msgstr "&Datei"
23159
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "Ctrl+X"
23162 #~ msgstr "Strg"
23163
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "Dock playlist"
23166 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Open Directory..."
23170 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
23171
23172 #~ msgid "Interfaces"
23173 #~ msgstr "Oberflächen"
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Show columns"
23177 #~ msgstr "Showtunes"
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23181 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Transcoding"
23185 #~ msgstr "Transkodieren"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "OSS Device"
23189 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "DirectX Device"
23193 #~ msgstr "Videodevice"
23194
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "Alsa Device"
23197 #~ msgstr "Device"
23198
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23201 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
23202
23203 #~ msgid "&View"
23204 #~ msgstr "&Ansicht"
23205
23206 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
23207 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
23208
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
23211 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
23212 #~ msgstr ""
23213 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
23214 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
23215 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
23216
23217 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23218 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
23219
23220 #~ msgid ""
23221 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
23222 #~ "approved Certification Authority)."
23223 #~ msgstr ""
23224 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
23225 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
23226
23227 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23228 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
23229
23230 #~ msgid ""
23231 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23232 #~ "requested host name."
23233 #~ msgstr ""
23234 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
23235 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
23236
23237 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23238 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
23239
23240 #~ msgid "(no title)"
23241 #~ msgstr "(kein Titel)"
23242
23243 #~ msgid "(no artist)"
23244 #~ msgstr "(kein Künstler)"
23245
23246 #~ msgid "(no album)"
23247 #~ msgstr "(kein Album)"
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "no artist"
23251 #~ msgstr "(kein Künstler)"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "no album"
23255 #~ msgstr "(kein Album)"
23256
23257 #~ msgid "Multipart separator string"
23258 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
23259
23260 #~ msgid ""
23261 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
23262 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
23263 #~ msgstr ""
23264 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
23265 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
23266 #~ "--myboundary"
23267
23268 #~ msgid "Podcast"
23269 #~ msgstr "Podcast"
23270
23271 #~ msgid "SAP sessions"
23272 #~ msgstr "SAP Sessions"
23273
23274 #~ msgid ""
23275 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23276 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23277 #~ msgstr ""
23278 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
23279 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
23280
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "Ctrl+Z"
23283 #~ msgstr "Strg"
23284
23285 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23286 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
23287
23288 #~ msgid ""
23289 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23290 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23291 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23292 #~ msgstr ""
23293 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
23294 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
23295 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
23296 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
23297
23298 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23299 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
23300
23301 #~ msgid ""
23302 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23303 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23304 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23305 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23306 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23307 #~ msgstr ""
23308 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
23309 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
23310 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
23311 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
23312 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
23313 #~ "(standard) und 2."
23314
23315 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23316 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23317
23318 #~ msgid ""
23319 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23320 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23321 #~ msgstr ""
23322 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
23323 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
23324
23325 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23326 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Sound Files"
23330 #~ msgstr "Musik-Clip"
23331
23332 #~ msgid "Growl server"
23333 #~ msgstr "Growl-Server"
23334
23335 #~ msgid "Growl password"
23336 #~ msgstr "Growl-Passwort"
23337
23338 #~ msgid "Growl UDP port"
23339 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
23340
23341 #~ msgid ""
23342 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23343 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23344 #~ "relative font size. "
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
23347 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
23348 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
23349
23350 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23351 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
23352
23353 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23354 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
23355
23356 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
23357 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
23358
23359 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23360 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
23361
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "Halve sample rate"
23364 #~ msgstr "Abtastrate"
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "Video monitoring filter"
23368 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
23369
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "Video Monitor"
23372 #~ msgstr "Videofilter"
23373
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "Statistics input file"
23376 #~ msgstr "Statistiken"
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "Statistics output file"
23380 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
23381
23382 #~ msgid "General interface setttings"
23383 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
23384
23385 #~ msgid "Video snapshot directory"
23386 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
23387
23388 #~ msgid ""
23389 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23390 #~ msgstr ""
23391 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
23392 #~ "werden)"
23393
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid ""
23396 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
23397 #~ "empty if you don't have one."
23398 #~ msgstr ""
23399 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
23400 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
23401 #~ "haben."
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid ""
23405 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23406 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23407 #~ msgstr ""
23408 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
23409 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
23410 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
23411
23412 #~ msgid "DCA"
23413 #~ msgstr "DCA"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid ""
23417 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23418 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23419 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23420 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23421 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23422 #~ "Frame. \n"
23423 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23424 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
23427 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
23428 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
23429 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
23430 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
23431 #~ "könnten."
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid ""
23435 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23436 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23437 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23438 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23439 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23440 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23441 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23442 #~ msgstr ""
23443 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
23444 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
23445 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
23446 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
23447 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
23448 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
23449 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
23450
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23453 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
23454
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid ""
23457 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23458 #~ "possibly before an I-frame. "
23459 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23464 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23465 #~ msgstr ""
23466 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
23467 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
23468 #~ "der Bitrate."
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23473 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23474 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
23477 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
23478 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
23479
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid ""
23482 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23483 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23484 #~ "0 means lossless"
23485 #~ msgstr ""
23486 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
23487 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
23488 #~ "guter Standardwert."
23489
23490 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
23493
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23496 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
23497
23498 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23499 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23503 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
23504
23505 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
23508
23509 #~ msgid "QP factor between P and B."
23510 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23514 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
23515
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23518 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
23519
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid ""
23522 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23523 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23524 #~ "quality). From 1 to 6."
23525 #~ msgstr ""
23526 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
23527 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
23528 #~ "höher = bessere Qualität)."
23529
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23532 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "PSNR calculation"
23536 #~ msgstr "Sättigung"
23537
23538 #~ msgid ""
23539 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
23540 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
23541 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
23542 #~ msgstr ""
23543 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
23544 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
23545 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
23546
23547 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
23548 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
23549
23550 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
23551 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
23552
23553 #~ msgid ""
23554 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
23555 #~ "readability."
23556 #~ msgstr ""
23557 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
23558 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
23559
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23563 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23564 #~ "will need to raise caching values."
