]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* updated po files because of make dist fixing
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-10-26 18:03+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
34 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Allgemein"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interface"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:462
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filter"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
106 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
121 msgid "Video"
122 msgstr "Video"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 msgstr ""
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "subpictures"
149 msgstr ""
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid ""
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 msgstr ""
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
189 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
190 "Einstellungen."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 #, fuzzy
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Access-Filter-Module"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:106
198 msgid ""
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "you are doing.\n"
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:110
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxer"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
210 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videocodecs"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
218 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Audiocodecs"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
226 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Andere Codecs"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
234 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating, ..."
255 msgstr ""
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:139
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
276 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
277 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
281 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
282 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
283 "nicht tun.\n"
284 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access-Output"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
294 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
298 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
299 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
300 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:150
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Paketierer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
315 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
316 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
317 "tun.\n"
318 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout-Stream"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
331 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
332 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
344 "UDP oder RTP versendet werden."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Wiedergabeliste"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:173
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 "modules'"
369 msgstr ""
370 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
371 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
372 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Services-Discovery"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:177
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
386 "playlist"
387 msgstr ""
388 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
389 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Erweitert"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:183
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "CPU-Features"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:184
405 msgid ""
406 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
407 "probably not touch that."
408 msgstr ""
409 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
410 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
413 msgid "Other"
414 msgstr "Anderes"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:187
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
423 msgid "Network"
424 msgstr "Netzwerk"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
428 msgstr ""
429 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
430 "Verfügung."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
445 msgid " "
446 msgstr " "
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:201
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Encoder-Einstellungen"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
456 "Module."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:207
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:209
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:211
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:213
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
476 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:216
479 msgid "Video filters settings"
480 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:223
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:224
487 msgid "No help is available for these modules"
488 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
489
490 #: include/vlc_interface.h:129
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
494 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
498 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
499 "-I wxwin\" aus.\n"
500
501 #: include/vlc_interface.h:166
502 msgid ""
503 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
504 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
505 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
506 "\n"
507 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
508 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
509 "\n"
510 "For more information, have a look at the web site."
511 msgstr ""
512 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
513 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
514 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
515 "\n"
516 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
517 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
518 "ausgelegt ist.\n"
519 "\n"
520 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
521
522 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
523 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
526 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
527 #: modules/mux/asf.c:48
528 msgid "Title"
529 msgstr "Titel"
530
531 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
534 #: modules/mux/asf.c:51
535 msgid "Author"
536 msgstr "Autor"
537
538 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
539 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
540 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
543 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
544 #: modules/services_discovery/daap.c:608
545 msgid "Artist"
546 msgstr "Künstler"
547
548 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
549 msgid "Genre"
550 msgstr "Genre"
551
552 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
553 msgid "Copyright"
554 msgstr "Copyright"
555
556 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
557 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
558 msgid "Description"
559 msgstr "Beschreibung"
560
561 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
562 msgid "Rating"
563 msgstr "Bewertung"
564
565 #: include/vlc_meta.h:35
566 msgid "Date"
567 msgstr "Datum"
568
569 #: include/vlc_meta.h:36
570 msgid "Setting"
571 msgstr "Einstellung"
572
573 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
574 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
575 msgid "URL"
576 msgstr "URL"
577
578 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
580 msgid "Language"
581 msgstr "Sprache"
582
583 #: include/vlc_meta.h:39
584 msgid "Now Playing"
585 msgstr "Gerade läuft"
586
587 #: include/vlc_meta.h:41
588 msgid "CDDB Artist"
589 msgstr "CDDB-Künstler"
590
591 #: include/vlc_meta.h:42
592 msgid "CDDB Category"
593 msgstr "CDDB-Kategorie"
594
595 #: include/vlc_meta.h:43
596 msgid "CDDB Disc ID"
597 msgstr "CDDB-Disk-ID"
598
599 #: include/vlc_meta.h:44
600 msgid "CDDB Extended Data"
601 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
602
603 #: include/vlc_meta.h:45
604 msgid "CDDB Genre"
605 msgstr "CDDB-Genre"
606
607 #: include/vlc_meta.h:46
608 msgid "CDDB Year"
609 msgstr "CDDB-Jahr"
610
611 #: include/vlc_meta.h:47
612 msgid "CDDB Title"
613 msgstr "CDDB-Titel"
614
615 #: include/vlc_meta.h:49
616 msgid "CD-Text Arranger"
617 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
618
619 #: include/vlc_meta.h:50
620 msgid "CD-Text Composer"
621 msgstr "CD-Text Komponist"
622
623 #: include/vlc_meta.h:51
