]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
l10n: Cleaning up po file headers.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2013
7 # Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2012, 2012
9 # Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net>, 2005
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 # LGaudian <lgaudian@me.com>, 2013
12 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2011-2014
13 # MartinB. <martin-boeh@outlook.com>, 2013
14 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006
15 # Michael <inactive+banescar@transifex.com>, 2013
16 # M T <michtrz@gmail.com>, 2010, 2012, 2013
17 # Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at>, 2004
18 # thillux, 2013
19 # Thomas Graf <tgr at reeler.org>, 2002
20 # to_ba, 2014
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2014-04-30 16:21+0000\n"
27 "Last-Translator: to_ba\n"
28 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
29 "language/de/)\n"
30 "Language: de\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #: include/vlc_common.h:922
37 msgid ""
38 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
39 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
40 "see the file named COPYING for details.\n"
41 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
42 msgstr ""
43 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
44 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
45 "weitergegeben;\n"
46 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
47 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:33
50 msgid "VLC preferences"
51 msgstr "VLC-Einstellungen"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:35
54 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
55 msgstr ""
56 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
59 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
60 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
61 msgid "Interface"
62 msgstr "Interface"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:39
65 msgid "Settings for VLC's interfaces"
66 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:41
69 msgid "Main interfaces settings"
70 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:43
73 msgid "Main interfaces"
74 msgstr "Hauptinterfaces"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:44
77 msgid "Settings for the main interface"
78 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
81 msgid "Control interfaces"
82 msgstr "Kontroll-Interfaces"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:47
85 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
86 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
90 msgid "Hotkeys settings"
91 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
94 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
96 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
97 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
99 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
100 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
104 msgid "Audio"
105 msgstr "Audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:54
108 msgid "Audio settings"
109 msgstr "Audioeinstellungen"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:56
112 msgid "General audio settings"
113 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
117 msgid "Filters"
118 msgstr "Filter"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:59
121 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
122 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "Visualisierungen"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
130 #: src/libvlc-module.c:197
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "Audiovisualisierungen"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "Ausgabemodule"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:65
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
145 msgid "Miscellaneous"
146 msgstr "Verschiedenes"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:68
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
153 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
155 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
160 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
165 msgid "Video"
166 msgstr "Video"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:72
169 msgid "Video settings"
170 msgstr "Videoeinstellungen"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:74
173 msgid "General video settings"
174 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:78
177 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
178 msgstr ""
179 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:82
182 msgid "Video filters are used to process the video stream."
183 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:84
186 msgid "Subtitles / OSD"
187 msgstr "Untertitel / OSD"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:85
190 msgid ""
191 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
192 msgstr ""
193 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
194 "eingeblendete Unterbilder."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:93
197 msgid "Input / Codecs"
198 msgstr "Eingang/Codecs"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:94
201 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
202 msgstr "Einstellungen für Eingang, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:97
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Access-Module"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:99
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
211 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
214 "Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:103
217 msgid "Stream filters"
218 msgstr "Stream-Filter"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:105
221 msgid ""
222 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. Use with care..."
224 msgstr ""
225 "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
226 "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden …"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:108
229 msgid "Demuxers"
230 msgstr "Demuxer"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:109
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:111
237 msgid "Video codecs"
238 msgstr "Videocodecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:112
241 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:114
246 msgid "Audio codecs"
247 msgstr "Audiocodecs"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:115
250 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
251 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:117
254 msgid "Subtitle codecs"
255 msgstr "Untertitel Codecs"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:118
258 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
259 msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:120
262 msgid "General input settings. Use with care..."
263 msgstr "Allgemeine Eingabeeinstellungen. Bitte mit Vorsicht verwenden …"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Streamausgabe"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:125
270 msgid ""
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
280 "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
281 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
282 "Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
283 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
284 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
285 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:133
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:135
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Muxer"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:137
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
303 "Elementarstreams (Video, Audio, …) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
304 "es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
305 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:143
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Access-Output"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:145
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
320 "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
321 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
322 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:150
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Paketisierer"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:152
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
336 "bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer "
337 "einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
338 "tun.\n"
339 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:158
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Sout-Stream"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:159
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
352 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
353 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:164
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:165
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "VLC's Implementierung von Video-On-Demand"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
364 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Wiedergabeliste"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:170
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
379 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
380 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:174
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:175
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Diensterkennung"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:176
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
396 "Wiedergabeliste hinzufügen."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Erweitert"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:181
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Bitte mit Vorsicht benutzen …"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:183
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Erweiterte Optionen"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
412 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
414 msgid "Network"
415 msgstr "Netzwerk"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:189
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr ""
420 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
421 "Verfügung."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:196
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
425 msgstr ""
426 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
427 "Module."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:202
434 msgid ""
435 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
436 "example by setting the subtitle type or file name."
437 msgstr ""
438 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
439 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
440
441 #: include/vlc_interface.h:134
442 msgid ""
443 "\n"
444 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
445 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
446 msgstr ""
447 "\n"
448 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
449 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner in den Sie VLC "
450 "installiert haben und führen \"vlc -I qt\" aus.\n"
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:46
453 msgid "&Open File..."
454 msgstr "Datei &öffnen …"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:47
457 msgid "&Advanced Open..."
458 msgstr "&Erweitertes Öffnen …"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:48
461 msgid "Open D&irectory..."
462 msgstr "&Verzeichnis öffnen …"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:49
465 msgid "Open &Folder..."
466 msgstr "&Ordner öffnen …"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:50
469 msgid "Select one or more files to open"
470 msgstr "Eine oder mehrere Dateien zum Öffnen wählen"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:51
473 msgid "Select Directory"
474 msgstr "Verzeichnis auswählen"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:51
477 msgid "Select Folder"
478 msgstr "Ordner auswählen"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:55
481 msgid "Media &Information"
482 msgstr "Medien&information"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:56
485 msgid "&Codec Information"
486 msgstr "&Codec-Informationen"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:57
489 msgid "&Messages"
490 msgstr "&Meldungen"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:58
493 msgid "Jump to Specific &Time"
494 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:59
497 msgid "Custom &Bookmarks"
498 msgstr "&Benutzerdefinierte Lesezeichen"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:60
501 msgid "&VLM Configuration"
502 msgstr "&VLM-Konfiguration"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:62
505 msgid "&About"
506 msgstr "&Über"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
509 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
515 msgid "Play"
516 msgstr "Wiedergabe"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:66
519 msgid "Remove Selected"
520 msgstr "Entferne Ausgewählte"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:67
523 msgid "Information..."
524 msgstr "Information …"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:68
527 msgid "Create Directory..."
528 msgstr "Verzeichnis erstellen …"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:69
531 msgid "Create Folder..."
532 msgstr "Ordner erstellen …"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:70
535 msgid "Show Containing Directory..."
536 msgstr "Enthaltendes Verzeichnis anzeigen …"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:71
539 msgid "Show Containing Folder..."
540 msgstr "Enthaltenden Ordner anzeigen …"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:72
543 msgid "Stream..."
544 msgstr "Stream …"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:73
547 msgid "Save..."
548 msgstr "Speichern …"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
552 msgid "Repeat All"
553 msgstr "Alle wiederholen"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
557 msgid "Repeat One"
558 msgstr "Eines wiederholen"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
564 msgid "Random"
565 msgstr "Zufällig"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
568 msgid "Random Off"
569 msgstr "Zufällig aus"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:81
572 msgid "Add to Playlist"
573 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:83
576 msgid "Add File..."
577 msgstr "Datei hinzufügen …"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:84
580 msgid "Add Directory..."
581 msgstr "Verzeichnis hinzufügen …"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:85
584 msgid "Add Folder..."
585 msgstr "Ordner hinzufügen …"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:87
588 msgid "Save Playlist to &File..."
589 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern …"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
593 msgid "Search"
594 msgstr "Suchen"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
598 msgid "Waves"
599 msgstr "Wellen"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:98
602 msgid ""
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
605 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
606 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
607 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
609 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
610 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
611 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
612 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
613 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
614 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
615 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
616 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
617 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
618 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
619 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
620 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
621 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
622 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
623 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
624 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
625 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
626 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
627 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
628 msgstr ""
629 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
630 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
631 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
632 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
633 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
634 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
635 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
636 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
637 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
638 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
639 "Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
640 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
641 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
642 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
643 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
644 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
645 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
646 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
647 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
648 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
649 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
650 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
651 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
652 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
653 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
654 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
655 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
656 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
657 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
658
659 #: src/audio_output/filters.c:247
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:248
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
666 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%u) wurde erreicht."
667
668 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
669 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
670 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Deaktivieren"
673
674 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spektrometer"
677
678 #: src/audio_output/output.c:226
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Bandbreite"
681
682 #: src/audio_output/output.c:229
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spektrum"
685
686 #: src/audio_output/output.c:232
687 msgid "Vu meter"
688 msgstr "Vu-Messer"
689
690 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
691 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Equalizer"
694
695 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Audiofilter"
698
699 #: src/audio_output/output.c:290
700 msgid "Replay gain"
701 msgstr "Verstärkungstyp"
702
703 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
705 msgid "Stereo audio mode"
706 msgstr "Stereo Audiowiedergabe"
707
708 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
711
712 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
713 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
715 #: modules/codec/twolame.c:70
716 msgid "Stereo"
717 msgstr "Stereo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
720 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
724 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
726 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
727 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
728 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
731 msgid "Left"
732 msgstr "Links"
733
734 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
735 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
738 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
739 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
741 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
742 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
743 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
744 msgid "Right"
745 msgstr "Rechts"
746
747 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
750
751 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
757 msgid "Automatic"
758 msgstr "Automatisch"
759
760 #: src/config/file.c:458
761 msgid "boolean"
762 msgstr "boolsche (logisch)"
763
764 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
765 msgid "integer"
766 msgstr "Ganzzahl"
767
768 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
769 msgid "float"
770 msgstr "Fließkommazahl"
771
772 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
773 msgid "string"
774 msgstr "Text"
775
776 #: src/config/help.c:127
777 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
778 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
779
780 #: src/config/help.c:131
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
784 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
785 "They will be enqueued in the playlist.\n"
786 "The first item specified will be played first.\n"
787 "\n"
788 "Options-styles:\n"
789 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
790 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
791 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
792 "            and that overrides previous settings.\n"
793 "\n"
794 "Stream MRL syntax:\n"
795 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
796 "  [:option=value ...]\n"
797 "\n"
798 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
799 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
800 "\n"
801 "URL syntax:\n"
802 "  file:///path/file              Plain media file\n"
803 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
804 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
805 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
806 "  screen://                      Screen capture\n"
807 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
808 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
809 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
810 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
811 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
812 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
813 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
817 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
818 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
819 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
820 "\n"
821 "Optionsstile:\n"
822 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
823 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
824 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
825 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
826 "\n"
827 "Stream-MRL-Syntax:\n"
828 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
829 "Option=Wert ...]\n"
830 "\n"
831 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
832 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
833 "\n"
834 "URL-Syntax:\n"
835 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
836 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
837 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
838 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
839 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
840 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
841 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
842 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
843 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
844 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
845 "Streamingserver\n"
846 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
847 "für eine gewisse Zeit\n"
848 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
849
850 #: src/config/help.c:514
851 msgid " (default enabled)"
852 msgstr " (standardmäßig an)"
853
854 #: src/config/help.c:515
855 msgid " (default disabled)"
856 msgstr " (standardmäßig aus)"
857
858 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
859 #: src/config/help.c:692
860 msgid "Note:"
861 msgstr "Beachten Sie:"
862
863 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
864 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
865 msgstr ""
866 "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
867 "zu sehen."
868
869 #: src/config/help.c:694
870 #, c-format
871 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
872 msgid_plural ""
873 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
874 msgstr[0] ""
875 "%u Modul wurde nicht angezeigt, da es nur erweiterte Optionen enthält.\n"
876 msgstr[1] ""
877 "%u Module wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen enthalten.\n"
878
879 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
880 msgid ""
881 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
882 "modules."
883 msgstr ""
884 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
885 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
886
887 #: src/config/help.c:790
888 #, c-format
889 msgid "VLC version %s (%s)\n"
890 msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
891
892 #: src/config/help.c:792
893 #, c-format
894 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
895 msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
896
897 #: src/config/help.c:794
898 #, c-format
899 msgid "Compiler: %s\n"
900 msgstr "Kompiler: %s\n"
901
902 #: src/config/help.c:827
903 msgid ""
904 "\n"
905 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
906 msgstr ""
907 "\n"
908 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
909
910 #: src/config/help.c:841
911 msgid ""
912 "\n"
913 "Press the RETURN key to continue...\n"
914 msgstr ""
915 "\n"
916 "Eingabetaste drücken, um fortzufahren …\n"
917
918 #: src/config/keys.c:56
919 msgid "Backspace"
920 msgstr "Rücktaste"
921
922 #: src/config/keys.c:57
923 msgid "Brightness Down"
924 msgstr "Heller"
925
926 #: src/config/keys.c:58
927 msgid "Brightness Up"
928 msgstr "Dunkler"
929
930 #: src/config/keys.c:59
931 msgid "Browser Back"
932 msgstr "Im Browser zurück"
933
934 #: src/config/keys.c:60
935 msgid "Browser Favorites"
936 msgstr "Browser-Favoriten "
937
938 #: src/config/keys.c:61
939 msgid "Browser Forward"
940 msgstr "Im Browser vorwärts"
941
942 #: src/config/keys.c:62
943 msgid "Browser Home"
944 msgstr "Browser-Startseite"
945
946 #: src/config/keys.c:63
947 msgid "Browser Refresh"
948 msgstr "Browser aktualisieren"
949
950 #: src/config/keys.c:64
951 msgid "Browser Search"
952 msgstr "Browser-Suche"
953
954 #: src/config/keys.c:65
955 msgid "Browser Stop"
956 msgstr "Browser-Stopp"
957
958 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
959 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
960 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
962 msgid "Delete"
963 msgstr "Löschen"
964
965 #: src/config/keys.c:67
966 msgid "Down"
967 msgstr "Herunter"
968
969 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
970 msgid "End"
971 msgstr "Ende"
972
973 #: src/config/keys.c:69
974 msgid "Enter"
975 msgstr "Eingabe"
976
977 #: src/config/keys.c:70
978 msgid "Esc"
979 msgstr "Esc"
980
981 #: src/config/keys.c:71
982 msgid "F1"
983 msgstr "F1"
984
985 #: src/config/keys.c:72
986 msgid "F10"
987 msgstr "F10"
988
989 #: src/config/keys.c:73
990 msgid "F11"
991 msgstr "F11"
992
993 #: src/config/keys.c:74
994 msgid "F12"
995 msgstr "F12"
996
997 #: src/config/keys.c:75
998 msgid "F2"
999 msgstr "F2"
1000
1001 #: src/config/keys.c:76
1002 msgid "F3"
1003 msgstr "F3"
1004
1005 #: src/config/keys.c:77
1006 msgid "F4"
1007 msgstr "F4"
1008
1009 #: src/config/keys.c:78
1010 msgid "F5"
1011 msgstr "F5"
1012
1013 #: src/config/keys.c:79
1014 msgid "F6"
1015 msgstr "F6"
1016
1017 #: src/config/keys.c:80
1018 msgid "F7"
1019 msgstr "F7"
1020
1021 #: src/config/keys.c:81
1022 msgid "F8"
1023 msgstr "F8"
1024
1025 #: src/config/keys.c:82
1026 msgid "F9"
1027 msgstr "F9"
1028
1029 #: src/config/keys.c:83
1030 msgid "Home"
1031 msgstr "Pos 1"
1032
1033 #: src/config/keys.c:84
1034 msgid "Insert"
1035 msgstr "Einfügen"
1036
1037 #: src/config/keys.c:86
1038 msgid "Media Angle"
1039 msgstr "Medien-Blickwinkel"
1040
1041 #: src/config/keys.c:87
1042 msgid "Media Audio Track"
1043 msgstr "Medien-Audiodatei"
1044
1045 #: src/config/keys.c:88
1046 msgid "Media Forward"
1047 msgstr "Medium-Vorwärts"
1048
1049 #: src/config/keys.c:89
1050 msgid "Media Menu"
1051 msgstr "Medien-Menü"
1052
1053 #: src/config/keys.c:90
1054 msgid "Media Next Frame"
1055 msgstr "Medium nächster Frame"
1056
1057 #: src/config/keys.c:91
1058 msgid "Media Next Track"
1059 msgstr "Medium nächster Titel"
1060
1061 #: src/config/keys.c:92
1062 msgid "Media Play Pause"
1063 msgstr "Medienwiedergabe anhalten"
1064
1065 #: src/config/keys.c:93
1066 msgid "Media Prev Frame"
1067 msgstr "Medium vorheriger Frame"
1068
1069 #: src/config/keys.c:94
1070 msgid "Media Prev Track"
1071 msgstr "Medium vorheriger Titel"
1072
1073 #: src/config/keys.c:95
1074 msgid "Media Record"
1075 msgstr "Medien aufnehmen"
1076
1077 #: src/config/keys.c:96
1078 msgid "Media Repeat"
1079 msgstr "Medium wiederholen"
1080
1081 #: src/config/keys.c:97
1082 msgid "Media Rewind"
1083 msgstr "Medium zurückspulen"
1084
1085 #: src/config/keys.c:98
1086 msgid "Media Select"
1087 msgstr "Medium auswählen"
1088
1089 #: src/config/keys.c:99
1090 msgid "Media Shuffle"
1091 msgstr "Medien mischen"
1092
1093 #: src/config/keys.c:100
1094 msgid "Media Stop"
1095 msgstr "Medium-Stopp"
1096
1097 #: src/config/keys.c:101
1098 msgid "Media Subtitle"
1099 msgstr "Medien-Untertitel"
1100
1101 #: src/config/keys.c:102
1102 msgid "Media Time"
1103 msgstr "Medien-Zeit"
1104
1105 #: src/config/keys.c:103
1106 msgid "Media View"
1107 msgstr "Medien-Ansicht"
1108
1109 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1110 msgid "Menu"
1111 msgstr "Menü"
1112
1113 #: src/config/keys.c:105
1114 msgid "Mouse Wheel Down"
1115 msgstr "Mausrad nach unten"
1116
1117 #: src/config/keys.c:106
1118 msgid "Mouse Wheel Left"
1119 msgstr "Mausrad nach links"
1120
1121 #: src/config/keys.c:107
1122 msgid "Mouse Wheel Right"
1123 msgstr "Mausrad nach rechts"
1124
1125 #: src/config/keys.c:108
1126 msgid "Mouse Wheel Up"
1127 msgstr "Mausrad nach oben"
1128
1129 #: src/config/keys.c:109
1130 msgid "Page Down"
1131 msgstr "Seite abwärts"
1132
1133 #: src/config/keys.c:110
1134 msgid "Page Up"
1135 msgstr "Seite aufwärts"
1136
1137 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1138 msgid "Space"
1139 msgstr "Space"
1140
1141 #: src/config/keys.c:113
1142 msgid "Tab"
1143 msgstr "Tab"
1144
1145 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1147 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1148 msgid "Unset"
1149 msgstr "Festlegung aufheben"
1150
1151 #: src/config/keys.c:115
1152 msgid "Up"
1153 msgstr "Hoch"
1154
1155 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1156 msgid "Volume Down"
1157 msgstr "Leiser"
1158
1159 #: src/config/keys.c:117
1160 msgid "Volume Mute"
1161 msgstr "Stummschalten"
1162
1163 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1164 msgid "Volume Up"
1165 msgstr "Lauter"
1166
1167 #: src/config/keys.c:119
1168 msgid "Zoom In"
1169 msgstr "Hineinzoomen"
1170
1171 #: src/config/keys.c:120
1172 msgid "Zoom Out"
1173 msgstr "Herauszoomen"
1174
1175 #: src/config/keys.c:248
1176 msgid "Ctrl+"
1177 msgstr "Strg+"
1178
1179 #: src/config/keys.c:249
1180 msgid "Alt+"
1181 msgstr "Alt+"
1182
1183 #: src/config/keys.c:250
1184 msgid "Shift+"
1185 msgstr "Umschalt+"
1186
1187 #: src/config/keys.c:251
1188 msgid "Meta+"
1189 msgstr "Meta+"
1190
1191 #: src/config/keys.c:252
1192 msgid "Command+"
1193 msgstr "Befehlstaste +"
1194
1195 #: src/input/control.c:226
1196 #, c-format
1197 msgid "Bookmark %i"
1198 msgstr "Lesezeichen %i"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:267
1201 msgid "packetizer"
1202 msgstr "Paketisierer"
1203
1204 #: src/input/decoder.c:267
1205 msgid "decoder"
1206 msgstr "Decoder"
1207
1208 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1209 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1210 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1211 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1212 #: modules/stream_out/es.c:377
1213 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1214 msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
1215
1216 #: src/input/decoder.c:277
1217 #, c-format
1218 msgid "VLC could not open the %s module."
1219 msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen."
1220
1221 #: src/input/decoder.c:468
1222 msgid "VLC could not open the decoder module."
1223 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1224
1225 #: src/input/decoder.c:723
1226 msgid "No suitable decoder module"
1227 msgstr "Kein passendes Decodermodul"
1228
1229 #: src/input/decoder.c:724
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1233 "there is no way for you to fix this."
1234 msgstr ""
1235 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1236 "Sie daran nichts ändern."
1237
1238 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1239 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1241 msgid "Track"
1242 msgstr "Titel"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:1133
1245 #, c-format
1246 msgid "%s [%s %d]"
1247 msgstr "%s [%s %d]"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1250 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1252 msgid "Program"
1253 msgstr "Programm"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1256 msgid "Scrambled"
1257 msgstr "Verschlüsselt"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:1336
1260 msgid "Yes"
1261 msgstr "Ja"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:1989
1264 #, c-format
1265 msgid "Closed captions %u"
1266 msgstr "Untertitel %u"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2840
1269 #, c-format
1270 msgid "Stream %d"
1271 msgstr "Stream %d"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1274 msgid "Subtitle"
1275 msgstr "Untertitel"
1276
1277 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1278 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1279 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1280 msgid "Type"
1281 msgstr "Typ"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2867
1284 msgid "Original ID"
1285 msgstr "Originale ID"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1292 msgid "Codec"
1293 msgstr "Codec"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1297 msgid "Language"
1298 msgstr "Sprache"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1302 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1303 msgid "Description"
1304 msgstr "Beschreibung"
1305
1306 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1307 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1308 msgid "Channels"
1309 msgstr "Kanäle"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1312 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1313 msgid "Sample rate"
1314 msgstr "Abtastrate"
1315
1316 #: src/input/es_out.c:2899
1317 #, c-format
1318 msgid "%u Hz"
1319 msgstr "%u Hz"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2909
1322 msgid "Bits per sample"
1323 msgstr "Bits pro Sample"
1324
1325 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1326 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1330 msgid "Bitrate"
1331 msgstr "Bitrate"
1332
1333 #: src/input/es_out.c:2914
1334 #, c-format
1335 msgid "%u kb/s"
1336 msgstr "%u kB/s"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2926
1339 msgid "Track replay gain"
1340 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2928
1343 msgid "Album replay gain"
1344 msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
1345
1346 #: src/input/es_out.c:2929
1347 #, c-format
1348 msgid "%.2f dB"
1349 msgstr "%.2f dB"
1350
1351 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1353 msgid "Resolution"
1354 msgstr "Auflösung"
1355
1356 #: src/input/es_out.c:2943
1357 msgid "Display resolution"
1358 msgstr "Bildschirmauflösung"
1359
1360 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1361 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1362 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1363 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1364 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1365 msgid "Frame rate"
1366 msgstr "Bildwiederholrate"
1367
1368 #: src/input/es_out.c:2964
1369 msgid "Decoded format"
1370 msgstr "Decodiertes Format"
1371
1372 #: src/input/input.c:2426
1373 msgid "Your input can't be opened"
1374 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1375
1376 #: src/input/input.c:2427
1377 #, c-format
1378 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1379 msgstr ""
1380 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1381 "nach."
1382
1383 #: src/input/input.c:2548
1384 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1385 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1386
1387 #: src/input/input.c:2549
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1391 msgstr ""
1392 "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1393 "im Fehlerprotokoll nach."
1394
1395 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1397 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1401 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1404
1405 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1407 msgid "Artist"
1408 msgstr "Künstler"
1409
1410 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1412 msgid "Genre"
1413 msgstr "Genre"
1414
1415 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1416 msgid "Copyright"
1417 msgstr "Copyright"
1418
1419 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1421 msgid "Album"
1422 msgstr "Album"
1423
1424 #: src/input/meta.c:60
1425 msgid "Track number"
1426 msgstr "Titel-Nummer"
1427
1428 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1429 msgid "Rating"
1430 msgstr "Bewertung"
1431
1432 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1433 msgid "Date"
1434 msgstr "Datum"
1435
1436 #: src/input/meta.c:64
1437 msgid "Setting"
1438 msgstr "Einstellung"
1439
1440 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1441 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1442 msgid "URL"
1443 msgstr "URL"
1444
1445 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1446 msgid "Now Playing"
1447 msgstr "Gerade läuft"
1448
1449 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1450 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1451 msgid "Publisher"
1452 msgstr "Herausgeber"
1453
1454 #: src/input/meta.c:69
1455 msgid "Encoded by"
1456 msgstr "Umgewandelt von"
1457
1458 #: src/input/meta.c:70
1459 msgid "Artwork URL"
1460 msgstr "Cover-URL"
1461
1462 #: src/input/meta.c:71
1463 msgid "Track ID"
1464 msgstr "Titel ID"
1465
1466 #: src/input/var.c:158
1467 msgid "Bookmark"
1468 msgstr "Lesezeichen"
1469
1470 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1471 msgid "Programs"
1472 msgstr "Programme"
1473
1474 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1476 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1477 msgid "Chapter"
1478 msgstr "Kapitel"
1479
1480 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1481 msgid "Navigation"
1482 msgstr "Navigation"
1483
1484 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1486 msgid "Video Track"
1487 msgstr "Videospur"
1488
1489 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1491 msgid "Audio Track"
1492 msgstr "Audiospur"
1493
1494 #: src/input/var.c:210
1495 msgid "Subtitle Track"
1496 msgstr "Untertitelspur"
1497
1498 #: src/input/var.c:273
1499 msgid "Next title"
1500 msgstr "Nächster Titel"
1501
1502 #: src/input/var.c:278
1503 msgid "Previous title"
1504 msgstr "Vorheriger Titel"
1505
1506 #: src/input/var.c:312
1507 #, c-format
1508 msgid "Title %i%s"
1509 msgstr "Titel %i%s"
1510
1511 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1512 #, c-format
1513 msgid "Chapter %i"
1514 msgstr "Kapitel %i"
1515
1516 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1517 msgid "Next chapter"
1518 msgstr "Nächstes Kapitel"
1519
1520 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1521 msgid "Previous chapter"
1522 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1523
1524 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1525 #, c-format
1526 msgid "Media: %s"
1527 msgstr "Medium: %s"
1528
1529 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1531 msgid "Add Interface"
1532 msgstr "Interface hinzufügen"
1533
1534 #: src/interface/interface.c:88
1535 msgid "Console"
1536 msgstr "Konsole"
1537
1538 #: src/interface/interface.c:92
1539 msgid "Telnet"
1540 msgstr "Telnet"
1541
1542 #: src/interface/interface.c:95
1543 msgid "Web"
1544 msgstr "Web"
1545
1546 #: src/interface/interface.c:98
1547 msgid "Debug logging"
1548 msgstr "Dateiprotokoll"
1549
1550 #: src/interface/interface.c:101
1551 msgid "Mouse Gestures"
1552 msgstr "Mausgesten"
1553
1554 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1555 #: src/libvlc.c:191
1556 msgid "C"
1557 msgstr "de"
1558
1559 #: src/libvlc.c:611
1560 msgid ""
1561 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1562 "interface."
1563 msgstr ""
1564 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
1565 "ohne Interface zu verwenden."
1566
1567 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1568 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1569 msgid "Zoom"
1570 msgstr "Zoomen"
1571
1572 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1573 msgid "1:4 Quarter"
1574 msgstr "1:4 Viertel"
1575
1576 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1577 msgid "1:2 Half"
1578 msgstr "1:2 Hälfte"
1579
1580 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1581 msgid "1:1 Original"
1582 msgstr "1:1 Original"
1583
1584 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1585 msgid "2:1 Double"
1586 msgstr "2:1 Doppelt"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:64
1589 msgid ""
1590 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1591 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1592 "related options."
1593 msgstr ""
1594 "Diese Optionen erlauben es, die von VLC benutzten Interfaces zu "
1595 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1596 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:68
1599 msgid "Interface module"
1600 msgstr "Interface-Modul"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:70
1603 msgid ""
1604 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1605 "automatically select the best module available."
1606 msgstr ""
1607 "Diese Option erlaubt es, das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1608 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1611 msgid "Extra interface modules"
1612 msgstr "Extra Interface-Module"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:76
1615 msgid ""
1616 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1617 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1618 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1619 "\", \"gestures\" ...)"
1620 msgstr ""
1621 "Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im "
1622 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1623 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1624 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:83
1627 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1628 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:85
1631 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1632 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:87
1635 msgid ""
1636 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1637 "1=warnings, 2=debug)."
1638 msgstr ""
1639 "Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und "
1640 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:90
1643 msgid "Be quiet"
1644 msgstr "Ruhig sein"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:92
1647 msgid "Turn off all warning and information messages."
1648 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:94
1651 msgid "Default stream"
1652 msgstr "Standardstream"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:96
1655 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1656 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:98
1659 msgid "Color messages"
1660 msgstr "Farbige Meldungen"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:100
1663 msgid ""
1664 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1665 "needs Linux color support for this to work."
1666 msgstr ""
1667 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1668 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:103
1671 msgid "Show advanced options"
1672 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:105
1675 msgid ""
1676 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1677 "available options, including those that most users should never touch."
1678 msgstr ""
1679 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1680 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1681 "berühren sollten."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:109
1684 msgid "Interface interaction"
1685 msgstr "Interface-Interaktionen"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:111
1688 msgid ""
1689 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1690 "user input is required."
1691 msgstr ""
1692 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1693 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:121
1696 msgid ""
1697 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1698 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1699 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1700 "the \"audio filters\" modules section."
1701 msgstr ""
1702 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1703 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1704 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1705 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1706 "Modulsektion ein."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:127
1709 msgid "Audio output module"
1710 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:129
1713 msgid ""
1714 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1715 "automatically select the best method available."
1716 msgstr ""
1717 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1718 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1721 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1722 msgid "Enable audio"
1723 msgstr "Audio aktivieren"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:135
1726 msgid ""
1727 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1728 "not take place, thus saving some processing power."
1729 msgstr ""
1730 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1731 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:138
1734 msgid "Audio gain"
1735 msgstr "Audioverstärkung"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:140
1738 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1739 msgstr "Diese lineare Verstärkung wird auf das ausgegebene Audio angewandt."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:142
1742 msgid "Audio output volume step"
1743 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:144
1746 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1747 msgstr "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option einstellbar."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:147
1750 msgid "Remember the audio volume"
1751 msgstr "Die Lautstärke behalten"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:149
1754 msgid ""
1755 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1756 msgstr ""
1757 "Die Lautstärke kann vermerkt werden und beim nächsten Start von VLC "
1758 "automatisch wiederhergestellt werden."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:152
1761 msgid "Audio desynchronization compensation"
1762 msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:154
1765 msgid ""
1766 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1767 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1768 msgstr ""
1769 "Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1770 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1771 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:157
1774 msgid "Audio resampler"
1775 msgstr "Audioresampler"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:159
1778 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1779 msgstr ""
1780 "Dies wählt die Erweiterung aus, die zum Resamplen von Audio genutzt wird."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:162
1783 msgid ""
1784 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1785 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1786 "played)."
1787 msgstr ""
1788 "Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1789 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1790 "Audiostream ihn unterstützen)."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1794 msgid "Use S/PDIF when available"
1795 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:168
1798 msgid ""
1799 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1800 "audio stream being played."
1801 msgstr ""
1802 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1803 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1806 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1807 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:173
1810 msgid ""
1811 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1812 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1813 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1814 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1815 msgstr ""
1816 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1817 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1818 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1819 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1820 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1823 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1824 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1825 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1827 msgid "Auto"
1828 msgstr "Automatisch"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1832 msgid "On"
1833 msgstr "An"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1837 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1838 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1839 msgid "Off"
1840 msgstr "Aus"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:182
1843 msgid "Stereo audio output mode"
1844 msgstr "Stereo Audiowiedergabemodus"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:194
1847 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1848 msgstr ""
1849 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:199
1852 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1853 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:203
1856 msgid "Replay gain mode"
1857 msgstr "Verstärkungsmodus"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:205
1860 msgid "Select the replay gain mode"
1861 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:207
1864 msgid "Replay preamp"
1865 msgstr "Vorverstärker"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:209
1868 msgid ""
1869 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1870 "replay gain information"
1871 msgstr ""
1872 "Hier können Sie den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1873 "Verstärkungsinformation einstellen."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:212
1876 msgid "Default replay gain"
1877 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:214
1880 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1881 msgstr ""
1882 "Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
1883 "benutzt wird"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:216
1886 msgid "Peak protection"
1887 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:218
1890 msgid "Protect against sound clipping"
1891 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:221
1894 msgid "Enable time stretching audio"
1895 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:223
1898 msgid ""
1899 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1900 "audio pitch"
1901 msgstr ""
1902 "Dies erlaubt, Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1903 "zu verändern"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1906 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1907 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1909 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1911 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1913 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1915 msgid "None"
1916 msgstr "Kein"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:238
1919 msgid ""
1920 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1921 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1922 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1923 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1924 "options."
1925 msgstr ""
1926 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
1927 "zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1928 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1929 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1930 "diverse Videooptionen einstellen."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:244
1933 msgid "Video output module"
1934 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:246
1937 msgid ""
1938 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1939 "automatically select the best method available."
1940 msgstr ""
1941 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1942 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1945 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1946 msgid "Enable video"
1947 msgstr "Video aktivieren"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:251
1950 msgid ""
1951 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1952 "not take place, thus saving some processing power."
1953 msgstr ""
1954 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1955 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1956 "verringert."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1960 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1961 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1962 msgid "Video width"
1963 msgstr "Videobreite"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:256
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1968 "characteristics."
1969 msgstr ""
1970 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1971 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1975 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1976 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1977 msgid "Video height"
1978 msgstr "Videohöhe"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:261
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1983 "video characteristics."
1984 msgstr ""
1985 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1986 "Filmeigenschaften übernehmen."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:264
1989 msgid "Video X coordinate"
1990 msgstr "Video-X-Koordinate"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:266
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1995 "coordinate)."
1996 msgstr ""
1997 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1998 "(X-Koordinate)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:269
2001 msgid "Video Y coordinate"
2002 msgstr "Video-Y-Koordinate"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:271
2005 msgid ""
2006 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2007 "coordinate)."
2008 msgstr ""
2009 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2010 "(Y-Koordinate)."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:274
2013 msgid "Video title"
2014 msgstr "Video-Titel"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:276
2017 msgid ""
2018 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2019 "interface)."
2020 msgstr ""
2021 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2022 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:279
2025 msgid "Video alignment"
2026 msgstr "Videoausrichtung"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:281
2029 msgid ""
2030 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2031 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2032 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2033 msgstr ""
2034 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2035 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2036 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
2037 "6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2042 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2044 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2045 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2046 #: modules/video_filter/rss.c:173
2047 msgid "Center"
2048 msgstr "Zentriert"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2051 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2054 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2055 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2058 msgid "Top"
2059 msgstr "Oben"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2062 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2065 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2066 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2067 msgid "Bottom"
2068 msgstr "Unten"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2071 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2073 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2074 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2075 #: modules/video_filter/rss.c:174
2076 msgid "Top-Left"
2077 msgstr "Oben links"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2080 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2082 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2083 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2084 #: modules/video_filter/rss.c:174
2085 msgid "Top-Right"
2086 msgstr "Oben rechts"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2089 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2091 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2092 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2093 #: modules/video_filter/rss.c:174
2094 msgid "Bottom-Left"
2095 msgstr "Unten links"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2098 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2101 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2102 #: modules/video_filter/rss.c:174
2103 msgid "Bottom-Right"
2104 msgstr "Unten rechts"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:289
2107 msgid "Zoom video"
2108 msgstr "Video vergrößern"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:291
2111 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2112 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:293
2115 msgid "Grayscale video output"
2116 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:295
2119 msgid ""
2120 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2121 "save some processing power."
2122 msgstr ""
2123 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2124 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:298
2127 msgid "Embedded video"
2128 msgstr "Eingebettetes Video"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:300
2131 msgid "Embed the video output in the main interface."
2132 msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:302
2135 msgid "Fullscreen video output"
2136 msgstr "Vollbildausgabe"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:304
2139 msgid "Start video in fullscreen mode"
2140 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:306
2143 msgid "Overlay video output"
2144 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:308
2147 msgid ""
2148 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2149 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2150 msgstr ""
2151 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2152 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2153 "benutzen."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2157 msgid "Always on top"
2158 msgstr "Immer im Vordergrund"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:313
2161 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2162 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:315
2165 msgid "Enable wallpaper mode "
2166 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:317
2169 msgid ""
2170 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2171 msgstr ""
2172 "Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
2173 "Desktophintergrund."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:320
2176 msgid "Show media title on video"
2177 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:322
2180 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2181 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:324
2184 msgid "Show video title for x milliseconds"
2185 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:326
2188 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2189 msgstr ""
2190 "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2191 "Sek.)."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:328
2194 msgid "Position of video title"
2195 msgstr "Position des Videotitels"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:330
2198 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2199 msgstr ""
2200 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2201 "mitte)."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:332
2204 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2205 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:335
2208 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2209 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2212 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2214 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2215 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2217 msgid "Deinterlace"
2218 msgstr "Deinterlace"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2223 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2224 msgid "Deinterlace mode"
2225 msgstr "Deinterlace-Modus"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:350
2228 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2229 msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2232 msgid "Discard"
2233 msgstr "Verwerfen"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2237 msgid "Blend"
2238 msgstr "Angleichen"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2241 msgid "Mean"
2242 msgstr "Mittelwert"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2245 msgid "Bob"
2246 msgstr "Bob"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2249 msgid "Linear"
2250 msgstr "Linear"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2253 msgid "Phosphor"
2254 msgstr "Leuchtstoff"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2257 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2258 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:367
2261 msgid "Disable screensaver"
2262 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:368
2265 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2266 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:370
2269 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2270 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:371
2273 msgid ""
2274 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2275 "computer being suspended because of inactivity."
2276 msgstr ""
2277 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2278 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2282 msgid "Window decorations"
2283 msgstr "Fensterdekorationen"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:376
2286 msgid ""
2287 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2288 "giving a \"minimal\" window."
2289 msgstr ""
2290 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, usw. um das Video "
2291 "verhindern, um ein „minimales“ Fenster anzuzeigen."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:379
2294 msgid "Video splitter module"
2295 msgstr "Video-Splitter Modul"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:381
2298 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2299 msgstr "Dies fügt Videoteiler wie Klonen oder Wand ein"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:383
2302 msgid "Video filter module"
2303 msgstr "Videofilter-Modul"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:385
2306 msgid ""
2307 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2308 "instance deinterlacing, or distort the video."
2309 msgstr ""
2310 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2311 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:389
2314 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2315 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:391
2318 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2319 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2322 msgid "Video snapshot file prefix"
2323 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:397
2326 msgid "Video snapshot format"
2327 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:399
2330 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2331 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:401
2334 msgid "Display video snapshot preview"
2335 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:403
2338 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2339 msgstr ""
2340 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:405
2343 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2344 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:407
2347 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2348 msgstr ""
2349 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2350 "kennzeichnen"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:409
2353 msgid "Video snapshot width"
2354 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:411
2357 msgid ""
2358 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2359 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2360 msgstr ""
2361 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2362 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2363 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:415
2366 msgid "Video snapshot height"
2367 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:417
2370 msgid ""
2371 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2372 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2373 "ratio."
2374 msgstr ""
2375 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2376 "Originalhöhe (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das Seitenverhältnis "
2377 "beizubehalten."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:421
2380 msgid "Video cropping"
2381 msgstr "Videobeschneidung"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:423
2384 msgid ""
2385 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2386 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2387 msgstr ""
2388 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2389 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:427
2392 msgid "Source aspect ratio"
2393 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:429
2396 msgid ""
2397 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2398 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2399 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2400 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2401 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2402 msgstr ""
2403 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2404 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2405 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2406 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2407 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2408 "Pixelbreite auszudrücken."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:436
2411 msgid "Video Auto Scaling"
2412 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:438
2415 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2416 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:440
2419 msgid "Video scaling factor"
2420 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:442
2423 msgid ""
2424 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2425 "Default value is 1.0 (original video size)."
2426 msgstr ""
2427 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2428 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:445
2431 msgid "Custom crop ratios list"
2432 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:447
2435 msgid ""
2436 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2437 "crop ratios list."
2438 msgstr ""
2439 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2440 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:450
2443 msgid "Custom aspect ratios list"
2444 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:452
2447 msgid ""
2448 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2449 "aspect ratio list."
2450 msgstr ""
2451 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2452 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:455
2455 msgid "Fix HDTV height"
2456 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:457
2459 msgid ""
2460 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2461 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2462 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2463 msgstr ""
2464 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2465 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2466 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2467 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:462
2470 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2471 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:464
2474 msgid ""
2475 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2476 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2477 "order to keep proportions."
2478 msgstr ""
2479 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2480 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2481 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2484 msgid "Skip frames"
2485 msgstr "Frames überspringen"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:470
2488 msgid ""
2489 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2490 "computer is not powerful enough"
2491 msgstr ""
2492 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2493 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:473
2496 msgid "Drop late frames"
2497 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:475
2500 msgid ""
2501 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2502 "intended display date)."
2503 msgstr ""
2504 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2505 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:478
2508 msgid "Quiet synchro"
2509 msgstr "Stilles synchronisieren"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:480
2512 msgid ""
2513 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2514 "synchronization mechanism."
2515 msgstr ""
2516 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2517 "Output-Synchronisierung."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:483
2520 msgid "Key press events"
2521 msgstr "Tastaturereignisse"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:485
2524 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2525 msgstr ""
2526 "Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
2527 "Videofensters."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2530 msgid "Mouse events"
2531 msgstr "Mausereignisse"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:489
2534 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2535 msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:497
2538 msgid ""
2539 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2540 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2541 "channel."
2542 msgstr ""
2543 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
2544 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2545 "oder den Untertitelkanal."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:501
2548 msgid "File caching (ms)"
2549 msgstr "Datei-Cachewert (ms)"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:503
2552 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2553 msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:505
2556 msgid "Live capture caching (ms)"
2557 msgstr "Cachewert für Liveaufnahmen (ms)"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:507
2560 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2561 msgstr "Cachewert für Kameras und Mikrophone in Millisekunden."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:509
2564 msgid "Disc caching (ms)"
2565 msgstr "Disk-Cachewert (ms)"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:511
2568 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2569 msgstr "Cachewerte für optische Medien in Millisekunden."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:513
2572 msgid "Network caching (ms)"
2573 msgstr "Cachewert für das Netzwerk (ms)"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:515
2576 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2577 msgstr "Cachewerte für Netzwerk-Dateien in Millisekunden."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:517
2580 msgid "Clock reference average counter"
2581 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:519
2584 msgid ""
2585 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2586 "to 10000."
2587 msgstr ""
2588 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2589 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:522
2592 msgid "Clock synchronisation"
2593 msgstr "Uhrsynchronisation"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:524
2596 msgid ""
2597 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2598 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2599 msgstr ""
2600 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2601 "deaktivieren. Benutzen, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:528
2604 msgid "Clock jitter"
2605 msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:530
2608 msgid ""
2609 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2610 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2611 msgstr ""
2612 "Dies definiert die maximale Eingangsverzögerung des zeitlichen Taktzitterns, "
2613 "die die Synchronisationsalgorithmen zu kompensieren versuchen sollen (in "
2614 "Millisekunden)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:533
2617 msgid "Network synchronisation"
2618 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:534
2621 msgid ""
2622 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2623 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2624 msgstr ""
2625 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2626 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2629 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2637 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2638 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2639 msgid "Default"
2640 msgstr "Standard"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2643 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2645 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2646 msgid "Enable"
2647 msgstr "Aktivieren"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:542
2650 msgid "MTU of the network interface"
2651 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:544
2654 msgid ""
2655 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2656 "over the network (in bytes)."
2657 msgstr ""
2658 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2659 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2662 msgid "Hop limit (TTL)"
2663 msgstr "Hop limit (TTL)"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2666 msgid ""
2667 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2668 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2669 "in default)."
2670 msgstr ""
2671 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2672 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:555
2675 msgid "Multicast output interface"
2676 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:557
2679 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2680 msgstr ""
2681 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2682 "Tabelle."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:559
2685 msgid "DiffServ Code Point"
2686 msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:560
2689 msgid ""
2690 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2691 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2692 msgstr ""
2693 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2694 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2695 "verwendet."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:566
2698 msgid ""
2699 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2700 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2701 msgstr ""
2702 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2703 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2704 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:572
2707 msgid ""
2708 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2709 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2710 "(like DVB streams for example)."
2711 msgstr ""
2712 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
2713 "getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
2714 "Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
2715 "möchten."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2718 msgid "Audio track"
2719 msgstr "Audiospur"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:580
2722 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2723 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2726 msgid "Subtitle track"
2727 msgstr "Untertitelspur"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:585
2730 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2731 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2734 msgid "Audio language"
2735 msgstr "Audio-Sprache"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:590
2738 msgid ""
2739 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2740 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2741 "language)."
2742 msgstr ""
2743 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2744 "Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere "
2745 "Sprache zu verhindern"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:593
2748 msgid "Subtitle language"
2749 msgstr "Untertitelsprache"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:595
2752 msgid ""
2753 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2754 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2755 msgstr ""
2756 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2757 "3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:599
2760 msgid "Audio track ID"
2761 msgstr "Audiospur-ID"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:601
2764 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2765 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:603
2768 msgid "Subtitle track ID"
2769 msgstr "Untertitelspur ID"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:605
2772 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2773 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:607
2776 msgid "Preferred video resolution"
2777 msgstr "Bevorzugte Videoauflösung"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:609
2780 msgid ""
2781 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2782 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2783 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2784 "higher resolutions."
2785 msgstr ""
2786 "Wenn mehrere Videoformate verfügbar sind, wählen Sie ein Videoformat mit "
2787 "einer ähnlichen Anzahl an Zeilen (aber nicht mit höherer Auflösung), die der "
2788 "Einstellung am nächsten kommt.\n"
2789 "Verwenden Sie diese Option, wenn Sie nicht genügend CPU-Leistung oder die "
2790 "Netzwerkbandbreite zum Abspielen bei höheren Auflösungen nicht ausreicht."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:615
2793 msgid "Best available"
2794 msgstr "Bestmögliche"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:615
2797 msgid "Full HD (1080p)"
2798 msgstr "Full HD (1080p)"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:615
2801 msgid "HD (720p)"
2802 msgstr "HD (720p)"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:616
2805 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2806 msgstr "Standard Auflösung (576 oder 480 Zeilen/lines)"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:617
2809 msgid "Low Definition (360 lines)"
2810 msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:618
2813 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2814 msgstr "Sehr niedrige Auflösung (240 Zeilen/lines)"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:621
2817 msgid "Input repetitions"
2818 msgstr "Inputwiederholungen"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:623
2821 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2822 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2825 msgid "Start time"
2826 msgstr "Startzeit"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:627
2829 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2830 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2833 msgid "Stop time"
2834 msgstr "Stoppzeit"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:631
2837 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2838 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:633
2841 msgid "Run time"
2842 msgstr "Laufzeit"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:635
2845 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2846 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:637
2849 msgid "Fast seek"
2850 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:639
2853 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2854 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:641
2857 msgid "Playback speed"
2858 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:643
2861 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2862 msgstr ""
2863 "Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
2864 "1.0)"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:645
2867 msgid "Input list"
2868 msgstr "Input-Liste"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:647
2871 msgid ""
2872 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2873 "together after the normal one."
2874 msgstr ""
2875 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2876 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:650
2879 msgid "Input slave (experimental)"
2880 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:652
2883 msgid ""
2884 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2885 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2886 "inputs."
2887 msgstr ""
2888 "Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
2889 "Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
2890 "Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:656
2893 msgid "Bookmarks list for a stream"
2894 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:658
2897 msgid ""
2898 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2899 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2900 "{...}\""
2901 msgstr ""
2902 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2903 "„{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2904 "Byteversatz},{...}” angeben."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2908 msgid "Record directory or filename"
2909 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2912 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2913 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:666
2916 msgid "Prefer native stream recording"
2917 msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:668
2920 msgid ""
2921 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2922 "output module"
2923 msgstr ""
2924 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
2925 "zu durchlaufen."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:671
2928 msgid "Timeshift directory"
2929 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:673
2932 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2933 msgstr ""
2934 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2935 "abgespeichert werden."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:675
2938 msgid "Timeshift granularity"
2939 msgstr "Timeshift-Granularität"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:677
2942 msgid ""
2943 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2944 "to store the timeshifted streams."
2945 msgstr ""
2946 "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2947 "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:680
2950 msgid "Change title according to current media"
2951 msgstr "Ändere den Titel laut dem aktuellem Medium"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:681
2954 msgid ""
2955 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2956 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2957 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2958 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2959 msgstr ""
2960 "Mit dieser Option können Sie den Titel entsprechend dem, was gerade läuft "
2961 "einstellen<br>$a: Künstler<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: "
2962 "Genre<br>$n: Track Nr.<br>$p: Gerade läuft<br>$A: Datum<br>$D: Dauer<br>$Z: "
2963 "\"Gerade läuft\" (Zurückgreifen auf Titel - Künstler)"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:688
2966 msgid ""
2967 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2968 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2969 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2970 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2971 msgstr ""
2972 "Diese Optionen ermöglichen es Ihnen, das Verhalten der Unterbilder des "
2973 "Untersystems ändern. Sie können zum Beispiel die Quellen der Unterbilder "
2974 "aktivieren (Logo, usw.). Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren "
2975 "Sie diese im Modulabschnitt \"Unterquellenfilter \". Sie können auch mehrere "
2976 "sonstige Unterbilderoptionen einstellen."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2979 msgid "Force subtitle position"
2980 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:696
2983 msgid ""
2984 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2985 "over the movie. Try several positions."
2986 msgstr ""
2987 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2988 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:699
2991 msgid "Enable sub-pictures"
2992 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:701
2995 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2996 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3002 msgid "On Screen Display"
3003 msgstr "On Screen Display"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:705
3006 msgid ""
3007 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3008 "Display)."
3009 msgstr ""
3010 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
3011 "genannt."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:708
3014 msgid "Text rendering module"
3015 msgstr "Textrenderer-Modul"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:710
3018 msgid ""
3019 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3020 "instance."
3021 msgstr ""
3022 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
3023 "Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:712
3026 msgid "Subpictures source module"
3027 msgstr "Unterbild-Quellen-Modul"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:714
3030 msgid ""
3031 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3032 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3033 msgstr ""
3034 "Fügt sogenannte \"subpicture sources\" (Unterbild-Quellen) hinzu. Diese "
3035 "Filter legen Bilder oder Texte über das Video (ein Logo, Beliebige "
3036 "Texte, ...)."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:717
3039 msgid "Subpictures filter module"
3040 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:719
3043 msgid ""
3044 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3045 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3046 msgstr ""
3047 "Fügt sogenannte \"subpicture filters\" (Unterbild-Filter) hinzu. Diese "
3048 "filtern die von Untertitel-Decodern oder anderen Unterbild-Quellen erzeugten "
3049 "Daten."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:722
3052 msgid "Autodetect subtitle files"
3053 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:724
3056 msgid ""
3057 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3058 "(based on the filename of the movie)."
3059 msgstr ""
3060 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
3061 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:727
3064 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3065 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:729
3068 msgid ""
3069 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3070 "Options are:\n"
3071 "0 = no subtitles autodetected\n"
3072 "1 = any subtitle file\n"
3073 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3074 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3075 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3076 msgstr ""
3077 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
3078 "sein wird. Optionen sind:\n"
3079 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
3080 "1 = jede Untertiteldatei\n"
3081 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
3082 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
3083 "übereinstimmen\n"
3084 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:737
3087 msgid "Subtitle autodetection paths"
3088 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:739
3091 msgid ""
3092 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3093 "found in the current directory."
3094 msgstr ""
3095 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
3096 "im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:742
3099 msgid "Use subtitle file"
3100 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:744
3103 msgid ""
3104 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3105 "subtitle file."
3106 msgstr ""
3107 "Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
3108 "automatisch aufgespürt werden kann."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:748
3111 msgid "DVD device"
3112 msgstr "DVD-Gerät"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:749
3115 msgid "VCD device"
3116 msgstr "VCD-Gerät"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:750
3119 msgid "Audio CD device"
3120 msgstr "Audio-CD-Gerät"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:754
3123 msgid ""
3124 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3125 "the drive letter (e.g. D:)"
3126 msgstr ""
3127 "Standardmäßig verwendetes DVD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt nach "
3128 "dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:757
3131 msgid ""
3132 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3133 "the drive letter (e.g. D:)"
3134 msgstr ""
3135 "Standardmäßig verwendetes VCD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt nach "
3136 "dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:760
3139 msgid ""
3140 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3141 "after the drive letter (e.g. D:)"
3142 msgstr ""
3143 "Standardmäßig verwendetes Audio-CD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt "
3144 "nach dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:767
3147 msgid "This is the default DVD device to use."
3148 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:769
3151 msgid "This is the default VCD device to use."
3152 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:771
3155 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3156 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:788
3159 msgid "TCP connection timeout"
3160 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:790
3163 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3164 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:792
3167 msgid "HTTP server address"
3168 msgstr "HTTP-Server-Adresse"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:794
3171 msgid ""
3172 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3173 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3174 "them to a specific network interface."
3175 msgstr ""
3176 "Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3177 "Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3178 "localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3179 "beschränken."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:798
3182 msgid "RTSP server address"
3183 msgstr "RTSP-Server-Adresse"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:800
3186 msgid ""
3187 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3188 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3189 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3190 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3191 "network interface."
3192 msgstr ""
3193 "Dies definiert die verwendete Adresse des RTSP-Servers, zusammen mit dem "
3194 "Basis-Pfad der RTSP-VOD-Medien. Die Syntax lautet Adresse/Pfad. "
3195 "Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3196 "Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3197 "localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3198 "beschränken."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:806
3201 msgid "HTTP server port"
3202 msgstr "HTTP-Server-Port"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:808
3205 msgid ""
3206 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3207 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3208 "by the operating system."
3209 msgstr ""
3210 "Der HTTP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTP-Port ist "
3211 "80. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3212 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:813
3215 msgid "HTTPS server port"
3216 msgstr "HTTPS-Server-Port"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:815
3219 msgid ""
3220 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3221 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3222 "restricted by the operating system."
3223 msgstr ""
3224 "Der HTTPS-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTPS-Port ist "
3225 "443. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3226 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:820
3229 msgid "RTSP server port"
3230 msgstr "RTSP-Server-Port"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:822
3233 msgid ""
3234 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3235 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3236 "by the operating system."
3237 msgstr ""
3238 "Der RTSP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard RTSP-Port ist "
3239 "554. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3240 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:827
3243 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3244 msgstr "HTTP/TLS Server-Zertifikat"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:829
3247 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3248 msgstr ""
3249 "Diese X.509-Zertifikats-Datei (PEM-Format) wird für serverseitiges TLS "
3250 "verwendet."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:831
3253 msgid "HTTP/TLS server private key"
3254 msgstr "HTTP/TLS privater Server-Schlüssel"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:833
3257 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3258 msgstr ""
3259 "Diese private Schlüssel-Datei (PEM-Format) wird für server-seitiges TLS "
3260 "verwendet."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:835
3263 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3264 msgstr "HTTP/TLS Zertifizierungsstelle"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:837
3267 msgid ""
3268 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3269 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3270 msgstr ""
3271 "Diese optionale X.509-Zertifikatsdatei (PEM-Format) kann für die "
3272 "Authentifizierung von Remoteclients in TLS-Sizungen verwendet werden."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:840
3275 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3276 msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:842
3279 #, fuzzy
3280 msgid ""
3281 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3282 "revoked certificates in TLS sessions."
3283 msgstr ""
3284 "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste) "
3285 "um Klienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in einer TLS-Sitzung "
3286 "zu verwenden."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:845
3289 msgid "SOCKS server"
3290 msgstr "SOCKS-Server"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:847
3293 msgid ""
3294 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3295 "used for all TCP connections"
3296 msgstr ""
3297 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
3298 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:850
3301 msgid "SOCKS user name"
3302 msgstr "SOCKS-Benutzername"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:852
3305 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3306 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:854
3309 msgid "SOCKS password"
3310 msgstr "SOCKS-Passwort"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:856
3313 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3314 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:858
3317 msgid "Title metadata"
3318 msgstr "Titel-Metadaten"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:860
3321 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3322 msgstr "Hier können Sie \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festlegen."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:862
3325 msgid "Author metadata"
3326 msgstr "Autor-Metadaten"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:864
3329 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3330 msgstr ""
3331 "Hier können Sie \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festlegen."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:866
3334 msgid "Artist metadata"
3335 msgstr "Künstler-Metadaten"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:868
3338 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3339 msgstr ""
3340 "Hier können Sie \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input angeben."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:870
3343 msgid "Genre metadata"
3344 msgstr "Genre-Metadaten"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:872
3347 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3348 msgstr "Hier können Sie \"Genre\"-Metadaten für einen Input festlegen."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:874
3351 msgid "Copyright metadata"
3352 msgstr "Copyright-Metadaten"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:876
3355 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3356 msgstr "Hier können Sie \"copyright\"-Metadaten für einen Input angeben."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:878
3359 msgid "Description metadata"
3360 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:880
3363 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3364 msgstr ""
3365 "Hier können Sie \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
3366 "angeben."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:882
3369 msgid "Date metadata"
3370 msgstr "Datums-Metadaten"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:884
3373 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3374 msgstr "Hier können Sie \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input angeben."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:886
3377 msgid "URL metadata"
3378 msgstr "URL-Metadaten"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:888
3381 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3382 msgstr "Hier können Sie \"url\"-Metadaten für einen Input angeben."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:892
3385 msgid ""
3386 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3387 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3388 "can break playback of all your streams."
3389 msgstr ""
3390 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3391 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3392 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3393 "verhindern kann."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:896
3396 msgid "Preferred decoders list"
3397 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:898
3400 msgid ""
3401 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3402 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3403 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3404 msgstr ""
3405 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3406 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3407 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3408 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:903
3411 msgid "Preferred encoders list"
3412 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:905
3415 msgid ""
3416 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3417 msgstr ""
3418 "Hier können Sie eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt "
3419 "benutzen wird."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:914
3422 msgid ""
3423 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3424 "subsystem."
3425 msgstr ""
3426 "Diese Optionen erlaubt, globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3427 "Untersystem festzulegen."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:917
3430 msgid "Default stream output chain"
3431 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:919
3434 msgid ""
3435 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3436 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3437 "all streams."
3438 msgstr ""
3439 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3440 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3441 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:923
3444 msgid "Enable streaming of all ES"
3445 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:925
3448 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3449 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:927
3452 msgid "Display while streaming"
3453 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:929
3456 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3457 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:931
3460 msgid "Enable video stream output"
3461 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:933
3464 msgid ""
3465 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3466 "facility when this last one is enabled."
3467 msgstr ""
3468 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3469 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:936
3472 msgid "Enable audio stream output"
3473 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:938
3476 msgid ""
3477 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3478 "facility when this last one is enabled."
3479 msgstr ""
3480 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3481 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:941
3484 msgid "Enable SPU stream output"
3485 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:943
3488 msgid ""
3489 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3490 "facility when this last one is enabled."
3491 msgstr ""
3492 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3493 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:946
3496 msgid "Keep stream output open"
3497 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:948
3500 msgid ""
3501 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3502 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3503 "specified)"
3504 msgstr ""
3505 "Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3506 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3507 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:952
3510 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3511 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:954
3514 msgid ""
3515 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3516 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3517 msgstr ""
3518 "Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
3519 "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
3520 "angegeben werden."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:957
3523 msgid "Preferred packetizer list"
3524 msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:959
3527 msgid ""
3528 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3529 msgstr ""
3530 "Hier können Sie die Reihenfolge festlegen, nach welcher VLC seine Paketizer "
3531 "wählt."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:962
3534 msgid "Mux module"
3535 msgstr "Mux-Modul"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:964
3538 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3539 msgstr ""
3540 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:966
3543 msgid "Access output module"
3544 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:968
3547 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3548 msgstr ""
3549 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3550 "konfigurieren können."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:971
3553 msgid ""
3554 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3555 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3556 msgstr ""
3557 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3558 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3559 "MBone machen."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:975
3562 msgid "SAP announcement interval"
3563 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:977
3566 msgid ""
3567 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3568 "between SAP announcements."
3569 msgstr ""
3570 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3571 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:986
3574 msgid ""
3575 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3576 "you really know what you are doing."
3577 msgstr ""
3578 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3579 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:989
3582 msgid "Access module"
3583 msgstr "Zugriffsmodul"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:991
3586 msgid ""
3587 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3588 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3589 "option unless you really know what you are doing."
3590 msgstr ""
3591 "Hier können Sie das Laden eines Access-Moduls erzwingen. Benutzen Sie diese "
3592 "Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren "
3593 "Sie die Option nur dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:995
3596 msgid "Stream filter module"
3597 msgstr "Stream-Filter Modul"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:997
3600 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3601 msgstr ""
3602 "Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:999
3605 msgid "Demux module"
3606 msgstr "Demux-Modul"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1001
3609 msgid ""
3610 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3611 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3612 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3613 "you really know what you are doing."
3614 msgstr ""
3615 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3616 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3617 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3618 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1006
3621 msgid "VoD server module"
3622 msgstr "VoD-Server-Modul"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1008
3625 msgid ""
3626 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3627 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3628 msgstr ""
3629 "Sie können ein VoD-Server-Modul auswählen, welches Sie verwenden möchten. "
3630 "Wählen Sie `vod_rtsp' aus, um zu dem alten Legacy-Modul zurückzukehren."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1011
3633 msgid "Allow real-time priority"
3634 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1013
3637 msgid ""
3638 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3639 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3640 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3641 "only activate this if you know what you're doing."
3642 msgstr ""
3643 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen wird präziseres Scheduling und "
3644 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3645 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3646 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3647 "tun."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1019
3650 msgid "Adjust VLC priority"
3651 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1021
3654 msgid ""
3655 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3656 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3657 "VLC instances."
3658 msgstr ""
3659 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3660 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3661 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1026
3664 msgid ""
3665 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3666 msgstr ""
3667 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3668 "verringern möchten."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1030
3671 msgid ""
3672 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3673 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3674 msgstr ""
3675 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3676 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3677 "verwenden."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1033
3680 msgid "VLM configuration file"
3681 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1035
3684 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3685 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1037
3688 msgid "Use a plugins cache"
3689 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1039
3692 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3693 msgstr ""
3694 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1041
3697 msgid "Locally collect statistics"
3698 msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1043
3701 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3702 msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1045
3705 msgid "Run as daemon process"
3706 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1047
3709 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3710 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1049
3713 msgid "Write process id to file"
3714 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1051
3717 msgid "Writes process id into specified file."
3718 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1053
3721 msgid "Log to file"
3722 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1055
3725 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3726 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1057
3729 msgid "Log to syslog"
3730 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1059
3733 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3734 msgstr ""
3735 "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-"
3736 "Systemen)"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1061
3739 msgid "Allow only one running instance"
3740 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1064
3743 msgid ""
3744 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3745 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3746 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3747 "This option will allow you to play the file with the already running "
3748 "instance or enqueue it."
3749 msgstr ""
3750 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3751 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3752 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3753 "Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
3754 "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1071
3757 msgid ""
3758 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3759 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3760 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3761 "This option will allow you to play the file with the already running "
3762 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3763 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3764 msgstr ""
3765 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3766 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3767 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrer "
3768 "Dateiverwaltung einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
3769 "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
3770 "einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sitzungs-Daemon aktiviert sein "
3771 "und die laufende VLC-Instanz die D-Bus-Einstellungsschnittstelle benutzen."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1080
3774 msgid "VLC is started from file association"
3775 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1082
3778 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3779 msgstr ""
3780 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3781 "wurde."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3784 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3785 msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1087
3788 msgid "Increase the priority of the process"
3789 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1089
3792 msgid ""
3793 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3794 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3795 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3796 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3797 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3798 "machine."
3799 msgstr ""
3800 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3801 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3802 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3803 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3804 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3805 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3808 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3809 msgstr ""
3810 "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
3811 "werden darf"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1099
3814 msgid ""
3815 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3816 "playing current item."
3817 msgstr ""
3818 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
3819 "Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3820 "unterbrochen."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1108
3823 msgid ""
3824 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3825 "overridden in the playlist dialog box."
3826 msgstr ""
3827 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3828 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1111
3831 msgid "Automatically preparse files"
3832 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1113
3835 msgid ""
3836 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3837 "metadata)."
3838 msgstr ""
3839 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3840 "hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1116
3843 msgid "Album art policy"
3844 msgstr "Albumcover-Download"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1118
3847 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3848 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1124
3851 msgid "Manual download only"
3852 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1125
3855 msgid "When track starts playing"
3856 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1126
3859 msgid "As soon as track is added"
3860 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1128
3863 msgid "Services discovery modules"
3864 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1130
3867 msgid ""
3868 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3869 "Typical value is \"sap\"."
3870 msgstr ""
3871 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
3872 "Doppelpunkte. Typischer Wert ist \"sap\"."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1133
3875 msgid "Play files randomly forever"
3876 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1135
3879 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3880 msgstr ""
3881 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3882 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1137
3885 msgid "Repeat all"
3886 msgstr "Alle wiederholen"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1139
3889 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3890 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1141
3893 msgid "Repeat current item"
3894 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1143
3897 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3898 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1145
3901 msgid "Play and stop"
3902 msgstr "Abspielen und stoppen"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1147
3905 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3906 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1149
3909 msgid "Play and exit"
3910 msgstr "Abspielen und beenden"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1151
3913 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3914 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1153
3917 msgid "Play and pause"
3918 msgstr "Abspielen und Pause"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1155
3921 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3922 msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1157
3925 msgid "Auto start"
3926 msgstr "Autostart"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1158
3929 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3930 msgstr ""
3931 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1161
3934 msgid "Pause on audio communication"
3935 msgstr "Bei Audiokommunikation anhalten"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1163
3938 msgid ""
3939 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3940 "automatically."
3941 msgstr ""
3942 "Wenn eine anstehende Audiokommunikation erkannt wird, wird die Wiedergabe "
3943 "automatisch angehalten."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1166
3946 msgid "Use media library"
3947 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1168
3950 msgid ""
3951 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3952 "VLC."
3953 msgstr ""
3954 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3955 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1171
3958 msgid "Load Media Library"
3959 msgstr "Medienbibliothek laden"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1173
3962 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3963 msgstr ""
3964 "Aktivieren Sie diese Option, um die SQL-basierte Medienbibliothek beim "
3965 "Starten von VLC zu laden"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3968 msgid "Display playlist tree"
3969 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1177
3972 msgid ""
3973 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3974 "directory."
3975 msgstr ""
3976 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3977 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1186
3980 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3981 msgstr ""
3982 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3983 "\"Hotkeys\"."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3986 msgid "Ignore"
3987 msgstr "Ignorieren"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1197
3990 msgid "Volume Control"
3991 msgstr "Lautstärkensteuerung"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1197
3994 msgid "Position Control"
3995 msgstr "Positionssteuerung"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1199
3998 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3999 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1201
4002 msgid ""
4003 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4004 "mousewheel event can be ignored"
4005 msgstr ""
4006 "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
4007 "auch ignoriert werden."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4015 msgid "Fullscreen"
4016 msgstr "Vollbild"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1204
4019 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1205
4023 msgid "Exit fullscreen"
4024 msgstr "Vollbild beenden"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1206
4027 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4028 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Vollbildmodus."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4031 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4032 msgid "Play/Pause"
4033 msgstr "Abspielen/Pause"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1208
4036 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4037 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1209
4040 msgid "Pause only"
4041 msgstr "Nur Pause"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1210
4044 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4045 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1211
4048 msgid "Play only"
4049 msgstr "Nur Abspielen"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1212
4052 msgid "Select the hotkey to use to play."
4053 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4058 msgid "Faster"
4059 msgstr "Schneller"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4062 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4063 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4068 msgid "Slower"
4069 msgstr "Langsamer"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4072 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4073 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1217
4076 msgid "Normal rate"
4077 msgstr "Normale Rate"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1218
4080 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4081 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4084 msgid "Faster (fine)"
4085 msgstr "Schneller (fein)"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4088 msgid "Slower (fine)"
4089 msgstr "Langsamer (fein)"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4092 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4093 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4100 msgid "Next"
4101 msgstr "Nächstes"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1224
4104 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4105 msgstr ""
4106 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4109 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4114 msgid "Previous"
4115 msgstr "Vorheriges"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1226
4118 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4119 msgstr ""
4120 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4126 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4127 msgid "Stop"
4128 msgstr "Stopp"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1228
4131 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4132 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4136 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4138 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4140 msgid "Position"
4141 msgstr "Position"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1230
4144 msgid "Select the hotkey to display the position."
4145 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1232
4148 msgid "Very short backwards jump"
4149 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1234
4152 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4153 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1235
4156 msgid "Short backwards jump"
4157 msgstr "Kurzer Sprung zurück"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1237
4160 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4161 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1238
4164 msgid "Medium backwards jump"
4165 msgstr "Sprung zurück"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1240
4168 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4169 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1241
4172 msgid "Long backwards jump"
4173 msgstr "Langer Sprung zurück"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1243
4176 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4177 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1245
4180 msgid "Very short forward jump"
4181 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1247
4184 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4185 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1248
4188 msgid "Short forward jump"
4189 msgstr "Kurzer Sprung vorwärts"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1250
4192 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4193 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1251
4196 msgid "Medium forward jump"
4197 msgstr "Sprung vorwärts"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1253
4200 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4201 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1254
4204 msgid "Long forward jump"
4205 msgstr "Langer Sprung vorwärts"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1256
4208 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4209 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4212 msgid "Next frame"
4213 msgstr "Nächstes Bild"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1259
4216 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4217 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1261
4220 msgid "Very short jump length"
4221 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1262
4224 msgid "Very short jump length, in seconds."
4225 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1263
4228 msgid "Short jump length"
4229 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1264
4232 msgid "Short jump length, in seconds."
4233 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1265
4236 msgid "Medium jump length"
4237 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1266
4240 msgid "Medium jump length, in seconds."
4241 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1267
4244 msgid "Long jump length"
4245 msgstr "Länge des langen Sprungs"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1268
4248 msgid "Long jump length, in seconds."
4249 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4254 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4255 msgid "Quit"
4256 msgstr "Beenden"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1271
4259 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4260 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1272
4263 msgid "Navigate up"
4264 msgstr "Nach oben bewegen"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1273
4267 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4268 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1274
4271 msgid "Navigate down"
4272 msgstr "Nach unten bewegen"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1275
4275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4276 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1276
4279 msgid "Navigate left"
4280 msgstr "Nach links bewegen"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1277
4283 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4284 msgstr ""
4285 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach links zu bewegen."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1278
4288 msgid "Navigate right"
4289 msgstr "Nach rechts bewegen"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1279
4292 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4293 msgstr ""
4294 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1280
4297 msgid "Activate"
4298 msgstr "Aktivieren"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1281
4301 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4302 msgstr ""
4303 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4306 msgid "Go to the DVD menu"
4307 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1283
4310 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4311 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1284
4314 msgid "Select previous DVD title"
4315 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1285
4318 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4319 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1286
4322 msgid "Select next DVD title"
4323 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1287
4326 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4327 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1288
4330 msgid "Select prev DVD chapter"
4331 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1289
4334 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4335 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1290
4338 msgid "Select next DVD chapter"
4339 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1291
4342 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4343 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1292
4346 msgid "Volume up"
4347 msgstr "Lauter"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1293
4350 msgid "Select the key to increase audio volume."
4351 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1294
4354 msgid "Volume down"
4355 msgstr "Leiser"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1295
4358 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4359 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4362 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4365 msgid "Mute"
4366 msgstr "Ton aus"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1297
4369 msgid "Select the key to mute audio."
4370 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1298
4373 msgid "Subtitle delay up"
4374 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1299
4377 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4378 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1300
4381 msgid "Subtitle delay down"
4382 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1301
4385 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4386 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1302
4389 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4390 msgstr ""
4391 "Untertitel synchronisieren / Audio-Zeitstempel als Lesezeichen speichern"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1303
4394 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4395 msgstr ""
4396 "Wählen Sie den Hotkey um den Audio-Zeitstempel beim Synchronisieren von "
4397 "Untertiteln als Lesezeichen zu setzen."
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1304
4400 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4401 msgstr ""
4402 "Untertitel synchronisieren / Untertitel-Zeitstempel als Lesezeichen speichern"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1305
4405 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4406 msgstr ""
4407 "Wählen Sie den Hotkey um den Untertitel-Zeitstempel beim Synchronisieren von "
4408 "Untertiteln als Lesezeichen zu setzen."
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1306
4411 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4412 msgstr ""
4413 "Untertitel Synchronisation / synchronisiere Audio- und Untertitel-Zeitstempel"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1307
4416 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4417 msgstr ""
4418 "Wählen Sie den Hotkey um die als Lesezeichen gesetzte Audio- und Untertitel-"
4419 "Zeitstempel zu synchronisieren."
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1308
4422 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4423 msgstr ""
4424 "Untertitel Synchronisation / setze die Audio- und Untertitel-Synchronisation "
4425 "zurück"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1309
4428 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4429 msgstr ""
4430 "Wählen Sie den Hotkey um die Synchronisation von Audio- und Untertitel-"
4431 "Zeitstempeln zurückzusetzen."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1310
4434 msgid "Subtitle position up"
4435 msgstr "Untertitel Position oben"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1311
4438 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4439 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1312
4442 msgid "Subtitle position down"
4443 msgstr "Untertitel Position unten"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1313
4446 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4447 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1314
4450 msgid "Audio delay up"
4451 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1315
4454 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4455 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1316
4458 msgid "Audio delay down"
4459 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1317
4462 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4463 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1324
4466 msgid "Play playlist bookmark 1"
4467 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1325
4470 msgid "Play playlist bookmark 2"
4471 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1326
4474 msgid "Play playlist bookmark 3"
4475 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1327
4478 msgid "Play playlist bookmark 4"
4479 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1328
4482 msgid "Play playlist bookmark 5"
4483 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1329
4486 msgid "Play playlist bookmark 6"
4487 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1330
4490 msgid "Play playlist bookmark 7"
4491 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1331
4494 msgid "Play playlist bookmark 8"
4495 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1332
4498 msgid "Play playlist bookmark 9"
4499 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1333
4502 msgid "Play playlist bookmark 10"
4503 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1334
4506 msgid "Select the key to play this bookmark."
4507 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1335
4510 msgid "Set playlist bookmark 1"
4511 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1336
4514 msgid "Set playlist bookmark 2"
4515 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1337
4518 msgid "Set playlist bookmark 3"
4519 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1338
4522 msgid "Set playlist bookmark 4"
4523 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1339
4526 msgid "Set playlist bookmark 5"
4527 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1340
4530 msgid "Set playlist bookmark 6"
4531 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1341
4534 msgid "Set playlist bookmark 7"
4535 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1342
4538 msgid "Set playlist bookmark 8"
4539 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1343
4542 msgid "Set playlist bookmark 9"
4543 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1344
4546 msgid "Set playlist bookmark 10"
4547 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1345
4550 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4551 msgstr ""
4552 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1346
4555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4556 msgid "Clear the playlist"
4557 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1347
4560 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4561 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Leeren der aktuellen Wiedergabeliste."
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1349
4564 msgid "Playlist bookmark 1"
4565 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1350
4568 msgid "Playlist bookmark 2"
4569 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1351
4572 msgid "Playlist bookmark 3"
4573 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1352
4576 msgid "Playlist bookmark 4"
4577 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1353
4580 msgid "Playlist bookmark 5"
4581 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1354
4584 msgid "Playlist bookmark 6"
4585 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1355
4588 msgid "Playlist bookmark 7"
4589 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1356
4592 msgid "Playlist bookmark 8"
4593 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1357
4596 msgid "Playlist bookmark 9"
4597 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1358
4600 msgid "Playlist bookmark 10"
4601 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1360
4604 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4605 msgstr "Dies erlaubt das Festlegen von Wiedergabelistenlesezeichen."
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1362
4608 msgid "Cycle audio track"
4609 msgstr "Audiospur tauschen"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1363
4612 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4613 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1364
4616 msgid "Cycle subtitle track"
4617 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1365
4620 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4621 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1366
4624 msgid "Cycle next program Service ID"
4625 msgstr "Nächste Programm-SID tauschen"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1367
4628 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4629 msgstr "Durch die verfügbaren nächsten Programm-SIDs wechseln."
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1368
4632 msgid "Cycle previous program Service ID"
4633 msgstr "Vorherige Programm-SID tauschen"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1369
4636 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4637 msgstr "Durch die verfügbaren vorherigen Programm-SIDs wechseln."
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1370
4640 msgid "Cycle source aspect ratio"
4641 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1371
4644 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4645 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1372
4648 msgid "Cycle video crop"
4649 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1373
4652 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4653 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1374
4656 msgid "Toggle autoscaling"
4657 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1375
4660 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4661 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1376
4664 msgid "Increase scale factor"
4665 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1378
4668 msgid "Decrease scale factor"
4669 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1380
4672 msgid "Toggle deinterlacing"
4673 msgstr "Deinterlacing an-/ausschalten"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1381
4676 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4677 msgstr "Deinterlacing aktivieren oder deaktivieren."
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1382
4680 msgid "Cycle deinterlace modes"
4681 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1383
4684 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4685 msgstr "Durch verfügbare Deinterlace-Modi wechseln."
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1384
4688 msgid "Show controller in fullscreen"
4689 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1385
4692 msgid "Boss key"
4693 msgstr "Bosskey"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1386
4696 msgid "Hide the interface and pause playback."
4697 msgstr "Interface verstecken und Wiedergabe unterbrechen."
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1387
4700 msgid "Context menu"
4701 msgstr "Kontextmenü"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1388
4704 msgid "Show the contextual popup menu."
4705 msgstr "Das Kontext-Aufklappmenü anzeigen."
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1389
4708 msgid "Take video snapshot"
4709 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1390
4712 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4713 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4718 #: modules/stream_out/record.c:60
4719 msgid "Record"
4720 msgstr "Aufnehmen"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1393
4723 msgid "Record access filter start/stop."
4724 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1395
4727 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4728 msgstr "Normal/Schleife/Wiederholen"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1396
4731 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4732 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Schleife/Wiederholung wechseln"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1399
4735 msgid "Toggle random playlist playback"
4736 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4739 msgid "Un-Zoom"
4740 msgstr "Herauszoomen"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4743 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4744 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4747 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4748 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4751 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4752 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4755 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4756 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4759 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4760 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4763 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4764 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4767 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4768 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4771 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4772 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:1427
4775 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4776 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:1429
4779 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4780 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:1431
4783 msgid "Cycle through audio devices"
4784 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:1432
4787 msgid "Cycle through available audio devices"
4788 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4794 msgid "Snapshot"
4795 msgstr "Schnappschuss"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1577
4798 msgid "Window properties"
4799 msgstr "Fenstereigenschaften"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1635
4802 msgid "Subpictures"
4803 msgstr "Unterbilder"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4806 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4807 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4812 msgid "Subtitles"
4813 msgstr "Untertitel"
4814
4815 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4816 msgid "Overlays"
4817 msgstr "Overlays"
4818
4819 #: src/libvlc-module.c:1670
4820 msgid "Track settings"
4821 msgstr "Titel-Einstellungen"
4822
4823 #: src/libvlc-module.c:1702
4824 msgid "Playback control"
4825 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:1730
4828 msgid "Default devices"
4829 msgstr "Standardgeräte"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:1739
4832 msgid "Network settings"
4833 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:1764
4836 msgid "Socks proxy"
4837 msgstr "SOCKS-Proxy"
4838
4839 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4840 msgid "Metadata"
4841 msgstr "Metadaten"
4842
4843 #: src/libvlc-module.c:1872
4844 msgid "Decoders"
4845 msgstr "Decoder"
4846
4847 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4849 msgid "Input"
4850 msgstr "Input"
4851
4852 #: src/libvlc-module.c:1915
4853 msgid "VLM"
4854 msgstr "VLM"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:1961
4857 msgid "Special modules"
4858 msgstr "Spezialmodule"
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4861 msgid "Plugins"
4862 msgstr "Module"
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:1972
4865 msgid "Performance options"
4866 msgstr "Performanceoptionen"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:1993
4869 msgid "Clock source"
4870 msgstr "Zeitquelle"
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:2103
4873 msgid "Hot keys"
4874 msgstr "Hotkeys"
4875
4876 #: src/libvlc-module.c:2542
4877 msgid "Jump sizes"
4878 msgstr "Sprunggrößen"
4879
4880 #: src/libvlc-module.c:2621
4881 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4882 msgstr ""
4883 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4884 "werden)"
4885
4886 #: src/libvlc-module.c:2624
4887 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4888 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4889
4890 #: src/libvlc-module.c:2626
4891 msgid ""
4892 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4893 "--help-verbose)"
4894 msgstr ""
4895 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4896 "verbose kombiniert werden)."
4897
4898 #: src/libvlc-module.c:2629
4899 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4900 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4901
4902 #: src/libvlc-module.c:2631
4903 msgid "print a list of available modules"
4904 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4905
4906 #: src/libvlc-module.c:2633
4907 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4908 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4909
4910 #: src/libvlc-module.c:2635
4911 msgid ""
4912 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4913 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4914 msgstr ""
4915 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4916 "verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
4917
4918 #: src/libvlc-module.c:2639
4919 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4920 msgstr ""
4921 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4922 "gespeichert"
4923
4924 #: src/libvlc-module.c:2641
4925 msgid "reset the current config to the default values"
4926 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4927
4928 #: src/libvlc-module.c:2643
4929 msgid "use alternate config file"
4930 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4931
4932 #: src/libvlc-module.c:2645
4933 msgid "resets the current plugins cache"
4934 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4935
4936 #: src/libvlc-module.c:2647
4937 msgid "print version information"
4938 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4939
4940 #: src/libvlc-module.c:2685
4941 msgid "main program"
4942 msgstr "Hauptprogramm"
4943
4944 #: src/misc/update.c:468
4945 #, c-format
4946 msgid "%.1f GiB"
4947 msgstr "%.1f GB"
4948
4949 #: src/misc/update.c:470
4950 #, c-format
4951 msgid "%.1f MiB"
4952 msgstr "%.1f MB"
4953
4954 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4956 #, c-format
4957 msgid "%.1f KiB"
4958 msgstr "%.1f kB"
4959
4960 #: src/misc/update.c:474
4961 #, c-format
4962 msgid "%ld B"
4963 msgstr "%ld B"
4964
4965 #: src/misc/update.c:566
4966 msgid "Saving file failed"
4967 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4968
4969 #: src/misc/update.c:567
4970 #, c-format
4971 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4972 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4973
4974 #: src/misc/update.c:580
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "%s\n"
4978 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4979 msgstr ""
4980 "%s\n"
4981 "Herunterladen … %s/%s %.1f%% erledigt"
4982
4983 #: src/misc/update.c:584
4984 msgid "Downloading ..."
4985 msgstr "Herunterladen …"
4986
4987 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4988 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4989 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4993 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4994 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4995 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4996 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5003 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5004 msgid "Cancel"
5005 msgstr "Abbrechen"
5006
5007 #: src/misc/update.c:605
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "%s\n"
5011 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5012 msgstr ""
5013 "%s\n"
5014 "Herunterladen … %s/%s - %.1f%% erledigt"
5015
5016 #: src/misc/update.c:637
5017 msgid "File could not be verified"
5018 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
5019
5020 #: src/misc/update.c:638
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5024 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5025 msgstr ""
5026 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
5027 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
5028
5029 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5030 msgid "Invalid signature"
5031 msgstr "Ungültige Signatur"
5032
5033 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5037 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5038 msgstr ""
5039 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
5040 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
5041 "Datei wurde deshalb gelöscht."
5042
5043 #: src/misc/update.c:674
5044 msgid "File not verifiable"
5045 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
5046
5047 #: src/misc/update.c:675
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5051 "was deleted."
5052 msgstr ""
5053 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
5054 "wurde deshalb gelöscht."
5055
5056 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5057 msgid "File corrupted"
5058 msgstr "Datei beschädigt"
5059
5060 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5061 #, c-format
5062 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5063 msgstr ""
5064 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
5065
5066 #: src/misc/update.c:710
5067 msgid "Update VLC media player"
5068 msgstr "Aktualisiere VLC media player"
5069
5070 #: src/misc/update.c:711
5071 msgid ""
5072 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5073 "install it now?"
5074 msgstr ""
5075 "Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen "
5076 "und es jetzt installieren?"