23565 #~ msgstr ""
23566 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
23567 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
23568 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
23569
23570 #~ msgid "Text rendering"
23571 #~ msgstr "Darstellung von Text"
23572
23573 #~ msgid "Select effect"
23574 #~ msgstr "Effekt wählen"
23575
23576 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23577 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
23578
23579 #~ msgid "Open a network stream"
23580 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
23581
23582 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23583 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
23584
23585 #~ msgid ""
23586 #~ " (wxWindows interface)\n"
23587 #~ "\n"
23588 #~ msgstr ""
23589 #~ " (wxWindows Interface)\n"
23590 #~ "\n"
23591
23592 #~ msgid "&Disable"
23593 #~ msgstr "&Deaktivieren"
23594
23595 #~ msgid "Audio Options"
23596 #~ msgstr "Audio Optionen"
23597
23598 #~ msgid "&Network..."
23599 #~ msgstr "&Netzwerk..."
23600
23601 #~ msgid "Delete &all"
23602 #~ msgstr "&Alle Löschen"
23603
23604 #~ msgid "Play the selected stream"
23605 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
23606
23607 #~ msgid "Language 0x%x"
23608 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
23609
23610 #~ msgid "A_udio"
23611 #~ msgstr "A_udio"
23612
23613 #~ msgid "Open disc..."
23614 #~ msgstr "Medium öffnen..."
23615
23616 #~ msgid "Network stream..."
23617 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
23618
23619 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23620 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
23621
23622 #~ msgid "Video filters settings"
23623 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
23624
23625 #~ msgid "CDDB Artist"
23626 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
23627
23628 #~ msgid "CDDB Category"
23629 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
23630
23631 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23632 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
23633
23634 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23635 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
23636
23637 #~ msgid "CDDB Genre"
23638 #~ msgstr "CDDB-Genre"
23639
23640 #~ msgid "CDDB Year"
23641 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
23642
23643 #~ msgid "CDDB Title"
23644 #~ msgstr "CDDB-Titel"
23645
23646 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23647 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
23648
23649 #~ msgid "CD-Text Composer"
23650 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
23651
23652 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23653 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
23654
23655 #~ msgid "CD-Text Genre"
23656 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23657
23658 #~ msgid "CD-Text Message"
23659 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
23660
23661 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23662 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
23663
23664 #~ msgid "CD-Text Performer"
23665 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
23666
23667 #~ msgid "CD-Text Title"
23668 #~ msgstr "CD-Text Titel"
23669
23670 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23671 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
23672
23673 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23674 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
23675
23676 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23677 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
23678
23679 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23680 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
23681
23682 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23683 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
23684
23685 #~ msgid "Console"
23686 #~ msgstr "Konsole"
23687
23688 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23689 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
23690
23691 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23692 #~ msgstr ""
23693 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
23694 #~ "Table."
23695
23696 #~ msgid "By category"
23697 #~ msgstr "Nach Kategorie"
23698
23699 #~ msgid "Manually added"
23700 #~ msgstr "Manuell hinzugefügt"
23701
23702 #~ msgid "All items, unsorted"
23703 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
23704
23705 #~ msgid ""
23706 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23707 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23708 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23709 #~ "settings will not be changed."
23710 #~ msgstr ""
23711 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
23712 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
23713 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
23714 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
23715 #~ "geändert wird."
23716
23717 #~ msgid ""
23718 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23719 #~ "timeshifted streams."
23720 #~ msgstr ""
23721 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
23722 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
23723
23724 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23725 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
23726
23727 #~ msgid ""
23728 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23729 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23730 #~ "the icecast server."
23731 #~ msgstr ""
23732 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
23733 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
23734 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
23735
23736 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23737 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
23738
23739 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23740 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
23741
23742 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23743 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
23744
23745 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23746 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
23747
23748 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23749 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
23750
23751 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23752 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
23753
23754 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23755 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
23756
23757 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23758 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
23759
23760 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23761 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
23762
23763 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23764 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
23765
23766 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23767 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
23768
23769 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23770 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
23771
23772 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23773 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
23774
23775 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23776 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
23777
23778 #~ msgid "Corba control"
23779 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
23780
23781 #~ msgid "Reactivity"
23782 #~ msgstr "Reactivity"
23783
23784 #~ msgid ""
23785 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23786 #~ "appears to be a sensible value."
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
23789 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
23790
23791 #~ msgid "corba control module"
23792 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
23793
23794 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23795 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
23796
23797 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23798 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
23799
23800 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23801 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
23802
23803 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23804 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
23805
23806 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23807 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
23808
23809 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23810 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
23811
23812 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23813 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
23814
23815 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23816 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
23817
23818 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23819 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
23820
23821 #~ msgid "Playlist metademux"
23822 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
23823
23824 #~ msgid "Segment filename"
23825 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
23826
23827 #~ msgid "Muxing application"
23828 #~ msgstr "Muxing-Programm"
23829
23830 #~ msgid "Writing application"
23831 #~ msgstr "Schreibprogramm"
23832
23833 #~ msgid "Listeners"
23834 #~ msgstr "Zuhörer"
23835
23836 #~ msgid "Native playlist import"
23837 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
23838
23839 #~ msgid "Podcast Link"
23840 #~ msgstr "Podcast-Link"
23841
23842 #~ msgid "Podcast Copyright"
23843 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
23844
23845 #~ msgid "Podcast Category"
23846 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
23847
23848 #~ msgid "Podcast Keywords"
23849 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
23850
23851 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23852 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
23853
23854 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23855 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
23856
23857 #~ msgid "Podcast Author"
23858 #~ msgstr "Podcast-Autor"
23859
23860 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23861 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
23862
23863 #~ msgid "Podcast Duration"
23864 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
23865
23866 #~ msgid "Podcast Type"
23867 #~ msgstr "Podcast Typ"
23868
23869 #~ msgid "Mime type"
23870 #~ msgstr "Mimetyp"
23871
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23874 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23875 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23876 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23877 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23878 #~ msgstr ""
23879 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
23880 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
23881 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
23882 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
23883 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
23884
23885 #~ msgid ""
23886 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23887 #~ "the program:"
23888 #~ msgstr ""
23889 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
23890 #~ "des Programms verhindert hat:"
23891
23892 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
23895 #~ "Anweisungen unter:"
23896
23897 #~ msgid "Open Messages Window"
23898 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
23899
23900 #~ msgid "Dismiss"
23901 #~ msgstr "Ignorieren"
23902
23903 #~ msgid "Do not display further errors"
23904 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
23905
23906 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23907 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
23908
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23911 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
23914 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23918 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
23919
23920 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23921 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
23922
23923 #~ msgid "M3U file"
23924 #~ msgstr "M3U Datei"
23925
23926 #~ msgid "Sorted by Artist"
23927 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
23928
23929 #~ msgid "Sorted by Album"
23930 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
23931
23932 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23933 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
23934
23935 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23936 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
23937
23938 #~ msgid "Playlist stress tests"
23939 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
23940
23941 #~ msgid "DAAP shares"
23942 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
23943
23944 #~ msgid "DAAP access"
23945 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
23946
23947 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23948 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
23949
23950 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
23953
23954 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23955 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
23956
23957 #~ msgid ""
23958 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23959 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23960 #~ msgstr ""
23961 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
23962 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
23963
23964 #~ msgid "Distort video filter"
23965 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
23966
23967 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
23970
23971 #~ msgid "Marquee text to display."