624 msgid "CD-Text Disc ID"
625 msgstr "CD-Text Disk-ID"
626
627 #: include/vlc_meta.h:52
628 msgid "CD-Text Genre"
629 msgstr "CD-Text Genre"
630
631 #: include/vlc_meta.h:53
632 msgid "CD-Text Message"
633 msgstr "CD-Text Meldung"
634
635 #: include/vlc_meta.h:54
636 msgid "CD-Text Songwriter"
637 msgstr "CD-Text Liedermacher"
638
639 #: include/vlc_meta.h:55
640 msgid "CD-Text Performer"
641 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
642
643 #: include/vlc_meta.h:56
644 msgid "CD-Text Title"
645 msgstr "CD-Text Titel"
646
647 #: include/vlc_meta.h:58
648 msgid "ISO-9660 Application ID"
649 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
650
651 #: include/vlc_meta.h:59
652 msgid "ISO-9660 Preparer"
653 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
654
655 #: include/vlc_meta.h:60
656 msgid "ISO-9660 Publisher"
657 msgstr "ISO-9660 Verleger"
658
659 #: include/vlc_meta.h:61
660 msgid "ISO-9660 Volume"
661 msgstr "ISO-9660 Volume"
662
663 #: include/vlc_meta.h:62
664 msgid "ISO-9660 Volume Set"
665 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
666
667 #: include/vlc_meta.h:64
668 msgid "Codec Name"
669 msgstr "Codec-Name"
670
671 #: include/vlc_meta.h:65
672 msgid "Codec Description"
673 msgstr "Codec-Beschreibung"
674
675 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
676 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
677 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
678 msgid "Disable"
679 msgstr "Deaktivieren"
680
681 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
682 #, fuzzy
683 msgid "Spectrometer"
684 msgstr "Spektrum"
685
686 #: src/audio_output/input.c:83
687 msgid "Scope"
688 msgstr "Bandbreite"
689
690 #: src/audio_output/input.c:85
691 msgid "Spectrum"
692 msgstr "Spektrum"
693
694 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
697 msgid "Equalizer"
698 msgstr "Equalizer"
699
700 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
701 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
702 msgid "Audio filters"
703 msgstr "Audiofilter"
704
705 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
706 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
708 msgid "Audio Channels"
709 msgstr "Audiokanäle"
710
711 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
712 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
713 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
714 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
715 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
716 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
717 msgid "Stereo"
718 msgstr "Stereo"
719
720 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
721 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
722 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
723 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
725 #: modules/video_filter/time.c:96
726 msgid "Left"
727 msgstr "Links"
728
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
731 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
732 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
734 #: modules/video_filter/time.c:96
735 msgid "Right"
736 msgstr "Rechts"
737
738 #: src/audio_output/output.c:135
739 msgid "Dolby Surround"
740 msgstr "Dolby Surround"
741
742 #: src/audio_output/output.c:147
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
745
746 #: src/extras/getopt.c:636
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
749 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:661
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:666
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:713
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:717
772 #, c-format
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:743
777 #, c-format
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:746
782 #, c-format
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
787 #, c-format
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:823
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:841
797 #, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
800
801 #: src/input/control.c:283
802 #, c-format
803 msgid "Bookmark %i"
804 msgstr "Lesezeichen %i"
805
806 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
807 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
808 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
809 #, c-format
810 msgid "Track %i"
811 msgstr "Track %i"
812
813 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
814 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
816 msgid "Program"
817 msgstr "Programm"
818
819 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
820 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
821 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
822 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
823 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
824 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
825 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
828 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
829 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
830 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Meta-Information"
833
834 #: src/input/es_out.c:1533
835 #, c-format
836 msgid "Stream %d"
837 msgstr "Stream %d"
838
839 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
840 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
841 msgid "Codec"
842 msgstr "Codec"
843
844 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
845 #: modules/gui/macosx/output.m:153
846 msgid "Type"
847 msgstr "Typ"
848
849 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
851 msgid "Channels"
852 msgstr "Kanäle"
853
854 #: src/input/es_out.c:1553
855 msgid "Sample rate"
856 msgstr "Abtastrate"
857
858 #: src/input/es_out.c:1554
859 #, c-format
860 msgid "%d Hz"
861 msgstr "%d Hz"
862
863 #: src/input/es_out.c:1558
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bits pro Sample"
866
867 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
869 msgid "Bitrate"
870 msgstr "Bitrate"
871
872 #: src/input/es_out.c:1563
873 #, c-format
874 msgid "%d kb/s"
875 msgstr "%d KB/s"
876
877 #: src/input/es_out.c:1572
878 msgid "Resolution"
879 msgstr "Auflösung"
880
881 #: src/input/es_out.c:1578
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Bildschirmauflösung"
884
885 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
886 msgid "Frame rate"
887 msgstr "Framerate"
888
889 #: src/input/es_out.c:1591
890 msgid "Subtitle"
891 msgstr "Untertitel"
892
893 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
894 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
895 #: modules/gui/macosx/output.m:395
896 msgid "Stream"
897 msgstr "Stream"
898
899 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
900 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
902 msgid "Duration"
903 msgstr "Laufzeit"
904
905 #: src/input/var.c:115
906 msgid "Bookmark"
907 msgstr "Lesezeichen"
908
909 #: src/input/var.c:131
910 msgid "Programs"
911 msgstr "Programme"
912
913 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
915 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
916 msgid "Chapter"
917 msgstr "Kapitel"
918
919 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
921 msgid "Navigation"
922 msgstr "Navigation"
923
924 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
926 msgid "Video Track"
927 msgstr "Videospur"
928
929 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
931 msgid "Audio Track"
932 msgstr "Audiospur"
933
934 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Untertitelspur"
938
939 #: src/input/var.c:256
940 msgid "Next title"
941 msgstr "Nächster Titel"
942
943 #: src/input/var.c:261
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Vorheriger Titel"
946
947 #: src/input/var.c:284
948 #, c-format
949 msgid "Title %i"
950 msgstr "Titel %i"
951
952 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
953 #, c-format
954 msgid "Chapter %i"
955 msgstr "Kapitel %i"
956
957 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
958 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
959 msgid "Next chapter"
960 msgstr "Nächstes Kapitel"
961
962 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
963 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Vorheriges Kapitel"
966
967 #: src/interface/interface.c:326
968 msgid "Switch interface"
969 msgstr "Interface wechseln"
970
971 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
973 msgid "Add Interface"
974 msgstr "Interface hinzufügen"
975
976 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
977 #: src/misc/modules.c:1981
978 msgid "C"
979 msgstr "de"
980
981 #: src/libvlc.c:341
982 msgid "Help options"
983 msgstr "Hilfeoptionen"
984
985 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
986 msgid "string"
987 msgstr "Text"
988
989 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
990 msgid "integer"
991 msgstr "Ganzzahl"
992
993 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
994 msgid "float"