5077
5078 #: src/misc/update.c:712
5079 msgid "Install"
5080 msgstr "Installieren"
5081
5082 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5083 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5085 msgid "Media Library"
5086 msgstr "Medienbibliothek"
5087
5088 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5090 msgid "Undefined"
5091 msgstr "Undefiniert"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:40
5094 msgid "Afar"
5095 msgstr "Afar"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:41
5098 msgid "Abkhazian"
5099 msgstr "Abkhazian"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:42
5102 msgid "Afrikaans"
5103 msgstr "Afrikanisch"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:43
5106 msgid "Albanian"
5107 msgstr "Albanisch"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:44
5110 msgid "Amharic"
5111 msgstr "Amharic"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:45
5114 msgid "Arabic"
5115 msgstr "Arabisch"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:46
5118 msgid "Armenian"
5119 msgstr "Armenisch"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:47
5122 msgid "Assamese"
5123 msgstr "Assamesisch"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:48
5126 msgid "Avestan"
5127 msgstr "Avestan"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:49
5130 msgid "Aymara"
5131 msgstr "Aymara"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:50
5134 msgid "Azerbaijani"
5135 msgstr "Aserbaidschanisch"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:51
5138 msgid "Bashkir"
5139 msgstr "Baschkirisch"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:52
5142 msgid "Basque"
5143 msgstr "Baskisch"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:53
5146 msgid "Belarusian"
5147 msgstr "Weißrussisch"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:54
5150 msgid "Bengali"
5151 msgstr "Bengalisch"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:55
5154 msgid "Bihari"
5155 msgstr "Bihari"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:56
5158 msgid "Bislama"
5159 msgstr "Bislama"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:57
5162 msgid "Bosnian"
5163 msgstr "Bosnisch"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:58
5166 msgid "Breton"
5167 msgstr "Bretonisch"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:59
5170 msgid "Bulgarian"
5171 msgstr "Bulgarisch"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:60
5174 msgid "Burmese"
5175 msgstr "Burmese"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:61
5178 msgid "Catalan"
5179 msgstr "Katalanisch"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:62
5182 msgid "Chamorro"
5183 msgstr "Chamorro"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:63
5186 msgid "Chechen"
5187 msgstr "Tschetschenisch"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:64
5190 msgid "Chinese"
5191 msgstr "Chinesisch"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:65
5194 msgid "Church Slavic"
5195 msgstr "Kirchenslawisch"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:66
5198 msgid "Chuvash"
5199 msgstr "Tschuwaschisch"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:67
5202 msgid "Cornish"
5203 msgstr "Kornisch"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:68
5206 msgid "Corsican"
5207 msgstr "Korsisch"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:69
5210 msgid "Czech"
5211 msgstr "Tschechisch"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:70
5214 msgid "Danish"
5215 msgstr "Dänisch"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:71
5218 msgid "Dutch"
5219 msgstr "Niederländisch"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:72
5222 msgid "Dzongkha"
5223 msgstr "Dzongkha"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:73
5226 msgid "English"
5227 msgstr "Englisch"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:74
5230 msgid "Esperanto"
5231 msgstr "Esperanto"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:75
5234 msgid "Estonian"
5235 msgstr "Estnisch"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:76
5238 msgid "Faroese"
5239 msgstr "Färöisch"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:77
5242 msgid "Fijian"
5243 msgstr "Fijian"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:78
5246 msgid "Finnish"
5247 msgstr "Finnisch"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:79
5250 msgid "French"
5251 msgstr "Französisch"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:80
5254 msgid "Frisian"
5255 msgstr "Friesisch"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:81
5258 msgid "Georgian"
5259 msgstr "Georgisch"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:82
5262 msgid "German"
5263 msgstr "Deutsch"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:83
5266 msgid "Gaelic (Scots)"
5267 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:84
5270 msgid "Irish"
5271 msgstr "Irisch"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:85
5274 msgid "Gallegan"
5275 msgstr "Galegisch"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:86
5278 msgid "Manx"
5279 msgstr "Manx(-Gälisch)"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:87
5282 msgid "Greek, Modern"
5283 msgstr "Griechisch, Modern"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:88
5286 msgid "Guarani"
5287 msgstr "Guarani"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:89
5290 msgid "Gujarati"
5291 msgstr "Gujarati"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:90
5294 msgid "Hebrew"
5295 msgstr "Hebräisch"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:91
5298 msgid "Herero"
5299 msgstr "Herero"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:92
5302 msgid "Hindi"
5303 msgstr "Hindi"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:93
5306 msgid "Hiri Motu"
5307 msgstr "Hiri Motu"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:94
5310 msgid "Hungarian"
5311 msgstr "Ungarisch"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:95
5314 msgid "Icelandic"
5315 msgstr "Isländisch"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:96
5318 msgid "Inuktitut"
5319 msgstr "Inuktitut"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:97
5322 msgid "Interlingue"
5323 msgstr "Interlingue"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:98
5326 msgid "Interlingua"
5327 msgstr "Interlingua"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:99
5330 msgid "Indonesian"
5331 msgstr "Indonesisch"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:100
5334 msgid "Inupiaq"
5335 msgstr "Inupiaq"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:101
5338 msgid "Italian"
5339 msgstr "Italienisch"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:102
5342 msgid "Javanese"
5343 msgstr "Javanese"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:103
5346 msgid "Japanese"
5347 msgstr "Japanisch"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:104
5350 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5351 msgstr "Grönländisch, Kalaallisut"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:105
5354 msgid "Kannada"
5355 msgstr "Kanadisch"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:106
5358 msgid "Kashmiri"
5359 msgstr "Kashmiri"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:107
5362 msgid "Kazakh"
5363 msgstr "Kasachisch"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:108
5366 msgid "Khmer"
5367 msgstr "Khmer"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:109
5370 msgid "Kikuyu"
5371 msgstr "Kikuyu"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:110
5374 msgid "Kinyarwanda"
5375 msgstr "Kinyarwanda"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:111
5378 msgid "Kirghiz"
5379 msgstr "Kirgisisch"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:112
5382 msgid "Komi"
5383 msgstr "Komi"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:113
5386 msgid "Korean"
5387 msgstr "Koreanisch"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:114
5390 msgid "Kuanyama"
5391 msgstr "Kuanyama"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:115
5394 msgid "Kurdish"
5395 msgstr "Kurdisch"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:116
5398 msgid "Lao"
5399 msgstr "Lao"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5402 msgid "Latin"
5403 msgstr "Latein"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:118
5406 msgid "Latvian"
5407 msgstr "Lettisch"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:119
5410 msgid "Lingala"
5411 msgstr "Lingala"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:120
5414 msgid "Lithuanian"
5415 msgstr "Litauisch"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:121
5418 msgid "Letzeburgesch"
5419 msgstr "Luxemburgisch"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:122
5422 msgid "Macedonian"
5423 msgstr "Mazedonisch"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:123
5426 msgid "Marshall"
5427 msgstr "Marshall"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:124
5430 msgid "Malayalam"
5431 msgstr "Malayalam"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:125
5434 msgid "Maori"
5435 msgstr "Maori"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:126
5438 msgid "Marathi"
5439 msgstr "Marathisch"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:127
5442 msgid "Malay"
5443 msgstr "Malay"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:128
5446 msgid "Malagasy"
5447 msgstr "Malgach"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:129
5450 msgid "Maltese"
5451 msgstr "Maltesisch"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:130
5454 msgid "Moldavian"
5455 msgstr "Moldavisch"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:131
5458 msgid "Mongolian"
5459 msgstr "Mongolisch"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:132
5462 msgid "Nauru"
5463 msgstr "Nauru"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:133
5466 msgid "Navajo"
5467 msgstr "Navajo"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:134
5470 msgid "Ndebele, South"
5471 msgstr "Ndebele, südlich"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:135
5474 msgid "Ndebele, North"
5475 msgstr "Ndebele, nördlich"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:136
5478 msgid "Ndonga"
5479 msgstr "Ndonga"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:137
5482 msgid "Nepali"
5483 msgstr "Nepalesisch"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:138
5486 msgid "Norwegian"
5487 msgstr "Norwegisch"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:139
5490 msgid "Norwegian Nynorsk"
5491 msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:140
5494 msgid "Norwegian Bokmaal"
5495 msgstr "Norwegisch (Buchsprache)"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:141
5498 msgid "Chichewa; Nyanja"
5499 msgstr "ChiChewa"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:142
5502 msgid "Occitan; Provençal"
5503 msgstr "Okzitanisch; Provenzalisch"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:143
5506 msgid "Oriya"
5507 msgstr "Oriya"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:144
5510 msgid "Oromo"
5511 msgstr "Oromo"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:146
5514 msgid "Ossetian; Ossetic"
5515 msgstr "Osmanisch"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:147
5518 msgid "Panjabi"
5519 msgstr "Panjabi"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:148
5522 msgid "Persian"
5523 msgstr "Persisch"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:149
5526 msgid "Pali"
5527 msgstr "Pali"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:150
5530 msgid "Polish"
5531 msgstr "Polnisch"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:151
5534 msgid "Portuguese"
5535 msgstr "Portugiesisch"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:152
5538 msgid "Pushto"
5539 msgstr "Paschtunisch"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:153
5542 msgid "Quechua"
5543 msgstr "Quechua"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:154
5546 msgid "Original audio"
5547 msgstr "Original Audio"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:155
5550 msgid "Raeto-Romance"
5551 msgstr "Rätoromanisch"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:156
5554 msgid "Romanian"
5555 msgstr "Rumänisch"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:157
5558 msgid "Rundi"
5559 msgstr "Kirundi"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:158
5562 msgid "Russian"
5563 msgstr "Russisch"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:159
5566 msgid "Sango"
5567 msgstr "Sango"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:160
5570 msgid "Sanskrit"
5571 msgstr "Sanskrit"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:161
5574 msgid "Serbian"
5575 msgstr "Serbisch"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:162
5578 msgid "Croatian"
5579 msgstr "Kroatisch"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:163
5582 msgid "Sinhalese"
5583 msgstr "Singhalesisch"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:164
5586 msgid "Slovak"
5587 msgstr "Slovakisch"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:165
5590 msgid "Slovenian"
5591 msgstr "Slowenisch"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:166
5594 msgid "Northern Sami"
5595 msgstr "Nördliche Samen"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:167
5598 msgid "Samoan"
5599 msgstr "Samoanisch"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:168
5602 msgid "Shona"
5603 msgstr "Shona"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:169
5606 msgid "Sindhi"
5607 msgstr "Sindhi"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:170
5610 msgid "Somali"
5611 msgstr "Somalisch"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:171
5614 msgid "Sotho, Southern"
5615 msgstr "Sotho, Südlich"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:172
5618 msgid "Spanish"
5619 msgstr "Spanisch"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:173
5622 msgid "Sardinian"
5623 msgstr "Sardisch"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:174
5626 msgid "Swati"
5627 msgstr "Siswati"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:175
5630 msgid "Sundanese"
5631 msgstr "Sudanesisch"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:176
5634 msgid "Swahili"
5635 msgstr "Swahili"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:177
5638 msgid "Swedish"
5639 msgstr "Schwedisch"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:178
5642 msgid "Tahitian"
5643 msgstr "Tahitianisch"
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:179
5646 msgid "Tamil"
5647 msgstr "Tamilisch"
5648
5649 #: src/text/iso-639_def.h:180
5650 msgid "Tatar"
5651 msgstr "Tatar"
5652
5653 #: src/text/iso-639_def.h:181
5654 msgid "Telugu"
5655 msgstr "Telugu"
5656
5657 #: src/text/iso-639_def.h:182
5658 msgid "Tajik"
5659 msgstr "Tadschik"
5660
5661 #: src/text/iso-639_def.h:183
5662 msgid "Tagalog"
5663 msgstr "Tagalog"
5664
5665 #: src/text/iso-639_def.h:184
5666 msgid "Thai"
5667 msgstr "Thai"
5668
5669 #: src/text/iso-639_def.h:185
5670 msgid "Tibetan"
5671 msgstr "Tibetisch"
5672
5673 #: src/text/iso-639_def.h:186
5674 msgid "Tigrinya"
5675 msgstr "Tigrinya"
5676
5677 #: src/text/iso-639_def.h:187
5678 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5679 msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)"
5680
5681 #: src/text/iso-639_def.h:188
5682 msgid "Tswana"
5683 msgstr "Tswana"
5684
5685 #: src/text/iso-639_def.h:189
5686 msgid "Tsonga"
5687 msgstr "Tsonga"
5688
5689 #: src/text/iso-639_def.h:190
5690 msgid "Turkish"
5691 msgstr "Türkisch"
5692
5693 #: src/text/iso-639_def.h:191
5694 msgid "Turkmen"
5695 msgstr "Türkmenler"
5696
5697 #: src/text/iso-639_def.h:192
5698 msgid "Twi"
5699 msgstr "Twi"
5700
5701 #: src/text/iso-639_def.h:193
5702 msgid "Uighur"
5703 msgstr "Uiguren"
5704
5705 #: src/text/iso-639_def.h:194
5706 msgid "Ukrainian"
5707 msgstr "Ukrainisch"
5708
5709 #: src/text/iso-639_def.h:195
5710 msgid "Urdu"
5711 msgstr "Urdū"
5712
5713 #: src/text/iso-639_def.h:196
5714 msgid "Uzbek"
5715 msgstr "Usbekisch"
5716
5717 #: src/text/iso-639_def.h:197
5718 msgid "Vietnamese"
5719 msgstr "Vietnamesisch"
5720
5721 #: src/text/iso-639_def.h:198
5722 msgid "Volapuk"
5723 msgstr "Volapük"
5724
5725 #: src/text/iso-639_def.h:199
5726 msgid "Welsh"
5727 msgstr "Walisisch"
5728
5729 #: src/text/iso-639_def.h:200
5730 msgid "Wolof"
5731 msgstr "Wolof"
5732
5733 #: src/text/iso-639_def.h:201
5734 msgid "Xhosa"
5735 msgstr "Xhosa"
5736
5737 #: src/text/iso-639_def.h:202
5738 msgid "Yiddish"
5739 msgstr "Jüdisch"
5740
5741 #: src/text/iso-639_def.h:203
5742 msgid "Yoruba"
5743 msgstr "Yoruba"
5744
5745 #: src/text/iso-639_def.h:204
5746 msgid "Zhuang"
5747 msgstr "Zhuang"
5748
5749 #: src/text/iso-639_def.h:205
5750 msgid "Zulu"
5751 msgstr "IsiZulu"
5752
5753 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5754 msgid "Autoscale video"
5755 msgstr "Video automatisch skalieren"
5756
5757 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5758 msgid "Scale factor"
5759 msgstr "Skalierungsfaktor"
5760
5761 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5763 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5764 msgid "Crop"
5765 msgstr "Beschneiden"
5766
5767 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5768 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5769 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5772 msgid "Aspect ratio"
5773 msgstr "Seitenverhältnis"
5774
5775 #: modules/access/alsa.c:36
5776 msgid ""
5777 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5778 "open a specific device named SOURCE."
5779 msgstr ""
5780 "Benutzen Sie alsa:// um das Standard Alsa Aufnahmegerät zu öffnen oder "
5781 "alsa://QUELLE, um ein bestimmtes Gerät namens QUELLE zu öffnen."
5782
5783 #: modules/access/alsa.c:49
5784 msgid "192000 Hz"
5785 msgstr "192000 Hz"
5786
5787 #: modules/access/alsa.c:49
5788 msgid "176400 Hz"
5789 msgstr "176400 Hz"
5790
5791 #: modules/access/alsa.c:50
5792 msgid "96000 Hz"
5793 msgstr "96000 Hz"
5794
5795 #: modules/access/alsa.c:50
5796 msgid "88200 Hz"
5797 msgstr "88200 Hz"
5798
5799 #: modules/access/alsa.c:50
5800 msgid "48000 Hz"
5801 msgstr "48000 Hz"
5802
5803 #: modules/access/alsa.c:50
5804 msgid "44100 Hz"
5805 msgstr "44100 Hz"
5806
5807 #: modules/access/alsa.c:51
5808 msgid "32000 Hz"
5809 msgstr "32000 Hz"
5810
5811 #: modules/access/alsa.c:51
5812 msgid "22050 Hz"
5813 msgstr "22050 Hz"
5814
5815 #: modules/access/alsa.c:51
5816 msgid "24000 Hz"
5817 msgstr "24000 Hz"
5818
5819 #: modules/access/alsa.c:51
5820 msgid "16000 Hz"
5821 msgstr "16000 Hz"
5822
5823 #: modules/access/alsa.c:52
5824 msgid "11025 Hz"
5825 msgstr "11025 Hz"
5826
5827 #: modules/access/alsa.c:52
5828 msgid "8000 Hz"
5829 msgstr "8000 Hz"
5830
5831 #: modules/access/alsa.c:52
5832 msgid "4000 Hz"
5833 msgstr "4000 Hz"
5834
5835 #: modules/access/alsa.c:56
5836 msgid "ALSA"
5837 msgstr "ALSA"
5838
5839 #: modules/access/alsa.c:57
5840 msgid "ALSA audio capture"
5841 msgstr "ALSA Audioaufnahme"
5842
5843 #: modules/access/attachment.c:44
5844 msgid "Attachment"
5845 msgstr "Anhang"
5846
5847 #: modules/access/attachment.c:45
5848 msgid "Attachment input"
5849 msgstr "Anhang-Eingang"
5850
5851 #: modules/access/avio.h:39
5852 msgid "FFmpeg"
5853 msgstr "FFmpeg"
5854
5855 #: modules/access/avio.h:40
5856 msgid "FFmpeg access"
5857 msgstr "FFmpeg Zugriff"
5858
5859 #: modules/access/avio.h:49
5860 msgid "libavformat access output"
5861 msgstr "Ausgabe des Libavformat-Access-Moduls"
5862
5863 #: modules/access/bd/bd.c:54
5864 msgid "BD"
5865 msgstr "BD"
5866
5867 #: modules/access/bd/bd.c:55
5868 msgid "Blu-ray Disc Input"
5869 msgstr "Blu-ray Disc Eingang"
5870
5871 #: modules/access/bluray.c:60
5872 msgid "Blu-ray menus"
5873 msgstr "Blu-ray Menüs"
5874
5875 #: modules/access/bluray.c:61
5876 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5877 msgstr ""
5878 "Benutze Blu-ray-Menüs. Ist diese Option deaktiviert, beginnt der Film direkt."
5879
5880 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5881 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5882 msgid "Blu-ray"
5883 msgstr "Blu-ray"
5884
5885 #: modules/access/bluray.c:70
5886 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5887 msgstr "Blu-ray-Unterstützung (libbluray)"
5888
5889 #: modules/access/bluray.c:263
5890 msgid ""
5891 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5892 "not have it."
5893 msgstr ""
5894 "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von AACS. Auf "
5895 "diesem System ist keine vorhanden."
5896
5897 #: modules/access/bluray.c:272
5898 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5899 msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt."
5900
5901 #: modules/access/bluray.c:275
5902 msgid "Missing AACS configuration file!"
5903 msgstr "Fehlende AACS-Konfigurationsdatei!"
5904
5905 #: modules/access/bluray.c:278
5906 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5907 msgstr ""
5908 "Es wurde kein gültiger Verarbeitungsschlüssel in der AACS-"
5909 "Konfigurationsdatei gefunden."
5910
5911 #: modules/access/bluray.c:281
5912 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5913 msgstr ""
5914 "Es wurde kein gültiges Host-Zertifikat in der AACS-Konfigurationsdatei "
5915 "gefunden."
5916
5917 #: modules/access/bluray.c:284
5918 msgid "AACS Host certificate revoked."
5919 msgstr "Das AACS-Host-Zertifikat wurde widerrufen."
5920
5921 #: modules/access/bluray.c:287
5922 msgid "AACS MMC failed."
5923 msgstr "AACS MMC ist fehlgeschlagen."
5924
5925 #: modules/access/bluray.c:293
5926 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5927 msgstr ""
5928 "Die AACS-Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
5929 "Fehlende Schlüssel (keys)?"
5930
5931 #: modules/access/bluray.c:303
5932 msgid ""
5933 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5934 "have it."
5935 msgstr ""
5936 "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von BD+. Auf "
5937 "diesem System ist keine vorhanden."
5938
5939 #: modules/access/bluray.c:308
5940 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5941 msgstr ""
5942 "Die BD+Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
5943 "Fehlende Konfiguration?"
5944
5945 #: modules/access/bluray.c:370
5946 msgid "Blu-ray error"
5947 msgstr "Blu-ray-Fehler"
5948
5949 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5950 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5951 msgid "Audio CD"
5952 msgstr "Audio-CD"
5953
5954 #: modules/access/cdda.c:63
5955 msgid "Audio CD input"
5956 msgstr "Audio-CD-Input"
5957
5958 #: modules/access/cdda.c:69
5959 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5960 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5961
5962 #: modules/access/cdda.c:78
5963 msgid "CDDB Server"
5964 msgstr "CDDB-Server"
5965
5966 #: modules/access/cdda.c:79
5967 msgid "Address of the CDDB server to use."
5968 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5969
5970 #: modules/access/cdda.c:80
5971 msgid "CDDB port"
5972 msgstr "CDDB-Port"
5973
5974 #: modules/access/cdda.c:81
5975 msgid "CDDB Server port to use."
5976 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5977
5978 #: modules/access/cdda.c:491
5979 #, c-format
5980 msgid "Audio CD - Track %02i"
5981 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
5982
5983 #: modules/access/dc1394.c:51
5984 msgid "DC1394"
5985 msgstr "DC1394"
5986
5987 #: modules/access/dc1394.c:52
5988 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5989 msgstr "IIDC Digitalkamera (FireWire) Eingang"
5990
5991 #: modules/access/decklink.cpp:44
5992 msgid "Input card to use"
5993 msgstr "Zu nutzende Eingangskarte"
5994
5995 #: modules/access/decklink.cpp:46
5996 msgid ""
5997 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5998 "0."
5999 msgstr ""
6000 "Zu verwendende DeckLink Aufnahme-Karte, wenn mehrere vorhanden sind. Die "
6001 "Karten werden von 0 an durchnummeriert."
6002
6003 #: modules/access/decklink.cpp:49
6004 msgid "Desired input video mode"
6005 msgstr "Gewünschter Video-Input-Modus"
6006
6007 #: modules/access/decklink.cpp:51
6008 msgid ""
6009 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6010 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6011 msgstr ""
6012 "Gewünschter Video-Input-Modus für DeckLink-Captures. Dieser Wert sollte ein "
6013 "FourCC-Code in Textform sein, z.B. \"ntsc\"."
6014
6015 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6016 msgid "Audio connection"
6017 msgstr "Audioverbindung"
6018
6019 #: modules/access/decklink.cpp:57
6020 msgid ""
6021 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6022 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6023 msgstr ""
6024 "Audio-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
6025 "Auswahlmöglichkeiten: embedded, aesebu, analog. Freilassen für Karten-"
6026 "Standard."
6027
6028 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6029 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6030 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6031 msgstr "Audio-Abtastrate (Hz)"
6032
6033 #: modules/access/decklink.cpp:63
6034 msgid ""
6035 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6036 msgstr ""
6037 "Audio-Abtastrate (in Hertz) für DeckLink-Captures. 0 deaktiviert den Audio-"
6038 "Eingang."
6039
6040 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6041 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6042 msgid "Number of audio channels"
6043 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
6044
6045 #: modules/access/decklink.cpp:68
6046 msgid ""
6047 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6048 "disables audio input."
6049 msgstr ""
6050 "Anzahl der Audio-Input-Kanäle für DeckLink-Captures. Erlaubt sind nur 2, 8 "
6051 "oder 16. 0 deaktiviert den Audio-Eingang."
6052
6053 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6054 msgid "Video connection"
6055 msgstr "Videoverbindung"
6056
6057 #: modules/access/decklink.cpp:73
6058 msgid ""
6059 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6060 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6061 msgstr ""
6062 "Video-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
6063 "Auswahlmöglichkeiten: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. "
6064 "Freilassen für Karten-Standard."
6065
6066 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6067 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6068 msgid "SDI"
6069 msgstr "SDI"
6070
6071 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6072 msgid "HDMI"
6073 msgstr "HDMI"
6074
6075 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6076 msgid "Optical SDI"
6077 msgstr "Optisches SDI"
6078
6079 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6080 msgid "Component"
6081 msgstr "Component"
6082
6083 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6084 msgid "Composite"
6085 msgstr "Composite"
6086
6087 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6088 msgid "S-video"
6089 msgstr "S-Video"
6090
6091 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6092 msgid "Embedded"
6093 msgstr "Eingebettet"
6094
6095 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6096 msgid "AES/EBU"
6097 msgstr "AES/EBU"
6098
6099 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6100 msgid "Analog"
6101 msgstr "Analog"
6102
6103 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6104 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6105 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
6106
6107 #: modules/access/decklink.cpp:97
6108 msgid "DeckLink"
6109 msgstr "DeckLink"
6110
6111 #: modules/access/decklink.cpp:98
6112 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6113 msgstr "Blackmagic-DeckLink SDI-Eingang"
6114
6115 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6116 msgid "10 bits"
6117 msgstr "10 Bits"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6120 msgid "Cable"
6121 msgstr "Kabel"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6124 msgid "Antenna"
6125 msgstr "Antenne"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6128 msgid "TV"
6129 msgstr "TV"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6132 msgid "FM radio"
6133 msgstr "FM-Radio"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6136 msgid "AM radio"
6137 msgstr "AM-Radio"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6140 msgid "DSS"
6141 msgstr "DSS"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6145 msgid "Video device name"
6146 msgstr "Video-Gerätename"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6149 msgid ""
6150 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6151 "don't specify anything, the default device will be used."
6152 msgstr ""
6153 "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6154 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6159 msgid "Audio device name"
6160 msgstr "Audio-Gerätename"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6163 msgid ""
6164 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6165 "don't specify anything, the default device will be used. "
6166 msgstr ""
6167 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6168 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6172 msgid "Video size"
6173 msgstr "Bildgröße"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6176 msgid ""
6177 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6178 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6179 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6180 msgstr ""
6181 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6182 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6183 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6186 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6187 msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6190 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6191 msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6194 msgid "Video input chroma format"
6195 msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6198 msgid ""
6199 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6200 "(default), RV24, etc.)"
6201 msgstr ""
6202 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
6203 "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6206 msgid "Video input frame rate"
6207 msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6210 msgid ""
6211 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6212 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6213 msgstr ""
6214 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
6215 "Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6218 msgid "Device properties"
6219 msgstr "Geräte-Eigenschaften"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6222 msgid ""
6223 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6224 msgstr ""
6225 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams "
6226 "zeigen."
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6229 msgid "Tuner properties"
6230 msgstr "Tunereigenschaften"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6233 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6234 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6237 msgid "Tuner TV Channel"
6238 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6241 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6242 msgstr ""
6243 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6246 msgid "Tuner Frequency"
6247 msgstr "Tuner-Frequenz"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6250 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6251 msgstr "Dies überschreibt den Kanal. Gemessen in Hz."
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6256 msgid "Video standard"
6257 msgstr "Video-Standard"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6260 msgid "Tuner country code"
6261 msgstr "Tuner-Ländercode"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6264 msgid ""
6265 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6266 "mapping (0 means default)."
6267 msgstr ""
6268 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
6269 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6272 msgid "Tuner input type"
6273 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6276 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6277 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6280 msgid "Video input pin"
6281 msgstr "Video-Input-Pin"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6284 msgid ""
6285 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6286 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6287 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6288 "will not be changed."
6289 msgstr ""
6290 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
6291 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
6292 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
6293 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6296 msgid "Audio input pin"
6297 msgstr "Audio-Input-Pin"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6300 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6301 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6304 msgid "Video output pin"
6305 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6308 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6309 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6312 msgid "Audio output pin"
6313 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6316 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6317 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6320 msgid "AM Tuner mode"
6321 msgstr "AM-Tunermodus"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6324 msgid ""
6325 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6326 "or DSS (4)."
6327 msgstr ""
6328 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
6329 "(4) sein."
6330
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6332 msgid ""
6333 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6334 msgstr ""
6335 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
6336 "nicht 0)"
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6340 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6341 msgid "Audio sample rate"
6342 msgstr "Audio-Abtastrate"
6343
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6345 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6346 msgstr ""
6347 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6350 msgid "Audio bits per sample"
6351 msgstr "Audiobits pro Sample"
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6354 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6355 msgstr ""
6356 "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
6357
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6359 msgid "DirectShow"
6360 msgstr "DirectShow"
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6363 msgid "DirectShow input"
6364 msgstr "DirectShow-Input"
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6367 msgid "Configure"
6368 msgstr "Konfigurieren"
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6372 msgid "Capture failed"
6373 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6374
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6376 msgid "No video or audio device selected."
6377 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6380 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6381 msgstr ""
6382 "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
6383 "nach."
6384
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6386 msgid ""
6387 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6388 msgstr ""
6389 "Das Gerät, das Sie ausgewählt haben kann nicht verwendet werden, weil es "
6390 "nicht unterstützt wird."
6391
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6393 #, c-format
6394 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6395 msgstr ""
6396 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:36
6399 msgid "DVB adapter"
6400 msgstr "DVB-Adapter"
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:38
6403 msgid ""
6404 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6405 "must be selected. Numbering starts from zero."
6406 msgstr ""
6407 "Sind mehrere digitale Rundfunkadapter vorhanden, muss die jeweilige "
6408 "Adapternummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:41
6411 msgid "DVB device"
6412 msgstr "DVB-Gerät"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:43
6415 msgid ""
6416 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6417 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6418 msgstr ""
6419 "Bietet der Adapter mehrere unabhängige Tuner-Geräte an, muss die jeweilige "
6420 "Gerätenummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:45
6423 msgid "Do not demultiplex"
6424 msgstr "Kein Demultiplexing"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:47
6427 msgid ""
6428 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6429 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6430 msgstr ""
6431 "Normalerweise werden nur nützliche Programme vom Transponder demultiplext. "
6432 "Diese Option deaktiviert das Demultiplexen und es werden alle Programme "
6433 "empfangen."
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:50
6436 msgid "Network name"
6437 msgstr "Netzwerkname"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:51
6440 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6441 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:53
6444 msgid "Network name to create"
6445 msgstr "Zu erstellender Netzwerk-Name"
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:54
6448 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6449 msgstr "Erstelle einen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:56
6452 msgid "Frequency (Hz)"
6453 msgstr "Frequenz (Hz)"
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:58
6456 msgid ""
6457 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6458 "frequency. This is required to tune the receiver."
6459 msgstr ""
6460 "TV-Kanäle werden vom Transponder (auch bekannt als Multiplex) auf einer "
6461 "gegebenen Frequenz gruppiert. Dies ist erforderlich, um den Empfänger "
6462 "abzustimmen."
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:61
6465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6466 msgid "Modulation / Constellation"
6467 msgstr "Modulation / Ausrichtung"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:62
6470 msgid "Layer A modulation"
6471 msgstr "Layer A Modulation"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:63
6474 msgid "Layer B modulation"
6475 msgstr "Layer B Modulation"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:64
6478 msgid "Layer C modulation"
6479 msgstr "Layer C Modulation"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:66
6482 msgid ""
6483 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6484 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6485 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6486 msgstr ""
6487 "Das digitale Signal kann nach verschiedenen Konstellationen moduliert sein "
6488 "(je nach Übertragungssystem). Kann der Demodulator die Konstellation nicht "
6489 "automatisch erkennen, muss dies manuell konfiguriert werden."
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:81
6492 msgid "Symbol rate (bauds)"
6493 msgstr "Symbolrate (Bauds)"
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:83
6496 msgid ""
6497 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6498 "DVB-S and DVB-S2."
6499 msgstr ""
6500 "Die Symbolrate muss auf einigen Systemen manuell definiert werden. Z.B. bei "
6501 "DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:86
6504 msgid "Spectrum inversion"
6505 msgstr "Spektrum Invertierung"
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:88
6508 msgid ""
6509 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6510 "be configured manually."
6511 msgstr ""
6512 "Kann der Demodulator die Spektralinversion nicht korrekt erkennen, muss sie "
6513 "manuell konfiguriert werden."
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:94
6516 msgid "FEC code rate"
6517 msgstr "FEC Coderate"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:95
6520 msgid "High-priority code rate"
6521 msgstr "High-priority Coderate"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:96
6524 msgid "Low-priority code rate"
6525 msgstr "Low-priority Coderate"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:97
6528 msgid "Layer A code rate"
6529 msgstr "Layer A Coderate"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:98
6532 msgid "Layer B code rate"
6533 msgstr "Layer B Coderate"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:99
6536 msgid "Layer C code rate"
6537 msgstr "Layer C Coderate"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:101
6540 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6541 msgstr "Die Coderate für die Vorwärtsfehlerkorrektur kann angegeben werden."
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:111
6544 msgid "Transmission mode"
6545 msgstr "Übertragungsmodus"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:119
6548 msgid "Bandwidth (MHz)"
6549 msgstr "Bandbreite (MHz)"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:124
6552 msgid "10 MHz"
6553 msgstr "10 MHz"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:124
6556 msgid "8 MHz"
6557 msgstr "8 MHz"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:124
6560 msgid "7 MHz"
6561 msgstr "7 MHz"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:124
6564 msgid "6 MHz"
6565 msgstr "6 MHz"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:125
6568 msgid "5 MHz"
6569 msgstr "5 MHz"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:125
6572 msgid "1.712 MHz"
6573 msgstr "1.712 MHz"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:128
6576 msgid "Guard interval"
6577 msgstr "Schutz-Interval"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:136
6580 msgid "Hierarchy mode"
6581 msgstr "Hierarchie-Modus"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:144
6584 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6585 msgstr "DVB-T2 Leitung der physikalischen Schicht"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:146
6588 msgid "Layer A segments count"
6589 msgstr "Layer A Segment-Zähler"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:147
6592 msgid "Layer B segments count"
6593 msgstr "Layer B Segment-Zähler"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:148
6596 msgid "Layer C segments count"
6597 msgstr "Layer C Segment-Zähler"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:150
6600 msgid "Layer A time interleaving"
6601 msgstr "Layer A Zeit-Interleaving"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:151
6604 msgid "Layer B time interleaving"
6605 msgstr "Layer B Zeit-Interleaving"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:152
6608 msgid "Layer C time interleaving"
6609 msgstr "Layer C Zeit-Interleaving"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:154
6612 msgid "Pilot"
6613 msgstr "Pilot"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:156
6616 msgid "Roll-off factor"
6617 msgstr "Roll-off-Faktor"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:161
6620 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6621 msgstr "0.35 (wie DVB-S)"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:161
6624 msgid "0.20"
6625 msgstr "0.20"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:161
6628 msgid "0.25"
6629 msgstr "0.25"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:164
6632 msgid "Transport stream ID"
6633 msgstr "Transport-Stream ID"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:166
6636 msgid "Polarization (Voltage)"
6637 msgstr "Polarisation (Volt)"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:168
6640 msgid ""
6641 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6642 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6643 msgstr ""
6644 "Um die Polarisation des Transponders auszuwählen, wird normalerweise eine "
6645 "andere Spannung zum rauscharmen Signalumsetzer (LNB) geschaltet."
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:171
6648 msgid "Unspecified (0V)"
6649 msgstr "Unspezifiziert (0V)"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:172
6652 msgid "Vertical (13V)"
6653 msgstr "Vertikal (13V)"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:172
6656 msgid "Horizontal (18V)"
6657 msgstr "Horizontal (18V)"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:173
6660 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6661 msgstr "Rechts-drehende Polarisation (13V)"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:173
6664 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6665 msgstr "Links-drehende Polarisation (18V)"
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:175
6668 msgid "High LNB voltage"
6669 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:177
6672 msgid ""
6673 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6674 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6675 "Not all receivers support this."
6676 msgstr ""
6677 "Wenn die Kabel zwischen dem rauscharmen Signalumsetzer und dem Empfänger "
6678 "sehr lang sind, ist vielleicht eine höhere Spannung erforderlich.\n"
6679 "Nicht alle Empfänger unterstützen diese Option."
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:181
6682 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6683 msgstr "Untere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:182
6686 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6687 msgstr "Obere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:184
6690 msgid ""
6691 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6692 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6693 "RF cable is the result."
6694 msgstr ""
6695 "Der rauscharme Signalumsetzer (LNB) wird die lokale Oszillatorfrequenz von "
6696 "der Satellitensendefrequenz abziehen. Das Ergebnis ist die Zwischenfrequenz "
6697 "(IF) auf dem Koaxialkabel."
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:187
6700 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6701 msgstr "Universal-LNB Schaltfrequenz (kHz)"
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:189
6704 msgid ""
6705 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6706 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6707 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6708 msgstr ""
6709 "Wenn die Satellitensendefrequenz die Schaltfrequenz übersteigt, wird die "
6710 "Hochfrequenz des Oszillators als Referenz verwendet werden. Außerdem wird "
6711 "der automatisch kontinuierliche 22kHz Ton gesendet werden."
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:192
6714 msgid "Continuous 22kHz tone"
6715 msgstr "Durchgehender 22kHz Ton"
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:194
6718 msgid ""
6719 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6720 "the higher frequency band from a universal LNB."
6721 msgstr ""
6722 "Ein durchgehender 22kHz Ton kann über das Kabel gesendet werden. Dies "
6723 "bestimmt normalerweise das obere Frequenzband des Universal-LNB."
6724
6725 #: modules/access/dtv/access.c:197
6726 msgid "DiSEqC LNB number"
6727 msgstr "DiSEqC-LNB Nummer"
6728
6729 #: modules/access/dtv/access.c:199
6730 msgid ""
6731 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6732 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6733 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6734 msgstr ""
6735 "Wenn der Satelliten-Receiver mit mehreren rauscharmen Signalumsetzern (LNB) "
6736 "über einen DiSEqC 1.0 Switch angeschlossen ist, kann das richtige LNB (1 bis "
6737 "4) ausgewählt werden. Ist kein Switch vorhanden, sollte dieser Parameter 0 "
6738 "sein."
6739
6740 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6742 msgid "Unspecified"
6743 msgstr "Undefiniert"
6744
6745 #: modules/access/dtv/access.c:209
6746 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6747 msgstr "Freie DiSEqC LNB Nummer"
6748
6749 #: modules/access/dtv/access.c:211
6750 msgid ""
6751 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6752 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6753 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6754 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6755 "be 0."
6756 msgstr ""
6757 "Wenn der Satelliten-Receiver mit mehreren rauscharmen Signalumsetzern (LNB) "
6758 "über eine Kaskade eines ungebundenen DiSEqC 1.1 Switches und eines "
6759 "gebundenen DiSEqC 1.0 Switches angeschlossen ist, kann das richtige "
6760 "ungebundene LNB (1 bis 4) ausgewählt werden. Ist kein ungebundener Switch "
6761 "vorhanden, sollte dieser Parameter 0 sein."
6762
6763 #: modules/access/dtv/access.c:218
6764 msgid "Network identifier"
6765 msgstr "Netzwerkkennung"
6766
6767 #: modules/access/dtv/access.c:219
6768 msgid "Satellite azimuth"
6769 msgstr "Satellit: Azimut"
6770
6771 #: modules/access/dtv/access.c:220
6772 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6773 msgstr "Azimutwinkel in Zehntel-Grad"
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:221
6776 msgid "Satellite elevation"
6777 msgstr "Satellit: Elevation"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:222
6780 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6781 msgstr "Elevationswinkel in Zehntel-Grad"
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:223
6784 msgid "Satellite longitude"
6785 msgstr "Satellit: Longitude"
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:225
6788 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6789 msgstr "Longitudenwinkel in Zehntel-Grad. West ist negativ."
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:227
6792 msgid "Satellite range code"
6793 msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
6794
6795 #: modules/access/dtv/access.c:228
6796 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6797 msgstr ""
6798 "Satelliten-Bereich Kennzeichen wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC "
6799 "Umschalt-Kennzeichen"
6800
6801 #: modules/access/dtv/access.c:232
6802 msgid "Major channel"
6803 msgstr "Haupt-Kanal"
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:233
6806 msgid "ATSC minor channel"
6807 msgstr "ATSC Neben-Kanal"
6808
6809 #: modules/access/dtv/access.c:234
6810 msgid "Physical channel"
6811 msgstr "Physikalischer Kanal"
6812
6813 #: modules/access/dtv/access.c:240
6814 msgid "DTV"
6815 msgstr "DTV"
6816
6817 #: modules/access/dtv/access.c:241
6818 msgid "Digital Television and Radio"
6819 msgstr "Digitales Fernsehen und Radio"
6820
6821 #: modules/access/dtv/access.c:279
6822 msgid "Terrestrial reception parameters"
6823 msgstr "Terrestrische Empfangsparameter"
6824
6825 #: modules/access/dtv/access.c:291
6826 msgid "DVB-T reception parameters"
6827 msgstr "DVB-T Empfangs-Parameter"
6828
6829 #: modules/access/dtv/access.c:307
6830 msgid "ISDB-T reception parameters"
6831 msgstr "ISDB-T Empfangs-Parameter"
6832
6833 #: modules/access/dtv/access.c:348
6834 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6835 msgstr "Kabel- und Satelliten-Empfangsparameter"
6836
6837 #: modules/access/dtv/access.c:360
6838 msgid "DVB-S2 parameters"
6839 msgstr "DVB-S2 Parameter"
6840
6841 #: modules/access/dtv/access.c:368
6842 msgid "ISDB-S parameters"
6843 msgstr "ISDB-S Parameter"
6844
6845 #: modules/access/dtv/access.c:373
6846 msgid "Satellite equipment control"
6847 msgstr "Steuerung des Satellitenzubehörs"
6848
6849 #: modules/access/dtv/access.c:415
6850 msgid "ATSC reception parameters"
6851 msgstr "ATSC Empfangs-Parameters"
6852
6853 #: modules/access/dtv/access.c:471
6854 msgid "Digital broadcasting"
6855 msgstr "Digitaler Rundfunk"
6856
6857 #: modules/access/dtv/access.c:472
6858 msgid ""
6859 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6860 "Please check the preferences."
6861 msgstr ""
6862 "Der ausgewählte Digital-Tuner unterstützt nicht die angegebenen Parameter.\n"
6863 "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
6864
6865 #: modules/access/dv.c:60
6866 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6867 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6868
6869 #: modules/access/dv.c:61
6870 msgid "DV"
6871 msgstr "DV"
6872
6873 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6874 msgid "DVD angle"
6875 msgstr "DVD-Winkel"
6876
6877 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6878 msgid "Default DVD angle."
6879 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6880
6881 #: modules/access/dvdnav.c:76
6882 msgid "Start directly in menu"
6883 msgstr "Direkt im Menü starten"
6884
6885 #: modules/access/dvdnav.c:78
6886 msgid ""
6887 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6888 "useless warning introductions."
6889 msgstr ""
6890 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6891 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6892
6893 #: modules/access/dvdnav.c:87
6894 msgid "DVD with menus"
6895 msgstr "DVD mit Menüs"
6896
6897 #: modules/access/dvdnav.c:88
6898 msgid "DVDnav Input"
6899 msgstr "DVDnav-Input"
6900
6901 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6902 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6903 msgid "Playback failure"
6904 msgstr "Wiedergabefehler"
6905
6906 #: modules/access/dvdnav.c:335
6907 msgid ""
6908 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6909 msgstr ""
6910 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
6911 "nicht gelesen werden."
6912
6913 #: modules/access/dvdread.c:78
6914 msgid "DVD without menus"
6915 msgstr "DVD ohne Menüs"
6916
6917 #: modules/access/dvdread.c:79
6918 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6919 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
6920
6921 #: modules/access/dvdread.c:204
6922 #, c-format
6923 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6924 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6925
6926 #: modules/access/dvdread.c:466
6927 #, c-format
6928 msgid "DVDRead could not read block %d."
6929 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
6930
6931 #: modules/access/dvdread.c:528
6932 #, c-format
6933 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6934 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
6935
6936 #: modules/access/eyetv.m:56
6937 msgid "Channel number"
6938 msgstr "Kanalnummer"
6939
6940 #: modules/access/eyetv.m:58
6941 msgid ""
6942 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6943 "for Composite input"
6944 msgstr ""
6945 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6946 "für Composite-Input."
6947
6948 #: modules/access/eyetv.m:63
6949 msgid "EyeTV input"
6950 msgstr "EyeTV Auswahl"
6951
6952 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6953 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6954 #: modules/access/vdr.c:538
6955 msgid "File reading failed"
6956 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6957
6958 #: modules/access/file.c:177
6959 #, c-format
6960 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6961 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (%m)."
6962
6963 #: modules/access/file.c:299
6964 #, c-format
6965 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6966 msgstr "VLC konnte diese Datei nicht lesen (%m)."
6967
6968 #: modules/access/fs.c:33
6969 msgid "Subdirectory behavior"
6970 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
6971
6972 #: modules/access/fs.c:35
6973 msgid ""
6974 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6975 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6976 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6977 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6978 msgstr ""
6979 "Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n"
6980 "gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
6981 "werden.\n"
6982 "einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
6983 "Abspielen ausgeklappt.\n"
6984 "ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
6985
6986 #: modules/access/fs.c:42
6987 msgid "Collapse"
6988 msgstr "Einklappen"
6989
6990 #: modules/access/fs.c:42
6991 msgid "Expand"
6992 msgstr "Ausklappen"
6993
6994 #: modules/access/fs.c:44
6995 msgid "Ignored extensions"
6996 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
6997
6998 #: modules/access/fs.c:46
6999 msgid ""
7000 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7001 "directory.\n"
7002 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7003 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7004 msgstr ""
7005 "Dateien mit diesen Erweiterungen werden beim Scannen von Verzeichnissen "
7006 "nicht der Medienbibliothek hinzugefügt.\n"
7007 "Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-"
7008 "Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von "
7009 "Erweiterungen."
7010
7011 #: modules/access/fs.c:53
7012 msgid ""
7013 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7014 msgstr ""
7015 "Entsprechend den Vergleichsregeln der aktuellen Sprache alphabetisch "
7016 "sortieren."
7017
7018 #: modules/access/fs.c:54
7019 msgid ""
7020 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7021 "does not take the current language's collation rules into account."
7022 msgstr ""
7023 "Elemente in einer natürlichen Reihenfolge sortieren (zum Beispiel: 1.ogg 2."
7024 "ogg 10.ogg). Diese Methode beachtet nicht die Vergleichsregeln der aktuellen "
7025 "Sprache."
7026
7027 #: modules/access/fs.c:55
7028 msgid "Do not sort the items."
7029 msgstr "Die Einträge nicht sortieren."
7030
7031 #: modules/access/fs.c:57
7032 msgid "Directory sort order"
7033 msgstr "Ordnersortierung"
7034
7035 #: modules/access/fs.c:59
7036 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7037 msgstr ""
7038 "Definieren Sie den Algorithmus, der benutzt werden soll, wenn Elemente aus "
7039 "einem Ordner hinzugefügt werden."
7040
7041 #: modules/access/fs.c:62
7042 msgid "File input"
7043 msgstr "Eingangsdatei"
7044
7045 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7046 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7047 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7048 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7050 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7051 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7052 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7053 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7054 msgid "File"
7055 msgstr "Datei"
7056
7057 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7058 msgid "Directory"
7059 msgstr "Verzeichnis"
7060
7061 #: modules/access/ftp.c:58
7062 msgid "FTP user name"
7063 msgstr "FTP-Benutzername"
7064
7065 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7066 msgid "User name that will be used for the connection."
7067 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
7068
7069 #: modules/access/ftp.c:61
7070 msgid "FTP password"
7071 msgstr "FTP-Passwort"
7072
7073 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7074 msgid "Password that will be used for the connection."
7075 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
7076
7077 #: modules/access/ftp.c:64
7078 msgid "FTP account"
7079 msgstr "FTP-Konto"
7080
7081 #: modules/access/ftp.c:65
7082 msgid "Account that will be used for the connection."
7083 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
7084
7085 #: modules/access/ftp.c:70
7086 msgid "FTP input"
7087 msgstr "FTP-Input"
7088
7089 #: modules/access/ftp.c:85
7090 msgid "FTP upload output"
7091 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
7092
7093 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7094 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7095 msgid "Network interaction failed"
7096 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
7097
7098 #: modules/access/ftp.c:247
7099 msgid "VLC could not connect with the given server."
7100 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
7101
7102 #: modules/access/ftp.c:257
7103 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7104 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
7105
7106 #: modules/access/ftp.c:322
7107 msgid "Your account was rejected."
7108 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
7109
7110 #: modules/access/ftp.c:331
7111 msgid "Your password was rejected."
7112 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
7113
7114 #: modules/access/ftp.c:338
7115 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7116 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
7117
7118 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7119 msgid "GnomeVFS input"
7120 msgstr "GnomeVFS-Input"
7121
7122 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7123 msgid "HTTP proxy"
7124 msgstr "HTTP-Proxy"
7125
7126 #: modules/access/http.c:66
7127 msgid ""
7128 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7129 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7130 msgstr ""
7131 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
7132 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
7133 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7134
7135 #: modules/access/http.c:70
7136 msgid "HTTP proxy password"
7137 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
7138
7139 #: modules/access/http.c:72
7140 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7141 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
7142
7143 #: modules/access/http.c:74
7144 msgid "Auto re-connect"
7145 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
7146
7147 #: modules/access/http.c:76
7148 msgid ""
7149 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7150 msgstr ""
7151 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
7152 "unerwartet geschlossen wurde."
7153
7154 #: modules/access/http.c:79
7155 msgid "Continuous stream"
7156 msgstr "Fortlaufender Stream"
7157
7158 #: modules/access/http.c:80
7159 msgid ""
7160 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7161 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7162 "other types of HTTP streams."
7163 msgstr ""
7164 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
7165 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
7166 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
7167
7168 #: modules/access/http.c:85
7169 msgid "Forward Cookies"
7170 msgstr "Cookies weiterleiten"
7171
7172 #: modules/access/http.c:86
7173 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7174 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
7175
7176 #: modules/access/http.c:88
7177 msgid "HTTP referer value"
7178 msgstr "HTTP-Referer Eintrag"
7179
7180 #: modules/access/http.c:89
7181 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7182 msgstr "Anpassen des HTTP-Referers, um eine vorherige Seite zu simulieren"
7183
7184 #: modules/access/http.c:91
7185 msgid "User Agent"
7186 msgstr "User-Agent"
7187
7188 #: modules/access/http.c:92
7189 msgid ""
7190 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7191 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7192 "can only be specified per input item, not globally."
7193 msgstr ""
7194 "Der Name und die Version des Programms werden vom HTTP-Server "
7195 "bereitgestellt. Sie müssen durch einen Schrägstrich getrennt werden, z.B. "
7196 "FooBar/1.2.3. Diese Option kann nur pro Eingang angegeben werden, nicht "
7197 "global."
7198
7199 #: modules/access/http.c:98
7200 msgid "HTTP input"
7201 msgstr "HTTP-Input"
7202
7203 #: modules/access/http.c:100
7204 msgid "HTTP(S)"
7205 msgstr "HTTP(S)"
7206
7207 #: modules/access/http.c:457
7208 msgid "HTTP authentication"
7209 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
7210
7211 #: modules/access/http.c:458
7212 #, c-format
7213 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7214 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7215
7216 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7217 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7218 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7219 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7220 msgid "Dummy"
7221 msgstr "Dummy"
7222
7223 #: modules/access/idummy.c:43
7224 msgid "Dummy input"
7225 msgstr "Dummy-Input"
7226
7227 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7228 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7229 msgid "ID"
7230 msgstr "ID"
7231
7232 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7233 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7234 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
7235
7236 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7237 msgid "Group"
7238 msgstr "Gruppe"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7241 msgid "Set the group of the elementary stream"
7242 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
7243
7244 #: modules/access/imem.c:57
7245 msgid "Category"
7246 msgstr "Kategorie"
7247
7248 #: modules/access/imem.c:59
7249 msgid "Set the category of the elementary stream"
7250 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
7251
7252 #: modules/access/imem.c:64
7253 msgid "Unknown"
7254 msgstr "Unbekannt"
7255
7256 #: modules/access/imem.c:64
7257 msgid "Data"
7258 msgstr "Daten"
7259
7260 #: modules/access/imem.c:69
7261 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7262 msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
7263
7264 #: modules/access/imem.c:73
7265 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7266 msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben"
7267
7268 #: modules/access/imem.c:77
7269 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7270 msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams"
7271
7272 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7273 msgid "Channels count"
7274 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7275
7276 #: modules/access/imem.c:81
7277 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7278 msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams"
7279
7280 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7281 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7284 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7285 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7287 msgid "Width"
7288 msgstr "Breite"
7289
7290 #: modules/access/imem.c:84
7291 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7292 msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7293
7294 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7295 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7296 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7297 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7299 msgid "Height"
7300 msgstr "Höhe"
7301
7302 #: modules/access/imem.c:87
7303 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7304 msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7305
7306 #: modules/access/imem.c:89
7307 msgid "Display aspect ratio"
7308 msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen"
7309
7310 #: modules/access/imem.c:91
7311 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7312 msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
7313
7314 #: modules/access/imem.c:95
7315 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7316 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
7317
7318 #: modules/access/imem.c:97
7319 msgid "Callback cookie string"
7320 msgstr "Callback-Cookie-String"
7321
7322 #: modules/access/imem.c:99
7323 msgid "Text identifier for the callback functions"
7324 msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
7325
7326 #: modules/access/imem.c:101
7327 msgid "Callback data"
7328 msgstr "Callback Daten"
7329
7330 #: modules/access/imem.c:103
7331 msgid "Data for the get and release functions"
7332 msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:105
7335 msgid "Get function"
7336 msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:107
7339 msgid "Address of the get callback function"
7340 msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
7341
7342 #: modules/access/imem.c:109
7343 msgid "Release function"
7344 msgstr "Freigabe-Funktion"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:111
7347 msgid "Address of the release callback function"
7348 msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7352 msgid "Size"
7353 msgstr "Größe"
7354
7355 #: modules/access/imem.c:115
7356 msgid "Size of stream in bytes"
7357 msgstr "Größe des Streams in Bytes"
7358
7359 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7360 msgid "Memory input"
7361 msgstr "Speichereingabe"
7362
7363 #: modules/access/jack.c:59
7364 msgid "Pace"
7365 msgstr "Geschwindigkeit"
7366
7367 #: modules/access/jack.c:61
7368 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7369 msgstr ""
7370 "Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware "
7371 "Geschwindigkeit"
7372
7373 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7374 msgid "Auto connection"
7375 msgstr "Automatische Verbindung"
7376
7377 #: modules/access/jack.c:64
7378 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7379 msgstr ""
7380 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
7381 "verbinden."
7382
7383 #: modules/access/jack.c:67
7384 msgid "JACK audio input"
7385 msgstr "Hardware-Audio Input"
7386
7387 #: modules/access/jack.c:69
7388 msgid "JACK Input"
7389 msgstr "Hardware-Input"
7390
7391 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7392 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7393 msgid "Link #"
7394 msgstr "Link #"
7395
7396 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7398 msgid ""
7399 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7400 "0)."
7401 msgstr ""
7402 "Hier können Sie den gewünschten Link der Karte für die Aufnahme angeben "
7403 "(beginnend bei 0)."
7404
7405 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7406 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7407 msgid "Video ID"
7408 msgstr "Video-ID"
7409
7410 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7411 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7412 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7413 msgstr "Hier können Sie die ES-ID des Videos festlegen."
7414
7415 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7416 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7417 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7418 msgstr "Hier können Sie das Bildseitenverhältniss erzwingen."
7419
7420 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7421 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7422 msgid "Audio configuration"
7423 msgstr "Audio-Konfiguration"
7424
7425 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7426 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7427 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7428 msgstr ""
7429 "Hier können Sie die Audio-Konfiguration einstellen (id=Gruppe,Paar:id=Gruppe,"
7430 "Paar, …)."
7431
7432 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7433 msgid "HD-SDI Input"
7434 msgstr "HD-SDI Input"
7435
7436 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7437 msgid "HD-SDI"
7438 msgstr "HD-SDI"
7439
7440 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7441 msgid "Teletext configuration"
7442 msgstr "Teletext-Konfiguration"
7443
7444 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7445 msgid ""
7446 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7447 msgstr ""
7448 "Hier können Sie die Videotext-Konfiguration einstellen (id=Zeile1-ZeileN mit "
7449 "beiden Feldern)."
7450
7451 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7452 msgid "Teletext language"
7453 msgstr "Teletext-Sprache"
7454
7455 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7456 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7457 msgstr ""
7458 "Hier können Sie die Videotext-Sprache einstellen (Seite=Sprache/Typ, …)."
7459
7460 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7461 msgid "SDI Input"
7462 msgstr "SDI-Input"
7463
7464 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7465 msgid "SDI Demux"
7466 msgstr "SDI Demuxer"
7467
7468 #: modules/access/live555.cpp:78
7469 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7470 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7471
7472 #: modules/access/live555.cpp:79
7473 msgid ""
7474 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7475 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7476 "RTSP servers."
7477 msgstr ""
7478 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
7479 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7480 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
7481 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
7482
7483 #: modules/access/live555.cpp:83
7484 msgid "WMServer RTSP dialect"
7485 msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
7486
7487 #: modules/access/live555.cpp:84
7488 msgid ""
7489 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7490 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7491 msgstr ""
7492 "WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter "
7493 "gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 "
7494 "Richtlinien übernehmen."
7495
7496 #: modules/access/live555.cpp:88
7497 msgid "RTSP user name"
7498 msgstr "RTSP-Benutzername"
7499
7500 #: modules/access/live555.cpp:89
7501 msgid ""
7502 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7503 "the url."
7504 msgstr ""
7505 "Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
7506 "Passwort in der URL angegeben ist."
7507
7508 #: modules/access/live555.cpp:91
7509 msgid "RTSP password"
7510 msgstr "RTSP-Passwort"
7511
7512 #: modules/access/live555.cpp:92
7513 msgid ""
7514 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7515 "the url."
7516 msgstr ""
7517 "Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
7518 "in der URL angegeben ist."
7519
7520 #: modules/access/live555.cpp:94
7521 msgid "RTSP frame buffer size"
7522 msgstr "RTSP Framepuffer-Größe"
7523
7524 #: modules/access/live555.cpp:95
7525 msgid ""
7526 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7527 "broken pictures due to too small buffer."
7528 msgstr ""
7529 "Größe des RTSP Start Frame Puffers der Video-Spur, kann im Falle von "
7530 "fehlerhaften Bildern, wegen zu kleinem Puffer, erhöht werden."
7531
7532 #: modules/access/live555.cpp:101
7533 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7534 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
7535
7536 #: modules/access/live555.cpp:110
7537 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7538 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
7539
7540 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7542 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7543 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
7544
7545 #: modules/access/live555.cpp:119
7546 msgid "Client port"
7547 msgstr "Client-Port"
7548
7549 #: modules/access/live555.cpp:120
7550 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7551 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
7552
7553 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7554 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7555 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
7556
7557 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7558 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7559 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
7560
7561 #: modules/access/live555.cpp:130
7562 msgid "HTTP tunnel port"
7563 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
7564
7565 #: modules/access/live555.cpp:131
7566 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7567 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
7568
7569 #: modules/access/live555.cpp:626
7570 msgid "RTSP authentication"
7571 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
7572
7573 #: modules/access/live555.cpp:627
7574 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7575 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
7576
7577 #: modules/access/live555.cpp:651
7578 msgid "RTSP connection failed"
7579 msgstr "RTSP-Verbindung fehlgeschlagen"
7580
7581 #: modules/access/live555.cpp:652
7582 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7583 msgstr "Zugriff auf den Stream wurde von der Serverkonfiguration verweigert."
7584
7585 #: modules/access/mms/mms.c:49
7586 msgid "Force selection of all streams"
7587 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7588
7589 #: modules/access/mms/mms.c:51
7590 msgid ""
7591 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7592 "You can choose to select all of them."
7593 msgstr ""
7594 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7595 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7596
7597 #: modules/access/mms/mms.c:54
7598 msgid "Maximum bitrate"
7599 msgstr "Maximale Bitrate"
7600
7601 #: modules/access/mms/mms.c:56
7602 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7603 msgstr ""
7604 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7605
7606 #: modules/access/mms/mms.c:60
7607 msgid ""
7608 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7609 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7610 "tried."
7611 msgstr ""
7612 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:"
7613 "Passwort]@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, "
7614 "wird versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7615
7616 #: modules/access/mms/mms.c:64
7617 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7618 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
7619
7620 #: modules/access/mms/mms.c:65
7621 msgid ""
7622 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7623 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7624 msgstr ""
7625 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
7626 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7627 "bevor endgültig aufgegeben wird."
7628
7629 #: modules/access/mms/mms.c:69
7630 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7631 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
7632
7633 #: modules/access/mtp.c:57
7634 msgid "MTP input"
7635 msgstr "MTP Input"
7636
7637 #: modules/access/mtp.c:58
7638 msgid "MTP"
7639 msgstr "MTP"
7640
7641 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7642 msgid "VLC could not read the file."
7643 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
7644
7645 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7646 #, c-format
7647 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7648 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen. (%m)"
7649
7650 #: modules/access/oss.c:66
7651 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7652 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7653
7654 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7656 msgid "Samplerate"
7657 msgstr "Abtastrate"
7658
7659 #: modules/access/oss.c:69
7660 msgid ""
7661 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7662 "48000)"
7663 msgstr ""
7664 "Abtastrate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
7665 "48000)"
7666
7667 #: modules/access/oss.c:76
7668 msgid "OSS"
7669 msgstr "OSS"
7670
7671 #: modules/access/oss.c:77
7672 msgid "OSS input"
7673 msgstr "OSS-Input"
7674
7675 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7676 msgid "Dummy stream output"
7677 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7678
7679 #: modules/access_output/file.c:65
7680 msgid "Overwrite existing file"
7681 msgstr "Bestehende Datei überschreiben"
7682
7683 #: modules/access_output/file.c:67
7684 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7685 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie überschrieben."
7686
7687 #: modules/access_output/file.c:68
7688 msgid "Append to file"
7689 msgstr "An Datei anhängen"
7690
7691 #: modules/access_output/file.c:69
7692 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7693 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7694
7695 #: modules/access_output/file.c:71
7696 msgid "Format time and date"
7697 msgstr "Formatiere Uhrzeit und Datum"
7698
7699 #: modules/access_output/file.c:72
7700 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7701 msgstr "Führe ISO C Uhrzeit- und Datumsformatierung auf dem Dateipfad durch"
7702
7703 #: modules/access_output/file.c:74
7704 msgid "Synchronous writing"
7705 msgstr "Synchrones Schreiben"
7706
7707 #: modules/access_output/file.c:75
7708 msgid "Open the file with synchronous writing."
7709 msgstr "Datei mit synchronem Schreiben öffnen."
7710
7711 #: modules/access_output/file.c:78
7712 msgid "File stream output"
7713 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7714
7715 #: modules/access_output/file.c:200
7716 msgid ""
7717 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7718 "overridden and its content will be lost."
7719 msgstr ""
7720 "Die Ausgabedatei existiert bereits. Wenn die Aufnahme fortgeführt wird, wird "
7721 "die Datei überschrieben und ihr Inhalt geht verloren."
7722
7723 #: modules/access_output/file.c:203
7724 msgid "Keep existing file"
7725 msgstr "Bestehende Datei behalten"
7726
7727 #: modules/access_output/file.c:204
7728 msgid "Overwrite"
7729 msgstr "Überschreiben"
7730
7731 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7732 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7733 msgid "Username"
7734 msgstr "Benutzername"
7735
7736 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7737 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7738 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7739
7740 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7741 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7742 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7743 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7744 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7745 msgid "Password"
7746 msgstr "Passwort"
7747
7748 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7749 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7750 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7751
7752 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7753 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7754 msgid "Mime"
7755 msgstr "Mime"
7756
7757 #: modules/access_output/http.c:58
7758 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7759 msgstr ""
7760 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7761 "angegeben)."
7762
7763 #: modules/access_output/http.c:63
7764 msgid "HTTP stream output"
7765 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7766
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7768 msgid "Segment length"
7769 msgstr "Segment-Länge"
7770
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7772 msgid "Length of TS stream segments"
7773 msgstr "Länge der Segmente des Transport-Streams"
7774
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7776 msgid "Split segments anywhere"
7777 msgstr "Segmente überall teilen"
7778
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7780 msgid ""
7781 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7782 msgstr ""
7783 "Es wird kein Keyframe vor der Teilung eines Segmentes benötigt. Nur für "
7784 "Audio erforderlich."
7785
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7787 msgid "Number of segments"
7788 msgstr "Anzahl der Segmente"
7789
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7791 msgid "Number of segments to include in index"
7792 msgstr "Anzahl der Segmente für die Aufnahme in den Index"
7793
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7795 msgid "Allow cache"
7796 msgstr "Cache erlauben"
7797
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7799 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7800 msgstr ""
7801 "Füge die Richtlinie EXT-X-ALLOW-CACHE:NO in die Wiedergabelistendatei, wenn "
7802 "diese Option deaktiviert ist"
7803
7804 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7805 msgid "Index file"
7806 msgstr "Index-Datei"
7807
7808 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7809 msgid "Path to the index file to create"
7810 msgstr "Pfad zur erstellten Index-Datei"
7811
7812 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7813 msgid "Full URL to put in index file"
7814 msgstr "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei"
7815
7816 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7817 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7818 msgstr ""
7819 "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei. Verwenden Sie # um "
7820 "Segmentnummern darzustellen"
7821
7822 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7823 msgid "Delete segments"
7824 msgstr "Segmente löschen"
7825
7826 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7827 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7828 msgstr "Nicht mehr benötigte Segmente löschen"
7829
7830 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7831 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7832 msgstr "Muxer-Raten Kontrollmechanismen verwenden"
7833
7834 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7835 msgid "AES key URI to place in playlist"
7836 msgstr "Die AES-Schlüssel URI zur Wiedergabeliste hinzufügen"
7837
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7839 msgid "AES key file"
7840 msgstr "AES Schlüsseldatei"
7841
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7843 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7844 msgstr "Datei die den 16 Byte Verschlüsselungsschlüssel enthält"
7845
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7847 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7848 msgstr ""
7849 "Datei, aus welcher vlc die Schlüssel-uri und den Schlüsseldatei-Speicherort "
7850 "ausliest"
7851
7852 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7853 msgid ""
7854 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7855 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7856 "segment."
7857 msgstr ""
7858 "Datei wird gelesen, wenn das Segment beginnt und folgendes Format besitzt: "
7859 "Schlüssel-uri\\nSchlüssel-Datei. Die Datei wird beim Öffnen des Segments "
7860 "gelesen und Werte werden in diesem Segment verwendet."
7861
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7863 msgid "Use randomized IV for encryption"
7864 msgstr "Benutze randomisierten IV zur Verschlüsselung"
7865
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7867 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7868 msgstr "Erzeuge IV, statt die Segmentnummer als IV zu nutzen"
7869
7870 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7871 msgid "HTTP Live streaming output"
7872 msgstr "HTTP-Livestreaming Ausgabe"
7873
7874 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7875 msgid "LiveHTTP"
7876 msgstr "LiveHTTP"
7877
7878 #: modules/access_output/shout.c:64
7879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7880 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7881 msgid "Stream name"
7882 msgstr "Streamname"
7883
7884 #: modules/access_output/shout.c:65
7885 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7886 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:68
7889 msgid "Stream description"
7890 msgstr "Streambeschreibung"
7891
7892 #: modules/access_output/shout.c:69
7893 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7894 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7895
7896 #: modules/access_output/shout.c:72
7897 msgid "Stream MP3"
7898 msgstr "MP3-Stream"
7899
7900 #: modules/access_output/shout.c:73
7901 msgid ""
7902 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7903 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7904 "shoutcast/icecast server."
7905 msgstr ""
7906 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7907 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7908 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7909
7910 #: modules/access_output/shout.c:82
7911 msgid "Genre description"
7912 msgstr "Genrebeschreibung"
7913
7914 #: modules/access_output/shout.c:83
7915 msgid "Genre of the content. "
7916 msgstr "Genre des Inhalts."
7917
7918 #: modules/access_output/shout.c:85
7919 msgid "URL description"
7920 msgstr "URL-Beschreibung"
7921
7922 #: modules/access_output/shout.c:86
7923 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7924 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7925
7926 #: modules/access_output/shout.c:93
7927 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7928 msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
7929
7930 #: modules/access_output/shout.c:96
7931 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7932 msgstr "Abtastrate-Information für den transkodierten Stream."
7933
7934 #: modules/access_output/shout.c:98
7935 msgid "Number of channels"
7936 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7937
7938 #: modules/access_output/shout.c:99
7939 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7940 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
7941
7942 #: modules/access_output/shout.c:101
7943 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7944 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7945
7946 #: modules/access_output/shout.c:102
7947 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7948 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
7949
7950 #: modules/access_output/shout.c:104
7951 msgid "Stream public"
7952 msgstr "Öffentlicher Stream"
7953
7954 #: modules/access_output/shout.c:105
7955 msgid ""
7956 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7957 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7958 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7959 msgstr ""
7960 "Den Server auf den „Gelben Seiten“ (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7961 "shoutcast-Internetseite öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7962 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7963
7964 #: modules/access_output/shout.c:111
7965 msgid "IceCAST output"
7966 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7967
7968 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7969 msgid "Caching value (ms)"
7970 msgstr "Cachewert (ms)"
7971
7972 #: modules/access_output/udp.c:66
7973 msgid ""
7974 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7975 "milliseconds."
7976 msgstr ""
7977 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7978 "Millisekunden angegeben werden."
7979
7980 #: modules/access_output/udp.c:69
7981 msgid "Group packets"
7982 msgstr "Pakete gruppieren"
7983
7984 #: modules/access_output/udp.c:70
7985 msgid ""
7986 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7987 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7988 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7989 msgstr ""
7990 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7991 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
7992 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
7993
7994 #: modules/access_output/udp.c:77
7995 msgid "UDP stream output"
7996 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7997
7998 #: modules/access/pulse.c:35
7999 msgid ""
8000 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8001 "open a specific source named SOURCE."
8002 msgstr ""
8003 "Benutzen Sie pulse:// um die Standard PulseAudio Quelle zu öffnen oder "
8004 "pulse://QUELLE, um eine bestimmte Quelle namens QUELLE zu öffnen."
8005
8006 #: modules/access/pulse.c:42
8007 msgid "PulseAudio"
8008 msgstr "PulseAudio"
8009
8010 #: modules/access/pulse.c:43
8011 msgid "PulseAudio input"
8012 msgstr "PulseAudio Eingabe"
8013
8014 #: modules/access/qtcapture.m:43
8015 msgid "Video Capture width"
8016 msgstr "Video-Capture-Breite"
8017
8018 #: modules/access/qtcapture.m:44
8019 msgid "Video Capture width in pixel"
8020 msgstr "Video-Capture-Breite in Pixeln"
8021
8022 #: modules/access/qtcapture.m:45
8023 msgid "Video Capture height"
8024 msgstr "Video-Capture-Höhe"
8025
8026 #: modules/access/qtcapture.m:46
8027 msgid "Video Capture height in pixel"
8028 msgstr "Video-Capture-Höhe in Pixeln"
8029
8030 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8031 msgid "Quicktime Capture"
8032 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
8033
8034 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8035 msgid "No Input device found"
8036 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
8037
8038 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8039 msgid ""
8040 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8041 "check your connectors and drivers."
8042 msgstr ""
8043 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
8044 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
8045
8046 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8047 msgid "Uncompressed RAR"
8048 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
8049
8050 #: modules/access/rdp.c:49
8051 msgid "RDP auth username"
8052 msgstr "RDP Auth. Benutzername"
8053
8054 #: modules/access/rdp.c:50
8055 msgid "RDP auth password"
8056 msgstr "RDP Auth. Passwort"
8057
8058 #: modules/access/rdp.c:51
8059 msgid "RDP Password"
8060 msgstr "RDP Passwort"
8061
8062 #: modules/access/rdp.c:52
8063 msgid "Encrypted connexion"
8064 msgstr "Verschlüsselte Verbindung"
8065
8066 #: modules/access/rdp.c:54
8067 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8068 msgstr "Aufnahmerate (in FPS)"
8069
8070 #: modules/access/rdp.c:65
8071 msgid "RDP"
8072 msgstr "RDP"
8073
8074 #: modules/access/rdp.c:69
8075 msgid "RDP Remote Desktop"
8076 msgstr "RDP Remote Desktop"
8077
8078 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8079 msgid "RTCP (local) port"
8080 msgstr "RTCP (lokal) Port"
8081
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8083 msgid ""
8084 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8085 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8086 msgstr ""
8087 "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
8088 "wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
8089
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8091 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8092 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
8093
8094 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8095 msgid ""
8096 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8097 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8098 msgstr ""
8099 "Mit diesem gemeinsamen geheimen Schlüssel des Master-Secure RTP werden RTP-"
8100 "Pakete authentifiziert und entschlüsselt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
8101 "hexadezimale Zeichenfolge sein."
8102
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8104 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8105 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
8106
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8108 msgid ""
8109 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8110 "character-long hexadecimal string."
8111 msgstr ""
8112 "Secure RTP erfordert einen (nicht geheimen) Master Salt-Wert. Das muss ein "
8113 "28-Zeichen langer Hexadezimalwert sein."
8114
8115 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8116 msgid "Maximum RTP sources"
8117 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
8118
8119 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8120 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8121 msgstr ""
8122 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
8123
8124 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8125 msgid "RTP source timeout (sec)"
8126 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
8127
8128 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8129 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8130 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
8131
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8133 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8134 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
8135
8136 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8137 msgid ""
8138 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8139 "future) by this many packets from the last received packet."
8140 msgstr ""
8141 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8142 "erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
8143
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8145 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8146 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
8147
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8149 msgid ""
8150 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8151 "by this many packets from the last received packet."
8152 msgstr ""
8153 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8154 "erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
8155
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8157 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8158 msgstr "Das angenommene Payload-Format für dynamische Payload-Typen"
8159
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8161 msgid ""
8162 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8163 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8164 msgstr ""
8165 "Das Payload-Format wird für dynamische Payload-Typen (zwischen 96 und 127) "
8166 "angenommen, wenn es nicht mit außerhalb-des-Band-Zuordnungen bestimmt werden "
8167 "kann (SDP)"
8168
8169 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8170 msgid "RTP"
8171 msgstr "RTP"
8172
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8174 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8175 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
8176
8177 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8178 msgid "SDP required"
8179 msgstr "SDP benötigt"
8180
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8185 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8186 msgstr ""
8187 "Eine Beschreibung im SDP-Format ist erforderlich, um einen RTP-Stream zu "
8188 "empfangen. Beachten Sie, dass rtp://-URIs nicht mit einem dynamischen RTP "
8189 "Payload-Format (%<PRIu8>) arbeiten können."
8190
8191 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8192 msgid "Real RTSP"
8193 msgstr "Real-RTSP"
8194
8195 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8196 msgid "Connection failed"
8197 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
8198
8199 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8200 #, c-format
8201 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8202 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
8203
8204 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8205 msgid "Session failed"
8206 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
8207
8208 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8209 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8210 msgstr "Die angeforderte RTSP-Sitzung konnte nicht eröffnet werden."
8211
8212 #: modules/access/screen/screen.c:43
8213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8214 msgid "Desired frame rate for the capture."
8215 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
8216
8217 #: modules/access/screen/screen.c:46
8218 msgid "Capture fragment size"
8219 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
8220
8221 #: modules/access/screen/screen.c:48
8222 msgid ""
8223 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8224 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8225 msgstr ""
8226 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
8227 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
8228
8229 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8230 msgid "Subscreen top left corner"
8231 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
8232
8233 #: modules/access/screen/screen.c:55
8234 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8235 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8236
8237 #: modules/access/screen/screen.c:59
8238 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8239 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8240
8241 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8242 msgid "Subscreen width"
8243 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
8244
8245 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8246 msgid "Subscreen height"
8247 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
8248
8249 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8250 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8251 msgid "Follow the mouse"
8252 msgstr "Maus verfolgen"
8253
8254 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8255 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8256 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
8257
8258 #: modules/access/screen/screen.c:71
8259 msgid "Mouse pointer image"
8260 msgstr "Bild für Mauszeiger"
8261
8262 #: modules/access/screen/screen.c:73
8263 msgid ""
8264 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8265 msgstr ""
8266 "Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
8267 "zeichnen."
8268
8269 #: modules/access/screen/screen.c:78
8270 msgid "Display ID"
8271 msgstr "Anzeigen ID"
8272
8273 #: modules/access/screen/screen.c:80
8274 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8275 msgstr "Anzeigen ID. Wenn nicht angegeben wird die Hauptanzeigen ID benutzt. "
8276
8277 #: modules/access/screen/screen.c:81
8278 msgid "Screen index"
8279 msgstr "Bildschirmindex"
8280
8281 #: modules/access/screen/screen.c:83
8282 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8283 msgstr "Index des Bildschirms (1, 2, 3, ...). Alternative zur Anzeigen ID."
8284
8285 #: modules/access/screen/screen.c:96
8286 msgid "Screen Input"
8287 msgstr "Bildschirm-Input"
8288
8289 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8291 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8292 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8293 msgid "Screen"
8294 msgstr "Bildschirm"
8295
8296 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8297 #: modules/access/vnc.c:60
8298 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8299 msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
8300
8301 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8302 msgid "Region left column"
8303 msgstr "Bereich der rechten Spalte"
8304
8305 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8306 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8307 msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8308
8309 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8310 msgid "Region top row"
8311 msgstr "Bereich der oberen Zeile"
8312
8313 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8314 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8315 msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8316
8317 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8318 msgid "Capture region width"
8319 msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
8320
8321 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8322 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8323 msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
8324
8325 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8326 msgid "Capture region height"
8327 msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
8328
8329 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8330 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8331 msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
8332
8333 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8334 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8335 msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
8336
8337 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8338 msgid "SDP"
8339 msgstr "SDP"
8340
8341 #: modules/access/sdp.c:34
8342 msgid "Session Description Protocol"
8343 msgstr "Sitzungsbeschreibungsprotocol"
8344
8345 #: modules/access/sftp.c:51
8346 msgid "SFTP port"
8347 msgstr "SFTP-Port"
8348
8349 #: modules/access/sftp.c:52
8350 msgid "SFTP port number to use on the server"
8351 msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
8352
8353 #: modules/access/sftp.c:53
8354 msgid "Read size"
8355 msgstr "Lesegröße"
8356
8357 #: modules/access/sftp.c:54
8358 msgid "Size of the request for reading access"
8359 msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
8360
8361 #: modules/access/sftp.c:58
8362 msgid "SFTP input"
8363 msgstr "SFTP-Input"
8364
8365 #: modules/access/sftp.c:130
8366 msgid "SFTP authentication"
8367 msgstr "SFTP-Authentifizierung"
8368
8369 #: modules/access/sftp.c:131
8370 #, c-format
8371 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8372 msgstr ""
8373 "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP "
8374 "Verbindung zu %s ein."
8375
8376 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8377 msgid "Frame buffer depth"
8378 msgstr "Framepuffer-Tiefe"
8379
8380 #: modules/access/shm.c:47
8381 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8382 msgstr "Pixeltiefe des Framepuffers oder Null für XWD-Datei"
8383
8384 #: modules/access/shm.c:49
8385 msgid "Frame buffer width"
8386 msgstr "Framepuffer-Breite"
8387
8388 #: modules/access/shm.c:51
8389 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8390 msgstr "Pixelbreite des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)"
8391
8392 #: modules/access/shm.c:53
8393 msgid "Frame buffer height"
8394 msgstr "Framepuffer-Höhe"
8395
8396 #: modules/access/shm.c:55
8397 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8398 msgstr "Pixelhöhe des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)"
8399
8400 #: modules/access/shm.c:57
8401 msgid "Frame buffer segment ID"
8402 msgstr "Framepuffer-Segment-ID"
8403
8404 #: modules/access/shm.c:59
8405 msgid ""
8406 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8407 "shm-file is specified)."
8408 msgstr ""
8409 "System V Shared Memory-Segment-ID des Framepuffers (diese wird ignoriert, "
8410 "wenn --shm-file angegeben wird)."
8411
8412 #: modules/access/shm.c:62
8413 msgid "Frame buffer file"
8414 msgstr "Framepuffer-Datei"
8415
8416 #: modules/access/shm.c:64
8417 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8418 msgstr "Pfad zu der speicherabgebildeten Datei des Framepuffers"
8419
8420 #: modules/access/shm.c:74
8421 msgid "XWD file (autodetect)"
8422 msgstr "XWD Datei (automatisch erkennen)"
8423
8424 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8425 msgid "8 bits"
8426 msgstr "8 Bits"
8427
8428 #: modules/access/shm.c:75
8429 msgid "15 bits"
8430 msgstr "15 Bits"
8431
8432 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8433 msgid "16 bits"
8434 msgstr "16 Bits"
8435
8436 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8437 msgid "24 bits"
8438 msgstr "24 Bits"
8439
8440 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8441 msgid "32 bits"
8442 msgstr "32 Bits"
8443
8444 #: modules/access/shm.c:82
8445 msgid "Framebuffer input"
8446 msgstr "Framepuffer-Input"
8447
8448 #: modules/access/shm.c:83
8449 msgid "Shared memory framebuffer"
8450 msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
8451
8452 #: modules/access/smb.c:56
8453 msgid "SMB user name"
8454 msgstr "SMB-Benutzername"
8455
8456 #: modules/access/smb.c:59
8457 msgid "SMB password"
8458 msgstr "SMB-Passwort"
8459
8460 #: modules/access/smb.c:62
8461 msgid "SMB domain"
8462 msgstr "SMB-Domain"
8463
8464 #: modules/access/smb.c:63
8465 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8466 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
8467
8468 #: modules/access/smb.c:66
8469 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8470 msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
8471
8472 #: modules/access/smb.c:69
8473 msgid "SMB input"
8474 msgstr "SMB-Input"
8475
8476 #: modules/access/tcp.c:45
8477 msgid "TCP"
8478 msgstr "TCP"
8479
8480 #: modules/access/tcp.c:46
8481 msgid "TCP input"
8482 msgstr "TCP-Input"
8483
8484 #: modules/access/timecode.c:43
8485 msgid "Time code"
8486 msgstr "Timecode"
8487
8488 #: modules/access/timecode.c:44
8489 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8490 msgstr "Elementarstream-Generator des Zeitcode-Unterbildes"
8491
8492 #: modules/access/udp.c:53
8493 msgid "UDP"
8494 msgstr "UDP"
8495
8496 #: modules/access/udp.c:54
8497 msgid "UDP input"
8498 msgstr "UDP-Input"
8499
8500 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8501 msgid "Reset defaults"
8502 msgstr "Standards wiederherstellen"
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8505 msgid "Video capture device"
8506 msgstr "Videoaufnahmegerät"
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8509 msgid "Video capture device node."
8510 msgstr "Geräteknoten des Videoaufnahmegerätes."
8511
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8513 msgid "VBI capture device"
8514 msgstr "VBI Aufnahmegerät"
8515
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8517 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8518 msgstr ""
8519 "Geräteknoten, auf dem VBI-Daten gelesen werden können  (für Untertitel) "
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8522 msgid "Standard"
8523 msgstr "Standard"
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8526 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8527 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8530 msgid ""
8531 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8532 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8533 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8534 "I420, I411, I410, MJPG)"
8535 msgstr ""
8536 "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
8537 "benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
8538 "Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8539 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8542 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8543 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8546 msgid "Audio input"
8547 msgstr "Audio-Input"
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8550 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8551 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8554 msgid ""
8555 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8556 "strictly positive)."
8557 msgstr ""
8558 "Die angegebene Pixelauflösung wird erzwungen (wenn Breite und Höhe beide "
8559 "streng ausschließlich sind)."
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8562 msgid "Radio device"
8563 msgstr "Radio-Gerät"
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8566 msgid "Radio tuner device node."
8567 msgstr "Geräteknoten des Radiotuners"
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8571 msgid "Frequency"
8572 msgstr "Frequenz"
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8575 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8576 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8579 msgid "Audio mode"
8580 msgstr "Audiomodus"
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8583 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8584 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8587 msgid "Reset controls"
8588 msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8591 msgid "Reset controls to defaults."
8592 msgstr "Steuerelemente auf Standardwerte zurücksetzen"
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8597 msgid "Brightness"
8598 msgstr "Helligkeit"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8601 msgid "Picture brightness or black level."
8602 msgstr "Bildhelligkeit oder Schwarz-Wert."
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8605 msgid "Automatic brightness"
8606 msgstr "Automatische Helligkeit"
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8609 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8610 msgstr "Helligkeit des Bildes automatisch anpassen."
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8614 msgid "Contrast"
8615 msgstr "Kontrast"
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8618 msgid "Picture contrast or luma gain."
8619 msgstr "Bildkontrast oder Leuchtkraft."
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8625 msgid "Saturation"
8626 msgstr "Sättigung"
8627
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8629 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8630 msgstr "Bildsättigung oder Farbsättigungsverstärkung."
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8634 msgid "Hue"
8635 msgstr "Farbton"
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8638 msgid "Hue or color balance."
8639 msgstr "Farbton oder Farbabgleich."
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8642 msgid "Automatic hue"
8643 msgstr "Automatische Farbtonregelung"
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8646 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8647 msgstr "Automatisches Anpassen des Farbtons in Bild."
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8650 msgid "White balance temperature (K)"
8651 msgstr "Temperatur des Weißabgleichs (K)"
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8654 msgid ""
8655 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8656 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8657 msgstr ""
8658 "Die Temperatur des Weißabgleichs als Farbtemperierung in Kelvin (2800 ist "
8659 "minimales Glühen, 6500 ist maximales Tageslicht)."
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8662 msgid "Automatic white balance"
8663 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8666 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8667 msgstr "Automatische Anpassung des Weißabgleichs im Bild."
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8670 msgid "Red balance"
8671 msgstr "Rotabgleich"
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8674 msgid "Red chroma balance."
8675 msgstr "Rotabgleich der Farbsättigung."
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8678 msgid "Blue balance"
8679 msgstr "Blauabgleich"
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8682 msgid "Blue chroma balance."
8683 msgstr "Blauabgleich der Farbsättigung."
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8687 msgid "Gamma"
8688 msgstr "Gamma"
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8691 msgid "Gamma adjust."
8692 msgstr "Gamma-Anpassung"
8693
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8695 msgid "Automatic gain"
8696 msgstr "Automatische Verstärkungsregelung"
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8699 msgid "Automatically set the video gain."
8700 msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8703 msgid "Gain"
8704 msgstr "Verstärkung"
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8707 msgid "Picture gain."
8708 msgstr "Bildverbesserung."
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8711 msgid "Sharpness"
8712 msgstr "Schärfe"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8715 msgid "Sharpness filter adjust."
8716 msgstr "Einstellung des Schärfe-Filters."
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8719 msgid "Chroma gain"
8720 msgstr "Farbsättigungsverstärkung"
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8723 msgid "Chroma gain control."
8724 msgstr "Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
8725
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8727 msgid "Automatic chroma gain"
8728 msgstr "Automatische Farbsättigungsverstärkung."
8729
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8731 msgid "Automatically control the chroma gain."
8732 msgstr "Automatische Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
8733
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8735 msgid "Power line frequency"
8736 msgstr "Netzfrequenz"
8737
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8739 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8740 msgstr "Anti-Flimmern Filter der Netzfrequenz."
8741
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8743 msgid "50 Hz"
8744 msgstr "50 Hz"
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8748 msgid "60 Hz"
8749 msgstr "60 Hz"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8752 msgid "Backlight compensation"
8753 msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen"
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8756 msgid "Band-stop filter"
8757 msgstr "Bandsperrfilter"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8760 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8761 msgstr ""
8762 "Ein Lichtband entfernen, welches durch fluoreszierendes Licht induziert "
8763 "wurde (Einheit undokumentiert)."
8764
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8766 msgid "Horizontal flip"
8767 msgstr "Horizontal spiegeln"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8770 msgid "Flip the picture horizontally."
8771 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln."
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8774 msgid "Vertical flip"
8775 msgstr "Vertikal spiegeln"
8776
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8778 msgid "Flip the picture vertically."
8779 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln."
8780
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8782 msgid "Rotate (degrees)"
8783 msgstr "Rotieren (Grad)"
8784
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8786 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8787 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
8788
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8790 msgid "Color killer"
8791 msgstr "Farb-Killer"
8792
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8794 msgid ""
8795 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8796 "signal is weak."
8797 msgstr ""
8798 "Aktivieren Sie den Farb-Killer, um auf Schwarzweißbild umschalten, wenn das "
8799 "Signal schwach ist."
8800
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8802 msgid "Color effect"
8803 msgstr "Farb-Effekt"
8804
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8806 msgid "Select a color effect."
8807 msgstr "Farb-Effekt auswählen."
8808
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8810 msgid "Black & white"
8811 msgstr "Schwarzweiß"
8812
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8814 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8815 msgid "Sepia"
8816 msgstr "Sepia"
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8819 msgid "Negative"
8820 msgstr "Negativ"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8823 msgid "Emboss"
8824 msgstr "Prägen"
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8827 msgid "Sketch"
8828 msgstr "Skizze"
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8831 msgid "Sky blue"
8832 msgstr "Himmelblau"
8833
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8835 msgid "Grass green"
8836 msgstr "Grasgrün"
8837
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8839 msgid "Skin whiten"
8840 msgstr "Haut aufhellen"
8841
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8843 msgid "Vivid"
8844 msgstr "Lebendig"
8845
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8847 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8848 msgid "Audio volume"
8849 msgstr "Audio-Lautstärke"
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8852 msgid "Volume of the audio input."
8853 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs."
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8856 msgid "Audio balance"
8857 msgstr "Audio-Balance"
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8860 msgid "Balance of the audio input."
8861 msgstr "Balance des Audio-Inputs."
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8864 msgid "Bass level"
8865 msgstr "Bass-Level"
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8868 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8869 msgstr "Bass-Einstellung des Audio-Eingangs."
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8872 msgid "Treble level"
8873 msgstr "Höhen-Level"
8874
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8876 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8877 msgstr "Höhen-Einstellung des Audio-Eingangs."
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8880 msgid "Mute the audio."
8881 msgstr "Audio stummschalten."
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8884 msgid "Loudness mode"
8885 msgstr "Loudness-Mode"
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8888 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8889 msgstr "Loudness-Mode auch bekannt als Bass-Boost."
8890
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8892 msgid "v4l2 driver controls"
8893 msgstr "v412-Treibersteuerung"
8894
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8896 msgid ""
8897 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8898 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8899 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8900 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8901 msgstr ""
8902 "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
8903 "durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
8904 "Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
8905 "Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare "
8906 "Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
8907
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8909 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8910 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8911 msgid "All"
8912 msgstr "Alle"
8913
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8915 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8916 msgstr "Mehrkanal-Fernsehton (MTS)"
8917
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8919 msgid "525 lines / 60 Hz"
8920 msgstr "525 Zeilen / 60 Hz"
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8923 msgid "625 lines / 50 Hz"
8924 msgstr "625 Zeilen / 50 Hz"
8925
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8927 msgid "PAL N Argentina"
8928 msgstr "PAL N Argentinien"
8929
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8931 msgid "NTSC M Japan"
8932 msgstr "NTSC M Japan"
8933
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8935 msgid "NTSC M South Korea"
8936 msgstr "NTSC M Südkorea"
8937
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8939 msgid "Mono"
8940 msgstr "Mono"
8941
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8943 msgid "Primary language"
8944 msgstr "Primäre Sprache"
8945
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8947 msgid "Secondary language or program"
8948 msgstr "Sekundäre Sprache oder Programm"
8949
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8951 msgid "Dual mono"
8952 msgstr "Duales Mono"
8953
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8955 msgid "V4L"
8956 msgstr "V4L"
8957
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8959 msgid "Video4Linux input"
8960 msgstr "Video4Linux Eingang"
8961
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8963 msgid "Video input"
8964 msgstr "Video-Input"
8965
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8967 msgid "Tuner"
8968 msgstr "Tuner"
8969
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8971 msgid "Controls"
8972 msgstr "Steuerung"
8973
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8975 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8976 msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
8977
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8979 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8980 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V Eingang"
8981
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8983 msgid "Video4Linux radio tuner"
8984 msgstr "Video4Linux Radioempfänger"
8985
8986 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8987 msgid "VCD"
8988 msgstr "VCD"
8989
8990 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8991 msgid "VCD input"
8992 msgstr "VCD-Input"
8993
8994 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8995 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8996 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8997
8998 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8999 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9001 msgid "Entry"
9002 msgstr "Eintrag"
9003
9004 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9005 msgid "Segments"
9006 msgstr "Segmente"
9007
9008 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9009 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9010 msgid "Segment"
9011 msgstr "Segment"
9012
9013 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9014 msgid "LID"
9015 msgstr "LID "
9016
9017 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9018 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9019 msgid "Disc"
9020 msgstr "Medium"
9021
9022 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9023 msgid "VCD Format"
9024 msgstr "VCD-Format"
9025
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9027 msgid "Application"
9028 msgstr "Anwendung"
9029
9030 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9031 msgid "Preparer"
9032 msgstr "Vorbereiter"
9033
9034 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9035 msgid "Vol #"
9036 msgstr "Lautstärke #"
9037
9038 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9039 msgid "Vol max #"
9040 msgstr "Max. Lautstärke #"
9041
9042 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9043 msgid "Volume Set"
9044 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
9045
9046 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9047 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9048 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9049 msgid "Volume"
9050 msgstr "Lautstärke"
9051
9052 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9053 msgid "System Id"
9054 msgstr "System ID"
9055
9056 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9057 msgid "Entries"
9058 msgstr "Einträge"
9059
9060 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9061 msgid "Tracks"
9062 msgstr "Titel"
9063
9064 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9065 msgid "Audio Channels"
9066 msgstr "Audiokanäle"
9067
9068 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9069 msgid "First Entry Point"
9070 msgstr "Erster Eintragspunkt"
9071
9072 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9073 msgid "Last Entry Point"
9074 msgstr "Letzter Eintragspunkt"
9075
9076 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9077 msgid "Track size (in sectors)"
9078 msgstr "Titelgröße (in Sektoren)"
9079
9080 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9081 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9082 msgid "type"
9083 msgstr "Typ"
9084
9085 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9086 msgid "end"
9087 msgstr "Ende"
9088
9089 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9090 msgid "play list"
9091 msgstr "Liste wiedergeben"
9092
9093 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9094 msgid "extended selection list"
9095 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
9096
9097 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9098 msgid "selection list"
9099 msgstr "Auswahlliste"
9100
9101 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9102 msgid "unknown type"
9103 msgstr "unbekannter Typ"
9104
9105 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9106 msgid "List ID"
9107 msgstr "Listen-ID"
9108
9109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9110 msgid "(Super) Video CD"
9111 msgstr "(Super-) Video-CD"
9112
9113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9114 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9115 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
9116
9117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9118 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9119 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
9120
9121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9122 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9123 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
9124
9125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9126 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9127 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
9128
9129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9130 msgid "Use playback control?"
9131 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
9132
9133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9134 msgid ""
9135 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9136 "tracks."
9137 msgstr ""
9138 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
9139 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
9140
9141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9142 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9143 msgstr "Titellänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
9144
9145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9146 msgid ""
9147 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9148 "entry."