23972 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
23973
23974 #~ msgid ""
23975 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23976 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23977 #~ "and columns."
23978 #~ msgstr ""
23979 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
23980 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
23981 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
23982
23983 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23984 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
23985
23986 #~ msgid "History parameter"
23987 #~ msgstr "History-Parameter"
23988
23989 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23990 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
23991
23992 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23993 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
23994
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23997 #~ "minute, %S = second)."
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
24000 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
24001
24002 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
24003 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
24004
24005 #~ msgid "Y offset, down from the top"
24006 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
24007
24008 #~ msgid "Time overlay"
24009 #~ msgstr "Zeit einblenden"
24010
24011 #~ msgid "Time display sub filter"
24012 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
24013
24014 #~ msgid "Standard Play"
24015 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
24016
24017 #~ msgid "Growl"
24018 #~ msgstr "Growl"
24019
24020 #~ msgid "MSN"
24021 #~ msgstr "MSN"
24022
24023 #~ msgid "Vertical border width"
24024 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
24025
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
24028 #~ "mosaic."
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
24031
24032 #~ msgid "Horizontal border width"
24033 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
24034
24035 #~ msgid ""
24036 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
24037 #~ "from being calculated (for speed)."
24038 #~ msgstr ""
24039 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
24040 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
24041
24042 #~ msgid "Number of streams"
24043 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
24044
24045 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
24048
24049 #~ msgid "Image"
24050 #~ msgstr "Bild"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Center-Center"
24054 #~ msgstr "Zentriert"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Left-Center"
24058 #~ msgstr "Zentriert"
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Right-Center"
24062 #~ msgstr "Zentriert"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Center-Top"
24066 #~ msgstr "Zentriert"
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Left-Top"
24070 #~ msgstr "Links"
24071
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Right-Top"
24074 #~ msgstr "Rechts"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Center-Bottom"
24078 #~ msgstr "Zentriert"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Left-Bottom"
24082 #~ msgstr "Unten"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Right-Bottom"
24086 #~ msgstr "Unten"
24087
24088 #~ msgid "Adjust Image"
24089 #~ msgstr "Bild justieren"
24090
24091 #~ msgid "Check for updates..."
24092 #~ msgstr "Suche Updates..."
24093
24094 #~ msgid "fps"
24095 #~ msgstr "fps"
24096
24097 #~ msgid "More info"
24098 #~ msgstr "Mehr Infos"
24099
24100 #~ msgid "Control interface settings"
24101 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
24102
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24105 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
24108 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
24109 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
24110
24111 #~ msgid ""
24112 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24113 #~ "here (x coordinate)."
24114 #~ msgstr ""
24115 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
24116 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
24117
24118 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24119 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Program to select"
24123 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Programs to select"
24127 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
24128
24129 #~ msgid "DTS"
24130 #~ msgstr "DTS"
24131
24132 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24133 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
24134
24135 #~ msgid "Default to 4212"
24136 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
24137
24138 #~ msgid "Go To Position"
24139 #~ msgstr "Gehe zu Position"
24140
24141 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24142 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
24143
24144 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24145 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
24146
24147 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24148 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
24149
24150 #~ msgid "Check for updates now !"
24151 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
24152
24153 #~ msgid "Font filename"
24154 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24158 #~ msgstr "Services-Discovery"
24159
24160 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24161 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
24162
24163 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24164 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
24165
24166 #~ msgid "Height in pixels"
24167 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
24168
24169 #~ msgid "Width in pixels"
24170 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
24171
24172 #~ msgid "Ascii Art"
24173 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Small playlist"
24177 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
24178
24179 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24180 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
24181
24182 #~ msgid "raw DV demuxer"
24183 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
24184
24185 #~ msgid "Enable CABAC"
24186 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
24187
24188 #~ msgid "Enable loop filter"
24189 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
24190
24191 #~ msgid "Analyse mode"
24192 #~ msgstr "Analysemodus"
24193
24194 #~ msgid "Properties"
24195 #~ msgstr "Eigenschaften"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "from "
24199 #~ msgstr "Von "
24200
24201 #~ msgid "type : "
24202 #~ msgstr "Typ:"
24203
24204 #~ msgid "URL : "
24205 #~ msgstr "URL: "
24206
24207 #~ msgid "file size : "
24208 #~ msgstr "Dateigröße:"
24209
24210 #~ msgid "Choose a mirror"
24211 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
24212
24213 #~ msgid " "
24214 #~ msgstr " "
24215
24216 #~ msgid ""
24217 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24218 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24219 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24220 #~ "\n"
24221 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24222 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24223 #~ "\n"
24224 #~ "For more information, have a look at the web site."
24225 #~ msgstr ""
24226 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
24227 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
24228 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
24229 #~ "\n"
24230 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
24231 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
24232 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
24233 #~ "\n"
24234 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
24235
24236 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24237 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
24238
24239 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24240 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
24241
24242 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24243 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
24244
24245 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24246 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
24247
24248 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24249 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
24250
24251 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24252 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
24253
24254 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24255 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
24256
24257 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24258 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
24259
24260 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24261 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24262
24263 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24264 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
24265
24266 #~ msgid "Open MRL"
24267 #~ msgstr "MRL Öffnen"
24268
24269 #~ msgid "Channel mixer"
24270 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
24271
24272 #~ msgid "Choose program (SID)"
24273 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
24274
24275 #~ msgid "Choose programs"
24276 #~ msgstr "Programme wählen"
24277
24278 #~ msgid "Choose audio track"
24279 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
24280
24281 #~ msgid "Choose subtitles track"
24282 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
24283
24284 #~ msgid "Segment "
24285 #~ msgstr "Segment "
24286
24287 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24288 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
24289
24290 #~ msgid "Current version"
24291 #~ msgstr "Aktuelle Version"
24292
24293 #~ msgid "Your version"
24294 #~ msgstr "Ihre Version"
24295
24296 #~ msgid "Mirror"
24297 #~ msgstr "Mirror"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Streamming"
24301 #~ msgstr "Streaming"
24302
24303 #~ msgid "RSS"
24304 #~ msgstr "RSS"
24305
24306 #~ msgid "Windows GAPI"
24307 #~ msgstr "Windows GAPI"
24308
24309 #~ msgid "Windows GDI"
24310 #~ msgstr "Windows GDI"
24311
24312 #~ msgid "Next Chapter"
24313 #~ msgstr "Nächstes Kapitel"
24314
24315 #~ msgid "Previous Chapter"
24316 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
24317
24318 #~ msgid "Play List"
24319 #~ msgstr "Playlist"
24320
24321 #~ msgid "GNOME"
24322 #~ msgstr "GNOME"
24323
24324 #~ msgid "GNOME interface"
24325 #~ msgstr "GNOME Interface"
24326
24327 #~ msgid "_Open File..."