995 msgstr "Fließkommazahl"
996
997 #: src/libvlc.c:2232
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (standardmäßig an)"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2233
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (standardmäßig aus)"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2415
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "VLC version %s\n"
1008 msgstr "Farbumkehrung"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2416
1011 #, c-format
1012 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/libvlc.c:2418
1016 #, c-format
1017 msgid "Compiler: %s\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/libvlc.c:2420
1021 #, c-format
1022 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/libvlc.c:2423
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1029 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1030 "see the file named COPYING for details.\n"
1031 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1032 msgstr ""
1033 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1034 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1035 "weitergegeben;\n"
1036 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1037 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1038
1039 #: src/libvlc.c:2455
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/libvlc.c:2476
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "Press the RETURN key to continue...\n"
1051 msgstr ""
1052 "\n"
1053 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1056 msgid "Auto"
1057 msgstr "Automatisch"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34
1060 #, fuzzy
1061 msgid "American English"
1062 msgstr "Amerikanisch"
1063
1064 #: src/libvlc.h:34
1065 #, fuzzy
1066 msgid "British English"
1067 msgstr "Britisch"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1070 msgid "Catalan"
1071 msgstr "Katalanisch"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1074 msgid "Danish"
1075 msgstr "Dänisch"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1078 msgid "German"
1079 msgstr "Deutsch"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1082 msgid "Spanish"
1083 msgstr "Spanisch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1086 msgid "French"
1087 msgstr "Französisch"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1090 msgid "Italian"
1091 msgstr "Italienisch"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1094 msgid "Japanese"
1095 msgstr "Japanisch"
1096
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1098 msgid "Korean"
1099 msgstr "Koreanisch"
1100
1101 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1102 msgid "Dutch"
1103 msgstr "Niederländisch"
1104
1105 #: src/libvlc.h:34
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Brazilian Portuguese"
1108 msgstr "Portugiesisch"
1109
1110 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1111 msgid "Romanian"
1112 msgstr "Rumänisch"
1113
1114 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1115 msgid "Russian"
1116 msgstr "Russisch"
1117
1118 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1119 msgid "Turkish"
1120 msgstr "Türkisch"
1121
1122 #: src/libvlc.h:34
1123 msgid "Simplified Chinese"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/libvlc.h:34
1127 msgid "Chinese Traditional"
1128 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1129
1130 #: src/libvlc.h:47
1131 msgid ""
1132 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1133 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1134 "various related options."
1135 msgstr ""
1136 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1137 "konfigurieren.\n"
1138 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1139 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1140
1141 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1142 msgid "Interface module"
1143 msgstr "Interface-Modul"
1144
1145 #: src/libvlc.h:53
1146 msgid ""
1147 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1148 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1149 msgstr ""
1150 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1151 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1152
1153 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1154 msgid "Extra interface modules"
1155 msgstr "Extra Interface-Module"
1156
1157 #: src/libvlc.h:59
1158 msgid ""
1159 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1160 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1161 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1162 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1163 msgstr ""
1164 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1165 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1166 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1167 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1168 "screensaver)"
1169
1170 #: src/libvlc.h:66
1171 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1172 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1173
1174 #: src/libvlc.h:68
1175 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1176 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:70
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1182 "1=warnings, 2=debug)."
1183 msgstr ""
1184 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1185 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1186
1187 #: src/libvlc.h:73
1188 msgid "Be quiet"
1189 msgstr "Ruhig sein"
1190
1191 #: src/libvlc.h:75
1192 #, fuzzy
1193 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1194 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1195
1196 #: src/libvlc.h:77
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Default stream"
1199 msgstr "Standardmäßig admin"
1200
1201 #: src/libvlc.h:79
1202 #, fuzzy
1203 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1204 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1205
1206 #: src/libvlc.h:82
1207 msgid ""
1208 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1209 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1210 msgstr ""
1211 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1212 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1213
1214 #: src/libvlc.h:86
1215 msgid "Color messages"
1216 msgstr "Farbige Meldungen"
1217
1218 #: src/libvlc.h:88
1219 msgid ""
1220 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1221 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1222 msgstr ""
1223 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1224 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1225
1226 #: src/libvlc.h:91
1227 msgid "Show advanced options"
1228 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1229
1230 #: src/libvlc.h:93
1231 msgid ""
1232 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1233 "all the available options, including those that most users should never "
1234 "touch."
1235 msgstr ""
1236 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1237 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1238 "Benutzer nie berühren sollten."
1239
1240 #: src/libvlc.h:98
1241 msgid ""
1242 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1243 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1244 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1245 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1246 "modules section."
1247 msgstr ""
1248 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1249 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1250 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1251 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1252 "Modulsektion ein."
1253
1254 #: src/libvlc.h:104
1255 msgid "Audio output module"
1256 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1257
1258 #: src/libvlc.h:106
1259 msgid ""
1260 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1261 "default behavior is to automatically select the best method available."
1262 msgstr ""
1263 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1264 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1265 "zu wählen."
1266
1267 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1268 msgid "Enable audio"
1269 msgstr "Audio aktivieren"
1270
1271 #: src/libvlc.h:112
1272 msgid ""
1273 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1274 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1275 msgstr ""
1276 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1277 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1278
1279 #: src/libvlc.h:115
1280 msgid "Force mono audio"
1281 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1282
1283 #: src/libvlc.h:116
1284 msgid "This will force a mono audio output."
1285 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1286
1287 #: src/libvlc.h:118
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Default audio volume"
1290 msgstr "Standardgeräte"
1291
1292 #: src/libvlc.h:120
1293 msgid ""
1294 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1295 msgstr ""
1296 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1297 "festlegen."