9149 msgstr ""
9150 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die der Titel statt der eines "
9151 "Eintrags."
9152
9153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9154 msgid "Show extended VCD info?"
9155 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
9156
9157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9158 msgid ""
9159 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9160 "for example playback control navigation."
9161 msgstr ""
9162 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
9163 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
9164
9165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9166 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9167 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
9168
9169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9170 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9171 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
9172
9173 #: modules/access/vdr.c:76
9174 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9175 msgstr "Support für VDR-Aufnahmen (http://www.tvdr.de/)."
9176
9177 #: modules/access/vdr.c:78
9178 msgid "Chapter offset in ms"
9179 msgstr "Kapitel-Versatz in ms"
9180
9181 #: modules/access/vdr.c:80
9182 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9183 msgstr ""
9184 "Verschieben Sie alle Kapitel. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
9185 "werden."
9186
9187 #: modules/access/vdr.c:84
9188 msgid "Default frame rate for chapter import."
9189 msgstr "Standard-Bildwiederholrate für den Kapitel Import."
9190
9191 #: modules/access/vdr.c:88
9192 msgid "VDR"
9193 msgstr "VDR"
9194
9195 #: modules/access/vdr.c:91
9196 msgid "VDR recordings"
9197 msgstr "VDR-Aufnahmen"
9198
9199 #: modules/access/vdr.c:811
9200 msgid "VDR Cut Marks"
9201 msgstr "VDR Schnittmarken"
9202
9203 #: modules/access/vdr.c:874
9204 msgid "Start"
9205 msgstr "Start"
9206
9207 #: modules/access/vnc.c:48
9208 msgid "X.509 Certificate Authority"
9209 msgstr "X.509-Zertifizierungsstelle"
9210
9211 #: modules/access/vnc.c:49
9212 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9213 msgstr ""
9214 "Zertifikat der Zertifizierungsstelle, um diese mit dem Server zu überprüfen"
9215
9216 #: modules/access/vnc.c:50
9217 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9218 msgstr "Liste der widerrufenen X.509 Zertifikate"
9219
9220 #: modules/access/vnc.c:51
9221 msgid "List of revoked servers certificates"
9222 msgstr "Liste der widerrufenen Serverzertifikate"
9223
9224 #: modules/access/vnc.c:52
9225 msgid "X.509 Client certificate"
9226 msgstr "X.509-Client-Zertifikat"
9227
9228 #: modules/access/vnc.c:53
9229 msgid "Certificate for client authentification"
9230 msgstr "Zertifikat für Client-Authentifizierung"
9231
9232 #: modules/access/vnc.c:54
9233 msgid "X.509 Client private key"
9234 msgstr "X.509-Client privater Schlüssel"
9235
9236 #: modules/access/vnc.c:55
9237 msgid "Private key for authentification by certificate"
9238 msgstr "Privater Schlüssel zur Zertifikat-Authentifizierung "
9239
9240 #: modules/access/vnc.c:58
9241 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9242 msgstr "RGB-Farbsättigung (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9243
9244 #: modules/access/vnc.c:61
9245 msgid "Compression level"
9246 msgstr "Komprimierungsstufe"
9247
9248 #: modules/access/vnc.c:62
9249 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9250 msgstr "Kompressionsstufe für Übertragung von 0 (keine) bis 9 (max)"
9251
9252 #: modules/access/vnc.c:63
9253 msgid "Image quality"
9254 msgstr "Bildqualität"
9255
9256 #: modules/access/vnc.c:64
9257 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9258 msgstr "Bildqualität 1 bis 9 (max)"
9259
9260 #: modules/access/vnc.c:78
9261 msgid "VNC"
9262 msgstr "VNC"
9263
9264 #: modules/access/vnc.c:82
9265 msgid "VNC client access"
9266 msgstr "VNC-Client-Zugang"
9267
9268 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9269 msgid "Media in Zip"
9270 msgstr "Medium im Zip"
9271
9272 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9273 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9274 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
9275
9276 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9277 msgid "Zip files filter"
9278 msgstr "Zip Dateien Filter"
9279
9280 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9281 msgid "Zip access"
9282 msgstr "Zip-Zugriff"
9283
9284 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9285 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9286 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
9287
9288 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9289 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9290 msgstr ""
9291 "Audio-Filter für einfaches Kanalmischen mit NEON Befehlssatzerweiterung"
9292
9293 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9294 msgid "ARM NEON audio volume"
9295 msgstr "ARM NEON Audio-Lautstärke"
9296
9297 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9298 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9299 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättigung YUV->RGBA"
9300
9301 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9302 msgid "TCP address to use"
9303 msgstr "Zu benutzende TCP-Adresse"
9304
9305 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9306 msgid ""
9307 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9308 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9309 msgstr ""
9310 "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
9311 "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
9312 "Balkenanzeige nicht reagiert."
9313
9314 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9315 msgid "TCP port to use"
9316 msgstr "Zu verwendender TCP-Port"
9317
9318 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9319 msgid ""
9320 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9321 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9322 msgstr ""
9323 "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
9324 "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
9325 "auch im RC-Interface verwenden."
9326
9327 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9328 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9329 msgstr "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen"
9330
9331 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9332 msgid ""
9333 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9334 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9335 msgstr ""
9336 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
9337 "Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9338
9339 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9340 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9341 msgstr "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete"
9342
9343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9344 msgid ""
9345 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9346 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9347 msgstr ""
9348 "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. "
9349 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)."
9350
9351 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9352 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9353 msgstr "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen"
9354
9355 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9356 msgid ""
9357 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9358 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9359 msgstr ""
9360 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn "
9361 "die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9362
9363 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9364 msgid "Time window to use in ms"
9365 msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms"
9366
9367 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9368 msgid ""
9369 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9370 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9371 "alarm is sent (default 5000)."
9372 msgstr ""
9373 "Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
9374 "Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
9375 "Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
9376
9377 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9378 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9379 msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm"
9380
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9382 msgid ""
9383 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9384 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9385 msgstr ""
9386 "Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem "
9387 "Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist "
9388 "0.1)"
9389
9390 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9391 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9392 msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms"
9393
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9395 msgid ""
9396 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9397 "saturation (default 2000)."
9398 msgstr ""
9399 "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung "
9400 "eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
9401
9402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9403 msgid "Force connection reset regularly"
9404 msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen"
9405
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9407 msgid ""
9408 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9409 "with audiobargraph_v (default 1)."
9410 msgstr ""
9411 "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
9412 "bei der Audio-Balkenanzeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
9413
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9415 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9416 msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion"
9417
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9419 msgid "Audiobar Graph"
9420 msgstr "Audio-Balkenanzeige"
9421
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9423 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9424 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
9425
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9427 msgid "Dolby Surround decoder"
9428 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
9429
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9431 msgid ""
9432 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9433 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9434 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9435 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9436 "It works with any source format from mono to 7.1."
9437 msgstr ""
9438 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
9439 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
9440 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
9441 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören. \n"
9442 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
9443
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9445 msgid "Characteristic dimension"
9446 msgstr "Charakteristische Dimension"
9447
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9449 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9450 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
9451
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9453 msgid "Compensate delay"
9454 msgstr "Verzögerung kompensieren"
9455
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9457 msgid ""
9458 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9459 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9460 "case, turn this on to compensate."
9461 msgstr ""
9462 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
9463 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
9464 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
9465 "zu kompensieren."
9466
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9468 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9469 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
9470
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9472 msgid ""
9473 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9474 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9475 msgstr ""
9476 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
9477 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
9478
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9480 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9481 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
9482
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9484 msgid "Headphone effect"
9485 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
9486
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9488 msgid "Use downmix algorithm"
9489 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
9490
9491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9492 msgid ""
9493 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9494 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9495 "speakers."
9496 msgstr ""
9497 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
9498 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
9499 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
9500
9501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9502 msgid "Select channel to keep"
9503 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
9504
9505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9506 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9507 msgstr "Diese Option unterdrückt alle außer dem gewählten Kanal."
9508
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9511 msgid "Rear left"
9512 msgstr "Hinten links"
9513
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9516 msgid "Rear right"
9517 msgstr "Hinten rechts"
9518
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9521 msgid "Low-frequency effects"
9522 msgstr "Niederfrequenzeffekte"
9523
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9526 msgid "Side left"
9527 msgstr "Linke Seite"
9528
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9531 msgid "Side right"
9532 msgstr "Rechte Seite"
9533
9534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9536 msgid "Rear center"
9537 msgstr "Hinten mittig"
9538
9539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9540 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9541 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
9542
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9544 msgid "Audio channel remapper"
9545 msgstr "Audiokanal-Remapper"
9546
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9548 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9549 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
9550
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9552 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9553 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
9554
9555 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9556 msgid "Sound Delay"
9557 msgstr "Sound-Verzögerung"
9558
9559 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9560 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9561 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9562 msgid "Delay"
9563 msgstr "Verzögerung"
9564
9565 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9566 msgid "Add a delay effect to the sound"
9567 msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
9568
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9570 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9571 msgid "Delay time"
9572 msgstr "Verzögerungszeit"
9573
9574 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9575 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9576 msgstr ""
9577 "Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
9578
9579 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9580 msgid "Sweep Depth"
9581 msgstr "Abtasttiefe"
9582
9583 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9584 msgid ""
9585 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9586 "be delay-time +/- sweep-depth."
9587 msgstr ""
9588 "Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist "
9589 "Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
9590
9591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9592 msgid "Sweep Rate"
9593 msgstr "Abtastrate"
9594
9595 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9596 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9597 msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
9598
9599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9600 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9601 msgid "Feedback gain"
9602 msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
9603
9604 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9605 msgid "Gain on Feedback loop"
9606 msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
9607
9608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9609 msgid "Wet mix"
9610 msgstr "Nass Mix"
9611
9612 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9613 msgid "Level of delayed signal"
9614 msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
9615
9616 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9617 msgid "Dry Mix"
9618 msgstr "Trocken Mix"
9619
9620 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9621 msgid "Level of input signal"
9622 msgstr "Höhe des Eingangssignals"
9623
9624 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9626 msgid "RMS/peak"
9627 msgstr "RMS/Spitzenwert"
9628
9629 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9630 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9631 msgstr ""
9632 "Einstellung des RMS (geometrischer Energiegehalt)/Spitzenwert (0 ... 1)."
9633
9634 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9635 msgid "Attack time"
9636 msgstr "Ansprechzeit "
9637
9638 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9639 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9640 msgstr "Einstellung der Ansprechzeit in Millisekunden (1.5 ... 400)."
9641
9642 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9643 msgid "Release time"
9644 msgstr "Öffnungszeit"
9645
9646 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9647 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9648 msgstr "Einstellung der Öffnungszeit in Millisekunden (2 ... 800)."
9649
9650 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9651 msgid "Threshold level"
9652 msgstr "Ansprechschwelle"
9653
9654 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9655 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9656 msgstr "Einstellung der Ansprechschwelle in dB (-30 ... 0)."
9657
9658 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9660 msgid "Ratio"
9661 msgstr "Faktor"
9662
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9664 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9665 msgstr "Einstellung des Faktors (n:1) (1 ... 20)."
9666
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9668 msgid "Knee radius"
9669 msgstr "Kantenrundung"
9670
9671 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9672 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9673 msgstr "Einstellung der Kantenrundung am Kompressionsknick in dB (1 ... 10)."
9674
9675 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9676 msgid "Makeup gain"
9677 msgstr "Grundverstärkung"
9678
9679 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9680 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9681 msgstr "Einstellung der Grundverstärkung in dB (0 ... 24)."
9682
9683 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9684 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9685 msgid "Compressor"
9686 msgstr "Compressor"
9687
9688 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9689 msgid "Dynamic range compressor"
9690 msgstr "Dynamic Range Compressor"
9691
9692 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9693 msgid "A/52 dynamic range compression"
9694 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
9695
9696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9697 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9698 msgid ""
9699 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9700 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9701 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9702 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9703 msgstr ""
9704 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
9705 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
9706 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
9707 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
9708
9709 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9710 msgid "Enable internal upmixing"
9711 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
9712
9713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9714 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9715 msgstr ""
9716 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
9717
9718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9719 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9720 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
9721
9722 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9723 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9724 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
9725
9726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9727 msgid "DTS dynamic range compression"
9728 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9729
9730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9731 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9732 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
9733
9734 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9735 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9736 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
9737
9738 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9739 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9740 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
9741
9742 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9743 msgid "MPEG audio decoder"
9744 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
9745
9746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9747 msgid "Equalizer preset"
9748 msgstr "Equalizervoreinstellung"
9749
9750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9751 msgid "Preset to use for the equalizer."
9752 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
9753
9754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9755 msgid "Bands gain"
9756 msgstr "Bänderverstärkung"
9757
9758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9759 msgid ""
9760 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9761 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9762 "-2 0 2\"."
9763 msgstr ""
9764 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
9765 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
9766 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9767
9768 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9769 msgid "Use VLC frequency bands"
9770 msgstr "Benutze VLC-Frequenzbänder"
9771
9772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9773 msgid ""
9774 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9775 msgstr ""
9776 "Benutze die VLC-Frequenzbänder. Andernfalls, nutze die ISO-Standard-"
9777 "Frequenzbänder."
9778
9779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9780 msgid "Two pass"
9781 msgstr "Zweifach"
9782
9783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9784 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9785 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
9786
9787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9788 msgid "Global gain"
9789 msgstr "Globale Verstärkung"
9790
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9792 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9793 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9794
9795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9796 msgid "Equalizer with 10 bands"
9797 msgstr "10-Band-Equalizer"
9798
9799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9800 msgid "Flat"
9801 msgstr "Linear"
9802
9803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9805 msgid "Classical"
9806 msgstr "Klassik"
9807
9808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9810 msgid "Club"
9811 msgstr "Club"
9812
9813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9815 msgid "Dance"
9816 msgstr "Dance"
9817
9818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9819 msgid "Full bass"
9820 msgstr "Volle Bässe"
9821
9822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9823 msgid "Full bass and treble"
9824 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
9825
9826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9827 msgid "Full treble"
9828 msgstr "Volle Höhen"
9829
9830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9831 msgid "Headphones"
9832 msgstr "Kopfhörer"
9833
9834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9835 msgid "Large Hall"
9836 msgstr "Große Halle"
9837
9838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9839 msgid "Live"
9840 msgstr "Live"
9841
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9843 msgid "Party"
9844 msgstr "Party"
9845
9846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9848 msgid "Pop"
9849 msgstr "Pop"
9850
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9853 msgid "Reggae"
9854 msgstr "Reggae"
9855
9856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9858 msgid "Rock"
9859 msgstr "Rock"
9860
9861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9863 msgid "Ska"
9864 msgstr "Ska"
9865
9866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9867 msgid "Soft"
9868 msgstr "Weich"
9869
9870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9871 msgid "Soft rock"
9872 msgstr "Weicher Rock"
9873
9874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9876 msgid "Techno"
9877 msgstr "Techno"
9878
9879 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9880 msgid "Gain multiplier"
9881 msgstr "Verstärkungsfaktor"
9882
9883 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9884 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9885 msgstr "Erhöhe oder verringere die Verstärkung (Standardwert 1,0)"
9886
9887 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9888 msgid "Gain control filter"
9889 msgstr "Verstärkungsregelungsfilter"
9890
9891 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9892 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9893 msgid "Karaoke"
9894 msgstr "Karaoke"
9895
9896 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9897 msgid "Simple Karaoke filter"
9898 msgstr "Einfacher Karaoke-Filter"
9899
9900 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9901 msgid "Number of audio buffers"
9902 msgstr "Anzahl der Audiopuffer"
9903
9904 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9905 msgid ""
9906 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9907 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9908 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9909 msgstr ""
9910 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
9911 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
9912 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
9913 "kurzen Variationen."
9914
9915 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9916 msgid "Maximal volume level"
9917 msgstr "Maximales Lautstärke Level"
9918
9919 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9920 msgid ""
9921 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9922 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9923 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9924 msgstr ""
9925 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
9926 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
9927 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
9928
9929 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9930 msgid "Volume normalizer"
9931 msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
9932
9933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9934 msgid "Parametric Equalizer"
9935 msgstr "Parametrischer Equalizer"
9936
9937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9938 msgid "Low freq (Hz)"
9939 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
9940
9941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9942 msgid "Low freq gain (dB)"
9943 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
9944
9945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9946 msgid "High freq (Hz)"
9947 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
9948
9949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9950 msgid "High freq gain (dB)"
9951 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
9952
9953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9954 msgid "Freq 1 (Hz)"
9955 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9956
9957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9958 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9959 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
9960
9961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9962 msgid "Freq 1 Q"
9963 msgstr "Freq 1 Q"
9964
9965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9966 msgid "Freq 2 (Hz)"
9967 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9968
9969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9970 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9971 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
9972
9973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9974 msgid "Freq 2 Q"
9975 msgstr "Freq 2 Q"
9976
9977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9978 msgid "Freq 3 (Hz)"
9979 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9980
9981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9982 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9983 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
9984
9985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9986 msgid "Freq 3 Q"
9987 msgstr "Freq 3 Q"
9988
9989 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9990 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9991 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
9992
9993 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9994 msgid "Resampling quality"
9995 msgstr "Resampling-Qualität"
9996
9997 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9998 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9999 msgstr ""
10000 "Resampling-Qualität (0 = schlechteste und schnellste, 10 = beste und "
10001 "langsamste)."
10002
10003 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10004 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10005 msgid "Speex resampler"
10006 msgstr "Speex-Resampler"
10007
10008 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10009 msgid "Sample rate converter type"
10010 msgstr "Abtastratenwandler-Typ"
10011
10012 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10013 msgid ""
10014 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10015 "the fast one exhibits low quality."
10016 msgstr ""
10017 "Verschiedene Resampling-Algorithmen werden unterstützt. Der beste ist "
10018 "langsamer, während der schnelle eine geringere Qualität aufweist."
10019
10020 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10021 msgid "Sinc function (best quality)"
10022 msgstr "Kardinalsinus-Funktion (höchste Qualität)"
10023
10024 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10025 msgid "Sinc function (medium quality)"
10026 msgstr "Kardinalsinus-Funktion (mittlere Qualität)"
10027
10028 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10029 msgid "Sinc function (fast)"
10030 msgstr "Kardinalsinus-Funktion (schnell)"
10031
10032 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10033 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10034 msgstr "Zero-Order-Hold (am schnellsten)"
10035
10036 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10037 msgid "Linear (fastest)"
10038 msgstr "Linear (schnellste)"
10039
10040 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10041 msgid "SRC resampler"
10042 msgstr "SRC-Resampler"
10043
10044 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10045 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10046 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) Resampler"
10047
10048 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10049 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10050 msgstr "Nächster-Nachbar Audio-Resampler"
10051
10052 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10053 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10054 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
10055
10056 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10057 msgid "Scaletempo"
10058 msgstr "Skaliertempo"
10059
10060 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10061 msgid "Stride Length"
10062 msgstr "Schrittlänge"
10063
10064 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10065 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10066 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
10067
10068 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10069 msgid "Overlap Length"
10070 msgstr "Überschneidungslänge"
10071
10072 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10073 msgid "Percentage of stride to overlap"
10074 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
10075
10076 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10077 msgid "Search Length"
10078 msgstr "Suche Länge"
10079
10080 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10081 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10082 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
10083
10084 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10085 msgid "Room size"
10086 msgstr "Raumgröße"
10087
10088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10089 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10090 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
10091
10092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10093 msgid "Room width"
10094 msgstr "Raumbreite"
10095
10096 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10097 msgid "Width of the virtual room"
10098 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
10099
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10101 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10103 msgid "Wet"
10104 msgstr "Nass"
10105
10106 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10107 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10109 msgid "Dry"
10110 msgstr "Trocken"
10111
10112 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10113 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10115 msgid "Damp"
10116 msgstr "Dunst"
10117
10118 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10119 msgid "Audio Spatializer"
10120 msgstr "Spatializer"
10121
10122 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10123 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10124 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10125 msgid "Spatializer"
10126 msgstr "Spatializer"
10127
10128 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10129 msgid ""
10130 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10131 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10132 "thereby widening the stereo effect."
10133 msgstr ""
10134 "Dieser Filter verbessert den Stereo-Effekt durch die Unterdrückung von Mono "
10135 "(gemeinsames Signal beider Kanäle) und durch die Verzögerung des Signals von "
10136 "links nach rechts und umgekehrt, wodurch ein Stereo-Effekt verbreitert ist."
10137
10138 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10139 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10140 msgstr "Verzögerungszeit in ms vom linken in das rechte Signal und umgekehrt."
10141
10142 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10143 msgid ""
10144 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10145 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10146 "widening effect."
10147 msgstr ""
10148 "Menge der Verstärkung im verzögerten Signal von links nach rechts und "
10149 "umgekehrt. Gibt einen Verzögerungseffekt dem linken Signal in den rechten "
10150 "Ausgang und umgekehrt, was eine Erweiterung dem Effekt verleiht."
10151
10152 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10153 msgid "Crossfeed"
10154 msgstr "Crossfeed"
10155
10156 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10157 msgid ""
10158 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10159 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10160 "channels."
10161 msgstr ""
10162 "Quervorschub von links nach rechts mit invertierter Phase. Dies hilft bei "
10163 "Unterdrückung von Mono. Wenn der Wert 1 ist, wird das Signal für beide "
10164 "Kanäle abgebrochen."
10165
10166 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10167 msgid "Dry mix"
10168 msgstr "Trocken Mix"
10169
10170 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10171 msgid "Level of input signal of original channel."
10172 msgstr "Der Pegelwert des Eingangssignals von ursprünglichen Kanal."
10173
10174 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10175 msgid "Stereo Enhancer"
10176 msgstr "Stereo-Enhancer"
10177
10178 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10179 msgid "Simple stereo widening effect"
10180 msgstr "Einfacher Stereo-Erweiterungseffekt"
10181
10182 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10183 msgid "Single precision audio volume"
10184 msgstr "Einzelne Präzisionslautstärke"
10185
10186 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10187 msgid "Integer audio volume"
10188 msgstr "Ganzzahlige Lautstärke"
10189
10190 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10191 msgid "Dummy audio output"
10192 msgstr "Dummy Audio-Output"
10193
10194 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10195 msgid "Audio output device"
10196 msgstr "Audio-Ausgabegerät"
10197
10198 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10199 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10200 msgstr "Audio-Ausgabegerät (mit ALSA-Syntax)."
10201
10202 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10203 msgid "Audio output channels"
10204 msgstr "Audio-Ausgangskanäle"
10205
10206 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10207 msgid ""
10208 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10209 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10210 "through is active."
10211 msgstr ""
10212 "Verfügbare Audio-Ausgangskanäle. Wenn die Eingabe mehr Kanäle als der "
10213 "Ausgang besitzt, wird sie heruntergemischt. Dieser Parameter wird ignoriert, "
10214 "wenn die digitale Weiterleitung aktiv ist."
10215
10216 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10217 msgid "Surround 4.0"
10218 msgstr "Surround 4.0"
10219
10220 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10221 msgid "Surround 4.1"
10222 msgstr "Surround 4.1"
10223
10224 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10225 msgid "Surround 5.0"
10226 msgstr "Surround 5.0"
10227
10228 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10229 msgid "Surround 5.1"
10230 msgstr "Surround 5.1"
10231
10232 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10233 msgid "Surround 7.1"
10234 msgstr "Surround 7.1"
10235
10236 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10237 msgid "ALSA audio output"
10238 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
10239
10240 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10241 msgid "Audio output failed"
10242 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
10243
10244 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10248 "%s."
10249 msgstr ""
10250 "Das Audiogerät \"%s\" konnte nicht benutzt werden:\n"
10251 "%s."
10252
10253 #: modules/audio_output/amem.c:34
10254 msgid "Audio memory"
10255 msgstr "Audio-Speicher"
10256
10257 #: modules/audio_output/amem.c:35
10258 msgid "Audio memory output"
10259 msgstr "Audiospeicher-Ausgabe"
10260
10261 #: modules/audio_output/amem.c:42
10262 msgid "Sample format"
10263 msgstr "Sample-Format"
10264
10265 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10266 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10267 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) Audioausgabe"
10268
10269 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10270 msgid "Android AudioTrack audio output"
10271 msgstr "Android Audiotitel-Audioausgabe"
10272
10273 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10274 msgid "AudioUnit output for iOS"
10275 msgstr "AudioUnit Ausgabe für iOS"
10276
10277 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10278 msgid "Last audio device"
10279 msgstr "Letztes Audiogerät"
10280
10281 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10282 msgid "HAL AudioUnit output"
10283 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
10284
10285 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10286 msgid ""
10287 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10288 msgstr ""
10289 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
10290 "Programm benutzt."
10291
10292 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10293 msgid "Audio device is not configured"
10294 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
10295
10296 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10297 msgid ""
10298 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10299 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10300 msgstr ""
10301 "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \\\"Audio Midi-Setup\\"
10302 "\"-Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. VLC wird nur Stereo ausgeben."
10303
10304 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10305 msgid "System Sound Output Device"
10306 msgstr "System Audio-Ausgabegerät"
10307
10308 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10309 #, c-format
10310 msgid "%s (Encoded Output)"
10311 msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
10312
10313 #: modules/audio_output/directx.c:108
10314 msgid "Output device"
10315 msgstr "Ausgabegerät"
10316
10317 #: modules/audio_output/directx.c:109
10318 msgid "Select your audio output device"
10319 msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
10320
10321 #: modules/audio_output/directx.c:111
10322 msgid "Speaker configuration"
10323 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
10324
10325 #: modules/audio_output/directx.c:112
10326 msgid ""
10327 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10328 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10329 msgstr ""
10330 "Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
10331 "Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
10332
10333 #: modules/audio_output/directx.c:116
10334 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10335 msgstr "Tonlautstärke in Hunderten Dezibel (dB)."
10336
10337 #: modules/audio_output/directx.c:119
10338 msgid "DirectX audio output"
10339 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
10340
10341 #: modules/audio_output/file.c:80
10342 msgid "Output format"
10343 msgstr "Ausgabeformat"
10344
10345 #: modules/audio_output/file.c:82
10346 msgid "Number of output channels"
10347 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
10348
10349 #: modules/audio_output/file.c:83
10350 msgid ""
10351 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10352 "restrict the number of channels here."
10353 msgstr ""
10354 "In der Standardeinstellung (0), werden alle eingehenden Kanäle gespeichert, "
10355 "Sie können hier aber die Anzahl der Kanäle beschränken."
10356
10357 #: modules/audio_output/file.c:86
10358 msgid "Add WAVE header"
10359 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
10360
10361 #: modules/audio_output/file.c:87
10362 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10363 msgstr ""
10364 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
10365 "hinzufügen."
10366
10367 #: modules/audio_output/file.c:105
10368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10369 msgid "Output file"
10370 msgstr "Ausgabe-Datei"
10371
10372 #: modules/audio_output/file.c:106
10373 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10374 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
10375
10376 #: modules/audio_output/file.c:109
10377 msgid "File audio output"
10378 msgstr "Datei-Audioausgabe"
10379
10380 #: modules/audio_output/jack.c:81
10381 msgid "Automatically connect to writable clients"
10382 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
10383
10384 #: modules/audio_output/jack.c:83
10385 msgid ""
10386 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10387 "writable JACK clients found."
10388 msgstr ""
10389 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
10390 "schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
10391
10392 #: modules/audio_output/jack.c:87
10393 msgid "Connect to clients matching"
10394 msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
10395
10396 #: modules/audio_output/jack.c:89
10397 msgid ""
10398 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10399 "regular expression will be considered for connection."
10400 msgstr ""
10401 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
10402 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
10403
10404 #: modules/audio_output/jack.c:97
10405 msgid "JACK audio output"
10406 msgstr "Hardware Audioausgabe"
10407
10408 #: modules/audio_output/kai.c:93
10409 msgid "Device"
10410 msgstr "Gerät"
10411
10412 #: modules/audio_output/kai.c:95
10413 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10414 msgstr ""
10415 "Wählen Sie ein geeignetes Audiogerät, dass mit KAI verwendet werden soll."
10416
10417 #: modules/audio_output/kai.c:98
10418 msgid "Open audio in exclusive mode."
10419 msgstr "Öffne Audio in einem exklusiven Modus."
10420
10421 #: modules/audio_output/kai.c:100
10422 msgid ""
10423 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10424 "audio."
10425 msgstr ""
10426 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihre Audioausgabe nicht von anderen "
10427 "Audioquellen unterbrochen werden soll."
10428
10429 #: modules/audio_output/kai.c:110
10430 msgid "K Audio Interface audio output"
10431 msgstr "K Audio Interface Audio-Output"
10432
10433 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10434 msgid "OpenSLES audio output"
10435 msgstr "OpenSLES Audio-Output"
10436
10437 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10438 msgid "OpenSLES"
10439 msgstr "OpenSLES"
10440
10441 #: modules/audio_output/oss.c:68
10442 msgid "OSS device node path."
10443 msgstr "OSS-Device-Node-Pfad"
10444
10445 #: modules/audio_output/oss.c:72
10446 msgid "Open Sound System audio output"
10447 msgstr "Open Sound System Audioausgabe"
10448
10449 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10450 msgid "Pulseaudio audio output"
10451 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
10452
10453 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10454 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10455 msgstr "OpenBSD sndio Audioausgabe"
10456
10457 #: modules/audio_output/volume.h:30
10458 msgid "Software gain"
10459 msgstr "Softwareverstärker"
10460
10461 #: modules/audio_output/volume.h:31
10462 msgid "This linear gain will be applied in software."
10463 msgstr "Diese lineare Verstärkung wird im Programm angewandt."
10464
10465 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10466 msgid "Select Audio Device"
10467 msgstr "Audiogerät auswählen"
10468
10469 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10470 msgid ""
10471 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10472 "VLC restart to apply."
10473 msgstr ""
10474 "Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
10475 "(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
10476
10477 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10478 msgid "WaveOut audio output"
10479 msgstr "WaveOut Audioausgabe"
10480
10481 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10482 msgid "Microsoft Soundmapper"
10483 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10484
10485 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10486 msgid "Use float32 output"
10487 msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
10488
10489 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10490 msgid ""
10491 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10492 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10493 msgstr ""
10494 "Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
10495 "Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
10496 "aktivieren oder zu deaktivieren."
10497
10498 #: modules/codec/a52.c:51
10499 msgid "A/52 parser"
10500 msgstr "A/52-Parser"
10501
10502 #: modules/codec/a52.c:58
10503 msgid "A/52 audio packetizer"
10504 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
10505
10506 #: modules/codec/adpcm.c:47
10507 msgid "ADPCM audio decoder"
10508 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
10509
10510 #: modules/codec/aes3.c:47
10511 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10512 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
10513
10514 #: modules/codec/aes3.c:52
10515 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10516 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
10517
10518 #: modules/codec/araw.c:50
10519 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10520 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
10521
10522 #: modules/codec/araw.c:59
10523 msgid "Raw audio encoder"
10524 msgstr "Raw-Audioencoder"
10525
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10527 msgid "Non-ref"
10528 msgstr "Keine Referenz Frames"
10529
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10531 msgid "Bidir"
10532 msgstr "Bidirektionale Frames"
10533
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10535 msgid "Non-key"
10536 msgstr "Keine Schlüssel-Frames"
10537
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10539 msgid "rd"
10540 msgstr "rd"
10541
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10543 msgid "bits"
10544 msgstr "bits"
10545
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10547 msgid "simple"
10548 msgstr "einfach"
10549
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10551 msgid ""
10552 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10553 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10554 "MJPEG and other codecs"
10555 msgstr ""
10556 "Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum "
10557 "Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10558 "MJPEG und weitere."
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10561 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10562 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
10563
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10565 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10566 msgid "Decoding"
10567 msgstr "Decoding"
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10570 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10571 msgid "Encoding"
10572 msgstr "Encoding"
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10575 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10576 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10579 msgid "Direct rendering"
10580 msgstr "Direktes Rendern"
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10583 msgid "Error resilience"
10584 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
10585
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10587 msgid ""
10588 "libavcodec can do error resilience.\n"
10589 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10590 "can produce a lot of errors.\n"
10591 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10592 msgstr ""
10593 "libavcodec kann Fehler ausgleichen.\n"
10594 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
10595 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
10596 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
10597 "Fehlerausgleichungen)."
10598
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10600 msgid "Workaround bugs"
10601 msgstr "Fehler umgehen"
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10604 msgid ""
10605 "Try to fix some bugs:\n"
10606 "1  autodetect\n"
10607 "2  old msmpeg4\n"
10608 "4  xvid interlaced\n"
10609 "8  ump4 \n"
10610 "16 no padding\n"
10611 "32 ac vlc\n"
10612 "64 Qpel chroma.\n"
10613 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10614 "\"ump4\", enter 40."
10615 msgstr ""
10616 "Versuche, einige Fehler zu beheben:\n"
10617 "1  Automatisch erkennen\n"
10618 "2  Altes msmpeg4\n"
10619 "4  xvid interlaced\n"
10620 "8  ump4 \n"
10621 "16 kein Padding\n"
10622 "32 ac vlc\n"
10623 "64 Qpel Farbsättigung.\n"
10624 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
10625 "geben Sie 40 ein."
10626
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10628 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10629 msgid "Hurry up"
10630 msgstr "Beeilen"
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10633 msgid ""
10634 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10635 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10636 msgstr ""
10637 "Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
10638 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
10639 "entstellte Bilder erzeugen."
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10642 msgid "Allow speed tricks"
10643 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10646 msgid ""
10647 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10648 msgstr ""
10649 "Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
10650 "fehleranfällig."
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10653 msgid "Skip frame (default=0)"
10654 msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10657 msgid ""
10658 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10659 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10660 msgstr ""
10661 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
10662 "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10665 msgid "Skip idct (default=0)"
10666 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10669 msgid ""
10670 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10671 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10672 msgstr ""
10673 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
10674 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
10675 "4=Alle Frames)."
10676
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10678 msgid "Discard cropping information"
10679 msgstr "Zuschneide-Informationen verwerfen"
10680
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10682 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10683 msgstr "Interne Zuschneide-Parameter verwerfen (z.B. aus H.264 SPS)."
10684
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10686 msgid "Debug mask"
10687 msgstr "Debug-Maske"
10688
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10690 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10691 msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen"
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10694 msgid "Codec name"
10695 msgstr "Codec-Name"
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10698 msgid "Internal libavcodec codec name"
10699 msgstr "Interner Name des libavcodec-Codecs"
10700
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10702 msgid "Visualize motion vectors"
10703 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10706 msgid ""
10707 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10708 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10709 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10710 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10711 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10712 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10713 msgstr ""
10714 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
10715 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
10716 "Werten:\n"
10717 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
10718 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10719 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10720 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
10721
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10723 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10724 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
10725
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10727 msgid ""
10728 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10729 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10730 msgstr ""
10731 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
10732 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
10733 "es die Wiedergabe von hochauflösenden Streams enorm."
10734
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10736 msgid "Hardware decoding"
10737 msgstr "Hardware Dekodierung"
10738
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10740 msgid "This allows hardware decoding when available."
10741 msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist."
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10744 msgid "VDA output pixel format"
10745 msgstr "Pixelformat des VDA Ausgangs"
10746
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10748 msgid "The pixel format for output image buffers."
10749 msgstr "Das Pixelformat für die Ausgabe von Bildpuffern."
10750
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10752 msgid "Threads"
10753 msgstr "Threads"
10754
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10756 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10757 msgstr ""
10758 "Anzahl der verwendeten Threads für die Decodierung, 0 bedeutet automatisch"
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10761 msgid "Ratio of key frames"
10762 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
10763
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10765 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10766 msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
10767
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10769 msgid "Ratio of B frames"
10770 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
10771
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10773 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10774 msgstr ""
10775 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10778 msgid "Video bitrate tolerance"
10779 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
10780
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10782 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10783 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
10784
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10786 msgid "Interlaced encoding"
10787 msgstr "Interlaced-Encoding"
10788
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10790 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10791 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
10792
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10794 msgid "Interlaced motion estimation"
10795 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
10796
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10798 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10799 msgstr ""
10800 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
10801 "Prozessorleistung."
10802
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10804 msgid "Pre-motion estimation"
10805 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
10806
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10808 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10809 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
10810
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10812 msgid "Rate control buffer size"
10813 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Puffers"
10814
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10816 msgid ""
10817 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10818 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10819 msgstr ""
10820 "Größe des Ratenkontroll-Puffers (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
10821 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
10822
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10824 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10825 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers"
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10828 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10829 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers."
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10832 msgid "I quantization factor"
10833 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10836 msgid ""
10837 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10838 "same qscale for I and P frames)."
10839 msgstr ""
10840 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
10841 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10844 #: modules/demux/mod.c:78
10845 msgid "Noise reduction"
10846 msgstr "Rauschreduzierung"
10847
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10849 msgid ""
10850 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10851 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10852 msgstr ""
10853 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
10854 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
10855 "weniger qualitativen Frames erhöht."
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10858 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10859 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10862 msgid ""
10863 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10864 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10865 "standard MPEG2 decoders."
10866 msgstr ""
10867 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
10868 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
10869 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
10870
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10872 msgid "Quality level"
10873 msgstr "Qualitätsniveau"
10874
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10876 msgid ""
10877 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10878 "encoding very much)."
10879 msgstr ""
10880 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
10881 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
10882
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10884 msgid ""
10885 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10886 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10887 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10888 "to ease the encoder's task."
10889 msgstr ""
10890 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
10891 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
10892 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
10893 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
10894 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
10895
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10897 msgid "Minimum video quantizer scale"
10898 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
10899
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10901 msgid "Minimum video quantizer scale."
10902 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
10903
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10905 msgid "Maximum video quantizer scale"
10906 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
10907
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10909 msgid "Maximum video quantizer scale."
10910 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
10911
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10913 msgid "Trellis quantization"
10914 msgstr "Gitterquantisierung"
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10917 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10918 msgstr ""
10919 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
10920
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10922 msgid "Fixed quantizer scale"
10923 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
10924
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10926 msgid ""
10927 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10928 "255.0)."
10929 msgstr ""
10930 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
10931 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
10932
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10934 msgid "Strict standard compliance"
10935 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
10936
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10938 msgid ""
10939 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10940 msgstr ""
10941 "Eine strikte Einhaltung des Standards bei der Encodierung erzwingen "
10942 "(akzeptierte Werte: -2 bis 2)."
10943
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10945 msgid "Luminance masking"
10946 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
10947
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10949 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10950 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10951
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10953 msgid "Darkness masking"
10954 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
10955
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10957 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10958 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10959
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10961 msgid "Motion masking"
10962 msgstr "Bewegungsmaskierung"
10963
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10965 msgid ""
10966 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10967 "(default: 0.0)."
10968 msgstr ""
10969 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
10970 "(standardmäßig 0.0)."
10971
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10973 msgid "Border masking"
10974 msgstr "Rändermaskierung"
10975
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10977 msgid ""
10978 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10979 "0.0)."
10980 msgstr ""
10981 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
10982
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10984 msgid "Luminance elimination"
10985 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
10986
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10988 msgid ""
10989 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10990 "The H264 specification recommends -4."
10991 msgstr ""
10992 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
10993 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
10994
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10996 msgid "Chrominance elimination"
10997 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
10998
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11000 msgid ""
11001 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11002 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11003 msgstr ""
11004 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
11005 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
11006
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11008 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11009 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
11010
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11012 msgid ""
11013 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11014 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11015 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11016 "enabled libavcodec"
11017 msgstr ""
11018 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
11019 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
11020 "unterstützt), ltp, hev1 und hev2 (Standard: low). hev1 und hev2 werden "
11021 "momentan nur mit libfdk-aac aktiviertem libavcodec unterstützt."
11022
11023 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11024 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11025 msgstr "DirectX Video Beschleunigung (DXVA) 2.0"
11026
11027 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11028 #, c-format
11029 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11030 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
11031
11032 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11033 #, c-format
11034 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11035 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
11036
11037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11038 #, c-format
11039 msgid ""
11040 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11041 "encoder:\n"
11042 "%s.\n"
11043 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11044 "\n"
11045 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11046 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11047 msgstr ""
11048 "Es scheint das Ihrer Libav/FFMPEG (libavcodec) Installation der/die "
11049 "folgende(n) Encoder fehlen:\n"
11050 "%s.\n"
11051 "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer "
11052 "Distribution.\n"
11053 "\n"
11054 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
11055 "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
11056
11057 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
11058 msgid "VLC could not open the encoder."
11059 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
11060
11061 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11062 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11063 msgstr "Videobeschleunigung (VA) API"
11064
11065 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11066 msgid "420YpCbCr8Planar"
11067 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11068
11069 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11070 msgid "422YpCbCr8"
11071 msgstr "422YpCbCr8"
11072
11073 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11074 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11075 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11076
11077 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11078 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11079 msgstr "API für Videodekodierung und -präsentation für Unix (VDPAU)"
11080
11081 #: modules/codec/cc.c:55
11082 msgid "CC 608/708"
11083 msgstr "CC 608/708"
11084
11085 #: modules/codec/cc.c:56
11086 msgid "Closed Captions decoder"
11087 msgstr "Closed Captions-Decoder"
11088
11089 #: modules/codec/cdg.c:87
11090 msgid "CDG video decoder"
11091 msgstr "CDG-Videodecoder"
11092
11093 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11094 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11095 msgstr "Crystal HD Hardware-Video-Dekodierer"
11096
11097 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11098 msgid "CVD subtitle decoder"
11099 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
11100
11101 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11102 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11103 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
11104
11105 #: modules/codec/ddummy.c:36
11106 msgid "Save raw codec data"
11107 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
11108
11109 #: modules/codec/ddummy.c:38
11110 msgid ""
11111 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11112 "main options."
11113 msgstr ""
11114 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
11115 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11116
11117 #: modules/codec/ddummy.c:47
11118 msgid "Dummy decoder"
11119 msgstr "Dummy-Decoder"
11120
11121 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11122 msgid "Dump decoder"
11123 msgstr "Dump-Decoder"
11124
11125 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11126 msgid "Constant quality factor"
11127 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
11128
11129 #: modules/codec/dirac.c:62
11130 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11131 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
11132
11133 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11134 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11135 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
11136
11137 #: modules/codec/dirac.c:66
11138 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11139 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
11140
11141 #: modules/codec/dirac.c:69
11142 msgid "Enable lossless coding"
11143 msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
11144
11145 #: modules/codec/dirac.c:70
11146 msgid ""
11147 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11148 "reproduction of the original"
11149 msgstr ""
11150 "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
11151 "perfekte Reproduktion des Originals"
11152
11153 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11154 msgid "Prefilter"
11155 msgstr "Vorfilter"
11156
11157 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11158 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11159 msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren"
11160
11161 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11162 msgid "Centre Weighted Median"
11163 msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
11164
11165 #: modules/codec/dirac.c:80
11166 msgid "Rectangular Linear Phase"
11167 msgstr "Rechteckige Linear Phase"
11168
11169 #: modules/codec/dirac.c:80
11170 msgid "Diagonal Linear Phase"
11171 msgstr "Diagonale Linear Phase"
11172
11173 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11174 msgid "Amount of prefiltering"
11175 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
11176
11177 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11178 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11179 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
11180
11181 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11182 msgid "Chroma format"
11183 msgstr "Farbsättigungsformat"
11184
11185 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11186 msgid ""
11187 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11188 msgstr ""
11189 "Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
11190 "Videos in dieses Format"
11191
11192 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11193 msgid "4:2:0"
11194 msgstr "4:2:0"
11195
11196 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11197 msgid "4:2:2"
11198 msgstr "4:2:2"
11199
11200 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11201 msgid "4:4:4"
11202 msgstr "4:4:4"
11203
11204 #: modules/codec/dirac.c:96
11205 msgid "Distance between 'P' frames"
11206 msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
11207
11208 #: modules/codec/dirac.c:100
11209 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11210 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
11211
11212 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11213 msgid "Picture coding mode"
11214 msgstr "Bildkodierungsmodus"
11215
11216 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11217 msgid ""
11218 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11219 "pseudo-progressive frame"
11220 msgstr ""
11221 "Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
11222 "pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
11223
11224 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11225 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11226 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11227
11228 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11229 msgid "force coding frame as single picture"
11230 msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
11231
11232 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11233 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11234 msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
11235
11236 #: modules/codec/dirac.c:116
11237 msgid "Width of motion compensation blocks"
11238 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11239
11240 #: modules/codec/dirac.c:120
11241 msgid "Height of motion compensation blocks"
11242 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11243
11244 #: modules/codec/dirac.c:125
11245 msgid "Block overlap (%)"
11246 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
11247
11248 #: modules/codec/dirac.c:126
11249 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11250 msgstr ""
11251 "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
11252 "werden soll"
11253
11254 #: modules/codec/dirac.c:131
11255 msgid "xblen"
11256 msgstr "xblen"
11257
11258 #: modules/codec/dirac.c:132
11259 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11260 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11261
11262 #: modules/codec/dirac.c:136
11263 msgid "yblen"
11264 msgstr "yblen"
11265
11266 #: modules/codec/dirac.c:137
11267 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11268 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11269
11270 #: modules/codec/dirac.c:140
11271 msgid "Motion vector precision"
11272 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11273
11274 #: modules/codec/dirac.c:141
11275 msgid "Motion vector precision in pels."
11276 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel."
11277
11278 #: modules/codec/dirac.c:146
11279 msgid "Simple ME search area x:y"
11280 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
11281
11282 #: modules/codec/dirac.c:147
11283 msgid ""
11284 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11285 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11286 msgstr ""
11287 "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
11288 "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
11289
11290 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11291 msgid "Three component motion estimation"
11292 msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
11293
11294 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11295 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11296 msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
11297
11298 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11299 msgid "Intra picture DWT filter"
11300 msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
11301
11302 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11303 msgid "Inter picture DWT filter"
11304 msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
11305
11306 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11307 msgid "Number of DWT iterations"
11308 msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
11309
11310 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11311 msgid "Also known as DWT levels"
11312 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
11313
11314 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11315 msgid "Enable multiple quantizers"
11316 msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
11317
11318 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11319 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11320 msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Unterband (einer pro Codeblock)"
11321
11322 #: modules/codec/dirac.c:174
11323 msgid "Enable spatial partitioning"
11324 msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
11325
11326 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11327 msgid "Disable arithmetic coding"
11328 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
11329
11330 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11331 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11332 msgstr ""
11333 "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
11334
11335 #: modules/codec/dirac.c:184
11336 msgid "cycles per degree"
11337 msgstr "Zyklen pro Grad"
11338
11339 #: modules/codec/dirac.c:206
11340 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11341 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
11342
11343 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11344 msgid "DirectMedia Object decoder"
11345 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
11346
11347 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11348 msgid "DirectMedia Object encoder"
11349 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
11350
11351 #: modules/codec/dts.c:53
11352 msgid "DTS parser"
11353 msgstr "DTS-Parser"
11354
11355 #: modules/codec/dts.c:58
11356 msgid "DTS audio packetizer"
11357 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
11358
11359 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11360 msgid "Decoding X coordinate"
11361 msgstr "X-Koordinate decodieren"
11362
11363 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11364 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11365 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11366
11367 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11368 msgid "Decoding Y coordinate"
11369 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
11370
11371 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11372 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11373 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11374
11375 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11376 msgid "Subpicture position"
11377 msgstr "Unterbildposition"
11378
11379 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11380 msgid ""
11381 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11382 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11383 "g. 6=top-right)."
11384 msgstr ""
11385 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11386 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11387 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
11388
11389 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11390 msgid "Encoding X coordinate"
11391 msgstr "X-Koordinate encodieren"
11392
11393 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11394 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11395 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
11396
11397 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11398 msgid "Encoding Y coordinate"
11399 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
11400
11401 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11402 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11403 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
11404
11405 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11406 msgid "DVB subtitles decoder"
11407 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
11408
11409 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11410 msgid "DVB subtitles"
11411 msgstr "DVB Untertitel"
11412
11413 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11414 msgid "DVB subtitles encoder"
11415 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
11416
11417 #: modules/codec/edummy.c:40
11418 msgid "Dummy encoder"
11419 msgstr "Dummy-Encoder"
11420
11421 #: modules/codec/faad.c:52
11422 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11423 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
11424
11425 #: modules/codec/faad.c:430
11426 msgid "AAC extension"
11427 msgstr "AAC-Erweiterung"
11428
11429 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11430 msgid "Encoder Profile"
11431 msgstr "Encoder Profil"
11432
11433 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11434 msgid "Encoder Algorithm to use"
11435 msgstr "Zu benutzender Encoder-Algorithmus"
11436
11437 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11438 msgid "Enable spectral band replication"
11439 msgstr "Aktiviere Spektralbandreplikation"
11440
11441 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11442 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11443 msgstr "Dies ist eine optionale Funktion nur für das AAC-ELD Profil"
11444
11445 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11446 msgid "VBR Quality"
11447 msgstr "VBR Qualität"
11448
11449 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11450 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11451 msgstr ""
11452 "Qualität der VBR-Encodierung (0=cbr, 1-5 konstante Qualität vbr, 5 ist die "
11453 "Beste"
11454
11455 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11456 msgid "Enable afterburner library"
11457 msgstr "Aktiviere afterburner-Bibliothek"
11458
11459 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11460 msgid ""
11461 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11462 "CPU usage (default is enabled)"
11463 msgstr ""
11464 "Diese Bibliothek wird höher qualitatives Audio auf Kosten einer größeren CPU-"
11465 "Auslastung produzieren (standardmäßig aktiviert)."
11466
11467 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11468 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11469 msgstr "Signalisierungsmodus der Erweiterung AOT"
11470
11471 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11472 msgid ""
11473 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11474 "hierarchical"
11475 msgstr ""
11476 "1 ist explizit für SBR und implizit für PS (standardmäßig), 2 ist explizit "
11477 "hierarchisch"
11478
11479 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11480 msgid "AAC-LC"
11481 msgstr "AAC-LC"
11482
11483 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11484 msgid "HE-AAC"
11485 msgstr "HE-AAC"
11486
11487 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11488 msgid "HE-AAC-v2"
11489 msgstr "HE-AAC-v2"
11490
11491 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11492 msgid "AAC-LD"
11493 msgstr "AAC-LD"
11494
11495 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11496 msgid "AAC-ELD"
11497 msgstr "AAC-ELD"
11498
11499 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11500 msgid "FDKAAC"
11501 msgstr "FDKAAC"
11502
11503 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11504 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11505 msgstr "FDK-AAC Audioencoder"
11506
11507 #: modules/codec/flac.c:112
11508 msgid "Flac audio decoder"
11509 msgstr "Flac-Audiodecoder"
11510
11511 #: modules/codec/flac.c:119
11512 msgid "Flac audio encoder"
11513 msgstr "Flac-Audioencoder"
11514
11515 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11516 msgid "Sound fonts"
11517 msgstr "Sound Fonts"
11518
11519 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11520 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11521 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
11522
11523 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11524 msgid "Chorus"
11525 msgstr "Chorus"
11526
11527 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11528 msgid "Synthesis gain"
11529 msgstr "Syntheseverstärkung"
11530
11531 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11532 msgid ""
11533 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11534 "when many notes are played at a time."
11535 msgstr ""
11536 "Diese Verstärkung wird auf die Synthese-Ausgabe angewendet. Hohe Werte "
11537 "können zur einer Sättigung führen, wenn viele Noten zur gleicher Zeit "
11538 "gespielt werden."
11539
11540 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11541 msgid "Polyphony"
11542 msgstr "Polyphonie"
11543
11544 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11545 msgid ""
11546 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11547 "require more processing power."
11548 msgstr ""
11549 "Die Polyphonie legt fest, wie viele Stimmen gleichzeitig abgespielt werden "
11550 "können. Größere Werte erfordern mehr Rechenleistung."
11551
11552 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11553 msgid "Reverb"
11554 msgstr "Hall"
11555
11556 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11557 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11558 msgstr "FluidSynth MIDI-Synthesizer"
11559
11560 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11561 msgid "FluidSynth"
11562 msgstr "FluidSynth"
11563
11564 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11565 msgid "MIDI synthesis not set up"
11566 msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
11567
11568 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11569 msgid ""
11570 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11571 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11572 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11573 msgstr ""
11574 "Für die MIDI-Synthese wird eine Sound-Font-Datei (.SF2) benötigt.\n"
11575 "Bitte Sound-Font installieren und über VLC-Einstellungen (Input / Codecs > "
11576 "Audiocodecs > FluidSynth) konfigurieren.\n"
11577
11578 #: modules/codec/g711.c:45
11579 msgid "G.711 decoder"
11580 msgstr "G.711 Decoder"
11581
11582 #: modules/codec/g711.c:53
11583 msgid "G.711 encoder"
11584 msgstr "G.711 Encoder"
11585
11586 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11587 msgid "Formatted Subtitles"
11588 msgstr "Formatierte Untertitel"
11589
11590 #: modules/codec/kate.c:195
11591 msgid ""
11592 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11593 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11594 "rendering via Tiger is enabled."
11595 msgstr ""
11596 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
11597 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
11598 "Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird."
11599
11600 #: modules/codec/kate.c:202
11601 msgid "Shadow"
11602 msgstr "Schatten"
11603
11604 #: modules/codec/kate.c:202
11605 msgid "Outline"
11606 msgstr "Kontur"
11607
11608 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11609 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11610 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11611 msgid "Black"
11612 msgstr "Schwarz"
11613
11614 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11615 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11616 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11617 msgid "Gray"
11618 msgstr "Grau"
11619
11620 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11621 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11622 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11623 msgid "Silver"
11624 msgstr "Silber"
11625
11626 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11627 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11628 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11629 #: modules/video_filter/rss.c:72
11630 msgid "White"
11631 msgstr "Weiß"
11632
11633 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11634 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11635 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11636 msgid "Maroon"
11637 msgstr "Kastanienbraun"
11638
11639 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11641 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11642 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11643 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11644 msgid "Red"
11645 msgstr "Rot"
11646
11647 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11648 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11649 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11650 #: modules/video_filter/rss.c:73
11651 msgid "Fuchsia"
11652 msgstr "Fuchsienfarben"
11653
11654 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11656 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11657 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11658 #: modules/video_filter/rss.c:73
11659 msgid "Yellow"
11660 msgstr "Gelb"
11661
11662 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11663 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11664 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11665 msgid "Olive"
11666 msgstr "Oliv"
11667
11668 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11670 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11671 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11672 #: modules/video_filter/rss.c:73
11673 msgid "Green"
11674 msgstr "Grün"
11675
11676 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11677 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11678 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11679 msgid "Teal"
11680 msgstr "Aquamarin"
11681
11682 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11683 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11684 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11685 #: modules/video_filter/rss.c:74
11686 msgid "Lime"
11687 msgstr "Limone"
11688
11689 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11690 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11691 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11692 msgid "Purple"
11693 msgstr "Violett"
11694
11695 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11696 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11697 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11698 msgid "Navy"
11699 msgstr "Navy-Blau"
11700
11701 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11703 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11704 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11705 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11706 msgid "Blue"
11707 msgstr "Blau"
11708
11709 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11710 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11711 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11712 #: modules/video_filter/rss.c:75
11713 msgid "Aqua"
11714 msgstr "Wasser-Blau"
11715
11716 #: modules/codec/kate.c:214
11717 msgid "Use Tiger for rendering"
11718 msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
11719
11720 #: modules/codec/kate.c:215
11721 msgid ""
11722 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11723 "only render static text and bitmap based streams."
11724 msgstr ""
11725 "Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn "
11726 "dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten "
11727 "Streams gerendert."
11728
11729 #: modules/codec/kate.c:219
11730 msgid "Rendering quality"
11731 msgstr "Renderqualität"
11732
11733 #: modules/codec/kate.c:220
11734 msgid ""
11735 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11736 "highest quality."
11737 msgstr ""
11738 "Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am "
11739 "schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
11740
11741 #: modules/codec/kate.c:224
11742 msgid "Default font effect"
11743 msgstr "Standard-Texteffekt"
11744
11745 #: modules/codec/kate.c:225
11746 msgid ""
11747 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11748 "backgrounds."
11749 msgstr ""
11750 "Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber "
11751 "verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
11752
11753 #: modules/codec/kate.c:229
11754 msgid "Default font effect strength"
11755 msgstr "Standard-Texteffektstärke"
11756
11757 #: modules/codec/kate.c:230
11758 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11759 msgstr ""
11760 "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)."
11761
11762 #: modules/codec/kate.c:234
11763 msgid "Default font description"
11764 msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
11765
11766 #: modules/codec/kate.c:235
11767 msgid ""
11768 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11769 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11770 "font parameters where appropriate."
11771 msgstr ""
11772 "Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
11773 "Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
11774 "Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen."
11775
11776 #: modules/codec/kate.c:240
11777 msgid "Default font color"
11778 msgstr "Standard-Textfarbe"
11779
11780 #: modules/codec/kate.c:241
11781 msgid ""
11782 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11783 "font color to use."
11784 msgstr ""
11785 "Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11786 "Schriftfarbe vorgibt."
11787
11788 #: modules/codec/kate.c:245
11789 msgid "Default font alpha"
11790 msgstr "Standard-Texttransparenz"
11791
11792 #: modules/codec/kate.c:246
11793 msgid ""
11794 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11795 "particular font color to use."
11796 msgstr ""
11797 "Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
11798 "keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
11799
11800 #: modules/codec/kate.c:250
11801 msgid "Default background color"
11802 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
11803
11804 #: modules/codec/kate.c:251
11805 msgid ""
11806 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11807 "color to use."
11808 msgstr ""
11809 "Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11810 "Hintergrundfarbe vorgibt."
11811
11812 #: modules/codec/kate.c:255
11813 msgid "Default background alpha"
11814 msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
11815
11816 #: modules/codec/kate.c:256
11817 msgid ""
11818 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11819 "specify a particular background color to use."
11820 msgstr ""
11821 "Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream "
11822 "keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
11823
11824 #: modules/codec/kate.c:262
11825 msgid ""
11826 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11827 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11828 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11829 "available.\n"
11830 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11831 "played. This will hopefully be fixed soon."
11832 msgstr ""
11833 "Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n"
11834 "Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
11835 "allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch "
11836 "rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
11837 "Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
11838 "neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
11839
11840 #: modules/codec/kate.c:271
11841 msgid "Kate"
11842 msgstr "Kate"
11843
11844 #: modules/codec/kate.c:272
11845 msgid "Kate overlay decoder"
11846 msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
11847
11848 #: modules/codec/kate.c:291
11849 msgid "Tiger rendering defaults"
11850 msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
11851
11852 #: modules/codec/kate.c:326
11853 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11854 msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer"
11855
11856 #: modules/codec/libass.c:56
11857 msgid "Subtitles (advanced)"
11858 msgstr "Untertitel (erweitert)"
11859
11860 #: modules/codec/libass.c:57
11861 msgid "Subtitle renderers using libass"
11862 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
11863
11864 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11865 msgid "Building font cache"
11866 msgstr "Erzeuge Font-Cache"
11867
11868 #: modules/codec/libass.c:226
11869 msgid ""
11870 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11871 "This should take less than a minute."
11872 msgstr ""
11873 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
11874 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
11875
11876 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11877 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11878 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11879
11880 #: modules/codec/lpcm.c:60
11881 msgid "Linear PCM audio decoder"
11882 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11883
11884 #: modules/codec/lpcm.c:65
11885 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11886 msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer"
11887
11888 #: modules/codec/lpcm.c:71
11889 msgid "Linear PCM audio encoder"
11890 msgstr "Linearer PCM-Audioencoder"
11891
11892 #: modules/codec/mash.cpp:70
11893 msgid "Video decoder using openmash"
11894 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
11895
11896 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11897 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11898 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
11899
11900 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11901 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11902 msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer"
11903
11904 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11905 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11906 msgstr "Videodecoder, der Android MediaCodec verwendet"
11907
11908 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11909 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11910 msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
11911
11912 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11913 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11914 msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
11915
11916 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11917 msgid "OpenMAX IL video output"
11918 msgstr "OpenMAX IL-Videoausgabe"
11919
11920 #: modules/codec/opus.c:62
11921 msgid "Opus audio decoder"
11922 msgstr "Opus-Audiodecoder"
11923
11924 #: modules/codec/opus.c:64
11925 msgid "Opus"
11926 msgstr "Opus"
11927
11928 #: modules/codec/png.c:58
11929 msgid "PNG video decoder"
11930 msgstr "PNG-Videodecoder"
11931
11932 #: modules/codec/quicktime.c:66
11933 msgid "QuickTime library decoder"
11934 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
11935
11936 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11937 msgid "Pseudo raw video decoder"
11938 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
11939
11940 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11941 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11942 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
11943
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11945 msgid "Rate control method"
11946 msgstr "Ratensteuerverfahren"
11947
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11949 msgid "Method used to encode the video sequence"
11950 msgstr "Encodierungsmethode für Videosequenzen"
11951
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11953 msgid "Constant noise threshold mode"
11954 msgstr "Konstanter Rauschschwelle-Modus"
11955
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11957 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11958 msgstr "Modus Konstante Bitrate (CBR)"
11959
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11961 msgid "Low Delay mode"
11962 msgstr "Low Delay-Modus"
11963
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11965 msgid "Lossless mode"
11966 msgstr "Verlustfreier Modus"
11967
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11969 msgid "Constant lambda mode"
11970 msgstr "Konstanter Lambda-Modus"
11971
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11973 msgid "Constant error mode"
11974 msgstr "Konstanter Fehler-Modus"
11975
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11977 msgid "Constant quality mode"
11978 msgstr "Konstanter Qualität-Modus"
11979
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11981 msgid "GOP structure"
11982 msgstr "GOP-Struktur"
11983
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11985 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11986 msgstr "Verwendete GOP-Struktur, um das Video zu encodieren"
11987
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11989 msgid ""
11990 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11991 "previous or future pictures."
11992 msgstr ""
11993 "Keine feste GOP-Struktur. Ein Bild kann Intra oder Inter sein und bezieht "
11994 "sich auf vorherige oder zukünftige Bilder."
11995
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11997 msgid "I-frame only sequence"
11998 msgstr "Ausschließlich I-Frame Sequenz"
11999
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12001 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12002 msgstr "Inter-Bilder beziehen sich nur auf vorherige Bilder"
12003
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12005 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12006 msgstr "Inter-Bilder können sich auf vorherige oder zukünftige Bilder beziehen"
12007
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12009 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12010 msgstr "Verwendeter Qualitätsfaktor im konstanten Qualität-Modus"
12011
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12013 msgid "Noise Threshold"
12014 msgstr "Rausch-Schwelle"
12015
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12017 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12018 msgstr "Verwende Rauschschwelle in konstanten Rauschschwelle-Modus"
12019
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12021 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12022 msgstr "Ziel-Bitrate in kbps bei der Encodierung im konstanten Bitratenmodus"
12023
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12025 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12026 msgstr "Maximale Bitrate (kb/s)"
12027
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12029 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12030 msgstr "Maximale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
12031
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12033 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12034 msgstr "Minimale Bitrate (kb/s)"
12035
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12037 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12038 msgstr "Minimale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
12039
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12041 msgid "GOP length"
12042 msgstr "GOP-Länge"
12043
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12045 msgid ""
12046 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12047 "group of pictures"
12048 msgstr ""
12049 "Anzahl von Bildern zwischen sukzessiven Sequenz-Headern, d.h. Dauer der "
12050 "Gruppe von Bildern"
12051
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12053 msgid "No pre-filtering"
12054 msgstr "Keine Vorfilterung"
12055
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12057 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12058 msgstr "Gauss'sches Tiefpass-Filter"
12059
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12061 msgid "Add Noise"
12062 msgstr "Rauschen hinzufügen"
12063
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12065 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12066 msgstr "Gauss'scher adaptiver Tiefpass-Filter"
12067
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12069 msgid "Low Pass Filter"
12070 msgstr "Tiefpass-Filter"
12071
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12073 msgid "Size of motion compensation blocks"
12074 msgstr "Größe der Bewegungsvorhersageblöcke"
12075
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12078 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12079 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
12080
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12082 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12083 msgstr "klein - benutze kleine Bewegungsvorhersageblöcke"
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12086 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12087 msgstr "mittel - benutze mittlere Bewegungsvorhersageblöcke"
12088
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12090 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12091 msgstr "groß - benutze große Bewegungsvorhersageblöcke"
12092
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12094 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12095 msgstr "Überschneidung der Bewegungsvorhersageblöcke"
12096
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12098 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12099 msgstr "keine - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich nicht"
12100
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12102 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12103 msgstr "teilweise - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich teilweise"
12104
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12106 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12107 msgstr "vollständig - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich vollständig"
12108
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12110 msgid "Motion Vector precision"
12111 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
12112
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12114 msgid "Motion Vector precision in pels"
12115 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel"
12116
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12118 msgid "perceptual weighting method"
12119 msgstr "Wahrnehmungsgewichtung-Methode"
12120
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12122 msgid "perceptual distance"
12123 msgstr "Wahrnehmungs-Entfernung"
12124
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12126 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12127 msgstr "Wahrgenommene Entfernung für die Berechnung des Wahrnehmungsgewichts"
12128
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12130 msgid "Horizontal slices per frame"
12131 msgstr "Horizontale Scheiben pro Frame"
12132
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12134 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12135 msgstr "Anzahl der horizontalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12136
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12138 msgid "Vertical slices per frame"
12139 msgstr "Vertikale Scheiben pro Frame"
12140
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12142 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12143 msgstr "Anzahl der vertikalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12144
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12146 msgid "Size of code blocks in each subband"
12147 msgstr "Größe der Code-Blöcke in jedem Unterband"
12148
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12150 msgid "small - use small code blocks"
12151 msgstr "klein - benutze kleine Code-Blöcke"
12152
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12154 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12155 msgstr "mittel - benutze mittlere Code-Blöcke"
12156
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12158 msgid "large - use large code blocks"
12159 msgstr "groß - benutze große Code-Blöcke"
12160
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12162 msgid "full - One code block per subband"
12163 msgstr "voll - ein Code-Block pro Unterband"
12164
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12166 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12167 msgstr "Hierarchische Bewegungsschätzung aktivieren"
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12170 msgid "Number of levels of downsampling"
12171 msgstr "Anzahl der Ebenen des Downsamplings"
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12174 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12175 msgstr ""
12176 "Anzahl der Ebenen des Downsamplings in der hierarchischen Bewegungsschätzung"
12177
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12179 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12180 msgstr "Globale Bewegungsschätzung aktivieren"
12181
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12183 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12184 msgstr "Phasen-Korrelationsschätzung aktivieren"
12185
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12187 msgid "Enable Scene Change Detection"
12188 msgstr "Szenenänderungserkennung aktivieren"
12189
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12191 msgid "Force Profile"
12192 msgstr "Profil erzwingen"
12193
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12195 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12196 msgstr "VC2 Low Delay-Profil"
12197
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12199 msgid "VC2 Simple Profile"
12200 msgstr "VC2 einfaches Profil"
12201
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12203 msgid "VC2 Main Profile"
12204 msgstr "VC2 Hauptprofil"
12205
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12207 msgid "Main Profile"
12208 msgstr "Hauptprofil"
12209
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12211 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12212 msgstr "Dirac Video-Decoder nutzt libschroedinger"
12213
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12215 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12216 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
12217
12218 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12219 msgid "SDL Image decoder"
12220 msgstr "SDL Image-Decoder"
12221
12222 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12223 msgid "SDL_image video decoder"
12224 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
12225
12226 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12227 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12228 msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
12229
12230 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12231 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12234 msgid "Mode"
12235 msgstr "Modus"
12236
12237 #: modules/codec/speex.c:61
12238 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12239 msgstr "Encodermodus erzwingen."
12240
12241 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12242 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12243 msgid "Encoding quality"
12244 msgstr "Encodingqualität"
12245
12246 #: modules/codec/speex.c:65
12247 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12248 msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
12249
12250 #: modules/codec/speex.c:67
12251 msgid "Encoding complexity"
12252 msgstr "Encoding-Komplexität"
12253
12254 #: modules/codec/speex.c:69
12255 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12256 msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
12257
12258 #: modules/codec/speex.c:71
12259 msgid "Maximal bitrate"
12260 msgstr "Maximale Bitrate"
12261
12262 #: modules/codec/speex.c:73
12263 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12264 msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate"
12265
12266 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12267 msgid "CBR encoding"
12268 msgstr "CBR-Encoding"
12269
12270 #: modules/codec/speex.c:77
12271 msgid ""
12272 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12273 "bitrate encoding (VBR)."
12274 msgstr ""
12275 "Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-"
12276 "Kodierung (VBR)."
12277
12278 #: modules/codec/speex.c:80
12279 msgid "Voice activity detection"
12280 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
12281
12282 #: modules/codec/speex.c:82
12283 msgid ""
12284 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12285 "mode."
12286 msgstr ""
12287 "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
12288 "im VBR-Modus."
12289
12290 #: modules/codec/speex.c:85
12291 msgid "Discontinuous Transmission"
12292 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
12293
12294 #: modules/codec/speex.c:87
12295 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12296 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
12297
12298 #: modules/codec/speex.c:91
12299 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12300 msgstr "Schmalband (8kHz)"
12301
12302 #: modules/codec/speex.c:91
12303 msgid "Wide-band (16kHz)"
12304 msgstr "Breitband (16kHz)"
12305
12306 #: modules/codec/speex.c:91
12307 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12308 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
12309
12310 #: modules/codec/speex.c:98
12311 msgid "Speex audio decoder"
12312 msgstr "Speex-Audiodecoder"
12313
12314 #: modules/codec/speex.c:100
12315 msgid "Speex"
12316 msgstr "Speex"
12317
12318 #: modules/codec/speex.c:104
12319 msgid "Speex audio packetizer"
12320 msgstr "Speex-Audio-Paketisierer"
12321
12322 #: modules/codec/speex.c:110
12323 msgid "Speex audio encoder"
12324 msgstr "Speex-Audioencoder"
12325
12326 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12327 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12328 msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren"
12329
12330 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12331 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12332 msgstr ""
12333 "Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
12334
12335 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12336 msgid "DVD subtitles decoder"
12337 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
12338
12339 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12340 msgid "DVD subtitles"
12341 msgstr "DVD-Untertitel"
12342
12343 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12344 msgid "DVD subtitles packetizer"
12345 msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer"
12346
12347 #: modules/codec/stl.c:45
12348 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12349 msgstr "STL EBU Untertitel-Decoder"
12350
12351 #. xgettext:
12352 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12353 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12354 #. languages using the Latin alphabet.
12355 #: modules/codec/subsdec.c:97
12356 msgid "Default (Windows-1252)"
12357 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12358
12359 #: modules/codec/subsdec.c:98
12360 msgid "System codeset"
12361 msgstr "Systemzeichensatz"
12362
12363 #: modules/codec/subsdec.c:99
12364 msgid "Universal (UTF-8)"
12365 msgstr "Universal (UTF-8)"
12366
12367 #: modules/codec/subsdec.c:100
12368 msgid "Universal (UTF-16)"
12369 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12370
12371 #: modules/codec/subsdec.c:101
12372 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12373 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
12374
12375 #: modules/codec/subsdec.c:102
12376 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12377 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
12378
12379 #: modules/codec/subsdec.c:103
12380 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12381 msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
12382
12383 #: modules/codec/subsdec.c:107
12384 msgid "Western European (Latin-9)"
12385 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
12386
12387 #: modules/codec/subsdec.c:108
12388 msgid "Western European (Windows-1252)"
12389 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
12390
12391 #: modules/codec/subsdec.c:109
12392 msgid "Western European (IBM 00850)"
12393 msgstr "Westeuropäisch (IBM 00850)"
12394
12395 #: modules/codec/subsdec.c:111
12396 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12397 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
12398
12399 #: modules/codec/subsdec.c:112
12400 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12401 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
12402
12403 #: modules/codec/subsdec.c:114
12404 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12405 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12406
12407 #: modules/codec/subsdec.c:116
12408 msgid "Nordic (Latin-6)"
12409 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
12410
12411 #: modules/codec/subsdec.c:118
12412 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12413 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
12414
12415 #: modules/codec/subsdec.c:119
12416 msgid "Russian (KOI8-R)"
12417 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12418
12419 #: modules/codec/subsdec.c:120
12420 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12421 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
12422
12423 #: modules/codec/subsdec.c:122
12424 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12425 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12426
12427 #: modules/codec/subsdec.c:123
12428 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12429 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12430
12431 #: modules/codec/subsdec.c:125
12432 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12433 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12434
12435 #: modules/codec/subsdec.c:126
12436 msgid "Greek (Windows-1253)"
12437 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
12438
12439 #: modules/codec/subsdec.c:128
12440 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12441 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12442
12443 #: modules/codec/subsdec.c:129
12444 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12445 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
12446
12447 #: modules/codec/subsdec.c:131
12448 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12449 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12450
12451 #: modules/codec/subsdec.c:132
12452 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12453 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
12454
12455 #: modules/codec/subsdec.c:135
12456 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12457 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12458
12459 #: modules/codec/subsdec.c:136
12460 msgid "Thai (Windows-874)"
12461 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
12462
12463 #: modules/codec/subsdec.c:138
12464 msgid "Baltic (Latin-7)"
12465 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12466
12467 #: modules/codec/subsdec.c:139
12468 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12469 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12470
12471 #: modules/codec/subsdec.c:142
12472 msgid "Celtic (Latin-8)"
12473 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12474
12475 #: modules/codec/subsdec.c:145
12476 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12477 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
12478
12479 #: modules/codec/subsdec.c:147
12480 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12481 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
12482
12483 #: modules/codec/subsdec.c:148
12484 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12485 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
12486
12487 #: modules/codec/subsdec.c:149
12488 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12489 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12490
12491 #: modules/codec/subsdec.c:150
12492 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12493 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
12494
12495 #: modules/codec/subsdec.c:151
12496 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12497 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
12498
12499 #: modules/codec/subsdec.c:152
12500 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12501 msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
12502
12503 #: modules/codec/subsdec.c:153
12504 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12505 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
12506
12507 #: modules/codec/subsdec.c:154
12508 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12509 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
12510
12511 #: modules/codec/subsdec.c:155
12512 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12513 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
12514
12515 #: modules/codec/subsdec.c:156
12516 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12517 msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
12518
12519 #: modules/codec/subsdec.c:158
12520 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12521 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
12522
12523 #: modules/codec/subsdec.c:159
12524 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12525 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
12526
12527 #: modules/codec/subsdec.c:166
12528 msgid "Subtitle text encoding"
12529 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
12530
12531 #: modules/codec/subsdec.c:167
12532 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12533 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
12534
12535 #: modules/codec/subsdec.c:168
12536 msgid "Subtitle justification"
12537 msgstr "Untertitelausrichtung"
12538
12539 #: modules/codec/subsdec.c:169
12540 msgid "Set the justification of subtitles"
12541 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
12542
12543 #: modules/codec/subsdec.c:170
12544 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12545 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
12546
12547 #: modules/codec/subsdec.c:171
12548 msgid ""
12549 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12550 msgstr ""
12551 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
12552 "Untertiteldateien."
12553
12554 #: modules/codec/subsdec.c:174
12555 msgid ""
12556 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12557 "but you can choose to disable all formatting."
12558 msgstr ""
12559 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
12560 "teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
12561
12562 #: modules/codec/subsdec.c:182
12563 msgid "Text subtitle decoder"
12564 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
12565
12566 #. xgettext:
12567 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12568 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12569 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12570 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12571 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12572 #. Other scripts use other code pages.
12573 #.
12574 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12575 #. the VideoLAN translators mailing list.
12576 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12577 msgctxt "GetACP"
12578 msgid "CP1252"
12579 msgstr "CP1252"
12580
12581 #: modules/codec/subsusf.c:46
12582 msgid "USFSubs"
12583 msgstr "USFSubs"
12584
12585 #: modules/codec/subsusf.c:47
12586 msgid "USF subtitles decoder"
12587 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
12588
12589 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12590 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12591 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
12592
12593 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12594 msgid "SVCD subtitles"
12595 msgstr "SVCD-Untertitel"
12596
12597 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12598 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12599 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
12600
12601 #: modules/codec/t140.c:35
12602 msgid "T.140 text encoder"
12603 msgstr "T.140-Textencoder"
12604
12605 #: modules/codec/telx.c:54
12606 msgid "Override page"
12607 msgstr "Überschreibe Seite"
12608
12609 #: modules/codec/telx.c:55
12610 msgid ""
12611 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12612 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12613 "usually 888 or 889)."
12614 msgstr ""
12615 "Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel "
12616 "nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom "
12617 "Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
12618
12619 #: modules/codec/telx.c:60
12620 msgid "Ignore subtitle flag"
12621 msgstr "Untertitel-Flag ignorieren"
12622
12623 #: modules/codec/telx.c:61
12624 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12625 msgstr ""
12626 "Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die "
12627 "Untertitel nicht erscheinen."
12628
12629 #: modules/codec/telx.c:64
12630 msgid "Workaround for France"
12631 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
12632
12633 #: modules/codec/telx.c:65
12634 msgid ""
12635 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12636 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12637 "your subtitles don't appear."
12638 msgstr ""
12639 "Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
12640 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
12641 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
12642
12643 #: modules/codec/telx.c:71
12644 msgid "Teletext subtitles decoder"
12645 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
12646
12647 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12648 msgid ""
12649 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12650 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12651 msgstr ""
12652 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
12653 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
12654
12655 #: modules/codec/theora.c:112
12656 msgid "Theora video decoder"
12657 msgstr "Theora-Videodecoder"
12658
12659 #: modules/codec/theora.c:118
12660 msgid "Theora video packetizer"
12661 msgstr "Theora-Videopacketizer"
12662
12663 #: modules/codec/theora.c:125
12664 msgid "Theora video encoder"
12665 msgstr "Theora-Videoencoder"
12666
12667 #: modules/codec/twolame.c:56
12668 msgid ""
12669 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12670 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12671 msgstr ""
12672 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
12673 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
12674 "Stream erzeugen."
12675
12676 #: modules/codec/twolame.c:59
12677 msgid "Stereo mode"
12678 msgstr "Stereo-Modus"
12679
12680 #: modules/codec/twolame.c:60
12681 msgid "Handling mode for stereo streams"
12682 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
12683
12684 #: modules/codec/twolame.c:61
12685 msgid "VBR mode"
12686 msgstr "VBR-Modus"
12687
12688 #: modules/codec/twolame.c:63
12689 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12690 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
12691
12692 #: modules/codec/twolame.c:64
12693 msgid "Psycho-acoustic model"
12694 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
12695
12696 #: modules/codec/twolame.c:66
12697 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12698 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
12699
12700 #: modules/codec/twolame.c:70
12701 msgid "Joint stereo"
12702 msgstr "Joint-Stereo"
12703
12704 #: modules/codec/twolame.c:75
12705 msgid "Libtwolame audio encoder"
12706 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
12707
12708 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12709 msgid "Ulead DV audio decoder"
12710 msgstr "Ulead DV Audiodecoder"
12711
12712 #: modules/codec/vorbis.c:175
12713 msgid "Maximum encoding bitrate"
12714 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
12715
12716 #: modules/codec/vorbis.c:177
12717 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12718 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
12719
12720 #: modules/codec/vorbis.c:178
12721 msgid "Minimum encoding bitrate"
12722 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
12723
12724 #: modules/codec/vorbis.c:180
12725 msgid ""
12726 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12727 "channel."
12728 msgstr ""
12729 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
12730 "Channel mit fester Größe."
12731
12732 #: modules/codec/vorbis.c:183
12733 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12734 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
12735
12736 #: modules/codec/vorbis.c:187
12737 msgid "Vorbis audio decoder"
12738 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
12739
12740 #: modules/codec/vorbis.c:198
12741 msgid "Vorbis audio packetizer"
12742 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
12743
12744 #: modules/codec/vorbis.c:205
12745 msgid "Vorbis audio encoder"
12746 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
12747
12748 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12749 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12750 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
12751
12752 #: modules/codec/x264.c:62
12753 msgid "Maximum GOP size"
12754 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12755
12756 #: modules/codec/x264.c:63
12757 msgid ""
12758 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12759 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12760 "-1 for infinite."
12761 msgstr ""
12762 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
12763 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
12764 "Durchsuchpräzision. Benutzen Sie -1 für unendlich."
12765
12766 #: modules/codec/x264.c:67
12767 msgid "Minimum GOP size"
12768 msgstr "Minimale GOP-Größe"
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:68
12771 msgid ""
12772 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12773 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12774 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12775 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12776 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12777 "the IDR-frame. \n"
12778 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12779 "frames, but do not start a new GOP."
12780 msgstr ""
12781 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
12782 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
12783 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
12784 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
12785 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
12786 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
12787 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
12788 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:77
12791 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12792 msgstr "Verwenden Sie Wiederherstellungspunkte um GOPs zu schließen"
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:79
12795 msgid ""
12796 "none: use closed GOPs only\n"
12797 "normal: use standard open GOPs\n"
12798 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12799 msgstr ""
12800 "keine: verwenden Sie ausschließlich geschlossene GOPs\n"
12801 "normale: verwenden Sie offene, standardmäßige GOPs\n"
12802 "bluray: verwenden Sie offene, Blu-Ray-kompatible GOPs"
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:83
12805 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12806 msgstr ""
12807 "Verwenden Sie offene GOP, für BluRay-Kompatibilität nutzen Sie auch die "
12808 "bluray-compat Option"
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:86
12811 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12812 msgstr "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung"
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:87
12815 msgid ""
12816 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12817 "ray compatibility\n"
12818 "e.g. resolution, framerate, level"
12819 msgstr ""
12820 "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung, erzwingt "
12821 "aber nicht jeden Aspekt der Blu-Ray-Kompatibilität\n"
12822 "z.B. Auflösung, Framerate, Ebene"
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:90
12825 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12826 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:91
12829 msgid ""
12830 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12831 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12832 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12833 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12834 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12835 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12836 "1 to 100."
12837 msgstr ""
12838 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
12839 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
12840 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
12841 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
12842 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
12843 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
12844 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
12845 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:102
12848 msgid "B-frames between I and P"
12849 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:103
12852 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12853 msgstr ""
12854 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)"
12855
12856 #: modules/codec/x264.c:106
12857 msgid "Adaptive B-frame decision"
12858 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:107
12861 msgid ""
12862 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12863 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12864 msgstr ""
12865 "Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, "
12866 "ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
12867 "2."
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:111
12870 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12871 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:112
12874 msgid ""
12875 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12876 "negative values cause less B-frames."
12877 msgstr ""
12878 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
12879 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:116
12882 msgid "Keep some B-frames as references"
12883 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:117
12886 msgid ""
12887 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12888 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12889 "appropriately.\n"
12890 " - none: Disabled\n"
12891 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12892 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12893 msgstr ""
12894 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
12895 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
12896 "und fordert entsprechende Frames nach.\n"
12897 " - Nichts: Deaktiviert\n"
12898 " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
12899 " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-Ray Kompatibel)\n"
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:125
12902 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12903 msgstr "Benutze eine vollständige Palette anstelle einer TV-Farbpalette"
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:126
12906 msgid ""
12907 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12908 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12909 msgstr ""
12910 "Die TV-Palette verwendet in der Regel eine Farbpalette, die Einstellung true "
12911 "aktiviert libx264, um die volle Farbpalette bei der Kodierung zu benutzen"
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:129
12914 msgid "CABAC"
12915 msgstr "CABAC"
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:130
12918 msgid ""
12919 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12920 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12921 msgstr ""
12922 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
12923 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:134
12926 msgid "Number of reference frames"
12927 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:135
12930 msgid ""
12931 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12932 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12933 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12934 msgstr ""
12935 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
12936 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
12937 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
12938 "Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16."
12939
12940 #: modules/codec/x264.c:140
12941 msgid "Skip loop filter"
12942 msgstr "Loop-Filter überspringen"
12943
12944 #: modules/codec/x264.c:141
12945 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12946 msgstr "Den Deblocking-Einsprungfilter deaktivieren (verringert die Qualität)."
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:143
12949 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12950 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
12951
12952 #: modules/codec/x264.c:144
12953 msgid ""
12954 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12955 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12956 msgstr ""
12957 "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
12958 "Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark."
12959
12960 #: modules/codec/x264.c:148
12961 msgid "H.264 level"
12962 msgstr "H.264-Level"
12963
12964 #: modules/codec/x264.c:149
12965 msgid ""
12966 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12967 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12968 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12969 "for letting x264 set level."
12970 msgstr ""
12971 "Spezifiziert das H.264-Level (wie durch Annex A des Standards definiert). "
12972 "Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu "
12973 "wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von "
12974 "1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt). Auf 0 setzen, damit x264 den Level "
12975 "eingestellt."
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:154
12978 msgid "H.264 profile"
12979 msgstr "H.264-Profil"
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:155
12982 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12983 msgstr ""
12984 "Spezifiziert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
12985 "Einstellungen durchsetzt"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:161
12988 msgid "Interlaced mode"
12989 msgstr "Interlaced-Modus"
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:162
12992 msgid "Pure-interlaced mode."
12993 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:164
12996 msgid "Frame packing"
12997 msgstr "Frame-Paketierung"
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:165
13000 msgid ""
13001 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13002 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13003 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13004 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13005 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13006 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13007 " 5: frame alternation - one view per frame"
13008 msgstr ""
13009 "Definieren Sie die Frame-Anordnung für stereoskopische Videos:\n"
13010 " 0: Schachbrettmuster - Pixel sind wahlweise von L und R\n"
13011 " 1: Spalten-Wechsel - L und R werden durch Spalten verschachtelt\n"
13012 " 2: Zeilen-Wechsel - L und R werden durch Zeilen verschachtelt\n"
13013 " 3: Nebeneinander - L ist auf der linken Seite, R auf der rechten\n"
13014 " 4: oben unten - L ist auf der Oberseite, R auf der Unterseite\n"
13015 " 5: Frame-Wechsel - eine Ansicht pro Frame"
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:173
13018 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13019 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:174
13022 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13023 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen"
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:176
13026 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13027 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:177
13030 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13031 msgstr ""
13032 "Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
13033 "deaktivieren"
13034
13035 #: modules/codec/x264.c:179
13036 msgid "Force number of slices per frame"
13037 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:180
13040 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13041 msgstr ""
13042 "Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen "
13043 "überschrieben werden"
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:182
13046 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13047 msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:183
13050 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13051 msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:185
13054 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13055 msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:186
13058 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13059 msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:189
13062 msgid "Set QP"
13063 msgstr "QP festlegen"
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:190
13066 msgid ""
13067 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13068 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13069 msgstr ""
13070 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
13071 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
13072 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
13073
13074 #: modules/codec/x264.c:194
13075 msgid "Quality-based VBR"
13076 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:195
13079 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13080 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:197
13083 msgid "Min QP"
13084 msgstr "Min QP"
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:198
13087 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13088 msgstr ""
13089 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
13090 "zu sein."
13091
13092 #: modules/codec/x264.c:201
13093 msgid "Max QP"
13094 msgstr "Max QP"
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:202
13097 msgid "Maximum quantizer parameter."
13098 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:204
13101 msgid "Max QP step"
13102 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:205
13105 msgid "Max QP step between frames."
13106 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:207
13109 msgid "Average bitrate tolerance"
13110 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
13111
13112 #: modules/codec/x264.c:208
13113 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13114 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:211
13117 msgid "Max local bitrate"
13118 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:212
13121 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13122 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:214
13125 msgid "VBV buffer"
13126 msgstr "VBV-Puffer"
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:215
13129 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13130 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:218
13133 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13134 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:219
13137 msgid ""
13138 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13139 "0.0 to 1.0."
13140 msgstr ""
13141 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
13142 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:222
13145 msgid "How AQ distributes bits"
13146 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:223
13149 msgid ""
13150 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13151 " - 0: Disabled\n"
13152 " - 1: Current x264 default mode\n"
13153 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13154 "frame"
13155 msgstr ""
13156 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
13157 " - 0: Deaktiviert\n"
13158 " - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
13159 " - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
13160 "Bild anzupassen"
13161
13162 #: modules/codec/x264.c:228
13163 msgid "Strength of AQ"
13164 msgstr "AQ-Stärke"
13165
13166 #: modules/codec/x264.c:229
13167 msgid ""
13168 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13169 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13170 " - 0.5: weak AQ\n"
13171 " - 1.5: strong AQ"
13172 msgstr ""
13173 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
13174 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
13175 " - 0.5: schwache AQ\n"
13176 " - 1.5: starke AQ"
13177
13178 #: modules/codec/x264.c:235
13179 msgid "QP factor between I and P"
13180 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
13181
13182 #: modules/codec/x264.c:236
13183 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13184 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:239
13187 msgid "QP factor between P and B"
13188 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:240
13191 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13192 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:242
13195 msgid "QP difference between chroma and luma"
13196 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:243
13199 msgid "QP difference between chroma and luma."
13200 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
13201
13202 #: modules/codec/x264.c:245
13203 msgid "Multipass ratecontrol"
13204 msgstr "Multipass-Ratenkontrolle"
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:246
13207 msgid ""
13208 "Multipass ratecontrol:\n"
13209 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13210 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13211 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13212 msgstr ""
13213 "Multipass-Ratecontrol:\n"
13214 " - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n"
13215 " - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n"
13216 " - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n"
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:251
13219 msgid "QP curve compression"
13220 msgstr "QP-Kurvencompression"
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:252
13223 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13224 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
13225
13226 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13227 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13228 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:255
13231 msgid ""
13232 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13233 "blurs complexity."
13234 msgstr ""
13235 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
13236 "kurzzeitig die Komplexität."
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:259
13239 msgid ""
13240 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13241 "blurs quants."
13242 msgstr ""
13243 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
13244 "Verwischt zeitweise die Quanten."