24328 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
24329
24330 #~ msgid "Open a file"
24331 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
24332
24333 #~ msgid "Open _Disc..."
24334 #~ msgstr "_Volume laden..."
24335
24336 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24337 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
24338
24339 #~ msgid "_Network Stream..."
24340 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
24341
24342 #~ msgid "Select a network stream"
24343 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
24344
24345 #~ msgid "_Eject Disc"
24346 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
24347
24348 #~ msgid "Eject disc"
24349 #~ msgstr "Volume auswerfen"
24350
24351 #~ msgid "_Title"
24352 #~ msgstr "_Titel"
24353
24354 #~ msgid "_Chapter"
24355 #~ msgstr "_Kapitel"
24356
24357 #~ msgid "_Language"
24358 #~ msgstr "_Sprache"
24359
24360 #~ msgid "_Subtitles"
24361 #~ msgstr "_Untertitel"
24362
24363 #~ msgid "_Fullscreen"
24364 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
24365
24366 #~ msgid "_Audio"
24367 #~ msgstr "_Audio"
24368
24369 #~ msgid "_Video"
24370 #~ msgstr "_Video"
24371
24372 #~ msgid "Net"
24373 #~ msgstr "Netz"
24374
24375 #~ msgid "Stop Stream"
24376 #~ msgstr "Stream stoppen"
24377
24378 #~ msgid "Pause Stream"
24379 #~ msgstr "Stream anhalten"
24380
24381 #~ msgid "Play Slower"
24382 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
24383
24384 #~ msgid "Fast"
24385 #~ msgstr "Schnell"
24386
24387 #~ msgid "Play Faster"
24388 #~ msgstr "Schneller abspielen"
24389
24390 #~ msgid "Next File"
24391 #~ msgstr "Nächste Datei"
24392
24393 #~ msgid "Title:"
24394 #~ msgstr "Titel:"
24395
24396 #~ msgid "Chapter:"
24397 #~ msgstr "Kapitel:"
24398
24399 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24400 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24401
24402 #~ msgid "FEC"
24403 #~ msgstr "FEC"
24404
24405 #~ msgid "Path:"
24406 #~ msgstr "Pfad:"
24407
24408 #~ msgid "Gtk+"
24409 #~ msgstr "Gtk+"
24410
24411 #~ msgid "Gtk+ interface"
24412 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
24413
24414 #~ msgid "_File"
24415 #~ msgstr "_Datei"
24416
24417 #~ msgid "_Close"
24418 #~ msgstr "_Schließen"
24419
24420 #~ msgid "E_xit"
24421 #~ msgstr "B_eenden"
24422
24423 #~ msgid "Exit the program"
24424 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
24425
24426 #~ msgid "_View"
24427 #~ msgstr "_Ansicht"
24428
24429 #~ msgid "_Settings"
24430 #~ msgstr "_Einstellungen"
24431
24432 #~ msgid "_Help"
24433 #~ msgstr "_Hilfe"
24434
24435 #~ msgid "_About..."
24436 #~ msgstr "_Über..."
24437
24438 #~ msgid "About this application"
24439 #~ msgstr "Über dieses Programm"
24440
24441 #~ msgid "_Play"
24442 #~ msgstr "Abs_pielen"
24443
24444 #~ msgid "Go to:"
24445 #~ msgstr "Gehe zu:"
24446
24447 #~ msgid "_Invert"
24448 #~ msgstr "_Invertieren"
24449
24450 #~ msgid "_Select"
24451 #~ msgstr "_Auswählen"
24452
24453 #~ msgid "Title %d (%d)"
24454 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
24455
24456 #~ msgid "Chapter %d"
24457 #~ msgstr "Kapitel %d"
24458
24459 #~ msgid "Languages"
24460 #~ msgstr "Sprachen"
24461
24462 #~ msgid "KDE interface"
24463 #~ msgstr "KDE Interface"
24464
24465 #~ msgid "Fit To Screen"
24466 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
24467
24468 #~ msgid "Ogg"
24469 #~ msgstr "Ogg"
24470
24471 #~ msgid "MPEG 4"
24472 #~ msgstr "MPEG 4"
24473
24474 #~ msgid "MPEG 1"
24475 #~ msgstr "MPEG 1"
24476
24477 #~ msgid "Quicktime"
24478 #~ msgstr "Quicktime"
24479
24480 #~ msgid "Pause stream"
24481 #~ msgstr "Stream anhalten"
24482
24483 #~ msgid "Play stream"
24484 #~ msgstr "Stream abspielen"
24485
24486 #~ msgid "FTP"
24487 #~ msgstr "FTP"
24488
24489 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24490 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
24491
24492 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24493 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
24494
24495 #~ msgid "Exit this program"
24496 #~ msgstr "Programm beenden"
24497
24498 #~ msgid "Show the program logs"
24499 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
24500
24501 #~ msgid "About this program"
24502 #~ msgstr "Über dieses Programm"
24503
24504 #~ msgid "Simple &Open ..."
24505 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "E&xit"
24509 #~ msgstr "B&eenden"
24510
24511 #~ msgid "&About..."
24512 #~ msgstr "&Über..."
24513
24514 #~ msgid ""
24515 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24516 #~ "\n"
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
24519 #~ "\n"
24520
24521 #~ msgid "CD Audio"
24522 #~ msgstr "Audio CD"
24523
24524 #~ msgid "WebCam"
24525 #~ msgstr "Webcam"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "TV Card"
24529 #~ msgstr "TV Karte"
24530
24531 #~ msgid "&Select All"
24532 #~ msgstr "&Alle auswählen"
24533
24534 #~ msgid "X11"
24535 #~ msgstr "X11"
24536
24537 #~ msgid "Close Menu"
24538 #~ msgstr "Menü schliessen"
24539
24540 #~ msgid "&Title:"
24541 #~ msgstr "&Titel:"
24542
24543 #~ msgid "&Chapter:"
24544 #~ msgstr "&Kapitel:"
24545
24546 #~ msgid "Open &file..."