1298
1299 #: src/libvlc.h:123
1300 msgid "Audio output saved volume"
1301 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1302
1303 #: src/libvlc.h:125
1304 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1305 msgstr ""
1306 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1307
1308 #: src/libvlc.h:127
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Audio output volume step"
1311 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1312
1313 #: src/libvlc.h:129
1314 #, fuzzy
1315 msgid ""
1316 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1317 "0 to 1024."
1318 msgstr ""
1319 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1320 "festlegen."
1321
1322 #: src/libvlc.h:132
1323 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1324 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1325
1326 #: src/libvlc.h:134
1327 msgid ""
1328 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1329 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1330 msgstr ""
1331 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1332 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1333
1334 #: src/libvlc.h:138
1335 msgid "High quality audio resampling"
1336 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1337
1338 #: src/libvlc.h:140
1339 msgid ""
1340 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1341 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1342 "resampling algorithm will be used instead."
1343 msgstr ""
1344 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1345 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1346 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1347 "wird."
1348
1349 #: src/libvlc.h:145
1350 msgid "Audio desynchronization compensation"
1351 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1352
1353 #: src/libvlc.h:147
1354 msgid ""
1355 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1356 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1357 "the audio."
1358 msgstr ""
1359 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1360 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1361 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1362
1363 #: src/libvlc.h:151
1364 msgid "Preferred audio output channels mode"
1365 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1366
1367 #: src/libvlc.h:153
1368 msgid ""
1369 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1370 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1371 "the audio stream being played)."
1372 msgstr ""
1373 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1374 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1375 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1376
1377 #: src/libvlc.h:157
1378 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1379 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1380
1381 #: src/libvlc.h:159
1382 msgid ""
1383 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1384 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1385 msgstr ""
1386 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1387 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1388 "dies unterstützen."
1389
1390 #: src/libvlc.h:162
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1393 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1394
1395 #: src/libvlc.h:164
1396 msgid ""
1397 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1398 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1399 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1400 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:170
1404 #, fuzzy
1405 msgid "On"
1406 msgstr "Öffnen"
1407
1408 #: src/libvlc.h:170
1409 msgid "Off"
1410 msgstr "Aus"
1411
1412 #: src/libvlc.h:175
1413 msgid ""
1414 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1415 msgstr ""
1416 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1417 "verändern"
1418
1419 #: src/libvlc.h:178
1420 msgid "Audio visualizations "
1421 msgstr "Audiovisualisierungen"
1422
1423 #: src/libvlc.h:180
1424 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1425 msgstr ""
1426 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1427 "etc.)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:184
1430 msgid ""
1431 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1432 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1433 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1434 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1435 "options."
1436 msgstr ""
1437 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1438 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1439 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1440 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1441 "diverse Videooptionen einstellen."
1442
1443 #: src/libvlc.h:190
1444 msgid "Video output module"
1445 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1446
1447 #: src/libvlc.h:192
1448 msgid ""
1449 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1450 "default behavior is to automatically select the best method available."
1451 msgstr ""
1452 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1453 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1454 "zu wählen."
1455
1456 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1457 msgid "Enable video"
1458 msgstr "Video aktivieren"
1459
1460 #: src/libvlc.h:198
1461 msgid ""
1462 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1463 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1464 msgstr ""
1465 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1466 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1467 "verringern."
1468
1469 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1471 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1472 msgid "Video width"
1473 msgstr "Videobreite"
1474
1475 #: src/libvlc.h:203
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1478 "video characteristics."
1479 msgstr ""
1480 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1481 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1482
1483 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1485 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1486 msgid "Video height"
1487 msgstr "Videohöhe"
1488
1489 #: src/libvlc.h:208
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1492 "video characteristics."
1493 msgstr ""
1494 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1495 "Filmeigenschaften übernehmen."
1496
1497 #: src/libvlc.h:211
1498 msgid "Video x coordinate"
1499 msgstr "Video-X-Koordinate"
1500
1501 #: src/libvlc.h:213
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1504 "(x coordinate)."
1505 msgstr ""
1506 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1507 "festlegen (X-Koordinate)."
1508
1509 #: src/libvlc.h:216
1510 msgid "Video y coordinate"
1511 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1512
1513 #: src/libvlc.h:218
1514 msgid ""
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1516 "(y coordinate)."
1517 msgstr ""
1518 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1519 "festlegen (Y-Koordinate)."
1520
1521 #: src/libvlc.h:221
1522 msgid "Video title"
1523 msgstr "Video-Titel"
1524
1525 #: src/libvlc.h:223
1526 msgid "You can specify a custom video window title here."
1527 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1528
1529 #: src/libvlc.h:225
1530 msgid "Video alignment"
1531 msgstr "Videoausrichtung"
1532
1533 #: src/libvlc.h:227
1534 msgid ""
1535 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1536 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1537 "combinations of these values)."
1538 msgstr ""
1539 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1540 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1541 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1542
1543 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1544 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1545 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1546 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1547 msgid "Center"
1548 msgstr "Zentriert"
1549
1550 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1551 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1553 #: modules/video_filter/time.c:96
1554 msgid "Top"
1555 msgstr "Oben"
1556
1557 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1558 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1560 #: modules/video_filter/time.c:96
1561 msgid "Bottom"
1562 msgstr "Unten"
1563
1564 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1565 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1567 #: modules/video_filter/time.c:97
1568 msgid "Top-Left"
1569 msgstr "Obenlinks"
1570
1571 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1572 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1574 #: modules/video_filter/time.c:97
1575 msgid "Top-Right"
1576 msgstr "Obenrechts"
1577
1578 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1579 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1581 #: modules/video_filter/time.c:97
1582 msgid "Bottom-Left"
1583 msgstr "Untenlinks"
1584
1585 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1586 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1588 #: modules/video_filter/time.c:97
1589 msgid "Bottom-Right"
1590 msgstr "Untenrechts"
1591
1592 #: src/libvlc.h:235
1593 msgid "Zoom video"
1594 msgstr "Video vergrößern"
1595
1596 #: src/libvlc.h:237
1597 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1598 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1599
1600 #: src/libvlc.h:239
1601 msgid "Grayscale video output"
1602 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1603
1604 #: src/libvlc.h:241
1605 msgid ""
1606 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1607 "can also allow you to save some processing power)."