13245
13246 #: modules/codec/x264.c:264
13247 msgid "Partitions to consider"
13248 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:265
13251 msgid ""
13252 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13253 " - none  : \n"
13254 " - fast  : i4x4\n"
13255 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13256 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13257 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13258 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13259 msgstr ""
13260 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
13261 " - keine  : \n"
13262 " - schnell: i4x4\n"
13263 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13264 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13265 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13266 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:273
13269 msgid "Direct MV prediction mode"
13270 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
13271
13272 #: modules/codec/x264.c:276
13273 msgid "Direct prediction size"
13274 msgstr "Direkte Vorhersagegröße"
13275
13276 #: modules/codec/x264.c:277
13277 msgid ""
13278 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13279 " -  1: 8x8\n"
13280 " - -1: smallest possible according to level\n"
13281 msgstr ""
13282 "Direkte Vorhersagegröße:  -  0: 4x4\n"
13283 " -  1: 8x8\n"
13284 " - -1: kleinstmögliche laut Level\n"
13285
13286 #: modules/codec/x264.c:282
13287 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13288 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:283
13291 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13292 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:285
13295 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13296 msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
13297
13298 #: modules/codec/x264.c:286
13299 msgid ""
13300 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13301 " - 1: Blind offset\n"
13302 " - 2: Smart analysis\n"
13303 msgstr ""
13304 "Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert\n"
13305 " - 1: Blinde Abstände\n"
13306 " - 2: Intelligente Analyse\n"
13307
13308 #: modules/codec/x264.c:291
13309 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13310 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
13311
13312 #: modules/codec/x264.c:292
13313 msgid ""
13314 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13315 "(fast)\n"
13316 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13317 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13318 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13319 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13320 msgstr ""
13321 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
13322 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
13323 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
13324 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
13325 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
13326 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:299
13329 msgid "Maximum motion vector search range"
13330 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:300
13333 msgid ""
13334 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13335 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13336 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13337 msgstr ""
13338 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
13339 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
13340 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
13341 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:305
13344 msgid "Maximum motion vector length"
13345 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:306
13348 msgid ""
13349 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13350 msgstr ""
13351 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
13352 "dem Level."
13353
13354 #: modules/codec/x264.c:309
13355 msgid "Minimum buffer space between threads"
13356 msgstr "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads"
13357
13358 #: modules/codec/x264.c:310
13359 msgid ""
13360 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13361 "threads."
13362 msgstr ""
13363 "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend "
13364 "auf der Anzahl der Threads."
13365
13366 #: modules/codec/x264.c:313
13367 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13368 msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:314
13371 msgid ""
13372 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13373 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13374 "default off"
13375 msgstr ""
13376 "Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert "
13377 "ist.\n"
13378 "Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen Optimierung "
13379 "benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert."
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:318
13382 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13383 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität"
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:320
13386 msgid ""
13387 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13388 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13389 "quality). Range 1 to 9."
13390 msgstr ""
13391 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
13392 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
13393 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
13394
13395 #: modules/codec/x264.c:324
13396 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13397 msgstr ""
13398 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
13399
13400 #: modules/codec/x264.c:327
13401 msgid "Decide references on a per partition basis"
13402 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
13403
13404 #: modules/codec/x264.c:328
13405 msgid ""
13406 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13407 "as opposed to only one ref per macroblock."
13408 msgstr ""
13409 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im "
13410 "Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
13411
13412 #: modules/codec/x264.c:332
13413 msgid "Chroma in motion estimation"
13414 msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
13415
13416 #: modules/codec/x264.c:333
13417 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13418 msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
13419
13420 #: modules/codec/x264.c:336
13421 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13422 msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
13423
13424 #: modules/codec/x264.c:338
13425 msgid "Adaptive spatial transform size"
13426 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
13427
13428 #: modules/codec/x264.c:340
13429 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13430 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
13431
13432 #: modules/codec/x264.c:342
13433 msgid "Trellis RD quantization"
13434 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:343
13437 msgid ""
13438 "Trellis RD quantization: \n"
13439 " - 0: disabled\n"
13440 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13441 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13442 "This requires CABAC."
13443 msgstr ""
13444 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
13445 " - 0: deaktiviert\n"
13446 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
13447 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
13448 "Dies erfordert CABAC."
13449
13450 #: modules/codec/x264.c:349
13451 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13452 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13453
13454 #: modules/codec/x264.c:350
13455 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13456 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13457
13458 #: modules/codec/x264.c:352
13459 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13460 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
13461
13462 #: modules/codec/x264.c:353
13463 msgid ""
13464 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13465 "small single coefficient."
13466 msgstr ""
13467 "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die "
13468 "nur einen kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten."
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:356
13471 msgid "Use Psy-optimizations"
13472 msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:357
13475 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13476 msgstr ""
13477 "Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern "
13478 "können"
13479
13480 #: modules/codec/x264.c:361
13481 msgid ""
13482 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13483 "a useful range."
13484 msgstr ""
13485 "Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 "
13486 "scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
13487
13488 #: modules/codec/x264.c:364
13489 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13490 msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
13491
13492 #: modules/codec/x264.c:365
13493 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13494 msgstr ""
13495 "Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13496 "liegt zwischen 0 bis 32."
13497
13498 #: modules/codec/x264.c:368
13499 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13500 msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
13501
13502 #: modules/codec/x264.c:369
13503 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13504 msgstr ""
13505 "Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13506 "liegt zwischen 0 bis 32."
13507
13508 #: modules/codec/x264.c:374
13509 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13510 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
13511
13512 #: modules/codec/x264.c:375
13513 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13514 msgstr ""
13515 "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
13516
13517 #: modules/codec/x264.c:378
13518 msgid "CPU optimizations"
13519 msgstr "CPU-Optimierungen"
13520
13521 #: modules/codec/x264.c:379
13522 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13523 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
13524
13525 #: modules/codec/x264.c:381
13526 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13527 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei"
13528
13529 #: modules/codec/x264.c:382
13530 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13531 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding."
13532
13533 #: modules/codec/x264.c:384
13534 msgid "PSNR computation"
13535 msgstr "PSNR-Berechnung"
13536
13537 #: modules/codec/x264.c:385
13538 msgid ""
13539 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13540 "quality."
13541 msgstr ""
13542 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13543 "Codierungsqualität."
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:388
13546 msgid "SSIM computation"
13547 msgstr "SSIM-Berechnung"
13548
13549 #: modules/codec/x264.c:389
13550 msgid ""
13551 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13552 "quality."
13553 msgstr ""
13554 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13555 "Codierungsqualität."
13556
13557 #: modules/codec/x264.c:392
13558 msgid "Quiet mode"
13559 msgstr "Stiller Modus"
13560
13561 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13563 msgid "Statistics"
13564 msgstr "Statistik"
13565
13566 #: modules/codec/x264.c:395
13567 msgid "Print stats for each frame."
13568 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
13569
13570 #: modules/codec/x264.c:397
13571 msgid "SPS and PPS id numbers"
13572 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
13573
13574 #: modules/codec/x264.c:398
13575 msgid ""
13576 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13577 "settings."
13578 msgstr ""
13579 "Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
13580 "verbinden."
13581
13582 #: modules/codec/x264.c:401
13583 msgid "Access unit delimiters"
13584 msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten"
13585
13586 #: modules/codec/x264.c:402
13587 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13588 msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
13589
13590 #: modules/codec/x264.c:404
13591 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13592 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
13593
13594 #: modules/codec/x264.c:405
13595 msgid ""
13596 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13597 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13598 msgstr ""
13599 "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard kann "
13600 "Synchronisationsprobleme auf einer nicht muxbaren Ausgabe hervorrufen, wie "
13601 "ein RTSP-Ausgang ohne TS-MUX."
13602
13603 #: modules/codec/x264.c:408
13604 msgid "HRD-timing information"
13605 msgstr "HRD-Timing-Information"
13606
13607 #: modules/codec/x264.c:409
13608 msgid "Default tune setting used"
13609 msgstr "Standard Abstimmungseinstellung verwendet"
13610
13611 #: modules/codec/x264.c:410
13612 msgid "Default preset setting used"
13613 msgstr "Standard Voreinstellung verwendet"
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:412
13616 msgid "x264 advanced options."
13617 msgstr "Erweiterte x264 Optionen."
13618
13619 #: modules/codec/x264.c:413
13620 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13621 msgstr "Erweiterte x264 Optionen in Form {option=wert,option2=wert2} ."
13622
13623 #: modules/codec/x264.c:418
13624 msgid "dia"
13625 msgstr "dia"
13626
13627 #: modules/codec/x264.c:418
13628 msgid "hex"
13629 msgstr "hex"
13630
13631 #: modules/codec/x264.c:418
13632 msgid "umh"
13633 msgstr "umh"
13634
13635 #: modules/codec/x264.c:418
13636 msgid "esa"
13637 msgstr "esa"
13638
13639 #: modules/codec/x264.c:418
13640 msgid "tesa"
13641 msgstr "tesa"
13642
13643 #: modules/codec/x264.c:429
13644 msgid "Fast"
13645 msgstr "Schnell"
13646
13647 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13650 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13651 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13652 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13653 msgid "Normal"
13654 msgstr "Normal"
13655
13656 #: modules/codec/x264.c:429
13657 msgid "Slow"
13658 msgstr "Langsam"
13659
13660 #: modules/codec/x264.c:434
13661 msgid "Spatial"
13662 msgstr "Spatial"
13663
13664 #: modules/codec/x264.c:434
13665 msgid "Temporal"
13666 msgstr "Temporal"
13667
13668 #: modules/codec/x264.c:439
13669 msgid "checkerboard"
13670 msgstr "Schachbrettmuster"
13671
13672 #: modules/codec/x264.c:439
13673 msgid "column alternation"
13674 msgstr "Spalten-Wechsel"
13675
13676 #: modules/codec/x264.c:439
13677 msgid "row alternation"
13678 msgstr "Zeilen-Wechsel"
13679
13680 #: modules/codec/x264.c:439
13681 msgid "side by side"
13682 msgstr "Nebeneinander"
13683
13684 #: modules/codec/x264.c:439
13685 msgid "top bottom"
13686 msgstr "oben unten"
13687
13688 #: modules/codec/x264.c:439
13689 msgid "frame alternation"
13690 msgstr "Frame-Wechsel"
13691
13692 #: modules/codec/x264.c:443
13693 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13694 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264 10-Bit)"
13695
13696 #: modules/codec/x264.c:446
13697 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13698 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264)"
13699
13700 #: modules/codec/xwd.c:36
13701 msgid "XWD image decoder"
13702 msgstr "XWD Bilddecoder"
13703
13704 #: modules/codec/zvbi.c:58
13705 msgid "Teletext page"
13706 msgstr "Teletextseite"
13707
13708 #: modules/codec/zvbi.c:59
13709 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13710 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
13711
13712 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13713 msgid "Teletext transparency"
13714 msgstr "Teletext-Transparenz"
13715
13716 #: modules/codec/zvbi.c:63
13717 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13718 msgstr ""
13719 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
13720 "transparent."
13721
13722 #: modules/codec/zvbi.c:66
13723 msgid "Teletext alignment"
13724 msgstr "Teletextausrichtung"
13725
13726 #: modules/codec/zvbi.c:68
13727 msgid ""
13728 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13729 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13730 "6 = top-right)."
13731 msgstr ""
13732 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13733 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13734 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
13735
13736 #: modules/codec/zvbi.c:72
13737 msgid "Teletext text subtitles"
13738 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
13739
13740 #: modules/codec/zvbi.c:73
13741 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13742 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
13743
13744 #: modules/codec/zvbi.c:82
13745 msgid "VBI and Teletext decoder"
13746 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
13747
13748 #: modules/codec/zvbi.c:83
13749 msgid "VBI & Teletext"
13750 msgstr "VBI & Teletext"
13751
13752 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13753 msgid "DBus"
13754 msgstr "DBus"
13755
13756 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13757 msgid "D-Bus control interface"
13758 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
13759
13760 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13761 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13762 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13764 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13771 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13772 msgid "VLC media player"
13773 msgstr "VLC media player"
13774
13775 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13776 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13777 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
13778
13779 #: modules/control/dummy.c:39
13780 msgid ""
13781 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13782 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13783 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13784 msgstr ""
13785 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13786 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
13787 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
13788 "geöffnet ist."
13789
13790 #: modules/control/dummy.c:49
13791 msgid "Dummy interface"
13792 msgstr "Dummy-Interface"
13793
13794 #: modules/control/gestures.c:71
13795 msgid "Motion threshold (10-100)"
13796 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
13797
13798 #: modules/control/gestures.c:73
13799 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13800 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
13801
13802 #: modules/control/gestures.c:75
13803 msgid "Trigger button"
13804 msgstr "Auslöseknopf"
13805
13806 #: modules/control/gestures.c:77
13807 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13808 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
13809
13810 #: modules/control/gestures.c:83
13811 msgid "Middle"
13812 msgstr "Mitte"
13813
13814 #: modules/control/gestures.c:86
13815 msgid "Gestures"
13816 msgstr "Gesten"
13817
13818 #: modules/control/gestures.c:94
13819 msgid "Mouse gestures control interface"
13820 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
13821
13822 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13823 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13825 msgid "Global Hotkeys"
13826 msgstr "Globale Hotkeys"
13827
13828 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13829 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13830 msgid "Global Hotkeys interface"
13831 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
13832
13833 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13836 msgid "Hotkeys"
13837 msgstr "Hotkeys"
13838
13839 #: modules/control/hotkeys.c:89
13840 msgid "Hotkeys management interface"
13841 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
13842
13843 #: modules/control/hotkeys.c:188
13844 msgid "One"
13845 msgstr "Eins"
13846
13847 #: modules/control/hotkeys.c:195
13848 #, c-format
13849 msgid "Loop: %s"
13850 msgstr "Schleife: %s"
13851
13852 #: modules/control/hotkeys.c:202
13853 #, c-format
13854 msgid "Random: %s"
13855 msgstr "Zufällig: %s"
13856
13857 #: modules/control/hotkeys.c:325
13858 #, c-format
13859 msgid "Audio Device: %s"
13860 msgstr "Audiogerät: %s"
13861
13862 #: modules/control/hotkeys.c:388
13863 msgid "Recording"
13864 msgstr "Aufnehmen"
13865
13866 #: modules/control/hotkeys.c:388
13867 msgid "Recording done"
13868 msgstr "Aufnahme fertig"
13869
13870 #: modules/control/hotkeys.c:403
13871 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13872 msgstr "Untertitel Sync: als Lesezeichen gesetzte Audio-Zeit"
13873
13874 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13875 msgid "No active subtitle"
13876 msgstr "Keine aktiven Untertitel"
13877
13878 #: modules/control/hotkeys.c:424
13879 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13880 msgstr "Untertitel Sync: als Lesezeichen gesetzte Untertitel-Zeit"
13881
13882 #: modules/control/hotkeys.c:444
13883 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13884 msgstr "Untertitel Sync: zunächst Lesezeichen setzen!"
13885
13886 #: modules/control/hotkeys.c:453
13887 #, c-format
13888 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13889 msgstr "Untertitel Sync: korrigiert %i ms (Gesamtverzögerung = %i ms)"
13890
13891 #: modules/control/hotkeys.c:466
13892 msgid "Sub sync: delay reset"
13893 msgstr "Untertitel Sync: Verzögerung zurücksetzen"
13894
13895 #: modules/control/hotkeys.c:495
13896 #, c-format
13897 msgid "Subtitle delay %i ms"
13898 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
13899
13900 #: modules/control/hotkeys.c:511
13901 #, c-format
13902 msgid "Audio delay %i ms"
13903 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
13904
13905 #: modules/control/hotkeys.c:547
13906 #, c-format
13907 msgid "Audio track: %s"
13908 msgstr "Audiospur: %s"
13909
13910 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13911 #, c-format
13912 msgid "Subtitle track: %s"
13913 msgstr "Untertitelspur: %s"
13914
13915 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13916 msgid "N/A"
13917 msgstr "n/v"
13918
13919 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13920 #, c-format
13921 msgid "Program Service ID: %s"
13922 msgstr "Program Service ID: %s"
13923
13924 #: modules/control/hotkeys.c:763
13925 #, c-format
13926 msgid "Aspect ratio: %s"
13927 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
13928
13929 #: modules/control/hotkeys.c:793
13930 #, c-format
13931 msgid "Crop: %s"
13932 msgstr "Beschneiden: %s"
13933
13934 #: modules/control/hotkeys.c:841
13935 msgid "Zooming reset"
13936 msgstr "Zoomen zurücksetzen"
13937
13938 #: modules/control/hotkeys.c:848
13939 msgid "Scaled to screen"
13940 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
13941
13942 #: modules/control/hotkeys.c:850
13943 msgid "Original Size"
13944 msgstr "Originalgröße"
13945
13946 #: modules/control/hotkeys.c:919
13947 #, c-format
13948 msgid "Zoom mode: %s"
13949 msgstr "Zoom-Modus: %s"
13950
13951 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13952 msgid "Deinterlace off"
13953 msgstr "Deinterlace aus"
13954
13955 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13956 msgid "Deinterlace on"
13957 msgstr "Deinterlace ein"
13958
13959 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13960 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13961 msgstr "Untertitelposition: keine aktiven Untertitel"
13962
13963 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13964 #, c-format
13965 msgid "Subtitle position %d px"
13966 msgstr "Untertitelposition %d Pixel"
13967
13968 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13969 #, c-format
13970 msgid "Volume %ld%%"
13971 msgstr "Lautstärke %ld%%"
13972
13973 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13974 #, c-format
13975 msgid "Speed: %.2fx"
13976 msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
13977
13978 #: modules/control/lirc.c:46
13979 msgid "Change the lirc configuration file"
13980 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
13981
13982 #: modules/control/lirc.c:48
13983 msgid ""
13984 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13985 "users home directory."
13986 msgstr ""
13987 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
13988 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
13989
13990 #: modules/control/lirc.c:58
13991 msgid "Infrared"
13992 msgstr "Infrarot"
13993
13994 #: modules/control/lirc.c:61
13995 msgid "Infrared remote control interface"
13996 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
13997
13998 #: modules/control/motion.c:65
13999 msgid "motion"
14000 msgstr "Bewegung"
14001
14002 #: modules/control/motion.c:68
14003 msgid "motion control interface"
14004 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
14005
14006 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14007 msgid ""
14008 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14009 msgstr ""
14010 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
14011 "drehen"
14012
14013 #: modules/control/netsync.c:57
14014 msgid "Network master clock"
14015 msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
14016
14017 #: modules/control/netsync.c:58
14018 msgid ""
14019 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14020 "for clients listening"
14021 msgstr ""
14022 "Wenn dies eingestellt ist, fungiert diese VLC-Instanz als Uhrzeit-Master für "
14023 "die Synchronisierung abhängiger Clients"
14024
14025 #: modules/control/netsync.c:62
14026 msgid "Master server ip address"
14027 msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
14028
14029 #: modules/control/netsync.c:63
14030 msgid ""
14031 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14032 msgstr ""
14033 "Die IP-Adresse des Uhrzeitmasters im Netzwerk der zur Synchronisation der "
14034 "Uhrzeit verwendet wird."
14035
14036 #: modules/control/netsync.c:66
14037 msgid "UDP timeout (in ms)"
14038 msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
14039
14040 #: modules/control/netsync.c:67
14041 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14042 msgstr ""
14043 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Daten abgebrochen "
14044 "wird."
14045
14046 #: modules/control/netsync.c:71
14047 msgid "Network Sync"
14048 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
14049
14050 #: modules/control/netsync.c:72
14051 msgid "Network synchronization"
14052 msgstr "Netzwerk-Synchronisation"
14053
14054 #: modules/control/ntservice.c:44
14055 msgid "Install Windows Service"
14056 msgstr "Windows-Dienst installieren"
14057
14058 #: modules/control/ntservice.c:46
14059 msgid "Install the Service and exit."
14060 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
14061
14062 #: modules/control/ntservice.c:47
14063 msgid "Uninstall Windows Service"
14064 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
14065
14066 #: modules/control/ntservice.c:49
14067 msgid "Uninstall the Service and exit."
14068 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
14069
14070 #: modules/control/ntservice.c:50
14071 msgid "Display name of the Service"
14072 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
14073
14074 #: modules/control/ntservice.c:52
14075 msgid "Change the display name of the Service."
14076 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
14077
14078 #: modules/control/ntservice.c:53
14079 msgid "Configuration options"
14080 msgstr "Konfigurationsoptionen"
14081
14082 #: modules/control/ntservice.c:55
14083 msgid ""
14084 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14085 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14086 "configured."
14087 msgstr ""
14088 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
14089 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
14090 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
14091
14092 #: modules/control/ntservice.c:60
14093 msgid ""
14094 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14095 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14096 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14097 msgstr ""
14098 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur "
14099 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
14100 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
14101 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
14102
14103 #: modules/control/ntservice.c:66
14104 msgid "NT Service"
14105 msgstr "NT-Dienst"
14106
14107 #: modules/control/ntservice.c:67
14108 msgid "Windows Service interface"
14109 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
14110
14111 #: modules/control/rc.c:70
14112 msgid "Initializing"
14113 msgstr "Initialisieren"
14114
14115 #: modules/control/rc.c:71
14116 msgid "Opening"
14117 msgstr "Öffnen"
14118
14119 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14122 msgid "Pause"
14123 msgstr "Pause"
14124
14125 #: modules/control/rc.c:75
14126 msgid "Error"
14127 msgstr "Fehler"
14128
14129 #: modules/control/rc.c:161
14130 msgid "Show stream position"
14131 msgstr "Streamposition anzeigen"
14132
14133 #: modules/control/rc.c:162
14134 msgid ""
14135 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14136 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
14137
14138 #: modules/control/rc.c:165
14139 msgid "Fake TTY"
14140 msgstr "TTY vortäuschen"
14141
14142 #: modules/control/rc.c:166
14143 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14144 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
14145
14146 #: modules/control/rc.c:168
14147 msgid "UNIX socket command input"
14148 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
14149
14150 #: modules/control/rc.c:169
14151 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14152 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
14153
14154 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14155 msgid "TCP command input"
14156 msgstr "TCP-Befehlsinput"
14157
14158 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14159 msgid ""
14160 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14161 "port the interface will bind to."
14162 msgstr ""
14163 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
14164 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
14165
14166 #: modules/control/rc.c:179
14167 msgid ""
14168 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14169 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14170 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14171 msgstr ""
14172 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
14173 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
14174 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
14175 "Videofenster geöffnet ist."
14176
14177 #: modules/control/rc.c:186
14178 msgid "RC"
14179 msgstr "RC"
14180
14181 #: modules/control/rc.c:189
14182 msgid "Remote control interface"
14183 msgstr "Remote-Control-Interface"
14184
14185 #: modules/control/rc.c:349
14186 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14187 msgstr ""
14188 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
14189
14190 #: modules/control/rc.c:761
14191 #, c-format
14192 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14193 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
14194
14195 #: modules/control/rc.c:779
14196 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14197 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
14198
14199 #: modules/control/rc.c:781
14200 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14201 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
14202
14203 #: modules/control/rc.c:782
14204 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14205 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
14206
14207 #: modules/control/rc.c:783
14208 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14209 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
14210
14211 #: modules/control/rc.c:784
14212 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14213 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
14214
14215 #: modules/control/rc.c:785
14216 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14217 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
14218
14219 #: modules/control/rc.c:786
14220 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14221 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
14222
14223 #: modules/control/rc.c:787
14224 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14225 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
14226
14227 #: modules/control/rc.c:788
14228 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14229 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
14230
14231 #: modules/control/rc.c:789
14232 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14233 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
14234
14235 #: modules/control/rc.c:790
14236 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14237 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
14238
14239 #: modules/control/rc.c:791
14240 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14241 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
14242
14243 #: modules/control/rc.c:792
14244 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14245 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
14246
14247 #: modules/control/rc.c:793
14248 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14249 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
14250
14251 #: modules/control/rc.c:794
14252 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14253 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
14254
14255 #: modules/control/rc.c:795
14256 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14257 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
14258
14259 #: modules/control/rc.c:796
14260 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14261 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
14262
14263 #: modules/control/rc.c:797
14264 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14265 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
14266
14267 #: modules/control/rc.c:798
14268 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14269 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
14270
14271 #: modules/control/rc.c:799
14272 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14273 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
14274
14275 #: modules/control/rc.c:801
14276 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14277 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
14278
14279 #: modules/control/rc.c:802
14280 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14281 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
14282
14283 #: modules/control/rc.c:803
14284 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14285 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
14286
14287 #: modules/control/rc.c:804
14288 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14289 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
14290
14291 #: modules/control/rc.c:805
14292 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14293 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
14294
14295 #: modules/control/rc.c:806
14296 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14297 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
14298
14299 #: modules/control/rc.c:807
14300 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14301 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
14302
14303 #: modules/control/rc.c:808
14304 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14305 msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame für Frame"
14306
14307 #: modules/control/rc.c:809
14308 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14309 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
14310
14311 #: modules/control/rc.c:810
14312 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14313 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
14314
14315 #: modules/control/rc.c:811
14316 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14317 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
14318
14319 #: modules/control/rc.c:812
14320 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14321 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
14322
14323 #: modules/control/rc.c:813
14324 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14325 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
14326
14327 #: modules/control/rc.c:814
14328 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14329 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
14330
14331 #: modules/control/rc.c:815
14332 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14333 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
14334
14335 #: modules/control/rc.c:817
14336 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14337 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
14338
14339 #: modules/control/rc.c:818
14340 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14341 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
14342
14343 #: modules/control/rc.c:819
14344 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14345 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
14346
14347 #: modules/control/rc.c:820
14348 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14349 msgstr "| adev [Device]  . . . . . . . .   Ton-Gerät zeigen/einstellen"
14350
14351 #: modules/control/rc.c:821
14352 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14353 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
14354
14355 #: modules/control/rc.c:822
14356 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14357 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
14358
14359 #: modules/control/rc.c:823
14360 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14361 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
14362
14363 #: modules/control/rc.c:824
14364 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14365 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
14366
14367 #: modules/control/rc.c:825
14368 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14369 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14370
14371 #: modules/control/rc.c:826
14372 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14373 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14374
14375 #: modules/control/rc.c:827
14376 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14377 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
14378
14379 #: modules/control/rc.c:828
14380 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14381 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  Untertitelspur holen/einstellen"
14382
14383 #: modules/control/rc.c:829
14384 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14385 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey-Druck simulieren"
14386
14387 #: modules/control/rc.c:830
14388 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14389 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
14390
14391 #: modules/control/rc.c:832
14392 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14393 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
14394
14395 #: modules/control/rc.c:833
14396 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14397 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
14398
14399 #: modules/control/rc.c:834
14400 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14401 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
14402
14403 #: modules/control/rc.c:836
14404 msgid "+----[ end of help ]"
14405 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
14406
14407 #: modules/control/rc.c:963
14408 msgid "Press menu select or pause to continue."
14409 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
14410
14411 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14412 #: modules/control/rc.c:1487
14413 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14414 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
14415
14416 #: modules/control/rc.c:1281
14417 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14418 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
14419
14420 #: modules/control/rc.c:1292
14421 #, c-format
14422 msgid "Playlist has only %u element"
14423 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14424 msgstr[0] "Wiedergabeliste hat nur %u Element"
14425 msgstr[1] "Wiedergabeliste hat nur %u Elemente"
14426
14427 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14428 msgid "+-[Incoming]"
14429 msgstr "+-[Eingehend]"
14430
14431 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14432 #, c-format
14433 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14434 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
14435
14436 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14437 #, c-format
14438 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14439 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kB/s"
14440
14441 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14442 #, c-format
14443 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14444 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
14445
14446 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14447 #, c-format
14448 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14449 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kB/s"
14450
14451 #: modules/control/rc.c:1752
14452 #, c-format
14453 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14454 msgstr "| Demux beschädigt :    %5<PRIi64>"
14455
14456 #: modules/control/rc.c:1754
14457 #, c-format
14458 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14459 msgstr "| Abbrüche  :    %5<PRIi64>"
14460
14461 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14462 msgid "+-[Video Decoding]"
14463 msgstr "+-[Videodecodierung]"
14464
14465 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14466 #, c-format
14467 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14468 msgstr "| Video dekodiert  :    %5<PRIi64>"
14469
14470 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14471 #, c-format
14472 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14473 msgstr "| Frames angezeigt :    %5<PRIi64>"
14474
14475 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14476 #, c-format
14477 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14478 msgstr "| Frames verloren  :    %5<PRIi64>"
14479
14480 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14481 msgid "+-[Audio Decoding]"
14482 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
14483
14484 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14485 #, c-format
14486 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14487 msgstr "| Audio dekodiert  :    %5<PRIi64>"
14488
14489 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14490 #, c-format
14491 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14492 msgstr "| Abgespielte Puffer   :    %5<PRIi64>"
14493
14494 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14495 #, c-format
14496 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14497 msgstr "| Verlorene Puffer     :    %5<PRIi64>"
14498
14499 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14500 msgid "+-[Streaming]"
14501 msgstr "+-[Streaming]"
14502
14503 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14504 #, c-format
14505 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14506 msgstr "| Pakete gesendet  :    %5<PRIi64>"
14507
14508 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14509 #, c-format
14510 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14511 msgstr "| Bytes gesendet   : %8.0f kB"
14512
14513 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14514 #, c-format
14515 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14516 msgstr "| Sendebitrate     :   %6.0f kB/s"
14517
14518 #: modules/demux/aiff.c:49
14519 msgid "AIFF demuxer"
14520 msgstr "AIFF-Demuxer"
14521
14522 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14523 msgid "ASF/WMV demuxer"
14524 msgstr "ASF/WMV-Demuxer"
14525
14526 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14527 msgid "Could not demux ASF stream"
14528 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
14529
14530 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14531 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14532 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
14533
14534 #: modules/demux/au.c:50
14535 msgid "AU demuxer"
14536 msgstr "AU-Demuxer"
14537
14538 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14539 msgid "Avformat demuxer"
14540 msgstr "Avformat-Demuxer"
14541
14542 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14543 msgid "Avformat"
14544 msgstr "AV-Format"
14545
14546 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14547 msgid "Avformat muxer"
14548 msgstr "Avformat-Muxer"
14549
14550 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14551 msgid "Avformat mux"
14552 msgstr "Avformat-Mux"
14553
14554 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14555 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14556 msgstr "Die Benutzung eines bestimmten Avformat-Muxers erzwingen."
14557
14558 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14559 msgid "Format name"
14560 msgstr "Formatname"
14561
14562 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14563 msgid "Internal libavcodec format name"
14564 msgstr "Interner Name des libavcodec-Formats"
14565
14566 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14567 msgid "Force interleaved method"
14568 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
14569
14570 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14571 msgid "Force index creation"
14572 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
14573
14574 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14575 msgid ""
14576 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14577 "incomplete (not seekable)."
14578 msgstr ""
14579 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
14580 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
14581
14582 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14583 msgid "Ask for action"
14584 msgstr "Nach Aktion fragen"
14585
14586 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14587 msgid "Always fix"
14588 msgstr "Immer korrigieren"
14589
14590 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14591 msgid "Never fix"
14592 msgstr "Niemals korrigieren"
14593
14594 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14595 msgid "Fix when necessary"
14596 msgstr "Wenn nötig korrigieren"
14597
14598 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14599 msgid "AVI demuxer"
14600 msgstr "AVI-Demuxer"
14601
14602 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14603 msgid "Broken or missing AVI Index"
14604 msgstr "Fehlerhafter oder fehlender AVI-Index"
14605
14606 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14607 msgid ""
14608 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14609 "correctly.\n"
14610 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14611 "index in memory.\n"
14612 "This step might take a long time on a large file.\n"
14613 "What do you want to do?"
14614 msgstr ""
14615 "Da der Index dieser AVI-Datei beschädigt ist oder fehlt, wird das "
14616 "Durchsuchen nicht korrekt funktionieren.\n"
14617 "VLC wird Ihre Datei nicht reparieren, kann aber das Problem temporär "
14618 "beheben, indem es einen Index im Speicher erstellt.\n"
14619 "Dieser Schritt könnte bei einer großen Datei viel Zeit in Anspruch nehmen.\n"
14620 "Was möchten Sie tun?"
14621
14622 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14623 msgid "Build index then play"
14624 msgstr "Index erstellen, dann wiedergeben"
14625
14626 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14627 msgid "Play as is"
14628 msgstr "Unverändert abspielen"
14629
14630 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14631 msgid "Do not play"
14632 msgstr "Nicht abspielen"
14633
14634 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14635 msgid "Fixing AVI Index..."
14636 msgstr "AVI-Index wird repariert …"
14637
14638 #: modules/demux/cdg.c:43
14639 msgid "CDG demuxer"
14640 msgstr "CDG-Demuxer"
14641
14642 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14643 msgid "Dump module"
14644 msgstr "Dump-Modul"
14645
14646 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14647 msgid "Dump filename"
14648 msgstr "Dateiname des Dumps"
14649
14650 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14651 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14652 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
14653
14654 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14655 msgid "Append to existing file"
14656 msgstr "An existierende Datei anhängen"
14657
14658 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14659 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14660 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
14661
14662 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14663 msgid "File dumper"
14664 msgstr "Datei-Dumper"
14665
14666 #: modules/demux/dirac.c:41
14667 msgid "Value to adjust dts by"
14668 msgstr "DTS einpegeln mit"
14669
14670 #: modules/demux/dirac.c:54
14671 msgid "Dirac video demuxer"
14672 msgstr "Dirac-Videodemuxer"
14673
14674 #: modules/demux/flac.c:50
14675 msgid "FLAC demuxer"
14676 msgstr "FLAC-Demuxer"
14677
14678 #: modules/demux/image.c:44
14679 msgid "ES ID"
14680 msgstr "ES ID"
14681
14682 #: modules/demux/image.c:52
14683 msgid "Decode"
14684 msgstr "Decodieren"
14685
14686 #: modules/demux/image.c:54
14687 msgid "Decode at the demuxer stage"
14688 msgstr "Auf Demuxer-Ebene decodieren"
14689
14690 #: modules/demux/image.c:56
14691 msgid "Forced chroma"
14692 msgstr "Farbsättigung erzwingen"
14693
14694 #: modules/demux/image.c:58
14695 msgid ""
14696 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14697 "specified chroma."
14698 msgstr ""
14699 "Wenn nicht leer und die Bilddekodierung ist aktiv, wird das Bild zum "
14700 "eingestellten Chroma konvertiert."
14701
14702 #: modules/demux/image.c:61
14703 msgid "Duration in seconds"
14704 msgstr "Dauer in Sekunden"
14705
14706 #: modules/demux/image.c:63
14707 msgid ""
14708 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14709 "an unlimited play time."
14710 msgstr ""
14711 "Dauer in Sekunden, bevor ein Dateiende simuliert wird. Ein negativer Wert "
14712 "bedeutet eine unbegrenzte Spielzeit."
14713
14714 #: modules/demux/image.c:68
14715 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14716 msgstr "Frame-Rate des erzeugten Elementar-Streams."
14717
14718 #: modules/demux/image.c:70
14719 msgid "Real-time"
14720 msgstr "Echtzeit"
14721
14722 #: modules/demux/image.c:72
14723 msgid ""
14724 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14725 "input slaves."
14726 msgstr ""
14727 "Verwenden Sie einen Echtzeitmodus, der als Meister-Input und Echtzeit-Input-"
14728 "Slave geeignet ist."
14729
14730 #: modules/demux/image.c:76
14731 msgid "Image demuxer"
14732 msgstr "Bild-Demuxer"
14733
14734 #: modules/demux/image.c:77
14735 msgid "Image"
14736 msgstr "Bild"
14737
14738 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14739 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14740 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14742 msgid "Frames per Second"
14743 msgstr "Frames pro Sekunde"
14744
14745 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14746 msgid ""
14747 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14748 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14749 msgstr ""
14750 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
14751 "wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
14752 "einer Kamera)."
14753
14754 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14755 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14756 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
14757
14758 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14759 msgid "---  DVD Menu"
14760 msgstr "--- DVD-Menü"
14761
14762 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14763 msgid "First Played"
14764 msgstr "Zuerst gespielt"
14765
14766 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14767 msgid "Video Manager"
14768 msgstr "Video-Manager"
14769
14770 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14771 msgid "----- Title"
14772 msgstr "----- Titel"
14773
14774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14775 msgid "Matroska stream demuxer"
14776 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
14777
14778 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14779 msgid "Respect ordered chapters"
14780 msgstr "Geordnete Kapitel berücksichtigen"
14781
14782 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14783 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14784 msgstr ""
14785 "Wiedergabe der Kapitel in der Reihenfolge, die im Segment angegeben ist."
14786
14787 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14788 msgid "Chapter codecs"
14789 msgstr "Kapitel-Codecs"
14790
14791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14792 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14793 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
14794
14795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14797 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14798 msgstr "MKV-Dateien im selben Verzeichnis vorladen"
14799
14800 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14801 msgid ""
14802 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14803 "good for broken files)."
14804 msgstr ""
14805 "Matroska-Dateien im selben Verzeichnis vorladen um verknüpfte Segmente zu "
14806 "finden (sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
14807
14808 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14809 msgid "Seek based on percent not time"
14810 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
14811
14812 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14813 msgid "Seek based on percent not time."
14814 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
14815
14816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14817 msgid "Dummy Elements"
14818 msgstr "Dummy-Elemente"
14819
14820 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14821 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14822 msgstr ""
14823 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
14824 "Dateien)."
14825
14826 #: modules/demux/mod.c:54
14827 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14828 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
14829
14830 #: modules/demux/mod.c:55
14831 msgid "Enable reverberation"
14832 msgstr "Hall aktivieren"
14833
14834 #: modules/demux/mod.c:56
14835 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14836 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
14837
14838 #: modules/demux/mod.c:58
14839 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14840 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
14841
14842 #: modules/demux/mod.c:60
14843 msgid "Enable megabass mode"
14844 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
14845
14846 #: modules/demux/mod.c:61
14847 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14848 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14849
14850 #: modules/demux/mod.c:63
14851 msgid ""
14852 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14853 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14854 msgstr ""
14855 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
14856 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
14857 "von 10 bis 100 Hz"
14858
14859 #: modules/demux/mod.c:66
14860 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14861 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14862
14863 #: modules/demux/mod.c:68
14864 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14865 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
14866
14867 #: modules/demux/mod.c:73
14868 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14869 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
14870
14871 #: modules/demux/mod.c:84
14872 msgid "Reverberation level"
14873 msgstr "Hall-Niveau"
14874
14875 #: modules/demux/mod.c:86
14876 msgid "Reverberation delay"
14877 msgstr "Hallverzögerung"
14878
14879 #: modules/demux/mod.c:88
14880 msgid "Mega bass"
14881 msgstr "Mega-Bass"
14882
14883 #: modules/demux/mod.c:91
14884 msgid "Mega bass level"
14885 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
14886
14887 #: modules/demux/mod.c:93
14888 msgid "Mega bass cutoff"
14889 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
14890
14891 #: modules/demux/mod.c:95
14892 msgid "Surround"
14893 msgstr "Surround"
14894
14895 #: modules/demux/mod.c:98
14896 msgid "Surround level"
14897 msgstr "Surround-Level"
14898
14899 #: modules/demux/mod.c:100
14900 msgid "Surround delay (ms)"
14901 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
14902
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14904 msgid "Blues"
14905 msgstr "Blues"
14906
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14908 msgid "Classic Rock"
14909 msgstr "Klassischer Rock"
14910
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14912 msgid "Country"
14913 msgstr "Country"
14914
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14916 msgid "Disco"
14917 msgstr "Disco"
14918
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14920 msgid "Funk"
14921 msgstr "Funk"
14922
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14924 msgid "Grunge"
14925 msgstr "Grunge"
14926
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14928 msgid "Hip-Hop"
14929 msgstr "Hip-Hop"
14930
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14932 msgid "Jazz"
14933 msgstr "Jazz"
14934
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14936 msgid "Metal"
14937 msgstr "Metal"
14938
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14940 msgid "New Age"
14941 msgstr "New Age"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14944 msgid "Oldies"
14945 msgstr "Oldies"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14948 msgid "Other"
14949 msgstr "Anderes"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14952 msgid "R&B"
14953 msgstr "R&B"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14956 msgid "Rap"
14957 msgstr "Rap"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14960 msgid "Industrial"
14961 msgstr "Industrial"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14964 msgid "Alternative"
14965 msgstr "Alternative"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14968 msgid "Death Metal"
14969 msgstr "Death Metal"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14972 msgid "Pranks"
14973 msgstr "Pranks"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14976 msgid "Soundtrack"
14977 msgstr "Soundtrack"
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14980 msgid "Euro-Techno"
14981 msgstr "Euro-Techno"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14984 msgid "Ambient"
14985 msgstr "Hintergrundmusik"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14988 msgid "Trip-Hop"
14989 msgstr "Trip-Hop"
14990
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14992 msgid "Vocal"
14993 msgstr "Gesang"
14994
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14996 msgid "Jazz+Funk"
14997 msgstr "Jazz+Funk"
14998
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15000 msgid "Fusion"
15001 msgstr "Fusion"
15002
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15004 msgid "Trance"
15005 msgstr "Trance"
15006
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15008 msgid "Instrumental"
15009 msgstr "Instrumental"
15010
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15012 msgid "Acid"
15013 msgstr "Acid"
15014
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15016 msgid "House"
15017 msgstr "House"
15018
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15020 msgid "Game"
15021 msgstr "Spiel"
15022
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15024 msgid "Sound Clip"
15025 msgstr "Soundclip"
15026
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15028 msgid "Gospel"
15029 msgstr "Gospel"
15030
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15032 msgid "Noise"
15033 msgstr "Rauschen"
15034
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15036 msgid "Alternative Rock"
15037 msgstr "Alternative Rock"
15038
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15040 msgid "Bass"
15041 msgstr "Bass"
15042
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15044 msgid "Soul"
15045 msgstr "Soul"
15046
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15048 msgid "Punk"
15049 msgstr "Punk"
15050
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15052 msgid "Meditative"
15053 msgstr "Meditative"
15054
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15056 msgid "Instrumental Pop"
15057 msgstr "Instrumental Pop"
15058
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15060 msgid "Instrumental Rock"
15061 msgstr "Instrumental Rock"
15062
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15064 msgid "Ethnic"
15065 msgstr "Ethnische Musik"
15066
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15068 msgid "Gothic"
15069 msgstr "Gothic"
15070
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15072 msgid "Darkwave"
15073 msgstr "Darkwave"
15074
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15076 msgid "Techno-Industrial"
15077 msgstr "Industrial-Techno"
15078
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15080 msgid "Electronic"
15081 msgstr "Elektronik"
15082
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15084 msgid "Pop-Folk"
15085 msgstr "Pop-Folk"
15086
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15088 msgid "Eurodance"
15089 msgstr "Euro-Dance"
15090
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15092 msgid "Dream"
15093 msgstr "Dream"
15094
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15096 msgid "Southern Rock"
15097 msgstr "Southern Rock"
15098
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15100 msgid "Comedy"
15101 msgstr "Comedy"
15102
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15104 msgid "Cult"
15105 msgstr "Cult"
15106
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15108 msgid "Gangsta"
15109 msgstr "Gangsta"
15110
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15112 msgid "Top 40"
15113 msgstr "Top 40"
15114
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15116 msgid "Christian Rap"
15117 msgstr "Christlicher Rap"
15118
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15120 msgid "Pop/Funk"
15121 msgstr "Pop/Funk"
15122
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15124 msgid "Jungle"
15125 msgstr "Dschungel"
15126
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15128 msgid "Native American"
15129 msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
15130
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15132 msgid "Cabaret"
15133 msgstr "Kabarett"
15134
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15136 msgid "New Wave"
15137 msgstr "New Wave"
15138
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15142 msgid "Psychedelic"
15143 msgstr "Psychedelisch"
15144
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15146 msgid "Rave"
15147 msgstr "Rave"
15148
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15150 msgid "Showtunes"
15151 msgstr "Showtunes"
15152
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15154 msgid "Trailer"
15155 msgstr "Trailer"
15156
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15158 msgid "Lo-Fi"
15159 msgstr "Lo-Fi"
15160
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15162 msgid "Tribal"
15163 msgstr "Stammesmusik"
15164
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15166 msgid "Acid Punk"
15167 msgstr "Acid Punk"
15168
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15170 msgid "Acid Jazz"
15171 msgstr "Acid Jazz"
15172
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15174 msgid "Polka"
15175 msgstr "Polka"
15176
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15178 msgid "Retro"
15179 msgstr "Retro"
15180
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15182 msgid "Musical"
15183 msgstr "Musical"
15184
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15186 msgid "Rock & Roll"
15187 msgstr "Rock & Roll"
15188
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15190 msgid "Hard Rock"
15191 msgstr "Hard Rock"
15192
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15194 msgid "Folk"
15195 msgstr "Folk"
15196
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15198 msgid "Folk-Rock"
15199 msgstr "Folk-Rock"
15200
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15202 msgid "National Folk"
15203 msgstr "National Folk"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15206 msgid "Swing"
15207 msgstr "Swing"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15210 msgid "Fast Fusion"
15211 msgstr "Fast-Fusion"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15214 msgid "Bebob"
15215 msgstr "Bebob"
15216
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15218 msgid "Revival"
15219 msgstr "Revival"
15220
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15222 msgid "Celtic"
15223 msgstr "Celtic"
15224
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15226 msgid "Bluegrass"
15227 msgstr "Bluegrass"
15228
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15230 msgid "Avantgarde"
15231 msgstr "Avantgarde"
15232
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15234 msgid "Gothic Rock"
15235 msgstr "Gothic Rock"
15236
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15238 msgid "Progressive Rock"
15239 msgstr "Progressive Rock"
15240
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15242 msgid "Psychedelic Rock"
15243 msgstr "Psychedelic-Rock"
15244
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15246 msgid "Symphonic Rock"
15247 msgstr "Symphonischer Rock"
15248
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15250 msgid "Slow Rock"
15251 msgstr "Langsamer Rock"
15252
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15254 msgid "Big Band"
15255 msgstr "Big Band"
15256
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15258 msgid "Easy Listening"
15259 msgstr "Easy Listening"
15260
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15262 msgid "Acoustic"
15263 msgstr "Akustik"
15264
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15266 msgid "Humour"
15267 msgstr "Humor"
15268
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15270 msgid "Speech"
15271 msgstr "Sprache"
15272
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15274 msgid "Chanson"
15275 msgstr "Chanson"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15278 msgid "Opera"
15279 msgstr "Oper"
15280
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15282 msgid "Chamber Music"
15283 msgstr "Chamber-Musik"
15284
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15286 msgid "Sonata"
15287 msgstr "Sonate"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15290 msgid "Symphony"
15291 msgstr "Symphonie"
15292
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15294 msgid "Booty Bass"
15295 msgstr "Booty Bass"
15296
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15298 msgid "Primus"
15299 msgstr "Primus"
15300
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15302 msgid "Porn Groove"
15303 msgstr "Porn Groove"
15304
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15306 msgid "Satire"
15307 msgstr "Satire"
15308
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15310 msgid "Slow Jam"
15311 msgstr "Slow Jam"
15312
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15314 msgid "Tango"
15315 msgstr "Tango"
15316
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15318 msgid "Samba"
15319 msgstr "Samba"
15320
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15322 msgid "Folklore"
15323 msgstr "Folklore"
15324
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15326 msgid "Ballad"
15327 msgstr "Ballad"
15328
15329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15330 msgid "Power Ballad"
15331 msgstr "Power Ballad"
15332
15333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15334 msgid "Rhythmic Soul"
15335 msgstr "Rhythmic Soul"
15336
15337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15338 msgid "Freestyle"
15339 msgstr "Freestyle"
15340
15341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15342 msgid "Duet"
15343 msgstr "Duett"
15344
15345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15346 msgid "Punk Rock"
15347 msgstr "Punk Rock"
15348
15349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15350 msgid "Drum Solo"
15351 msgstr "Schlagzeugsolo"
15352
15353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15354 msgid "Acapella"
15355 msgstr "Acapella"
15356
15357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15358 msgid "Euro-House"
15359 msgstr "Euro-House"
15360
15361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15362 msgid "Dance Hall"
15363 msgstr "Dance Hall"
15364
15365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15366 msgid "Goa"
15367 msgstr "Goa"
15368
15369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15370 msgid "Drum & Bass"
15371 msgstr "Drum & Bass"
15372
15373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15374 msgid "Club - House"
15375 msgstr "Club-House"
15376
15377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15378 msgid "Hardcore"
15379 msgstr "Hardcore"
15380
15381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15382 msgid "Terror"
15383 msgstr "Terror"
15384
15385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15386 msgid "Indie"
15387 msgstr "Indie"
15388
15389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15390 msgid "BritPop"
15391 msgstr "BritPop"
15392
15393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15394 msgid "Negerpunk"
15395 msgstr "Negerpunk"
15396
15397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15398 msgid "Polsk Punk"
15399 msgstr "Polsk Punk"
15400
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15402 msgid "Beat"
15403 msgstr "Beat"
15404
15405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15406 msgid "Christian Gangsta Rap"
15407 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15408
15409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15410 msgid "Heavy Metal"
15411 msgstr "Heavy Metal"
15412
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15414 msgid "Black Metal"
15415 msgstr "Black Metal"
15416
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15418 msgid "Crossover"
15419 msgstr "Crossover"
15420
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15422 msgid "Contemporary Christian"
15423 msgstr "Zeigenössisch-Christlich"
15424
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15426 msgid "Christian Rock"
15427 msgstr "Christlicher Rock"
15428
15429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15430 msgid "Merengue"
15431 msgstr "Merengue"
15432
15433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15434 msgid "Salsa"
15435 msgstr "Salsa"
15436
15437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15438 msgid "Thrash Metal"
15439 msgstr "Thrash Metal"
15440
15441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15442 msgid "Anime"
15443 msgstr "Anime"
15444
15445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15446 msgid "JPop"
15447 msgstr "JPop"
15448
15449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15450 msgid "Synthpop"
15451 msgstr "Synthpop"
15452
15453 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15454 msgid "MP4 stream demuxer"
15455 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
15456
15457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15458 msgid "MP4"
15459 msgstr "MP4"
15460
15461 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15462 msgid "Writer"
15463 msgstr "Texter"
15464
15465 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15466 msgid "Composer"
15467 msgstr "Komponist"
15468
15469 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15470 msgid "Producer"
15471 msgstr "Produzent"
15472
15473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15476 msgid "Information"
15477 msgstr "Information"
15478
15479 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15480 msgid "Director"
15481 msgstr "Direktor"
15482
15483 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15484 msgid "Disclaimer"
15485 msgstr "Haftungsausschluss"
15486
15487 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15488 msgid "Requirements"
15489 msgstr "Anforderungen"
15490
15491 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15492 msgid "Original Format"
15493 msgstr "Original-Format"
15494
15495 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15496 msgid "Display Source As"
15497 msgstr "Quelle anzeigen als"
15498
15499 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15500 msgid "Host Computer"
15501 msgstr "Host-Computer"
15502
15503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15504 msgid "Performers"
15505 msgstr "Darsteller"
15506
15507 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15508 msgid "Original Performer"
15509 msgstr "Originale Darsteller"
15510
15511 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15512 msgid "Providers Source Content"
15513 msgstr "Anbieter Quellenangabe"
15514
15515 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15516 msgid "Warning"
15517 msgstr "Warnung"
15518
15519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15520 msgid "Software"
15521 msgstr "Software"
15522
15523 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15524 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15525 msgid "Lyrics"
15526 msgstr "Songtext"
15527
15528 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15529 msgid "Record Company"
15530 msgstr "Plattenfirma"
15531
15532 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15533 msgid "Model"
15534 msgstr "Modell"
15535
15536 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15537 msgid "Product"
15538 msgstr "Produkt"
15539
15540 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15541 msgid "Grouping"
15542 msgstr "Gruppierung"
15543
15544 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15545 msgid "Sub-Title"
15546 msgstr "Untertitel"
15547
15548 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15549 msgid "Arranger"
15550 msgstr "Bearbeiter"
15551
15552 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15553 msgid "Art Director"
15554 msgstr "Künstlerischer Leiter"
15555
15556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15557 msgid "Copyright Acknowledgement"
15558 msgstr "Quellenangabe"
15559
15560 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15561 msgid "Conductor"
15562 msgstr "Dirigent"
15563
15564 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15565 msgid "Song Description"
15566 msgstr "Liedbeschreibung"
15567
15568 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15569 msgid "Liner Notes"
15570 msgstr "Covertext"
15571
15572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15573 msgid "Phonogram Rights"
15574 msgstr "Tonträgerrechte"
15575
15576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15577 msgid "Sound Engineer"
15578 msgstr "Toningenieur"
15579
15580 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15581 msgid "Soloist"
15582 msgstr "Solist"
15583
15584 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15585 msgid "Thanks"
15586 msgstr "Danke"
15587
15588 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15589 msgid "Executive Producer"
15590 msgstr "Leitender Produzent"
15591
15592 #: modules/demux/mpc.c:62
15593 msgid "MusePack demuxer"
15594 msgstr "MusePack-Demuxer"
15595
15596 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15597 msgid ""
15598 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15599 "streams."
15600 msgstr ""
15601 "Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
15602 "Elementarstreams."
15603
15604 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15605 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15606 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
15607
15608 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15609 msgid "Audio ES"
15610 msgstr "Audio ES"
15611
15612 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15613 msgid "MPEG-4 video"
15614 msgstr "MPEG-4-Video"
15615
15616 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15617 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15618 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream."
15619
15620 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15621 msgid "H264 video demuxer"
15622 msgstr "H264-Videodemuxer"
15623
15624 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15625 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15626 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
15627
15628 #: modules/demux/nsc.c:47
15629 msgid "Windows Media NSC metademux"
15630 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
15631
15632 #: modules/demux/nsv.c:49
15633 msgid "NullSoft demuxer"
15634 msgstr "NullSoft-Demuxer"
15635
15636 #: modules/demux/nuv.c:49
15637 msgid "Nuv demuxer"
15638 msgstr "Nuv-Demuxer"
15639
15640 #: modules/demux/ogg.c:55
15641 msgid "OGG demuxer"
15642 msgstr "OGG-Demuxer"
15643
15644 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15645 msgid "Google Video"
15646 msgstr "Google Video"
15647
15648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15649 msgid "Show shoutcast adult content"
15650 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
15651
15652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15653 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15654 msgstr ""
15655 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
15656 "Wiedergabelisten benutzt werden."
15657
15658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15659 msgid "Skip ads"
15660 msgstr "Werbung überspringen"
15661
15662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15663 msgid ""
15664 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15665 "prevent adding them to the playlist."
15666 msgstr ""
15667 "Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das "
15668 "Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu "
15669 "verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
15670
15671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15672 msgid "M3U playlist import"
15673 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
15674
15675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15676 msgid "RAM playlist import"
15677 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
15678
15679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15680 msgid "PLS playlist import"
15681 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
15682
15683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15684 msgid "B4S playlist import"
15685 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
15686
15687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15688 msgid "DVB playlist import"
15689 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
15690
15691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15692 msgid "Podcast parser"
15693 msgstr "Podcast-Parser"
15694
15695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15696 msgid "XSPF playlist import"
15697 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
15698
15699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15700 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15701 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
15702
15703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15704 msgid "ASX playlist import"
15705 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
15706
15707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15708 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15709 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
15710
15711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15712 msgid "QuickTime Media Link importer"
15713 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
15714
15715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15716 msgid "Google Video Playlist importer"
15717 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
15718
15719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15720 msgid "Dummy IFO demux"
15721 msgstr "Dummy-IFO-Demuxer"
15722
15723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15724 msgid "iTunes Music Library importer"
15725 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
15726
15727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15728 msgid "WPL playlist import"
15729 msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
15730
15731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15732 msgid "ZPL playlist import"
15733 msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport"
15734
15735 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15737 msgid "Podcast Info"
15738 msgstr "Podcast-Infos"
15739
15740 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15741 msgid "Podcast Link"
15742 msgstr "Podcast-Adresse"
15743
15744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15745 msgid "Podcast Copyright"
15746 msgstr "Podcast-Copyright"
15747
15748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15749 msgid "Podcast Category"
15750 msgstr "Podcast-Kategorie"
15751
15752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15753 msgid "Podcast Keywords"
15754 msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
15755
15756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15757 msgid "Podcast Subtitle"
15758 msgstr "Podcast-Untertitel"
15759
15760 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15761 msgid "Podcast Summary"
15762 msgstr "Podcastzusammenfassung"
15763
15764 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15765 msgid "Podcast Publication Date"
15766 msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
15767
15768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15769 msgid "Podcast Author"
15770 msgstr "Podcast-Autor"
15771
15772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15773 msgid "Podcast Subcategory"
15774 msgstr "Podcast-Unterkategorie"
15775
15776 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15777 msgid "Podcast Duration"
15778 msgstr "Podcast-Dauer"
15779
15780 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15781 msgid "Podcast Type"
15782 msgstr "Podcast-Typ"
15783
15784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15785 msgid "Podcast Size"
15786 msgstr "Podcast-Größe"
15787
15788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15789 #, c-format
15790 msgid "%s bytes"
15791 msgstr "%s Bytes"
15792
15793 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15794 msgid "Shoutcast"
15795 msgstr "Shoutcast"
15796
15797 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15798 msgid "Listeners"
15799 msgstr "Zuhörer"
15800
15801 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15802 msgid "Load"
15803 msgstr "Laden"
15804
15805 #: modules/demux/ps.c:43
15806 msgid "Trust MPEG timestamps"
15807 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
15808
15809 #: modules/demux/ps.c:44
15810 msgid ""
15811 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15812 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15813 "calculate from the bitrate instead."
15814 msgstr ""
15815 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
15816 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
15817 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
15818
15819 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15820 msgid "MPEG-PS demuxer"
15821 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
15822
15823 #: modules/demux/ps.c:57
15824 msgid "PS"
15825 msgstr "PS"
15826
15827 #: modules/demux/pva.c:43
15828 msgid "PVA demuxer"
15829 msgstr "PVA-Demuxer"
15830
15831 #: modules/demux/rawaud.c:44
15832 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15833 msgstr "Audio-Abtastrate in Hertz. Standard sind 48000 Hz."
15834
15835 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15836 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15837 msgid "Audio channels"
15838 msgstr "Audiokanäle"
15839
15840 #: modules/demux/rawaud.c:47
15841 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15842 msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2."
15843
15844 #: modules/demux/rawaud.c:49
15845 msgid "FOURCC code of raw input format"
15846 msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
15847
15848 #: modules/demux/rawaud.c:51
15849 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15850 msgstr ""
15851 "FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 "
15852 "Zeichen."
15853
15854 #: modules/demux/rawaud.c:53
15855 msgid "Forces the audio language"
15856 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
15857
15858 #: modules/demux/rawaud.c:54
15859 msgid ""
15860 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15861 "Default is 'eng'. "
15862 msgstr ""
15863 "Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. "
15864 "Standard ist 'eng'."
15865
15866 #: modules/demux/rawaud.c:64
15867 msgid "Raw audio demuxer"
15868 msgstr "Raw-Audiodemuxer"
15869
15870 #: modules/demux/rawdv.c:43
15871 msgid ""
15872 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15873 msgstr ""
15874 "Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input "
15875 "nicht mit der Datenrate mithalten kann."
15876
15877 #: modules/demux/rawdv.c:51
15878 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15879 msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer"
15880
15881 #: modules/demux/rawvid.c:45
15882 msgid ""
15883 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15884 "30000/1001 or 29.97"
15885 msgstr ""
15886 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
15887 "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
15888
15889 #: modules/demux/rawvid.c:49
15890 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15891 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15892
15893 #: modules/demux/rawvid.c:53
15894 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15895 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15896
15897 #: modules/demux/rawvid.c:56
15898 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15899 msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)"
15900
15901 #: modules/demux/rawvid.c:57
15902 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15903 msgstr ""
15904 "Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
15905
15906 #: modules/demux/rawvid.c:65
15907 msgid "Raw video demuxer"
15908 msgstr "Raw-Videodemuxer"
15909
15910 #: modules/demux/real.c:70
15911 msgid "Real demuxer"
15912 msgstr "Real-Demuxer"
15913
15914 #: modules/demux/sid.cpp:56
15915 msgid "C64 sid demuxer"
15916 msgstr "C64 SID Demuxer"
15917
15918 #: modules/demux/smf.c:41
15919 msgid "SMF demuxer"
15920 msgstr "SMF-Demuxer"
15921
15922 #: modules/demux/stl.c:43
15923 msgid "EBU STL subtitles parser"
15924 msgstr "EBU STL Untertitel-Parser"
15925
15926 #: modules/demux/subtitle.c:51
15927 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15928 msgstr ""
15929 "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
15930
15931 #: modules/demux/subtitle.c:53
15932 msgid ""
15933 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15934 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15935 msgstr ""
15936 "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
15937 "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
15938
15939 #: modules/demux/subtitle.c:56
15940 msgid ""
15941 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15942 "always work."
15943 msgstr ""
15944 "Erzwinge das Untertitel Format. Die Auswahl von \"auto\" bedeutet eine "
15945 "automatische Erkennung und sollte immer funktionieren."
15946
15947 #: modules/demux/subtitle.c:58
15948 msgid "Override the default track description."
15949 msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
15950
15951 #: modules/demux/subtitle.c:70
15952 msgid "Text subtitle parser"
15953 msgstr "Textuntertitelverarbeiter"
15954
15955 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15956 msgid "Subtitle delay"
15957 msgstr "Untertitelverzögerung"
15958
15959 #: modules/demux/subtitle.c:80
15960 msgid "Subtitle format"
15961 msgstr "Untertitelformat"
15962
15963 #: modules/demux/subtitle.c:83
15964 msgid "Subtitle description"
15965 msgstr "Untertitelbeschreibung"
15966
15967 #: modules/demux/ts.c:94
15968 msgid "Extra PMT"
15969 msgstr "Extra-PMT"
15970
15971 #: modules/demux/ts.c:96
15972 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15973 msgstr ""
15974 "Erlaubt es einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[, …]) "
15975 "festzulegen."
15976
15977 #: modules/demux/ts.c:98
15978 msgid "Set id of ES to PID"
15979 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
15980
15981 #: modules/demux/ts.c:99
15982 msgid ""
15983 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15984 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15985 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15986 msgstr ""
15987 "Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die "
15988 "von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für "
15989 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15990
15991 #: modules/demux/ts.c:104
15992 msgid "Fast udp streaming"
15993 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
15994
15995 #: modules/demux/ts.c:106
15996 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15997 msgstr ""
15998 "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
15999 "wissen, was Sie tun)."
16000
16001 #: modules/demux/ts.c:108
16002 msgid "MTU for out mode"
16003 msgstr "MTU für Out-Modus"
16004
16005 #: modules/demux/ts.c:109
16006 msgid "MTU for out mode."
16007 msgstr "MTU für Out-Modus."
16008
16009 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16010 msgid "CSA Key"
16011 msgstr "CSA-Schlüssel"
16012
16013 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16014 msgid ""
16015 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16016 msgstr ""
16017 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
16018 "hexadezimale Bytes)."
16019
16020 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16021 msgid "Second CSA Key"
16022 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
16023
16024 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16025 msgid ""
16026 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16027 "bytes)."
16028 msgstr ""
16029 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
16030 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
16031
16032 #: modules/demux/ts.c:120
16033 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16034 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
16035
16036 #: modules/demux/ts.c:121
16037 msgid ""
16038 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16039 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16040 msgstr ""
16041 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
16042 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
16043 "entschlüsselt wird."
16044
16045 #: modules/demux/ts.c:125
16046 msgid "Separate sub-streams"
16047 msgstr "Separate Sub-Streams"
16048
16049 #: modules/demux/ts.c:127
16050 msgid ""
16051 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16052 "off this option when using stream output."
16053 msgstr ""
16054 "Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, "
16055 "diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
16056
16057 #: modules/demux/ts.c:132
16058 msgid ""
16059 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16060 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16061 msgstr ""
16062 "Suchen und Positionieren basiert auf einer prozentualen Byte-Position und "
16063 "nicht auf einer, durch PCR erzeugten Zeitposition. Wenn die Suche nicht "
16064 "ordnungsgemäß funktioniert, aktivieren Sie diese Option."
16065
16066 #: modules/demux/ts.c:137
16067 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16068 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
16069
16070 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16072 msgid "Teletext"
16073 msgstr "Teletext"
16074
16075 #: modules/demux/ts.c:172
16076 msgid "Teletext subtitles"
16077 msgstr "Teletextuntertitel"
16078
16079 #: modules/demux/ts.c:173
16080 msgid "Teletext: additional information"
16081 msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
16082
16083 #: modules/demux/ts.c:174
16084 msgid "Teletext: program schedule"
16085 msgstr "Teletext: Sendetermine"
16086
16087 #: modules/demux/ts.c:175
16088 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16089 msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
16090
16091 #: modules/demux/ts.c:3594
16092 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16093 msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
16094
16095 #: modules/demux/ts.c:3851
16096 msgid "clean effects"
16097 msgstr "Saubere Effekte"
16098
16099 #: modules/demux/ts.c:3852
16100 msgid "hearing impaired"
16101 msgstr "Gehörgeschädigte"
16102
16103 #: modules/demux/ts.c:3853
16104 msgid "visual impaired commentary"
16105 msgstr "Sehbehinderten-Kommentar"
16106
16107 #: modules/demux/tta.c:45
16108 msgid "TTA demuxer"
16109 msgstr "TTA-Demuxer"
16110
16111 #: modules/demux/ty.c:59
16112 msgid "TY"
16113 msgstr "TY"
16114
16115 #: modules/demux/ty.c:60
16116 msgid "TY Stream audio/video demux"
16117 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
16118
16119 #: modules/demux/ty.c:776
16120 msgid "Closed captions 1"
16121 msgstr "Optionale Untertitel 1"
16122
16123 #: modules/demux/ty.c:777
16124 msgid "Closed captions 2"
16125 msgstr "Optionale Untertitel 2"
16126
16127 #: modules/demux/ty.c:778
16128 msgid "Closed captions 3"
16129 msgstr "Optionale Untertitel 3"
16130
16131 #: modules/demux/ty.c:779
16132 msgid "Closed captions 4"
16133 msgstr "Optionale Untertitel 4"
16134
16135 #: modules/demux/vc1.c:44
16136 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16137 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
16138
16139 #: modules/demux/vc1.c:50
16140 msgid "VC1 video demuxer"
16141 msgstr "VC1-Videodemuxer"
16142
16143 #: modules/demux/vobsub.c:49
16144 msgid "Vobsub subtitles parser"
16145 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
16146
16147 #: modules/demux/voc.c:43
16148 msgid "VOC demuxer"
16149 msgstr "VOC-Demuxer"
16150
16151 #: modules/demux/wav.c:45
16152 msgid "WAV demuxer"
16153 msgstr "WAV-Demuxer"
16154
16155 #: modules/demux/xa.c:43
16156 msgid "XA demuxer"
16157 msgstr "XA-Demuxer"
16158
16159 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16160 msgid "Closed captions"
16161 msgstr "Untertitel"
16162
16163 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16164 msgid "Textual audio descriptions"
16165 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
16166
16167 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16168 msgid "Ticker text"
16169 msgstr "Ticker Text"
16170
16171 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16172 msgid "Active regions"
16173 msgstr "Aktive Bereiche"
16174
16175 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16176 msgid "Semantic annotations"
16177 msgstr "Semantische Anmerkungen"
16178
16179 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16180 msgid "Transcript"
16181 msgstr "Transkript"
16182
16183 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16184 msgid "Linguistic markup"
16185 msgstr "Auszeichnungsprache"
16186
16187 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16188 msgid "Cue points"
16189 msgstr "Cue Points"
16190
16191 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16192 msgid "Subtitles (images)"
16193 msgstr "Untertitel (Bilder)"
16194
16195 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16196 msgid "Slides (text)"
16197 msgstr "Dias (Text)"
16198
16199 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16200 msgid "Slides (images)"
16201 msgstr "Dias (Bilder)"
16202
16203 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16204 msgid "Unknown category"
16205 msgstr "Unbekannte Kategorie"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16208 msgid "About VLC media player"
16209 msgstr "Über VLC media player"
16210
16211 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16212 msgid "Credits"
16213 msgstr "Mitwirkende"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16217 msgid "License"
16218 msgstr "Lizenz"
16219
16220 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16221 msgid "Authors"
16222 msgstr "Autoren"
16223
16224 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16225 msgid ""
16226 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16227 msgstr ""
16228 "VLC media player und VideoLAN sind Warenzeichen der VideoLAN Association."
16229
16230 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16231 msgid "Compiled by %s with %@"
16232 msgstr "Kompiliert von %s mit %@"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16235 msgid ""
16236 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16237 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16238 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16239 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16240 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16241 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16242 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16243 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16244 msgstr ""
16245 "<p>VLC media player ist ein freier und quelloffener Medienspieler, Encoder "
16246 "und Streamer, der von Freiwilligen der <a href=\"http://www.videolan.org/"
16247 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16248 "span></a>-Gemeinschaft gemacht wurde.</p><p>VLC benutzt seine internen "
16249 "Codecs, Arbeitet auf so gut wie allen bekannten Plattformen und kann fast "
16250 "alle Dateien, CDs, DVDs, Netzwerk-Streams, Aufnahmekarten und andere "
16251 "Medienformate lesen!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
16252 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Helfen Sie "
16253 "uns und treten Sie uns bei!</span></a>"
16254
16255 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16256 msgid "VLC media player Help"
16257 msgstr "VLC media player Hilfe"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16261 msgid "Index"
16262 msgstr "Index"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16265 msgid "2 Pass"
16266 msgstr "Zweifach"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16270 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16271 msgid "Preamp"
16272 msgstr "Vorverstärker"
16273
16274 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16275 msgid "Enable dynamic range compressor"
16276 msgstr "Dynamic Range Compressor aktivieren"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16279 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16282 msgid "Reset"
16283 msgstr "Zurücksetzen"
16284
16285 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16287 msgid "Attack"
16288 msgstr "Ansprechen"
16289
16290 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16292 msgid "Release"
16293 msgstr "Öffnen"
16294
16295 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16297 msgid "Threshold"
16298 msgstr "Schwelle"
16299
16300 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16301 msgid "Enable Spatializer"
16302 msgstr "Spatializer aktivieren"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16305 msgid "Headphone virtualization"
16306 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
16307
16308 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16309 msgid "Volume normalization"
16310 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16313 msgid "Maximum level"
16314 msgstr "Maximales Level"
16315
16316 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16317 msgid "Filter"
16318 msgstr "Filter"
16319
16320 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16322 msgid "Audio Effects"
16323 msgstr "Audioeffekte"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16326 msgid "Duplicate current profile..."
16327 msgstr "Aktuelles Profil duplizieren …"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16332 msgid "Organize Profiles..."
16333 msgstr "Profile organisieren …"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16336 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16337 msgstr "Aktuelles Profil für ein neues Profil duplizieren"
16338
16339 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16342 msgid "Enter a name for the new profile:"
16343 msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Profil ein:"
16344
16345 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16347 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16350 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16351 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16353 msgid "Save"
16354 msgstr "Speichern"
16355
16356 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16358 msgid "Remove a preset"
16359 msgstr "Eine Voreinstellung entfernen"
16360
16361 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16363 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16364 msgstr "Wählen Sie die Voreinstellung aus, das Sie entfernen möchten:"
16365
16366 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16368 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16369 msgid "Remove"
16370 msgstr "Entfernen"
16371
16372 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16373 msgid "Add new Preset..."
16374 msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen …"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16377 msgid "Organize Presets..."
16378 msgstr "Voreinstellungen organisieren …"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16381 msgid "Save current selection as new preset"
16382 msgstr "Aktuelle Auswahl als neue Voreinstellung speichern"
16383
16384 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16385 msgid "Enter a name for the new preset:"
16386 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Voreinstellung ein:"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16389 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16390 msgstr "Bitte geben Sie einen eindeutigen Namen für das neue Profil an."
16391
16392 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16393 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16394 msgstr "Mehrere Profile mit dem gleichen Namen sind nicht erlaubt."
16395
16396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16397 msgid "Bookmarks"
16398 msgstr "Lesezeichen"
16399
16400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16401 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16403 msgid "Add"
16404 msgstr "Hinzufügen"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16409 msgid "Clear"
16410 msgstr "Löschen"
16411
16412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16413 msgid "Edit"
16414 msgstr "Bearbeiten"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16417 #: modules/video_filter/extract.c:75
16418 msgid "Extract"
16419 msgstr "Extrahieren"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16424 msgid "Time"
16425 msgstr "Zeit"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16430 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16431 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16432 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16433 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16435 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16436 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16444 msgid "OK"
16445 msgstr "OK"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16449 msgid "Name"
16450 msgstr "Name"
16451
16452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16453 msgid "Untitled"
16454 msgstr "Ohne Titel"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16457 msgid "No input"
16458 msgstr "Kein Input"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16461 msgid ""
16462 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16463 msgstr ""
16464 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
16465 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
16466
16467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16468 msgid "Input has changed"
16469 msgstr "Input hat gewechselt"
16470
16471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16472 msgid ""
16473 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16474 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16475 msgstr ""
16476 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
16477 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
16478 "der gleiche Input behalten wird."
16479
16480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16481 msgid "Invalid selection"
16482 msgstr "Ungültige Auswahl"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16485 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16486 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
16487
16488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16489 msgid "No input found"
16490 msgstr "Kein Input gefunden"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16493 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16494 msgstr ""
16495 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
16496 "Lesezeichen funktionieren."
16497
16498 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16499 msgid "Jump To Time"
16500 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16503 msgid "sec."
16504 msgstr "Sek."
16505
16506 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16507 msgid "Jump to time"
16508 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16511 msgid "Click to play or pause the current media."
16512 msgstr "Klicken, um das aktuelle Medium wiederzugeben oder anzuhalten."
16513
16514 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16515 msgid "Backward"
16516 msgstr "Rückwärts"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16519 msgid ""
16520 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16521 "current media."
16522 msgstr ""
16523 "Klicken Sie, um zum vorherigen Wiedergabelistenobjekt zu wechseln. Halten, "
16524 "um durch die aktuelle Medium zurück zu springen."
16525
16526 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16527 msgid "Forward"
16528 msgstr "Vorwärts"
16529
16530 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16531 msgid ""
16532 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16533 "current media."
16534 msgstr ""
16535 "Klicken Sie, um zum nächsten Wiedergabelistenobjekt zu wechseln. Halten, um "
16536 "durch die aktuelle Medium nach vorn zu springen."
16537
16538 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16539 msgid ""
16540 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16541 "to change current playback position."
16542 msgstr ""
16543 "Klicken und bewegen Sie die Maus, während Sie die Taste gedrückt halten, um "
16544 "mit diesen Schieberegler die aktuelle Position der Wiedergabe zu ändern."
16545
16546 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16547 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16548 msgstr "Vollbild-Modus umschalten"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16551 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16552 msgstr "Klicken, um die Vollbildschirmwiedergabe zu aktivieren."
16553
16554 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16555 msgid "Click to stop playback."
16556 msgstr "Klicken, um die Wiedergabe zu stoppen."
16557
16558 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16559 msgid "Show/Hide Playlist"
16560 msgstr "Wiedergabeliste ein-/ausblenden"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16563 msgid ""
16564 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16565 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16566 msgstr ""
16567 "Klicken Sie, um zwischen dem Video-Ausgang und der Wiedergabeliste zu "
16568 "wechseln. Falls kein Video im Hauptfenster angezeigt wird, können Sie so die "
16569 "Wiedergabeliste verstecken."
16570
16571 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16572 #: share/lua/http/index.html:241
16573 msgid "Repeat"
16574 msgstr "Wiederholen"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16577 msgid ""
16578 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16579 "off."
16580 msgstr ""
16581 "Klicken Sie, um den Wiederholungs-Modus zu ändern. Es gibt 3 Zustände: "
16582 "einzeln wiederholen, alles wiederholen und aus."
16583
16584 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16585 msgid "Shuffle"
16586 msgstr "Mischen"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16589 msgid "Click to enable or disable random playback."
16590 msgstr "Klicken, um die zufällige Wiedergabe zu aktivieren oder deaktivieren."
16591
16592 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16593 msgid ""
16594 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16595 "to change the volume."
16596 msgstr ""
16597 "Klicken Sie und verschieben Sie die Maus während Sie die Taste gedrückt "
16598 "halten, um diesen Schieberegler zum Ändern der Lautstärke zu benutzen."
16599
16600 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16601 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16602 msgstr "Klicken, um das Audio stumm zu schalten oder wieder einzuschalten."
16603
16604 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16605 msgid "Full Volume"
16606 msgstr "Volle Lautstärke"
16607
16608 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16609 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16610 msgstr "Klicken, um das Audio mit höchster Lautstärke wiederzugeben."
16611
16612 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16614 msgid "Effects"
16615 msgstr "Effekte"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16618 msgid ""
16619 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16620 "filters."
16621 msgstr ""
16622 "Klicken Sie, um einen Audio-Effektpanel mit einen Equalizer und weiteren "
16623 "Filtern zu zeigen."
16624
16625 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16626 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16627 msgstr "Klicken, um zum vorherigen Element der Wiedergabeliste zu gehen."
16628
16629 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16630 msgid "Click to go to the next playlist item."
16631 msgstr "Klicken, um zum nächsten Element in der Wiedergabeliste zu gehen."
16632
16633 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16634 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16635 msgstr ""
16636 "Klicken und halten Sie, um durch die aktuelle Medium zurück zu springen."
16637
16638 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16639 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16640 msgstr ""
16641 "Klicken und halten Sie, um durch die aktuelle Medium nach vorn zu springen."
16642
16643 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16644 msgid "Convert & Stream"
16645 msgstr "Konvertieren & Streamen"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16648 msgid "Go!"
16649 msgstr "Los!"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16652 msgid "Drop media here"
16653 msgstr "Medien hierher ziehen"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16656 msgid "Open media..."
16657 msgstr "Medium öffnen …"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16660 msgid "Choose Profile"
16661 msgstr "Profil wählen"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16664 msgid "Customize..."
16665 msgstr "Anpassen …"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16668 msgid "Choose Destination"
16669 msgstr "Ziel auswählen"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16672 msgid "Choose an output location"
16673 msgstr "Wählen Sie einen Ausgabeort"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16676 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16682 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16685 msgid "Browse..."
16686 msgstr "Durchsuchen …"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16689 msgid "Setup Streaming..."
16690 msgstr "Streaming-Einstellungen …"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16693 msgid "Save as File"
16694 msgstr "Als Datei speichern"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16698 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16699 msgid "Stream"
16700 msgstr "Stream"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16703 msgid "Apply"
16704 msgstr "Anwenden"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16707 msgid "Save as new Profile..."
16708 msgstr "Als neues Profil speichern …"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16711 msgid "Encapsulation"
16712 msgstr "Verkapselung"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16716 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16717 msgid "Video codec"
16718 msgstr "Videocodec"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16722 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16723 msgid "Audio codec"
16724 msgstr "Audiocodec"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16727 msgid "Keep original video track"
16728 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16731 msgid "Frame Rate"
16732 msgstr "Bildwiederholrate"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16735 msgid ""
16736 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16737 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16738 msgstr ""
16739 "Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
16740 "anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses "
16741 "herausfinden"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16745 msgid "Scale"
16746 msgstr "Skalieren"
16747
16748 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16749 msgid "Keep original audio track"
16750 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16753 msgid "Overlay subtitles on the video"
16754 msgstr "Untertitel über das Video legen"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16757 msgid "Stream Destination"
16758 msgstr "Stream-Ziel"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16761 msgid "Stream Announcement"
16762 msgstr "Streamankündigung"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16765 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16770 msgid "Address"
16771 msgstr "Adresse"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16774 msgid "TTL"
16775 msgstr "TTL"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16779 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16782 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16784 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16785 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16786 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16787 msgid "Port"
16788 msgstr "Port"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16793 msgid "SAP Announcement"
16794 msgstr "SAP-Ankündigung"
16795
16796 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16797 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16798 msgid "HTTP Announcement"
16799 msgstr "HTTP-Ankündigung"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16802 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16803 msgid "RTSP Announcement"
16804 msgstr "RTSP-Ankündigung"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16807 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16808 msgid "Export SDP as file"
16809 msgstr "SDP als Datei exportieren"
16810
16811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16812 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16813 msgstr "Ungültiges Containerformat für HTTP-Streaming"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16816 msgid ""
16817 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16818 "technical reasons."
16819 msgstr ""
16820 "Ein verkapseltes Medium als %@ kann aus technischen Gründen nicht über das "
16821 "HTTP-Protokoll gestreamt werden."
16822
16823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16824 msgid "Save as new profile"
16825 msgstr "Neues Profil speichern"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16828 msgid "Remove a profile"
16829 msgstr "Ein Profil entfernen"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16832 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16833 msgstr "Wählen Sie das Profil aus, das Sie entfernen möchten:"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16836 msgid "%@ stream to %@:%@"
16837 msgstr "%@ streamen nach %@:%@"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16840 msgid "No Address given"
16841 msgstr "Keine Adresse angegeben"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16844 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16845 msgstr "Um zu Streamen, ist eine gültige Zieladresse erforderlich."
16846
16847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16848 msgid "No Channel Name given"
16849 msgstr "Kein Kanalname angegeben"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16852 msgid ""
16853 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16854 msgstr ""
16855 "Die SAP-Stream Ankündigung ist aktiviert. Es wurde jedoch kein Sendername "
16856 "angegeben."
16857
16858 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16859 msgid "No SDP URL given"
16860 msgstr "Keine SDP URL angegeben"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16863 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16864 msgstr "Ein SDP Export wurde angefragt, aber keine URL angegeben."
16865
16866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16871 msgid "Custom"
16872 msgstr "Eigenes"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16876 msgid "User name"
16877 msgstr "Benutzername"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16880 msgid "Errors and Warnings"
16881 msgstr "Fehler und Warnungen"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16884 msgid "Clean up"
16885 msgstr "Aufräumen"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Show Details"
16890 msgstr "Codecdetails"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16893 msgid "Random On"
16894 msgstr "Zufällig an"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16897 msgid "Repeat Off"
16898 msgstr "Wiederholen aus"
16899
16900 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16901 msgid "Hide no user action dialogs"
16902 msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden"
16903
16904 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16905 msgid ""
16906 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16907 "panel)."
16908 msgstr ""
16909 "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und "
16910 "Fehler-Panel)"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16913 msgid "(no item is being played)"
16914 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16917 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16918 msgstr "Klicken, um die Vollbildschirmwiedergabe zu beenden."
16919
16920 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16921 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16922 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16923 msgid "Messages"
16924 msgstr "Meldungen"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16927 msgid "Open CrashLog..."
16928 msgstr "Absturzbericht öffnen …"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16931 msgid "Save this Log..."
16932 msgstr "Protokoll speichern …"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16935 msgid "Send"
16936 msgstr "Senden"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16939 msgid "Don't Send"
16940 msgstr "Nicht senden"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16943 msgid "VLC crashed previously"
16944 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16947 msgid ""
16948 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16949 "\n"
16950 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16951 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16952 "URL of a network stream, ..."
16953 msgstr ""
16954 "Möchten Sie Details über den Absturz an das VLC-Entwicklerteam senden?\n"
16955 "\n"
16956 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
16957 "VLC gemacht haben, bevor es abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
16958 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, Adressen von Netzwerkstreams oder "
16959 "ähnlich hilfreiche Informationen …"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16962 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16963 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
16964
16965 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16966 msgid ""
16967 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16968 "information."
16969 msgstr ""
16970 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
16971
16972 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16973 msgid "Don't ask again"
16974 msgstr "Nicht erneut fragen"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16977 msgid "VLC media playback"
16978 msgstr "VLC Medienwiedergabe"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16981 msgid "No CrashLog found"
16982 msgstr "Kein Absturzbericht gefunden"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16986 msgid "Continue"
16987 msgstr "Fortfahren"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16990 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16991 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
16992
16993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16994 msgid "Remove old preferences?"
16995 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16998 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16999 msgstr ""
17000 "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
17001
17002 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17003 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17004 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17007 #, c-format
17008 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17009 msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtf"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17012 msgid "Video device"
17013 msgstr "Videogerät"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17016 msgid ""
17017 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17018 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17019 "menu."
17020 msgstr ""
17021 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
17022 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
17023 "im Videogerät-Auswahlmenü."
17024
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17026 msgid "Opaqueness"
17027 msgstr "Transparenz"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17030 msgid ""
17031 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17032 "is fully transparent."
17033 msgstr ""
17034 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
17035 "0 ist komplett transparent."
17036
17037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17038 msgid "Black screens in fullscreen"
17039 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17042 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17043 msgstr ""
17044 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
17045 "schwarz lassen."
17046
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17048 msgid "Show Fullscreen controller"
17049 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17052 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17053 msgstr ""
17054 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
17055 "bewegen."
17056
17057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17058 msgid "Auto-playback of new items"
17059 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17062 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17063 msgstr ""
17064 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
17065
17066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17067 msgid "Keep Recent Items"
17068 msgstr "Letzte Objekte behalten"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17071 msgid ""
17072 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17073 "disabled here."
17074 msgstr ""
17075 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
17076 "kann hier deaktiviert werden."
17077
17078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17079 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17080 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17083 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17084 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
17085
17086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17087 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17088 msgstr "Systemlautstärke mit der Apple Remote steuern"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17091 msgid ""
17092 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17093 "you can choose to control the global system volume instead."
17094 msgstr ""
17095 "Standardmäßig können Sie in VLC mit der Apple Fernbedienung die Lautstärke "
17096 "ändern. Allerdings können Sie wählen, ob Sie stattdessen die globale "
17097 "Systemlautstärke ändern wollen."
17098
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17100 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17101 msgstr "Wiedergabeliste mit Apple Remote steuern"
17102
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17104 msgid ""
17105 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17106 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17107 msgstr ""
17108 "Standardmäßig können Sie in VLC mit der Apple Fernbedienung zum nächsten "
17109 "oder vorherigen Objekt wechseln. Sie können dieses Verhalten mit dieser "
17110 "Option deaktivieren."
17111
17112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17113 msgid "Control playback with media keys"
17114 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17117 msgid ""
17118 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17119 "keyboards."
17120 msgstr ""
17121 "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen "
17122 "gesteuert werden."
17123
17124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17125 msgid "Run VLC with dark interface style"
17126 msgstr "VLC im dunklen Interfacedesign ausführen"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17129 msgid ""
17130 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17131 "the grey interface style is used."
17132 msgstr ""
17133 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC mit dem dunklen Interfacedesign "
17134 "ausgeführt. Anderenfalls wird das graue genutzt."
17135
17136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17137 msgid "Use the native fullscreen mode"
17138 msgstr "Nativen Vollbild-Modus verwenden"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17141 msgid ""
17142 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17143 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17144 "later."
17145 msgstr ""
17146 "Standardmäßig verwendet VLC den aus früheren Versionen von Mac OS X "
17147 "bekannten Vollbildmodus. Es kann auch den nativen Vollbildmodus unter Mac OS "
17148 "X 10.7 und höher verwenden."
17149
17150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17152 msgid "Resize interface to the native video size"
17153 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17156 msgid ""
17157 "You have two choices:\n"
17158 " - The interface will resize to the native video size\n"
17159 " - The video will fit to the interface size\n"
17160 " By default, interface resize to the native video size."
17161 msgstr ""
17162 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
17163 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
17164 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
17165 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
17166
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17169 msgid "Pause the video playback when minimized"
17170 msgstr "Video-Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17173 msgid ""
17174 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17175 "minimizing the window."
17176 msgstr ""
17177 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Wiedergabe beim Minimieren des "
17178 "Fensters automatisch angehalten."
17179
17180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17181 msgid "Allow automatic icon changes"
17182 msgstr "Automatische Icon-Änderungen erlauben"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17185 msgid ""
17186 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17187 msgstr ""
17188 "Diese Option ermöglicht es dem Interface, sein Symbol bei verschiedenen "
17189 "Gelegenheiten zu ändern."
17190
17191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17192 msgid "Lock Aspect Ratio"
17193 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17196 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17197 msgstr "Zurück- & Weiterknöpfe anzeigen"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17200 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17201 msgstr "Zeigt die »Zurück« und »Weiter«-Knöpfe im Hauptfenster an."
17202
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17204 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17205 msgstr "Mischen- & Wiederholenknopf anzeigen"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17208 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17209 msgstr "Zeigt die Mischen- und Wiederholenknöpfe im Hauptfenster an."
17210
17211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17212 msgid "Show Audio Effects Button"
17213 msgstr "Audioeffektknopf anzeigen"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17216 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17217 msgstr "Zeigt den Audioeffektknopf im Hauptfenster."
17218
17219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17220 msgid "Show Sidebar"
17221 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17224 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17225 msgstr "Zeigt eine Sidebar im Hauptfenster, die Medienquellen aufgelistet."
17226
17227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17228 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17229 msgstr "iTunes während der VLC-Wiedergabe pausieren"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17232 msgid ""
17233 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17234 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17235 msgstr ""
17236 "Pausiert die Wiedergabe von iTunes, wenn die Wiedergabe von VLC beginnt. "
17237 "Wenn ausgewählt, wird iTunes die Wiedergabe wieder fortsetzen, wenn VLC "
17238 "seine Wiedergabe beendet hat."
17239
17240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17241 msgid "Do nothing"
17242 msgstr "Nichts machen"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17245 msgid "Pause iTunes"
17246 msgstr "iTunes pausieren"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17249 msgid "Pause and resume iTunes"
17250 msgstr "iTunes pausieren und fortsetzen "
17251
17252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17253 msgid "Mac OS X interface"
17254 msgstr "Mac OS X-Interface"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17257 msgid "Appearance"
17258 msgstr "Aussehen"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17261 msgid "Behavior"
17262 msgstr "Verhalten"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17265 msgid "Apple Remote and media keys"
17266 msgstr "Apple Fernbedienung und Media-Tasten"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17269 msgid "Video output"
17270 msgstr "Videoausgabe"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17273 msgid "Track Number"
17274 msgstr "Spurnummer"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17278 #: modules/mux/asf.c:58
17279 msgid "Author"
17280 msgstr "Autor"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17284 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17286 msgid "Duration"
17287 msgstr "Laufzeit"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17291 msgid "URI"
17292 msgstr "URI"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17295 msgid "Check for Update..."
17296 msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17299 msgid "Preferences..."
17300 msgstr "Einstellungen …"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17304 msgid "Extensions"
17305 msgstr "Erweiterungen"
17306
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17308 msgid "Services"
17309 msgstr "Dienste"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17312 msgid "Hide VLC"
17313 msgstr "VLC ausblenden"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17316 msgid "Hide Others"
17317 msgstr "Andere ausblenden"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17320 msgid "Show All"
17321 msgstr "Alle einblenden"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17324 msgid "Quit VLC"
17325 msgstr "VLC beenden"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17328 msgid "1:File"
17329 msgstr "1:Ablage"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17332 msgid "Advanced Open File..."