24547 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
24548
24549 #~ msgid "&Title"
24550 #~ msgstr "&Titel"
24551
24552 #~ msgid "&Chapter"
24553 #~ msgstr "&Kapitel"
24554
24555 #~ msgid "New stream"
24556 #~ msgstr "Neuer Stream"
24557
24558 #~ msgid "Next file"
24559 #~ msgstr "Nächste Datei"
24560
24561 #~ msgid "&Add subtitles..."
24562 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
24563
24564 #~ msgid "Exit"
24565 #~ msgstr "Beenden"
24566
24567 #~ msgid "&Fullscreen"
24568 #~ msgstr "&Vollbild"
24569
24570 #~ msgid "&Mute"
24571 #~ msgstr "&Stummschalten"
24572
24573 #~ msgid "Open skin"
24574 #~ msgstr "Skin öffnen"
24575
24576 #~ msgid "All files"
24577 #~ msgstr "Alle Dateien"
24578
24579 #~ msgid "Add file"
24580 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
24581
24582 #~ msgid "Open a File"
24583 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
24584
24585 #~ msgid "Open file..."
24586 #~ msgstr "Datei öffnen..."
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Loop filter"
24590 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24594 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
24595
24596 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
24597 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
24598
24599 #~ msgid "Adds distorsion effects"
24600 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
24601
24602 #~ msgid "Inverts the image colors"
24603 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
24604
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24607 #~ "value."
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
24610 #~ "definierten Wert übersteigt."
24611
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
24616 #~ "Kopfhörer benutzen."
24617
24618 #~ msgid ""
24619 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24620 #~ "to.\n"
24621 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24622 #~ "controls below"
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
24625 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
24626 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
24627 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
24628
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24631 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24632 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24633 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24634 #~ "example."
24635 #~ msgstr ""
24636 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
24637 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
24638 #~ "was VLC lesen kann.\n"
24639 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
24640 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
24641 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
24642
24643 #~ msgid ""
24644 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24645 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24646 #~ "format, proceed to next  page.)"
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
24649 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
24650 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
24651
24652 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
24655
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24658 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
24661 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
24662 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
24663
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24666 #~ "transcoding"
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
24669 #~ "Transcodieren festlegen."
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
24674 #~ "headphone."
24675 #~ msgstr ""
24676 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
24677 #~ "Kopfhörer benutzen."
24678
24679 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24680 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
24681
24682 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
24685
24686 #~ msgid ""
24687 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24688 #~ "mode."
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
24691 #~ "Vollbildmodus starten."
24692
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24695 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
24698 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
24699
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24702 #~ "be stored."
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
24705 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
24710 #~ "routing table."
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
24713 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
24714
24715 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24716 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
24717
24718 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24719 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
24720
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24723 #~ "logo."
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
24726 #~ "ein Logo einzublenden."
24727
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24730 #~ "should be set in millisecond units."
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
24733 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
24734
24735 #~ msgid "Preferred codecs list"
24736 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
24737
24738 #~ msgid ""
24739 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24740 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24741 #~ "the other ones."
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
24744 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
24745 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
24746
24747 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
24750 #~ "konfigurieren können."
24751
24752 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24753 #~ msgstr ""
24754 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
24755 #~ "können."
24756
24757 #~ msgid ""
24758 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24759 #~ "read when VLM is launched."
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
24762 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
24763
24764 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24765 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
24766
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24769 #~ "value should be set in milliseconds units."
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
24772 #~ "sollte in Millisekunden sein."
24773
24774 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24775 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
24776
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24779 #~ "value should be set in millisecond units."
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
24782 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
24783
24784 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24785 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24789 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
24790
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24793 #~ "value should be set in millisecond units."
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
24796 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
24797
24798 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24799 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
24803 #~ msgstr ""
24804 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
24805 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
24806
24807 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
24810
24811 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
24814 #~ "werden."
24815
24816 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
24819
24820 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
24823
24824 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24825 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
24826
24827 #~ msgid "Filter twice the audio"
24828 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
24829
24830 #~ msgid "Output channels number"
24831 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24835 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24839 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24843 #~ msgstr "Unterbilder"
24844
24845 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24846 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
24847
24848 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24849 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
24850
24851 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24852 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
24853
24854 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24855 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
24856
24857 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24858 #~ msgstr ""
24859 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
24860
24861 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24862 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
24863
24864 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24865 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
24866
24867 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24868 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24872 #~ msgstr ""
24873 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
24877 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
24883 #~ "kbits/s fest."
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
24887 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
24888
24889 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24890 #~ msgstr ""
24891 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
24892 #~ "Interface binden wird."
24893
24894 #~ msgid ""
24895 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24896 #~ "the network synchronisation."
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
24899 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
24900
24901 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24902 #~ msgstr ""
24903 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
24904 #~ "beenden."
24905
24906 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24907 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24911 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
24912
24913 #~ msgid "Telnet Interface port"
24914 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
24915
24916 #~ msgid "Telnet Interface password"
24917 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
24918
24919 #~ msgid "set id of es to pid"
24920 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
24921
24922 #~ msgid "Size offset"
24923 #~ msgstr "Größenversatz"
24924
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24927 #~ "The effect will be sharper."
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
24930 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
24931
24932 #~ msgid "Crops the image"
24933 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
24934
24935 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24936 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
24937
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24940 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24941 #~ "'fullscreen'."
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
24944 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
24945
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24948 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
24951 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
24952
24953 #~ msgid "Advanced output:"
24954 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
24955
24956 #~ msgid "Output Options"
24957 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
24958
24959 #~ msgid "Transcode options"
24960 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
24961
24962 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
24965 #~ "aktivieren Sie dies."
24966
24967 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
24970 #~ "aktivieren Sie dies."
24971
24972 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24973 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
24974
24975 #~ msgid "Last skin used"
24976 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
24977
24978 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24979 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
24980
24981 #~ msgid "Config of last used skin."