1608 msgstr ""
1609 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1610 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1611
1612 #: src/libvlc.h:244
1613 msgid "Fullscreen video output"
1614 msgstr "Vollbildausgabe"
1615
1616 #: src/libvlc.h:246
1617 msgid ""
1618 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1619 msgstr ""
1620 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1621 "starten."
1622
1623 #: src/libvlc.h:249
1624 msgid "Overlay video output"
1625 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1626
1627 #: src/libvlc.h:251
1628 msgid ""
1629 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1630 "your graphics card (hardware acceleration)."
1631 msgstr ""
1632 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1633 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1634
1635 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1636 msgid "Always on top"
1637 msgstr "Immer im Vordergrund"
1638
1639 #: src/libvlc.h:255
1640 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1641 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1642
1643 #: src/libvlc.h:258
1644 msgid "Disable screensaver"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/libvlc.h:259
1648 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:261
1652 msgid "Window decorations"
1653 msgstr "Fensterdekorationen"
1654
1655 #: src/libvlc.h:263
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1659 "etc... around the video."
1660 msgstr ""
1661 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1662 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1663 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1664
1665 #: src/libvlc.h:266
1666 msgid "Video filter module"
1667 msgstr "Videofilter-Modul"
1668
1669 #: src/libvlc.h:268
1670 msgid ""
1671 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1672 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1673 msgstr ""
1674 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1675 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1676 "zu klonen oder zu verzerren."
1677
1678 #: src/libvlc.h:272
1679 msgid "Video snapshot directory"
1680 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1681
1682 #: src/libvlc.h:274
1683 msgid ""
1684 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1685 msgstr ""
1686 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1687 "gespeichert werden."
1688
1689 #: src/libvlc.h:277
1690 msgid "Video snapshot format"
1691 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1692
1693 #: src/libvlc.h:279
1694 msgid ""
1695 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1696 "stored."
1697 msgstr ""
1698 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1699 "gespeichert werden."
1700
1701 #: src/libvlc.h:282
1702 msgid "Source aspect ratio"
1703 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1704
1705 #: src/libvlc.h:284
1706 msgid ""
1707 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1708 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1709 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1710 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1711 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1712 msgstr ""
1713 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1714 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1715 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1716 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1717 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1718 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1719
1720 #: src/libvlc.h:291
1721 msgid "Fix HDTV height"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:293
1725 msgid ""
1726 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1727 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1728 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:298
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Monitor aspect ratio"
1734 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1735
1736 #: src/libvlc.h:300
1737 msgid ""
1738 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1739 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1740 "proportions."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:304
1744 msgid "Skip frames"
1745 msgstr "Frames überspringen"
1746
1747 #: src/libvlc.h:306
1748 msgid ""
1749 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1750 "your computer is not powerful enough"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:309
1754 msgid "Quiet synchro"
1755 msgstr "Stilles synchronisieren"
1756
1757 #: src/libvlc.h:311
1758 msgid ""
1759 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1760 "the video output synchro."
1761 msgstr ""
1762 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1763 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1764
1765 #: src/libvlc.h:315
1766 msgid ""
1767 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1768 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1769 "channel."
1770 msgstr ""
1771 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1772 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1773 "oder den Untertitelkanal."
1774
1775 #: src/libvlc.h:319
1776 msgid "Clock reference average counter"
1777 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1778
1779 #: src/libvlc.h:321
1780 msgid ""
1781 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1782 "to 10000."
1783 msgstr ""
1784 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1785 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1786
1787 #: src/libvlc.h:324
1788 msgid "Clock synchronisation"
1789 msgstr "Uhrsynchronisation"
1790
1791 #: src/libvlc.h:326
1792 msgid ""
1793 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1794 "sources."
1795 msgstr ""
1796 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1797 "Echtzeit-Quellen."
1798
1799 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1803 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1804 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1805 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1806 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1807 msgid "Default"
1808 msgstr "Standard"
1809
1810 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1811 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1814 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1815 msgid "Enable"
1816 msgstr "Aktivieren"
1817
1818 #: src/libvlc.h:333
1819 msgid "UDP port"
1820 msgstr "UDP-Port"
1821
1822 #: src/libvlc.h:335
1823 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1824 msgstr ""
1825 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1826 "wir 1234."
1827
1828 #: src/libvlc.h:337
1829 msgid "MTU of the network interface"
1830 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1831
1832 #: src/libvlc.h:339
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1836 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1837 msgstr ""
1838 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1839 "ist es normalerweise 1500."
1840
1841 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1842 msgid "Time To Live"
1843 msgstr "Time To Live"
1844
1845 #: src/libvlc.h:344
1846 msgid ""
1847 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1848 "output."
1849 msgstr ""
1850 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1851 "Streamausgabe gesendet werden."
1852
1853 #: src/libvlc.h:347
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Program to select"
1856 msgstr "Programme"
1857
1858 #: src/libvlc.h:349
1859 msgid ""
1860 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1861 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1862 "streams for example)."
1863 msgstr ""
1864 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1865 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1866 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1867
1868 #: src/libvlc.h:353
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Programs to select"
1871 msgstr "Programme"
1872
1873 #: src/libvlc.h:355
1874 msgid ""
1875 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1876 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1877 "streams for example)."