17333 msgstr "Erweitertes Dateiöffnen …"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17336 msgid "Open File..."
17337 msgstr "Datei öffnen …"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17340 msgid "Open Disc..."
17341 msgstr "Medium öffnen …"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17344 msgid "Open Network..."
17345 msgstr "Netzwerk öffnen …"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17348 msgid "Open Capture Device..."
17349 msgstr "Aufnahmegerät öffnen …"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17352 msgid "Open Recent"
17353 msgstr "Benutzte Dokumente"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17356 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17357 msgstr "Streaming/Export-Assistent …"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17360 msgid "Convert / Stream..."
17361 msgstr "Konvertieren/Streamen …"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17364 msgid "Cut"
17365 msgstr "Ausschneiden"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17368 msgid "Copy"
17369 msgstr "Kopieren"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17372 msgid "Paste"
17373 msgstr "Einfügen"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17376 msgid "Select All"
17377 msgstr "Alles auswählen"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17380 msgid "View"
17381 msgstr "Ansicht"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17384 msgid "Playlist Table Columns"
17385 msgstr "Tabellenspalten der Wiedergabeliste"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17388 msgid "Playback"
17389 msgstr "Wiedergabe"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17392 msgid "Playback Speed"
17393 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17396 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17397 msgid "Track Synchronization"
17398 msgstr "Titel-Synchronisation"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17401 msgid "A→B Loop"
17402 msgstr "A→B Schleife"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17405 msgid "Quit after Playback"
17406 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17409 msgid "Step Forward"
17410 msgstr "Ein Stück vorwärts"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17413 msgid "Step Backward"
17414 msgstr "Ein Stück rückwärts"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17417 msgid "Increase Volume"
17418 msgstr "Lauter"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17421 msgid "Decrease Volume"
17422 msgstr "Leiser"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17425 msgid "Audio Device"
17426 msgstr "Audiogerät"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17429 msgid "Half Size"
17430 msgstr "Halbe Größe"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17434 msgid "Normal Size"
17435 msgstr "Normale Größe"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17438 msgid "Double Size"
17439 msgstr "Doppelte Größe"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17442 msgid "Fit to Screen"
17443 msgstr "An Bildschirm anpassen"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17447 msgid "Float on Top"
17448 msgstr "Immer im Vordergrund"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17452 msgid "Fullscreen Video Device"
17453 msgstr "Vollbildausgabegerät"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17456 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17457 msgid "Post processing"
17458 msgstr "Nachbearbeitung"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17461 msgid "Add Subtitle File..."
17462 msgstr "Untertiteldatei hinzufügen …"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17465 msgid "Subtitles Track"
17466 msgstr "Untertitelspur"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17469 msgid "Text Size"
17470 msgstr "Textgröße"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17473 msgid "Text Color"
17474 msgstr "Textfarbe"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17477 msgid "Outline Thickness"
17478 msgstr "Kontur-Stärke"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17481 msgid "Background Opacity"
17482 msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17485 msgid "Background Color"
17486 msgstr "Hintergrundfarbe"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17489 msgid "Transparent"
17490 msgstr "Transparent"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17493 msgid "Window"
17494 msgstr "Fenster"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17497 msgid "Minimize Window"
17498 msgstr "Im Dock ablegen"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17501 msgid "Close Window"
17502 msgstr "Fenster schließen"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17505 msgid "Player..."
17506 msgstr "Medienwiedergabe …"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17509 msgid "Main Window..."
17510 msgstr "Hauptfenster …"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17513 msgid "Audio Effects..."
17514 msgstr "Audioeffekte …"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17517 msgid "Video Effects..."
17518 msgstr "Videoeffekte …"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17521 msgid "Bookmarks..."
17522 msgstr "Lesezeichen …"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17525 msgid "Playlist..."
17526 msgstr "Wiedergabeliste …"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17529 msgid "Media Information..."
17530 msgstr "Medieninformation …"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17533 msgid "Messages..."
17534 msgstr "Meldungen …"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17537 msgid "Errors and Warnings..."
17538 msgstr "Fehler und Warnungen …"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17541 msgid "Bring All to Front"
17542 msgstr "Alle nach vorne bringen"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17546 msgid "Help"
17547 msgstr "Hilfe"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17550 msgid "VLC media player Help..."
17551 msgstr "VLC media player Hilfe"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17554 msgid "ReadMe / FAQ..."
17555 msgstr "Liesmich/F&A …"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17558 msgid "Online Documentation..."
17559 msgstr "Online-Dokumentation …"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17562 msgid "VideoLAN Website..."
17563 msgstr "VideoLAN-Internetseite …"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17566 msgid "Make a donation..."
17567 msgstr "Etwas spenden …"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17570 msgid "Online Forum..."
17571 msgstr "Online-Forum …"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17574 msgid ""
17575 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17576 msgstr ""
17577 "Geben Sie einen Begriff ein, um ihn in der Wiedergabeliste zu suchen. Die "
17578 "Ergebnisse werden in einer Tabelle ausgewählt werden."
17579
17580 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17581 msgid ""
17582 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17583 "drop files here to play."
17584 msgstr ""
17585 "Klicken Sie, um einen erweiterten Dialog zu öffnen, der die Medien zum "
17586 "Abspielen auswählt. Sie können auch Dateien hier her ziehen, um sie "
17587 "abzuspielen."
17588
17589 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17591 msgid "Subscribe"
17592 msgstr "Abonnieren"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17596 msgid "Unsubscribe"
17597 msgstr "Abmelden"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17601 msgid "Subscribe to a podcast"
17602 msgstr "Einen Podcast abonnieren"
17603
17604 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17606 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17607 msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17610 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17611 msgstr "Einen Podcast kündigen"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17614 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17615 msgstr "Wählen Sie den Podcast aus, den Sie kündigen möchten:"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17618 msgid "LIBRARY"
17619 msgstr "MEDIENBIBLIOTHEK"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17622 msgid "MY COMPUTER"
17623 msgstr "MEIN COMPUTER"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17626 msgid "DEVICES"
17627 msgstr "GERÄTE"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17630 msgid "LOCAL NETWORK"
17631 msgstr "LOKALES NETZWERK"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17634 msgid "INTERNET"
17635 msgstr "INTERNET"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17638 msgid "No device is selected"
17639 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17642 msgid ""
17643 "No device is selected.\n"
17644 "\n"
17645 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17646 msgstr ""
17647 "Es wurde kein Gerät ausgewählt.\n"
17648 "\n"
17649 "Wählen Sie ein verfügbares Gerät im obigen Auswahl-Menü aus.\n"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17652 msgid "Open Source"
17653 msgstr "Quelle öffnen"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17656 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17657 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17660 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17661 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17663 msgid "Open"
17664 msgstr "Öffnen"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17667 msgid ""
17668 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17669 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17670 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17671 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17672 msgstr ""
17673 "4 Tabs um die verschieden Medieneingänge zu wählen. Wählen Sie 'Datei' für "
17674 "Dateien, 'Disc' für optische Medien wie DVDs, Audio-CDs oder Blu-rays, "
17675 "'Network' für Netzwerk-Streams oder 'Capture' für Eingabegeräte wie "
17676 "Mikrofone oder Kameras, den aktuellen Bildschirm oder TV-Streams, wenn die "
17677 "EyeTV Anwendung installiert ist."
17678
17679 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17680 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17681 msgid "Capture"
17682 msgstr "Aufnahme"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17685 msgid "Choose a file"
17686 msgstr "Datei wählen"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17689 msgid "Click to select a file for playback"
17690 msgstr "Klicken, um eine Datei für die Wiedergabe auszuwählen"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17693 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17694 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17697 msgid "Play another media synchronously"
17698 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17703 msgid "Choose..."
17704 msgstr "Wählen …"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17707 msgid ""
17708 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17709 "selected file."
17710 msgstr ""
17711 "Klicken und wählen Sie eine Datei aus, um sie in Synchronisation mit einer "
17712 "zuvor ausgewählten Datei wiederzugeben."
17713
17714 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17715 msgid "Custom playback"
17716 msgstr "Benutzerdefinierte Wiedergabe"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17719 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17720 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17723 msgid "Open BDMV folder"
17724 msgstr "BDMV-Ordner öffnen"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17727 msgid "Insert Disc"
17728 msgstr "Medium einlegen"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17731 msgid "Disable DVD menus"
17732 msgstr "DVD-Menus abschalten"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17735 msgid "Enable DVD menus"
17736 msgstr "DVD-Menus einschalten"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17739 msgid "IP Address"
17740 msgstr "IP-Adresse"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17743 msgid ""
17744 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17745 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17746 "press the button below."
17747 msgstr ""
17748 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
17749 "geben Sie bitte die Adresse in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder "
17750 "UDP-Stream öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Knopf."
17751
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17753 msgid ""
17754 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17755 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17756 "IP automatically.\n"
17757 "\n"
17758 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17759 "sheet."
17760 msgstr ""
17761 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
17762 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
17763 "Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
17764 "\n"
17765 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
17766 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
17767
17768 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17769 msgid ""
17770 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17771 "click on the respective button below."
17772 msgstr ""
17773 "Hier eine Adresse eingeben, um einen Netzwerk-Stream zu öffnen. Um einen RTP "
17774 "oder UDP-Stream zu öffnen, klicken Sie bitte auf die entsprechenden Knopf."
17775
17776 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17777 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17778 msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17781 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17782 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17783 msgid "Protocol"
17784 msgstr "Protokoll"
17785
17786 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17787 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17788 msgid "Unicast"
17789 msgstr "Unicast"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17792 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17793 msgid "Multicast"
17794 msgstr "Multicast"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17797 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17798 msgid "Input Devices"
17799 msgstr "Eingabegeräte"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17802 msgid ""
17803 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17804 "contents."
17805 msgstr ""
17806 "Diese Funktion erlaubt das Speichern, Streamen und die Darstellung der "
17807 "aktuellen Inhalte des eigenen Bildschirms."
17808
17809 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17810 msgid "Subscreen left"
17811 msgstr "Linker Rand"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17814 msgid "Subscreen top"
17815 msgstr "Oberer Rand"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17818 msgid "Capture Audio"
17819 msgstr "Audio aufnehmen"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17822 msgid "Current channel:"
17823 msgstr "Aktueller Kanal:"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17826 msgid "Previous Channel"
17827 msgstr "Vorheriger Kanal"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17830 msgid "Next Channel"
17831 msgstr "Nächster Kanal"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17834 msgid "Retrieving Channel Info..."
17835 msgstr "Kanalinformation wird abgerufen …"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17838 msgid "EyeTV is not launched"
17839 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17842 msgid ""
17843 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17844 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17845 msgstr ""
17846 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
17847 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
17848
17849 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17850 msgid "Launch EyeTV now"
17851 msgstr "EyeTV jetzt starten"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17854 msgid "Download Plugin"
17855 msgstr "Plugin herunterladen"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17858 msgid "Image width"
17859 msgstr "Bildbreite"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17862 msgid "Image height"
17863 msgstr "Bildhöhe"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17866 msgid "Add Subtitle File:"
17867 msgstr "Untertiteldatei hinzufügen:"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17870 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17871 msgstr "Klicken Sie, um die Untertitel-Wiedergabe detailliert einzurichten."
17872
17873 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17874 msgid "Click to select a subtitle file."
17875 msgstr "Klicken, um eine Untertiteldatei auszuwählen."
17876
17877 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17878 msgid "Override parameters"
17879 msgstr "Parameter überschreiben"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17882 msgid "FPS"
17883 msgstr "FPS"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17886 msgid "Subtitle encoding"
17887 msgstr "Untertitelcodierung"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17891 msgid "Font size"
17892 msgstr "Schriftgröße"
17893
17894 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17895 msgid "Subtitle alignment"
17896 msgstr "Untertitelausrichtung"
17897
17898 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17899 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17900 msgstr "Klicken Sie, um den Untertitel Setup-Dialog zu schließen."
17901
17902 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17903 msgid "Font Properties"
17904 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
17905
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17907 msgid "Subtitle File"
17908 msgstr "Untertitel-Datei"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17911 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17912 msgid "Open File"
17913 msgstr "Datei öffnen"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17916 #, c-format
17917 msgid "%i tracks"
17918 msgstr "%i Titel"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17921 msgid "Composite input"
17922 msgstr "Composite-Eingang"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17925 msgid "S-Video input"
17926 msgstr "S-Video-Eingang"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17929 msgid "Streaming/Saving:"
17930 msgstr "Streamen/Speichern:"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17933 msgid "Settings..."
17934 msgstr "Einstellungen …"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17937 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17938 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17941 msgid "Display the stream locally"
17942 msgstr "Stream lokal anzeigen"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17945 msgid "Dump raw input"
17946 msgstr "Raw-Input speichern"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17949 msgid "Encapsulation Method"
17950 msgstr "Verkapselungsmethode"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17953 msgid "Transcoding options"
17954 msgstr "Umkodierungsoptionen"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17958 msgid "Bitrate (kb/s)"
17959 msgstr "Bitrate (kB/s)"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17962 msgid "Stream Announcing"
17963 msgstr "Streamankündigung"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17966 msgid "Channel Name"
17967 msgstr "Kanal-Name"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17970 msgid "SDP URL"
17971 msgstr "SDP-URL"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17975 msgid "Save File"
17976 msgstr "Datei speichern"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17979 msgid "Save Playlist..."
17980 msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17983 msgid "Expand Node"
17984 msgstr "Knoten ausklappen"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17987 msgid "Download Cover Art"
17988 msgstr "Cover herunterladen"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17991 msgid "Fetch Meta Data"
17992 msgstr "Metadaten abrufen"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17995 msgid "Reveal in Finder"
17996 msgstr "Im Finder anzeigen"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17999 msgid "Sort Node by Name"
18000 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18003 msgid "Sort Node by Author"
18004 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18007 msgid "Search in Playlist"
18008 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18011 msgid "File Format:"
18012 msgstr "Dateiformat:"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18015 msgid "Extended M3U"
18016 msgstr "Extended M3U"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18019 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18020 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18021
18022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18023 msgid "HTML playlist"
18024 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18027 msgid "Save Playlist"
18028 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18031 msgid "Meta-information"
18032 msgstr "Meta-Information"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18036 msgid "Media Information"
18037 msgstr "Medien-Information"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18040 msgid "Location"
18041 msgstr "Ort"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18044 msgid "Save Metadata"
18045 msgstr "Metadaten speichern"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18048 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18049 msgid "General"
18050 msgstr "Allgemein"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18053 msgid "Codec Details"
18054 msgstr "Codecdetails"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18057 msgid "Read at media"
18058 msgstr "Von Medium gelesen"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18062 msgid "Input bitrate"
18063 msgstr "Input-Bitrate"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18066 msgid "Demuxed"
18067 msgstr "Verarbeitet"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18070 msgid "Stream bitrate"
18071 msgstr "Stream-Bitrate"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18074 msgid "Decoded blocks"
18075 msgstr "Decodierte Blöcke"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18078 msgid "Displayed frames"
18079 msgstr "Gezeigte Frames"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18082 msgid "Lost frames"
18083 msgstr "Verlorene Frames"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18086 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18087 msgid "Streaming"
18088 msgstr "Streaming"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18091 msgid "Sent packets"
18092 msgstr "Gesendete Pakete"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18095 msgid "Sent bytes"
18096 msgstr "Gesendete Bytes"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18099 msgid "Send rate"
18100 msgstr "Senderate"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18103 msgid "Played buffers"
18104 msgstr "Gespielte Puffer"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18107 msgid "Lost buffers"
18108 msgstr "Verlorene Puffer"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18111 msgid "Error while saving meta"
18112 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18115 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18116 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
18117
18118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18120 msgid "Preferences"
18121 msgstr "Einstellungen"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18124 msgid "Reset All"
18125 msgstr "Standardwerte"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18128 msgid "Show Basic"
18129 msgstr "Zeige Basis"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18132 msgid "Select a directory"
18133 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18136 msgid "Select a file"
18137 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18140 msgid "Select"
18141 msgstr "Auswählen"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18146 msgid "Interface Settings"
18147 msgstr "Interface-Einstellungen"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18152 msgid "Audio Settings"
18153 msgstr "Audioeinstellungen"
18154
18155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18158 msgid "Video Settings"
18159 msgstr "Videoeinstellungen"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18164 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18165 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18168 msgid "Input & Codec Settings"
18169 msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18172 msgid "General Audio"
18173 msgstr "Audio allgemein"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18176 msgid "Preferred Audio language"
18177 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18180 msgid "Enable Last.fm submissions"
18181 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18184 msgid "Visualization"
18185 msgstr "Visualisierung"
18186
18187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18188 msgid "Keep audio level between sessions"
18189 msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18192 msgid "Always reset audio start level to:"
18193 msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18196 msgid "Change"
18197 msgstr "Wechseln"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18200 msgid "Change Hotkey"
18201 msgstr "Hotkey wechseln"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18204 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18205 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18209 msgid "Action"
18210 msgstr "Aktion"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18213 msgid "Shortcut"
18214 msgstr "Tastenkürzel"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18217 msgid "Repair AVI Files"
18218 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18221 msgid "Default Caching Level"
18222 msgstr "Standard-Cachelevel"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18225 msgid "Caching"
18226 msgstr "Caching"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18229 msgid ""
18230 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18231 "access module."
18232 msgstr ""
18233 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
18234 "für jedes Access-Modul festzulegen."
18235
18236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18237 msgid "Codecs / Muxers"
18238 msgstr "Codecs/Muxer"
18239
18240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18241 msgid "Hardware Acceleration"
18242 msgstr "Hardwarebeschleunigung"
18243
18244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18245 msgid "Post-Processing Quality"
18246 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18249 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18250 msgstr "Standard-Anwendungen für Netzwerkprotokolle bearbeiten"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18253 msgid "Open network streams using the following protocols"
18254 msgstr "Netzwerkstreams mit den folgenden Protokollen öffnen"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18257 msgid "Note that these are system-wide settings."
18258 msgstr "Beachte, dass dies systemübergreifende Einstellungen sind."
18259
18260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18261 msgid "Interface style"
18262 msgstr "Interface-Style"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18265 msgid "Dark"
18266 msgstr "Dunkel"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18269 msgid "Bright"
18270 msgstr "Hell"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18273 msgid "Album art download policy"
18274 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18277 msgid "Show video within the main window"
18278 msgstr "Video im Hauptfenster anzeigen"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18281 msgid "Show Fullscreen Controller"
18282 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18286 msgid "Privacy / Network Interaction"
18287 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
18288
18289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18290 msgid "Automatically check for updates"
18291 msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18294 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18295 msgstr "Growl-Nachrichten aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18298 msgid "Default Encoding"
18299 msgstr "Standardcodierung"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18302 msgid "Display Settings"
18303 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18307 msgid "Font color"
18308 msgstr "Schriftfarbe"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18311 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18312 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18314 msgid "Font"
18315 msgstr "Schrift"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18318 msgid "Subtitle languages"
18319 msgstr "Untertitelsprachen"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18323 msgid "Preferred subtitle language"
18324 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18327 msgid "Enable OSD"
18328 msgstr "OSD aktivieren"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18331 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18332 msgid "Opacity"
18333 msgstr "Deckkraft"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18336 msgid "Force bold"
18337 msgstr "Fett erzwingen"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18341 msgid "Outline color"
18342 msgstr "Kontur-Farbe"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18346 msgid "Outline thickness"
18347 msgstr "Kontur-Stärke"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18350 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18351 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18355 msgid "Display"
18356 msgstr "Anzeige"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18359 msgid "Output module"
18360 msgstr "Ausgabemodul"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18363 msgid "Video snapshots"
18364 msgstr "Videoschnappschüsse"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18367 msgid "Folder"
18368 msgstr "Ordner"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18371 msgid "Format"
18372 msgstr "Format"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18375 msgid "Prefix"
18376 msgstr "Präfix"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18379 msgid "Sequential numbering"
18380 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18383 msgid "Last check on: %@"
18384 msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18387 msgid "No check was performed yet."
18388 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
18389
18390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18392 msgid "Lowest latency"
18393 msgstr "Niedrigste Latenz"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18397 msgid "Low latency"
18398 msgstr "Niedrige Latenz"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18402 msgid "High latency"
18403 msgstr "Hohe Latenz"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18407 msgid "Higher latency"
18408 msgstr "Höchste Latenz"
18409
18410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18412 msgid "Reset Preferences"
18413 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18416 msgid ""
18417 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18418 "\n"
18419 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18420 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18421 "stop immediately.\n"
18422 "\n"
18423 "The Media Library will not be affected.\n"
18424 "\n"
18425 "Are you sure you want to continue?"
18426 msgstr ""
18427 "Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurückzusetzen.\n"
18428 "\n"
18429 "Bitte beachten Sie, dass VLC während des Prozesses neu starten wird, so dass "
18430 "Ihre aktuelle Wiedergabeliste gelöscht wird und eventuelle Wiedergabe-, "
18431 "Streaming- oder Transkodierungs-Aktivitäten sofort unterbrochen werden.\n"
18432 "\n"
18433 "Die Medienbibliothek wird davon nicht betroffen sein.\n"
18434 "\n"
18435 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18438 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18439 msgstr ""
18440 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
18441 "sollen."
18442
18443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18445 msgid "Choose"
18446 msgstr "Wählen"
18447
18448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18449 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18450 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
18451
18452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18453 msgid ""
18454 "Press new keys for\n"
18455 "\"%@\""
18456 msgstr ""
18457 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
18458 "\"%@\""
18459
18460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18461 msgid "Invalid combination"
18462 msgstr "Ungültige Kombination"
18463
18464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18465 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18466 msgstr ""
18467 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
18468
18469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18471 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18472 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
18473
18474 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18475 msgid "Not Set"
18476 msgstr "Nicht festgelegt"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18480 msgid "Audio/Video"
18481 msgstr "Audio/Video"
18482
18483 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18485 msgid "Audio track synchronization:"
18486 msgstr "Audiospur-Synchronisation:"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18489 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18490 msgid "s"
18491 msgstr "s"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18494 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18495 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Audiodaten dem Video voraus sind"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18499 msgid "Subtitles/Video"
18500 msgstr "Untertitel/Video"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18504 msgid "Subtitle track synchronization:"
18505 msgstr "Untertitelspur-Synchronisierung:"
18506
18507 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18508 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18509 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Untertitel dem Video voraus sind"
18510
18511 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18513 msgid "Subtitle speed:"
18514 msgstr "Untertitel-Geschwindigkeit:"
18515
18516 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18517 msgid "fps"
18518 msgstr "FPS"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18522 msgid "Subtitle duration factor:"
18523 msgstr "Untertitel-Anzeigedauer:"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18527 msgid ""
18528 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18529 "Set 0 to disable."
18530 msgstr ""
18531 "Anzeigedauer der Untertitel um diesen Wert verlängern.\n"
18532 "0 deaktiviert diese Option."
18533
18534 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18536 msgid ""
18537 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18538 "Set 0 to disable."
18539 msgstr ""
18540 "Anzeigedauer der Untertitel mit diesem Wert multiplizieren.\n"
18541 "0 deaktiviert diese Option."
18542
18543 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18545 msgid ""
18546 "Recalculate subtitle duration according\n"
18547 "to their content and this value.\n"
18548 "Set 0 to disable."
18549 msgstr ""
18550 "Anzeigedauer der Untertitel nach ihrem\n"
18551 "Inhalt und diesen Wert neu berechnen.\n"
18552 "0 deaktiviert diese Option."
18553
18554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18555 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18556 msgid "Video Effects"
18557 msgstr "Videoeffekte"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18560 msgid "Basic"
18561 msgstr "Basis"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18565 msgid "Geometry"
18566 msgstr "Geometrie"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18570 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18571 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18574 msgid "Color"
18575 msgstr "Farbe"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18578 msgid "Image Adjust"
18579 msgstr "Bildjustierung"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18583 msgid "Brightness Threshold"
18584 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18585
18586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18588 msgid "Sharpen"
18589 msgstr "Schärfen"
18590
18591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18594 msgid "Sigma"
18595 msgstr "Sigma"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18599 msgid "Banding removal"
18600 msgstr "Bänderung entfernen"
18601
18602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18604 msgid "Radius"
18605 msgstr "Radius"
18606
18607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18609 msgid "Film Grain"
18610 msgstr "Filmkörnung"
18611
18612 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18614 msgid "Variance"
18615 msgstr "Varianz"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18619 msgid "Synchronize top and bottom"
18620 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
18621
18622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18624 msgid "Synchronize left and right"
18625 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
18626
18627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18629 msgid "Transform"
18630 msgstr "Transformieren"
18631
18632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18633 msgid "Rotate by 90 degrees"
18634 msgstr "Um 90 Grad drehen"
18635
18636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18637 msgid "Rotate by 180 degrees"
18638 msgstr "Um 180 Grad drehen"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18641 msgid "Rotate by 270 degrees"
18642 msgstr "Um 270 Grad drehen"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18645 msgid "Flip horizontally"
18646 msgstr "Horizontal spiegeln"
18647
18648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18649 msgid "Flip vertically"
18650 msgstr "Vertikal spiegeln"
18651
18652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18653 msgid "Magnification/Zoom"
18654 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
18655
18656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18658 msgid "Puzzle game"
18659 msgstr "Puzzlespiel"
18660
18661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18662 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18665 msgid "Rows"
18666 msgstr "Zeilen"
18667
18668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18669 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18672 msgid "Columns"
18673 msgstr "Spalten"
18674
18675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18677 msgid "Clone"
18678 msgstr "Klonen"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18682 msgid "Number of clones"
18683 msgstr "Anzahl der Klone"
18684
18685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18687 msgid "Wall"
18688 msgstr "Wand"
18689
18690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18692 msgid "Color threshold"
18693 msgstr "Farb-Grenzbereich"
18694
18695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18697 msgid "Similarity"
18698 msgstr "Ähnlichkeit"
18699
18700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18702 msgid "Intensity"
18703 msgstr "Intensität"
18704
18705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18706 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18708 msgid "Gradient"
18709 msgstr "Verlauf"
18710
18711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18712 msgid "Edge"
18713 msgstr "Rand"
18714
18715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18716 msgid "Hough"
18717 msgstr "Hough-Transformation"
18718
18719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18721 msgid "Cartoon"
18722 msgstr "Cartoon"
18723
18724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18726 msgid "Color extraction"
18727 msgstr "Farbextrahierung"
18728
18729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18730 msgid "Invert colors"
18731 msgstr "Farben umkehren"
18732
18733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18735 msgid "Posterize"
18736 msgstr "Tontrennung"
18737
18738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18739 msgid "Posterize level"
18740 msgstr "Tontrennungswert"
18741
18742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18744 msgid "Motion blur"
18745 msgstr "Bewegungsunschärfe"
18746
18747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18749 msgid "Factor"
18750 msgstr "Faktor"
18751
18752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18754 msgid "Motion Detect"
18755 msgstr "Bewegungserkennung"
18756
18757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18759 msgid "Water effect"
18760 msgstr "Wasser-Effekt"
18761
18762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18763 msgid "Anaglyph"
18764 msgstr "Anaglyph"
18765
18766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18768 msgid "Add text"
18769 msgstr "Text hinzufügen"
18770
18771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18772 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18773 msgid "Text"
18774 msgstr "Text"
18775
18776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18778 msgid "Add logo"
18779 msgstr "Logo hinzufügen"
18780
18781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18783 msgid "Logo"
18784 msgstr "Logo"
18785
18786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18789 msgid "Transparency"
18790 msgstr "Transparenz"
18791
18792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18793 msgid "Organize profiles..."
18794 msgstr "Profile organisieren …"
18795
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18797 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18798 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
18799
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18801 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18802 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18805 msgid ""
18806 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18807 "RAW)"
18808 msgstr ""
18809 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
18810 "RAW)"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18813 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18814 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18817 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18818 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18821 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18822 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18823
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18825 msgid ""
18826 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18827 "MPEG TS)"
18828 msgstr ""
18829 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
18830 "(benutzbar mit MPEG TS)"
18831
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18833 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18834 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18837 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18838 msgstr ""
18839 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18840
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18842 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18843 msgstr ""
18844 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18847 msgid ""
18848 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18849 "ASF and OGG)"
18850 msgstr ""
18851 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
18852 "MPEG1, ASF und OGG)"
18853
18854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18855 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18856 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
18857
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18859 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18860 msgstr ""
18861 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
18862
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18864 msgid ""
18865 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18866 "ASF, OGG and RAW)"
18867 msgstr ""
18868 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18869 "ASF, OGG und RAW)"
18870
18871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18872 msgid ""
18873 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18874 msgstr ""
18875 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18876
18877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18878 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18879 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
18880
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18882 msgid ""
18883 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18884 msgstr ""
18885 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18888 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18889 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
18890
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18892 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18893 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
18894
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18896 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18897 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
18898
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18900 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18901 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
18902
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18904 msgid "MPEG Program Stream"
18905 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
18906
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18908 msgid "MPEG Transport Stream"
18909 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18912 msgid "MPEG 1 Format"
18913 msgstr "MPEG-1-Format"
18914
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18916 msgid ""
18917 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18918 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18919 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18920 "at http://yourip:8080 by default."
18921 msgstr ""
18922 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18923 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18924 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18925 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
18926
18927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18928 msgid ""
18929 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18930 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18931 "generally the most compatible"
18932 msgstr ""
18933 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
18934 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
18935 "kompatibelsten."
18936
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18938 msgid ""
18939 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18940 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18941 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18942 "at mms://yourip:8080 by default."
18943 msgstr ""
18944 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18945 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18946 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18947 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
18948
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18950 #, fuzzy
18951 msgid ""
18952 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18953 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18954 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18955 "encapsulated in HTTP)."
18956 msgstr ""
18957 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
18958 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
18959 "Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
18960 "verkapselt in HTTP)."
18961
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18963 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18964 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
18965
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18967 msgid "Use this to stream to a single computer."
18968 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
18969
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18971 msgid ""
18972 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18973 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18974 "address beginning with 239.255."
18975 msgstr ""
18976 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
18977 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
18978 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
18979 "ein."
18980
18981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18982 msgid ""
18983 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18984 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18985 "but it won't work over the Internet."
18986 msgstr ""
18987 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
18988 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
18989 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
18990 "das Internet."
18991
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18993 msgid ""
18994 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18995 "stream"
18996 msgstr ""
18997 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
18998 "werden dem Stream hinzugefügt."
18999
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19001 msgid ""
19002 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19003 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19004 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19005 msgstr ""
19006 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
19007 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
19008 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
19009 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
19010
19011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19012 msgid "Back"
19013 msgstr "Zurück"
19014
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19017 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19018 msgstr "Streaming/Transkoding-Assistent"
19019
19020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19021 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19022 msgstr ""
19023 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
19024 "Transkodierung. "
19025
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19029 msgid "More Info"
19030 msgstr "Mehr Infos"
19031
19032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19033 msgid ""
19034 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19035 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19036 "access to more features."
19037 msgstr ""
19038 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
19039 "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
19040 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
19041 "Funktionen."
19042
19043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19045 msgid "Stream to network"
19046 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
19047
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19049 msgid "Transcode/Save to file"
19050 msgstr "Transkodieren/als Datei speichern"
19051
19052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19053 msgid "Choose input"
19054 msgstr "Input wählen"
19055
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19057 msgid "Choose here your input stream."
19058 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
19059
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19062 msgid "Select a stream"
19063 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
19064
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19066 msgid "Existing playlist item"
19067 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
19068
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19070 msgid "Partial Extract"
19071 msgstr "Teilweises Extrahieren"
19072
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19074 msgid ""
19075 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19076 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19077 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19078 msgstr ""
19079 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
19080 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
19081 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
19082 "und Endzeiten in Sekunden ein."
19083
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19085 msgid "From"
19086 msgstr "Von"
19087
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19089 msgid "To"
19090 msgstr "bis"
19091
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19093 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19094 msgstr ""
19095 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Input-Stream gesendet werden soll."
19096
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19099 msgid "Destination"
19100 msgstr "Ziel"
19101
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19103 msgid "Streaming method"
19104 msgstr "Streaming-Methode"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19107 msgid "Address of the computer to stream to."
19108 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19111 msgid "UDP Unicast"
19112 msgstr "UDP-Unicast"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19115 msgid "UDP Multicast"
19116 msgstr "UDP-Multicast"
19117
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19120 msgid "Transcode"
19121 msgstr "Transkodieren"
19122
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19124 msgid ""
19125 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19126 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19127 msgstr ""
19128 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
19129 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
19130 "nächsten Seite fort."
19131
19132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19133 msgid "Transcode audio"
19134 msgstr "Audio transkodieren"
19135
19136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19137 msgid "Transcode video"
19138 msgstr "Video transkodieren"
19139
19140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19141 msgid ""
19142 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19143 "stream."
19144 msgstr ""
19145 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine im Stream "
19146 "vorhanden ist."
19147
19148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19149 msgid ""
19150 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19151 "stream."
19152 msgstr ""
19153 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine im Stream "
19154 "vorhanden ist."
19155
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19157 msgid "Encapsulation format"
19158 msgstr "Verkapselungsformat"
19159
19160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19161 msgid ""
19162 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19163 "previously chosen settings all formats won't be available."
19164 msgstr ""
19165 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. Je "
19166 "nach zuvor gewählten Einstellungen, sind somit nicht alle Formate verfügbar."
19167
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19169 msgid "Additional streaming options"
19170 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
19171
19172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19173 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19174 msgstr ""
19175 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
19176
19177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19178 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19179 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19180
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19183 msgid "Local playback"
19184 msgstr "Lokale Wiedergabe"
19185
19186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19187 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19188 msgstr "Untertitel dem transkodierten Video hinzufügen"
19189
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19191 msgid "Additional transcode options"
19192 msgstr "Zusätzliche Transkodierungsoptionen"
19193
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19195 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19196 msgstr ""
19197 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
19198 "werden."
19199
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19201 msgid "Select the file to save to"
19202 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
19203
19204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19205 msgid ""
19206 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19207 "the receiving user as they become part of the image."
19208 msgstr ""
19209 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
19210 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
19211 "werden."
19212
19213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19214 msgid ""
19215 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19216 "transcoding."
19217 msgstr ""
19218 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
19219 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
19220
19221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19222 msgid "Summary"
19223 msgstr "Zusammenfassung"
19224
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19226 msgid "Encap. format"
19227 msgstr "Verkaps.format"
19228
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19230 msgid "Input stream"
19231 msgstr "Input-Stream"
19232
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19234 msgid "Save file to"
19235 msgstr "Datei speichern nach"
19236
19237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19238 msgid "Include subtitles"
19239 msgstr "Untertitel einschließen"
19240
19241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19242 msgid "No input selected"
19243 msgstr "Kein Input gewählt"
19244
19245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19246 msgid ""
19247 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19248 "\n"
19249 "Choose one before going to the next page."
19250 msgstr ""
19251 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
19252 "\n"
19253 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
19254
19255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19256 msgid "No valid destination"
19257 msgstr "Kein gültiges Ziel"
19258
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19260 msgid ""
19261 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19262 "Multicast-IP.\n"
19263 "\n"
19264 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19265 "and the help texts in this window."
19266 msgstr ""
19267 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
19268 "eine Multicast-IP ein.\n"
19269 "\n"
19270 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
19271 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
19272
19273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19274 msgid ""
19275 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19276 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19277 "\n"
19278 "Correct your selection and try again."
19279 msgstr ""
19280 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
19281 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
19282 "\n"
19283 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
19284
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19286 msgid "Select the directory to save to"
19287 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
19288
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19290 msgid "No folder selected"
19291 msgstr "Kein Ordner gewählt"
19292
19293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19294 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19295 msgstr ""
19296 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
19297 "werden."
19298
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19300 msgid ""
19301 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19302 "location."
19303 msgstr ""
19304 "Entweder einen gültigen Pfad eingeben oder den \"Wählen …\"-Knopf benutzen, "
19305 "um einen Ort auszuwählen."
19306
19307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19308 msgid "No file selected"
19309 msgstr "Keine Datei gewählt"
19310
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19312 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19313 msgstr ""
19314 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
19315
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19317 msgid ""
19318 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19319 msgstr ""
19320 "Entweder einen gültigen Pfad eingeben oder den »Wählen …«-Knopf benutzen, um "
19321 "einen Ort auszuwählen."
19322
19323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19324 msgid "Finish"
19325 msgstr "Fertig"
19326
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19328 #, c-format
19329 msgid "%i items"
19330 msgstr "%i Objekte"
19331
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19334 msgid "yes"
19335 msgstr "ja"
19336
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19340 msgid "no"
19341 msgstr "nein"
19342
19343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19344 msgid "yes: from %@ to %@"
19345 msgstr "ja: von %@ bis %@"
19346
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19348 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19349 msgstr "ja: %@ @ %@ kB/s"
19350
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19352 msgid "This allows streaming on a network."
19353 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
19354
19355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19356 msgid ""
19357 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19358 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19359 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19360 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19361 msgstr ""
19362 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
19363 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
19364 "werden.\n"
19365 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
19366 "eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures "
19367 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
19368
19369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19370 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19371 msgstr ""
19372 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
19373 "erhalten."
19374
19375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19376 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19377 msgstr ""
19378 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
19379 "erhalten."
19380
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19382 msgid ""
19383 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19384 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19385 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19386 "this setting to 1."
19387 msgstr ""
19388 "Dies erlaubt die Definition des TTL-Wertes (Time-To-Live) des Streams. "
19389 "Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, die der Stream "
19390 "durchlaufen kann. Wenn der Stream nur im lokalen Netzwerk gesendet werden "
19391 "soll, oder diese Erklärung nicht ausreicht, sollte diese Einstellung auf 1 "
19392 "bleiben."
19393
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19395 msgid ""
19396 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19397 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19398 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19399 "extra interface.\n"
19400 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19401 "name will be used."
19402 msgstr ""
19403 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
19404 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
19405 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer "
19406 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface "
19407 "aktivieren.\n"
19408 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
19409 "sonst wird ein Standardname benutzt."
19410
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19412 msgid ""
19413 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19414 "streamed.\n"
19415 "\n"
19416 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19417 "streaming."
19418 msgstr ""
19419 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
19420 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
19421 "\n"
19422 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
19423 "Transkodieren oder Streamen."
19424
19425 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19426 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19427 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
19428
19429 #: modules/gui/ncurses.c:69
19430 msgid "Filebrowser starting point"
19431 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
19432
19433 #: modules/gui/ncurses.c:71
19434 msgid ""
19435 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19436 "show you initially."
19437 msgstr ""
19438 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
19439 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
19440
19441 #: modules/gui/ncurses.c:76
19442 msgid "Ncurses interface"
19443 msgstr "Ncurses-Interface"
19444
19445 #: modules/gui/ncurses.c:764
19446 #, c-format
19447 msgid "  [%s]"
19448 msgstr "  [%s]"
19449
19450 #: modules/gui/ncurses.c:768
19451 #, c-format
19452 msgid "      %s: %s"
19453 msgstr "      %s: %s"
19454
19455 #: modules/gui/ncurses.c:862
19456 msgid "[Display]"
19457 msgstr "[Anzeige]"
19458
19459 #: modules/gui/ncurses.c:864
19460 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19461 msgstr " h,H                    Hilfebox anzeigen/verstecken"
19462
19463 #: modules/gui/ncurses.c:865
19464 msgid " i                      Show/Hide info box"
19465 msgstr " i                      Infobox anzeigen/verstecken"
19466
19467 #: modules/gui/ncurses.c:866
19468 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19469 msgstr " M                      Metadatenbox anzeigen/verstecken"
19470
19471 #: modules/gui/ncurses.c:867
19472 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19473 msgstr " L                      Nachrichtenbox anzeigen/verstecken"
19474
19475 #: modules/gui/ncurses.c:868
19476 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19477 msgstr " P                      Wiedergabelistenbox anzeigen/verstecken"
19478
19479 #: modules/gui/ncurses.c:869
19480 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19481 msgstr " B                      Dateibrowser ein-/ausblenden"
19482
19483 #: modules/gui/ncurses.c:870
19484 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19485 msgstr " x                      Objektbox ein-/ausblenden"
19486
19487 #: modules/gui/ncurses.c:871
19488 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19489 msgstr " S                      Statistikbox anzeigen/verstecken"
19490
19491 #: modules/gui/ncurses.c:872
19492 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19493 msgstr " Esc                    Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
19494
19495 #: modules/gui/ncurses.c:873
19496 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19497 msgstr " Strg-l                 Bildschirm aktualisieren"
19498
19499 #: modules/gui/ncurses.c:877
19500 msgid "[Global]"
19501 msgstr "[Global]"
19502
19503 #: modules/gui/ncurses.c:879
19504 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19505 msgstr " q, Q, Esc              Quit"
19506
19507 #: modules/gui/ncurses.c:880
19508 msgid " s                      Stop"
19509 msgstr " s                      Stop"
19510
19511 #: modules/gui/ncurses.c:881
19512 msgid " <space>                Pause/Play"
19513 msgstr " <space>                Pause/Wiedergabe"
19514
19515 #: modules/gui/ncurses.c:882
19516 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19517 msgstr " f                      Vollbild an/aus"
19518
19519 #: modules/gui/ncurses.c:883
19520 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19521 msgstr " n, p                   nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
19522
19523 #: modules/gui/ncurses.c:884
19524 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19525 msgstr " [, ]                   nächster/vorheriger Titel"
19526
19527 #: modules/gui/ncurses.c:885
19528 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19529 msgstr " <, >                   nächstes/vorheriges Kapitel"
19530
19531 #. xgettext: You can use ← and → characters
19532 #: modules/gui/ncurses.c:887
19533 #, c-format
19534 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19535 msgstr " <links>,<rechts>         Durchsuchen -/+ 1%%"
19536
19537 #: modules/gui/ncurses.c:888
19538 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19539 msgstr " a, z                   Lauter/Leiser"
19540
19541 #: modules/gui/ncurses.c:889
19542 msgid " m                      Mute"
19543 msgstr " m                      Stummschalten"
19544
19545 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19546 #: modules/gui/ncurses.c:891
19547 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19548 msgstr " <hoch>,<runter>            Zeile für Zeile durch die Box bewegen"
19549
19550 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19551 #: modules/gui/ncurses.c:893
19552 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19553 msgstr " <bildhoch>,<bildrunter>    Seite für Seite durch die Box bewegen"
19554
19555 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19556 #: modules/gui/ncurses.c:895
19557 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19558 msgstr " <pos1>,<ende>          Zum Anfang/Ende der Box springen"
19559
19560 #: modules/gui/ncurses.c:899
19561 msgid "[Playlist]"
19562 msgstr "[Wiedergabeliste]"
19563
19564 #: modules/gui/ncurses.c:901
19565 msgid " r                      Toggle Random playing"
19566 msgstr " r                      Reihenfolge zufällig an/aus"
19567
19568 #: modules/gui/ncurses.c:902
19569 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19570 msgstr " l                      Wiedergabeliste wiederholen an/aus"
19571
19572 #: modules/gui/ncurses.c:903
19573 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19574 msgstr " R                      Einzelstück wiederholen an/aus"
19575
19576 #: modules/gui/ncurses.c:904
19577 msgid " o                      Order Playlist by title"
19578 msgstr " o                      Wiedergabeliste nach Titel ordnen"
19579
19580 #: modules/gui/ncurses.c:905
19581 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19582 msgstr " O                      Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel ordnen"
19583
19584 #: modules/gui/ncurses.c:906
19585 msgid " g                      Go to the current playing item"
19586 msgstr " g                      Gehe zum gerade spielenden Objekt"
19587
19588 #: modules/gui/ncurses.c:907
19589 msgid " /                      Look for an item"
19590 msgstr " /                      Nach Objekt suchen"
19591
19592 #: modules/gui/ncurses.c:908
19593 msgid " ;                      Look for the next item"
19594 msgstr " ;                      Nach dem nächsten Objekt suchen"
19595
19596 #: modules/gui/ncurses.c:909
19597 msgid " A                      Add an entry"
19598 msgstr " A                      Eintrag hinzufügen"
19599
19600 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19601 #: modules/gui/ncurses.c:911
19602 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19603 msgstr " D, <backspace>, <del>  Eintrag löschen"
19604
19605 #: modules/gui/ncurses.c:912
19606 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19607 msgstr " e                      Auswerfen (falls gestoppt)"
19608
19609 #: modules/gui/ncurses.c:916
19610 msgid "[Filebrowser]"
19611 msgstr "[Dateibrowser]"
19612
19613 #: modules/gui/ncurses.c:918
19614 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19615 msgstr ""
19616 " <enter>                Die gewählte Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen"
19617
19618 #: modules/gui/ncurses.c:919
19619 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19620 msgstr ""
19621 " <space>                Das gewählte Verzeichnis zur Wiedergabeliste "
19622 "hinzufügen"
19623
19624 #: modules/gui/ncurses.c:920
19625 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19626 msgstr " .                      Versteckte Dateien anzeigen/verstecken"
19627
19628 #: modules/gui/ncurses.c:924
19629 msgid "[Player]"
19630 msgstr "[Player]"
19631
19632 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19633 #: modules/gui/ncurses.c:927
19634 #, c-format
19635 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19636 msgstr " <hoch>,<runter>            Durchsuchen +/-5%%"
19637
19638 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19639 msgid "[Repeat] "
19640 msgstr "[Alle wiederholen] "
19641
19642 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19643 msgid "[Random] "
19644 msgstr "[Zufällig] "
19645
19646 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19647 msgid "[Loop]"
19648 msgstr "[In Schleife]"
19649
19650 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19651 #, c-format
19652 msgid " Source   : %s"
19653 msgstr " Quelle   : %s"
19654
19655 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19656 #, c-format
19657 msgid " Position : %s/%s"
19658 msgstr " Position  : %s/%s"
19659
19660 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19661 msgid " Volume   : Mute"
19662 msgstr "Lautstärke   : Stumm"
19663
19664 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19665 #, c-format
19666 msgid " Volume   : %3ld%%"
19667 msgstr " Lautstärke   : %3ld%%"
19668
19669 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19670 msgid " Volume   : ----"
19671 msgstr " Lautstärke   : ----"
19672
19673 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19674 #, c-format
19675 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19676 msgstr " Titel     : %<PRId64>/%d"
19677
19678 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19679 #, c-format
19680 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19681 msgstr " Kapitel   : %<PRId64>/%d"
19682
19683 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19684 msgid " Source: <no current item> "
19685 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> "
19686
19687 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19688 msgid " [ h for help ]"
19689 msgstr " [ h für Hilfe ]"
19690
19691 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19692 #, c-format
19693 msgid "Open: %s"
19694 msgstr "Öffnen: %s"
19695
19696 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19697 #, c-format
19698 msgid "Find: %s"
19699 msgstr "Suchen: %s"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19702 msgid "Shift+L"
19703 msgstr "Shift+L"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19706 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19707 msgstr ""
19708 "Umschalten zwischen den Optionen Liste wiederholen, Einzelstück wiederholen "
19709 "oder keine Wiederholung"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19712 msgid "Previous Chapter/Title"
19713 msgstr "Vorheriges Kapitel"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19716 msgid "Next Chapter/Title"
19717 msgstr "Nächstes Kapitel"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19720 msgid "Teletext Activation"
19721 msgstr "Teletextaktivierung"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19724 msgid "Toggle Transparency "
19725 msgstr "Transparenz umschalten "
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19728 msgid ""
19729 "Play\n"
19730 "If the playlist is empty, open a medium"
19731 msgstr ""
19732 "Wiedergabe\n"
19733 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19736 msgid "Previous / Backward"
19737 msgstr "Vorwärts / rückwärts"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19740 msgid "Next / Forward"
19741 msgstr "Nächstes / Vorwärts"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19744 msgid "De-Fullscreen"
19745 msgstr "Vollbild verlassen"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19748 msgid "Extended panel"
19749 msgstr "Erweiterte Steuerung"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19752 msgid "A->B Loop"
19753 msgstr "A->B Schleife"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19756 msgid "Frame By Frame"
19757 msgstr "Frame für Frame"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19760 msgid "Trickplay Reverse"
19761 msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19765 msgid "Step backward"
19766 msgstr "Ein Stück rückwärts"
19767
19768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19770 msgid "Step forward"
19771 msgstr "Ein Stück vorwärts"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19774 msgid "Loop / Repeat"
19775 msgstr "Wiederholung / Schleife"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19778 msgid "Open subtitles"
19779 msgstr "Untertitel öffnen"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19782 msgid "Dock fullscreen controller"
19783 msgstr "Andocken der Vollbildsteuerung"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19786 msgid "Stop playback"
19787 msgstr "Wiedergabe stoppen"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19790 msgid "Open a medium"
19791 msgstr "Öffne ein Medium"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19794 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19795 msgstr ""
19796 "Vorheriges Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um zurückzuspulen"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19799 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19800 msgstr ""
19801 "Nachfolgendes Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um "
19802 "vorwärtszuspulen"
19803
19804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19805 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19806 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19809 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19810 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19813 msgid "Show extended settings"
19814 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19817 msgid "Toggle playlist"
19818 msgstr "Wiedergabeliste an-/ausschalten"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19821 msgid "Take a snapshot"
19822 msgstr "Videoschnappschuss machen"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19825 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19826 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
19827
19828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19829 msgid "Frame by frame"
19830 msgstr "Frame für Frame"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19833 msgid "Reverse"
19834 msgstr "Umkehren"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19837 msgid "Change the loop and repeat modes"
19838 msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19841 msgid "Previous media in the playlist"
19842 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19845 msgid "Next media in the playlist"
19846 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19850 msgid "Open subtitle file"
19851 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19854 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19855 msgstr ""
19856 "Andocken/Abdocken der Vollbildsteuerung zum/vom unteren Teil des Bildschirms"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19859 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19860 msgid "Unmute"
19861 msgstr "Ton an"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19864 msgctxt "Tooltip|Mute"
19865 msgid "Mute"
19866 msgstr "Ton aus"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19869 msgid "Pause the playback"
19870 msgstr "Wiedergabe pausieren"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19873 msgid ""
19874 "Loop from point A to point B continuously\n"
19875 "Click to set point A"
19876 msgstr ""
19877 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
19878 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19881 msgid "Click to set point B"
19882 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
19883
19884 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19885 msgid "Stop the A to B loop"
19886 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
19887
19888 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19889 msgid "Aspect Ratio"
19890 msgstr "Seitenverhältnis"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19893 #: modules/video_filter/logo.c:48
19894 msgid "Logo filenames"
19895 msgstr "Logo-Dateinamen"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19898 #: modules/video_filter/erase.c:55
19899 msgid "Image mask"
19900 msgstr "Bildmaske"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19903 msgid ""
19904 "No v4l2 instance found.\n"
19905 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19906 "\n"
19907 "Controls will automatically appear here."
19908 msgstr ""
19909 "Keine v4l2 Instanz gefunden.\n"
19910 "Bitte überprüfen Sie, dass das Gerät mit VLC geöffnet wurde und "
19911 "wiedergegeben wird.\n"
19912 "\n"
19913 "Die Steuerung wird automatisch hier angezeigt."
19914
19915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19939 msgid "dB"
19940 msgstr "dB"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19943 msgid "170 Hz"
19944 msgstr "170 Hz"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19947 msgid "310 Hz"
19948 msgstr "310 Hz"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19951 msgid "600 Hz"
19952 msgstr "600 Hz"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19956 msgid "1 KHz"
19957 msgstr "1 KHz"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19960 msgid "3 KHz"
19961 msgstr "3 KHz"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19964 msgid "6 KHz"
19965 msgstr "6 KHz"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19968 msgid "12 KHz"
19969 msgstr "12 KHz"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19972 msgid "14 KHz"
19973 msgstr "14 KHz"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19977 msgid "16 KHz"
19978 msgstr "16 KHz"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19981 msgid "31 Hz"
19982 msgstr "31 Hz"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19985 msgid "63 Hz"
19986 msgstr "63 Hz"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19989 msgid "125 Hz"
19990 msgstr "125 Hz"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19993 msgid "250 Hz"
19994 msgstr "250 Hz"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19997 msgid "500 Hz"
19998 msgstr "500 Hz"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20001 msgid "2 KHz"
20002 msgstr "2 KHz"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20005 msgid "4 KHz"
20006 msgstr "4 KHz"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20009 msgid "8 KHz"
20010 msgstr "8 KHz"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20014 msgid "ms"
20015 msgstr "ms"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20018 msgid ""
20019 "Knee\n"
20020 "radius"
20021 msgstr ""
20022 "Kanten-\n"
20023 "rundung"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20026 msgid ""
20027 "Makeup\n"
20028 "gain"
20029 msgstr ""
20030 "Grund-\n"
20031 "verstärkung"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20034 msgid "(Hastened)"
20035 msgstr "(Beschleunigt)"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20038 msgid "(Delayed)"
20039 msgstr "(Verzögert)"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20042 msgid "Force update of this dialog's values"
20043 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20046 msgid "&Fingerprint"
20047 msgstr "&Fingerabdruck"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20050 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20051 msgstr "Findet Metadaten mithilfe von Audio-Fingerabdrücken."
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20054 msgid "Comments"
20055 msgstr "Kommentare"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20058 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20059 msgstr ""
20060 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
20061 "angezeigt.\n"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20064 msgid ""
20065 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20066 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20067 msgstr ""
20068 "Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n"
20069 "Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20072 msgid "Current media / stream statistics"
20073 msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20076 msgid "Input/Read"
20077 msgstr "Input/Lese"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20080 msgid "Output/Written/Sent"
20081 msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20084 msgid "Media data size"
20085 msgstr "Mediengröße"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20088 msgid "Demuxed data size"
20089 msgstr "Größe der demuxten Daten "
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20092 msgid "Content bitrate"
20093 msgstr "Daten-Bitrate"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20096 msgid "Discarded (corrupted)"
20097 msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20100 msgid "Dropped (discontinued)"
20101 msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20105 msgid "Decoded"
20106 msgstr "Decodiert"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20110 msgid "blocks"
20111 msgstr "Blöcke"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20114 msgid "Displayed"
20115 msgstr "Angezeigt"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20119 msgid "frames"
20120 msgstr "Frames"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20124 msgid "Lost"
20125 msgstr "Verloren"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20129 msgid "Sent"
20130 msgstr "Gesendet"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20133 msgid "packets"
20134 msgstr "Pakete"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20137 msgid "Upstream rate"
20138 msgstr "Upstream-Rate"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20141 msgid "Played"
20142 msgstr "Gespielt"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20146 msgid "buffers"
20147 msgstr "Puffer"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20150 msgid "Last 60 seconds"
20151 msgstr "Letzte 60 Sekunden"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20154 msgid "Overall"
20155 msgstr "Gesamt"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20158 msgid "Current visualization"
20159 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20162 msgid ""
20163 "Current playback speed: %1\n"
20164 "Click to adjust"
20165 msgstr ""
20166 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
20167 "Zum Anpassen klicken"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20170 msgid "Revert to normal play speed"
20171 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20174 msgid "Download cover art"
20175 msgstr "Coverart herunterladen"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20178 msgid "Add cover art from file"
20179 msgstr "Cover aus Datei hinzufügen"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20182 msgid "Choose Cover Art"
20183 msgstr "Cover auswählen"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20186 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20187 msgstr "Bilddateien (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20191 msgid "Elapsed time"
20192 msgstr "Verstrichene Zeit"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20196 msgid "Total/Remaining time"
20197 msgstr "Gesamt-/Restzeit"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20200 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20201 msgstr "Klicken, um zwischen Gesamtzeit und verbleibender Zeit umzuschalten"
20202
20203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20204 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20205 msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20208 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20209 msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20212 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20213 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20216 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20217 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20221 msgid "Select one or multiple files"
20222 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20225 msgid "File names:"
20226 msgstr "Dateinamen:"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20230 msgid "Filter:"
20231 msgstr "Filter:"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20234 msgid "Eject the disc"
20235 msgstr "Medium auswerfen"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20238 msgid "Channels:"
20239 msgstr "Kanäle:"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20242 msgid "Selected ports:"
20243 msgstr "Ausgewählte Ports:"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20246 msgid ".*"
20247 msgstr ".*"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20250 msgid "Use VLC pace"
20251 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20254 msgid "TV - digital"
20255 msgstr "TV - digital"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20258 msgid "Tuner card"
20259 msgstr "Tuner-Karte"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20262 msgid "Delivery system"
20263 msgstr "Übertragungssystem"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20266 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20267 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20270 msgid "Transponder symbol rate"
20271 msgstr "Transponder-Symbolrate"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20274 msgid "Bandwidth"
20275 msgstr "Bandbreite"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20278 msgid "TV - analog"
20279 msgstr "TV - analog"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20282 msgid "Device name"
20283 msgstr "Gerätename"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20286 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20287 msgstr ""
20288 "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
20289
20290 #. xgettext: frames per second
20291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20292 msgid " f/s"
20293 msgstr " f/s"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20296 msgid "Advanced Options"
20297 msgstr "Erweiterte Optionen"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20300 msgid "Double click to get media information"
20301 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20304 msgid "Change playlistview"
20305 msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20308 msgid "Search the playlist"
20309 msgstr "In der Wiedergabeliste suchen"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20312 msgid "unknown"
20313 msgstr "unbekannt"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20316 msgid "My Computer"
20317 msgstr "Mein Computer"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20320 msgid "Devices"
20321 msgstr "Standardgeräte"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20324 msgid "Local Network"
20325 msgstr "Lokales Netzwerk"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20328 msgid "Internet"
20329 msgstr "Internet"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20332 msgid "Remove this podcast subscription"
20333 msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20336 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20337 msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20340 msgid "Create Directory"
20341 msgstr "Verzeichnis erstellen"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20344 msgid "Create Folder"
20345 msgstr "Ordner erstellen"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20348 msgid "Enter name for new directory:"
20349 msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20352 msgid "Enter name for new folder:"
20353 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20356 msgid "Sort by"
20357 msgstr "Sortieren nach"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20360 msgid "Ascending"
20361 msgstr "Aufsteigend"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20364 msgid "Descending"
20365 msgstr "Absteigend"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20368 msgid "Display size"
20369 msgstr "Darstellungsgröße"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20372 msgid "Increase"
20373 msgstr "Erhöhen"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20376 msgid "Decrease"
20377 msgstr "Verringern"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20380 msgid "Playlist View Mode"
20381 msgstr "Ansicht der Wiedergabeliste"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20384 msgid ""
20385 "Playlist is currently empty.\n"
20386 "Drop a file here or select a media source from the left."
20387 msgstr ""
20388 "Wiedergabeliste ist momentan leer.\n"
20389 "Ziehen Sie eine Datei hier hin oder wählen Sie links eine Medienquelle aus."
20390
20391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20392 msgid "Icons"
20393 msgstr "Symbole"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20396 msgid "Detailed List"
20397 msgstr "Detaillierte Liste"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20400 msgid "List"
20401 msgstr "Liste"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20404 msgid "PictureFlow"
20405 msgstr "Bildlauf"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20408 msgid "Select File"
20409 msgstr "Datei auswählen"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20412 msgid ""
20413 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20414 "key to remove hotkeys"
20415 msgstr ""
20416 "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern. Benutzen Sie "
20417 "die löschen-Taste, um Hotkeys zu entfernen"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20420 msgid "in"
20421 msgstr "in"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20424 msgid "Any field"
20425 msgstr "Jedem Feld"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20428 msgid "Actions"
20429 msgstr "Aktionen"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20432 msgid "Hotkey"
20433 msgstr "Hotkey"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20436 msgid "Application level hotkey"
20437 msgstr "Hotkey auf Anwendungsebene"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20441 msgid "Global"
20442 msgstr "Global"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20445 msgid "Desktop level hotkey"
20446 msgstr "Hotkey auf Desktopebene"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20450 msgid ""
20451 "Double click to change.\n"
20452 "Delete key to remove."
20453 msgstr ""
20454 "Doppelklick, zum Ändern.\n"
20455 "Löschen-Taste zum Entfernen."
20456
20457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20458 msgid "Hotkey change"
20459 msgstr "Hotkey ändern"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20462 msgid "Press the new key or combination for "
20463 msgstr "Die neue Taste oder Kombination drücken für "
20464
20465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20466 msgid "Assign"
20467 msgstr "Zuweisen"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20470 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20471 msgstr "Warnung: die Taste oder Kombination ist bereits belegt für "
20472
20473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20474 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20475 msgstr "Warnung: <b>%1</b> ist bereits ein Hotkey für ein Anwendungsmenü"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20478 msgid "Key or combination: "
20479 msgstr "Taste oder Kombination:"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20482 msgid "Key: "
20483 msgstr "Schlüssel: "
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20487 msgid "Input & Codecs Settings"
20488 msgstr "Eingang & Codec-Einstellungen"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20492 msgid "Configure Hotkeys"
20493 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20496 msgid "Device:"
20497 msgstr "Gerät:"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20500 msgid ""
20501 "If this property is blank, different values\n"
20502 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20503 "You can define a unique one or configure them \n"
20504 "individually in the advanced preferences."
20505 msgstr ""
20506 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
20507 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
20508 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
20509 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20512 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20513 msgstr ""
20514 "Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
20515 "herunterladen:"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20518 msgid "VLC skins website"
20519 msgstr "VLC-Skins-Internetseite"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20522 msgid "System's default"
20523 msgstr "System-Standard"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20526 msgid "File associations"
20527 msgstr "Dateizuordnungen"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20531 msgid "Audio Files"
20532 msgstr "Audiodateien"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20536 msgid "Video Files"
20537 msgstr "Videodateien"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20541 msgid "Playlist Files"
20542 msgstr "Wiedergabelistendateien"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20545 msgid "&Apply"
20546 msgstr "&Anwenden"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20555 msgid "&Cancel"
20556 msgstr "&Abbrechen"
20557
20558 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20560 msgid "Profile"
20561 msgstr "Profil"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20564 msgid "Edit selected profile"
20565 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20568 msgid "Delete selected profile"
20569 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20572 msgid "Create a new profile"
20573 msgstr "Neues Profil erstellen"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20577 msgid "Create"
20578 msgstr "Erstellen"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20581 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20582 msgstr ""
20583 "Dieser Muxer wird nicht direkt von VLC bereitgestellt: Er könnte fehlen."
20584
20585 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20586 msgid " Profile Name Missing"
20587 msgstr "Profilname fehlt"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20590 msgid "You must set a name for the profile."
20591 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20594 msgid "File/Directory"
20595 msgstr "Datei/Verzeichnis"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20598 msgid "File/Folder"
20599 msgstr "Datei/Ordner"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20603 msgid "Source"
20604 msgstr "Quelle"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20607 msgid "Source:"
20608 msgstr "Quelle:"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20611 msgid "Type:"
20612 msgstr "Typ:"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20615 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20616 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
20617
20618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20619 msgid "Filename"
20620 msgstr "Dateiname"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20624 msgid "Save file..."
20625 msgstr "Datei speichern …"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20628 msgid ""
20629 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20630 msgstr ""
20631 "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20634 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20635 msgstr ""
20636 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20640 msgid "Path"
20641 msgstr "Pfad"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20644 msgid ""
20645 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20646 msgstr ""
20647 "Dieses Modul übergibt den transkodierten Stream einem Netzwerk über das MMS-"
20648 "Protokoll."
20649
20650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20651 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20652 msgstr ""
20653 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
20654
20655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20656 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20657 msgstr ""
20658 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
20659
20660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20661 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20662 msgstr ""
20663 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
20664
20665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20666 msgid "Base port"
20667 msgstr "Basis-Port"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20670 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20671 msgstr ""
20672 "Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server."
20673
20674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20675 msgid "Mount Point"
20676 msgstr "Mount-Point"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20679 msgid "Login:pass"
20680 msgstr "Login:Passwort"
20681
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20683 msgid "Edit Bookmarks"
20684 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20687 msgid "Create a new bookmark"
20688 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20691 msgid "Delete the selected item"
20692 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20695 msgid "Delete all the bookmarks"
20696 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20708 msgid "&Close"
20709 msgstr "S&chließen"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20712 msgid "Bytes"
20713 msgstr "Bytes"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20716 msgid "Convert"
20717 msgstr "Konvertieren"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20721 msgid "Destination file:"
20722 msgstr "Zieldatei:"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20725 msgid "Browse"
20726 msgstr "Durchsuchen "
20727
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20729 msgid "Display the output"
20730 msgstr "Ausgabe anzeigen"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20733 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20734 msgstr ""
20735 "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
20736 "verlangsamen."
20737
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20739 msgid "Settings"
20740 msgstr "Einstellungen"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20743 msgid "&Start"
20744 msgstr "&Start"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20747 msgid "Containers (*"
20748 msgstr "Container (*"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20751 msgid "Errors"
20752 msgstr "Fehler"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20755 msgid "Cl&ear"
20756 msgstr "&Löschen"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20759 msgid "Hide future errors"
20760 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20763 msgid "Adjustments and Effects"
20764 msgstr "Anpassungen und Effekte"
20765
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20767 msgid "Graphic Equalizer"
20768 msgstr "Graphischer Equalizer"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20771 msgid "Synchronization"
20772 msgstr "Synchronisierung"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20775 msgid "v4l2 controls"
20776 msgstr "v4l2-Steuerung"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20779 msgid "&Write changes to config"
20780 msgstr "&Änderungen in die Konfiguration schreiben"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20783 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20784 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20785 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkzugriff-Regel"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20788 msgid ""
20789 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20790 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20791 "form, to anyone.</p>\n"
20792 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20793 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20794 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20795 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20796 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20797 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20798 msgstr ""
20799 "<p>Um Ihre Privatsphäre zu schützen, wird der <i>VLC media player</i> "
20800 "<b>keine</b> persönliche Daten sammeln oder sie an Dritte weitergeben, auch "
20801 "nicht in anonymisierter Form.</p>\n"
20802 "<p>Dennoch ist <i>VLC</i> in der Lage, automatisch Informationen über die "
20803 "Medien in Ihrer Wiedergabeliste über internetbasierte Dienste von "
20804 "Drittanbietern abzufragen. Das umfasst Covergrafiken, Titelnamen, Urheber "
20805 "und andere Meta-Daten.</p>\n"
20806 "Dies kann zur einer Identifizierung einiger Ihrer Mediendateien bei "
20807 "Unternehmen von Drittanbietern führen.\n"
20808 "Deshalb benötigen die Entwickler von <i>VLC</i> Ihre ausdrückliche "
20809 "Zustimmung für den automatischen Zugriff auf das Internet.</p>\n"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20812 msgid "Network Access Policy"
20813 msgstr "Netzwerk-Zugriff Regel"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Automatically retrieve media infos"
20818 msgstr "Medieninformation automatisch abrufen"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20821 msgid "Regularly check for VLC updates"
20822 msgstr "Regelmäßig auf Aktualisierungen für VLC prüfen"
20823
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20825 msgid "Go to Time"
20826 msgstr "Zu Zeitpunkt gehen"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20829 msgid "&Go"
20830 msgstr "&Los"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20833 msgid "Go to time"
20834 msgstr "Zu Zeitpunkt gehen"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20837 msgid "About"
20838 msgstr "Über"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20841 msgid "&Recheck version"
20842 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20845 msgid "&Yes"
20846 msgstr "&Ja"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20849 msgid "&No"
20850 msgstr "&Nein"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20853 msgid "VLC media player updates"
20854 msgstr "VLC media player Updates"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20857 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20858 msgstr "Eine neue Version von VLC (%1.%2.%3%4) ist Verfügbar."
20859
20860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20861 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20862 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
20863
20864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20865 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20866 msgstr "Bei der Suche nach Aktualisierungen ist ein Fehler aufgetreten …"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20869 msgid "Current Media Information"
20870 msgstr "Aktuelle Medieninformationen"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20873 msgid "&General"
20874 msgstr "All&gemein"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20877 msgid "&Metadata"
20878 msgstr "&Metadaten"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20881 msgid "Co&dec"
20882 msgstr "Co&dec"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20885 msgid "S&tatistics"
20886 msgstr "S&tatistiken"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20889 msgid "&Save Metadata"
20890 msgstr "Metadaten &speichern"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20893 msgid "Location:"
20894 msgstr "Ort:"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20897 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20898 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20901 msgid "Save log file as..."
20902 msgstr "Protokolldatei speichern als …"
20903
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20905 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20906 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20907
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20909 msgid ""
20910 "Cannot write to file %1:\n"
20911 "%2."
20912 msgstr ""
20913 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
20914 "%2."
20915
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20917 msgid "Update the tree"
20918 msgstr "Modulbaum aktualisieren"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20921 msgid "Clear the messages"
20922 msgstr "Die Meldungen löschen"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20925 msgid "Open Media"
20926 msgstr "Medien öffnen"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20929 msgid "&File"
20930 msgstr "&Datei"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20933 msgid "&Disc"
20934 msgstr "&Medium"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20937 msgid "&Network"
20938 msgstr "&Netzwerk"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20941 msgid "Capture &Device"
20942 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20945 msgid "&Select"
20946 msgstr "Au&swählen"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20950 msgid "&Enqueue"
20951 msgstr "&Anhängen"
20952
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20955 msgid "&Play"
20956 msgstr "&Wiedergabe"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20959 msgid "&Stream"
20960 msgstr "&Stream"
20961
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20963 msgid "C&onvert"
20964 msgstr "K&onvertieren"
20965
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20967 msgid "C&onvert / Save"
20968 msgstr "K&onvertieren / Speichern"
20969
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20971 msgid "Open URL"
20972 msgstr "Adresse öffnen"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20975 msgid "Enter URL here..."
20976 msgstr "Adresse hier eingeben …"
20977
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20979 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20980 msgstr ""
20981 "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie wiedergeben "
20982 "möchten, ein."
20983
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20985 msgid ""
20986 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20987 "or the path to a file on your computer,\n"
20988 "it will be automatically selected."
20989 msgstr ""
20990 "Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
20991 "oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Computer enthält,\n"
20992 "wird diese automatisch ausgewählt."
20993
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20995 msgid "Plugins and extensions"
20996 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20999 msgid "Capability"
21000 msgstr "Einsatzgebiet"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21003 msgid "Score"
21004 msgstr "Wertung"
21005
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21007 msgid "&Search:"
21008 msgstr "&Suchen:"
21009
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21011 msgid "Get more extensions from"
21012 msgstr "Weitere Erweiterungen erhalten Sie unter "
21013
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21015 msgid "More information..."
21016 msgstr "Mehr Informationen …"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21019 msgid "Reload extensions"
21020 msgstr "Erweiterungen neu laden"
21021
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21023 msgid "Version"
21024 msgstr "Version"
21025
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21027 msgid "Website"
21028 msgstr "Internetseite"
21029
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21031 msgid "Deletes the selected item"
21032 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
21033
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21035 msgid "Show settings"
21036 msgstr "Einstellungen zeigen"
21037
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21039 msgid "Simple"
21040 msgstr "Einfach"
21041
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21043 msgid "Switch to simple preferences view"
21044 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21047 msgid "Switch to full preferences view"
21048 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21051 msgid "&Save"
21052 msgstr "&Speichern"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21055 msgid "Save and close the dialog"
21056 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
21057
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21059 msgid "&Reset Preferences"
21060 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21063 msgid "Only show current"
21064 msgstr "Nur aktuelle anzeigen"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21067 msgid "Only show modules related to current playback"
21068 msgstr ""
21069 "Nur Module anzeigen, die mit der aktuellen Wiedergabe in Verbindung stehen"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21072 msgid "Advanced Preferences"
21073 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21076 msgid "Simple Preferences"
21077 msgstr "Einfache Einstellungen"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21080 msgid "Cannot save Configuration"
21081 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21084 msgid "Preferences file could not be saved"
21085 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21088 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21089 msgstr ""
21090 "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
21091 "möchten?"
21092
21093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21094 msgid "Open Directory"
21095 msgstr "Verzeichnis öffnen"
21096
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21098 msgid "Open Folder"
21099 msgstr "Ordner öffnen"
21100
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21102 msgid "Open playlist..."
21103 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen …"
21104
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21106 msgid "XSPF playlist"
21107 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
21108
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21110 msgid "M3U playlist"
21111 msgstr "M3U-Wiedergabeliste"
21112
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21114 msgid "M3U8 playlist"
21115 msgstr "M3U8-Wiedergabeliste"
21116
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21118 msgid "Save playlist as..."
21119 msgstr "Wiedergabeliste speichern …"
21120
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21122 msgid "Open subtitles..."
21123 msgstr "Untertitel öffnen …"
21124
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21126 msgid "Media Files"
21127 msgstr "Mediendateien"
21128
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21130 msgid "Subtitle Files"
21131 msgstr "Untertiteldateien"
21132
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21134 msgid "All Files"
21135 msgstr "Alle Dateien"
21136
21137 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21138 msgid "Stream Output"
21139 msgstr "Streamausgabe"
21140
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21142 msgid ""
21143 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21144 "on your private network, or on the Internet.\n"
21145 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21146 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21147 msgstr ""
21148 "Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen Gebrauch "
21149 "im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
21150 "Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Eingang ist, auf "
21151 "\"Weiter\" klicken, um fortzufahren.\n"
21152
21153 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21154 msgid ""
21155 "Stream output string.\n"
21156 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21157 "but you can change it manually."
21158 msgstr ""
21159 "Streamausgabe-String.\n"
21160 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
21161 "ändern,\n"
21162 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21165 msgid "Toolbars Editor"
21166 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21169 msgid "Toolbar Elements"
21170 msgstr "Werkzeugleistenelemente"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21173 msgid "Next widget style:"
21174 msgstr "Nächster Widgetstil:"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21177 msgid "Flat Button"
21178 msgstr "Flacher Knopf"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21181 msgid "Big Button"
21182 msgstr "Großer Knopf"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21185 msgid "Native Slider"
21186 msgstr "Nativer Schieberegler"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21189 msgid "Main Toolbar"
21190 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21193 msgid "Toolbar position:"
21194 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21197 msgid "Under the Video"
21198 msgstr "Unter dem Video"
21199
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21201 msgid "Above the Video"
21202 msgstr "Über dem Video"
21203
21204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21205 msgid "Line 1:"
21206 msgstr "Zeile 1:"
21207
21208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21209 msgid "Line 2:"
21210 msgstr "Zeile 2:"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21213 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21214 msgstr "Erweiterte Widget-Werkzeugleiste:"
21215
21216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21217 msgid "Time Toolbar"
21218 msgstr "Zeit-Werkzeugleiste"
21219
21220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21221 msgid "Fullscreen Controller"
21222 msgstr "Vollbildsteuerung"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21225 msgid "Select profile:"
21226 msgstr "Profil auswählen:"
21227
21228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21229 msgid "New profile"
21230 msgstr "Neues Profil"
21231
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21233 msgid "Delete the current profile"
21234 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
21235
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21237 msgid "Cl&ose"
21238 msgstr "Sch&ließen"
21239
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21241 msgid "Profile Name"
21242 msgstr "Profilname"
21243
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21245 msgid "Please enter the new profile name."
21246 msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein."
21247
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21249 msgid "Spacer"
21250 msgstr "Spacer"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21253 msgid "Expanding Spacer"
21254 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21257 msgid "Splitter"
21258 msgstr "Splitter"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21261 msgid "Time Slider"
21262 msgstr "Zeit-Schieberegler"
21263
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21265 msgid "Small Volume"
21266 msgstr "Niedrige Lautstärke"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21269 msgid "DVD menus"
21270 msgstr "DVD-Menüs"
21271
21272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21273 msgid "Advanced Buttons"
21274 msgstr "Erweiterte Knöpfe"
21275
21276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21277 msgid "Playback Buttons"
21278 msgstr "Wiedergabetasten"
21279
21280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21281 msgid "Aspect ratio selector"
21282 msgstr "Seitenverhältnis-Wähler"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21285 msgid "Speed selector"
21286 msgstr "Geschwindigkeitsregler"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21289 msgid "Broadcast"
21290 msgstr "Broadcast"
21291
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21293 msgid "Schedule"
21294 msgstr "Zeitplan"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21297 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21298 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21301 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21302 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
21303
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21305 msgid "Day / Month / Year:"
21306 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21309 msgid "Repeat:"
21310 msgstr "Wiederholen:"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21313 msgid "Repeat delay:"
21314 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21318 msgid " days"
21319 msgstr " Tage"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21322 msgid "I&mport"
21323 msgstr "I&mportieren"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21326 msgid "E&xport"
21327 msgstr "E&xportieren"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21330 msgid "Save VLM configuration as..."
21331 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei speichern …"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21334 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21335 msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21338 msgid "Open VLM configuration..."
21339 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen …"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21342 msgid "Broadcast: "
21343 msgstr "Broadcast: "
21344
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21346 msgid "Schedule: "
21347 msgstr "Zeitplan: "
21348
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21350 msgid "VOD: "
21351 msgstr "VOD: "
21352
21353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21354 msgid "Control menu for the player"
21355 msgstr "Steuerungsmenü für den VLC media player"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21358 msgid "Paused"
21359 msgstr "Pausiert"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21362 msgid "&Media"
21363 msgstr "&Medien"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21366 msgid "P&layback"
21367 msgstr "Wieder&gabe"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21370 msgid "&Audio"
21371 msgstr "&Audio"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21374 msgid "&Video"
21375 msgstr "&Video"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21378 msgid "Subti&tle"
21379 msgstr "&Untertitel"
21380
21381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21382 msgid "T&ools"
21383 msgstr "W&erkzeuge"
21384
21385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21386 msgid "V&iew"
21387 msgstr "&Ansicht"
21388
21389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21390 msgid "&Help"
21391 msgstr "&Hilfe"
21392
21393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21394 msgid "Open &File..."
21395 msgstr "Datei ö&ffnen …"
21396
21397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21398 msgid "&Open Multiple Files..."
21399 msgstr "Mehrere Dateien &öffnen …"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21402 msgid "Open &Disc..."
21403 msgstr "&Medium öffnen …"
21404
21405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21406 msgid "Open &Network Stream..."
21407 msgstr "&Netzwerkstream öffnen …"
21408
21409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21410 msgid "Open &Capture Device..."
21411 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen …"
21412
21413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21414 msgid "Open &Location from clipboard"
21415 msgstr "&Ort aus Zwischenablage öffnen"
21416
21417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21418 msgid "Open &Recent Media"
21419 msgstr "&Zuletzt geöffnete Medien öffnen"
21420
21421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21422 msgid "Conve&rt / Save..."
21423 msgstr "Konve&rtieren/Speichern …"
21424
21425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21426 msgid "&Stream..."
21427 msgstr "&Stream …"
21428
21429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21430 msgid "Quit at the end of playlist"
21431 msgstr "Am Ende der Wiedergabeliste schließen"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21434 msgid "Close to systray"
21435 msgstr "Zum Systray minimieren"
21436
21437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21438 msgid "&Quit"
21439 msgstr "&Beenden"
21440
21441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21442 msgid "&Effects and Filters"
21443 msgstr "&Effekte und Filter"
21444
21445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21446 msgid "&Track Synchronization"
21447 msgstr "&Spursynchronisierung"
21448
21449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21450 msgid "Program Guide"
21451 msgstr "Programm-Guide"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21454 msgid "Plu&gins and extensions"
21455 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21458 msgid "Customi&ze Interface..."
21459 msgstr "&Oberfläche anpassen …"
21460
21461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21462 msgid "&Preferences"
21463 msgstr "&Einstellungen"
21464
21465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21466 msgid "&View"
21467 msgstr "&Ansicht"
21468
21469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21470 msgid "Play&list"
21471 msgstr "&Wiedergabeliste"
21472
21473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21474 msgid "Ctrl+L"
21475 msgstr "Ctrl+L"
21476
21477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21478 msgid "Docked Playlist"
21479 msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
21480
21481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21482 msgid "Mi&nimal Interface"
21483 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
21484
21485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21486 msgid "Ctrl+H"
21487 msgstr "Ctrl+H"
21488
21489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21490 msgid "&Fullscreen Interface"
21491 msgstr "&Vollbildsteuerung"
21492
21493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21494 msgid "&Advanced Controls"
21495 msgstr "&Erweiterte Steuerung"
21496
21497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21498 msgid "Status Bar"
21499 msgstr "Statuszeile"
21500
21501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21502 msgid "Visualizations selector"
21503 msgstr "Visualisierungsauswahl"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21506 msgid "&Increase Volume"
21507 msgstr "&Lauter"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21510 msgid "&Decrease Volume"
21511 msgstr "L&eiser"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21514 msgid "&Mute"
21515 msgstr "&Ton aus"
21516
21517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21518 msgid "Audio &Track"
21519 msgstr "Audio&spur"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21522 msgid "Audio &Device"
21523 msgstr "Audio&gerät"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21526 msgid "&Stereo Mode"
21527 msgstr "&Stereo-Modus"
21528
21529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21530 msgid "&Visualizations"
21531 msgstr "&Visualisierungen"
21532
21533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21534 msgid "Add &Subtitle File..."
21535 msgstr "&Untertiteldatei hinzufügen …"
21536
21537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21538 msgid "Sub &Track"
21539 msgstr "Un&terspur"
21540
21541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21542 msgid "Video &Track"
21543 msgstr "Video&spur"
21544
21545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21546 msgid "&Fullscreen"
21547 msgstr "&Vollbild"
21548
21549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21550 msgid "Always Fit &Window"
21551 msgstr "Immer Fenster &anpassen"
21552
21553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21554 msgid "Always &on Top"
21555 msgstr "Immer im V&ordergrund"
21556
21557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21558 msgid "Set as Wall&paper"
21559 msgstr "&Als Hintergrundbild verwenden"
21560
21561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21562 msgid "&Zoom"
21563 msgstr "&Zoomen"
21564
21565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21566 msgid "&Aspect Ratio"
21567 msgstr "Seitenverh&ältnis"
21568
21569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21570 msgid "&Crop"
21571 msgstr "&Beschneiden"
21572
21573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21574 msgid "&Deinterlace"
21575 msgstr "&Deinterlace"
21576
21577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21578 msgid "&Deinterlace mode"
21579 msgstr "&Deinterlace-Modus"
21580
21581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21582 msgid "&Post processing"
21583 msgstr "&Nachbearbeitung"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21586 msgid "Take &Snapshot"
21587 msgstr "Video&schnappschuss machen"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21590 msgid "T&itle"
21591 msgstr "T&itel"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21594 msgid "&Chapter"
21595 msgstr "&Kapitel"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21598 msgid "&Program"
21599 msgstr "&Programm"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21602 msgid "&Manage"
21603 msgstr "&Verwalten"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21606 msgid "&Help..."
21607 msgstr "&Hilfe …"
21608
21609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21610 msgid "Check for &Updates..."
21611 msgstr "Nach &Aktualisierungen suchen …"
21612
21613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21614 msgid "&Stop"
21615 msgstr "&Stopp"
21616
21617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21618 msgid "Pre&vious"
21619 msgstr "&Vorheriges"
21620
21621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21622 msgid "Ne&xt"
21623 msgstr "&Nächstes"
21624
21625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21626 msgid "Sp&eed"
21627 msgstr "&Geschwindigkeit"
21628
21629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21630 msgid "&Faster"
21631 msgstr "&Schneller"
21632
21633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21634 msgid "N&ormal Speed"
21635 msgstr "&Normale Geschwindigkeit"
21636
21637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21638 msgid "Slo&wer"
21639 msgstr "&Langsamer"
21640
21641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21642 msgid "&Jump Forward"
21643 msgstr "&Vorwärts springen"
21644
21645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21646 msgid "Jump Bac&kward"
21647 msgstr "&Rückwärts springen"
21648
21649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21650 msgid "Ctrl+T"
21651 msgstr "Strg+T"
21652
21653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21654 msgid "Open &Network..."
21655 msgstr "&Netzwerk öffnen …"
21656
21657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21658 msgid "Leave Fullscreen"
21659 msgstr "Vollbild verlassen"
21660
21661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21662 msgid "&Playback"
21663 msgstr "Wieder&gabe"
21664
21665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21666 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21667 msgstr "&VLC media player in die Taskleiste minimieren"
21668
21669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21670 msgid "Sho&w VLC media player"
21671 msgstr "VLC media player anzei&gen"
21672
21673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21674 msgid "&Open Media"
21675 msgstr "&Medien öffnen"
21676
21677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21678 msgid "&Clear"
21679 msgstr "&Löschen"
21680
21681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21682 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21683 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
21684
21685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21686 msgid ""
21687 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21688 "preferences dialog."
21689 msgstr ""
21690 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
21691 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
21692
21693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21694 msgid "Systray icon"
21695 msgstr "Systray-Icon"
21696
21697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21698 msgid ""
21699 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21700 "basic actions."
21701 msgstr ""
21702 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
21703 "VLC media player erlaubt."
21704
21705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21706 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21707 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
21708
21709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21710 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21711 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
21712
21713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21714 msgid "Show playing item name in window title"
21715 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
21716
21717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21718 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21719 msgstr ""
21720 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
21721
21722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21723 msgid "Show notification popup on track change"
21724 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
21725
21726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21727 msgid ""
21728 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21729 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21730 msgstr ""
21731 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, "
21732 "wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder "
21733 "ausgeblendet ist."
21734
21735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21736 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21737 msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1"
21738
21739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21740 msgid ""
21741 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21742 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21743 "extensions."
21744 msgstr ""
21745 "Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
21746 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
21747 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
21748
21749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21750 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21751 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
21752
21753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21754 msgid ""
21755 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21756 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21757 "with composite extensions."
21758 msgstr ""
21759 "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
21760 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
21761 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
21762
21763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21764 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21765 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
21766
21767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21768 msgid "Activate the updates availability notification"
21769 msgstr "Benachrichtigung über verfügbare Aktualisierungen aktivieren"
21770
21771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21772 msgid ""
21773 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21774 "once every two weeks."
21775 msgstr ""
21776 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
21777 "Dies läuft alle zwei Wochen."
21778
21779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21780 msgid "Number of days between two update checks"
21781 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Aktualisierungen"
21782
21783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21784 msgid "Ask for network policy at start"
21785 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
21786
21787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21788 msgid "Save the recently played items in the menu"
21789 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
21790
21791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21792 msgid "List of words separated by | to filter"
21793 msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern"
21794
21795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21796 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21797 msgstr ""
21798 "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
21799
21800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21801 msgid "Define the colors of the volume slider "
21802 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
21803
21804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21805 msgid ""
21806 "Define the colors of the volume slider\n"
21807 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21808 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21809 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21810 msgstr ""
21811 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
21812 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
21813 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
21814 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
21815
21816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21817 msgid "Selection of the starting mode and look "
21818 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
21819
21820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21821 msgid ""
21822 "Start VLC with:\n"
21823 " - normal mode\n"
21824 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21825 " - minimal mode with limited controls"
21826 msgstr ""
21827 "VLC starten mit:\n"
21828 " - normalem Modus\n"
21829 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
21830 "Albumcover, ...\n"
21831 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
21832
21833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21834 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21835 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
21836
21837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21838 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21839 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
21840
21841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21842 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21843 msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
21844
21845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21846 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21847 msgstr ""
21848 "Bildschirm-Nummer für das Vollbild, abweichend von dem gleichen Bildschirm "
21849 "auf dem die Programmoberfläche ist"
21850
21851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21852 msgid "Load extensions on startup"
21853 msgstr "Erweiterungen beim Start laden"
21854
21855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21856 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21857 msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
21858
21859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21860 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21861 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
21862
21863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21864 msgid "Display background cone or art"
21865 msgstr " VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik anzeigen"
21866
21867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21868 msgid ""
21869 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21870 "disabled to prevent burning screen."
21871 msgstr ""
21872 "Den VLC Hintergrund-Kegel oder das aktuelle Albumcover anzeigen, wenn nichts "
21873 "abgespielt wird. Das kann deaktiviert werden, um das Einbrennen auf dem "
21874 "Bildschirm zu verhindern."
21875
21876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21877 msgid "Expanding background cone or art."
21878 msgstr "Den VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik erweitern"
21879
21880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21881 msgid "Background art fits window's size"
21882 msgstr "Hintergrundgrafik füllt Fenstergröße aus"
21883
21884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21885 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21886 msgstr "Lautstärketasten auf der Tastatur ignorieren."
21887
21888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21889 msgid ""
21890 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21891 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21892 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21893 "and change the system volume when VLC is not selected."
21894 msgstr ""
21895 "Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus "
21896 "auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option "
21897 "deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die "
21898 "Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im "
21899 "Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über "
21900 "die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert."
21901
21902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21903 msgid "Maximum Volume displayed"
21904 msgstr "Maximal angezeigte Lautstärke"
21905
21906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21907 msgid "Never"
21908 msgstr "Nie"
21909
21910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21911 msgid "When minimized"
21912 msgstr "Wenn minimiert"
21913
21914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21915 msgid "Always"
21916 msgstr "Immer"
21917
21918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21919 msgid "Qt interface"
21920 msgstr "Qt-Interface"
21921
21922 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21923 msgid "errors"
21924 msgstr "Fehler"
21925
21926 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21927 msgid "warnings"
21928 msgstr "Warnungen"
21929
21930 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21931 msgid "debug"
21932 msgstr "debuggen"
21933
21934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21935 msgid "Open a skin file"
21936 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
21937
21938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21939 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21940 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21941
21942 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21943 msgid "Open playlist"
21944 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
21945
21946 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21947 msgid "Playlist Files|"
21948 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
21949
21950 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21951 msgid "Save playlist"
21952 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
21953
21954 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21955 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21956 msgstr ""
21957 "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
21958
21959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21960 msgid "Skin to use"
21961 msgstr "Zu benutzender Skin"
21962
21963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21964 msgid "Path to the skin to use."
21965 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
21966
21967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21968 msgid "Config of last used skin"
21969 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
21970
21971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21972 msgid ""
21973 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21974 "automatically, do not touch it."
21975 msgstr ""
21976 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
21977 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
21978
21979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21980 msgid "Show a systray icon for VLC"
21981 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
21982
21983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21985 msgid "Show VLC on the taskbar"
21986 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
21987
21988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21989 msgid "Enable transparency effects"
21990 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
21991
21992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21993 msgid ""
21994 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21995 "when moving windows does not behave correctly."
21996 msgstr ""
21997 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
21998 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
21999 "verhalten."