24982 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
24983
24984 #~ msgid "Destination Target:"
24985 #~ msgstr "Ziel:"
24986
24987 #~ msgid "Miscellaneous options"
24988 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
24989
24990 #~ msgid "Subtitles options"
24991 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
24992
24993 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24994 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
24995
24996 #~ msgid "Show taskbar entry"
24997 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
24998
24999 #~ msgid "Opacity, 0..255"
25000 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
25001
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
25004 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
25007 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
25008 #~ "Farben an [weiß]"
25009
25010 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
25011 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
25012
25013 #~ msgid ""
25014 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
25015 #~ "seconds)."
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
25018 #~ "(in Sekunden)."
25019
25020 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
25023
25024 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
25027 #~ "wird."
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
25031 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
25035 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
25036
25037 #~ msgid "set PID to id of es"
25038 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid ""
25042 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
25043 #~ "the standard address."
25044 #~ msgstr ""
25045 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
25046 #~ "Standardadresse suchen soll."
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid ""
25050 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
25051 #~ "the standard address."
25052 #~ msgstr ""
25053 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
25054 #~ "Standardadresse suchen soll."
25055
25056 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25057 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
25058
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25061 #~ "output."
25062 #~ msgstr ""
25063 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
25064 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
25065
25066 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
25069 #~ "wird."
25070
25071 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25072 #~ msgstr ""
25073 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
25074 #~ "benutzt wird."
25075
25076 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25077 #~ msgstr ""
25078 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
25079 #~ "benutzt wird."
25080
25081 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
25082 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
25083
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
25088
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
25093
25094 #~ msgid ""
25095 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
25098
25099 #~ msgid ""
25100 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
25103 #~ "anzugeben."
25104
25105 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25111 #~ "output."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
25114 #~ "festzulegen."
25115
25116 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25117 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
25118
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid ""
25121 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25122 #~ "output."
25123 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
25124
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
25127 #~ "output."
25128 #~ msgstr ""
25129 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
25130 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
25131
25132 #~ msgid ""
25133 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
25136 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
25137
25138 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
25139 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
25140
25141 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25142 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
25143
25144 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
25145 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
25146
25147 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
25148 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
25153 #~ "subpictures overlaying."
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
25156 #~ "benutzt wird."
25157
25158 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
25161
25162 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
25163 #~ msgstr ""
25164 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
25165
25166 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
25169
25170 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
25173
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
25178 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
25179
25180 #~ msgid ""
25181 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25182 #~ msgstr ""
25183 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
25184 #~ "festzulegen."
25185
25186 #~ msgid ""
25187 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
25188 #~ "output."
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
25191 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
25192
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
25195 #~ "streaming output."
25196 #~ msgstr ""
25197 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
25198 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
25199
25200 #~ msgid "Subpictures filter"
25201 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
25202
25203 #~ msgid "List of video output modules"
25204 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
25205
25206 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
25207 #~ msgstr ""
25208 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
25209
25210 #~ msgid "Marquee text"
25211 #~ msgstr "Marquee-Text"
25212
25213 #~ msgid "X offset, from left"
25214 #~ msgstr "X-Abstand von links"
25215
25216 #~ msgid "Y offset, from the top"
25217 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
25218
25219 #~ msgid "Marquee display sub filter"
25220 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
25221
25222 #~ msgid "Alpha blending"
25223 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
25224
25225 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
25226 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
25227
25228 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25229 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
25230
25231 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
25232 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
25236 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
25240 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
25241
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
25244 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
25248 #~ msgstr "On Screen Display"
25249
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
25254 #~ "Geschwindigkeit."
25255
25256 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25257 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
25258
25259 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
25260 #~ msgstr ""
25261 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
25262 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
25263
25264 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
25265 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
25269 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
25273 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
25274
25275 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25276 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
25277
25278 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25279 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
25280
25281 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25282 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
25283
25284 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25285 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
25286
25287 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25288 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
25289
25290 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25291 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "Podcast playlist import"
25295 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
25296
25297 #~ msgid "Text subtitles demux"
25298 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
25299
25300 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25301 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
25302
25303 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
25304 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
25305
25306 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
25307 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
25308
25309 #~ msgid "This selects the analysing mode."
25310 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
25311
25312 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25313 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
25314
25315 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25316 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
25317
25318 #~ msgid "B pyramid"
25319 #~ msgstr "B-Pyramide"
25320
25321 #~ msgid ""
25322 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
25325 #~ "benutzt zu werden."
25326
25327 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
25328 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
25329
25330 #~ msgid "Scene-cut detection."
25331 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
25332
25333 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
25334 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
25335
25336 #~ msgid "Netsync"
25337 #~ msgstr "Netsync"
25338
25339 #~ msgid "Interface showing control interface"
25340 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
25341
25342 #~ msgid "Item Info"
25343 #~ msgstr "Objektinfo"
25344
25345 #~ msgid "Time To Live"
25346 #~ msgstr "Time To Live"
25347
25348 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25349 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
25350
25351 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25352 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
25353
25354 #~ msgid "CoreAudio output"
25355 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
25356
25357 #~ msgid "SLP announce"
25358 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
25359
25360 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
25361 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
25362
25363 #~ msgid "SLP announcing"
25364 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
25365
25366 #~ msgid "Announce this session with SLP"
25367 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
25368
25369 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25370 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
25371
25372 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25373 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
25374
25375 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25376 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid ""
25380 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
25381 #~ "port 8080)."
25382 #~ msgstr ""
25383 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
25384 #~ "Interface binden wird."
25385
25386 #~ msgid "Entry "
25387 #~ msgstr "Eintrag "
25388
25389 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25390 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid ""
25394 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
25395 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
25396
25397 #~ msgid "Audio output volume"
25398 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
25399
25400 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
25401 #~ msgstr ""
25402 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
25403 #~ "inaktivieren."
25404
25405 #~ msgid "Network interface address"
25406 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
25407
25408 #~ msgid ""
25409 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25410 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25411 #~ "multicasting interface here."
25412 #~ msgstr ""
25413 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
25414 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
25415 #~ "Interfaces hier angeben."
25416
25417 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25418 #~ msgstr ""
25419 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
25420 #~ "können."
25421
25422 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25423 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
25424
25425 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
25426 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
25427
25428 #~ msgid "Old playlist open"
25429 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
25430
25431 #~ msgid "SAP announces"
25432 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
25433
25434 #~ msgid ""
25435 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25436 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25437 #~ "headphone."
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
25440 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
25441 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
25442
25443 #~ msgid "Wizard..."
25444 #~ msgstr "Assistent..."
25445
25446 #~ msgid "Random effect"
25447 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
25448
25449 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25450 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
25451
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
25454 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
25457 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
25458 #~ "Eigenschaften gesucht."