1878 msgstr ""
1879 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1880 "Liste von SIDs angeben.\n"
1881 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1882 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1883
1884 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Audio track"
1887 msgstr "Audiospur"
1888
1889 #: src/libvlc.h:362
1890 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1891 msgstr ""
1892 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1893 "(von 0 bis n)."
1894
1895 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1896 msgid "Subtitles track"
1897 msgstr "Untertitelspur"
1898
1899 #: src/libvlc.h:367
1900 msgid ""
1901 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1902 msgstr ""
1903 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1904 "möchten (von 0 bis n)."
1905
1906 #: src/libvlc.h:370
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Audio language"
1909 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1910
1911 #: src/libvlc.h:372
1912 msgid ""
1913 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1914 "tree letter country code)."
1915 msgstr ""
1916 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1917 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1918
1919 #: src/libvlc.h:375
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Subtitle language"
1922 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1923
1924 #: src/libvlc.h:377
1925 msgid ""
1926 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1927 "or tree letter country code)."
1928 msgstr ""
1929 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1930 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1931
1932 #: src/libvlc.h:380
1933 msgid "Input repetitions"
1934 msgstr "Inputwiederholungen"
1935
1936 #: src/libvlc.h:381
1937 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1938 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1939
1940 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1941 msgid "Input start time (seconds)"
1942 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1943
1944 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1945 msgid "Input stop time (seconds)"
1946 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1947
1948 #: src/libvlc.h:390
1949 msgid "Input list"
1950 msgstr "Input-Liste"
1951
1952 #: src/libvlc.h:391
1953 #, fuzzy
1954 msgid ""
1955 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1956 "concatenated after the normal one."
1957 msgstr ""
1958 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1959 "verknüpft werden sollen."
1960
1961 #: src/libvlc.h:394
1962 msgid "Input slave (experimental)"
1963 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1964
1965 #: src/libvlc.h:395
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1969 "experimental, not all formats are supported."
1970 msgstr ""
1971 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1972 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1973
1974 #: src/libvlc.h:399
1975 msgid "Bookmarks list for a stream"
1976 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1977
1978 #: src/libvlc.h:400
1979 msgid ""
1980 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1981 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1982 "{...}\""
1983 msgstr ""
1984 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1985 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1986 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1987
1988 #: src/libvlc.h:405
1989 msgid ""
1990 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1991 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1992 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1993 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1994 msgstr ""
1995 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1996 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1997 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1998 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1999 "einstellen."
2000
2001 #: src/libvlc.h:411
2002 msgid "Force subtitle position"
2003 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2004
2005 #: src/libvlc.h:413
2006 msgid ""
2007 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2008 "over the movie. Try several positions."
2009 msgstr ""
2010 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2011 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2012
2013 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
2014 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2015 msgid "On Screen Display"
2016 msgstr "On Screen Display"
2017
2018 #: src/libvlc.h:418
2019 msgid ""
2020 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2021 "Display). You can disable this feature here."
2022 msgstr ""
2023 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2024 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2025
2026 #: src/libvlc.h:421
2027 msgid "Subpictures filter module"
2028 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2029
2030 #: src/libvlc.h:423
2031 msgid ""
2032 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2033 "logo."
2034 msgstr ""
2035 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2036 "ein Logo einzublenden."
2037
2038 #: src/libvlc.h:426
2039 msgid "Autodetect subtitle files"
2040 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2041
2042 #: src/libvlc.h:428
2043 msgid ""
2044 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2045 msgstr ""
2046 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2047 "angegeben ist."
2048
2049 #: src/libvlc.h:431
2050 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2051 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2052
2053 #: src/libvlc.h:433
2054 msgid ""
2055 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2056 "Options are:\n"
2057 "0 = no subtitles autodetected\n"
2058 "1 = any subtitle file\n"
2059 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2060 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2061 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2062 msgstr ""
2063 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2064 "sein wird. Optionen sind:\n"
2065 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2066 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2067 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2068 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2069 "übereinstimmen\n"
2070 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2071
2072 #: src/libvlc.h:441
2073 msgid "Subtitle autodetection paths"
2074 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2075
2076 #: src/libvlc.h:443
2077 msgid ""
2078 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2079 "found in the current directory."
2080 msgstr ""
2081 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2082 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2083
2084 #: src/libvlc.h:446
2085 msgid "Use subtitle file"
2086 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2087
2088 #: src/libvlc.h:448
2089 msgid ""
2090 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2091 "subtitle file."
2092 msgstr ""
2093 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2094 "automatisch aufgespürt werden kann."
2095
2096 #: src/libvlc.h:451
2097 msgid "DVD device"
2098 msgstr "DVD-Device"
2099
2100 #: src/libvlc.h:454
2101 msgid ""
2102 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2103 "the drive letter (eg. D:)"
2104 msgstr ""
2105 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2106 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:458
2109 msgid "This is the default DVD device to use."
2110 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2111
2112 #: src/libvlc.h:461
2113 msgid "VCD device"
2114 msgstr "VCD-Device"
2115
2116 #: src/libvlc.h:464
2117 msgid ""
2118 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2119 "scan for a suitable CD-ROM device."
2120 msgstr ""
2121 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2122 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2123
2124 #: src/libvlc.h:468
2125 msgid "This is the default VCD device to use."
2126 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2127
2128 #: src/libvlc.h:471
2129 msgid "Audio CD device"
2130 msgstr "Audio-CD - Device"
2131
2132 #: src/libvlc.h:474
2133 msgid ""
2134 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2135 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2136 msgstr ""
2137 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2138 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2139
2140 #: src/libvlc.h:478
2141 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2142 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2143
2144 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2145 msgid "Force IPv6"
2146 msgstr "IPv6 erzwingen"
2147
2148 #: src/libvlc.h:483
2149 msgid ""
2150 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2151 "connections."