22000
22001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22003 msgid "Use a skinned playlist"
22004 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
22005
22006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22007 msgid "Display video in a skinned window if any"
22008 msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
22009
22010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22011 msgid ""
22012 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22013 "play back video even though no video tag is implemented"
22014 msgstr ""
22015 "Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins "
22016 "ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
22017
22018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22019 msgid "Skins"
22020 msgstr "Skins"
22021
22022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22023 msgid "Skinnable Interface"
22024 msgstr "Skinbares Interface"
22025
22026 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22027 msgid "Select skin"
22028 msgstr "Skin auswählen"
22029
22030 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22031 msgid "Open skin ..."
22032 msgstr "Skin öffnen …"
22033
22034 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22035 msgid ""
22036 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22037 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22038 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22039 msgstr ""
22040 "<p>Password für Web interface wurde nicht festgelegt.</p><p>Bitte benutzen "
22041 "Sie --http-password, oder legen Sie ein Passwort fest in </"
22042 "p><p>Einstellungen &gt; Alle &gt; Hauptinterfaces &gt; Lua &gt; Lua-HTTP "
22043 "&gt; Passwort.</p>"
22044
22045 #: modules/lua/vlc.c:48
22046 msgid "Lua interface"
22047 msgstr "Lua-Interface"
22048
22049 #: modules/lua/vlc.c:49
22050 msgid "Lua interface module to load"
22051 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
22052
22053 #: modules/lua/vlc.c:51
22054 msgid "Lua interface configuration"
22055 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
22056
22057 #: modules/lua/vlc.c:52
22058 msgid ""
22059 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22060 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22061 msgstr ""
22062 "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
22063 "\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
22064
22065 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22066 msgid "A single password restricts access to this interface."
22067 msgstr ""
22068 "Ein einziges Passwort schränkt den Zugriff auf diese Schnittstelle ein."
22069
22070 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22071 msgid "Source directory"
22072 msgstr "Quellverzeichnis"
22073
22074 #: modules/lua/vlc.c:58
22075 msgid "Directory index"
22076 msgstr "Verzeichnis-Index"
22077
22078 #: modules/lua/vlc.c:59
22079 msgid "Allow to build directory index"
22080 msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen"
22081
22082 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22083 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22084 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22085 msgid "Host"
22086 msgstr "Host"
22087
22088 #: modules/lua/vlc.c:62
22089 msgid ""
22090 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22091 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22092 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22093 msgstr ""
22094 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
22095 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
22096 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
22097
22098 #: modules/lua/vlc.c:67
22099 msgid ""
22100 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22101 "4212."
22102 msgstr ""
22103 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
22104 "4212."
22105
22106 #: modules/lua/vlc.c:75
22107 msgid "CLI input"
22108 msgstr "CLI-Eingang"
22109
22110 #: modules/lua/vlc.c:76
22111 msgid ""
22112 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22113 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22114 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22115 msgstr ""
22116 "Befehle aus dieser Quelle akzeptieren. Die CLI ist standardmäßig auf stdin "
22117 "gesetzt (\"*console\"), kann aber auch zu einem einfachen TCP-Socket "
22118 "gebunden werden (\"localhost:4212\") oder das Telnet-Protokoll benutzen "
22119 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22120
22121 #: modules/lua/vlc.c:84
22122 msgid "Lua"
22123 msgstr "Lua"
22124
22125 #: modules/lua/vlc.c:85
22126 msgid "Lua interpreter"
22127 msgstr "Lua-Interpreter"
22128
22129 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22130 msgid "Lua HTTP"
22131 msgstr "Lua-HTTP"
22132
22133 #: modules/lua/vlc.c:106
22134 msgid "Lua CLI"
22135 msgstr "Lua CLI"
22136
22137 #: modules/lua/vlc.c:110
22138 msgid "Command-line interface"
22139 msgstr "Kommandozeile"
22140
22141 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22142 msgid "Lua Telnet"
22143 msgstr "Lua-Telnet"
22144
22145 #: modules/lua/vlc.c:134
22146 msgid "Lua Meta Fetcher"
22147 msgstr "Lua-Meta Zuordner"
22148
22149 #: modules/lua/vlc.c:135
22150 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22151 msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
22152
22153 #: modules/lua/vlc.c:140
22154 msgid "Lua Meta Reader"
22155 msgstr "Lua-Meta Leser"
22156
22157 #: modules/lua/vlc.c:141
22158 msgid "Read meta data using lua scripts"
22159 msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
22160
22161 #: modules/lua/vlc.c:147
22162 msgid "Lua Playlist"
22163 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
22164
22165 #: modules/lua/vlc.c:148
22166 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22167 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
22168
22169 #: modules/lua/vlc.c:153
22170 msgid "Lua Art"
22171 msgstr "Lua-Cover"
22172
22173 #: modules/lua/vlc.c:154
22174 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22175 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
22176
22177 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22178 msgid "Lua Extension"
22179 msgstr "Lua-Erweiterung"
22180
22181 #: modules/lua/vlc.c:166
22182 msgid "Lua SD Module"
22183 msgstr "Lua-SD-Module"
22184
22185 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22186 msgid "Folder meta data"
22187 msgstr "Ordnermetadaten"
22188
22189 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22190 msgid "Album art filename"
22191 msgstr "Dateiname Albumcover"
22192
22193 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22194 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22195 msgstr "Albumcover-Dateiname nachdem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
22196
22197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22198 msgid "The username of your last.fm account"
22199 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
22200
22201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22202 msgid "The password of your last.fm account"
22203 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
22204
22205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22206 msgid "Scrobbler URL"
22207 msgstr "Scrobbler URL"
22208
22209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22210 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22211 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
22212
22213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22214 msgid "Audioscrobbler"
22215 msgstr "Audioscrobbler"
22216
22217 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22218 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22219 msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln"
22220
22221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22222 msgid "last.fm: Authentication failed"
22223 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
22224
22225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22226 msgid ""
22227 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22228 "relaunch VLC."
22229 msgstr ""
22230 "Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
22231 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
22232
22233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22234 msgid "Last.fm username not set"
22235 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
22236
22237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22238 msgid ""
22239 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22240 "VLC.\n"
22241 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22242 msgstr ""
22243 "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
22244 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
22245 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
22246
22247 #: modules/misc/gnutls.c:51
22248 msgid "TLS cipher priorities"
22249 msgstr "TLS-Verschlüsselung Prioritäten"
22250
22251 #: modules/misc/gnutls.c:52
22252 msgid ""
22253 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22254 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22255 msgstr ""
22256 "Chiffren, Schlüsselaustauschmethoden, Hash-Funktionen und "
22257 "Komprimierungsmethoden können ausgewählt werden. Sie finden in der GNU TLS-"
22258 "Dokumentation ausführliche Hinweise zur Syntax."
22259
22260 #: modules/misc/gnutls.c:63
22261 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22262 msgstr "Leistung (Schnellere Chiffren priorisieren)"
22263
22264 #: modules/misc/gnutls.c:65
22265 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22266 msgstr "Sichere 128-Bit (256-Bit-Chiffren ausschließen)"
22267
22268 #: modules/misc/gnutls.c:66
22269 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22270 msgstr "Sichere 256-Bit (256-Bit-Chiffren priorisieren)"
22271
22272 #: modules/misc/gnutls.c:67
22273 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22274 msgstr "Export (einschließlich der unsicheren Chiffren)"
22275
22276 #: modules/misc/gnutls.c:72
22277 msgid "GNU TLS transport layer security"
22278 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
22279
22280 #: modules/misc/gnutls.c:79
22281 msgid "GNU TLS server"
22282 msgstr "GNU TLS Server"
22283
22284 #: modules/misc/gnutls.c:269
22285 #, c-format
22286 msgid ""
22287 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22288 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22289 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22290 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22291 "\n"
22292 "If in doubt, abort now.\n"
22293 msgstr ""
22294 "Sie haben versucht, %s zu erreichen. Doch das vom Server bereitgestellte "
22295 "Sicherheitszertifikat ist unbekannt und konnte von keiner vertrauenswürdigen "
22296 "Zertifizierungsstelle authentifiziert werden. Dieses Problem könnte durch "
22297 "einen Konfigurationsfehler oder dem Versuch, Ihre Sicherheit und Ihre "
22298 "Privatsphäre zu verletzen, verursacht werden sein.\n"
22299 "\n"
22300 "Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n"
22301
22302 #: modules/misc/gnutls.c:279
22303 #, c-format
22304 msgid ""
22305 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22306 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22307 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22308 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22309 "\n"
22310 "If in doubt, abort now.\n"
22311 msgstr ""
22312 "Sie haben versucht, %s zu erreichen. Doch das vom Server bereitgestellte "
22313 "Sicherheitszertifikat hat sich seit dem letzten Besuch geändert und konnte "
22314 "von keiner vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle authentifiziert werden. "
22315 "Dieses Problem könnte durch einen Konfigurationsfehler oder dem Versuch, "
22316 "Ihre Sicherheit und Ihre Privatsphäre zu verletzen, verursacht werden sein.\n"
22317 "\n"
22318 "Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n"
22319
22320 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22321 msgid "Insecure site"
22322 msgstr "Unsichere Seite"
22323
22324 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22325 msgid "Abort"
22326 msgstr "Abbrechen"
22327
22328 #: modules/misc/gnutls.c:295
22329 msgid "View certificate"
22330 msgstr "Zertifikat anzeigen"
22331
22332 #: modules/misc/gnutls.c:312
22333 #, c-format
22334 msgid ""
22335 "This is the certificate presented by %s:\n"
22336 "%s\n"
22337 "\n"
22338 "If in doubt, abort now.\n"
22339 msgstr ""
22340 "Dieses Zertifikat wird bereitgestellt von %s:\n"
22341 "%s\n"
22342 "\n"
22343 "Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n"
22344
22345 #: modules/misc/gnutls.c:314
22346 msgid "Accept 24 hours"
22347 msgstr "24 Stunden akzeptieren"
22348
22349 #: modules/misc/gnutls.c:315
22350 msgid "Accept permanently"
22351 msgstr "Für immer akzeptieren"
22352
22353 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22354 msgid "Playing some media."
22355 msgstr "Spiele einige Medien."
22356
22357 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22358 msgid "Power"
22359 msgstr "Strom"
22360
22361 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22362 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22363 msgstr "Verhindert den Schlaf-Modus und Leerlaufsitzungen."
22364
22365 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22366 msgid "XDG-screensaver"
22367 msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
22368
22369 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22370 msgid "XDG screen saver inhibition"
22371 msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
22372
22373 #: modules/misc/logger.c:117
22374 msgid "Log format"
22375 msgstr "Protokoll-Format"
22376
22377 #: modules/misc/logger.c:118
22378 msgid "Specify the logging format."
22379 msgstr "Das Protokollformat festlegen."
22380
22381 #: modules/misc/logger.c:121
22382 msgid "Syslog ident"
22383 msgstr "Syslog-Identifikation"
22384
22385 #: modules/misc/logger.c:122
22386 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22387 msgstr ""
22388 "Definiert die VLC- Identifikation, wenn in den Syslog protokolliert wird."
22389
22390 #: modules/misc/logger.c:125
22391 msgid "Syslog facility"
22392 msgstr "Syslog-Service"
22393
22394 #: modules/misc/logger.c:126
22395 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22396 msgstr ""
22397 "Wählen Sie den Syslog-Service, wo die Protokolle weitergeleitet werden."
22398
22399 #: modules/misc/logger.c:153
22400 msgid "Verbosity"
22401 msgstr "Qualität des Protokolls"
22402
22403 #: modules/misc/logger.c:154
22404 msgid ""
22405 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22406 "--verbose."
22407 msgstr ""
22408 "Legt die Qualität des Protokolls fest, oder mit -1 wird die Protokoll-"
22409 "Qualität durch den Parameter --verbose festgelegt"
22410
22411 #: modules/misc/logger.c:158
22412 msgid "Logging"
22413 msgstr "Protokollierung"
22414
22415 #: modules/misc/logger.c:159
22416 msgid "File logging"
22417 msgstr "Dateiprotokollierung"
22418
22419 #: modules/misc/logger.c:165
22420 msgid "Log filename"
22421 msgstr "Protokoll-Dateiname"
22422
22423 #: modules/misc/logger.c:165
22424 msgid "Specify the log filename."
22425 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
22426
22427 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22428 msgid "M3U playlist export"
22429 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
22430
22431 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22432 msgid "M3U8 playlist export"
22433 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
22434
22435 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22436 msgid "XSPF playlist export"
22437 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
22438
22439 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22440 msgid "HTML playlist export"
22441 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
22442
22443 #: modules/misc/rtsp.c:61
22444 msgid "Maximum number of connections"
22445 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
22446
22447 #: modules/misc/rtsp.c:62
22448 msgid ""
22449 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22450 "0 means no limit."
22451 msgstr ""
22452 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
22453 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
22454
22455 #: modules/misc/rtsp.c:65
22456 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22457 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
22458
22459 #: modules/misc/rtsp.c:67
22460 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22461 msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String"
22462
22463 #: modules/misc/rtsp.c:69
22464 msgid ""
22465 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22466 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22467 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22468 "The default is 5."
22469 msgstr ""
22470 "Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. "
22471 "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
22472 "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon "
22473 "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
22474
22475 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22476 msgid "RTSP VoD"
22477 msgstr "RTSP VoD"
22478
22479 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22480 msgid "RTSP VoD server"
22481 msgstr "RTSP VoD-Server"
22482
22483 #: modules/misc/stats.c:211
22484 msgid "Stats"
22485 msgstr "Statistik"
22486
22487 #: modules/misc/stats.c:213
22488 msgid "Stats encoder function"
22489 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
22490
22491 #: modules/misc/stats.c:219
22492 msgid "Stats decoder"
22493 msgstr "Statistikdecoder"
22494
22495 #: modules/misc/stats.c:220
22496 msgid "Stats decoder function"
22497 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
22498
22499 #: modules/misc/stats.c:225
22500 msgid "Stats demux"
22501 msgstr "Statistik-Demuxer"
22502
22503 #: modules/misc/stats.c:226
22504 msgid "Stats demux function"
22505 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
22506
22507 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22508 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22509 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
22510
22511 #: modules/mux/asf.c:57
22512 msgid "Title to put in ASF comments."
22513 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
22514
22515 #: modules/mux/asf.c:59
22516 msgid "Author to put in ASF comments."
22517 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
22518
22519 #: modules/mux/asf.c:61
22520 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22521 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
22522
22523 #: modules/mux/asf.c:62
22524 msgid "Comment"
22525 msgstr "Kommentar"
22526
22527 #: modules/mux/asf.c:63
22528 msgid "Comment to put in ASF comments."
22529 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
22530
22531 #: modules/mux/asf.c:65
22532 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22533 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
22534
22535 #: modules/mux/asf.c:66
22536 msgid "Packet Size"
22537 msgstr "Paketgröße"
22538
22539 #: modules/mux/asf.c:67
22540 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22541 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
22542
22543 #: modules/mux/asf.c:68
22544 msgid "Bitrate override"
22545 msgstr "Bitrate überschreiben"
22546
22547 #: modules/mux/asf.c:69
22548 msgid ""
22549 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22550 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22551 "in bytes"
22552 msgstr ""
22553 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
22554 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
22555 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
22556
22557 #: modules/mux/asf.c:73
22558 msgid "ASF muxer"
22559 msgstr "ASF-Muxer"
22560
22561 #: modules/mux/asf.c:565
22562 msgid "Unknown Video"
22563 msgstr "Unbekanntes Video"
22564
22565 #: modules/mux/avi.c:47
22566 msgid "AVI muxer"
22567 msgstr "AVI-Muxer"
22568
22569 #: modules/mux/dummy.c:45
22570 msgid "Dummy/Raw muxer"
22571 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
22572
22573 #: modules/mux/mp4.c:46
22574 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22575 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
22576
22577 #: modules/mux/mp4.c:48
22578 msgid ""
22579 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22580 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22581 "downloading."
22582 msgstr ""
22583 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
22584 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
22585 "während des Downloads zu betrachten."
22586
22587 #: modules/mux/mp4.c:58
22588 msgid "MP4/MOV muxer"
22589 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
22590
22591 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22592 msgid "DTS delay (ms)"
22593 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
22594
22595 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22596 msgid ""
22597 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22598 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22599 "inside the client decoder."
22600 msgstr ""
22601 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22602 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
22603 "Client-Decoder zu puffern."
22604
22605 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22606 msgid "PES maximum size"
22607 msgstr "Maximale PES-Größe"
22608
22609 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22610 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22611 msgstr ""
22612 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt "
22613 "wird."
22614
22615 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22616 msgid "PS muxer"
22617 msgstr "PS-Muxer"
22618
22619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22620 msgid "Video PID"
22621 msgstr "Video-PID"
22622
22623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22624 msgid ""
22625 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22626 "the video."
22627 msgstr ""
22628 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das "
22629 "Video sein."
22630
22631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22632 msgid "Audio PID"
22633 msgstr "Audio-PID"
22634
22635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22636 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22637 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
22638
22639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22640 msgid "SPU PID"
22641 msgstr "SPU-PID"
22642
22643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22644 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22645 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
22646
22647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22648 msgid "PMT PID"
22649 msgstr "PMT-PID"
22650
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22652 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22653 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
22654
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22656 msgid "TS ID"
22657 msgstr "TS-ID"
22658
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22660 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22661 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
22662
22663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22664 msgid "NET ID"
22665 msgstr "NET-ID"
22666
22667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22668 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22669 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
22670
22671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22672 msgid "PMT Program numbers"
22673 msgstr "PMT-Programmnummern"
22674
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22676 msgid ""
22677 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22678 "to be enabled."
22679 msgstr ""
22680 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
22681 "des ES\" aktiviert sein."
22682
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22684 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22685 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
22686
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22688 msgid ""
22689 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22690 "be enabled."
22691 msgstr ""
22692 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
22693 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
22694
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22696 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22697 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
22698
22699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22700 msgid ""
22701 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22702 "be enabled."
22703 msgstr ""
22704 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
22705 "des ES\" aktiviert sein."
22706
22707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22708 msgid "Set PID to ID of ES"
22709 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
22710
22711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22712 msgid ""
22713 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22714 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22715 msgstr ""
22716 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
22717 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
22718 "haben."
22719
22720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22721 msgid "Data alignment"
22722 msgstr "Datenausrichtung"
22723
22724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22725 msgid ""
22726 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22727 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22728 msgstr ""
22729 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
22730 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
22731
22732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22733 msgid "Shaping delay (ms)"
22734 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
22735
22736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22737 msgid ""
22738 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22739 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22740 "especially for reference frames."
22741 msgstr ""
22742 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
22743 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
22744 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
22745
22746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22747 msgid "Use keyframes"
22748 msgstr "Keyframes benutzen"
22749
22750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22751 msgid ""
22752 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22753 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22754 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22755 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22756 "the biggest frames in the stream."
22757 msgstr ""
22758 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
22759 "Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
22760 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht "
22761 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
22762 "größten Frames eines Streams sind."
22763
22764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22765 msgid "PCR interval (ms)"
22766 msgstr "PCR-Intervall (ms)"
22767
22768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22769 msgid ""
22770 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22771 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22772 msgstr ""
22773 "Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
22774 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
22775 "(standardmäßig 70ms)."
22776
22777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22778 msgid "Minimum B (deprecated)"
22779 msgstr "Minimales B (veraltet)"
22780
22781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22782 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22783 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
22784
22785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22786 msgid "Maximum B (deprecated)"
22787 msgstr "Maximales B (veraltet)"
22788
22789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22790 msgid ""
22791 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22792 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22793 "inside the client decoder."
22794 msgstr ""
22795 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22796 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
22797 "Client-Decoder zu puffern."
22798
22799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22800 msgid "Crypt audio"
22801 msgstr "Audio verschlüsseln"
22802
22803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22804 msgid "Crypt audio using CSA"
22805 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
22806
22807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22808 msgid "Crypt video"
22809 msgstr "Video verschlüsseln"
22810
22811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22812 msgid "Crypt video using CSA"
22813 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
22814
22815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22816 msgid "CSA Key in use"
22817 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
22818
22819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22820 msgid ""
22821 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22822 "second/2 one."
22823 msgstr ""
22824 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
22825 "oder der gerade/zweite/2 sein."
22826
22827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22828 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22829 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
22830
22831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22832 msgid ""
22833 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22834 "header from the value before encrypting."
22835 msgstr ""
22836 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
22837 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
22838
22839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22840 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22841 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
22842
22843 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22844 msgid "Multipart JPEG muxer"
22845 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
22846
22847 #: modules/mux/ogg.c:51
22848 msgid "Ogg/OGM muxer"
22849 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
22850
22851 #: modules/mux/wav.c:46
22852 msgid "WAV muxer"
22853 msgstr "WAV-Muxer"
22854
22855 #: modules/notify/growl.m:104
22856 msgid "Growl Notification Plugin"
22857 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
22858
22859 #: modules/notify/growl.m:282
22860 msgid "New input playing"
22861 msgstr "Neue Eingabe abspielen"
22862
22863 #: modules/notify/growl.m:305
22864 msgid "Now playing"
22865 msgstr "Gerade läuft"
22866
22867 #: modules/notify/notify.c:53
22868 msgid "Timeout (ms)"
22869 msgstr "Timeout (ms)"
22870
22871 #: modules/notify/notify.c:54
22872 msgid "How long the notification will be displayed "
22873 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
22874
22875 #: modules/notify/notify.c:59
22876 msgid "Notify"
22877 msgstr "Benachrichtigung"
22878
22879 #: modules/notify/notify.c:60
22880 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22881 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
22882
22883 #: modules/packetizer/copy.c:48
22884 msgid "Copy packetizer"
22885 msgstr "Copy-Paketisierer"
22886
22887 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22888 msgid "Dirac packetizer"
22889 msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
22890
22891 #: modules/packetizer/flac.c:50
22892 msgid "Flac audio packetizer"
22893 msgstr "Flac-Audiopaketisierer"
22894
22895 #: modules/packetizer/h264.c:56
22896 msgid "H.264 video packetizer"
22897 msgstr "H.264-Videopaketisierer"
22898
22899 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22900 msgid "MLP/TrueHD parser"
22901 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
22902
22903 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22904 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22905 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
22906
22907 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22908 msgid "MPEG4 video packetizer"
22909 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
22910
22911 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22912 msgid "Sync on Intra Frame"
22913 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
22914
22915 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22916 msgid ""
22917 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22918 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22919 msgstr ""
22920 "Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
22921 "Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
22922 "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
22923
22924 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22925 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22926 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
22927
22928 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22929 msgid "MPEG Video"
22930 msgstr "MPEG Video"
22931
22932 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22933 msgid "VC-1 packetizer"
22934 msgstr "VC-1-Paketisierer"
22935
22936 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22937 msgid "Bonjour services"
22938 msgstr "Bonjour-Dienste"
22939
22940 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22941 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22942 msgid "My Videos"
22943 msgstr "Meine Videos"
22944
22945 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22946 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22947 msgid "My Music"
22948 msgstr "Meine Musik"
22949
22950 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22951 msgid "Picture"
22952 msgstr "Bild"
22953
22954 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22955 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22956 msgid "My Pictures"
22957 msgstr "Meine Bilder"
22958
22959 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22960 msgid "MTP devices"
22961 msgstr "MTP-Geräte"
22962
22963 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22964 msgid "MTP Device"
22965 msgstr "MTP-Gerät"
22966
22967 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22968 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22969 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22970 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22971 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22972 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22973 msgid "Discs"
22974 msgstr "Platten"
22975
22976 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22977 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22978 msgid "Local drives"
22979 msgstr "Lokale Laufwerke"
22980
22981 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22982 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22983 msgid "Podcast URLs list"
22984 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
22985
22986 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22987 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22988 msgstr ""
22989 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
22990 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
22991
22992 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22993 msgid "Podcasts"
22994 msgstr "Podcasts"
22995
22996 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22997 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22998 msgid "Audio capture"
22999 msgstr "Audioaufzeichnung"
23000
23001 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23002 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23003 msgstr "Audio-Capture (PulseAudio)"
23004
23005 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23006 msgid "Generic"
23007 msgstr "Allgemein"
23008
23009 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23010 msgid "SAP multicast address"
23011 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
23012
23013 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23014 msgid ""
23015 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23016 "However, you can specify a specific address."
23017 msgstr ""
23018 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
23019 "Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
23020 "angeben."
23021
23022 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23023 msgid "SAP timeout (seconds)"
23024 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
23025
23026 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23027 msgid ""
23028 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23029 msgstr ""
23030 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
23031 "empfangen wurde."
23032
23033 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23034 msgid "Try to parse the announce"
23035 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
23036
23037 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23038 msgid ""
23039 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23040 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23041 msgstr ""
23042 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
23043 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
23044
23045 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23046 msgid "SAP Strict mode"
23047 msgstr "Strikter SAP-Modus"
23048
23049 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23050 msgid ""
23051 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23052 "announcements."
23053 msgstr ""
23054 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
23055 "ignorieren."
23056
23057 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23058 msgid "SAP"
23059 msgstr "SAP"
23060
23061 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23062 msgid "Network streams (SAP)"
23063 msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
23064
23065 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23066 msgid "SDP Descriptions parser"
23067 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
23068
23069 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23070 msgid "Session"
23071 msgstr "Sitzung"
23072
23073 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23074 msgid "Tool"
23075 msgstr "Werkzeug"
23076
23077 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23078 msgid "User"
23079 msgstr "Benutzer"
23080
23081 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23082 msgid "Video capture"
23083 msgstr "Videoaufzeichnung"
23084
23085 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23086 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23087 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
23088
23089 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23090 msgid "Audio capture (ALSA)"
23091 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
23092
23093 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23094 msgid "CD"
23095 msgstr "CD"
23096
23097 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23098 msgid "DVD"
23099 msgstr "DVD"
23100
23101 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23102 msgid "HD DVD"
23103 msgstr "HD DVD"
23104
23105 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23106 msgid "Unknown type"
23107 msgstr "Unbekannter Typ"
23108
23109 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23110 msgid "Universal Plug'n'Play"
23111 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23112
23113 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23114 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23115 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23116 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23117 msgid "Screen capture"
23118 msgstr "Bildschirmaufnahme"
23119
23120 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23121 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23122 msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen."
23123
23124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23125 msgid "Applications"
23126 msgstr "Anwendungen"
23127
23128 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23129 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23130 msgid "Desktop"
23131 msgstr "Desktop"
23132
23133 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23134 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23135 msgid "Preferred Width"
23136 msgstr "Bevorzugte Breite"
23137
23138 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23139 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23140 msgid "Preferred Height"
23141 msgstr "Bevorzugte Höhe"
23142
23143 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23144 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23145 msgstr "Puffergröße (Sekunden)"
23146
23147 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23148 msgid "Buffer size in seconds"
23149 msgstr "Puffergröße in Sekunden"
23150
23151 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23152 msgid "DASH"
23153 msgstr "DASH"
23154
23155 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23156 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23157 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming über HTTP"
23158
23159 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23160 msgid "LZMA decompression"
23161 msgstr "LZMA-Dekompression"
23162
23163 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23164 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23165 msgstr "Burrows-Wheeler-Dekompression"
23166
23167 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23168 msgid "gzip decompression"
23169 msgstr "gzip-Dekompression"
23170
23171 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23172 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23173 msgstr "Http-Live-Streaming Stream-Filter"
23174
23175 #: modules/stream_filter/record.c:49
23176 msgid "Internal stream record"
23177 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
23178
23179 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23180 msgid "Smooth Streaming"
23181 msgstr "Smooth-Streaming"
23182
23183 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23184 msgid "Autodel"
23185 msgstr "Auto-Löschen"
23186
23187 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23188 msgid "Automatically add/delete input streams"
23189 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
23190
23191 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23192 msgid ""
23193 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23194 "this stream later."
23195 msgstr ""
23196 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
23197 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
23198
23199 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23200 msgid "Destination bridge-in name"
23201 msgstr "Name des Bridge-In-Ziels"
23202
23203 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23204 msgid ""
23205 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23206 "in at a time, you can discard this option."
23207 msgstr ""
23208 "Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen "
23209 "Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
23210
23211 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23212 msgid ""
23213 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23214 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23215 "need to raise caching values."
23216 msgstr ""
23217 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
23218 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
23219 "Caching-Werte erhöhen müssen."
23220
23221 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23222 msgid "ID Offset"
23223 msgstr "ID-Versatz"
23224
23225 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23226 msgid ""
23227 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23228 "IDs bridge_in will register."
23229 msgstr ""
23230 "Versatz, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
23231 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
23232
23233 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23234 msgid "Name of current instance"
23235 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
23236
23237 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23238 msgid ""
23239 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23240 "at a time, you can discard this option."
23241 msgstr ""
23242 "Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur "
23243 "gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
23244
23245 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23246 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23247 msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind."
23248
23249 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23250 msgid ""
23251 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23252 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23253 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23254 "placeholder streams should have the same format. "
23255 msgstr ""
23256 "Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-"
23257 "Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In "
23258 "empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der "
23259 "verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-"
23260 "Stream müssen dasselbe Format haben."
23261
23262 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23263 msgid "Placeholder delay"
23264 msgstr "Platzhalter-Verzögerung"
23265
23266 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23267 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23268 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
23269
23270 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23271 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23272 msgstr "Auf ein I-Frame warten, bevor der Platzhalter gewechselt wird"
23273
23274 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23275 msgid ""
23276 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23277 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23278 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23279 "frames in the streams."
23280 msgstr ""
23281 "Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur "
23282 "an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf "
23283 "Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz "
23284 "der I-Frames in den Streams abhängig."
23285
23286 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23287 msgid "Bridge"
23288 msgstr "Bridge"
23289
23290 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23291 msgid "Bridge stream output"
23292 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
23293
23294 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23295 msgid "Bridge out"
23296 msgstr "Bridge-Ausgang"
23297
23298 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23299 msgid "Bridge in"
23300 msgstr "Bridge-In"
23301
23302 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23303 #: modules/stream_out/setid.c:41
23304 msgid "Elementary Stream ID"
23305 msgstr "Elementar-Stream ID"
23306
23307 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23308 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23309 msgstr ""
23310 "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream an"
23311
23312 #: modules/stream_out/delay.c:43
23313 msgid "Delay of the ES (ms)"
23314 msgstr "Verzögerung der ES (ms)"
23315
23316 #: modules/stream_out/delay.c:45
23317 msgid ""
23318 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23319 "negative means advance."
23320 msgstr ""
23321 "Geben Sie eine Verzögerung (in ms) für diesen Elementar-Stream an. Positiv "
23322 "bedeutet eine Verzögerung und negativ eine Beschleunigung."
23323
23324 #: modules/stream_out/delay.c:55
23325 msgid "Delay a stream"
23326 msgstr "Einen Stream verzögern"
23327
23328 #: modules/stream_out/description.c:54
23329 msgid "Description stream output"
23330 msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
23331
23332 #: modules/stream_out/display.c:41
23333 msgid "Enable/disable audio rendering."
23334 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
23335
23336 #: modules/stream_out/display.c:43
23337 msgid "Enable/disable video rendering."
23338 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
23339
23340 #: modules/stream_out/display.c:44
23341 msgid "Delay (ms)"
23342 msgstr "Verzögerung (ms)"
23343
23344 #: modules/stream_out/display.c:45
23345 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23346 msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
23347
23348 #: modules/stream_out/display.c:54
23349 msgid "Display stream output"
23350 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
23351
23352 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23353 msgid "Duplicate stream output"
23354 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
23355
23356 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23357 msgid "Output access method"
23358 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
23359
23360 #: modules/stream_out/es.c:43
23361 msgid "This is the default output access method that will be used."
23362 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
23363
23364 #: modules/stream_out/es.c:45
23365 msgid "Audio output access method"
23366 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
23367
23368 #: modules/stream_out/es.c:47
23369 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23370 msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode"
23371
23372 #: modules/stream_out/es.c:48
23373 msgid "Video output access method"
23374 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
23375
23376 #: modules/stream_out/es.c:50
23377 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23378 msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode"
23379
23380 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23381 msgid "Output muxer"
23382 msgstr "Ausgabe-Muxer"
23383
23384 #: modules/stream_out/es.c:54
23385 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23386 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
23387
23388 #: modules/stream_out/es.c:55
23389 msgid "Audio output muxer"
23390 msgstr "Audioausgabemuxer"
23391
23392 #: modules/stream_out/es.c:57
23393 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23394 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
23395
23396 #: modules/stream_out/es.c:58
23397 msgid "Video output muxer"
23398 msgstr "Videoausgabemuxer"
23399
23400 #: modules/stream_out/es.c:60
23401 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23402 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
23403
23404 #: modules/stream_out/es.c:62
23405 msgid "Output URL"
23406 msgstr "Ausgabeadresse"
23407
23408 #: modules/stream_out/es.c:64
23409 msgid "This is the default output URI."
23410 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
23411
23412 #: modules/stream_out/es.c:65
23413 msgid "Audio output URL"
23414 msgstr "Audioausgabe-URL"
23415
23416 #: modules/stream_out/es.c:67
23417 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23418 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
23419
23420 #: modules/stream_out/es.c:68
23421 msgid "Video output URL"
23422 msgstr "Videoausgabe-URL"
23423
23424 #: modules/stream_out/es.c:70
23425 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23426 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
23427
23428 #: modules/stream_out/es.c:79
23429 msgid "Elementary stream output"
23430 msgstr "Elementar-Stream-Ausgabe"
23431
23432 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23433 #, c-format
23434 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23435 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
23436
23437 #: modules/stream_out/gather.c:44
23438 msgid "Gathering stream output"
23439 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
23440
23441 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23442 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23443 msgstr ""
23444 "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream zur "
23445 "Änderung an"
23446
23447 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23448 msgid "Magazine"
23449 msgstr "Magazin"
23450
23451 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23452 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23453 msgstr "Geben Sie das Magazin mit der gewünschten Sprache an"
23454
23455 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23456 msgid "Page"
23457 msgstr "Seite"
23458
23459 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23460 msgid "Specify the page containing the language"
23461 msgstr "Geben Sie die Seite mit der gewünschten Sprache an"
23462
23463 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23464 msgid "Row"
23465 msgstr "Zeile"
23466
23467 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23468 msgid "Specify the row containing the language"
23469 msgstr "Geben Sie die Zeile mit der Sprache an"
23470
23471 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23472 msgid "Lang From Telx"
23473 msgstr "Sprache vom Videotext"
23474
23475 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23476 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23477 msgstr "Dynamische Spracheinstellung vom Videotext"
23478
23479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23480 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23481 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
23482
23483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23485 msgid "Output video width."
23486 msgstr "Videoausgabebreite."
23487
23488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23490 msgid "Output video height."
23491 msgstr "Videoausgabehöhe."
23492
23493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23494 msgid "Sample aspect ratio"
23495 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
23496
23497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23498 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23499 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
23500
23501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23503 msgid "Video filter"
23504 msgstr "Videofilter"
23505
23506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23507 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23508 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
23509
23510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23511 msgid "Image chroma"
23512 msgstr "Bild-Farbsättigung"
23513
23514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23515 msgid ""
23516 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23517 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23518 msgstr ""
23519 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
23520 "wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
23521
23522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23523 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23524 msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes."
23525
23526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23527 #: modules/video_filter/rss.c:142
23528 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23529 msgid "X offset"
23530 msgstr "X-Versatz"
23531
23532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23533 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23534 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
23535
23536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23537 #: modules/video_filter/rss.c:144
23538 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23539 msgid "Y offset"
23540 msgstr "Y-Versatz"
23541
23542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23543 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23544 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
23545
23546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23547 msgid "Mosaic bridge"
23548 msgstr "Mosaic-Bridge"
23549
23550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23551 msgid "Mosaic bridge stream output"
23552 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
23553
23554 #: modules/stream_out/raop.c:148
23555 msgid "Hostname or IP address of target device"
23556 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
23557
23558 #: modules/stream_out/raop.c:151
23559 msgid ""
23560 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23561 "very loud."
23562 msgstr ""
23563 "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
23564 "still bis sehr laut"
23565
23566 #: modules/stream_out/raop.c:155
23567 msgid "Password for target device."
23568 msgstr "Passwort für Zielgerät."
23569
23570 #: modules/stream_out/raop.c:157
23571 msgid "Password file"
23572 msgstr "Passwort-Datei"
23573
23574 #: modules/stream_out/raop.c:158
23575 msgid "Read password for target device from file."
23576 msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
23577
23578 #: modules/stream_out/raop.c:161
23579 msgid "RAOP"
23580 msgstr "RAOP"
23581
23582 #: modules/stream_out/raop.c:162
23583 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23584 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
23585
23586 #: modules/stream_out/record.c:50
23587 msgid "Destination prefix"
23588 msgstr "Zielpräfix"
23589
23590 #: modules/stream_out/record.c:52
23591 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23592 msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei"
23593
23594 #: modules/stream_out/record.c:57
23595 msgid "Record stream output"
23596 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
23597
23598 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23599 msgid "This is the output URL that will be used."
23600 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
23601
23602 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23603 msgid ""
23604 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23605 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23606 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23607 "SDP to be announced via SAP."
23608 msgstr ""
23609 "Hier können Sie festlegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
23610 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
23611 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
23612 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
23613
23614 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23615 msgid "SAP announcing"
23616 msgstr "SAP-Ankündigung"
23617
23618 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23619 msgid "Announce this session with SAP."
23620 msgstr "Diese Sitzung mit SAP ankündigen."
23621
23622 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23623 msgid "Muxer"
23624 msgstr "Muxer"
23625
23626 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23627 msgid ""
23628 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23629 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23630 msgstr ""
23631 "Hier können Sie die, für die Streamausgabe benutzten Muxer festlegen. "
23632 "Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
23633
23634 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23635 msgid "Session name"
23636 msgstr "Sitzungsname"
23637
23638 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23639 msgid ""
23640 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23641 "Descriptor)."
23642 msgstr ""
23643 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
23644 "wird."
23645
23646 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23647 msgid "Session category"
23648 msgstr "Kategorie der Sitzung"
23649
23650 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23651 msgid ""
23652 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23653 "announced if you choose to use SAP."
23654 msgstr ""
23655 "Hier können Sie eine Kategorie für die Sitzung festlegen, die angekündigt "
23656 "wird, wenn Sie SAP benutzen."
23657
23658 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23659 msgid "Session description"
23660 msgstr "Sitzungsbeschreibung"
23661
23662 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23663 msgid ""
23664 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23665 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23666 msgstr ""
23667 "Hier können Sie eine kurze Beschreibung des Streams angeben, die in der "
23668 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
23669
23670 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23671 msgid "Session URL"
23672 msgstr "Sitzungsadresse"
23673
23674 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23675 msgid ""
23676 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23677 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23678 "(Session Descriptor)."
23679 msgstr ""
23680 "Hier können Sie eine Adresse mit zusätzlichen Details zum Stream angeben "
23681 "(oft die Internetseite der Organisation des Streams), die mit dem Session "
23682 "Descriptor (SDP) bekanntgegeben wird."
23683
23684 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23685 msgid "Session email"
23686 msgstr "Sitzungs-E-Mail"
23687
23688 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23689 msgid ""
23690 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23691 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23692 msgstr ""
23693 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
23694 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
23695
23696 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23697 msgid "Session phone number"
23698 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
23699
23700 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23701 msgid ""
23702 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23703 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23704 msgstr ""
23705 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
23706 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
23707
23708 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23709 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23710 msgstr ""
23711 "Hier können Sie den Basisport festlegen, der für das für RTP-Streaming "
23712 "benutzt wird."
23713
23714 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23715 msgid "Audio port"
23716 msgstr "Audio-Port"
23717
23718 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23719 msgid ""
23720 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23721 msgstr ""
23722 "Hier können Sie den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
23723 "festlegen."
23724
23725 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23726 msgid "Video port"
23727 msgstr "Video-Port"
23728
23729 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23730 msgid ""
23731 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23732 msgstr ""
23733 "Hier können Sie den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
23734 "festlegen."
23735
23736 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23737 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23738 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
23739
23740 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23741 msgid ""
23742 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23743 "packets."
23744 msgstr ""
23745 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben "
23746 "Port wie RTP-Pakete."
23747
23748 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23749 msgid ""
23750 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23751 "milliseconds."
23752 msgstr ""
23753 "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
23754 "Millisekunden angegeben werden."
23755
23756 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23757 msgid "Transport protocol"
23758 msgstr "Transportprotokoll"
23759
23760 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23761 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23762 msgstr ""
23763 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
23764
23765 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23766 msgid ""
23767 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23768 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23769 "string."
23770 msgstr ""
23771 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geteilten, geheimen Secure "
23772 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
23773 "hexadezimale Zeichenfolge sein."
23774
23775 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23776 msgid "MP4A LATM"
23777 msgstr "MP4A LATM"
23778
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23780 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23781 msgstr "Hiermit können Sie MPEG4 LATM-Audiostreams streamen (siehe RFC 3016)."
23782
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23784 msgid "RTSP session timeout (s)"
23785 msgstr "RTSP-Session-Timeout (s)"
23786
23787 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23788 msgid ""
23789 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23790 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23791 "is 60 (one minute)."
23792 msgstr ""
23793 "Die RTSP-Sitzungen werden nach dieser Dauer des Nichtempfanges von RTSP-"
23794 "Anfragen geschlossen. Wird sie auf einen negativen Wert oder Null gesetzt, "
23795 "deaktiviert dies Timeouts. Der Standardwert ist 60 (1 Minute)."
23796
23797 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23798 msgid "RTP stream output"
23799 msgstr "RTP-Streamausgabe"
23800
23801 #: modules/stream_out/setid.c:45
23802 msgid "New ES ID"
23803 msgstr "Neue ES-ID"
23804
23805 #: modules/stream_out/setid.c:47
23806 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23807 msgstr ""
23808 "Geben Sie eine neue ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream "
23809 "an"
23810
23811 #: modules/stream_out/setid.c:51
23812 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23813 msgstr ""
23814 "Geben Sie einen ISO-639-Code (drei Zeichen) für diesen Elementar-Stream an"
23815
23816 #: modules/stream_out/setid.c:61
23817 msgid "Set ID"
23818 msgstr "Setze ID"
23819
23820 #: modules/stream_out/setid.c:62
23821 msgid "Set ES id"
23822 msgstr "Setze ES-ID"
23823
23824 #: modules/stream_out/setid.c:63
23825 msgid "Change the id of an elementary stream"
23826 msgstr "Ändert die ID eines Elementar-Streams"
23827
23828 #: modules/stream_out/setid.c:74
23829 msgid "Set ES Lang"
23830 msgstr "Legen Sie ES-Sprache fest"
23831
23832 #: modules/stream_out/setid.c:75
23833 msgid "Set Lang"
23834 msgstr "Legen Sie die Sprache fest"
23835
23836 #: modules/stream_out/setid.c:76
23837 msgid "Change the language of an elementary stream"
23838 msgstr "Ändert die Sprache eines Elementar-Streams"
23839
23840 #: modules/stream_out/smem.c:61
23841 msgid "Video prerender callback"
23842 msgstr "Video-Prerender-Callback"
23843
23844 #: modules/stream_out/smem.c:62
23845 msgid ""
23846 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23847 "buffer where render will be done."
23848 msgstr ""
23849 "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23850 "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23851
23852 #: modules/stream_out/smem.c:65
23853 msgid "Audio prerender callback"
23854 msgstr "Audio-Prerender-Callback"
23855
23856 #: modules/stream_out/smem.c:66
23857 msgid ""
23858 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23859 "buffer where render will be done."
23860 msgstr ""
23861 "Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23862 "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23863
23864 #: modules/stream_out/smem.c:69
23865 msgid "Video postrender callback"
23866 msgstr "Video-Postrender-Callback"
23867
23868 #: modules/stream_out/smem.c:70
23869 msgid ""
23870 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23871 "called when the render is into the buffer."
23872 msgstr ""
23873 "Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23874 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
23875
23876 #: modules/stream_out/smem.c:73
23877 msgid "Audio postrender callback"
23878 msgstr "Audio-Postrender-Callback"
23879
23880 #: modules/stream_out/smem.c:74
23881 msgid ""
23882 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23883 "called when the render is into the buffer."
23884 msgstr ""
23885 "Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23886 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
23887
23888 #: modules/stream_out/smem.c:77
23889 msgid "Video Callback data"
23890 msgstr "Video-Callback-Daten"
23891
23892 #: modules/stream_out/smem.c:78
23893 msgid "Data for the video callback function."
23894 msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion."
23895
23896 #: modules/stream_out/smem.c:80
23897 msgid "Audio callback data"
23898 msgstr "Audio-Callback-Daten"
23899
23900 #: modules/stream_out/smem.c:81
23901 msgid "Data for the audio callback function."
23902 msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
23903
23904 #: modules/stream_out/smem.c:83
23905 msgid "Time Synchronized output"
23906 msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
23907
23908 #: modules/stream_out/smem.c:84
23909 msgid ""
23910 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23911 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23912 msgstr ""
23913 "Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der "
23914 "Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich "
23915 "gerendert."
23916
23917 #: modules/stream_out/smem.c:96
23918 msgid "Smem"
23919 msgstr "Smem"
23920
23921 #: modules/stream_out/smem.c:97
23922 msgid "Stream output to memory buffer"
23923 msgstr "Streamausgabe in Speicherpuffer"
23924
23925 #: modules/stream_out/standard.c:43
23926 msgid "Output method to use for the stream."
23927 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
23928
23929 #: modules/stream_out/standard.c:46
23930 msgid "Muxer to use for the stream."
23931 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
23932
23933 #: modules/stream_out/standard.c:47
23934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23935 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23936 msgid "Output destination"
23937 msgstr "Ausgabeziel"
23938
23939 #: modules/stream_out/standard.c:49
23940 msgid ""
23941 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23942 msgstr ""
23943 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
23944 "Bindeparameter."
23945
23946 #: modules/stream_out/standard.c:50
23947 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23948 msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)"
23949
23950 #: modules/stream_out/standard.c:52
23951 msgid ""
23952 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23953 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23954 msgstr ""
23955 "Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen "
23956 "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-Parameter überschreibt "
23957 "dies)"
23958
23959 #: modules/stream_out/standard.c:54
23960 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23961 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
23962
23963 #: modules/stream_out/standard.c:56
23964 msgid ""
23965 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23966 "overrides this"
23967 msgstr ""
23968 "Dateiname für den Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
23969 "Parameter überschreibt dies)"
23970
23971 #: modules/stream_out/standard.c:91
23972 msgid "Standard stream output"
23973 msgstr "Standard-Streamausgabe"
23974
23975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23976 msgid "Video encoder"
23977 msgstr "Videoencoder"
23978
23979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23980 msgid ""
23981 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23982 "options)."
23983 msgstr ""
23984 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
23985 "Optionen)."
23986
23987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23988 msgid "Destination video codec"
23989 msgstr "Zielvideocodec"
23990
23991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23992 msgid "This is the video codec that will be used."
23993 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
23994
23995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23997 msgid "Video bitrate"
23998 msgstr "Videobitrate"
23999
24000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24001 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24002 msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream."
24003
24004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24005 msgid "Video scaling"
24006 msgstr "Videoskalierung"
24007
24008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24009 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24010 msgstr ""
24011 "Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
24012
24013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24014 msgid "Video frame-rate"
24015 msgstr "Video-Bildwiederholrate"
24016
24017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24018 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24019 msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
24020
24021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24022 msgid "Deinterlace video"
24023 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
24024
24025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24026 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24027 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
24028
24029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24030 msgid "Deinterlace module"
24031 msgstr "Deinterlace-Modul"
24032
24033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24034 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24035 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
24036
24037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24038 msgid "Maximum video width"
24039 msgstr "Maximale Videobreite"
24040
24041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24042 msgid "Maximum output video width."
24043 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
24044
24045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24046 msgid "Maximum video height"
24047 msgstr "Maximale Videohöhe"
24048
24049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24050 msgid "Maximum output video height."
24051 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
24052
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24054 msgid ""
24055 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24056 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24057 msgstr ""
24058 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays "
24059 "verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der "
24060 "Filter eingeben."
24061
24062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24063 msgid "Audio encoder"
24064 msgstr "Audioencoder"
24065
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24067 msgid ""
24068 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24069 "options)."
24070 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
24071
24072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24073 msgid "Destination audio codec"
24074 msgstr "Ziel-Audiocodec"
24075
24076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24077 msgid "This is the audio codec that will be used."
24078 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
24079
24080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24082 msgid "Audio bitrate"
24083 msgstr "Audiodatenrate"
24084
24085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24086 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24087 msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams."
24088
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24090 msgid ""
24091 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24092 msgstr ""
24093 "Abtastrate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
24094
24095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24096 msgid "This is the language of the audio stream."
24097 msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
24098
24099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24100 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24101 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams."
24102
24103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24104 msgid "Audio filter"
24105 msgstr "Audiofilter"
24106
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24108 msgid ""
24109 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24110 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24111 msgstr ""
24112 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die "
24113 "Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata "
24114 "getrennte Liste der Filter eingeben."
24115
24116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24117 msgid "Subtitle encoder"
24118 msgstr "Untertitelencoder"
24119
24120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24121 msgid ""
24122 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24123 "options)."
24124 msgstr ""
24125 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
24126
24127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24128 msgid "Destination subtitle codec"
24129 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
24130
24131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24132 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24133 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
24134
24135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24136 msgid ""
24137 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24138 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24139 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24140 "subpicture modules"
24141 msgstr ""
24142 "Hier können Sie Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
24143 "transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
24144 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
24145 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
24146
24147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24148 msgid "OSD menu"
24149 msgstr "OSD-Menü"
24150
24151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24152 msgid ""
24153 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24154 msgstr ""
24155 "Das On-Screen-Display-Menü streamen (erfordert das OSD-Menü-Untertitel-"
24156 "Modul)."
24157
24158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24159 msgid "Number of threads"
24160 msgstr "Anzahl der Threads"
24161
24162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24163 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24164 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
24165
24166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24167 msgid "High priority"
24168 msgstr "Hohe Priorität"
24169
24170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24171 msgid ""
24172 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24173 msgstr ""
24174 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
24175 "VIDEO."
24176
24177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24178 msgid "Synchronise on audio track"
24179 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
24180
24181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24182 msgid ""
24183 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24184 "on the audio track."
24185 msgstr ""
24186 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
24187 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
24188
24189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24190 msgid ""
24191 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24192 "rate."
24193 msgstr ""
24194 "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
24195 "Encodierungsrate mithalten kann."
24196
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24198 msgid "Transcode stream output"
24199 msgstr "Streamausgabe transkodieren"
24200
24201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24202 msgid "Overlays/Subtitles"
24203 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
24204
24205 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24206 msgid "Monospace Font"
24207 msgstr "Monospace Schriftart"
24208
24209 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24210 msgid "Font family for the font you want to use"
24211 msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24212
24213 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24214 msgid "Font file for the font you want to use"
24215 msgstr "Schriftartendatei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24216
24217 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24218 msgid "Font size in pixels"
24219 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
24220
24221 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24222 msgid ""
24223 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24224 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24225 "font size."
24226 msgstr ""
24227 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
24228 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
24229 "relative Schriftgröße überschreiben."
24230
24231 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24232 msgid "Text opacity"
24233 msgstr "Text-Deckkraft"
24234
24235 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24236 msgid ""
24237 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24238 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24239 msgstr ""
24240 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
24241 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
24242
24243 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24244 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24245 msgid "Text default color"
24246 msgstr "Text-Standardfarbe"
24247
24248 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24249 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24250 msgid ""
24251 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24252 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24253 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24254 "(red + green), #FFFFFF = white"
24255 msgstr ""
24256 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
24257 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
24258 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
24259 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
24260
24261 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24262 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24263 msgid "Relative font size"
24264 msgstr "Relative Schriftgröße"
24265
24266 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24267 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24268 msgid ""
24269 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24270 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24271 msgstr ""
24272 "Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt "
24273 "werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative "
24274 "Größe überschrieben."
24275
24276 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24277 msgid "Background opacity"
24278 msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
24279
24280 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24281 msgid "Background color"
24282 msgstr "Hintergrund-Farbe"
24283
24284 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24285 msgid "Outline opacity"
24286 msgstr "Kontur-Deckkraft"
24287
24288 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24289 msgid "Shadow opacity"
24290 msgstr "Schatten-Deckkraft"
24291
24292 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24293 msgid "Shadow color"
24294 msgstr "Schatten-Farbe"
24295
24296 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24297 msgid "Shadow angle"
24298 msgstr "Schatten-Winkel"
24299
24300 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24301 msgid "Shadow distance"
24302 msgstr "Schatten-Abstand"
24303
24304 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24305 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24306 msgid "Smaller"
24307 msgstr "Kleiner"
24308
24309 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24310 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24311 msgid "Small"
24312 msgstr "Klein"
24313
24314 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24315 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24316 msgid "Large"
24317 msgstr "Groß"
24318
24319 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24320 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24321 msgid "Larger"
24322 msgstr "Größer"
24323
24324 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24325 msgid "Use YUVP renderer"
24326 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
24327
24328 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24329 msgid ""
24330 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24331 "you want to encode into DVB subtitles"
24332 msgstr ""
24333 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
24334 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
24335
24336 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24337 msgid "Thin"
24338 msgstr "Dünn"
24339
24340 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24341 msgid "Thick"
24342 msgstr "Dick"
24343
24344 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24345 msgid "Text renderer"
24346 msgstr "Textrenderer"
24347
24348 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24349 msgid "Freetype2 font renderer"
24350 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
24351
24352 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24353 msgid ""
24354 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24355 "This should take less than a few minutes."
24356 msgstr ""
24357 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
24358 "Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
24359
24360 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24361 msgid "Name for the font you want to use"
24362 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24363
24364 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24365 msgid "Text renderer for Mac"
24366 msgstr "Textrenderer für den Mac"
24367
24368 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24369 msgid "CoreText font renderer"
24370 msgstr "CoreText-Schriftrenderer"
24371
24372 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24373 msgid "SVG template file"
24374 msgstr "SVG-Vorlage"
24375
24376 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24377 msgid ""
24378 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24379 msgstr ""
24380 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
24381 "enthält"
24382
24383 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24384 msgid "Dummy font renderer"
24385 msgstr "Dummy-Font-Renderer"
24386
24387 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24388 msgid "Filename for the font you want to use"
24389 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24390
24391 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24392 msgid "Win32 font renderer"
24393 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
24394
24395 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24396 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24397 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24398 msgid "Conversions from "
24399 msgstr "Umwandlungen von "
24400
24401 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24402 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24403 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
24404
24405 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24406 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24407 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
24408
24409 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24410 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24411 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
24412
24413 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24414 msgid "MMX conversions from "
24415 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
24416
24417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24418 msgid "SSE2 conversions from "
24419 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
24420
24421 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24422 msgid "AltiVec conversions from "
24423 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
24424
24425 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24426 msgid "OpenMAX DL image processing"
24427 msgstr "OpenMAX DL Bildverarbeitung"
24428
24429 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24430 msgid "RV32 conversion filter"
24431 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
24432
24433 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24434 msgid "Brightness threshold"
24435 msgstr "Helligkeitsschwelle"
24436
24437 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24438 msgid ""
24439 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24440 "threshold value will be the brightness defined below."
24441 msgstr ""
24442 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als schwarz oder weiß "
24443 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
24444
24445 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24446 msgid "Image contrast (0-2)"
24447 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
24448
24449 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24450 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24451 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24452
24453 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24454 msgid "Image hue (0-360)"
24455 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
24456
24457 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24458 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24459 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
24460
24461 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24462 msgid "Image saturation (0-3)"
24463 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
24464
24465 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24466 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24467 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
24468
24469 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24470 msgid "Image brightness (0-2)"
24471 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
24472
24473 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24474 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24475 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24476
24477 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24478 msgid "Image gamma (0-10)"
24479 msgstr "Bildgamma (0-10)"
24480
24481 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24482 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24483 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
24484
24485 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24486 msgid "Image properties filter"
24487 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
24488
24489 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24490 msgid "Image adjust"
24491 msgstr "Bildjustierung"
24492
24493 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24494 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24495 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
24496
24497 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24498 msgid "Transparency mask"
24499 msgstr "Transparenzmaske"
24500
24501 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24502 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24503 msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
24504
24505 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24506 msgid "Alpha mask video filter"
24507 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
24508
24509 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24510 msgid "Alpha mask"
24511 msgstr "Alphamaskierung"
24512
24513 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24514 msgid "Color scheme"
24515 msgstr "Farbschema"
24516
24517 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24518 msgid "Define the glasses' color scheme"
24519 msgstr "Definieren Sie die Farbpalette der Brille"
24520
24521 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24522 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24523 msgstr "3D-Bild zu Anaglyphenbild Videofilter konvertieren"
24524
24525 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24526 msgid "Window size"
24527 msgstr "Fenstergröße"
24528
24529 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24530 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24531 msgstr "Anzahl der Frames (0 bis 100)"
24532
24533 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24534 msgid "Softening value"
24535 msgstr "Glättungs-Wert"
24536
24537 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24538 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24539 msgstr "Anzahl der Frames die für die Glättung betrachtet werden (0 bis 30)"
24540
24541 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24542 msgid "antiflicker video filter"
24543 msgstr "Anti-Flimmern Videofilter"
24544
24545 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24546 msgid "antiflicker"
24547 msgstr "Anti-Flimmern"
24548
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24550 msgid ""
24551 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24552 "your computer.\n"
24553 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24554 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24555 "\n"
24556 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24557 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24558 "\n"
24559 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24560 "where to get the required parts.\n"
24561 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24562 "in live action."
24563 msgstr ""
24564 "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
24565 "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
24566 "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight nennt.\n"
24567 "Wenn Sie weitere Informationen benötigen, besuchen Sie uns auf\n"
24568 "\n"
24569 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24570 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24571 "\n"
24572 "Dort können Sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher Sie "
24573 "die benötigten Teile bekommen.\n"
24574 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
24575 "Einsatz zeigen, ansehen."
24576
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24578 msgid "Device type"
24579 msgstr "Gerätetyp"
24580
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24582 msgid ""
24583 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24584 "delegate processing to the external process - with more options"
24585 msgstr ""
24586 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die "
24587 "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben - "
24588 "mit mehr Optionen"
24589
24590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24591 msgid "AtmoWin Software"
24592 msgstr "AtmoWin Software"
24593
24594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24595 msgid "Classic AtmoLight"
24596 msgstr "Klassisches AtmoLight"
24597
24598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24599 msgid "Quattro AtmoLight"
24600 msgstr "Quattro AtmoLight"
24601
24602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24603 msgid "DMX"
24604 msgstr "DMX"
24605
24606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24607 msgid "MoMoLight"
24608 msgstr "MoMoLight"
24609
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24611 msgid "fnordlicht"
24612 msgstr "FNordlicht"
24613
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24615 msgid "Count of AtmoLight channels"
24616 msgstr "Anzahl der AtmoLight-Kanäle"
24617
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24619 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24620 msgstr ""
24621 "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
24622
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24624 msgid "DMX address for each channel"
24625 msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
24626
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24628 msgid ""
24629 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24630 "values"
24631 msgstr ""
24632 "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten "
24633 "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
24634
24635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24636 msgid "Count of channels"
24637 msgstr "Anzahl der Kanäle"
24638
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24640 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24641 msgstr "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
24642
24643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24644 msgid "Count of fnordlicht's"
24645 msgstr "Anzahl der FNordlichter"
24646
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24648 msgid ""
24649 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24650 msgstr "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 254 Kanäle aus"
24651
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24653 msgid "Save Debug Frames"
24654 msgstr "Debug-Frames speichern"
24655
24656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24657 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24658 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
24659
24660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24661 msgid "Debug Frame Folder"
24662 msgstr "Ordner für Debug-Bilder"
24663
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24665 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24666 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Bilder gespeichert werden sollen."
24667
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24669 msgid "Extracted Image Width"
24670 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
24671
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24673 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24674 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
24675
24676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24677 msgid "Extracted Image Height"
24678 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
24679
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24681 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24682 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
24683
24684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24685 msgid "Mark analyzed pixels"
24686 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
24687
24688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24689 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24690 msgstr ""
24691 "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
24692
24693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24694 msgid "Color when paused"
24695 msgstr "Farbe, wenn pausiert"
24696
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24698 msgid ""
24699 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24700 "another beer?)"
24701 msgstr ""
24702 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
24703 "für ein weiteres Bier?)"
24704
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24706 msgid "Pause-Red"
24707 msgstr "Pausen-Rot"
24708
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24710 msgid "Red component of the pause color"
24711 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
24712
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24714 msgid "Pause-Green"
24715 msgstr "Pausen-Grün"
24716
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24718 msgid "Green component of the pause color"
24719 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
24720
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24722 msgid "Pause-Blue"
24723 msgstr "Pausen-Blau"
24724
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24726 msgid "Blue component of the pause color"
24727 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
24728
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24730 msgid "Pause-Fadesteps"
24731 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
24732
24733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24734 msgid ""
24735 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24736 msgstr ""
24737 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
24738 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
24739
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24741 msgid "End-Red"
24742 msgstr "End-Rot"
24743
24744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24745 msgid "Red component of the shutdown color"
24746 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
24747
24748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24749 msgid "End-Green"
24750 msgstr "End-Grün"
24751
24752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24753 msgid "Green component of the shutdown color"
24754 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
24755
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24757 msgid "End-Blue"
24758 msgstr "End-Blau"
24759
24760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24761 msgid "Blue component of the shutdown color"
24762 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
24763
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24765 msgid "End-Fadesteps"
24766 msgstr "End-Übergangsschritte"
24767
24768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24769 msgid ""
24770 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24771 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24772 msgstr ""
24773 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
24774 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten … (jeder Schritt dauert "
24775 "40 ms)"
24776
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24778 msgid "Number of zones on top"
24779 msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
24780
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24782 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24783 msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
24784
24785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24786 msgid "Number of zones on bottom"
24787 msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
24788
24789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24790 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24791 msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
24792
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24794 msgid "Zones on left / right side"
24795 msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
24796
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24798 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24799 msgstr ""
24800 "Die linke und die rechte Seite haben immer die gleiche Anzahl von Zonen"
24801
24802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24803 msgid "Calculate a average zone"
24804 msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
24805
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24807 msgid ""
24808 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24809 "single channel AtmoLight)"
24810 msgstr ""
24811 "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur Nutzbar "
24812 "für Einkanal-AtmoLight)"
24813
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24815 msgid "Use Software White adjust"
24816 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
24817
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24819 msgid ""
24820 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24821 msgstr ""
24822 "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen durchführen? "
24823 "(Empfohlen)."
24824
24825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24826 msgid "White Red"
24827 msgstr "Weiß Rot"
24828
24829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24830 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24831 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24832
24833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24834 msgid "White Green"
24835 msgstr "Weiß Grün"
24836
24837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24838 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24839 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24840
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24842 msgid "White Blue"
24843 msgstr "Weiß Blau"
24844
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24846 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24847 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24848
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24850 msgid "Serial Port/Device"
24851 msgstr "Serieller Port/Gerät"
24852
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24854 msgid ""
24855 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24856 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24857 msgstr ""
24858 "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
24859 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
24860 "ttyS01."
24861
24862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24864 msgid "Edge weightning"
24865 msgstr "Kantengewichtung"
24866
24867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24868 msgid ""
24869 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24870 "the frame."
24871 msgstr ""
24872 "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
24873 "Bildes abhängen."
24874
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24876 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24877 msgstr "Gesamthelligkeit der LED-Streifen"
24878
24879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24881 msgid "Darkness limit"
24882 msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
24883
24884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24885 msgid ""
24886 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24887 "than one for letterboxed videos."
24888 msgstr ""
24889 "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
24890 "sein bei Letterbox-Videos."
24891
24892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24893 msgid "Hue windowing"
24894 msgstr "Farbton-Windowing"
24895
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24898 msgid "Used for statistics."
24899 msgstr "Für Statistiken verwenden."
24900
24901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24902 msgid "Sat windowing"
24903 msgstr "Sättigungs-Windowing"
24904
24905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24907 msgid "Filter length (ms)"
24908 msgstr "Filterlänge (ms)"
24909
24910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24911 msgid ""
24912 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24913 msgstr ""
24914 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flimmern."
24915
24916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24917 msgid "Filter threshold"
24918 msgstr "Filterschwelle"
24919
24920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24921 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24922 msgstr ""
24923 "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden muss."
24924
24925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24927 msgid "Filter smoothness (%)"
24928 msgstr "Filter Weichheit (%)"
24929
24930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24931 msgid "Filter Smoothness"
24932 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
24933
24934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24935 msgid "Output Color filter mode"
24936 msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
24937
24938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24939 msgid ""
24940 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24941 msgstr ""
24942 "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
24943 "vorherigen Farbe"
24944
24945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24946 msgid "No Filtering"
24947 msgstr "Keine Filterung"
24948
24949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24950 msgid "Combined"
24951 msgstr "Kombiniert"
24952
24953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24954 msgid "Percent"
24955 msgstr "Prozent"
24956
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24958 msgid "Frame delay (ms)"
24959 msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
24960
24961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24962 msgid ""
24963 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24964 "20ms should do the trick."
24965 msgstr ""
24966 "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
24967 "20ms sollten reichen."
24968
24969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24970 msgid "Channel 0: summary"
24971 msgstr "Kanal 0: Summe"
24972
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24974 msgid "Channel 1: left"
24975 msgstr "Kanal 1: Links"
24976
24977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24978 msgid "Channel 2: right"
24979 msgstr "Kanal 2: Rechts"
24980
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24982 msgid "Channel 3: top"
24983 msgstr "Kanal 3: Oben"
24984
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24986 msgid "Channel 4: bottom"
24987 msgstr "Kanal 4: Unten"
24988
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24990 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24991 msgstr ""
24992 "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche Verkabelung "
24993 "auszugleichen :-)"
24994
24995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24996 msgid "disabled"
24997 msgstr "deaktiviert"
24998
24999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25000 msgid "Zone 4:summary"
25001 msgstr "Zone 4: Summe"
25002
25003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25004 msgid "Zone 3:left"
25005 msgstr "Zone 3: Links"
25006
25007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25008 msgid "Zone 1:right"
25009 msgstr "Zone 1: Rechts"
25010
25011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25012 msgid "Zone 0:top"
25013 msgstr "Zone 0: Oben"
25014
25015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25016 msgid "Zone 2:bottom"
25017 msgstr "Zone 2: Unten"
25018
25019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25020 msgid "Channel / Zone Assignment"
25021 msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
25022
25023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25024 msgid ""
25025 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25026 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25027 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25028 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25029 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25030 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25031 msgstr ""
25032 "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
25033 "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie -1 "
25034 "wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight setzt die "
25035 "Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben Sie nur zwei "
25036 "Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine gemeinsame Zone für das "
25037 "klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
25038
25039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25040 msgid "Zone 0: Top gradient"
25041 msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
25042
25043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25044 msgid "Zone 1: Right gradient"
25045 msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
25046
25047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25048 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25049 msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
25050
25051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25052 msgid "Zone 3: Left gradient"
25053 msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
25054
25055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25056 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25057 msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
25058
25059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25060 msgid ""
25061 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25062 msgstr ""
25063 "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
25064 "enthält"
25065
25066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25067 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25068 msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
25069
25070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25071 msgid ""
25072 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25073 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25074 msgstr ""
25075 "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen Sie "
25076 "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
25077 "Ordnernamen hier."
25078
25079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25080 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25081 msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
25082
25083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25084 msgid ""
25085 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25086 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25087 msgstr ""
25088 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
25089 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
25090
25091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25092 msgid "AtmoLight Filter"
25093 msgstr "AtmoLight-Filter"
25094
25095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25098 msgid "AtmoLight"
25099 msgstr "AtmoLight"
25100
25101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25102 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25103 msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
25104
25105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25106 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25107 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
25108
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25110 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25111 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
25112
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25114 msgid "DMX options"
25115 msgstr "DMX-Otionen"
25116
25117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25118 msgid "MoMoLight options"
25119 msgstr "MoMoLight-Optionen"
25120
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25122 msgid "fnordlicht options"
25123 msgstr "FNordlicht-Optionen"
25124
25125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25126 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25127 msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
25128
25129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25130 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25131 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live-Video-Processor"
25132
25133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25134 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25135 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
25136
25137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25138 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25139 msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
25140
25141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25142 msgid "Change gradients"
25143 msgstr "Verläufe ändern"
25144
25145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25146 msgid "Value of the audio channels levels"
25147 msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
25148
25149 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25150 msgid ""
25151 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25152 "be separated with ':'."
25153 msgstr ""
25154 "Wert der Audio-Pegel der einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Jeder Pegel "
25155 "sollte mit ':' getrennt werden."
25156
25157 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25158 #: modules/video_filter/logo.c:58
25159 msgid "X coordinate"
25160 msgstr "X-Koordinate"
25161
25162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25163 msgid "X coordinate of the bargraph."
25164 msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige"
25165
25166 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25167 #: modules/video_filter/logo.c:61
25168 msgid "Y coordinate"
25169 msgstr "Y-Koordinate"
25170
25171 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25172 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25173 msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige"
25174
25175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25176 msgid "Transparency of the bargraph"
25177 msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
25178
25179 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25180 msgid ""
25181 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25182 "opacity)."
25183 msgstr ""
25184 "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
25185 "komplette Deckkraft)."
25186
25187 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25188 msgid "Bargraph position"
25189 msgstr "Position der Balkenanzeige"
25190
25191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25192 msgid ""
25193 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25194 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25195 "right)."
25196 msgstr ""
25197 "Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, "
25198 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25199 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
25200
25201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25202 msgid "Alarm"
25203 msgstr "Alarm"
25204
25205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25206 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25207 msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
25208
25209 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25210 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25211 msgstr "Balkenbreite in Pixel (Standard: 10)"
25212
25213 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25214 msgid ""
25215 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25216 msgstr ""
25217 "Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird "
25218 "(Standard: 10)."
25219
25220 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25221 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25222 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25223 msgstr "Audio-Balkenanzeige Video Nebenquelle"
25224
25225 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25226 msgid "Audio Bar Graph Video"
25227 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos"
25228
25229 #: modules/video_filter/ball.c:98
25230 msgid "Ball color"
25231 msgstr "Ballfarbe"
25232
25233 #: modules/video_filter/ball.c:100
25234 msgid "Edge visible"
25235 msgstr "Rand sichtbar"
25236
25237 #: modules/video_filter/ball.c:101
25238 msgid "Set edge visibility."
25239 msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen"
25240
25241 #: modules/video_filter/ball.c:103
25242 msgid "Ball speed"
25243 msgstr "Ball-Geschwindigkeit"
25244
25245 #: modules/video_filter/ball.c:104
25246 msgid ""
25247 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25248 "number of pixels by frame."
25249 msgstr ""
25250 "Die Ballgeschwindigkeit als "
25251 "Verschiebungswert                                 für eine Anzahl von Pixeln "
25252 "pro Frame setzen."
25253
25254 #: modules/video_filter/ball.c:107
25255 msgid "Ball size"
25256 msgstr "Ballgröße"
25257
25258 #: modules/video_filter/ball.c:108
25259 msgid ""
25260 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25261 "pixels"
25262 msgstr ""
25263 "Den Radius der Ballgröße                                 in Pixeln setzen"
25264
25265 #: modules/video_filter/ball.c:111
25266 msgid "Gradient threshold"
25267 msgstr "Gradienten-Schwelle"
25268
25269 #: modules/video_filter/ball.c:112
25270 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25271 msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen."
25272
25273 #: modules/video_filter/ball.c:114
25274 msgid "Augmented reality ball game"
25275 msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel"
25276
25277 #: modules/video_filter/ball.c:123
25278 msgid "Ball video filter"
25279 msgstr "Ball-Videofilter"
25280
25281 #: modules/video_filter/ball.c:124
25282 msgid "Ball"
25283 msgstr "Ball"
25284
25285 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25286 msgid "Number of time to blend"
25287 msgstr "Zeit zum Überblenden"
25288
25289 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25290 msgid "The number of time the blend will be performed"
25291 msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird"
25292
25293 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25294 msgid "Alpha of the blended image"
25295 msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
25296
25297 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25298 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25299 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
25300
25301 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25302 msgid "Image to be blended onto"
25303 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
25304
25305 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25306 msgid "The image which will be used to blend onto"
25307 msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll"
25308
25309 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25310 msgid "Chroma for the base image"
25311 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
25312
25313 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25314 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25315 msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird"
25316
25317 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25318 msgid "Image which will be blended"
25319 msgstr "Bild das überblendet wird"
25320
25321 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25322 msgid "The image blended onto the base image"
25323 msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird"
25324
25325 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25326 msgid "Chroma for the blend image"
25327 msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
25328
25329 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25330 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25331 msgstr "Farbsättigung die in das Einblendbild geladen wird"
25332
25333 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25334 msgid "Blending benchmark filter"
25335 msgstr "Überblend-Benchmark-Filter"
25336
25337 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25338 msgid "Blendbench"
25339 msgstr "Blendbench"
25340
25341 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25342 msgid "Benchmarking"
25343 msgstr "Benchmarking"
25344
25345 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25346 msgid "Base image"
25347 msgstr "Basisbild"
25348
25349 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25350 msgid "Blend image"
25351 msgstr "Überblendbild"
25352
25353 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25354 msgid "Video pictures blending"
25355 msgstr "Videobilder mischen"
25356
25357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25358 msgid ""
25359 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25360 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25361 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25362 "default)."
25363 msgstr ""
25364 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel"
25365 "\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
25366 "Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine "
25367 "\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
25368
25369 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25370 msgid "Bluescreen U value"
25371 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
25372
25373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25374 msgid ""
25375 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25376 "Defaults to 120 for blue."
25377 msgstr ""
25378 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
25379 "Standardwert ist 120 für Blau."
25380
25381 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25382 msgid "Bluescreen V value"
25383 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
25384
25385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25386 msgid ""
25387 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25388 "Defaults to 90 for blue."
25389 msgstr ""
25390 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
25391 "Standardwert ist 90 für Blau."
25392
25393 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25394 msgid "Bluescreen U tolerance"
25395 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
25396
25397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25398 msgid ""
25399 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25400 "value between 10 and 20 seems sensible."
25401 msgstr ""
25402 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
25403 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
25404
25405 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25406 msgid "Bluescreen V tolerance"
25407 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
25408
25409 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25410 msgid ""
25411 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25412 "value between 10 and 20 seems sensible."
25413 msgstr ""
25414 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
25415 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
25416
25417 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25418 msgid "Bluescreen video filter"
25419 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
25420
25421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25422 msgid "Bluescreen"
25423 msgstr "Bluescreen"
25424
25425 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25426 msgid "Output width"
25427 msgstr "Ausgabebreite."
25428
25429 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25430 msgid "Output (canvas) image width"
25431 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
25432
25433 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25434 msgid "Output height"
25435 msgstr "Ausgabehöhe."
25436
25437 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25438 msgid "Output (canvas) image height"
25439 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
25440
25441 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25442 msgid "Output picture aspect ratio"
25443 msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
25444
25445 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25446 msgid ""
25447 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25448 "have the same SAR as the input."
25449 msgstr ""
25450 "Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird "
25451 "angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
25452
25453 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25454 msgid "Pad video"
25455 msgstr "Füll-Video"
25456
25457 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25458 msgid ""
25459 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25460 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25461 msgstr ""
25462 "Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das "
25463 "Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem "
25464 "Skalieren in das Canvas zu passen."
25465
25466 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25467 msgid "Automatically resize and pad a video"
25468 msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen"
25469
25470 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25471 msgid "Canvas"
25472 msgstr "Canvas"
25473
25474 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25475 msgid "Canvas video filter"
25476 msgstr "Canvas-Videofilter"
25477
25478 #: modules/video_filter/chain.c:43
25479 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25480 msgstr "Video-Filterung unter Benutzung einer Kette von Videofilter-Modulen"
25481
25482 #: modules/video_filter/clone.c:40
25483 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25484 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
25485
25486 #: modules/video_filter/clone.c:43
25487 msgid "Video output modules"
25488 msgstr "Videoausgabe-Module"
25489
25490 #: modules/video_filter/clone.c:44
25491 msgid ""
25492 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25493 "separated list of modules."
25494 msgstr ""
25495 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
25496 "Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen."
25497
25498 #: modules/video_filter/clone.c:47
25499 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25500 msgstr ""
25501 "Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
25502
25503 #: modules/video_filter/clone.c:55
25504 msgid "Clone video filter"
25505 msgstr "Video-Klon-Filter"
25506
25507 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25508 msgid ""
25509 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25510 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25511 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25512 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25513 msgstr ""
25514 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
25515 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
25516 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
25517 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
25518 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
25519
25520 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25521 msgid "Select one color in the video"
25522 msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
25523
25524 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25525 msgid "Color threshold filter"
25526 msgstr "Farbschwellenfilter"
25527
25528 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25529 msgid "Saturation threshold"
25530 msgstr "Sättigungs-Schwellenwert"
25531
25532 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25533 msgid "Similarity threshold"
25534 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
25535
25536 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25537 msgid "Pixels to crop from top"
25538 msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
25539
25540 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25541 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25542 msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
25543
25544 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25545 msgid "Pixels to crop from bottom"
25546 msgstr "Video beschneiden (unten)"
25547
25548 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25549 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25550 msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
25551
25552 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25553 msgid "Pixels to crop from left"
25554 msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
25555
25556 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25557 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25558 msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
25559
25560 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25561 msgid "Pixels to crop from right"
25562 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
25563
25564 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25565 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25566 msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
25567
25568 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25569 msgid "Pixels to padd to top"
25570 msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
25571
25572 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25573 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25574 msgstr ""
25575 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden "
25576 "sollen."
25577
25578 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25579 msgid "Pixels to padd to bottom"
25580 msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
25581
25582 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25583 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25584 msgstr ""
25585 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden "
25586 "sollen."
25587
25588 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25589 msgid "Pixels to padd to left"
25590 msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
25591
25592 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25593 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25594 msgstr ""
25595 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden "
25596 "sollen."
25597
25598 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25599 msgid "Pixels to padd to right"
25600 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
25601
25602 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25603 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25604 msgstr ""
25605 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden "
25606 "sollen."
25607
25608 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25609 msgid "Cropadd"
25610 msgstr "Beschneiden hinzufügen"
25611
25612 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25613 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25614 msgid "Video scaling filter"
25615 msgstr "Videoskalierungsfilter"
25616
25617 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25618 msgid "Padd"
25619 msgstr "Ausdehnen"
25620
25621 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25622 msgid "Latest"
25623 msgstr "Letzte"
25624
25625 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25626 msgid "AltLine"
25627 msgstr "AltLine"
25628
25629 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25630 msgid "Upconvert"
25631 msgstr "Hochkonvertieren"
25632
25633 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25634 msgid "Low"
25635 msgstr "Niedrig"
25636
25637 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25638 msgid "Medium"
25639 msgstr "Mittel"
25640
25641 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25642 msgid "High"
25643 msgstr "Hoch"
25644
25645 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25646 msgid "Streaming deinterlace mode"
25647 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
25648
25649 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25650 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25651 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
25652
25653 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25654 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25655 msgstr "Leuchtstoff-Farbsättigungs-Modus für den 4:2:0-Eingang"
25656
25657 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25658 msgid ""
25659 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25660 "frame boundaries. \n"
25661 "\n"
25662 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25663 "such as videos from a camcorder. \n"
25664 "\n"
25665 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25666 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25667 "\n"
25668 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25669 "(bright) field, too. \n"
25670 "\n"
25671 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25672 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25673 msgstr ""
25674 "Entscheidet über die Handhabung der Farben in den Ausgangs-Frames, die durch "
25675 "die Grenzen der Eingangs-Frames fallen. \n"
25676 "\n"
25677 "Neueste: Nimmt die Farbsättigung nur vom neuen (hellen) Feld. Gut geeignet "
25678 "für einen Interlaced-Eingang, wie zum Beispiel Videos von einer Video-"
25679 "Kamera. \n"
25680 "\n"
25681 "Alternative Linie: Nimmt die Linie 1 der Farbsättigung von oberen Feld, "
25682 "Linie 2 vom unteren Feld, usw. \n"
25683 "Standard, gut für filmabgetastete NTSC-Eingänge (Anime-DVDs, usw.). \n"
25684 "\n"
25685 "Übergeblendet: durchschnittliche Farbsättigung der Eingangs-Felder. Kann "
25686 "aber die Farben des neuen (hellen) Feldes verzerren. \n"
25687 "\n"
25688 "Hochkonvertiert: Ausgang im 4:2:2-Format (unabhängig von der Farbsättigung "
25689 "für jedes Feld). Beste Simulation, benötigt aber mehr CPU- und Speicher-"
25690 "Bandbreite."
25691
25692 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25693 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25694 msgstr "Abdunkelungsstärke für das alte Leuchtstoff-Feld"
25695
25696 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25697 msgid ""
25698 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25699 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25700 "Default: Low."
25701 msgstr ""
25702 "Dies steuert die Stärke des Abdunklungsfilters, das den Leuchtstoff-Zerfall "
25703 "wie bei alten CRT-TV's im Leuchtstoff-Frame-Raten Verdoppler simuliert. "
25704 "Standard: Niedrig."
25705
25706 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25707 msgid "Deinterlacing video filter"
25708 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
25709
25710 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25711 msgid "Input FIFO"
25712 msgstr "Input FIFO"
25713
25714 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25715 msgid "FIFO which will be read for commands"
25716 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
25717
25718 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25719 msgid "Output FIFO"
25720 msgstr "Ausgabe FIFO"
25721
25722 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25723 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25724 msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
25725
25726 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25727 msgid "Dynamic video overlay"
25728 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
25729
25730 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25733 msgid "Overlay"
25734 msgstr "Overlay"
25735
25736 #: modules/video_filter/erase.c:56
25737 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25738 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
25739
25740 #: modules/video_filter/erase.c:59
25741 msgid "X coordinate of the mask."
25742 msgstr "X-Koordinate der Maske"
25743
25744 #: modules/video_filter/erase.c:61
25745 msgid "Y coordinate of the mask."
25746 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
25747
25748 #: modules/video_filter/erase.c:63
25749 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25750 msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
25751
25752 #: modules/video_filter/erase.c:68
25753 msgid "Erase video filter"
25754 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
25755
25756 #: modules/video_filter/erase.c:69
25757 msgid "Erase"
25758 msgstr "Löschen"
25759
25760 #: modules/video_filter/extract.c:62
25761 msgid "RGB component to extract"
25762 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
25763
25764 #: modules/video_filter/extract.c:63
25765 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25766 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
25767
25768 #: modules/video_filter/extract.c:74
25769 msgid "Extract RGB component video filter"
25770 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
25771
25772 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25773 msgid "Gaussian's std deviation"
25774 msgstr "Gauss'sche Standardabweichung"
25775
25776 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25777 msgid ""
25778 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25779 "to 3*sigma away in any direction."
25780 msgstr ""
25781 "Gauss'sche Standardabweichung. Die Unschärfe wird bei Pixeln berücksichtigt, "
25782 "die bis zu 3*sigma entfernt in eine beliebige Richtung sind."
25783
25784 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25785 msgid "Add a blurring effect"
25786 msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
25787
25788 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25789 msgid "Gaussian blur video filter"
25790 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
25791
25792 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25793 msgid "Gaussian Blur"
25794 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen"
25795
25796 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25797 msgid "Radius in pixels"
25798 msgstr "Radius in Pixeln"
25799
25800 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25801 msgid "Strength"
25802 msgstr "Stärke"
25803
25804 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25805 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25806 msgstr "Verwende Stärke, um den Wert eines Pixels zu verändern"
25807
25808 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25809 msgid "Gradfun video filter"
25810 msgstr "Gradfun Video-Filter"
25811
25812 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25813 msgid "Gradfun"
25814 msgstr "Gradfun"
25815
25816 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25817 msgid "Debanding algorithm"
25818 msgstr "Debanding-Algorithmus"
25819
25820 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25821 msgid "Distort mode"
25822 msgstr "Verzerrungsmodus"
25823
25824 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25825 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25826 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
25827
25828 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25829 msgid "Gradient image type"
25830 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
25831
25832 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25833 msgid ""
25834 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25835 "keep colors."
25836 msgstr ""
25837 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
25838 "behält die Farben."
25839
25840 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25841 msgid "Apply cartoon effect"
25842 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
25843
25844 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25845 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25846 msgstr ""
25847 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
25848
25849 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25850 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25851 msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
25852
25853 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25854 msgid "Gradient video filter"
25855 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
25856
25857 #: modules/video_filter/grain.c:54
25858 msgid "Variance of the gaussian noise"
25859 msgstr "Varianz des Gauß'schen Rauschens"
25860
25861 #: modules/video_filter/grain.c:58
25862 msgid "Minimal period"
25863 msgstr "Minimaler Zeitraum"
25864
25865 #: modules/video_filter/grain.c:59
25866 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25867 msgstr "Mindestdauer des Kornrauschens in Pixel"
25868
25869 #: modules/video_filter/grain.c:60
25870 msgid "Maximal period"
25871 msgstr "Maximaler Zeitraum"
25872
25873 #: modules/video_filter/grain.c:61
25874 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25875 msgstr "Maximaldauer des Kornrauschens in Pixel"
25876
25877 #: modules/video_filter/grain.c:64
25878 msgid "Grain video filter"
25879 msgstr "Körnungs-Videofilter"
25880
25881 #: modules/video_filter/grain.c:65
25882 msgid "Grain"
25883 msgstr "Körnung"
25884
25885 #: modules/video_filter/grain.c:66
25886 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25887 msgstr "Fügt gefiltertes Gaußsches Rauschen hinzu"
25888
25889 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25890 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25891 msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (0-254)"
25892
25893 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25894 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25895 msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (Standard 4)"
25896
25897 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25898 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25899 msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
25900
25901 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25902 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25903 msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (Standard 3)"
25904
25905 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25906 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25907 msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (0-254)"
25908
25909 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25910 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25911 msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (Standard 6)"
25912
25913 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25914 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25915 msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
25916
25917 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25918 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25919 msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (Standard 4.5)"
25920
25921 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25922 msgid "HQ Denoiser 3D"
25923 msgstr "HQ Entrauscher 3D"
25924
25925 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25926 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25927 msgstr "Hochqualitativer Entrauscher-Filter 3D"
25928
25929 #: modules/video_filter/invert.c:50
25930 msgid "Invert video filter"
25931 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
25932
25933 #: modules/video_filter/invert.c:51
25934 msgid "Color inversion"
25935 msgstr "Farbumkehrung"
25936
25937 #: modules/video_filter/logo.c:49
25938 msgid ""
25939 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25940 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25941 "simply enter its filename."
25942 msgstr ""
25943 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
25944 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
25945 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
25946
25947 #: modules/video_filter/logo.c:52
25948 msgid "Logo animation # of loops"
25949 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
25950
25951 #: modules/video_filter/logo.c:53
25952 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25953 msgstr ""
25954 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
25955 "deaktiviert"
25956
25957 #: modules/video_filter/logo.c:55
25958 msgid "Logo individual image time in ms"
25959 msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms"
25960
25961 #: modules/video_filter/logo.c:56
25962 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25963 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
25964
25965 #: modules/video_filter/logo.c:59
25966 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25967 msgstr ""
25968 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25969 "linken Maustaste darauf klicken."
25970
25971 #: modules/video_filter/logo.c:62
25972 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25973 msgstr ""
25974 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25975 "linken Maustaste darauf klicken."
25976
25977 #: modules/video_filter/logo.c:64
25978 msgid "Opacity of the logo"
25979 msgstr "Deckkraft des Logos"
25980
25981 #: modules/video_filter/logo.c:65
25982 msgid ""
25983 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25984 msgstr ""
25985 "Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
25986 "Deckkraft)."
25987
25988 #: modules/video_filter/logo.c:67
25989 msgid "Logo position"
25990 msgstr "Logoposition"
25991
25992 #: modules/video_filter/logo.c:69
25993 msgid ""
25994 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25995 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25996 msgstr ""
25997 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
25998 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
25999 "= oben-rechts)."
26000
26001 #: modules/video_filter/logo.c:73
26002 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26003 msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
26004
26005 #: modules/video_filter/logo.c:92
26006 msgid "Logo sub source"
26007 msgstr "Logo-Unterquelle"
26008
26009 #: modules/video_filter/logo.c:93
26010 msgid "Logo overlay"
26011 msgstr "Logoeinblendung"
26012
26013 #: modules/video_filter/logo.c:111
26014 msgid "Logo video filter"
26015 msgstr "Logo-Videofilter"
26016
26017 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26018 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26019 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
26020
26021 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26022 msgid "Magnify"
26023 msgstr "Vergrößern"
26024
26025 #: modules/video_filter/marq.c:89
26026 msgid ""
26027 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26028 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26029 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26030 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26031 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26032 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26033 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26034 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26035 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26036 msgstr ""
26037 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: "
26038 "%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
26039 "Metadaten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Urheberrecht, $d = Beschreibung, "
26040 "$e = Codiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titelnummer, $p = Läuft "
26041 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = Adresse, $A = "
26042 "Datum, $B = Audiobitrate (in kB/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
26043 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
26044 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Abtastrate "
26045 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Herausgeber, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
26046
26047 #: modules/video_filter/marq.c:104
26048 msgid "Text file"
26049 msgstr "Textdatei"
26050
26051 #: modules/video_filter/marq.c:105
26052 msgid "File to read the marquee text from."
26053 msgstr "Datei, die den anzuzeigenden Marquee-Text enthält."
26054
26055 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26056 msgid "X offset, from the left screen edge."
26057 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
26058
26059 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26060 msgid "Y offset, down from the top."
26061 msgstr "Y-Versatz von oben."
26062
26063 #: modules/video_filter/marq.c:110
26064 msgid "Timeout"
26065 msgstr "Timeout"
26066
26067 #: modules/video_filter/marq.c:111
26068 msgid ""
26069 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26070 "(remains forever)."
26071 msgstr ""
26072 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
26073 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
26074
26075 #: modules/video_filter/marq.c:114
26076 msgid "Refresh period in ms"
26077 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
26078
26079 #: modules/video_filter/marq.c:115
26080 msgid ""
26081 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26082 "using meta data or time format string sequences."
26083 msgstr ""
26084 "Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
26085 "wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden."