25459
25460 #~ msgid "SLP scopes list"
25461 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
25462
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
25465 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
25466 #~ msgstr ""
25467 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
25468 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
25469 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
25470
25471 #~ msgid "SLP naming authority"
25472 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
25473
25474 #~ msgid ""
25475 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
25476 #~ "and the empty string for the default of IANA."
25477 #~ msgstr ""
25478 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
25479 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
25480 #~ "Standard."
25481
25482 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25483 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
25484
25485 #~ msgid ""
25486 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
25487 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
25488 #~ msgstr ""
25489 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
25490 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
25491 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
25492
25493 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
25494 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
25495
25496 #~ msgid ""
25497 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
25498 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
25499 #~ msgstr ""
25500 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
25501 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
25502 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
25503
25504 #~ msgid "SLP input"
25505 #~ msgstr "SLP Input"
25506
25507 #~ msgid ""
25508 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
25509 #~ ">32767)."
25510 #~ msgstr ""
25511 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
25512 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
25513
25514 #~ msgid "Joystick device"
25515 #~ msgstr "Joystick-Device"
25516
25517 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
25518 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
25519
25520 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25521 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
25522
25523 #~ msgid ""
25524 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
25525 #~ "milliseconds."
25526 #~ msgstr ""
25527 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
25528 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
25529
25530 #~ msgid "Wait time (ms)"
25531 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
25532
25533 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
25534 #~ msgstr ""
25535 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
25536 #~ "Mikrosekunden."
25537
25538 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
25539 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
25540
25541 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
25544
25545 #~ msgid "Action mapping"
25546 #~ msgstr "Aktionsmapping"
25547
25548 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25549 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
25550
25551 #~ msgid "Show tooltips"
25552 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
25553
25554 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25555 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
25556
25557 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25558 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
25559
25560 #~ msgid ""
25561 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25562 #~ "preferences menu will occupy."
25563 #~ msgstr ""
25564 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
25565 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
25566
25567 #~ msgid "Interface default search path"
25568 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
25569
25570 #~ msgid ""
25571 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25572 #~ "open when looking for a file."
25573 #~ msgstr ""
25574 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
25575 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
25576
25577 #~ msgid "_Network stream..."
25578 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
25579
25580 #~ msgid "_Hide interface"
25581 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
25582
25583 #~ msgid "Progr_am"
25584 #~ msgstr "Progr_amm"
25585
25586 #~ msgid "Choose the program"
25587 #~ msgstr "Das Programm wählen"
25588
25589 #~ msgid "Choose title"
25590 #~ msgstr "Titel wählen"
25591
25592 #~ msgid "Choose chapter"
25593 #~ msgstr "Kapitel wählen"
25594
25595 #~ msgid "_Playlist..."
25596 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
25597
25598 #~ msgid "_Modules..."
25599 #~ msgstr "_Module..."
25600
25601 #~ msgid "Open the module manager"
25602 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
25603
25604 #~ msgid "Open the messages window"
25605 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
25606
25607 #~ msgid "Select audio channel"
25608 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
25609
25610 #~ msgid "Select subtitles channel"
25611 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
25612
25613 #~ msgid "Open disc"
25614 #~ msgstr "Volume öffnen"
25615
25616 #~ msgid "Sat"
25617 #~ msgstr "Satellit"
25618
25619 #~ msgid "Open a satellite card"
25620 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
25621
25622 #~ msgid "Stop stream"
25623 #~ msgstr "Stream stoppen"
25624
25625 #~ msgid "Select previous title"
25626 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
25627
25628 #~ msgid "Select previous chapter"
25629 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
25630
25631 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25632 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
25633
25634 #~ msgid "_Jump..."
25635 #~ msgstr "_Springen..."
25636
25637 #~ msgid "Switch program"
25638 #~ msgstr "Programm wechseln"
25639
25640 #~ msgid "_Navigation"
25641 #~ msgstr "_Navigation"
25642
25643 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25644 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
25645
25646 #~ msgid "Toggle _Interface"
25647 #~ msgstr "Interface umschalten"
25648
25649 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25650 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
25651
25652 #~ msgid ""
25653 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25654 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25655 #~ msgstr ""
25656 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
25657 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
25658 #~ "wiedergeben."
25659
25660 #~ msgid "Open Stream"
25661 #~ msgstr "Stream öffnen"
25662
25663 #~ msgid "Symbol Rate"
25664 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
25665
25666 #~ msgid "Satellite"
25667 #~ msgstr "Satellit"
25668
25669 #~ msgid "stream output"
25670 #~ msgstr "Streamausgabe"
25671
25672 #~ msgid "Modules"
25673 #~ msgstr "Module"
25674
25675 #~ msgid ""
25676 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25677 #~ "version."
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
25680 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
25681
25682 #~ msgid "Item"
25683 #~ msgstr "Objekt"
25684
25685 #~ msgid "stream output (MRL)"
25686 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
25687
25688 #~ msgid "Destination Target: "
25689 #~ msgstr "Ziel: "
25690
25691 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25692 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
25693
25694 #~ msgid "Close the window"
25695 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
25696
25697 #~ msgid "Hide the main interface window"
25698 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
25699
25700 #~ msgid "Navigate through the stream"
25701 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
25702
25703 #~ msgid "_Preferences..."
25704 #~ msgstr "_Einstellungen..."
25705
25706 #~ msgid "Configure the application"
25707 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
25708
25709 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25710 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
25711
25712 #~ msgid "Go Backward"
25713 #~ msgstr "Zurück gehen"
25714
25715 #~ msgid "Open Playlist"
25716 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
25717
25718 #~ msgid "Previous File"
25719 #~ msgstr "Vorherige Datei"
25720
25721 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25722 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
25723
25724 #~ msgid "Open Target"
25725 #~ msgstr "Ziel öffnen"
25726
25727 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25728 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
25729
25730 #~ msgid "Use stream output"
25731 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
25732
25733 #~ msgid "Go To:"
25734 #~ msgstr "Gehe zu:"
25735
25736 #~ msgid "s."
25737 #~ msgstr "s."