2152 msgstr ""
2153 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2154 "Verbindungen benutzt."
2155
2156 #: src/libvlc.h:486
2157 msgid "Force IPv4"
2158 msgstr "IPv4 erzwingen"
2159
2160 #: src/libvlc.h:488
2161 msgid ""
2162 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2163 "connections."
2164 msgstr ""
2165 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2166 "Verbindungen benutzt."
2167
2168 #: src/libvlc.h:491
2169 msgid "TCP connection timeout in ms"
2170 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2171
2172 #: src/libvlc.h:493
2173 msgid ""
2174 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2175 "be set in millisecond units."
2176 msgstr ""
2177 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2178 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2179
2180 #: src/libvlc.h:496
2181 msgid "SOCKS server"
2182 msgstr "SOCKS-Server"
2183
2184 #: src/libvlc.h:498
2185 msgid ""
2186 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2187 "port . It will be used for all TCP connections"
2188 msgstr ""
2189 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2190 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2191
2192 #: src/libvlc.h:501
2193 msgid "SOCKS user name"
2194 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2195
2196 #: src/libvlc.h:502
2197 msgid ""
2198 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2199 "the SOCKS server."
2200 msgstr ""
2201 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2202 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2203
2204 #: src/libvlc.h:505
2205 msgid "SOCKS password"
2206 msgstr "SOCKS-Passwort"
2207
2208 #: src/libvlc.h:506
2209 msgid ""
2210 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2211 "the SOCKS server."
2212 msgstr ""
2213 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2214 "Servern benutzt wird."
2215
2216 #: src/libvlc.h:509
2217 msgid "Title metadata"
2218 msgstr "Titel-Metadaten"
2219
2220 #: src/libvlc.h:511
2221 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2222 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2223
2224 #: src/libvlc.h:513
2225 msgid "Author metadata"
2226 msgstr "Autor-Metadaten"
2227
2228 #: src/libvlc.h:515
2229 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2230 msgstr ""
2231 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2232
2233 #: src/libvlc.h:517
2234 msgid "Artist metadata"
2235 msgstr "Künstler-Metadaten"
2236
2237 #: src/libvlc.h:519
2238 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2239 msgstr ""
2240 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2241
2242 #: src/libvlc.h:521
2243 msgid "Genre metadata"
2244 msgstr "Genre-Metadaten"
2245
2246 #: src/libvlc.h:523
2247 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2248 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2249
2250 #: src/libvlc.h:525
2251 msgid "Copyright metadata"
2252 msgstr "Copyright-Metadaten"
2253
2254 #: src/libvlc.h:527
2255 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2256 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2257
2258 #: src/libvlc.h:529
2259 msgid "Description metadata"
2260 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2261
2262 #: src/libvlc.h:531
2263 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2264 msgstr ""
2265 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2266 "anzugeben."
2267
2268 #: src/libvlc.h:533
2269 msgid "Date metadata"
2270 msgstr "Datums-Metadaten"
2271
2272 #: src/libvlc.h:535
2273 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2274 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2275
2276 #: src/libvlc.h:537
2277 msgid "URL metadata"
2278 msgstr "URL-Metadaten"
2279
2280 #: src/libvlc.h:539
2281 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2282 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2283
2284 #: src/libvlc.h:542
2285 msgid ""
2286 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2287 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2288 "can break playback of all your streams."
2289 msgstr ""
2290 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2291 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2292 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2293 "Streams zerstören kann."
2294
2295 #: src/libvlc.h:546
2296 msgid "Preferred codecs list"
2297 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2298
2299 #: src/libvlc.h:548
2300 msgid ""
2301 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2302 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2303 "the other ones."
2304 msgstr ""
2305 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2306 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2307 "Codecs vor den anderen probieren."
2308
2309 #: src/libvlc.h:552
2310 msgid "Preferred encoders list"
2311 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2312
2313 #: src/libvlc.h:554
2314 msgid ""
2315 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2316 msgstr ""
2317 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2318 "Priorität benutzen wird."
2319
2320 #: src/libvlc.h:558
2321 msgid ""
2322 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2323 "subsystem."
2324 msgstr ""
2325 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2326 "Untersystem festzulegen."
2327
2328 #: src/libvlc.h:561
2329 msgid "Default stream output chain"
2330 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2331
2332 #: src/libvlc.h:563
2333 #, fuzzy
2334 msgid ""
2335 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2336 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2337 "all streams."
2338 msgstr ""
2339 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2340 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2341 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2342
2343 #: src/libvlc.h:567
2344 msgid "Enable streaming of all ES"
2345 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2346
2347 #: src/libvlc.h:569
2348 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2349 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2350
2351 #: src/libvlc.h:571
2352 msgid "Display while streaming"
2353 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2354
2355 #: src/libvlc.h:573
2356 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2357 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2358
2359 #: src/libvlc.h:575
2360 msgid "Enable video stream output"
2361 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2362
2363 #: src/libvlc.h:577
2364 msgid ""
2365 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2366 "stream output facility when this last one is enabled."
2367 msgstr ""
2368 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2369 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2370
2371 #: src/libvlc.h:580
2372 msgid "Enable audio stream output"
2373 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2374
2375 #: src/libvlc.h:582
2376 msgid ""
2377 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2378 "stream output facility when this last one is enabled."
2379 msgstr ""
2380 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2381 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2382
2383 #: src/libvlc.h:585
2384 msgid "Keep stream output open"
2385 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2386
2387 #: src/libvlc.h:587
2388 msgid ""
2389 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2390 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2391 "specified)"
2392 msgstr ""
2393 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2394 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2395 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2396
2397 #: src/libvlc.h:591
2398 msgid "Preferred packetizer list"
2399 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2400
2401 #: src/libvlc.h:593
2402 msgid ""
2403 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2404 msgstr ""
2405 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2406 "Paketizer wählt."