26086
26087 #: modules/video_filter/marq.c:119
26088 msgid ""
26089 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26090 "totally opaque. "
26091 msgstr ""
26092 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
26093 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
26094
26095 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26096 msgid "Font size, pixels"
26097 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
26098
26099 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26100 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26101 msgstr ""
26102 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
26103
26104 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26105 msgid ""
26106 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26107 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26108 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26109 "(red + green), #FFFFFF = white"
26110 msgstr ""
26111 "Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
26112 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
26113 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
26114 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
26115
26116 #: modules/video_filter/marq.c:131
26117 msgid "Marquee position"
26118 msgstr "Marquee-Position"
26119
26120 #: modules/video_filter/marq.c:133
26121 msgid ""
26122 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26123 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26124 "6 = top-right)."
26125 msgstr ""
26126 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26127 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26128 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26129
26130 #: modules/video_filter/marq.c:144
26131 msgid "Display text above the video"
26132 msgstr "Text oben im Video anzeigen"
26133
26134 #: modules/video_filter/marq.c:151
26135 msgid "Marquee"
26136 msgstr "Marquee"
26137
26138 #: modules/video_filter/marq.c:152
26139 msgid "Marquee display"
26140 msgstr "Marqueeanzeige"
26141
26142 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26143 msgid "Misc"
26144 msgstr "Verschiedenes"
26145
26146 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26147 msgid "Mirror orientation"
26148 msgstr "Spiegel-Ausrichtung"
26149
26150 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26151 msgid ""
26152 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26153 "horizontal"
26154 msgstr ""
26155 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung.     Vertikal oder horizontal "
26156 "möglich."
26157
26158 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26159 msgid "Vertical"
26160 msgstr "Vertikal"
26161
26162 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26163 msgid "Horizontal"
26164 msgstr "Horizontal"
26165
26166 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26167 msgid "Direction"
26168 msgstr "Ausrichtung"
26169
26170 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26171 msgid "Direction of the mirroring"
26172 msgstr "Ausrichtung der Spiegelung"
26173
26174 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26175 msgid "Left to right/Top to bottom"
26176 msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
26177
26178 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26179 msgid "Right to left/Bottom to top"
26180 msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
26181
26182 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26183 msgid "Mirror video filter"
26184 msgstr "Spiegel-Videofilter"
26185
26186 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26187 msgid "Mirror video"
26188 msgstr "Spiegel-Video"
26189
26190 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26191 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26192 msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
26193
26194 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26195 msgid ""
26196 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26197 "opaque (default)."
26198 msgstr ""
26199 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
26200 "undurchsichtig (Standard)."
26201
26202 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26203 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26204 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
26205
26206 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26207 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26208 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
26209
26210 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26211 msgid "Top left corner X coordinate"
26212 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
26213
26214 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26215 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26216 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
26217
26218 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26219 msgid "Top left corner Y coordinate"
26220 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
26221
26222 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26223 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26224 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
26225
26226 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26227 msgid "Border width"
26228 msgstr "Randbreite"
26229
26230 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26231 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26232 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
26233
26234 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26235 msgid "Border height"
26236 msgstr "Randhöhe"
26237
26238 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26239 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26240 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
26241
26242 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26243 msgid "Mosaic alignment"
26244 msgstr "Mosaik-Ausrichtung"
26245
26246 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26247 msgid ""
26248 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26249 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26250 "6 = top-right)."
26251 msgstr ""
26252 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26253 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26254 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26255
26256 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26257 msgid "Positioning method"
26258 msgstr "Positionierungsmethode"
26259
26260 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26261 msgid ""
26262 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26263 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26264 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26265 msgstr ""
26266 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatisch die beste Anzahl "
26267 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
26268 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
26269 "jedes Bild benutzen."
26270
26271 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26272 #: modules/video_filter/wall.c:50
26273 msgid "Number of rows"
26274 msgstr "Zeilenanzahl"
26275
26276 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26277 msgid ""
26278 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26279 "to \"fixed\")."
26280 msgstr ""
26281 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
26282 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
26283
26284 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26285 #: modules/video_filter/wall.c:46
26286 msgid "Number of columns"
26287 msgstr "Spaltenanzahl"
26288
26289 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26290 msgid ""
26291 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26292 "set to \"fixed\"."
26293 msgstr ""
26294 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
26295 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
26296
26297 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26298 msgid "Keep aspect ratio"
26299 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
26300
26301 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26302 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26303 msgstr ""
26304 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
26305 "beibehalten."
26306
26307 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26308 msgid "Keep original size"
26309 msgstr "Originalgröße beibehalten"
26310
26311 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26312 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26313 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
26314
26315 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26316 msgid "Elements order"
26317 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
26318
26319 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26320 msgid ""
26321 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26322 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26323 "bridge\" module."
26324 msgstr ""
26325 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
26326 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
26327 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
26328
26329 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26330 msgid "Offsets in order"
26331 msgstr "Versatz der Reihenfolge"
26332
26333 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26334 msgid ""
26335 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26336 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26337 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26338 msgstr ""
26339 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
26340 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
26341 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
26342
26343 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26344 msgid ""
26345 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26346 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26347 "input."
26348 msgstr ""
26349 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert "
26350 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
26351 "erhöhen müssen."
26352
26353 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26354 msgid "auto"
26355 msgstr "automatisch"
26356
26357 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26358 msgid "fixed"
26359 msgstr "fest"
26360
26361 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26362 msgid "offsets"
26363 msgstr "Versatz"
26364
26365 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26366 msgid "Mosaic video sub source"
26367 msgstr "Mosaik-Video-Subquelle"
26368
26369 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26370 msgid "Mosaic"
26371 msgstr "Mosaik"
26372
26373 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26374 msgid "Blur factor (1-127)"
26375 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
26376
26377 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26378 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26379 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
26380
26381 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26382 msgid "Motion blur filter"
26383 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
26384
26385 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26386 msgid "Motion detect video filter"
26387 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
26388
26389 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26390 msgid "OpenCV face detection example filter"
26391 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
26392
26393 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26394 msgid "OpenCV example"
26395 msgstr "OpenCV-Beispiel"
26396
26397 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26398 msgid "Haar cascade filename"
26399 msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname"
26400
26401 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26402 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26403 msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält"
26404
26405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26406 msgid "Use input chroma unaltered"
26407 msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
26408
26409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26410 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26411 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
26412
26413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26414 msgid "RGB32"
26415 msgstr "RGB32"
26416
26417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26418 msgid "Don't display any video"
26419 msgstr "Kein Video anzeigen"
26420
26421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26422 msgid "Display the input video"
26423 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
26424
26425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26426 msgid "Display the processed video"
26427 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
26428
26429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26430 msgid "Show only errors"
26431 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
26432
26433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26434 msgid "Show errors and warnings"
26435 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
26436
26437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26438 msgid "Show everything including debug messages"
26439 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
26440
26441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26442 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26443 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
26444
26445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26446 msgid "OpenCV"
26447 msgstr "OpenCV"
26448
26449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26450 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26451 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
26452
26453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26454 msgid ""
26455 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26456 "OpenCV filter"
26457 msgstr ""
26458 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
26459 "Filter geschickt wird"
26460
26461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26462 msgid "OpenCV filter chroma"
26463 msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
26464
26465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26466 msgid ""
26467 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26468 msgstr ""
26469 "Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-"
26470 "Filter gesendet wird"
26471
26472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26473 msgid "Wrapper filter output"
26474 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
26475
26476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26477 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26478 msgstr ""
26479 "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
26480
26481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26482 msgid "OpenCV internal filter name"
26483 msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name"
26484
26485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26486 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26487 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
26488
26489 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26490 msgid ""
26491 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26492 msgstr ""
26493 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26494 "soll."
26495
26496 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26497 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26498 msgstr ""
26499 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26500 "soll."
26501
26502 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26503 msgid "Active windows"
26504 msgstr "Aktive Fenster"
26505
26506 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26507 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26508 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26509
26510 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26511 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26512 msgstr ""
26513 "Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
26514
26515 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26516 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26517 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter"
26518
26519 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26520 msgid "Panoramix"
26521 msgstr "Panoramix"
26522
26523 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26524 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26525 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
26526
26527 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26528 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26529 msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen"
26530
26531 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26532 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26533 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
26534
26535 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26536 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26537 msgstr ""
26538 "Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
26539
26540 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26541 msgid "Attenuation"
26542 msgstr "Dämpfung"
26543
26544 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26545 msgid ""
26546 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26547 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26548 msgstr ""
26549 "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin "
26550 "dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung "
26551 "durch OpenGL durchgeführt)"
26552
26553 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26554 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26555 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
26556
26557 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26558 msgid ""
26559 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26560 msgstr ""
26561 "Den Lagrange-Koeffizienten für den Beginn der Überblendzone in Prozent "
26562 "auswählen"
26563
26564 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26565 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26566 msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
26567
26568 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26569 msgid ""
26570 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26571 msgstr ""
26572 "Den Lagrange-Koeffizienten für die Mitte der Überblendzone in Prozent "
26573 "auswählen"
26574
26575 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26576 msgid "Attenuation, end (in %)"
26577 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
26578
26579 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26580 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26581 msgstr ""
26582 "Den Lagrange-Koeffizienten für das Ende der Überblendzone in Prozent "
26583 "auswählen"
26584
26585 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26586 msgid "middle position (in %)"
26587 msgstr "Mittlere Position"
26588
26589 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26590 msgid ""
26591 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26592 "of blended zone"
26593 msgstr ""
26594 "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
26595 "Mitte) auswählen"
26596
26597 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26598 msgid "Gamma (Red) correction"
26599 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
26600
26601 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26602 msgid ""
26603 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26604 msgstr ""
26605 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
26606 "Komponente)"
26607
26608 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26609 msgid "Gamma (Green) correction"
26610 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
26611
26612 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26613 msgid ""
26614 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26615 msgstr ""
26616 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
26617 "Komponente)"
26618
26619 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26620 msgid "Gamma (Blue) correction"
26621 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
26622
26623 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26624 msgid ""
26625 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26626 msgstr ""
26627 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
26628 "Komponente)"
26629
26630 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26631 msgid "Black Crush for Red"
26632 msgstr "Black-Crush für Rot"
26633
26634 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26635 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26636 msgstr ""
26637 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26638
26639 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26640 msgid "Black Crush for Green"
26641 msgstr "Black-Crush für Grün"
26642
26643 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26644 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26645 msgstr ""
26646 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26647
26648 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26649 msgid "Black Crush for Blue"
26650 msgstr "Black-Crush für Blau"
26651
26652 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26653 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26654 msgstr ""
26655 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26656
26657 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26658 msgid "White Crush for Red"
26659 msgstr "White-Crush für Rot"
26660
26661 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26662 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26663 msgstr ""
26664 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26665
26666 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26667 msgid "White Crush for Green"
26668 msgstr "White-Crush für Grün"
26669
26670 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26671 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26672 msgstr ""
26673 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26674
26675 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26676 msgid "White Crush for Blue"
26677 msgstr "White-Crush für Blau"
26678
26679 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26680 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26681 msgstr ""
26682 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26683
26684 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26685 msgid "Black Level for Red"
26686 msgstr "Schwarzwert für Rot"
26687
26688 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26689 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26690 msgstr ""
26691 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26692
26693 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26694 msgid "Black Level for Green"
26695 msgstr "Schwarzwert für Grün"
26696
26697 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26698 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26699 msgstr ""
26700 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26701
26702 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26703 msgid "Black Level for Blue"
26704 msgstr "Schwarzwert für Blau"
26705
26706 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26707 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26708 msgstr ""
26709 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26710
26711 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26712 msgid "White Level for Red"
26713 msgstr "Weißwert für Rot"
26714
26715 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26716 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26717 msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26718
26719 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26720 msgid "White Level for Green"
26721 msgstr "Weißwert für Grün"
26722
26723 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26724 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26725 msgstr ""
26726 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26727
26728 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26729 msgid "White Level for Blue"
26730 msgstr "Weißwert für Blau"
26731
26732 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26733 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26734 msgstr ""
26735 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26736
26737 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26738 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26739 msgstr ""
26740 "Posterisation-Niveau (Anzahl der Farben ist die dritte Potenz dieses Wertes)"
26741
26742 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26743 msgid "Posterize video filter"
26744 msgstr "Posterisation-Videofilter"
26745
26746 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26747 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26748 msgstr "Posterisation eines Videos durch die Senkung der Anzahl der Farben"
26749
26750 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26751 msgid "Post processing quality"
26752 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
26753
26754 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26755 msgid ""
26756 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26757 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26758 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26759 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26760 msgstr ""
26761 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 (deaktiviert) bis 6 "
26762 "(höchste)\n"
26763 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
26764 "aussehende Bilder.\n"
26765 "Mit einer Standardfilterkette, ordnen Sie die Werte den folgenden Filtern "
26766 "zu:1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26767
26768 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26769 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26770 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
26771
26772 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26773 msgid "Video post processing filter"
26774 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
26775
26776 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26777 msgid "Postproc"
26778 msgstr "Postprocessing"
26779
26780 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26781 msgid "Lowest"
26782 msgstr "Niedrigstes"
26783
26784 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26785 msgid "Highest"
26786 msgstr "Höchstes"
26787
26788 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26789 msgid "Psychedelic video filter"
26790 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
26791
26792 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26793 msgid "Number of puzzle rows"
26794 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
26795
26796 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26797 msgid "Number of puzzle columns"
26798 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
26799
26800 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26801 msgid "Game mode"
26802 msgstr "Spielmodus"
26803
26804 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26805 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26806 msgstr ""
26807 "Wählen Sie einen Spielmodus von Klassischen Puzzle bis Schiebepuzzle aus."
26808
26809 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26810 msgid "Border"
26811 msgstr "Rand"
26812
26813 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26814 msgid "Unshuffled Border width."
26815 msgstr "Nicht gemischte Randbreite."
26816
26817 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26818 msgid "Small preview"
26819 msgstr "Kleine Vorschau"
26820
26821 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26822 msgid "Show small preview."
26823 msgstr "Kleine Vorschau anzeigen."
26824
26825 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26826 msgid "Small preview size"
26827 msgstr "Größe der kleinen Vorschau"
26828
26829 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26830 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26831 msgstr "Größe der kleinen Vorschau anzeigen (in Prozent der Quelle)."
26832
26833 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26834 msgid "Piece edge shape size"
26835 msgstr "Formgröße einer Kante des Puzzleteils"
26836
26837 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26838 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26839 msgstr "Größe der Kurve entlang einer Kante des Puzzleteils"
26840
26841 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26842 msgid "Auto shuffle"
26843 msgstr "Automatisch mischen"
26844
26845 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26846 msgid "Auto shuffle delay during game"
26847 msgstr "Automatische Verzögerung des Mischens während des Spiels"
26848
26849 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26850 msgid "Auto solve"
26851 msgstr "Automatisch lösen"
26852
26853 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26854 msgid "Auto solve delay during game"
26855 msgstr "Automatische Verzögerung der Auflösung während des Spiels"
26856
26857 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26858 msgid "Rotation"
26859 msgstr "Drehung"
26860
26861 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26862 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26863 msgstr "Drehparameter: keine;180;90-270;spiegeln"
26864
26865 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26866 msgid "jigsaw puzzle"
26867 msgstr "Klassische Puzzle"
26868
26869 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26870 msgid "sliding puzzle"
26871 msgstr "Schiebepuzzle"
26872
26873 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26874 msgid "swap puzzle"
26875 msgstr "Tauschpuzzle"
26876
26877 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26878 msgid "exchange puzzle"
26879 msgstr "Wechselpuzzle"
26880
26881 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26882 msgid "0"
26883 msgstr "0"
26884
26885 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26886 msgid "0/180"
26887 msgstr "0/180"
26888
26889 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26890 msgid "0/90/180/270"
26891 msgstr "0/90/180/270"
26892
26893 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26894 msgid "0/90/180/270/mirror"
26895 msgstr "0/90/180/270/spiegeln"
26896
26897 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26898 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26899 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
26900
26901 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26902 msgid "Puzzle"
26903 msgstr "Puzzle"
26904
26905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26906 msgid "VNC Host"
26907 msgstr "VNC-Host"
26908
26909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26910 msgid "VNC hostname or IP address."
26911 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
26912
26913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26914 msgid "VNC Port"
26915 msgstr "VNC-Port"
26916
26917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26918 msgid "VNC port number."
26919 msgstr "VNC Port-Nummer."
26920
26921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26922 msgid "VNC Password"
26923 msgstr "VNC-Passwort"
26924
26925 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26926 msgid "VNC password."
26927 msgstr "Passwort für VNC."
26928
26929 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26930 msgid "VNC poll interval"
26931 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
26932
26933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26934 msgid ""
26935 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26936 msgstr ""
26937 "In diesem Intervall wird eine Aktualisierung des VNC angefordert "
26938 "(standardmäßig jede 300 ms)."
26939
26940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26941 msgid "VNC polling"
26942 msgstr "VNC-Nachfrage"
26943
26944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26945 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26946 msgstr ""
26947 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26948 "Client aktivieren."
26949
26950 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26951 msgid ""
26952 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26953 msgstr ""
26954 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26955 "Client nicht benötigt."
26956
26957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26958 msgid "Key events"
26959 msgstr "Tastatureingaben"
26960
26961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26962 msgid "Send key events to VNC host."
26963 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
26964
26965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26966 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26967 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
26968
26969 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26970 msgid ""
26971 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26972 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26973 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26974 "is fully transparent (value 0)."
26975 msgstr ""
26976 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
26977 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
26978 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem "
26979 "Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von "
26980 "0)."
26981
26982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26983 msgid "Remote-OSD over VNC"
26984 msgstr "Remote-OSD über VNC"
26985
26986 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26987 msgid "Remote-OSD"
26988 msgstr "Remote-OSD"
26989
26990 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26991 msgid "Ripple video filter"
26992 msgstr "Kräusel-Videofilter"
26993
26994 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26995 msgid "Ripple"
26996 msgstr "Kräuselung"
26997
26998 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26999 msgid "Angle in degrees"
27000 msgstr "Winkel in Grad"
27001
27002 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27003 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27004 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
27005
27006 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27007 msgid "Use motion sensors"
27008 msgstr "Bewegungssensoren benutzen"
27009
27010 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27011 msgid "Rotate video filter"
27012 msgstr "Rotations-Videofilter"
27013
27014 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27015 msgid "Rotate"
27016 msgstr "Drehen"
27017
27018 #: modules/video_filter/rss.c:129
27019 msgid "Feed URLs"
27020 msgstr "Feed-URLs"
27021
27022 #: modules/video_filter/rss.c:130
27023 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27024 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
27025
27026 #: modules/video_filter/rss.c:131
27027 msgid "Speed of feeds"
27028 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
27029
27030 #: modules/video_filter/rss.c:132
27031 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27032 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
27033
27034 #: modules/video_filter/rss.c:133
27035 msgid "Max length"
27036 msgstr "Maximale Länge"
27037
27038 #: modules/video_filter/rss.c:134
27039 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27040 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
27041
27042 #: modules/video_filter/rss.c:136
27043 msgid "Refresh time"
27044 msgstr "Aktualisierungszeit"
27045
27046 #: modules/video_filter/rss.c:137
27047 msgid ""
27048 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27049 "feeds are never updated."
27050 msgstr ""
27051 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
27052 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
27053
27054 #: modules/video_filter/rss.c:139
27055 msgid "Feed images"
27056 msgstr "Feed-Bilder"
27057
27058 #: modules/video_filter/rss.c:140
27059 msgid "Display feed images if available."
27060 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
27061
27062 #: modules/video_filter/rss.c:147
27063 msgid ""
27064 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27065 "totally opaque."
27066 msgstr ""
27067 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
27068 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
27069
27070 #: modules/video_filter/rss.c:160
27071 msgid "Text position"
27072 msgstr "Textposition"
27073
27074 #: modules/video_filter/rss.c:162
27075 msgid ""
27076 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27077 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27078 "right)."
27079 msgstr ""
27080 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
27081 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
27082 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
27083
27084 #: modules/video_filter/rss.c:166
27085 msgid "Title display mode"
27086 msgstr "Titelanzeigemodus"
27087
27088 #: modules/video_filter/rss.c:167
27089 msgid ""
27090 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27091 "images are enabled, 1 otherwise."
27092 msgstr ""
27093 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
27094 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
27095
27096 #: modules/video_filter/rss.c:169
27097 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27098 msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen"
27099
27100 #: modules/video_filter/rss.c:184
27101 msgid "Don't show"
27102 msgstr "Nicht anzeigen"
27103
27104 #: modules/video_filter/rss.c:184
27105 msgid "Always visible"
27106 msgstr "Immer sichtbar"
27107
27108 #: modules/video_filter/rss.c:184
27109 msgid "Scroll with feed"
27110 msgstr "Mit Feed scrollen"
27111
27112 #: modules/video_filter/rss.c:193
27113 msgid "RSS / Atom"
27114 msgstr "RSS / Atom"
27115
27116 #: modules/video_filter/rss.c:226
27117 msgid "RSS and Atom feed display"
27118 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
27119
27120 #: modules/video_filter/scene.c:57
27121 msgid "Image format"
27122 msgstr "Bildformat"
27123
27124 #: modules/video_filter/scene.c:58
27125 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27126 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
27127
27128 #: modules/video_filter/scene.c:61
27129 msgid ""
27130 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27131 "characteristics."
27132 msgstr ""
27133 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
27134 "Filmeigenschaften übernehmen."
27135
27136 #: modules/video_filter/scene.c:66
27137 msgid ""
27138 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27139 "video characteristics."
27140 msgstr ""
27141 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
27142 "Filmeigenschaften übernehmen."
27143
27144 #: modules/video_filter/scene.c:70
27145 msgid "Recording ratio"
27146 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
27147
27148 #: modules/video_filter/scene.c:71
27149 msgid ""
27150 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27151 msgstr ""
27152 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
27153 "dreien aufgenommen wird."
27154
27155 #: modules/video_filter/scene.c:74
27156 msgid "Filename prefix"
27157 msgstr "Dateinamenpräfix"
27158
27159 #: modules/video_filter/scene.c:75
27160 msgid ""
27161 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27162 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27163 msgstr ""
27164 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen "
27165 "werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format"
27166 "\" haben."
27167
27168 #: modules/video_filter/scene.c:79
27169 msgid "Directory path prefix"
27170 msgstr "Verzeichnispfad-Präfix"
27171
27172 #: modules/video_filter/scene.c:80
27173 msgid ""
27174 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27175 "will be automatically saved in users homedir."
27176 msgstr ""
27177 "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
27178 "nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
27179
27180 #: modules/video_filter/scene.c:84
27181 msgid "Always write to the same file"
27182 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
27183
27184 #: modules/video_filter/scene.c:85
27185 msgid ""
27186 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27187 "this case, the number is not appended to the filename."
27188 msgstr ""
27189 "Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
27190 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
27191
27192 #: modules/video_filter/scene.c:89
27193 msgid "Send your video to picture files"
27194 msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
27195
27196 #: modules/video_filter/scene.c:93
27197 msgid "Scene filter"
27198 msgstr "Szenen-Filter"
27199
27200 #: modules/video_filter/scene.c:94
27201 msgid "Scene video filter"
27202 msgstr "Szenen-Videofilter"
27203
27204 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27205 msgid "Sepia intensity"
27206 msgstr "Sepia-Intensität"
27207
27208 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27209 msgid "Intensity of sepia effect"
27210 msgstr "Intensität des Sepia Effekts"
27211
27212 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27213 msgid "Sepia video filter"
27214 msgstr "Sepia-Videofilter"
27215
27216 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27217 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27218 msgstr "Der Sepia-Effekt verleiht dem Video einen wärmeren Ton"
27219
27220 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27221 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27222 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
27223
27224 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27225 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27226 msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
27227
27228 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27229 msgid "Augment contrast between contours."
27230 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
27231
27232 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27233 msgid "Sharpen video filter"
27234 msgstr "Schärfen-Videofilter"
27235
27236 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27237 msgid "Change subtitle delay"
27238 msgstr "Untertitel-Verzögerung ändern"
27239
27240 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27241 msgid "Delay calculation mode"
27242 msgstr "Berechnungsmodus für die Verzögerung"
27243
27244 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27245 msgid ""
27246 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27247 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27248 "subtitle delay from its content (text)."
27249 msgstr ""
27250 "Absolute Verzögerung - fügt eine absolute Verzögerung zur jeden Untertitel. "
27251 "Relative Quellenverzögerung - die Verzögerung der Untertitel wird "
27252 "multipliziert. Bezogen auf Quelleninhalt - die Verzögerung der Untertitel "
27253 "wird aus ihrem Inhalt (Text) bestimmt."
27254
27255 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27256 msgid "Calculation factor"
27257 msgstr "Berechnungsfaktor"
27258
27259 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27260 msgid ""
27261 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27262 msgstr ""
27263 "Berechnungsfaktor. Im absoluten Verzögerungsmodus entspricht der Faktor den "
27264 "Sekunden."
27265
27266 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27267 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27268 msgstr "Maximale Anzahl überlappender Untertitel"
27269
27270 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27271 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27272 msgstr "Maximale Anzahl der Untertitel die zur gleichen Zeit erlaubt sind."
27273
27274 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27275 msgid "Minimum alpha value"
27276 msgstr "Minimaler Alpha-Wert"
27277
27278 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27279 msgid ""
27280 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27281 "is fully opaque."
27282 msgstr ""
27283 "Alphawert des frühesten Untertitels, wobei 0 vollständig transparent und 255 "
27284 "völlig undurchsichtig bedeutet."
27285
27286 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27287 msgid "Interval between two disappearances"
27288 msgstr "Intervall zwischen zweimal ausblenden"
27289
27290 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27291 msgid ""
27292 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27293 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27294 "requirement)."
27295 msgstr ""
27296 "Mindestdauer (in Millisekunden) der Anzeige des Untertitels, nachdem sein "
27297 "Vorgänger ausgeblendet wurde (die Untertitelverzögerung wird erweitert, um "
27298 "dieser Anforderung gerecht zu werden)."
27299
27300 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27301 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27302 msgstr "Intervall zwischen ausblenden und einblenden"
27303
27304 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27305 msgid ""
27306 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27307 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27308 "gap)."
27309 msgstr ""
27310 "Mindestdauer (in Millisekunden) zwischen dem Ausblenden und Einblenden des "
27311 "neueren Untertitels (die Verzögerung des frühesten Untertitels wird "
27312 "erweitert, um den Abstand zu füllen)."
27313
27314 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27315 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27316 msgstr "Intervall zwischen einblenden und ausblenden"
27317
27318 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27319 msgid ""
27320 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27321 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27322 "overlap)."
27323 msgstr ""
27324 "Mindestdauer (in Millisekunden), der Anzeige des Untertitels, das bleiben "
27325 "soll, nachdem neue Untertitel erschienen sind (die Verzögerung des frühesten "
27326 "Untertitels wird verkürzt, um Überschneidungen zu vermeiden)."
27327
27328 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27329 msgid "Absolute delay"
27330 msgstr "Absolute Verzögerung"
27331
27332 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27333 msgid "Relative to source delay"
27334 msgstr "Bezogen auf Quellenverzögerung"
27335
27336 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27337 msgid "Relative to source content"
27338 msgstr "Bezogen auf Quellinhalt"
27339
27340 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27341 msgid "Subsdelay"
27342 msgstr "Untertitel-Verzögerung"
27343
27344 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27345 msgid "Overlap fix"
27346 msgstr "Überlappung fixieren"
27347
27348 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27349 msgid "Scaling mode"
27350 msgstr "Skalierungsmodus"
27351
27352 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27353 msgid "Scaling mode to use."
27354 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
27355
27356 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27357 msgid "Fast bilinear"
27358 msgstr "Schnell Bilinear"
27359
27360 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27361 msgid "Bilinear"
27362 msgstr "Bilinear"
27363
27364 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27365 msgid "Bicubic (good quality)"
27366 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
27367
27368 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27369 msgid "Experimental"
27370 msgstr "Experimentell"
27371
27372 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27373 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27374 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
27375
27376 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27377 msgid "Area"
27378 msgstr "Bereich"
27379
27380 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27381 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27382 msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
27383
27384 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27385 msgid "Gauss"
27386 msgstr "Gauß"
27387
27388 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27389 msgid "SincR"
27390 msgstr "SincR"
27391
27392 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27393 msgid "Lanczos"
27394 msgstr "Lanczos"
27395
27396 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27397 msgid "Bicubic spline"
27398 msgstr "Bicubische Spline"
27399
27400 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27401 msgid "Swscale"
27402 msgstr "SW-Skalieren"
27403
27404 #: modules/video_filter/transform.c:47
27405 msgid "Transform type"
27406 msgstr "Umcodierungstyp"
27407
27408 #: modules/video_filter/transform.c:53
27409 msgid "Transpose"
27410 msgstr "Transponieren"
27411
27412 #: modules/video_filter/transform.c:53
27413 msgid "Anti-transpose"
27414 msgstr "Anti-Transponieren"
27415
27416 #: modules/video_filter/transform.c:56
27417 msgid "Video transformation filter"
27418 msgstr "Videotransformationsfilter"
27419
27420 #: modules/video_filter/transform.c:57
27421 msgid "Transformation"
27422 msgstr "Transformation"
27423
27424 #: modules/video_filter/transform.c:58
27425 msgid "Rotate or flip the video"
27426 msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
27427
27428 #: modules/video_filter/wall.c:47
27429 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27430 msgstr ""
27431 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
27432 "soll."
27433
27434 #: modules/video_filter/wall.c:51
27435 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27436 msgstr ""
27437 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
27438 "soll."
27439
27440 #: modules/video_filter/wall.c:58
27441 msgid "Element aspect ratio"
27442 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
27443
27444 #: modules/video_filter/wall.c:59
27445 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27446 msgstr ""
27447 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
27448 "besteht."
27449
27450 #: modules/video_filter/wall.c:68
27451 msgid "Wall video filter"
27452 msgstr "Wand-Videofilter"
27453
27454 #: modules/video_filter/wall.c:69
27455 msgid "Image wall"
27456 msgstr "Bildwand"
27457
27458 #: modules/video_filter/wave.c:53
27459 msgid "Wave video filter"
27460 msgstr "Wellen-Videofilter"
27461
27462 #: modules/video_filter/wave.c:54
27463 msgid "Wave"
27464 msgstr "Welle"
27465
27466 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27467 msgid "YUVP converter"
27468 msgstr "YUVP-Konvertierer"
27469
27470 #: modules/video_output/aa.c:56
27471 msgid "ASCII Art"
27472 msgstr "ASCII-Art"
27473
27474 #: modules/video_output/aa.c:59
27475 msgid "ASCII-art video output"
27476 msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe"
27477
27478 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27479 msgid "Chroma used"
27480 msgstr "Benutzte Farbsättigung"
27481
27482 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27483 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27484 msgstr ""
27485 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
27486 "Standard ist RGB32."
27487
27488 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27489 msgid "Android Surface video output"
27490 msgstr "Video-Ausgang der Android-Oberfläche "
27491
27492 #: modules/video_output/caca.c:56
27493 msgid "Color ASCII art video output"
27494 msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe"
27495
27496 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27497 msgid "Output card"
27498 msgstr "Ausgabekarte"
27499
27500 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27501 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27502 msgstr ""
27503 "Zu verwendende DeckLink Ausgabe-Karte, wenn mehrere vorhanden sind. Die "
27504 "Karten werden von 0 an durchnummeriert."
27505
27506 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27507 msgid "Desired output mode"
27508 msgstr "Gewünschter Ausgabe-Modus"
27509
27510 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27511 msgid ""
27512 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27513 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27514 msgstr ""
27515 "Gewünschter Ausgabe-Modus für DeckLink-Ausgabe. Dieser Wert sollte ein "
27516 "FourCC-Code in Textform sein, z.B. \"ntsc\"."
27517
27518 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27519 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27520 msgstr "Audio-Anschluss für den DeckLink Ausgang."
27521
27522 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27523 msgid ""
27524 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27525 msgstr ""
27526 "Audio-Samplerate (in Hertz) für DeckLink-Ausgabe. 0 deaktiviert den Audio-"
27527 "Ausgang."
27528
27529 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27530 msgid ""
27531 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27532 "disables audio output."
27533 msgstr ""
27534 "Anzahl der Ausgabe-Kanäle für DeckLink-Ausgabe. Erlaubt sind nur 2, 8 oder "
27535 "16. 0 deaktiviert den Audio-Ausgang."
27536
27537 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27538 msgid "Video connection for DeckLink output."
27539 msgstr "Videoverbindung für DeckLink Ausgabe."
27540
27541 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27542 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27543 msgstr "Verwende 10 Bit pro Pixel für Video-Frames."
27544
27545 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27546 msgid "DecklinkOutput"
27547 msgstr "Decklink Ausgabe"
27548
27549 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27550 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27551 msgstr "Ausgabe-Modul um auf die Blackmagic SDI-Karte zu schreiben"
27552
27553 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27554 msgid "Decklink General Options"
27555 msgstr "Decklink Allgemeine Einstellungen"
27556
27557 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27558 msgid "Decklink Video Output module"
27559 msgstr "Decklink Videoausgabe-Modul"
27560
27561 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27562 msgid "Decklink Video Options"
27563 msgstr "Decklink Videoeinstellungen"
27564
27565 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27566 msgid "Decklink Audio Output module"
27567 msgstr "Decklink Audioausgabe-Modul"
27568
27569 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27570 msgid "Decklink Audio Options"
27571 msgstr "Decklink Audioeinstellungen"
27572
27573 #: modules/video_output/directfb.c:50
27574 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27575 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
27576
27577 #: modules/video_output/drawable.c:34
27578 msgid "Window handle (HWND)"
27579 msgstr "Fensterzugriff (HWND)"
27580
27581 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27582 msgid ""
27583 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27584 "will be created."
27585 msgstr ""
27586 "Das Video wird in dieses bereits bestehende Fenster eingebettet. Wenn keines "
27587 "vorhanden ist, wird ein neues Fenster erstellt."
27588
27589 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27590 msgid "Drawable"
27591 msgstr "Ausziehbar"
27592
27593 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27594 msgid "Embedded window video"
27595 msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
27596
27597 #: modules/video_output/egl.c:46
27598 msgid "EGL"
27599 msgstr "EGL"
27600
27601 #: modules/video_output/egl.c:47
27602 msgid "EGL extension for OpenGL"
27603 msgstr "EGL Erweiterung für OpenGL"
27604
27605 #: modules/video_output/fb.c:56
27606 msgid "Framebuffer device"
27607 msgstr "Framepuffer-Gerät"
27608
27609 #: modules/video_output/fb.c:58
27610 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27611 msgstr ""
27612 "Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
27613 "dev/fb0)."
27614
27615 #: modules/video_output/fb.c:60
27616 msgid "Run fb on current tty"
27617 msgstr "Starte Framepuffer auf aktuellem TTY"
27618
27619 #: modules/video_output/fb.c:62
27620 msgid ""
27621 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27622 "handling with caution)"
27623 msgstr ""
27624 "Framepuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). "
27625 "(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
27626
27627 #: modules/video_output/fb.c:65
27628 msgid "Framebuffer resolution to use"
27629 msgstr "Zu benutzende Framepufferauflösung."
27630
27631 #: modules/video_output/fb.c:67
27632 msgid ""
27633 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27634 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27635 msgstr ""
27636 "Wählen Sie die Auflösung des Framepuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
27637 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
27638
27639 #: modules/video_output/fb.c:70
27640 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27641 msgstr "Framepuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
27642
27643 #: modules/video_output/fb.c:72
27644 msgid ""
27645 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27646 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27647 "in software."
27648 msgstr ""
27649 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird für den hardwarebeschleunigten "
27650 "Framepuffer das hardwareseitige doppelte Puffern anwendet. Bei deaktivierter "
27651 "Einstellung wird das softwareseitige doppelte Puffern angewendet."
27652
27653 #: modules/video_output/fb.c:76
27654 msgid "Image format (default RGB)"
27655 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
27656
27657 #: modules/video_output/fb.c:77
27658 msgid ""
27659 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27660 "has no way to report its chroma."
27661 msgstr ""
27662 "Farbsätting FourCC, der durch den Framepuffer genutzt wird. Standard ist "
27663 "RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die "
27664 "Farbsättigung zu übergeben."
27665
27666 #: modules/video_output/fb.c:95
27667 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27668 msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
27669
27670 #: modules/video_output/gl.c:40
27671 msgid "OpenGL extension"
27672 msgstr "OpenGL-Erweiterung"
27673
27674 #: modules/video_output/gl.c:41
27675 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27676 msgstr "OpenGL ES 2 Erweiterung"
27677
27678 #: modules/video_output/gl.c:42
27679 msgid "OpenGL ES extension"
27680 msgstr "OpenGL ES Erweiterung"
27681
27682 #: modules/video_output/gl.c:44
27683 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27684 msgstr ""
27685 "Erweiterung, über welche die Open Graphics Library (OpenGL) benutzt wird."
27686
27687 #: modules/video_output/gl.c:50
27688 msgid "OpenGL ES2"
27689 msgstr "OpenGL ES2"
27690
27691 #: modules/video_output/gl.c:51
27692 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27693 msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme 2"
27694
27695 #: modules/video_output/gl.c:61
27696 msgid "OpenGL ES"
27697 msgstr "OpenGL ES"
27698
27699 #: modules/video_output/gl.c:62
27700 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27701 msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme"
27702
27703 #: modules/video_output/gl.c:71
27704 msgid "OpenGL"
27705 msgstr "OpenGL"
27706
27707 #: modules/video_output/gl.c:72
27708 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27709 msgstr "OpenGL-Videoausgabe (experimentell)"
27710
27711 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27712 msgid "GLX"
27713 msgstr "GLX"
27714
27715 #: modules/video_output/glx.c:43
27716 msgid "GLX extension for OpenGL"
27717 msgstr "GLX Erweiterung für OpenGL"
27718
27719 #: modules/video_output/ios.m:66
27720 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27721 msgstr "iOS OpenGL-ES Videoausgabe (benötigt UIView)"
27722
27723 #: modules/video_output/ios2.m:75
27724 msgid "iOS OpenGL video output"
27725 msgstr "iOS OpenGL-Videoausgabe"
27726
27727 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27728 msgid "Enable a workaround for T23"
27729 msgstr "Aktivieren Sie einen Workaround für T23"
27730
27731 #: modules/video_output/kva.c:52
27732 msgid ""
27733 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27734 "size is equal to or smaller than the movie size."
27735 msgstr ""
27736 "Aktivieren Sie diese Option, sollten diagonale Streifen angezeigt werden, "
27737 "wenn die Größe des Fensters gleich oder kleiner als die Videogröße ist."
27738
27739 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27740 msgid "Video mode"
27741 msgstr "Video-Modus"
27742
27743 #: modules/video_output/kva.c:57
27744 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27745 msgstr ""
27746 "Wählen Sie einen geeigneten Videomodus, der von KVA genutzt werden kann."
27747
27748 #: modules/video_output/kva.c:62
27749 msgid "SNAP"
27750 msgstr "SNAP"
27751
27752 #: modules/video_output/kva.c:62
27753 msgid "WarpOverlay!"
27754 msgstr "WarpOverlay!"
27755
27756 #: modules/video_output/kva.c:62
27757 msgid "VMAN"
27758 msgstr "VMAN"
27759
27760 #: modules/video_output/kva.c:62
27761 msgid "DIVE"
27762 msgstr "DIVE"
27763
27764 #: modules/video_output/kva.c:72
27765 msgid "K Video Acceleration video output"
27766 msgstr "Video-Ausgang der K Videobeschleunigung"
27767
27768 #: modules/video_output/macosx.m:86
27769 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27770 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
27771
27772 #: modules/video_output/macosx.m:148
27773 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27774 msgstr "Ihr Mac unterstützt keine OpenGL-Beschleunigung"
27775
27776 #: modules/video_output/macosx.m:148
27777 msgid ""
27778 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27779 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27780 "results."
27781 msgstr ""
27782 "Ihrem Mac fehlt die Quartz Extreme Beschleunigung, die für die Videoausgabe "
27783 "erforderlich ist. Sie wird dennoch funktionieren, aber deutlich langsamer "
27784 "und mit möglicherweise unerwarteten Ergebnissen."
27785
27786 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27787 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27788 msgstr "Videoausgabe für Windows 7/Windows Vista mit Plattformaktualisierung"
27789
27790 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27791 msgid "Direct2D video output"
27792 msgstr "Direct2D-Video-Ausgabe"
27793
27794 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27795 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27796 msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
27797
27798 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27799 msgid "Use hardware blending support"
27800 msgstr "Hardware-Blending Unterstützung verwenden"
27801
27802 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27803 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27804 msgstr ""
27805 "Versuchen, die Hardwarebeschleunigung für das Untertitel/OSD-Einblenden zu "
27806 "verwenden."
27807
27808 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27809 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27810 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
27811
27812 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27813 msgid "Direct3D video output"
27814 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
27815
27816 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27817 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27818 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
27819
27820 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27821 msgid ""
27822 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27823 "doesn't have any effect when using overlays."
27824 msgstr ""
27825 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
27826 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
27827
27828 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27829 msgid "Use video buffers in system memory"
27830 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
27831
27832 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27833 msgid ""
27834 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27835 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27836 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27837 "doesn't have any effect when using overlays."
27838 msgstr ""
27839 "Videopuffer im Systemspeicher, anstatt im Videospeicher erzeugen. Dies wird "
27840 "nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher normalerweise mehr von "
27841 "der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder YUV-"
27842 ">RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt "
27843 "wird."
27844
27845 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27846 msgid "Use triple buffering for overlays"
27847 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
27848
27849 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27850 msgid ""
27851 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27852 "better video quality (no flickering)."
27853 msgstr ""
27854 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
27855 "bessere Bildqualität (kein Flimmern)."
27856
27857 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27858 msgid "Name of desired display device"
27859 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
27860
27861 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27862 msgid ""
27863 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27864 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27865 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27866 msgstr ""
27867 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
27868 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
27869 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27870
27871 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27872 msgid ""
27873 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27874 "interface"
27875 msgstr ""
27876 "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit der Aero-"
27877 "Schnittstelle von Vista."
27878
27879 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27880 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27881 msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
27882
27883 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27884 msgid "Wallpaper"
27885 msgstr "Wallpaper"
27886
27887 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27888 msgid "OpenGL video output"
27889 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
27890
27891 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27892 msgid "Windows GDI video output"
27893 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
27894
27895 #: modules/video_output/sdl.c:56
27896 msgid "SDL chroma format"
27897 msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
27898
27899 #: modules/video_output/sdl.c:58
27900 msgid ""
27901 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27902 "improve performances by using the most efficient one."
27903 msgstr ""
27904 "Den SDL-Renderer zwingen, ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu benutzen, "
27905 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
27906
27907 #: modules/video_output/sdl.c:65
27908 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27909 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
27910
27911 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27912 msgid "Dummy image chroma format"
27913 msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungs-Format"
27914
27915 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27916 msgid ""
27917 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27918 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27919 msgstr ""
27920 "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
27921 "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des "
27922 "effizientesten Formates zu verbessern."
27923
27924 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27925 msgid "Dummy video output"
27926 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
27927
27928 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27929 msgid "Statistics video output"
27930 msgstr "Statistiken-Videoausgabe"
27931
27932 #: modules/video_output/vmem.c:43
27933 msgid "Video memory buffer width."
27934 msgstr "Videospeicher Pufferbreite."
27935
27936 #: modules/video_output/vmem.c:46
27937 msgid "Video memory buffer height."
27938 msgstr "Videospeicher Pufferhöhe."
27939
27940 #: modules/video_output/vmem.c:48
27941 msgid "Pitch"
27942 msgstr "Pitch"
27943
27944 #: modules/video_output/vmem.c:49
27945 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27946 msgstr "Video-Speicherpuffer Pitch in Bytes"
27947
27948 #: modules/video_output/vmem.c:51
27949 msgid "Chroma"
27950 msgstr "Farbsättigung"
27951
27952 #: modules/video_output/vmem.c:52
27953 msgid ""
27954 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27955 msgstr ""
27956 "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z."
27957 "B. \"RV32\"."
27958
27959 #: modules/video_output/vmem.c:59
27960 msgid "Video memory output"
27961 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
27962
27963 #: modules/video_output/vmem.c:60
27964 msgid "Video memory"
27965 msgstr "Videospeicher"
27966
27967 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27968 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27969 msgstr "OpenGL GLX Videoausgabe (XCB)"
27970
27971 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27972 msgid "X11 display"
27973 msgstr "X11-Bildschirm"
27974
27975 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27976 msgid ""
27977 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27978 "will be used."
27979 msgstr ""
27980 "Video wird mit diesem X11-Display wiedergegeben. Falls leer, wird die "
27981 "Standardanzeige verwendet."
27982
27983 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27984 msgid "X11 window ID"
27985 msgstr "X11-Fenster ID"
27986
27987 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27988 msgid "X window"
27989 msgstr "X-Fenster"
27990
27991 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27992 msgid "X11 video window (XCB)"
27993 msgstr "X11-Videofenster (XCB)"
27994
27995 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27996 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27997 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27998 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27999 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28000 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28001 msgctxt "ASCII"
28002 msgid "VLC media player"
28003 msgstr "VLC media player"
28004
28005 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28006 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28007 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28008 msgctxt "ASCII"
28009 msgid "VLC"
28010 msgstr "VLC"
28011
28012 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28013 msgid "VLC"
28014 msgstr "VLC"
28015
28016 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28017 msgid "X11"
28018 msgstr "X11"
28019
28020 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28021 msgid "X11 video output (XCB)"
28022 msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
28023
28024 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28025 msgid "XVideo adaptor number"
28026 msgstr "XVideo-Adapter-Nummer"
28027
28028 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28029 msgid ""
28030 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28031 "functional adaptor."
28032 msgstr ""
28033 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
28034 "funktionierenden Adapter benutzen."
28035
28036 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28037 msgid "XVideo format id"
28038 msgstr "XVideo-Format ID"
28039
28040 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28041 msgid ""
28042 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28043 "match for the video being played."
28044 msgstr ""
28045 "Benutzte XVideo-Bildformat-ID. Standardmäßig wird VLC versuchen die am "
28046 "besten passende zur Videowiedergabe benutzen."
28047
28048 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28049 msgid "XVideo"
28050 msgstr "XVideo"
28051
28052 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28053 msgid "XVideo output (XCB)"
28054 msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
28055
28056 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28057 msgid "Video acceleration not available"
28058 msgstr "Videobeschleunigung nicht verfügbar"
28059
28060 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28061 #, c-format
28062 msgid ""
28063 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28064 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28065 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28066 "the resolution is large."
28067 msgstr ""
28068 "Der XVideo Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht die "
28069 "benötigte Auflösung von %ux%u Pixel aber stattdessen %<PRIu32>x%<PRIu32> "
28070 "pixel.\\n\n"
28071 "Die Beschleunigung wird somit deaktiviert werden. Die Leistung kann sich "
28072 "erheblich verschlechtern, wenn die Auflösung sehr groß ist."
28073
28074 #: modules/video_output/yuv.c:41
28075 msgid "device, fifo or filename"
28076 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
28077
28078 #: modules/video_output/yuv.c:42
28079 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28080 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames."
28081
28082 #: modules/video_output/yuv.c:46
28083 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28084 msgstr ""
28085 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
28086 "Standard ist l420."
28087
28088 #: modules/video_output/yuv.c:48
28089 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28090 msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
28091
28092 #: modules/video_output/yuv.c:49
28093 msgid ""
28094 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28095 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28096 "frame into the output destination."
28097 msgstr ""
28098 "Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video-Ausgabe und "
28099 "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture-"
28100 "Frames in das Ausgabeziel."
28101
28102 #: modules/video_output/yuv.c:59
28103 msgid "YUV output"
28104 msgstr "YUV-Ausgabe"
28105
28106 #: modules/video_output/yuv.c:60
28107 msgid "YUV video output"
28108 msgstr "YUV-Videoausgabe"
28109
28110 #: modules/visualization/goom.c:45
28111 msgid "Goom display width"
28112 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
28113
28114 #: modules/visualization/goom.c:46
28115 msgid "Goom display height"
28116 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
28117
28118 #: modules/visualization/goom.c:47
28119 msgid ""
28120 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28121 "will be prettier but more CPU intensive)."
28122 msgstr ""
28123 "Hier können Sie die Auflösung der Goomanzeige ändern (eine höhere Auflösung "
28124 "wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
28125
28126 #: modules/visualization/goom.c:50
28127 msgid "Goom animation speed"
28128 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
28129
28130 #: modules/visualization/goom.c:51
28131 msgid ""
28132 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28133 msgstr ""
28134 "Hier können Sie die Animationsgeschwindigkeit festlegen (zwischen 1 und 10, "
28135 "standardmäßig 6)."
28136
28137 #: modules/visualization/goom.c:57
28138 msgid "Goom"
28139 msgstr "Goom"
28140
28141 #: modules/visualization/goom.c:58
28142 msgid "Goom effect"
28143 msgstr "Goom-Effekt"
28144
28145 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28146 msgid "projectM configuration file"
28147 msgstr "projectM-Konfigurationsdatei"
28148
28149 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28150 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28151 msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird."
28152
28153 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28154 msgid "projectM preset path"
28155 msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad"
28156
28157 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28158 msgid "Path to the projectM preset directory"
28159 msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichnis"
28160
28161 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28162 msgid "Title font"
28163 msgstr "Titel-Schriftart"
28164
28165 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28166 msgid "Font used for the titles"
28167 msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
28168
28169 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28170 msgid "Font menu"
28171 msgstr "Menü-Schriftart"
28172
28173 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28174 msgid "Font used for the menus"
28175 msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
28176
28177 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28178 msgid "The width of the video window, in pixels."
28179 msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
28180
28181 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28182 msgid "The height of the video window, in pixels."
28183 msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
28184
28185 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28186 msgid "Mesh width"
28187 msgstr "Gitterbreite"
28188
28189 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28190 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28191 msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel."
28192
28193 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28194 msgid "Mesh height"
28195 msgstr "Gitterhöhe"
28196
28197 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28198 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28199 msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
28200
28201 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28202 msgid "Texture size"
28203 msgstr "Texturgröße"
28204
28205 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28206 msgid "The size of the texture, in pixels."
28207 msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln."
28208
28209 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28210 msgid "projectM"
28211 msgstr "projectM"
28212
28213 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28214 msgid "libprojectM effect"
28215 msgstr "libprojectM-Effekt"
28216
28217 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28218 msgid "Effects list"
28219 msgstr "Effektliste"
28220
28221 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28222 msgid ""
28223 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28224 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28225 msgstr ""
28226 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
28227 "Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
28228
28229 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28230 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28231 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
28232
28233 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28234 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28235 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
28236
28237 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28238 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28239 msgstr "Zeige 80 Bänder anstatt 20"
28240
28241 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28242 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28243 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
28244
28245 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28246 msgid "Number of blank pixels between bands."
28247 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
28248
28249 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28250 msgid "Amplification"
28251 msgstr "Verstärkung"
28252
28253 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28254 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28255 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
28256
28257 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28258 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28259 msgstr "Zeichne Peaks in den Spektrumanalysierer"
28260
28261 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28262 msgid "Enable original graphic spectrum"
28263 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
28264
28265 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28266 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28267 msgstr "Aktiviert den \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
28268
28269 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28270 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28271 msgstr "Zeichne Bänder im Spektrometer"
28272
28273 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28274 msgid "Draw the base of the bands"
28275 msgstr "Zeichne Untergrund der Bänder"
28276
28277 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28278 msgid "Base pixel radius"
28279 msgstr "Basis-Pixelradius"
28280
28281 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28282 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28283 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
28284
28285 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28286 msgid "Spectral sections"
28287 msgstr "Spektralsektionen"
28288
28289 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28290 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28291 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
28292
28293 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28294 msgid "Peak height"
28295 msgstr "Spitzenwert-Höhe"
28296
28297 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28298 msgid "Total pixel height of the peak items."
28299 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
28300
28301 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28302 msgid "Peak extra width"
28303 msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
28304
28305 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28306 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28307 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
28308
28309 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28310 msgid "V-plane color"
28311 msgstr "V-Plane-Farbe"
28312
28313 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28314 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28315 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
28316
28317 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28318 msgid "Visualizer"
28319 msgstr "Visualisierer"
28320
28321 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28322 msgid "Visualizer filter"
28323 msgstr "Visualisierungsfilter"
28324
28325 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28326 msgid "Spectrum analyser"
28327 msgstr "Spektrum-Analysierer"
28328
28329 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28330 msgid "vsxu"
28331 msgstr "vsxu"
28332
28333 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28334 msgid "#paste your VLM commands here"
28335 msgstr "#fügen Sie hier Ihre VLM-Befehle ein"
28336
28337 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28338 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28339 msgstr "#Befehle werden mit einer neuen Zeile oder einem Semikolon getrennt"
28340
28341 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28342 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28343 msgid "Play List"
28344 msgstr "Wiedergabe-Liste"
28345
28346 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28348 msgid "Output"
28349 msgstr "Ausgabe"
28350
28351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28352 msgid "Subtitle codec"
28353 msgstr "Untertitel Codec"
28354
28355 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28356 msgid "Output\tmethod"
28357 msgstr "Ausgabe\tmethode"
28358
28359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28360 msgid "Multiplexer"
28361 msgstr "Multiplexer"
28362
28363 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28364 msgid "Video FPS"
28365 msgstr "Video FPS"
28366
28367 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28368 msgid "MUX options"
28369 msgstr "MUX-Optionen"
28370
28371 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28372 msgid "Video scale"
28373 msgstr "Videoskalierung"
28374
28375 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28377 msgid "Output port"
28378 msgstr "Ausgangsport"
28379
28380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28381 msgid "Output\tfile"
28382 msgstr "Ausgabe\tdatei"
28383
28384 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28385 msgid "Input media"
28386 msgstr "Eingangsmedien"
28387
28388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28389 msgid "Error:"
28390 msgstr "Fehler:"
28391
28392 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28393 msgid "Sample ui-state-error style."
28394 msgstr "Beispiel im Still von Interface-Zustand-Fehler."
28395
28396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28397 msgid "File name"
28398 msgstr "Dateiname"
28399
28400 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28401 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28402 msgid "Preamp:"
28403 msgstr "Vorverstärker:"
28404
28405 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28406 msgid "Row border"
28407 msgstr "Zeilenrand"
28408
28409 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28410 msgid "Column border"
28411 msgstr "Spaltenrand"
28412
28413 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28414 msgid "Background"
28415 msgstr "Hintergrund"
28416
28417 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28418 msgid "Mosaic Tiles"
28419 msgstr "Mosaikkacheln"
28420
28421 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28422 msgid "Playback Rate"
28423 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
28424
28425 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28426 msgid "Audio Delay"
28427 msgstr "Audioverzögerung"
28428
28429 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28430 msgid "Subtitle Delay"
28431 msgstr "Untertitelverzögerung"
28432
28433 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28434 msgid "Time:"
28435 msgstr "Zeit:"
28436
28437 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28438 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28439 msgid "VLC media player - Web Interface"
28440 msgstr "VLC media player - Webinterface"
28441
28442 #: share/lua/http/index.html:215
28443 msgid "Hide / Show Library"
28444 msgstr "Bibliothek anzeigen/verstecken"
28445
28446 #: share/lua/http/index.html:216
28447 msgid "Hide / Show Viewer"
28448 msgstr "Betrachter anzeigen/verstecken"
28449
28450 #: share/lua/http/index.html:217
28451 msgid "Manage Streams"
28452 msgstr "Streams verwalten"
28453
28454 #: share/lua/http/index.html:218
28455 msgid "Track Synchronisation"
28456 msgstr "Spur-Synchronisation"
28457
28458 #: share/lua/http/index.html:220
28459 msgid "VLM Batch Commands"
28460 msgstr "VLM Batch-Komandos"
28461
28462 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28463 msgid "Loop"
28464 msgstr "Wiederholen"
28465
28466 #: share/lua/http/index.html:242
28467 msgid "Empty Playlist"
28468 msgstr "Leere Wiedergabeliste"
28469
28470 #: share/lua/http/index.html:243
28471 msgid "Queue Selected"
28472 msgstr "Ausgewählte einreihen"
28473
28474 #: share/lua/http/index.html:244
28475 msgid "Play Selected"
28476 msgstr "Ausgewähltes wiedergeben"
28477
28478 #: share/lua/http/index.html:245
28479 msgid "Refresh List"
28480 msgstr "Liste aktualisieren"
28481
28482 #: share/lua/http/index.html:252
28483 msgid "Loading flowplayer..."
28484 msgstr "Flowplayer wird geladen …"
28485
28486 #: share/lua/http/index.html:252
28487 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28488 msgstr "Wenn nichts angezeigt wird, bitte Internetverbindung überprüfen."
28489
28490 #: share/lua/http/index.html:263
28491 msgid ""
28492 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28493 "instead of the main interface."
28494 msgstr ""
28495 "Bei der Erstellung eines Steams, steuern die <i>Haupt-Bedienelemente</i> den "
28496 "Stream und nicht das Hauptinterface."
28497
28498 #: share/lua/http/index.html:264
28499 msgid ""
28500 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28501 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28502 "right: <i>Manage Streams</i>"
28503 msgstr ""
28504 "Der Stream wird unter Verwendung der Standardeinstellungen erstellt, für "
28505 "fortgeschrittene Konfiguration oder um die Standardeinstellungen zu ändern, "
28506 "bitte auf den Knopf rechts klicken: <i>Stream-Verwaltung</i>"
28507
28508 #: share/lua/http/index.html:268
28509 msgid ""
28510 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28511 "stream."
28512 msgstr ""
28513 "Sobald der Stream erstellt wurde, wird das <i>Medien-Ausgabe</i>-Fenster den "
28514 "Stream angezeigen."
28515
28516 #: share/lua/http/index.html:269
28517 msgid ""
28518 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28519 msgstr ""
28520 "Die Lautstärke wird durch den VLC media player und nicht durch die <i>Haupt-"
28521 "Bedienelemente</i> kontrolliert."
28522
28523 #: share/lua/http/index.html:272
28524 msgid ""
28525 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28526 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28527 "the stream."
28528 msgstr ""
28529 "Das gerade wiedergegebene Objekt wird gestreamt werden. Wenn es aktuell "
28530 "keine wiedergegebene Objekte gibt, wird das aus der <i>Bibliothek</ i> "
28531 "zuerst ausgewählte Objekt Thema des Streams sein."
28532
28533 #: share/lua/http/index.html:275
28534 msgid ""
28535 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28536 "button again."
28537 msgstr ""
28538 "Um den Stream zu stoppen und mit der normalen Steuerung fortzusetzen, bitte "
28539 "erneut auf den <i>Stream öffnen</i>-Knopf klicken."
28540
28541 #: share/lua/http/index.html:278
28542 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28543 msgstr "Den Stream wirklich erstellen?"
28544
28545 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28546 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28547 msgid "Dialog"
28548 msgstr "Dialog"
28549
28550 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28551 msgid "Update"
28552 msgstr "Aktualisierung"
28553
28554 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28555 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28560 msgid "Form"
28561 msgstr "Formular"
28562
28563 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28564 msgid "Preset"
28565 msgstr "Voreinstellung"
28566
28567 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28568 msgid "0.00 dB"
28569 msgstr "0.00 dB"
28570
28571 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28572 msgid "&Verbosity:"
28573 msgstr "&Ausführlichkeit:"
28574
28575 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28576 msgid "&Filter:"
28577 msgstr "&Filter:"
28578
28579 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28580 msgid "&Save as..."
28581 msgstr "&Speichern als …"
28582
28583 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28584 msgid "Modules Tree"
28585 msgstr "Modulbaum"
28586
28587 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28588 msgid "Show extended options"
28589 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
28590
28591 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28592 msgid "Show &more options"
28593 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
28594
28595 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28596 msgid "Change the caching for the media"
28597 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
28598
28599 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28600 msgid " ms"
28601 msgstr " ms"
28602
28603 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28604 msgid "MRL"
28605 msgstr "MRL"
28606
28607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28608 msgid "Start Time"
28609 msgstr "Startzeit"
28610
28611 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28612 msgid "Edit Options"
28613 msgstr "Optionen bearbeiten"
28614
28615 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28616 msgid "Extra media"
28617 msgstr "Extramedien"
28618
28619 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28620 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28621 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
28622
28623 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28624 msgid "Select the file"
28625 msgstr "Wählen Sie die Datei"
28626
28627 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28628 msgid "Change the start time for the media"
28629 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
28630
28631 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28632 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28633 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28634
28635 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28636 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28637 msgstr ""
28638 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei, …)"
28639
28640 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28641 msgid "Capture mode"
28642 msgstr "Aufnahmemodus"
28643
28644 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28645 msgid "Select the capture device type"
28646 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
28647
28648 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28649 msgid "Device Selection"
28650 msgstr "Geräteauswahl"
28651
28652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28653 msgid "Options"
28654 msgstr "Optionen"
28655
28656 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28657 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28658 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
28659
28660 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28661 msgid "Advanced options..."
28662 msgstr "Erweiterte Optionen …"
28663
28664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28665 msgid "Disc Selection"
28666 msgstr "Medien-Auswahl"
28667
28668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28669 msgid "SVCD/VCD"
28670 msgstr "SVCD/VCD"
28671
28672 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28673 msgid "Disable Disc Menus"
28674 msgstr "Disc-Menüs deaktivieren"
28675
28676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28677 msgid "No disc menus"
28678 msgstr "Keine Disc-Menüs"
28679
28680 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28681 msgid "Disc device"
28682 msgstr "Laufwerk"
28683
28684 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28685 msgid "Starting Position"
28686 msgstr "Startposition"
28687
28688 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28689 msgid "Audio and Subtitles"
28690 msgstr "Audio und Untertitel"
28691
28692 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28693 msgid "Choose one or more media file to open"
28694 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
28695
28696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28697 msgid "File Selection"
28698 msgstr "Dateiauswahl"
28699
28700 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28701 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28702 msgstr ""
28703 "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und Knöpfen auswählen."
28704
28705 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28706 msgid "Add..."
28707 msgstr "Hinzufügen …"
28708
28709 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28710 #, fuzzy
28711 msgid "Add a subtitle file"
28712 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28715 msgid "Use a sub&title file"
28716 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28719 msgid "Select the subtitle file"
28720 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28723 msgid "Network Protocol"
28724 msgstr "Netzwerkprotokoll"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28727 msgid "Please enter a network URL:"
28728 msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28731 msgid "Profile edition"
28732 msgstr "Profil ändern"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28735 msgid "MPEG-TS"
28736 msgstr "MPEG-TS"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28739 msgid "MPEG-PS"
28740 msgstr "MPEG-PS"
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28743 msgid "MPEG 1"
28744 msgstr "MPEG 1"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28747 msgid "ASF/WMV"
28748 msgstr "ASF/WMV"
28749
28750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28751 msgid "Webm"
28752 msgstr "Webm"
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28755 msgid "MJPEG"
28756 msgstr "MJPEG"
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28759 msgid "MKV"
28760 msgstr "MKV"
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28763 msgid "Ogg/Ogm"
28764 msgstr "Ogg/Ogm"
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28767 msgid "WAV"
28768 msgstr "WAV"
28769
28770 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28771 msgid "RAW"
28772 msgstr "RAW"
28773
28774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28775 msgid "MP4/MOV"
28776 msgstr "MP4/MOV"
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28779 msgid "FLV"
28780 msgstr "FLV"
28781
28782 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28783 msgid "AVI"
28784 msgstr "AVI"
28785
28786 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28787 msgid "Features"
28788 msgstr "Funktionen"
28789
28790 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28791 msgid "Streamable"
28792 msgstr "Streambar"
28793
28794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28795 msgid "Chapters"
28796 msgstr "Kapitel"
28797
28798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28799 msgid "Menus"
28800 msgstr "Menüs"
28801
28802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28803 msgid "Same as source"
28804 msgstr "Gleich, wie die Quelle"
28805
28806 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28807 msgid " fps"
28808 msgstr " FPS"
28809
28810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28811 msgid "Custom options"
28812 msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
28813
28814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28815 msgid "Quality"
28816 msgstr "Qualität"
28817
28818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28819 msgid "Not Used"
28820 msgstr "Nicht benutzt"
28821
28822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28823 msgid " kb/s"
28824 msgstr "kB/s"
28825
28826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28827 msgid "Encoding parameters"
28828 msgstr "Encodierungsparameter"
28829
28830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28831 msgid "Frame size"
28832 msgstr "Framegröße"
28833
28834 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28835 msgid "px"
28836 msgstr "px"
28837
28838 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28839 msgid "Sample Rate"
28840 msgstr "Abtastrate"
28841
28842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28843 msgid "Set up media sources to stream"
28844 msgstr "Richten Sie Medienquellen zum Streamen ein"
28845
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28847 msgid "Destination Setup"
28848 msgstr "Ziel einstellen"
28849
28850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28851 msgid "Select destinations to stream to"
28852 msgstr "Richten Sie Ziele zum Streamen ein"
28853
28854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28855 msgid ""
28856 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28857 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28858 msgstr ""
28859 "Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. "
28860 "Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
28861
28862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28863 msgid "New destination"
28864 msgstr "Neues Ziel"
28865
28866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28867 msgid "Display locally"
28868 msgstr "Lokal wiedergeben"
28869
28870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28871 msgid "Transcoding Options"
28872 msgstr "Umkodierungsoptionen"
28873
28874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28875 msgid "Select and choose transcoding options"
28876 msgstr "Richten Sie ein und wählen die Transkodierungsoptionen"
28877
28878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28879 msgid "Activate Transcoding"
28880 msgstr "Transkodierung aktivieren"
28881
28882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28883 msgid "Option Setup"
28884 msgstr "Optionen einstellen"
28885
28886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28887 msgid "Set up any additional options for streaming"
28888 msgstr "Richten Sie alle zusätzlichen Optionen für das Streaming ein"
28889
28890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28891 msgid "Miscellaneous Options"
28892 msgstr "Verschiedene Optionen"
28893
28894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28895 msgid "Stream all elementary streams"
28896 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
28897
28898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28899 msgid "Generated stream output string"
28900 msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
28901
28902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28903 msgid " %"
28904 msgstr " %"
28905
28906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28907 msgid "Output module:"
28908 msgstr "Ausgabemodul:"
28909
28910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28911 msgid "Visualization:"
28912 msgstr "Visualisierung:"
28913
28914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28915 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28916 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
28917
28918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28919 msgid "Dolby Surround:"
28920 msgstr "Dolby Surround:"
28921
28922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28923 msgid "Replay gain mode:"
28924 msgstr "Verstärkungsmodus:"
28925
28926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28927 msgid "Headphone surround effect"
28928 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
28929
28930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28931 msgid "Normalize volume to:"
28932 msgstr "Normalisiere die Lautstärke auf:"
28933
28934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28935 msgid "Preferred audio language:"
28936 msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
28937
28938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28939 msgid "Password:"
28940 msgstr "Passwort:"
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28943 msgid "Username:"
28944 msgstr "Benutzername:"
28945
28946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28947 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28948 msgstr "Wiedergegebene Songstatistiken an Last.fm übermitteln"
28949
28950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28951 msgid "Codecs"
28952 msgstr "Codecs"
28953
28954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28955 msgid "x264 profile and level selection"
28956 msgstr "x264 Profile- und Level-Auswahl"
28957
28958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28959 msgid "x264 preset and tuning selection"
28960 msgstr "x264-Voreingestellung und Abstimmungsauswahl"
28961
28962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28963 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28964 msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung"
28965
28966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28967 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28968 msgstr "H.264 Einsprungfilter (Deblocking-Filter) überspringen"
28969
28970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28971 msgid "Video quality post-processing level"
28972 msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
28973
28974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28975 msgid "Optical drive"
28976 msgstr "Optisches Laufwerk"
28977
28978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28979 msgid "Default optical device"
28980 msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28983 msgid "Files"
28984 msgstr "Dateien"
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28987 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28988 msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28991 msgid "HTTP proxy URL"
28992 msgstr "HTTP-Proxy URL"
28993
28994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28995 msgid "HTTP (default)"
28996 msgstr "HTTP (Standard)"
28997
28998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28999 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29000 msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
29001
29002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29003 msgid "Live555 stream transport"
29004 msgstr "Live555 Stream-Transport"
29005
29006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29007 msgid "Default caching policy"
29008 msgstr "Standard-Cache Richtlinie"
29009
29010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
29011 msgid "Every "
29012 msgstr "Alle "
29013
29014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
29015 msgid "Separate words by | (without space)"
29016 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
29017
29018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
29019 msgid "Save recently played items"
29020 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
29021
29022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
29023 msgid "Activate updates notifier"
29024 msgstr "Benachrichtigung über Aktualisierungen aktivieren"
29025
29026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
29027 msgid "Look and feel"
29028 msgstr "Look and Feel"
29029
29030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
29031 msgid "Use custom skin"
29032 msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
29033
29034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29035 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29036 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
29037
29038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29039 msgid "Use native style"
29040 msgstr "Nativen Style benutzen"
29041
29042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29043 msgid "Resize interface to video size"
29044 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
29045
29046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29047 msgid "Show controls in full screen mode"
29048 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
29049
29050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29051 msgid "Pause playback when minimized"
29052 msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
29053
29054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29055 msgid "Show media change popup:"
29056 msgstr "Zeige Popup bei Medienänderung:"
29057
29058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29059 msgid "Start in minimal view mode"
29060 msgstr "Starte mit minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
29061
29062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29063 msgid "Force window style:"
29064 msgstr "Fenster-Style erzwingen:"
29065
29066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29067 msgid "Integrate video in interface"
29068 msgstr "Video in Interface integrieren"
29069
29070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29071 msgid "Show systray icon"
29072 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
29073
29074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29075 msgid "Skin resource file:"
29076 msgstr "Skin-Datei"
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29079 msgid "Operating System Integration"
29080 msgstr "Betriebssystem Integration"
29081
29082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29083 msgid "File extensions association"
29084 msgstr "Dateizuordnung:"
29085
29086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29087 msgid "Set up associations..."
29088 msgstr "Zuordnungen einrichten …"
29089
29090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29091 msgid "Playlist and Instances"
29092 msgstr "Wiedergabeliste und Instanzen"
29093
29094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29095 msgid "Album art download policy:"
29096 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
29097
29098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29099 msgid "Pause on the last frame of a video"
29100 msgstr "Pause beim letzten Frame eines Videos"
29101
29102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29103 msgid "Allow only one instance"
29104 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
29105
29106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29107 msgid "Configure Media Library"
29108 msgstr "Medienbibliothek konfigurieren"
29109
29110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29111 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29112 msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
29113
29114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29115 msgid "Show media title on video start"
29116 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
29117
29118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29119 msgid "Enable subtitles"
29120 msgstr "Untertitel aktivieren"
29121
29122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29123 msgid "Subtitle Language"
29124 msgstr "Untertitelsprache"
29125
29126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29127 msgid "Default encoding"
29128 msgstr "Standardcodierung"
29129
29130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29131 msgid "Subtitle effects"
29132 msgstr "Untertitel-Effekte"
29133
29134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29135 msgid "Add a shadow"
29136 msgstr "Einen Schatten hinzufügen"
29137
29138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29139 msgid "Add a background"
29140 msgstr "Einen Hintergrund hinzufügen"
29141
29142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29151 msgid " px"
29152 msgstr " PX"
29153
29154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29155 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29156 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
29157
29158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29159 msgid "DirectX"
29160 msgstr "DirectX"
29161
29162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29163 msgid "Display device"
29164 msgstr "Darstellungsgerät"
29165
29166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29167 msgid "KVA"
29168 msgstr "KVA"
29169
29170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29171 msgid "Deinterlacing"
29172 msgstr "Deinterlacing"
29173
29174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29175 msgid "Force Aspect Ratio"
29176 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
29177
29178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29179 msgid "vlc-snap"
29180 msgstr "vlc-snap"
29181
29182 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29183 msgid "1"
29184 msgstr "1"
29185
29186 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29187 msgid "Stuff"
29188 msgstr "Zeug"
29189
29190 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29191 msgid "Edit settings"
29192 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
29193
29194 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29195 msgid "Control"
29196 msgstr "Steuerung"
29197
29198 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29199 msgid "Run manually"
29200 msgstr "Manuell starten"
29201
29202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29203 msgid "Setup schedule"
29204 msgstr "Plan einstellen"
29205
29206 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29207 msgid "Run on schedule"
29208 msgstr "Nach Plan starten"
29209
29210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29211 msgid "Status"
29212 msgstr "Status"
29213
29214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29215 msgid "P/P"
29216 msgstr "P/P"
29217
29218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29219 msgid "Prev"
29220 msgstr "Vorheriges"
29221
29222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29223 msgid "Add Input"
29224 msgstr "Input hinzufügen"
29225
29226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29227 msgid "Edit Input"
29228 msgstr "Input ändern"
29229
29230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29231 msgid "Clear List"
29232 msgstr "Liste löschen"
29233
29234 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29235 msgid "Check for VLC updates"
29236 msgstr "Nach VLC-Aktualisierungen suchen"
29237
29238 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29239 msgid "Launching an update request..."
29240 msgstr "Aktualisierungsanforderung wird gestartet …"
29241
29242 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29243 msgid "Do you want to download it?"
29244 msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
29245
29246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29247 msgid "Essential"
29248 msgstr "Genauigkeit"
29249
29250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29252 msgid ">HHHHHH;#"
29253 msgstr ">HHHHHH;#"
29254
29255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29256 msgid "Negate colors"
29257 msgstr "Farben umkehren"
29258
29259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29260 msgid "Colors"
29261 msgstr "Farben"
29262
29263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29264 msgid "Interactive Zoom"
29265 msgstr "Interaktiver Zoom"
29266
29267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29268 msgid "Angle"
29269 msgstr "Winkel"
29270
29271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29272 msgid "Black Slot"
29273 msgstr "Schwarze Aussparung"
29274
29275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29277 msgid "..."
29278 msgstr "…"
29279
29280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29281 msgid "full"
29282 msgstr "Voll"
29283
29284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29285 msgid "none"
29286 msgstr "gar nicht"
29287
29288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29289 msgid "Logo erase"
29290 msgstr "Logoentfernung"
29291
29292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29293 msgid "Mask"
29294 msgstr "Maske"
29295
29296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29297 msgid "Output Color Filtermode"
29298 msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
29299
29300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29301 msgid "Brightness (%)"
29302 msgstr "Helligkeit (%)"
29303
29304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29305 msgid "Mark analyzed Pixels"
29306 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
29307
29308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29309 msgid "Filter threshold (%)"
29310 msgstr "Filterschwelle (%)"
29311
29312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29313 msgid "Motion detect"
29314 msgstr "Bewegungserkennung"
29315
29316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29317 msgid "Anti-Flickering"
29318 msgstr "Anti-Flimmern"
29319
29320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29321 msgid "Soften"
29322 msgstr "Weichzeichnen"
29323
29324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29325 msgid "Spatial blur"
29326 msgstr "Räumliche Unschärfe"
29327
29328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29329 msgid "Mirror"
29330 msgstr "Spiegelung"
29331
29332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29333 msgid "Anaglyph 3D"
29334 msgstr "Anaglyph 3D"
29335
29336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29337 msgid "VLM configurator"
29338 msgstr "VLM-Konfiguration"
29339
29340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29341 msgid "Media Manager Edition"
29342 msgstr "Media-Manager-Edition"
29343
29344 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29345 msgid "Name:"
29346 msgstr "Name:"
29347
29348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29349 msgid "Input:"
29350 msgstr "Eingang:"
29351
29352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29353 msgid "Select Input"
29354 msgstr "Eingang wählen"
29355
29356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29357 msgid "Output:"
29358 msgstr "Ausgabe:"
29359
29360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29361 msgid "Select Output"
29362 msgstr "Ausgabe wählen"
29363
29364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29365 msgid "Time Control"
29366 msgstr "Zeitsteuerung"
29367
29368 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29369 msgid "Mux Control"
29370 msgstr "Mux-Steuerung"
29371
29372 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29373 msgid "Muxer:"
29374 msgstr "Muxer:"
29375
29376 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29377 msgid "AAAA; "
29378 msgstr "AAAA; "
29379
29380 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29381 msgid "Media Manager List"
29382 msgstr "Media Manager-Liste"
29383
29384 #~ msgid "Enable software mode"
29385 #~ msgstr "Aktiviere den Software-Modus"
29386
29387 #~ msgid ""
29388 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
29389 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
29390 #~ "system."
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "Die Verwendung der Intel Media SDK Software-Implementierung der Codecs "
29393 #~ "erlauben, wenn keine QuickSync Video-Hardware-Beschleunigung auf dem "
29394 #~ "System vorhanden ist."
29395
29396 #~ msgid "Codec Profile"
29397 #~ msgstr "Codec-Profil"
29398
29399 #~ msgid ""
29400 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
29401 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29402 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
29403 #~ msgstr ""
29404 #~ "Verwenden Sie ausdrücklich ein Codec-Profil. Wenn Sie dies nicht tun, "
29405 #~ "wird der Codec das richtige Profil aus anderen Quellen, wie z.B. der "
29406 #~ "Auflösung und der Bitrate ermitteln. z.B. 'hoch'"
29407
29408 #~ msgid "Codec Level"
29409 #~ msgstr "Codec-Level"
29410
29411 #~ msgid ""
29412 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
29413 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29414 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
29415 #~ msgstr ""
29416 #~ "Verwenden Sie ausdrücklich ein Codec-Level. Wenn Sie dies nicht tun, wird "
29417 #~ "der Codec das richtige Profil aus anderen Quellen, wie z.B. der Auflösung "
29418 #~ "und der Bitrate ermitteln. z.B. '4.2' für mpeg4-part10 oder 'niedrig' für "
29419 #~ "mpeg2"
29420
29421 #~ msgid "Group of Picture size"
29422 #~ msgstr "Größe der Gruppe von Bildern"
29423
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
29426 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
29427 #~ "frames are used."
29428 #~ msgstr ""
29429 #~ "Anzahl der Bilder in der aktuellen GOP (Gruppe von Bildern); wenn "
29430 #~ "GopPicSize=0, dann ist die GOP-Größe nicht angegeben. Wenn GopPicSize=1 "
29431 #~ "werden nur I-Frames verwendet."
29432
29433 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29434 #~ msgstr "Referenzentfernung der Gruppe von Bildern"
29435
29436 #~ msgid ""
29437 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29438 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29439 #~ msgstr ""
29440 #~ "Entfernung zwischen I- oder P-Keyframes, wenn diese gleich Null ist, ist "
29441 #~ "die GOP-Struktur nicht angegeben. Hinweis: Wenn GopRefDist=1, werden "
29442 #~ "keine B-Frames verwendet."
29443
29444 #~ msgid "Target Usage"
29445 #~ msgstr "Verwendungsziel"
29446
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29449 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29450 #~ msgstr ""
29451 #~ "Das Verwendungsziel ermöglicht es, zwischen verschiedenen Verhältnissen "
29452 #~ "von Qualität und Geschwindigkeit zu wählen. Zulässige Werte sind: "
29453 #~ "'Geschwindigkeit', 'ausgewogen' und 'Qualität'."
29454
29455 #~ msgid "IDR interval"
29456 #~ msgstr "IDR-Interval"
29457
29458 #~ msgid ""
29459 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29460 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29461 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29462 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29463 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29464 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29465 #~ "beginning of the stream. "
29466 #~ msgstr ""
29467 #~ "Für H.264, definiert IdrInterval den Intervall des IDR-Frame in Bezug auf "
29468 #~ "die I-Frames; wenn IdrInterval=0, dann wird jedes I-Frame ein IDR-Frame. "
29469 #~ "Wenn IdrInterval=1, dann wird jedes andere I-Frame ein IDR-Frame, usw. "
29470 #~ "Für MPEG2, definiert IdrInterval den Intervall des Sequenz-Headers in "
29471 #~ "Bezug auf die I-Frames. Wenn IdrInterval=N, fügt das SDK den Sequenz-"
29472 #~ "Header vor jedem N-ten I-Frame ein. Wenn IdrInterval=0 (standardmäßig), "
29473 #~ "fügt das SDK den Sequenz Header einmal am Anfang des Streams ein."
29474
29475 #~ msgid "Rate Control Method"
29476 #~ msgstr "Ratensteuerverfahren"
29477
29478 #~ msgid ""
29479 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29480 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29481 #~ msgstr ""
29482 #~ "Das verwendete Ratensteuerverfahren während. Kann eine von 'crb', 'vbr', "
29483 #~ "'qp', 'avbr' sein. Der 'qp'-Modus wird nicht für mpeg2 unterstützt"
29484
29485 #~ msgid "Quantization parameter"
29486 #~ msgstr "Quantisierungsparameter"
29487
29488 #~ msgid ""
29489 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29490 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29491 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29492 #~ msgstr ""
29493 #~ "Quantisierungsparameter für alle Frame-Typen. Dieser Parameter setzt die "
29494 #~ "QPI-, QPP-Einstellung. Dies hat weniger Priorität als die unten genannten "
29495 #~ "Parameter. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method ist 'QP'."
29496
29497 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29498 #~ msgstr "Quantisierungsparameter für I-Frames"
29499
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29502 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "Quantisierungsparameter für I-Frames. Dieser Parameter überschreibt "
29505 #~ "global jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method "
29506 #~ "ist 'QP'."
29507
29508 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29509 #~ msgstr "Quantisierungsparameter für P-Frames"
29510
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29513 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Quantisierungsparameter für P-Frames. Dieser Parameter überschreibt "
29516 #~ "global jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method "
29517 #~ "ist 'QP'."
29518
29519 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29520 #~ msgstr "Quantisierungsparameter für B-Frames"
29521
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29524 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29525 #~ msgstr ""
29526 #~ "Quantisierungsparameter für B-Frames. Dieser Parameter überschreibt "
29527 #~ "global jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method "
29528 #~ "ist 'QP'."
29529
29530 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29531 #~ msgstr "Maximale Bitrate"
29532
29533 #~ msgid ""
29534 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29535 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29536 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29537 #~ msgstr ""
29538 #~ "Definiert die maximale Bitrate in Kpbs (1000 Bit/s) für das VBR-"
29539 #~ "Ratensteuerverfahren. Falls nicht gesetzt, wird dieser Parameter aus "
29540 #~ "anderen Quellen errechnet, wie der Bitrate, dem Profil, dem Level, usw."
29541
29542 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29543 #~ msgstr "Genauigkeit des Ratensteuerverfahrens"
29544
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
29547 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
29548 #~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29549 #~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "Die Toleranz, in Prozent der 'avbr'-Methode (Durchschnittswert der "
29552 #~ "variablen Bitrate), z.B. 10 mit einer Bitrate von 800 kbps bedeutet, dass "
29553 #~ "der Encoder versucht, unter 880 kbps und über 730 kbps zu bleiben. Die "
29554 #~ "Zielgenauigkeit wird erst nach einem gewissen Konvergenzzeitraum "
29555 #~ "erreicht. Siehe Konvergenzparameter."
29556
29557 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29558 #~ msgstr "Konvergenzzeitraum des 'avbr'-Ratensteuerverfahrens"
29559
29560 #~ msgid ""
29561 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29562 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29563 #~ "parameter. "
29564 #~ msgstr ""
29565 #~ "Anzahl der 100 Frames, bevor das 'avbr'-Ratensteuerverfahren die "
29566 #~ "gewünschte Bitrate mit der gewünschten Genauigkeit erreicht. Siehe "
29567 #~ "Genauigkeitsparameter."
29568
29569 #~ msgid "Number of slices per frame"
29570 #~ msgstr "Anzahl der Scheiben pro Frame"
29571
29572 #~ msgid ""
29573 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29574 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29575 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29576 #~ msgstr ""
29577 #~ "Anzahl der Scheiben in jedem Video Frame; jede Scheibe besitzt einen oder "
29578 #~ "mehrere Makroblock-Reihen. Wenn die Anzahl nicht gesetzt ist, kann der "
29579 #~ "Encoder eine beliebige Aufteilung der Scheiben wählen, solange es der "
29580 #~ "Codec-Standard erlaubt."
29581
29582 #~ msgid "Number of parallel operations"
29583 #~ msgstr "Anzahl der parallelen Operationen"
29584
29585 #~ msgid ""
29586 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29587 #~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
29588 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29589 #~ msgstr ""
29590 #~ "Definiert die Anzahl der parallel durchgeführten Kodierungen, bevor wir "
29591 #~ "das Ergebnis synchronisieren. Höhere Werte führen zur einen besseren "
29592 #~ "Durchsatz, ist jedoch abhängig von der Hardware. MPEG2 benötigt hier "
29593 #~ "mindestens 1."
29594
29595 #~ msgid ""
29596 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29597 #~ msgstr ""
29598 #~ "Intel QuickSync-Video Encoder für MPEG4-Teil10/MPEG2 (bekannt als H.264/"
29599 #~ "H.262)"
29600
29601 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29602 #~ msgstr "iTunes während der VLC-Wiedergabe steuern"
29603
29604 #~ msgid "Menus language:"
29605 #~ msgstr "Menüsprache:"
29606
29607 #~ msgid ""
29608 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29609 #~ "multicast UDP or RTP."
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über "
29612 #~ "Multicast-UDP oder RTP versendet werden."
29613
29614 #~ msgid ""
29615 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29616 #~ "care!"
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "Einige CPU-Beschleunigungen können deaktiviert werden. Mit äußerster "
29619 #~ "Vorsicht benutzen!"
29620
29621 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Farbsättigungs-Umcodierungsmodule."
29624
29625 #~ msgid ""
29626 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29627 #~ "them."
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
29630 #~ "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
29631
29632 #~ msgid ""
29633 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29634 #~ "should be magnified."
29635 #~ msgstr ""
29636 #~ "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
29637 #~ "festlegen."
29638
29639 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29640 #~ msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
29641
29642 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29643 #~ msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
29644
29645 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29646 #~ msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
29647
29648 #~ msgid ""
29649 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29650 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29651 #~ msgstr ""
29652 #~ "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
29653 #~ "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
29654
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29657 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29658 #~ msgstr ""
29659 #~ "\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n"
29660 #~ "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche "
29661 #~ "Effekte."
29662
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29665 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29666 #~ "settings."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
29669 #~ "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
29670
29671 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29672 #~ msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
29673
29674 #~ msgid ""
29675 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29676 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29677 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29678 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29679 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29680 #~ "debug message."
29681 #~ msgstr ""
29682 #~ "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
29683 #~ "vorangestelltes '+' oder '-' haben, um es zu aktivieren oder zu "
29684 #~ "deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. "
29685 #~ "Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln, die "
29686 #~ "auf benannte Objekte angewandt werden, haben Vorrang vor Regeln, die auf "
29687 #~ "Objekttypen angewandt werden. Um wirklich Debug-Nachrichten anzuzeigen, "
29688 #~ "muss dann noch -vvv angeben werden."
29689
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29692 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
29695 #~ "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
29696
29697 #~ msgid ""
29698 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29699 #~ "1024."
29700 #~ msgstr ""
29701 #~ "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
29702 #~ "festlegen."
29703
29704 #~ msgid ""
29705 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29706 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29707 #~ msgstr ""
29708 #~ "Hiermit können Sie die Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind "
29709 #~ "-1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29710
29711 #~ msgid "High quality audio resampling"
29712 #~ msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
29713
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29716 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29717 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29718 #~ msgstr ""
29719 #~ "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
29720 #~ "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass "
29721 #~ "Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus "
29722 #~ "benutzt wird."
29723
29724 #~ msgid ""
29725 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29726 #~ "always leave all these enabled."
29727 #~ msgstr ""
29728 #~ "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
29729 #~ "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
29730
29731 #~ msgid ""
29732 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29733 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
29736 #~ "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, "
29737 #~ "aktiviert."
29738
29739 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29740 #~ msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
29741
29742 #~ msgid "Modules search path"
29743 #~ msgstr "Modulsuchpfad"
29744
29745 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29746 #~ msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
29747
29748 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29749 #~ msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
29750
29751 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29752 #~ msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
29753
29754 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29755 #~ msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
29756
29757 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29758 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
29759
29760 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29761 #~ msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
29762
29763 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29764 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
29765
29766 #~ msgid "Highlight widget on top"
29767 #~ msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
29768
29769 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29770 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
29771
29772 #~ msgid "Highlight widget below"
29773 #~ msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
29774
29775 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29776 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
29777
29778 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29779 #~ msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
29780
29781 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29782 #~ msgstr "Grönländisch"
29783
29784 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29785 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29786
29787 #~ msgid ""
29788 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29789 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29790 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29791 #~ msgstr ""
29792 #~ "Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere "
29793 #~ "Audio Eingänge vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe "
29794 #~ "aufgelistet. Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ."
29795
29796 #~ msgid "PCM U8"
29797 #~ msgstr "PCM U8"
29798
29799 #~ msgid "PCM S8"
29800 #~ msgstr "PCM S8"
29801
29802 #~ msgid "PCM U16 LE"
29803 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29804
29805 #~ msgid "PCM S16 LE"
29806 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29807
29808 #~ msgid "PCM U16 BE"
29809 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29810
29811 #~ msgid "PCM S16 BE"
29812 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29813
29814 #~ msgid "PCM U24 LE"
29815 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29816
29817 #~ msgid "PCM S24 LE"
29818 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29819
29820 #~ msgid "PCM U24 BE"
29821 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29822
29823 #~ msgid "PCM S24 BE"
29824 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29825
29826 #~ msgid "PCM U32 LE"
29827 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29828
29829 #~ msgid "PCM S32 LE"
29830 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29831
29832 #~ msgid "PCM U32 BE"
29833 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29834
29835 #~ msgid "PCM S32 BE"
29836 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29837
29838 #~ msgid "PCM F32 LE"
29839 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29840
29841 #~ msgid "PCM F32 BE"
29842 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29843
29844 #~ msgid "PCM F64 LE"
29845 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29846
29847 #~ msgid "PCM F64 BE"
29848 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29849
29850 #~ msgid "BluRay"
29851 #~ msgstr "BluRay"
29852
29853 #~ msgid "Teapot"
29854 #~ msgstr "Teekanne"
29855
29856 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "Der Server ist eine Teekanne. Eine Teekanne kann keinen Kaffee kochen."
29859
29860 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29861 #~ msgstr "Konnte keinen Kaffee kochen (Server-Error %u)."