25738
25739 #~ msgid "m:"
25740 #~ msgstr "m:"
25741
25742 #~ msgid "h:"
25743 #~ msgstr "h:"
25744
25745 #~ msgid "Selected"
25746 #~ msgstr "Ausgewählt"
25747
25748 #~ msgid "_Crop"
25749 #~ msgstr "_Beschneiden"
25750
25751 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25752 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
25753
25754 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25755 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
25756
25757 #~ msgid "PBC LID"
25758 #~ msgstr "PBC-LID"
25759
25760 #~ msgid "Disk type"
25761 #~ msgstr "Volume Typ"
25762
25763 #~ msgid "Title "
25764 #~ msgstr "Titel "
25765
25766 #~ msgid "Chapter "
25767 #~ msgstr "Kapitel "
25768
25769 #~ msgid "Device name "
25770 #~ msgstr "Devicename "
25771
25772 #~ msgid "language"
25773 #~ msgstr "Sprache"
25774
25775 #~ msgid "Open &Disk"
25776 #~ msgstr "&Volume öffnen"
25777
25778 #~ msgid "Open &Stream"
25779 #~ msgstr "&Stream öffnen"
25780
25781 #~ msgid "&Backward"
25782 #~ msgstr "&Rückwärts"
25783
25784 #~ msgid "&Stop"
25785 #~ msgstr "&Stopp"
25786
25787 #~ msgid "P&ause"
25788 #~ msgstr "P&ause"
25789
25790 #~ msgid "&Slow"
25791 #~ msgstr "&Langsam"
25792
25793 #~ msgid "Fas&t"
25794 #~ msgstr "&Schnell"
25795
25796 #~ msgid "Opens an existing document"
25797 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
25798
25799 #~ msgid "Opens a recently used file"
25800 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
25801
25802 #~ msgid "Quits the application"
25803 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
25804
25805 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25806 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
25807
25808 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25809 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
25810
25811 #~ msgid "Opens a disk"
25812 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
25813
25814 #~ msgid "Opens a network stream"
25815 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
25816
25817 #~ msgid "Starts playback"
25818 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
25819
25820 #~ msgid "Ready."
25821 #~ msgstr "Bereit."
25822
25823 #~ msgid "Opening file..."
25824 #~ msgstr "Öffne Datei..."
25825
25826 #~ msgid "Exiting..."
25827 #~ msgstr "Verlasse..."
25828
25829 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25830 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
25831
25832 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25833 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
25834
25835 #~ msgid "Messages:"
25836 #~ msgstr "Meldungen:"
25837
25838 #~ msgid "Address "
25839 #~ msgstr "Adresse "
25840
25841 #~ msgid "Port "
25842 #~ msgstr "Port "
25843
25844 #~ msgid "Video Filters"
25845 #~ msgstr "Videofilter"
25846
25847 #~ msgid "Demux number"
25848 #~ msgstr "Demux-Nummer"
25849
25850 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25851 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
25852
25853 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25854 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
25855
25856 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25857 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
25858
25859 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25860 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
25861
25862 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25863 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
25864
25865 #~ msgid "< Back"
25866 #~ msgstr "< Zurück"
25867
25868 #~ msgid "Next >"
25869 #~ msgstr "Nächstes >"
25870
25871 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25872 #~ msgstr ""
25873 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
25874 #~ "eines Streams."
25875
25876 #~ msgid ""
25877 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25878 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25879 #~ "all of them"
25880 #~ msgstr ""
25881 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
25882 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
25883 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
25884
25885 #~ msgid "Choose here your input stream"
25886 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
25887
25888 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
25889 #~ msgstr ""
25890 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
25891 #~ "aktivieren Sie dies."
25892
25893 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
25894 #~ msgstr ""
25895 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
25896 #~ "aktivieren Sie dies."
25897
25898 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25899 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
25900
25901 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25902 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
25903
25904 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25905 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
25906
25907 #~ msgid "DivX first version"
25908 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
25909
25910 #~ msgid "DivX second version"
25911 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
25912
25913 #~ msgid "DivX third version"
25914 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
25915
25916 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
25917 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
25918
25919 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
25920 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
25921
25922 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
25923 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
25924
25925 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
25926 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
25927
25928 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25929 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
25930
25931 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
25932 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
25933
25934 #~ msgid "DVD audio format"
25935 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
25936
25937 #~ msgid "MPEG4"
25938 #~ msgstr "MPEG4"
25939
25940 #~ msgid "WAV"
25941 #~ msgstr "WAV"
25942
25943 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
25944 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
25945
25946 #~ msgid "Greek"
25947 #~ msgstr "Griechisch"
25948
25949 #~ msgid "Pashto"
25950 #~ msgstr "Pashto"
25951
25952 #~ msgid "Brazilian"
25953 #~ msgstr "Brasilianisch"
25954
25955 #~ msgid "Tetum"
25956 #~ msgstr "Tetum"
25957
25958 #~ msgid "Late delay (ms)"
25959 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
25960
25961 #~ msgid ""
25962 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
25963 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
25966 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
25967
25968 #~ msgid "I263"
25969 #~ msgstr "I263"
25970
25971 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
25972 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
25973
25974 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25975 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
25976
25977 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25978 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "Big"
25982 #~ msgstr "Bridge"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Extra Audio File"
25986 #~ msgstr "Audiofilter"
25987
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "Media File"
25990 #~ msgstr "Medium: %s"
25991
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "Download when asked"
25994 #~ msgstr "Jetzt laden"
25995
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "QWidget"
25998 #~ msgstr "Breite"
25999
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "geometry"
26002 #~ msgstr "Spektrometer"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "margin"
26006 #~ msgstr "Amharisch"
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "spacing"
26010 #~ msgstr "Caching"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "QPushButton"
26014 #~ msgstr "Pushto"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Line"
26018 #~ msgstr "Linear"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "line"
26022 #~ msgstr "Umrandung"
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "orientation"
26026 #~ msgstr "Mehr Informationen"
26027
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "QGroupBox"
26030 #~ msgstr "Gruppe"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "enabled"
26034 #~ msgstr "Aktivieren"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "checkable"
26038 #~ msgstr "Aktivieren"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26042 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "Disk"
26046 #~ msgstr "Volume"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "Justification"
26050 #~ msgstr "Verstärkung"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26054 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
26055
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26058 #~ msgstr "Growl-Passwort"
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Connecting..."
26062 #~ msgstr "Einstellungen..."
26063
26064 #~ msgid "Filters (v2)"
26065 #~ msgstr "Filter (v2)"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Dummy video filter"
26069 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Dummy VF"
26073 #~ msgstr "Dummy"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "Telnet Interface host"
26077 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
26081 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
26082
26083 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
26086
26087 #~ msgid "Jump"
26088 #~ msgstr "Springen"
26089
26090 #~ msgid ""
26091 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26092 #~ "(Basic authentication only)."
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
26095 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."