29862
29863 #~ msgid "Coffee is ready."
29864 #~ msgstr "Kaffee ist fertig."
29865
29866 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29867 #~ msgstr ""
29868 #~ "Sie können einen bekannten oder benutzerdefinierten User-Agent verwenden"
29869
29870 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29871 #~ msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
29872
29873 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29874 #~ msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
29875
29876 #~ msgid ""
29877 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29878 #~ "for an incoming connection."
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf "
29881 #~ "eine eingehende Verbindung zu warten."
29882
29883 #~ msgid "RTMP"
29884 #~ msgstr "RTMP"
29885
29886 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29887 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29888
29889 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29890 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29891
29892 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29893 #~ msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
29894
29895 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29896 #~ msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
29897
29898 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29899 #~ msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
29900
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29903 #~ "number of B-Frames."
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie "
29906 #~ "diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
29907
29908 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29909 #~ msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
29910
29911 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29912 #~ msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
29913
29914 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29915 #~ msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
29916
29917 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29918 #~ msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
29919
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
29924 #~ "2 = svideo)"
29925
29926 #~ msgid "SECAM"
29927 #~ msgstr "SECAM"
29928
29929 #~ msgid "PAL"
29930 #~ msgstr "PAL"
29931
29932 #~ msgid "NTSC"
29933 #~ msgstr "NTSC"
29934
29935 #~ msgid "vbr"
29936 #~ msgstr "vbr"
29937
29938 #~ msgid "cbr"
29939 #~ msgstr "cbr"
29940
29941 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29942 #~ msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
29943
29944 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29945 #~ msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL"
29946
29947 #~ msgid ""
29948 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29949 #~ "SWF file that contained the stream."
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
29952 #~ "wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet."
29953
29954 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29955 #~ msgstr "Standardseiten-Referrer-URL"
29956
29957 #~ msgid ""
29958 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29959 #~ "the page housing the SWF file."
29960 #~ msgstr ""
29961 #~ "Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server "
29962 #~ "verbunden wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
29963
29964 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29965 #~ msgstr "Video-Device (Standard: /dev/video0)."
29966
29967 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
29970
29971 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29972 #~ msgstr ""
29973 #~ "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
29974
29975 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29976 #~ msgstr ""
29977 #~ "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
29978
29979 #~ msgid "Use libv4l2"
29980 #~ msgstr "Benutze libv4l2"
29981
29982 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29983 #~ msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
29984
29985 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29986 #~ msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
29987
29988 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29989 #~ msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
29990
29991 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29992 #~ msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
29993
29994 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29995 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29996
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29999 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30000 #~ "audio playback."
30001 #~ msgstr ""
30002 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie "
30003 #~ "es im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach "
30004 #~ "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
30005
30006 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30007 #~ msgstr "3 vorne, 2 hinten"
30008
30009 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30010 #~ msgstr "2 vorne, 2 hinten"
30011
30012 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30013 #~ msgstr "A/52 über S/PDIF"
30014
30015 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30016 #~ msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät"
30017
30018 #~ msgid "5.1"
30019 #~ msgstr "5.1"
30020
30021 #~ msgid ""
30022 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30023 #~ "processing power"
30024 #~ msgstr ""
30025 #~ "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies "
30026 #~ "benötigt weniger Leistung."
30027
30028 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30029 #~ msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
30030
30031 #~ msgid ""
30032 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30033 #~ "Overridden by user settings."
30034 #~ msgstr ""
30035 #~ "Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n"
30036 #~ "Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
30037
30038 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30039 #~ msgstr ""
30040 #~ "Voreingestellte Einstellungen als Standard\n"
30041 #~ "Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
30042
30043 #~ msgid "fast"
30044 #~ msgstr "schnell"
30045
30046 #~ msgid "slow"
30047 #~ msgstr "langsam"
30048
30049 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30050 #~ msgstr ""
30051 #~ "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
30052
30053 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30054 #~ msgstr ""
30055 #~ "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
30056
30057 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
30060
30061 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
30064
30065 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30066 #~ msgstr ""
30067 #~ "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
30068
30069 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz "
30072 #~ "des Logos"
30073
30074 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
30077
30078 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
30081
30082 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30083 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
30084
30085 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
30088
30089 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30090 #~ msgstr ""
30091 #~ "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
30092
30093 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
30096
30097 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
30100
30101 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30102 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
30103
30104 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
30107
30108 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30109 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
30110
30111 #~ msgid "Make"
30112 #~ msgstr "Produkt"
30113
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30116 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30117 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30118 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30119 #~ "autodetection, this should always work)."
30120 #~ msgstr ""
30121 #~ "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", "
30122 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30123 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30124 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" und \"auto"
30125 #~ "\" (Autoerkennung, das sollte immer funktionieren)."
30126
30127 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30128 #~ msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
30129
30130 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30131 #~ msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
30132
30133 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30134 #~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
30135
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30138 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30139 #~ "packets."
30140 #~ msgstr ""
30141 #~ "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen "
30142 #~ "Paketmenge an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl "
30143 #~ "der Pakete."
30144
30145 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30146 #~ msgstr "Dateiname des Bildes, das im Overlay-Framepuffer benutzt wird."
30147
30148 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30149 #~ msgstr "Text, der auf dem Overlay-Framepuffer angezeigt wird."
30150
30151 #~ msgid ""
30152 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30153 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30154 #~ "the cache."
30155 #~ msgstr ""
30156 #~ "Das angezeigte Overlay-Bild wird entfernt, indem das Overlay komplett "
30157 #~ "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
30158 #~ "aus dem Cache entfernt."
30159
30160 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30161 #~ msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay-Puffer."
30162
30163 #~ msgid ""
30164 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30165 #~ msgstr ""
30166 #~ "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay-Framepuffer "
30167 #~ "angezeigt."
30168
30169 #~ msgid ""
30170 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30171 #~ "video devices.\n"
30172 #~ "Live Audio input is not supported."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Diese Funktion erlaubt die Signalverarbeitung von QuickTime-kompatiblen "
30175 #~ "Videogeräten.\n"
30176 #~ "Live-Audio wird derzeit nicht unterstützt."
30177
30178 #~ msgid ""
30179 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30180 #~ "Are you sure you want to continue?"
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "Achtung. Dies wird die VLC media player Einstellungen zurücksetzen.\n"
30183 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
30184
30185 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30186 #~ msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
30187
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30190 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30191 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30192 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30193 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30194 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30195 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30196 #~ "options:</p>\n"
30197 #~ msgstr ""
30198 #~ "<p><i>VLC media player</i> sammelt <b>keine</b> Informationen (auch nicht "
30199 #~ "anonymisiert) über die Nutzung.</p>\n"
30200 #~ "<p>Allerdings kann VLC im Internet nach anzeigbaren <b>Medien-"
30201 #~ "Informationen</b> oder verfügbaren <b>Updates</b>suchen.</p>\n"
30202 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (die Autoren) benötigt Ihre Zustimmung, um auf das "
30203 #~ "Internet zuzugreifen.</p>\n"
30204 #~ "<p>Bitte wählen Sie die gewünschten Optionen:</p>\n"
30205
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30208 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30209 #~ "more!\n"
30210 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30211 #~ "platform.\n"
30212 #~ "\n"
30213 #~ msgstr ""
30214 #~ "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und "
30215 #~ "Streamer, der Dateien von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten "
30216 #~ "und vielem mehr lesen kann.\n"
30217 #~ "Der VLC media player benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf "
30218 #~ "jeder populären Plattform.\n"
30219 #~ "\n"
30220
30221 #~ msgid ""
30222 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30223 #~ " "
30224 #~ msgstr ""
30225 #~ "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
30226 #~ " "
30227
30228 #~ msgid ""
30229 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30230 #~ "\n"
30231 #~ msgstr ""
30232 #~ "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
30233 #~ "\n"
30234
30235 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30236 #~ msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
30237
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30240 #~ "default value is \"admin\"."
30241 #~ msgstr ""
30242 #~ "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
30243 #~ "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
30244
30245 #~ msgid "Freebox TV"
30246 #~ msgstr "Freebox TV"
30247
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30250 #~ "scanning directories."
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "Dateien mit diesen Erweiterungen werden nicht in die Medienbibliothek "
30253 #~ "hinzugefügt beim Scannen von Verzeichnissen."
30254
30255 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30256 #~ msgstr ""
30257 #~ "Beim Durchsuchen eines Verzeichnisses auch alle seine Unterverzeichnisse "
30258 #~ "durchsuchen."
30259
30260 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30261 #~ msgstr "Medienbibliothek, basierend auf einer SQL-Datenbank"
30262
30263 #~ msgid "Auto add new medias"
30264 #~ msgstr "Neue Medien automatisch hinzufügen"
30265
30266 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30267 #~ msgstr "Energiemanagementsperre"
30268
30269 #~ msgid "MCE"
30270 #~ msgstr "MCE"
30271
30272 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30273 #~ msgstr "Nokia MCE einblenden"
30274
30275 #~ msgid ""
30276 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30277 #~ "\"html\"."
30278 #~ msgstr ""
30279 #~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text"
30280 #~ "\" (Standard) und \"html\" wählen."
30281
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30284 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30285 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Geben Sie die das Log-Format an. Zur Wahl stehen \"text \" (Standard), "
30288 #~ "\"html\", \"syslog\" (spezieller Modus, um an den System-Log anstelle zur "
30289 #~ "einer Datei zu senden) und \"android \" (spezieller Modus, um an den "
30290 #~ "Android-Protokollierungsservice zu senden)."
30291
30292 #~ msgid ""
30293 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30294 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30295 #~ "\"local7\"."
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "Legen Sie den Syslog-Service fest, an den die Logs weitergeleitet werden. "
30298 #~ "Sie können zwischen \"Nutzer\" (Standard), \"Daemon\" und \"Lokal0\" bis "
30299 #~ "\"Lokal7\" wählen."
30300
30301 #~ msgid "libc memcpy"
30302 #~ msgstr "libc memcpy"
30303
30304 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30305 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30306
30307 #~ msgid "MMX memcpy"
30308 #~ msgstr "MMX memcpy"
30309
30310 #~ msgid ""
30311 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30312 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
30315 #~ "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30316
30317 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30318 #~ msgstr "Telepathy \"Spielt gerade\" (MissionControl)"
30319
30320 #~ msgid ""
30321 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30322 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30323 #~ msgstr ""
30324 #~ "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text "
30325 #~ "(in Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
30326
30327 #~ msgid ""
30328 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
30331 #~ "Pixel)."
30332
30333 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30334 #~ msgstr ""
30335 #~ "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
30336
30337 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30338 #~ msgstr ""
30339 #~ "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
30340
30341 #~ msgid ""
30342 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30343 #~ msgstr ""
30344 #~ "UDP-Port auf dem nach Befehlen gewartet wird (Zeige | Aktiviere <pid> | "
30345 #~ "Deaktiviere <pid>)"
30346
30347 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30348 #~ msgstr "ES-Id beim Start deaktivieren."
30349
30350 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30351 #~ msgstr "ES-ID nur beim Start aktivieren."
30352
30353 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30354 #~ msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
30355
30356 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30357 #~ msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
30358
30359 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30360 #~ msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
30361
30362 #~ msgid "Initial command to execute."
30363 #~ msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
30364
30365 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30366 #~ msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
30367
30368 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30369 #~ msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
30370
30371 #~ msgid ""
30372 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30373 #~ "<left offset> + <top offset>."
30374 #~ msgstr ""
30375 #~ "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
30376 #~ "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
30377
30378 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30379 #~ msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
30380
30381 #~ msgid ""
30382 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30383 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30384 #~ "means 4/3."
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
30387 #~ "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
30388 #~ "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
30389
30390 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: "
30393 #~ "1333 bedeutet 4/3."
30394
30395 #~ msgid ""
30396 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30397 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30398 #~ "trigger recrop."
30399 #~ msgstr ""
30400 #~ "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Bilder mit dem gleichen erkannten "
30401 #~ "Verhältnis (unterschiedlich zum vorher erkannten Verhältnis) um sicher zu "
30402 #~ "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute "
30403 #~ "Zuschneiden zu starten."
30404
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30407 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30408 #~ msgstr ""
30409 #~ "Der minimale Unterschied an erkannten schwarzen Linien, um sicher zu "
30410 #~ "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute "
30411 #~ "Zuschneiden gestarten werden kann."
30412
30413 #~ msgid ""
30414 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30415 #~ "black."
30416 #~ msgstr ""
30417 #~ "Die maximalen nicht-schwarzen Pixel in einer Zeile um sicher zu stellen, "
30418 #~ "dass die Zeile schwarz ist."
30419
30420 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30421 #~ msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
30422
30423 #~ msgid ""
30424 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30425 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie, während der Suche nach "
30428 #~ "schwarzen Linien. Dies ermöglicht es, Logos in schwarzem Rändern zu "
30429 #~ "erkennen und sie dennoch zu entfernen."
30430
30431 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30432 #~ msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
30433
30434 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30435 #~ msgstr "Bestimmt das Verbose-Level des Wrapper-Filters"
30436
30437 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30438 #~ msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
30439
30440 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30441 #~ msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
30442
30443 #~ msgid ""
30444 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30445 #~ "OSD configuration file."
30446 #~ msgstr ""
30447 #~ "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
30448 #~ "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
30449
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30452 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30453 #~ "time visible."
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
30456 #~ "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
30457 #~ "diese Zeit sichtbar sind."
30458
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30461 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30462 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30463 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. "
30466 #~ "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen, die häufiger "
30467 #~ "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, da "
30468 #~ "das Codieren der OSD-Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - "
30469 #~ "1000 ms."
30470
30471 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30472 #~ msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
30473
30474 #~ msgid ""
30475 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30476 #~ msgstr ""
30477 #~ "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen "
30478 #~ "Slot getauscht werden."
30479
30480 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
30483 #~ "'vflip' (vertikal umkehren)"
30484
30485 #~ msgid ""
30486 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30487 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30488 #~ "collaboration to create the best free software."
30489 #~ msgstr ""
30490 #~ "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern "
30491 #~ "und den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit "
30492 #~ "zur Erstellung der besten Freien Software danken."
30493
30494 #~ msgid ""
30495 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30496 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30497 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30498 #~ "css\">\n"
30499 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30500 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30501 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30502 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30503 #~ "</style></head><body>\n"
30504 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30505 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30506 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30507 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30508 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30511 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30512 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30513 #~ "css\">\n"
30514 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30515 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30516 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30517 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30518 #~ "</style></head><body>\n"
30519 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30520 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30521 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30522 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30523 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30524
30525 #~ msgid "00000; "
30526 #~ msgstr "00000; "
30527
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid ""
30530 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30531 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30532 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30533 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30534 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30535 #~ "debug message."
30536 #~ msgstr ""
30537 #~ "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
30538 #~ "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu "
30539 #~ "deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. "
30540 #~ "Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die "
30541 #~ "auf benannte Objekte angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf "
30542 #~ "Objekttypen angewandt werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv "
30543 #~ "angeben müssen um wirklich Debug-Nachrichten anzuzeigen."
30544
30545 #~ msgid ""
30546 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30547 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30548 #~ msgstr ""
30549 #~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
30550 #~ "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
30551 #~ "syslog anstatt an eine Datei)."
30552
30553 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30554 #~ msgstr "Funktionen der DVB-Karte testen"
30555
30556 #~ msgid ""
30557 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30558 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "Einige DVB-Karten vertragen das Testen ihrer Fähigkeiten nicht. Diese "
30561 #~ "Funktionen deaktivieren, falls Probleme auftreten."
30562
30563 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30564 #~ msgstr "Dateiname der Konfigurationsdatei unter share/dvb/dvb-s"
30565
30566 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30567 #~ msgstr "DVB-Eingang mit v4l2 Unterstützung"
30568
30569 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30570 #~ msgstr "Eindeutige DBUS Service-ID (org.mpris.vlc-<pid>)"
30571
30572 #~ msgid ""
30573 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30574 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30575 #~ "vlc-<pid>"
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "Verwenden Sie eine eindeutige dbus Service-ID, um diese VLC-Instanz auf "
30578 #~ "dem DBUS Bus zu identifizieren. Die Prozess-ID (PID) wird dem "
30579 #~ "Servicenamen hinzugefügt: org.mpris.vlc-<pid>"
30580
30581 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30582 #~ msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
30583
30584 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30585 #~ msgstr "Karte %<PRIu32>"
30586
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30589 #~ "needs to be restarted."
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "Um sicher zu gehen, dass der VLC nicht länger auf Ereignisse der "
30592 #~ "Medientasten wartet, ist ein Neustart notwendig."
30593
30594 #~ msgid "Relaunch VLC"
30595 #~ msgstr "VLC Neustarten"
30596
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30599 #~ "advanced preferences."
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "Mehr Optionen zu Hintergrund, Schatten und Umrahmung stehen in den "
30602 #~ "fortgeschrittenen Einstellungen zur Verfügung."
30603
30604 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30605 #~ msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
30606
30607 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30608 #~ msgstr "Systemcodecs für WMV-Codecs verwenden, falls vorhanden"
30609
30610 #~ msgid "Side speakers"
30611 #~ msgstr "Seitliche Lautsprecher"
30612
30613 #~ msgid "Center and subwoofer"
30614 #~ msgstr "Mitte und Subwoofer"
30615
30616 #~ msgid "S/PDIF"
30617 #~ msgstr "S/PDIF"
30618
30619 #~ msgid "Dump"
30620 #~ msgstr "Dump"
30621
30622 #~ msgid "dbus"
30623 #~ msgstr "dbus"
30624
30625 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30626 #~ msgstr "\"rot\", \"blau\" oder \"grün\" als Ballfarbe."
30627
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30630 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30633 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
30634
30635 #~ msgid ""
30636 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30637 #~ "on.\n"
30638 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30639 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30640 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
30643 #~ "Verbindungen warten wird.\n"
30644 #~ "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an "
30645 #~ "alle Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
30646 #~ "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als "
30647 #~ "Adresse ein."
30648
30649 #~ msgid "Left front"
30650 #~ msgstr "Links vorne"
30651
30652 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30653 #~ msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
30654
30655 #~ msgid "Exposure"
30656 #~ msgstr "Belichtung"
30657
30658 #, fuzzy
30659 #~ msgid "Exposure."
30660 #~ msgstr "Belichtung"
30661
30662 #~ msgid " - Empty - "
30663 #~ msgstr " - Leer -"
30664
30665 #~ msgid ""
30666 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30667 #~ "should not change this option manually."
30668 #~ msgstr ""
30669 #~ "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
30670 #~ "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
30671
30672 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30673 #~ msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
30674
30675 #~ msgid ""
30676 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30677 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30678 #~ msgstr ""
30679 #~ "Dies gibt an, ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
30680 #~ "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
30681
30682 #~ msgid ""
30683 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30684 #~ "advantage of them."
30685 #~ msgstr ""
30686 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30687
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30690 #~ "advantage of them."
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30693
30694 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30695 #~ msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
30696
30697 #~ msgid ""
30698 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30699 #~ "advantage of them."
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30702
30703 #~ msgid ""
30704 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30705 #~ "advantage of them."
30706 #~ msgstr ""
30707 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30708
30709 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30710 #~ msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
30711
30712 #~ msgid ""
30713 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30714 #~ "advantage of them."
30715 #~ msgstr ""
30716 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30717
30718 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30719 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
30720
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30723 #~ "advantage of them."
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30726
30727 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30728 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
30729
30730 #~ msgid ""
30731 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30732 #~ "advantage of them."
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30735
30736 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30737 #~ msgstr "SSE4.1-Unterstützung aktivieren"
30738
30739 #~ msgid ""
30740 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30741 #~ "advantage of them."
30742 #~ msgstr ""
30743 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.1-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30744
30745 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30746 #~ msgstr "CPU SSE4.2-Unterstützung aktivieren"
30747
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30750 #~ "advantage of them."
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
30753 #~ "benutzen."
30754
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30757 #~ "advantage of them."
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30760
30761 #~ msgid "Go back in browsing history"
30762 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
30763
30764 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30765 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
30766
30767 #~ msgid ""
30768 #~ "%s\n"
30769 #~ "Done %s (100.0%%)"
30770 #~ msgstr ""
30771 #~ "%s\n"
30772 #~ "Erledigt %s (100.0%%)"
30773
30774 #~ msgid "Alsa"
30775 #~ msgstr "Alsa"
30776
30777 #~ msgid "Avio"
30778 #~ msgstr "Avio"
30779
30780 #~ msgid ""
30781 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30782 #~ "with n>=0."
30783 #~ msgstr ""
30784 #~ "Adapterkarten haben eine Geräte-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
30785 #~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
30786
30787 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30788 #~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
30789
30790 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30791 #~ msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
30792
30793 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30794 #~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
30795
30796 #~ msgid ""
30797 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-"
30800 #~ "Karte zu streamen."
30801
30802 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30803 #~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
30804
30805 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30806 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
30807
30808 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30809 #~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
30810
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30813 #~ "supported by all frontends."
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
30816 #~ "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
30817
30818 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30819 #~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
30820
30821 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30822 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
30823
30824 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30825 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF1 (kHz)"
30826
30827 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "Unteres Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (\tüblicherweise "
30830 #~ "9.75GHz)"
30831
30832 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30833 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF2 (kHz)"
30834
30835 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30836 #~ msgstr ""
30837 #~ "Oberes Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
30838
30839 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30840 #~ msgstr "Antenne LNB-SLOF (kHz)"
30841
30842 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30843 #~ msgstr ""
30844 #~ "Umschaltfrequenz des rauscharmen Signalumsetzers in kHz (üblicherweise "
30845 #~ "11.7GHz)"
30846
30847 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30848 #~ msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
30849
30850 #~ msgid "QAM16"
30851 #~ msgstr "QAM16"
30852
30853 #~ msgid "QAM32"
30854 #~ msgstr "QAM32"
30855
30856 #~ msgid "QAM64"
30857 #~ msgstr "QAM64"
30858
30859 #~ msgid "QAM128"
30860 #~ msgstr "QAM128"
30861
30862 #~ msgid "QAM256"
30863 #~ msgstr "QAM256"
30864
30865 #~ msgid "BPSK"
30866 #~ msgstr "BPSK"
30867
30868 #~ msgid "QPSK"
30869 #~ msgstr "QPSK"
30870
30871 #~ msgid "8VSB"
30872 #~ msgstr "8VSB"
30873
30874 #~ msgid "16VSB"
30875 #~ msgstr "16VSB"
30876
30877 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30878 #~ msgstr ""
30879 #~ "Die FEC-Frequenz enthält die DVB-T high-priority-Stream FEC-Frequenz"
30880
30881 #~ msgid "2/3"
30882 #~ msgstr "2/3"
30883
30884 #~ msgid "3/4"
30885 #~ msgstr "3/4"
30886
30887 #~ msgid "5/6"
30888 #~ msgstr "5/6"
30889
30890 #~ msgid "7/8"
30891 #~ msgstr "7/8"
30892
30893 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30894 #~ msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
30895
30896 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30897 #~ msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30898
30899 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30900 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
30901
30902 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30903 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
30904
30905 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30906 #~ msgstr "Sicherheitsintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30907
30908 #~ msgid "1/4"
30909 #~ msgstr "1/4"
30910
30911 #~ msgid "1/8"
30912 #~ msgstr "1/8"
30913
30914 #~ msgid "1/16"
30915 #~ msgstr "1/16"
30916
30917 #~ msgid "1/32"
30918 #~ msgstr "1/32"
30919
30920 #~ msgid "2k"
30921 #~ msgstr "2k"
30922
30923 #~ msgid "8k"
30924 #~ msgstr "8k"
30925
30926 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30927 #~ msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
30928
30929 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30930 #~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Gerät."
30931
30932 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30933 #~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
30934
30935 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30936 #~ msgstr ""
30937 #~ "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
30938 #~ "seinen Port ein."
30939
30940 #~ msgid ""
30941 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30942 #~ msgstr ""
30943 #~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
30944 #~ "wird."
30945
30946 #~ msgid ""
30947 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30948 #~ msgstr ""
30949 #~ "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
30950
30951 #~ msgid "HTTP ACL"
30952 #~ msgstr "HTTP-ACL"
30953
30954 #~ msgid ""
30955 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30956 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
30959 #~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
30960 #~ "dürfen."
30961
30962 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30963 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
30964
30965 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30966 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
30967
30968 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30969 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
30970
30971 #~ msgid ""
30972 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30973 #~ "of the new syntax."
30974 #~ msgstr ""
30975 #~ "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um "
30976 #~ "eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
30977
30978 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30979 #~ msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
30980
30981 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30982 #~ msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
30983
30984 #~ msgid "Scanning DVB"
30985 #~ msgstr "Scanne DVB"
30986
30987 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30988 #~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
30989
30990 #~ msgid ""
30991 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30992 #~ "constructs (default 0)."
30993 #~ msgstr ""
30994 #~ "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit "
30995 #~ "#duplicate{}-Konstrukten (Standard: 0)."
30996
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30999 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31000 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet "
31003 #~ "wird  (Default ist -1)Damit ist gemeint, dass der Stream unbegrenzt ist, "
31004 #~ "wenn das Simulieren aktiviert ist oder die letzten 10 Sekunden anders "
31005 #~ "sind.(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
31006
31007 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31008 #~ msgstr "Grenzwert der Weiterleitungen die erfolgen."
31009
31010 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31011 #~ msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Proxy Server"
31012
31013 #~ msgid ""
31014 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31015 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31016 #~ msgstr ""
31017 #~ "Nutze den Internet Explorer HTTP Server für alle URLs; Einstellungen für "
31018 #~ "Umleitungen oder Auto-Konfigurations-Skripts nicht verwenden."
31019
31020 #~ msgid ""
31021 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31022 #~ "milliseconds."
31023 #~ msgstr ""
31024 #~ "Erstelle VLC Audio Buffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
31025 #~ "Länge in Millisekunden."
31026
31027 #~ msgid "Use file memory mapping"
31028 #~ msgstr "Benutze file memory mapping"
31029
31030 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
31033 #~ "benutzen."
31034
31035 #~ msgid "MMap"
31036 #~ msgstr "MMap"
31037
31038 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31039 #~ msgstr ""
31040 #~ "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
31041
31042 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31043 #~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
31044
31045 #~ msgid ""
31046 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31047 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31048 #~ msgstr ""
31049 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen "
31050 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
31051 #~ "slave=oss://'."
31052
31053 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31054 #~ msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
31055
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31058 #~ "the v4l2 driver)."
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
31061 #~ "Treiber unterstützt)."
31062
31063 #~ msgid ""
31064 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31065 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist "
31068 #~ "aktiviert (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
31069
31070 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31071 #~ msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
31072
31073 #~ msgid ""
31074 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
31077 #~ "unterstützt)."
31078
31079 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31080 #~ msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
31081
31082 #~ msgid ""
31083 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31084 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31085 #~ msgstr ""
31086 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen "
31087 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
31088 #~ "slave=oss://'."
31089
31090 #~ msgid "AUTO"
31091 #~ msgstr "AUTOMATISCH"
31092
31093 #~ msgid "READ"
31094 #~ msgstr "READ"
31095
31096 #~ msgid "MMAP"
31097 #~ msgstr "MMAP"
31098
31099 #~ msgid "USERPTR"
31100 #~ msgstr "USERPTR"
31101
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31104 #~ "empty if you don't have one."
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen "
31107 #~ "Sie dies leer falls Sie keine haben."
31108
31109 #~ msgid ""
31110 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31111 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31112 #~ msgstr ""
31113 #~ "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-"
31114 #~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls "
31115 #~ "Sie keine haben."
31116
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31119 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS "
31122 #~ "benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
31123
31124 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
31127 #~ "\"default\" angeben."
31128
31129 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31130 #~ msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
31131
31132 #~ msgid ""
31133 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31134 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31135 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31136 #~ msgstr ""
31137 #~ "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht, wenn ihre internen Buffer "
31138 #~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
31139 #~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
31140
31141 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31142 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31143
31144 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31145 #~ msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
31146
31147 #~ msgid ""
31148 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31149 #~ "calls                 1\n"
31150 #~ "packet assembly info  2\n"
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
31153 #~ "calls                 1\n"
31154 #~ "packet assembly info  2\n"
31155
31156 #~ msgid "Text is always opaque"
31157 #~ msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
31158
31159 #~ msgid "Subpage"
31160 #~ msgstr "Unterseite"
31161
31162 #~ msgid "1.00x"
31163 #~ msgstr "1.00x"
31164
31165 #~ msgid "Handlers"
31166 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
31167
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31170 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der zugehörigen Programme (z.B. php=/"
31173 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31174
31175 #~ msgid "Export album art as /art"
31176 #~ msgstr "Albumcover als /art exportieren"
31177
31178 #~ msgid ""
31179 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31180 #~ "id=<id> URLs."
31181 #~ msgstr ""
31182 #~ "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
31183 #~ "id=<id> URLs."
31184
31185 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31186 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
31187
31188 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31189 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
31190
31191 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31192 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
31193
31194 #~ msgid "Signals"
31195 #~ msgstr "Signale"
31196
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31199 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31200 #~ "\n"
31201 #~ "This might take a long time."
31202 #~ msgstr ""
31203 #~ "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
31204 #~ "funktionieren.\n"
31205 #~ "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
31206 #~ "\n"
31207 #~ "Dies kann längere Zeit dauern."
31208
31209 #~ msgid "Repair"
31210 #~ msgstr "Reparieren"
31211
31212 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31213 #~ msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
31214
31215 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31216 #~ msgstr "VLC ist von:"
31217
31218 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31219 #~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
31220
31221 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31222 #~ msgstr ""
31223 #~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
31224 #~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
31225
31226 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31227 #~ msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
31228
31229 #~ msgid "Blur"
31230 #~ msgstr "Verwischen"
31231
31232 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31233 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
31234
31235 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31236 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
31237
31238 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31239 #~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
31240
31241 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31242 #~ msgstr ""
31243 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
31244 #~ "übersteigt."
31245
31246 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31247 #~ msgstr ""
31248 #~ "Immitiert den Effekt von Surround-Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
31249 #~ "benutzen."
31250
31251 #~ msgid "Adjust Image"
31252 #~ msgstr "Bild justieren"
31253
31254 #~ msgid ""
31255 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31256 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31257 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31258 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31259 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31260 #~ msgstr ""
31261 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
31262 #~ "Effekte.\n"
31263 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
31264 #~ "(in den Untersektionen von Video/Filter).\n"
31265 #~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
31266 #~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
31267
31268 #~ msgid ""
31269 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31270 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "Streckt das Video, um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
31273 #~ "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
31274
31275 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31276 #~ msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
31277
31278 #~ msgid ""
31279 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31280 #~ "interacted with in this mode."
31281 #~ msgstr ""
31282 #~ "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
31283 #~ "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
31284
31285 #~ msgid ""
31286 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31287 #~ "\n"
31288 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31289 #~ "is installed and try again."
31290 #~ msgstr ""
31291 #~ "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
31292 #~ "\n"
31293 #~ "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass "
31294 #~ "Sie die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
31295
31296 #~ msgid "Add controls to the video window"
31297 #~ msgstr "Steuerelemente zum Videofenster hinzufügen"
31298
31299 #~ msgid " State    : Playing %s"
31300 #~ msgstr " Status    : Spiele %s"
31301
31302 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31303 #~ msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
31304
31305 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31306 #~ msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
31307
31308 #~ msgid "[Boxes]"
31309 #~ msgstr "[Boxen]"
31310
31311 #~ msgid " Logs "
31312 #~ msgstr " Protokolle "
31313
31314 #~ msgid " Objects "
31315 #~ msgstr " Objekte "
31316
31317 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31318 #~ msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
31319
31320 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31321 #~ msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
31322
31323 #~ msgid ""
31324 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31325 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31326 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31327 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31328 #~ "</p>\n"
31329 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31330 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31331 #~ msgstr ""
31332 #~ "<p><i>VideoLAN</i> &nbsp;bevorzugt es, wenn Programme nach der "
31333 #~ "Authorisierung fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
31334 #~ "<p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
31335 #~ "anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um "
31336 #~ "festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
31337 #~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
31338 #~ "über Ihre Nutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
31339
31340 #~ msgid "Sca&le"
31341 #~ msgstr "Ska&lieren"
31342
31343 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31344 #~ msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
31345
31346 #~ msgid ""
31347 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31348 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31349 #~ msgstr ""
31350 #~ "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis "
31351 #~ "200%. Dies kann den Klang verzerren, da es eine Software-basierte "
31352 #~ "Verstärkung ist."
31353
31354 #~ msgid "Skins loader demux"
31355 #~ msgstr "Skins-Loader Demux"
31356
31357 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31358 #~ msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
31359
31360 #~ msgid ""
31361 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31362 #~ "readability."
31363 #~ msgstr ""
31364 #~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
31365 #~ "Lesbarkeit zu verbessern."
31366
31367 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31368 #~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
31369
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31372 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. "
31375 #~ "Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert "
31376 #~ "werden kann."
31377
31378 #~ msgid ""
31379 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31380 #~ "hold."
31381 #~ msgstr ""
31382 #~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
31383 #~ "der Cache halten wird."
31384
31385 #~ msgid "OSSO"
31386 #~ msgstr "OSSO"
31387
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31390 #~ "notifications are sent locally."
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
31393 #~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
31394
31395 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31396 #~ msgstr "Growl-Passwort des Servers."
31397
31398 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31399 #~ msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
31400
31401 #~ msgid "IPv4 SAP"
31402 #~ msgstr "IPv4-SAP"
31403
31404 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31405 #~ msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
31406
31407 #~ msgid "IPv6 SAP"
31408 #~ msgstr "IPv6-SAP"
31409
31410 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31411 #~ msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
31412
31413 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31414 #~ msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
31415
31416 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31417 #~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
31418
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31421 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31422 #~ "streams."
31423 #~ msgstr ""
31424 #~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
31425 #~ "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
31426 #~ "verwaiste Streams verweisen."
31427
31428 #~ msgid "add grain to image"
31429 #~ msgstr "Körnung zum Bild hinzufügen"
31430
31431 #~ msgid "Embed the overlay"
31432 #~ msgstr "Overlay integrieren"
31433
31434 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31435 #~ msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11-Fenster ein"
31436
31437 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31438 #~ msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, den OpenGL-Provider zu wählen."
31439
31440 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31441 #~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
31442
31443 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31444 #~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
31445
31446 #~ msgid "ID of the video output X window"
31447 #~ msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
31448
31449 #~ msgid ""
31450 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31451 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31452 #~ msgstr ""
31453 #~ "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11-Fenster integrieren. "
31454 #~ "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
31455
31456 #~ msgid "Use shared memory"
31457 #~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
31458
31459 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31460 #~ msgstr ""
31461 #~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
31462 #~ "kommunizieren."
31463
31464 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31465 #~ msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
31466
31467 #~ msgid "Band separator"
31468 #~ msgstr "Band-Separator"
31469
31470 #~ msgid ""
31471 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31472 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31473 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31474 #~ "css\">\n"
31475 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31476 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31477 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31478 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31479 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31480 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31481 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31482 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31483 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31484 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31485 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31486 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31487 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31488 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31489 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31490 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31491 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31492 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31495 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31496 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31497 #~ "css\">\n"
31498 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31499 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31500 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31501 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31502 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31503 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31504 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31505 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31506 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31507 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31508 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31509 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31510 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31511 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31512 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31513 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31514 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31515 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31516
31517 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31518 #~ msgstr "Minimalansicht-Modus (keine Menüleiste)"
31519
31520 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31521 #~ msgstr ""
31522 #~ "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
31523 #~ "probieren."
31524
31525 #~ msgid ""
31526 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31527 #~ "progressive"
31528 #~ msgstr ""
31529 #~ "Nutzt zur Kodierentscheidung das Eingangsbild - Zeilensprungverfahren "
31530 #~ "Interlaced oder Progressive"
31531
31532 #~ msgid ""
31533 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31534 #~ "svideo)."
31535 #~ msgstr ""
31536 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
31537 #~ "2 = svideo)."
31538
31539 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31540 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
31541
31542 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31543 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
31544
31545 #~ msgid "IO Method"
31546 #~ msgstr "I/O-Methode"
31547
31548 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31549 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
31550
31551 #~ msgid "iSight Capture Input"
31552 #~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid ""
31556 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31557 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31558 #~ msgstr ""
31559 #~ "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \\\"Audio Midi-Setup"
31560 #~ "\\\"-Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. VLC wird nur Stereo ausgeben."
31561
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid ""
31564 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31565 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31566 #~ "%<PRIu32>.\n"
31567 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31568 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31569 #~ msgstr ""
31570 #~ "Der XVideo Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht "
31571 #~ "die benötigte Auflösung von %ux%u Pixel aber stattdessen %<PRIu32>x"
31572 #~ "%<PRIu32> pixel.\\n\n"
31573 #~ "Die Beschleunigung wird somit deaktiviert werden. Die Leistung kann sich "
31574 #~ "erheblich verschlechtern, wenn die Auflösung sehr groß ist."
31575
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid ""
31578 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
31579 #~ "varies."
31580 #~ msgstr ""
31581 #~ "Erzwinge das Untertitel Format. Die Auswahl von \"auto\" bedeutet eine "
31582 #~ "automatische Erkennung und sollte immer funktionieren."
31583
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31586 #~ msgstr "Sekundäre Sprache oder Programm"
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Rewind"
31590 #~ msgstr "Medium zurückspulen"
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid ""
31594 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31595 #~ "from 0 to 1024."
31596 #~ msgstr "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option einstellbar."
31597
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
31601 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-"
31604 #~ "Widerrufsliste) um Klienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in "
31605 #~ "einer TLS-Sitzung zu verwenden."
31606
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "One instance when started from file"
31609 #~ msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet"
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31613 #~ msgstr ""
31614 #~ "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
31615 #~ "werden darf"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31619 #~ msgstr "Normal/Schleife/Wiederholen"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31623 #~ msgstr "Wiedergabemodi Normal/Schleife/Wiederholung wechseln"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31627 #~ msgstr "iOS OpenGL-Videoausgabe"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31631 #~ msgstr "Okzitanisch; Provenzalisch"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31635 #~ msgstr ""
31636 #~ "Das Gerät, das Sie ausgewählt haben kann nicht verwendet werden, weil es "
31637 #~ "nicht unterstützt wird."
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31641 #~ msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31645 #~ msgstr "Zu benutzende TCP-Adresse"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid ""
31649 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31650 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31651 #~ msgstr ""
31652 #~ "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
31653 #~ "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
31654 #~ "Balkenanzeige nicht reagiert."
31655
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid ""
31658 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31659 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
31660 #~ msgstr ""
31661 #~ "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
31662 #~ "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
31663 #~ "auch im RC-Interface verwenden."
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31667 #~ msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31671 #~ msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31675 #~ msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Feedback Gain"
31679 #~ msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid ""
31683 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
31684 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
31685 #~ "pass-through is active."
31686 #~ msgstr ""
31687 #~ "Verfügbare Audio-Ausgangskanäle. Wenn die Eingabe mehr Kanäle als der "
31688 #~ "Ausgang besitzt, wird sie heruntergemischt. Dieser Parameter wird "
31689 #~ "ignoriert, wenn die digitale Weiterleitung aktiv ist."
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31693 #~ msgstr "WaveOut Audioausgabe"
31694
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid ""
31697 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
31698 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
31699 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
31700 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
31701 #~ msgstr ""
31702 #~ "libavcodec kann Fehler ausgleichen.\n"
31703 #~ "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
31704 #~ "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
31705 #~ "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
31706 #~ "Fehlerausgleichungen)."
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31711 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31712 #~ "(default: main)"
31713 #~ msgstr ""
31714 #~ "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams "
31715 #~ "verwendet werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr "
31716 #~ "(nicht unterstützt), ltp, hev1 und hev2 (Standard: low). hev1 und hev2 "
31717 #~ "werden momentan nur mit libfdk-aac aktiviertem libavcodec unterstützt."
31718
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid ""
31721 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
31722 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
31723 #~ msgstr ""
31724 #~ "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte "
31725 #~ "sparen Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf "
31726 #~ "Kosten der Durchsuchpräzision. Benutzen Sie -1 für unendlich."
31727
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid "temporal"
31730 #~ msgstr "Temporal"
31731
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31734 #~ msgstr "Wiedergabeliste hat nur %u Element"
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid ""
31738 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
31739 #~ "correctly.\n"
31740 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
31741 #~ "an index in memory.\n"
31742 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
31743 #~ "What do you want to do ?"
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "Da der Index dieser AVI-Datei beschädigt ist oder fehlt, wird das "
31746 #~ "Durchsuchen nicht korrekt funktionieren.\n"
31747 #~ "VLC wird Ihre Datei nicht reparieren, kann aber das Problem temporär "
31748 #~ "beheben, indem es einen Index im Speicher erstellt.\n"
31749 #~ "Dieser Schritt könnte bei einer großen Datei viel Zeit in Anspruch "
31750 #~ "nehmen.\n"
31751 #~ "Was möchten Sie tun?"
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Christian rap"
31755 #~ msgstr "Christlicher Rap"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid ""
31759 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
31760 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
31761 #~ msgstr ""
31762 #~ "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
31763 #~ "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
31767 #~ msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtf"
31768
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
31771 #~ msgstr "VLC im dunklen Interfacedesign ausführen"
31772
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
31775 #~ msgstr "VLC im dunklen Interfacedesign ausführen"
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31779 #~ msgstr "Nativen Vollbild-Modus verwenden"
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid ""
31783 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
31784 #~ "Set 0 to disable."
31785 #~ msgstr ""
31786 #~ "Anzeigedauer der Untertitel um diesen Wert verlängern.\n"
31787 #~ "0 deaktiviert diese Option."
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid ""
31791 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
31792 #~ "Set 0 to disable."
31793 #~ msgstr ""
31794 #~ "Anzeigedauer der Untertitel mit diesem Wert multiplizieren.\n"
31795 #~ "0 deaktiviert diese Option."
31796
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid ""
31799 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
31800 #~ "to their content and this value.\n"
31801 #~ "Set 0 to disable."
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "Anzeigedauer der Untertitel nach ihrem\n"
31804 #~ "Inhalt und diesen Wert neu berechnen.\n"
31805 #~ "0 deaktiviert diese Option."
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid ""
31809 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31810 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31811 #~ "\n"
31812 #~ "Correct your selection and try again."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist "
31815 #~ "die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs "
31816 #~ "unmöglich.\n"
31817 #~ "\n"
31818 #~ "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
31819
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "Detailed View"
31822 #~ msgstr "Detaillierte Liste"
31823
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
31826 #~ msgstr "Warnung: die Taste oder Kombination ist bereits belegt für "
31827
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
31830 #~ msgstr ""
31831 #~ "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie wiedergeben "
31832 #~ "möchten, ein."
31833
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
31836 #~ msgstr ""
31837 #~ "Klicken, um die zufällige Wiedergabe zu aktivieren oder deaktivieren."
31838
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31842 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. "
31845 #~ "Wenn nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
31846
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Versuchen, die Hardwarebeschleunigung für das Untertitel/OSD-Einblenden "
31851 #~ "zu verwenden."
31852
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "row border"
31855 #~ msgstr "Zeilenrand"
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31859 #~ msgstr "Den Stream wirklich erstellen?"
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31863 #~ msgstr ""
31864 #~ "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
31865 #~ "werden darf"
31866
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31869 #~ msgstr "Klicken, um das Audio mit höchster Lautstärke wiederzugeben."
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31873 #~ msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31877 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Subtitles codecs"
31881 #~ msgstr "Untertitel Codecs"
31882
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31885 #~ msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "General Input"
31889 #~ msgstr "Allgemein"
31890
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "CPU features"
31893 #~ msgstr "Funktionen"
31894
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Chroma modules settings"
31897 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31901 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Encoders settings"
31905 #~ msgstr "Einstellungen bearbeiten"
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid ""
31909 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31910 #~ msgstr ""
31911 #~ "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
31912 #~ "Module."
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Dialog providers settings"
31916 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31920 #~ msgstr "Untertitel-Textcodierung"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31925 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer "
31928 #~ "festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "No help available"
31932 #~ msgstr "Bestmögliche"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31936 #~ msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Quick &Open File..."
31940 #~ msgstr "Datei &öffnen …"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "&Bookmarks"
31944 #~ msgstr "Lesezeichen"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Fetch Information"
31948 #~ msgstr "&Codec-Informationen"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Sort"
31952 #~ msgstr "Sortieren nach"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "No Repeat"
31956 #~ msgstr "Wiederholen"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Add to Media Library"
31960 #~ msgstr "Medienbibliothek laden"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Advanced Open..."
31964 #~ msgstr "&Erweitertes Öffnen …"
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Open Play&list..."
31968 #~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen …"
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Search Filter"
31972 #~ msgstr "Stream-Filter"
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "&Services Discovery"
31976 #~ msgstr "Diensterkennung"
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Image clone"
31980 #~ msgstr "Bild-Farbsättigung"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Clone the image"
31984 #~ msgstr "Die Meldungen löschen"
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Magnification"
31988 #~ msgstr "Vergrößerung/Zoom"
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Image colors inversion"
31992 #~ msgstr "Farbumkehrung"
31993
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid ""
31996 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31997 #~ msgstr ""
31998 #~ "%u Modul wurde nicht angezeigt, da es nur erweiterte Optionen enthält.\n"
31999
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Force mono audio"
32002 #~ msgstr "Fett erzwingen"
32003
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32006 #~ msgstr "Datei-Audioausgabe"
32007
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Default audio volume"
32010 #~ msgstr "Ganzzahlige Lautstärke"
32011
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32014 #~ msgstr "Audioausgabemuxer"
32015
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Audio output channels mode"
32018 #~ msgstr "Audio-Ausgangskanäle"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Audio visualizations "
32022 #~ msgstr "Audiovisualisierungen"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Subtitles track"
32026 #~ msgstr "Untertitelspur"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Subtitles track ID"
32030 #~ msgstr "Untertitelspur ID"
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32034 #~ msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid ""
32038 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32039 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32040 #~ msgstr ""
32041 #~ "Fügt sogenannte \"subpicture filters\" (Unterbild-Filter) hinzu. Diese "
32042 #~ "filtern die von Untertitel-Decodern oder anderen Unterbild-Quellen "
32043 #~ "erzeugten Daten."
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid ""
32047 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32048 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
32051 #~ "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
32052 #~ "angegeben werden."
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Control SAP flow"
32056 #~ msgstr "Steuerung"
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Memory copy module"
32060 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Data search path"
32064 #~ msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32068 #~ msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
32069
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32073 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32074 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32075 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32076 #~ "already running instance or enqueue it."
32077 #~ msgstr ""
32078 #~ "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich "
32079 #~ "sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht "
32080 #~ "jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in "
32081 #~ "ihrem Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen "
32082 #~ "erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder "
32083 #~ "sie einzureihen."
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32087 #~ msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet"
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Leave fullscreen"
32091 #~ msgstr "Vollbild verlassen"
32092
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32095 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
32096
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Increase scale factor."
32099 #~ msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
32100
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Decrease scale factor."
32103 #~ msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32107 #~ msgstr "Durch verfügbare Deinterlace-Modi wechseln."
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Show interface"
32111 #~ msgstr "Qt-Interface"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Hide interface"
32115 #~ msgstr "Qt-Interface"
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32119 #~ msgstr "Kein Video anzeigen"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Select current widget"
32123 #~ msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "CPU"
32127 #~ msgstr "TCP"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32131 #~ msgstr "Griechisch, Modern"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Aspect-ratio"
32135 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32139 #~ msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32143 #~ msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "GSM Audio"
32147 #~ msgstr "Audio"
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32151 #~ msgstr "ALSA Audioaufnahme"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32155 #~ msgstr "Blu-ray Disc Eingang"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Bluray menus"
32159 #~ msgstr "Blu-ray Menüs"
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "Benutze Blu-ray-Menüs. Ist diese Option deaktiviert, beginnt der Film "
32165 #~ "direkt."
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32169 #~ msgstr "Blu-ray-Unterstützung (libbluray)"
32170
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
32174 #~ "not have it."
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von AACS. Auf "
32177 #~ "diesem System ist keine vorhanden."
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32181 #~ msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt."
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid ""
32185 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
32186 #~ "not have it."
32187 #~ msgstr ""
32188 #~ "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von BD+. Auf "
32189 #~ "diesem System ist keine vorhanden."
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Blu-Ray error"
32193 #~ msgstr "Blu-ray-Fehler"
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "dc1394 input"
32197 #~ msgstr "Audio-Input"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32201 #~ msgstr "Audio-Abtastrate (Hz)"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid ""
32205 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32206 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32207 #~ msgstr ""
32208 #~ "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
32209 #~ "Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Refresh list"
32213 #~ msgstr "Liste aktualisieren"
32214
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32217 #~ msgstr ""
32218 #~ "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im "
32219 #~ "Fehlerprotokoll nach."
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32224 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "Sind mehrere digitale Rundfunkadapter vorhanden, muss die jeweilige "
32227 #~ "Adapternummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "collapse"
32231 #~ msgstr "Einklappen"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "expand"
32235 #~ msgstr "Ausklappen"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Coffee pot control"
32239 #~ msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Coffee pot"
32243 #~ msgstr "Cue Points"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Auto Connection"
32247 #~ msgstr "Automatische Verbindung"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Active TCP connection"
32251 #~ msgstr "Automatische Verbindung"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "RTMP stream output"
32255 #~ msgstr "RTP-Streamausgabe"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "PVR video device"
32259 #~ msgstr "Videogerät"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "PVR radio device"
32263 #~ msgstr "Radio-Gerät"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Norm"
32267 #~ msgstr "Normal"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32271 #~ msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Framerate"
32275 #~ msgstr "Bildwiederholrate"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "B Frames"
32279 #~ msgstr "Frames"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Bitrate peak"
32283 #~ msgstr "Bitrate"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Bitrate mode"
32287 #~ msgstr "Bitrate überschreiben"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Audio bitmask"
32291 #~ msgstr "Audiodatenrate"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32295 #~ msgstr "Audio-Lautstärke"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Channel"
32299 #~ msgstr "Kanäle"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "PVR"
32303 #~ msgstr "VDR"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "RTMP input"
32307 #~ msgstr "FTP-Input"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32311 #~ msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "SFTP user name"
32315 #~ msgstr "FTP-Benutzername"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "SFTP password"
32319 #~ msgstr "FTP-Passwort"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32323 #~ msgstr "Pixelbreite des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32327 #~ msgstr "Pixelhöhe des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32331 #~ msgstr "Pixeltiefe des Framepuffers oder Null für XWD-Datei"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Backlight compensation."
32335 #~ msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Tuner id"
32339 #~ msgstr "Tuner-Karte"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32343 #~ msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Video4Linux2"
32347 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32351 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32355 #~ msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V Eingang"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32359 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32363 #~ msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32367 #~ msgstr "Zu verwendender TCP-Port"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32371 #~ msgstr "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen"
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32375 #~ msgstr "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete"
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen"
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32384 #~ msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32388 #~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32392 #~ msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32396 #~ msgstr "Raw-Audiodemuxer"
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Open Sound System"
32400 #~ msgstr "Open Sound System Audioausgabe"
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "OSS DSP device"
32404 #~ msgstr "DVD-Gerät"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32408 #~ msgstr "ALSA-Audioausgabe"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Audio device"
32412 #~ msgstr "Audiogerät"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Default Audio Device"
32416 #~ msgstr "Audiogerät auswählen"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32420 #~ msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid ""
32424 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32425 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32426 #~ msgstr ""
32427 #~ "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
32428 #~ "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
32429 #~ "4=Alle Frames)."
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Low resolution decoding"
32433 #~ msgstr "Hardware Dekodierung"
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid ""
32437 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32438 #~ "encoder:\n"
32439 #~ "%s.\n"
32440 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32441 #~ "distribution.\n"
32442 #~ "\n"
32443 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32444 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32445 #~ msgstr ""
32446 #~ "Es scheint das Ihrer Libav/FFMPEG (libavcodec) Installation der/die "
32447 #~ "folgende(n) Encoder fehlen:\n"
32448 #~ "%s.\n"
32449 #~ "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von "
32450 #~ "Ihrer Distribution.\n"
32451 #~ "\n"
32452 #~ "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
32453 #~ "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32457 #~ msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32461 #~ msgstr "Untertitel-Textcodierung"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Subtitles justification"
32465 #~ msgstr "Untertitelausrichtung"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32469 #~ msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid ""
32473 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32474 #~ msgstr ""
32475 #~ "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
32476 #~ "Untertiteldateien."
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32480 #~ msgstr "Textuntertitel-Decoder"
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32484 #~ msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32488 #~ msgstr ""
32489 #~ "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder "
32490 #~ "höher)."
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "normal"
32494 #~ msgstr "Normal"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "all"
32498 #~ msgstr "Wand"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "spatial"
32502 #~ msgstr "Spatial"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32506 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264)"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32510 #~ msgstr "Untertitelposition %d Pixel"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Volume %d%%"
32514 #~ msgstr "Lautstärke %ld%%"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32518 #~ msgstr "| adev [Device]  . . . . . . . .   Ton-Gerät zeigen/einstellen"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32522 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  Untertitelspur holen/einstellen"
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32526 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32530 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32534 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32538 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32542 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32546 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32550 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32554 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32558 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32562 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32566 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32570 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32574 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32578 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Force interleaved method."
32582 #~ msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Classic rock"
32586 #~ msgstr "Klassischer Rock"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Death metal"
32590 #~ msgstr "Death Metal"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Sound clip"
32594 #~ msgstr "Soundclip"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Alternative rock"
32598 #~ msgstr "Alternative Rock"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Instrumental pop"
32602 #~ msgstr "Instrumental Pop"
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Instrumental rock"
32606 #~ msgstr "Instrumental Rock"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Southern rock"
32610 #~ msgstr "Southern Rock"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Pop/funk"
32614 #~ msgstr "Pop/Funk"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "New wave"
32618 #~ msgstr "New Wave"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Acid punk"
32622 #~ msgstr "Acid Punk"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Acid jazz"
32626 #~ msgstr "Acid Jazz"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Rock & roll"
32630 #~ msgstr "Rock & Roll"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Hard rock"
32634 #~ msgstr "Hard Rock"
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32638 #~ msgstr "Dummy-IFO-Demuxer"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Text subtitles parser"
32642 #~ msgstr "Textuntertitelverarbeiter"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Frames per second"
32646 #~ msgstr "Frames pro Sekunde"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Subtitles delay"
32650 #~ msgstr "Untertitelverzögerung"
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Subtitles format"
32654 #~ msgstr "Untertitelformat"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Subtitles description"
32658 #~ msgstr "Untertitelbeschreibung"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Silent mode"
32662 #~ msgstr "Stiller Modus"
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "CAPMT System ID"
32666 #~ msgstr "System ID"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Filename of dump"
32670 #~ msgstr "Dateiname"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Append"
32674 #~ msgstr "Aussehen"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid ""
32678 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32679 #~ "not be overwritten."
32680 #~ msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Dump buffer size"
32684 #~ msgstr "RTSP Framepuffer-Größe"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Video aspect ratio"
32688 #~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid ""
32692 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32693 #~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Image file"
32697 #~ msgstr "Bildwand"
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Transparency of the image"
32701 #~ msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid ""
32705 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32706 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32707 #~ "opacity)"
32708 #~ msgstr ""
32709 #~ "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
32710 #~ "komplette Deckkraft)."
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32714 #~ msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32718 #~ msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
32719
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid ""
32722 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32723 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32724 #~ "e.g. 6=top-right)."
32725 #~ msgstr ""
32726 #~ "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, "
32727 #~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
32728 #~ "Werte benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
32729
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32732 #~ msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
32733
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Render text or image"
32736 #~ msgstr "Teletextseite"
32737
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32740 #~ msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Commands"
32744 #~ msgstr "Befehlstaste +"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32748 #~ msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32752 #~ msgstr "Hauptinterfaces"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32756 #~ msgstr "Kompiliert von %s mit %@"
32757
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32760 #~ msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Capture Device"
32764 #~ msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Frames per Second:"
32768 #~ msgstr "Frames pro Sekunde"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Subscreen left:"
32772 #~ msgstr "Linker Rand"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Subscreen top:"
32776 #~ msgstr "Oberer Rand"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Subscreen width:"
32780 #~ msgstr "Breite des Bildschirmteils"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Subscreen height:"
32784 #~ msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Image width:"
32788 #~ msgstr "Bildbreite"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Image height:"
32792 #~ msgstr "Bildhöhe"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Load subtitles file:"
32796 #~ msgstr "Untertiteldatei benutzen"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Subtitles encoding"
32800 #~ msgstr "Untertitelcodierung"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Subtitles alignment"
32804 #~ msgstr "Untertitelausrichtung"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "SAP announce"
32808 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "RTSP announce"
32812 #~ msgstr "RTSP-Ankündigung"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "HTTP announce"
32816 #~ msgstr "HTTP-Ankündigung"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "HTML Playlist"
32820 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "General Audio Settings"
32824 #~ msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "General Video Settings"
32828 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
32829
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32832 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
32833
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32836 #~ msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Input & Codecs"
32840 #~ msgstr "Eingang/Codecs"
32841
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Input & Codec settings"
32844 #~ msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Enable Audio"
32848 #~ msgstr "Audio aktivieren"
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "HTTP Proxy"
32852 #~ msgstr "HTTP-Proxy"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Font Color"
32856 #~ msgstr "Schriftfarbe"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Font Size"
32860 #~ msgstr "Schriftgröße"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Subtitle Languages"
32864 #~ msgstr "Untertitelsprache"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32868 #~ msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Force Bold"
32872 #~ msgstr "Fett erzwingen"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Outline Color"
32876 #~ msgstr "Kontur-Farbe"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Enable Video"
32880 #~ msgstr "Video aktivieren"
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32884 #~ msgstr "Untertitelspur-Synchronisierung:"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Subtitles speed:"
32888 #~ msgstr "Untertitel-Geschwindigkeit:"
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32892 #~ msgstr "Untertitel-Anzeigedauer:"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "SAP Announce"
32896 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32900 #~ msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "  [Incoming]"
32904 #~ msgstr "+-[Eingehend]"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32908 #~ msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32912 #~ msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kB/s"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32916 #~ msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32920 #~ msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kB/s"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32924 #~ msgstr "+-[Videodecodierung]"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32928 #~ msgstr "| Video dekodiert  :    %5<PRIi64>"
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32932 #~ msgstr "| Frames angezeigt :    %5<PRIi64>"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32936 #~ msgstr "| Frames verloren  :    %5<PRIi64>"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32940 #~ msgstr "+-[Audiodecodierung]"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32944 #~ msgstr "| Audio dekodiert  :    %5<PRIi64>"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32948 #~ msgstr "| Abgespielte Puffer   :    %5<PRIi64>"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32952 #~ msgstr "| Verlorene Puffer     :    %5<PRIi64>"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "  [Streaming]"
32956 #~ msgstr "+-[Streaming]"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32960 #~ msgstr "| Pakete gesendet  :    %5<PRIi64>"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32964 #~ msgstr "| Bytes gesendet   : %8.0f kB"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32968 #~ msgstr "| Sendebitrate     :   %6.0f kB/s"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32972 #~ msgstr " M                      Metadatenbox anzeigen/verstecken"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32976 #~ msgstr " Lautstärke   : %3ld%%"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32980 #~ msgstr ""
32981 #~ "Vorheriges Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um "
32982 #~ "zurückzuspulen"
32983
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32986 #~ msgstr ""
32987 #~ "Nachfolgendes Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um "
32988 #~ "vorwärtszuspulen"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Show playlist"
32992 #~ msgstr "Wiedergabeliste ein-/ausblenden"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Open subtitles file"
32996 #~ msgstr "Untertiteldatei öffnen"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Preamp\n"
33000 #~ msgstr "Vorverstärker"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid " dB"
33004 #~ msgstr "dB"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Enable spatializer"
33008 #~ msgstr "Spatializer aktivieren"
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Radio device name"
33012 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "TV (digital)"
33016 #~ msgstr "TV - digital"
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Add to playlist"
33020 #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Clear playlist"
33024 #~ msgstr "Wiedergabeliste löschen"
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Icon View"
33028 #~ msgstr "Ansicht"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "List View"
33032 #~ msgstr "Medien-Ansicht"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "PictureFlow View "
33036 #~ msgstr "Bildlauf"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33040 #~ msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Hotkey for "
33044 #~ msgstr "Hotkey"
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Press the new keys for "
33048 #~ msgstr ""
33049 #~ "Drücken Sie neue Tasten für\n"
33050 #~ "\"%@\""
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33054 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Input && Codecs"
33058 #~ msgstr "Eingang/Codecs"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Allow downloading media information"
33062 #~ msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33066 #~ msgstr "Regelmäßig auf Aktualisierungen für VLC prüfen"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Save and Continue"
33070 #~ msgstr "Fortfahren"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Compiler: "
33074 #~ msgstr "Kompiler: %s\n"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Copyright (C) "
33078 #~ msgstr "Copyright"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "&Codec"
33082 #~ msgstr "Codec"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "&Convert"
33086 #~ msgstr "Konvertieren"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "&Convert / Save"
33090 #~ msgstr "K&onvertieren / Speichern"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Subtitles Files"
33094 #~ msgstr "Untertiteldateien"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid ""
33098 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33099 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33100 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33101 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33102 #~ msgstr ""
33103 #~ "Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen "
33104 #~ "Gebrauch im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
33105 #~ "Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Eingang ist, "
33106 #~ "auf \"Weiter\" klicken, um fortzufahren.\n"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "&Tools"
33110 #~ msgstr "W&erkzeuge"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33114 #~ msgstr "Datei &öffnen …"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Audio &Channels"
33118 #~ msgstr "Audiokanäle"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "&Subtitles Track"
33122 #~ msgstr "Untertitelspur"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "&Navigation"
33126 #~ msgstr "Navigation"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Tools"
33130 #~ msgstr "W&erkzeuge"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33134 #~ msgstr "&VLC media player in die Taskleiste minimieren"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Show VLC media player"
33138 #~ msgstr "VLC media player anzei&gen"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Advanced options"
33142 #~ msgstr "Erweiterte Optionen"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33146 #~ msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "French TV"
33150 #~ msgstr "Französisch"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33154 #~ msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33158 #~ msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33162 #~ msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33166 #~ msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Username for the database"
33170 #~ msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Password for the database"
33174 #~ msgstr "Passwort für Zielgerät."
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Port for the database"
33178 #~ msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33182 #~ msgstr "Medieninformation automatisch abrufen"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33186 #~ msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "OSD configuration importer"
33190 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33194 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "SQLite database module"
33198 #~ msgstr "Stream-Filter Modul"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Title format string"
33202 #~ msgstr "Untertitelformat"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33206 #~ msgstr "Gerade läuft"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Flip vertical position"
33210 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33214 #~ msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Vertical offset"
33218 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Shadow offset"
33222 #~ msgstr "Schatten-Deckkraft"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "XOSD interface"
33226 #~ msgstr "Qt-Interface"
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "Blu-Ray"
33230 #~ msgstr "Blu-ray"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Decompression"
33234 #~ msgstr "LZMA-Dekompression"
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Command UDP port"
33238 #~ msgstr "TCP-Befehlsinput"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Disable ES id"
33242 #~ msgstr "Deaktivieren"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Enable ES id"
33246 #~ msgstr "Video aktivieren"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Sizes"
33250 #~ msgstr "Größe"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33254 #~ msgstr "Seitenverhältnis: %s"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Command"
33258 #~ msgstr "Befehlstaste +"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "GOP size"
33262 #~ msgstr "Maximale GOP-Größe"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33266 #~ msgstr ""
33267 #~ "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Quantizer scale"
33271 #~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33275 #~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Mute audio"
33279 #~ msgstr "Audio stummschalten."
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33283 #~ msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Audio Language"
33287 #~ msgstr "Audio-Sprache"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Subtitles encoder"
33291 #~ msgstr "Untertitelencoder"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid ""
33295 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33296 #~ "associated options)."
33297 #~ msgstr ""
33298 #~ "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33302 #~ msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33306 #~ msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Edge Weightning"
33310 #~ msgstr "Kantengewichtung"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Darkness Limit"
33314 #~ msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33318 #~ msgstr "Filter Weichheit (%)"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Automatic cropping"
33322 #~ msgstr "Automatische Farbsättigungsverstärkung."
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33326 #~ msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33330 #~ msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Manual ratio"
33334 #~ msgstr "Sättigung"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Number of images for change"
33338 #~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Number of lines for change"
33342 #~ msgstr "Anzahl der Scheiben pro Frame"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Number of non black pixels "
33346 #~ msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Luminance threshold "
33350 #~ msgstr "Filterschwelle"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Crop video filter"
33354 #~ msgstr "Video-Klon-Filter"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Cropping failed"
33358 #~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33362 #~ msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33366 #~ msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33370 #~ msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Configuration file"
33374 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33378 #~ msgstr ""
33379 #~ "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
33380 #~ "linken Maustaste darauf klicken."
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Menu position"
33384 #~ msgstr "Textposition"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid ""
33388 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33389 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33390 #~ "eg. 6 = top-right)."
33391 #~ msgstr ""
33392 #~ "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
33393 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
33394 #~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Menu timeout"
33398 #~ msgstr "Timeout"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Menu update interval"
33402 #~ msgstr "Schutz-Interval"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid ""
33406 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33407 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33408 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33409 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33410 #~ msgstr ""
33411 #~ "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
33412 #~ "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
33413 #~ "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei "
33414 #~ "einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem "
33415 #~ "Wert von 0)."
33416
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "On Screen Display menu"
33419 #~ msgstr "On Screen Display"
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33423 #~ msgstr ""
33424 #~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Change subtitles delay"
33428 #~ msgstr "Untertitel-Verzögerung ändern"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Enable desktop mode "
33432 #~ msgstr "Aktiviere den Software-Modus"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33436 #~ msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Stream Name"
33440 #~ msgstr "Streamname"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Video Codec"
33444 #~ msgstr "Videocodec"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Audio Codec"
33448 #~ msgstr "Audiocodec"
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Subtitle Codec"
33452 #~ msgstr "Untertitel Codec"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Output Method"
33456 #~ msgstr "Ausgabe\tmethode"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Video Bit Rate"
33460 #~ msgstr "Videobitrate"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33464 #~ msgstr "Audiodatenrate"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33468 #~ msgstr "Audio-Abtastrate"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "MUX Options"
33472 #~ msgstr "MUX-Optionen"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Video Scale"
33476 #~ msgstr "Videoskalierung"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Output Port"
33480 #~ msgstr "Ausgangsport"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Output Destination"
33484 #~ msgstr "Ausgabeziel"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Output File"
33488 #~ msgstr "Ausgabe-Datei"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Input Media"
33492 #~ msgstr "Eingangsmedien"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "File Name"
33496 #~ msgstr "Dateiname"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Rows:"
33500 #~ msgstr "Zeilen"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "x offset"
33504 #~ msgstr "X-Versatz"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "width"
33508 #~ msgstr "Breite"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Columns:"
33512 #~ msgstr "Spalten"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "y offset"
33516 #~ msgstr "X-Versatz"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "column border"
33520 #~ msgstr "Spaltenrand"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "height"
33524 #~ msgstr "Höhe"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Preamp: "
33528 #~ msgstr "Vorverstärker:"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Licence"
33532 #~ msgstr "Lizenz"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Verbosity:"
33536 #~ msgstr "&Ausführlichkeit:"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Add a subtitles file"
33540 #~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33544 #~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Select the subtitles file"
33548 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Destinations"
33552 #~ msgstr "Ziel"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Group name"
33556 #~ msgstr "Pakete gruppieren"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33560 #~ msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Instances"
33564 #~ msgstr "Installieren"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33568 #~ msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Subtitles Language"
33572 #~ msgstr "Untertitelsprache"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33576 #~ msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Subtitles effects"
33580 #~ msgstr "Untertitel-Effekte"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33584 #~ msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Black slot"
33588 #~ msgstr "Schwarze Aussparung"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "DVB"
33592 #~ msgstr "DV"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Relaunch required"
33596 #~ msgstr "SDP benötigt"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33600 #~ msgstr "Untertitel über das Video legen"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33604 #~ msgstr "Teletextuntertitel"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Session groupname"
33608 #~ msgstr "Sitzungsname"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Default Volume"
33612 #~ msgstr "Volle Lautstärke"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Clear Menu"
33616 #~ msgstr "Medien-Menü"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "RTSP host address"
33620 #~ msgstr "RTSP-Server-Adresse"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Media Browser"
33624 #~ msgstr "Medium-Vorwärts"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Left rear"
33628 #~ msgstr "Links"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Right rear"
33632 #~ msgstr "Rechts"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid ""
33636 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33637 #~ "master shared secret key."
33638 #~ msgstr ""
33639 #~ "Mit diesem gemeinsamen geheimen Schlüssel des Master-Secure RTP werden "
33640 #~ "RTP-Pakete authentifiziert und entschlüsselt. Das muss eine 32-Zeichen "
33641 #~ "lange hexadezimale Zeichenfolge sein."
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33645 #~ msgstr ""
33646 #~ "Secure RTP erfordert einen (nicht geheimen) Master Salt-Wert. Das muss "
33647 #~ "ein 28-Zeichen langer Hexadezimalwert sein."
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid ""
33651 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33652 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33653 #~ "5=left front)"
33654 #~ msgstr "Diese Option unterdrückt alle außer dem gewählten Kanal."
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid ""
33658 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33659 #~ "1)."
33660 #~ msgstr ""
33661 #~ "Eine strikte Einhaltung des Standards bei der Encodierung erzwingen "
33662 #~ "(akzeptierte Werte: -2 bis 2)."
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33666 #~ msgstr "Tiefpass-Filter"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid ""
33670 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33671 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33672 #~ msgstr ""
33673 #~ "Wenn dies eingestellt ist, fungiert diese VLC-Instanz als Uhrzeit-Master "
33674 #~ "für die Synchronisierung abhängiger Clients"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid ""
33678 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33679 #~ "synchronization."
33680 #~ msgstr ""
33681 #~ "Die IP-Adresse des Uhrzeitmasters im Netzwerk der zur Synchronisation der "
33682 #~ "Uhrzeit verwendet wird."
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Duration in second"
33686 #~ msgstr "Dauer in Sekunden"
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Override parametters"
33690 #~ msgstr "Parameter überschreiben"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33694 #~ msgstr "ja: von %@ bis %@"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Previous/Backward"
33698 #~ msgstr "Vorwärts / rückwärts"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Next/Forward"
33702 #~ msgstr "Nächstes / Vorwärts"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33706 #~ msgstr "Wiederholung / Schleife"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid ""
33710 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33711 #~ "master shared secret key."
33712 #~ msgstr ""
33713 #~ "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geteilten, geheimen Secure "
33714 #~ "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
33715 #~ "hexadezimale Zeichenfolge sein."
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid ""
33719 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33720 #~ "announced if you choose to use SAP."
33721 #~ msgstr ""
33722 #~ "Hier können Sie eine Kategorie für die Sitzung festlegen, die angekündigt "
33723 #~ "wird, wenn Sie SAP benutzen."
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Live Update"
33727 #~ msgstr "Aktualisierung"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "1/2"
33731 #~ msgstr "F12"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "2"
33735 #~ msgstr "F2"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "4"
33739 #~ msgstr "F4"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Input Settings not saved"
33743 #~ msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Simple XML Parser"
33747 #~ msgstr "Einfache Einstellungen"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "&Update"
33751 #~ msgstr "Aktualisierung"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Satellite scanning config"
33755 #~ msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Video Filters..."
33759 #~ msgstr "Videodateien"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Video output is not supported"
33763 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Front speakers"
33767 #~ msgstr "Schrift-Eigenschaften"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Rear speakers"
33771 #~ msgstr "Hinten mittig"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "ALSA device"
33775 #~ msgstr "DVD-Gerät"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Open a Media"
33779 #~ msgstr "Medien öffnen"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "&Open a Media"
33783 #~ msgstr "&Medien öffnen"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Display on &Desktop"
33787 #~ msgstr "Bildschirmauflösung"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid ""
33791 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33792 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33793 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33794 #~ msgstr ""
33795 #~ "Für die MIDI-Synthese wird eine Sound-Font-Datei (.SF2) benötigt.\n"
33796 #~ "Bitte Sound-Font installieren und über VLC-Einstellungen (Input / Codecs "
33797 #~ "> Audiocodecs > FluidSynth) konfigurieren.\n"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "22 kHz tone"
33801 #~ msgstr "Durchgehender 22kHz Ton"
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid ""
33805 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33806 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33807 #~ msgstr ""
33808 #~ "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
33809 #~ "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "No item currently playing"
33813 #~ msgstr "Neue Eingabe abspielen"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Elasped time"
33817 #~ msgstr "Verstrichene Zeit"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33821 #~ msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33825 #~ msgstr "Vollbildsteuerung"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Viewer"
33829 #~ msgstr "Ansicht"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Library"
33833 #~ msgstr "Medienbibliothek"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "No"
33837 #~ msgstr "&Nein"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Full Screen"
33841 #~ msgstr "Vollbild"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Easy Stream"
33845 #~ msgstr "Stream"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Seek Time"
33849 #~ msgstr "Medien-Zeit"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33853 #~ msgstr "Graphischer Equalizer"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33857 #~ msgstr "VLC media player - Webinterface"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Streaming Output"
33861 #~ msgstr "Streamausgabe"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Create Stream"
33865 #~ msgstr "Konvertieren & Streamen"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Media File"
33869 #~ msgstr "Mediendateien"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Capture Screen"
33873 #~ msgstr "Aufnahmemodus"
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Close"
33877 #~ msgstr "S&chließen"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Error!"
33881 #~ msgstr "Fehler"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Create Mosaic"
33885 #~ msgstr "Erstellen"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33889 #~ msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Remove Stream"
33893 #~ msgstr "Entferne Ausgewählte"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Create New Stream"
33897 #~ msgstr "Konvertieren & Streamen"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Delete All Streams"
33901 #~ msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33905 #~ msgstr "Hotkeys konfigurieren"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Refresh Streams"
33909 #~ msgstr "Aktualisierungszeit"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Enqueue"
33913 #~ msgstr "&Anhängen"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33917 #~ msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Quiet mode."
33921 #~ msgstr "Stiller Modus"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Preload Directory"
33925 #~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Motion blue"
33929 #~ msgstr "Bewegungsunschärfe"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Effect"
33933 #~ msgstr "Effekte"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Zoom playlist"
33937 #~ msgstr "Liste wiedergeben"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "key"
33941 #~ msgstr "Hotkey"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Telnet Interface"
33945 #~ msgstr "Interface"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Web Interface"
33949 #~ msgstr "Interface"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Audio output saved volume"
33953 #~ msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid ""
33957 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33958 #~ "DISPLAY environment variable."
33959 #~ msgstr ""
33960 #~ "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
33961 #~ "funktionierenden Adapter benutzen."
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid ""
33965 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33966 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33967 #~ msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Video output filter module"
33971 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "UDP port"
33975 #~ msgstr "SFTP-Port"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33979 #~ msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33983 #~ msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid ""
33987 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33988 #~ "routing table."
33989 #~ msgstr ""
33990 #~ "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die "
33991 #~ "Routing-Tabelle."
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Force IPv6"
33995 #~ msgstr "Profil erzwingen"
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33999 #~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Force IPv4"
34003 #~ msgstr "Profil erzwingen"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34007 #~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34011 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34015 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34019 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34023 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid ""
34027 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34028 #~ "history."
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der "
34031 #~ "Wiedergabeliste."
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid ""
34035 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34036 #~ "history."
34037 #~ msgstr ""
34038 #~ "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der "
34039 #~ "Wiedergabeliste."
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34043 #~ msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Caching value in ms"
34047 #~ msgstr "Cachewert (ms)"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid ""
34051 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "Verschieben Sie alle Kapitel. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
34054 #~ "angegeben werden."
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid ""
34058 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34061 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34065 #~ msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Inversion mode"
34069 #~ msgstr "Übertragungsmodus"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Budget mode"
34073 #~ msgstr "Stiller Modus"
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "LNB voltage"
34077 #~ msgstr "Hohe LNB-Spannung"
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Transponder FEC"
34081 #~ msgstr "Transponieren"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34085 #~ msgstr "Transponder-Symbolrate"
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34089 #~ msgstr "Schutz-Interval"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34093 #~ msgstr "Übertragungsmodus"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34097 #~ msgstr "Hierarchie-Modus"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34101 #~ msgstr "Satellit: Elevation"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34105 #~ msgstr "Satellit: Elevation"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34109 #~ msgstr "DirectShow-Input"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid ""
34113 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34114 #~ "milliseconds."
34115 #~ msgstr ""
34116 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34117 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid ""
34121 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34122 #~ "milliseconds."
34123 #~ msgstr ""
34124 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34125 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid ""
34129 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34130 #~ msgstr ""
34131 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34132 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "HTTP password"
34136 #~ msgstr "FTP-Passwort"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "Certificate file"
34140 #~ msgstr "Zertifikat anzeigen"
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "Private key file"
34144 #~ msgstr "AES Schlüsseldatei"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "Root CA file"
34148 #~ msgstr "Datei wählen"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "CRL file"
34152 #~ msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34156 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Invalid polarization"
34160 #~ msgstr "Ungültige Kombination"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34164 #~ msgstr ""
34165 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34166 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid ""
34170 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34171 #~ "milliseconds."
34172 #~ msgstr ""
34173 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34174 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34179 #~ msgstr ""
34180 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34181 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Fake"
34185 #~ msgstr "TTY vortäuschen"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Fake video input"
34189 #~ msgstr "Videoschnappschuss machen"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34193 #~ msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden."
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Directory input"
34197 #~ msgstr "DirectShow-Input"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid ""
34201 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34202 #~ msgstr ""
34203 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34204 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid ""
34208 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34209 #~ "milliseconds."
34210 #~ msgstr ""
34211 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34212 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid ""
34216 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34217 #~ msgstr ""
34218 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34219 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34223 #~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Max number of redirection"
34227 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid ""
34231 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34234 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34238 #~ msgstr "Speichereingabe"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid ""
34242 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34243 #~ msgstr ""
34244 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34245 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34251 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid ""
34255 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34258 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid ""
34262 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34263 #~ "milliseconds."
34264 #~ msgstr ""
34265 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34266 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid ""
34270 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34271 #~ msgstr ""
34272 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34273 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34277 #~ msgstr "Filterlänge (ms)"
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34281 #~ msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid ""
34285 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34286 #~ msgstr ""
34287 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34288 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34293 #~ "milliseconds."
34294 #~ msgstr ""
34295 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34296 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid ""
34300 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34303 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid ""
34307 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34310 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid ""
34314 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34315 #~ msgstr ""
34316 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34317 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid ""
34321 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34324 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid ""
34328 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34329 #~ msgstr ""
34330 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34331 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid ""
34335 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34336 #~ "device will be used."
34337 #~ msgstr ""
34338 #~ "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. "
34339 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid ""
34343 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34344 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
34347 #~ "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Audio Channel"
34351 #~ msgstr "Audiokanäle"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Brightness of the video input."
34355 #~ msgstr "Balance des Audio-Inputs."
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Color of the video input."
34359 #~ msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs."
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34363 #~ msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34367 #~ msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Decimation"
34371 #~ msgstr "Ziel"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Quality of the stream."
34375 #~ msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Video4Linux"
34379 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34383 #~ msgstr "Steuerelemente auf Standardwerte zurücksetzen"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34387 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34391 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34395 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34399 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34403 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Do white balance"
34407 #~ msgstr "Automatischer Weißabgleich"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34411 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34415 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34419 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Auto gain"
34423 #~ msgstr "Audioverstärkung"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid ""
34427 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34428 #~ "driver)."
34429 #~ msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34433 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34437 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Horizontal centering"
34441 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Vertical centering"
34445 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
34446
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid ""
34449 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34450 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34454 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Balance"
34458 #~ msgstr "Blauabgleich"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34462 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34466 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34470 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34474 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid ""
34478 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34479 #~ msgstr ""
34480 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34481 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34485 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34489 #~ msgstr ""
34490 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34491 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34495 #~ msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34499 #~ msgstr "Dummy-IFO-Demuxer"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34503 #~ msgstr "Original Audio"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "default"
34507 #~ msgstr "Standard"
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "No Audio Device"
34511 #~ msgstr "Audiogerät"
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34515 #~ msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (%m)."
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Unknown soundcard"
34519 #~ msgstr "Unbekannte Kategorie"
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34523 #~ msgstr "Dummy Audio-Output"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34527 #~ msgstr "OpenSLES Audio-Output"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34531 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Reload image file"
34535 #~ msgstr "Rotations-Videofilter"
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid ""
34539 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34540 #~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34544 #~ msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34548 #~ msgstr "Deinterlace-Modul"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Fake video decoder"
34552 #~ msgstr "CDG-Videodecoder"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Lock function"
34556 #~ msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Unlock function"
34560 #~ msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34564 #~ msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34568 #~ msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Memory video decoder"
34572 #~ msgstr "Theora-Videodecoder"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34576 #~ msgstr "Theora-Videodecoder"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Enable debug"
34580 #~ msgstr "Video aktivieren"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid ""
34584 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34585 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34586 #~ "frame appropriately."
34587 #~ msgstr ""
34588 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu "
34589 #~ "benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames "
34590 #~ "als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach.\n"
34591 #~ " - Nichts: Deaktiviert\n"
34592 #~ " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
34593 #~ " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-Ray Kompatibel)\n"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Host address"
34597 #~ msgstr "HTTP-Server-Adresse"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid ""
34601 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34602 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34603 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34604 #~ msgstr ""
34605 #~ "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
34606 #~ "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface "
34607 #~ "nur von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34611 #~ msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "HTTP"
34615 #~ msgstr "HTTP(S)"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34619 #~ msgstr "Remote-Control-Interface"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "HTTP SSL"
34623 #~ msgstr "HTTP(S)"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34627 #~ msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "VLM remote control interface"
34631 #~ msgstr "Remote-Control-Interface"
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34635 #~ msgstr "SMF-Demuxer"
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34639 #~ msgstr "AIFF-Demuxer"
34640
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34643 #~ msgstr "FFmpeg"
34644
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "AVI Index"
34647 #~ msgstr "Index"
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Don't repair"
34651 #~ msgstr "Nicht senden"
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid ""
34655 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34656 #~ "value should be set in millisecond units."
34657 #~ msgstr ""
34658 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34659 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34660
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid ""
34663 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34664 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34665 #~ msgstr ""
34666 #~ "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
34667 #~ "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34671 #~ msgstr "Untertitel (erweitert)"
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "CSA ck"
34675 #~ msgstr "CSA-Schlüssel"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Fast Forward"
34679 #~ msgstr "Ein Stück vorwärts"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Extended controls"
34683 #~ msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "General editing filters"
34687 #~ msgstr "Bestehende Datei behalten"
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Distortion filters"
34691 #~ msgstr "Zieldatei:"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Image cropping"
34695 #~ msgstr "Videobeschneidung"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34699 #~ msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34703 #~ msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Audio Filter"
34707 #~ msgstr "Audiofilter"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "About the video filters"
34711 #~ msgstr "Rotations-Videofilter"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Controller..."
34715 #~ msgstr "Steuerung"
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Equalizer..."
34719 #~ msgstr "Equalizer"
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "Extended Controls..."
34723 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Volume: %d%%"
34727 #~ msgstr "Lautstärke %ld%%"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34731 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
34732
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid ""
34735 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34736 #~ "This feature can be disabled here."
34737 #~ msgstr ""
34738 #~ "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses "
34739 #~ "Feature kann hier deaktiviert werden."
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "No device connected"
34743 #~ msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
34744
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "Screen Capture Input"
34747 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme"
34748
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "No %@s found"
34751 #~ msgstr "Kein Input gefunden"
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34755 #~ msgstr "Verzeichnis öffnen"
34756
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34759 #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "1 item"
34763 #~ msgstr "%i Objekte"
34764
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Empty Folder"
34767 #~ msgstr "Ordner öffnen"
34768
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Default Server Port"
34771 #~ msgstr "Standardgeräte"
34772
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34775 #~ msgstr "Interface-Einstellungen"
34776
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34779 #~ msgstr "Bei der Suche nach Aktualisierungen ist ein Fehler aufgetreten …"
34780
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34783 #~ msgstr "Audioeinstellungen"
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34787 #~ msgstr "Hotkey-Einstellungen"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid " State    : Paused %s"
34791 #~ msgstr "      %s: %s"
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid " Help "
34795 #~ msgstr "Hilfe"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34799 #~ msgstr " <links>,<rechts>         Durchsuchen -/+ 1%%"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "     a           Volume Up"
34803 #~ msgstr " a, z                   Lauter/Leiser"
34804
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34807 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Eintrag löschen"
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34811 #~ msgstr "Verschiedenes"
34812
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid " Information "
34815 #~ msgstr "Information"
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid " Browse "
34819 #~ msgstr "Durchsuchen "
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid " Stats "
34823 #~ msgstr "Statistik"
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34827 #~ msgstr "| Sendebitrate     :   %6.0f kB/s"
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid " Playlist (By category) "
34831 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Input caching:"
34835 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34839 #~ msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "&Extra Metadata"
34843 #~ msgstr "Metadaten &speichern"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "&Codec Details"
34847 #~ msgstr "Codecdetails"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "&Statistics"
34851 #~ msgstr "Statistik"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "C&lear"
34855 #~ msgstr "Löschen"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Verbosity Level"
34859 #~ msgstr "Qualität des Protokolls"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Message filter"
34863 #~ msgstr "Szenen-Filter"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34867 #~ msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34871 #~ msgstr "M3U8-Wiedergabeliste"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34875 #~ msgstr "M3U-Wiedergabeliste"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34879 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "&Streaming..."
34883 #~ msgstr "&Stream …"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34887 #~ msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Sna&pshot"
34891 #~ msgstr "Schnappschuss"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34895 #~ msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Configure podcasts..."
34899 #~ msgstr "Hotkeys konfigurieren"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34903 #~ msgid "Clear"
34904 #~ msgstr "Löschen"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Dummy interface function"
34908 #~ msgstr "Dummy-Interface"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Dummy demux function"
34912 #~ msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Dummy decoder function"
34916 #~ msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Dump decoder function"
34920 #~ msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Dummy encoder function"
34924 #~ msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Dummy audio output function"
34928 #~ msgstr "Dummy Audio-Output"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Dummy video output function"
34932 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabe"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Stats video output function"
34936 #~ msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Font Effect"
34940 #~ msgstr "Audioeffekte"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Fat Outline"
34944 #~ msgstr "Kontur"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34948 #~ msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Lua Interface Module"
34952 #~ msgstr "Interface-Modul"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34956 #~ msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
34957
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34960 #~ msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
34961
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "Server"
34964 #~ msgstr "Dienste"
34965
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34968 #~ msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
34969
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid ""
34972 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34973 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34974 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34975 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34976 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34977 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34978 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34979 #~ msgstr ""
34980 #~ "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: "
34981 #~ "zeitbezogen: %Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, "
34982 #~ "%S = Sekunde, ... Metadaten: $a = Künstler, $b = Album, $c = "
34983 #~ "Urheberrecht, $d = Beschreibung, $e = Codiert von, $g = Genre, $l = "
34984 #~ "Sprache, $n = Titelnummer, $p = Läuft gerade, $r = Wertung, $s = "
34985 #~ "Untertitelsprache, $t = Titel, $u = Adresse, $A = Datum, $B = "
34986 #~ "Audiobitrate (in kB/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
34987 #~ "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, "
34988 #~ "$O = Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-"
34989 #~ "Abtastrate (in kHz), $T = Zeit, $U = Herausgeber, $V = Lautstärke, $_ = "
34990 #~ "Zeilenumbruch) "
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Use SAP cache"
34994 #~ msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid ""
34998 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34999 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35000 #~ msgstr ""
35001 #~ "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
35002 #~ "funktionierenden Adapter benutzen."
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "HD1000 video output"
35006 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabe"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35010 #~ msgstr "Framepuffer-Gerät"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35014 #~ msgstr ""
35015 #~ "Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll "
35016 #~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
35017
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid ""
35020 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35021 #~ "N770/N8xx hardware)."
35022 #~ msgstr ""
35023 #~ "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
35024 #~ "Standard ist l420."
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35028 #~ msgstr "RTSP Framepuffer-Größe"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35032 #~ msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "OpenGL Provider"
35036 #~ msgstr "Ordner öffnen"
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "Snapshot width"
35040 #~ msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35044 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Format"
35045
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "Snapshot height"
35048 #~ msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
35049
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35052 #~ msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid ""
35056 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35057 #~ "\"RV32\")."
35058 #~ msgstr ""
35059 #~ "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, "
35060 #~ "z.B. \"RV32\"."
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Snapshot output"
35064 #~ msgstr "Schnappschuss"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "SVGAlib video output"
35068 #~ msgstr "YUV-Videoausgabe"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35072 #~ msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Enable peaks"
35076 #~ msgstr "Audio aktivieren"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Enable bands"
35080 #~ msgstr "Audio aktivieren"
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Enable base"
35084 #~ msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Font size:"
35088 #~ msgstr "Schriftgröße"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Text alignment:"
35092 #~ msgstr "Teletextausrichtung"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35096 #~ msgstr ""
35097 #~ "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Default port (server mode)"
35101 #~ msgstr "VoD-Server-Modul"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "Refresh"
35105 #~ msgstr "Aktualisierungszeit"
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Color fun"
35109 #~ msgstr "Farbe"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Vout/Overlay"
35113 #~ msgstr "Overlay"
35114
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "Subpicture filters"
35117 #~ msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
35118
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "Video filters"
35121 #~ msgstr "Videofilter"
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "Vout filters"
35125 #~ msgstr "Videofilter"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35129 #~ msgstr "&Erweiterte Steuerung"
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35133 #~ msgstr "Bildkodierungsmodus"