2407
2408 #: src/libvlc.h:596
2409 msgid "Mux module"
2410 msgstr "Mux-Modul"
2411
2412 #: src/libvlc.h:598
2413 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2414 msgstr ""
2415 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2416
2417 #: src/libvlc.h:600
2418 msgid "Access output module"
2419 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2420
2421 #: src/libvlc.h:602
2422 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2423 msgstr ""
2424 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2425 "konfigurieren können."
2426
2427 #: src/libvlc.h:604
2428 msgid "Control SAP flow"
2429 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2430
2431 #: src/libvlc.h:605
2432 msgid ""
2433 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2434 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2435 msgstr ""
2436 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2437 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2438 "MBone machen."
2439
2440 #: src/libvlc.h:609
2441 msgid "SAP announcement interval"
2442 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2443
2444 #: src/libvlc.h:610
2445 msgid ""
2446 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2447 "between SAP announcements"
2448 msgstr ""
2449 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2450 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2451
2452 #: src/libvlc.h:614
2453 msgid ""
2454 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2455 "You should always leave all these enabled."
2456 msgstr ""
2457 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2458 "aktivieren.\n"
2459 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2460
2461 #: src/libvlc.h:617
2462 msgid "Enable FPU support"
2463 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2464
2465 #: src/libvlc.h:619
2466 msgid ""
2467 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2468 "advantage of it."
2469 msgstr ""
2470 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2471 "dieser profitieren."
2472
2473 #: src/libvlc.h:622
2474 msgid "Enable CPU MMX support"
2475 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2476
2477 #: src/libvlc.h:624
2478 msgid ""
2479 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2480 "of them."
2481 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2482
2483 #: src/libvlc.h:627
2484 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2485 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2486
2487 #: src/libvlc.h:629
2488 msgid ""
2489 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2490 "advantage of them."
2491 msgstr ""
2492 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2493
2494 #: src/libvlc.h:632
2495 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2496 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2497
2498 #: src/libvlc.h:634
2499 msgid ""
2500 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2501 "advantage of them."
2502 msgstr ""
2503 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2504
2505 #: src/libvlc.h:637
2506 msgid "Enable CPU SSE support"
2507 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2508
2509 #: src/libvlc.h:639
2510 msgid ""
2511 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2512 "of them."
2513 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2514
2515 #: src/libvlc.h:642
2516 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2517 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2518
2519 #: src/libvlc.h:644
2520 msgid ""
2521 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2522 "of them."
2523 msgstr ""
2524 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2525
2526 #: src/libvlc.h:647
2527 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2528 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2529
2530 #: src/libvlc.h:649
2531 msgid ""
2532 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2533 "advantage of them."
2534 msgstr ""
2535 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2536
2537 #: src/libvlc.h:653
2538 msgid ""
2539 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2540 "overridden in the playlist dialog box."
2541 msgstr ""
2542 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2543 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2544
2545 #: src/libvlc.h:656
2546 msgid "Services discovery modules"
2547 msgstr "Services discovery - Module"
2548
2549 #: src/libvlc.h:658
2550 msgid ""
2551 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2552 "Typical values are sap, hal, ..."
2553 msgstr ""
2554 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2555 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2556
2557 #: src/libvlc.h:661
2558 msgid "Play files randomly forever"
2559 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2560
2561 #: src/libvlc.h:663
2562 msgid ""
2563 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2564 "interrupted."
2565 msgstr ""
2566 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2567 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2568
2569 #: src/libvlc.h:666
2570 msgid "Repeat all"
2571 msgstr "Alle wiederholen"
2572
2573 #: src/libvlc.h:668
2574 msgid ""
2575 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2576 "option."
2577 msgstr ""
2578 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2579 "dies."
2580
2581 #: src/libvlc.h:671
2582 msgid "Repeat current item"
2583 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2584
2585 #: src/libvlc.h:673
2586 msgid ""
2587 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2588 "and over again."
2589 msgstr ""
2590 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2591 "wieder wiederholen."
2592
2593 #: src/libvlc.h:676
2594 msgid "Play and stop"
2595 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2596
2597 #: src/libvlc.h:678
2598 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2599 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2600
2601 #: src/libvlc.h:681
2602 msgid ""
2603 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2604 "you really know what you are doing."
2605 msgstr ""
2606 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2607 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2608
2609 #: src/libvlc.h:684
2610 msgid "Memory copy module"
2611 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2612
2613 #: src/libvlc.h:686
2614 msgid ""
2615 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2616 "select the fastest one supported by your hardware."
2617 msgstr ""
2618 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2619 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2620
2621 #: src/libvlc.h:689
2622 msgid "Access module"
2623 msgstr "Zugriffsmodul"
2624
2625 #: src/libvlc.h:691
2626 msgid ""
2627 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2628 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2629 "option unless you really know what you are doing."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc.h:695
2633 msgid "Access filter module"
2634 msgstr "Access-Filter-Modul"
2635
2636 #: src/libvlc.h:697
2637 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2638 msgstr ""
2639 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2640 "können."
2641
2642 #: src/libvlc.h:699
2643 msgid "Demux module"
2644 msgstr "Demux-Modul"
2645
2646 #: src/libvlc.h:701
2647 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2648 msgstr ""
2649 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2650
2651 #: src/libvlc.h:703
2652 msgid "Allow real-time priority"
2653 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2654
2655 #: src/libvlc.h:705
2656 msgid ""
2657 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2658 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2659 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2660 "only activate this if you know what you're doing."
2661 msgstr ""
2662 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2663 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2664 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2665 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2666 "tun."
2667
2668 #: src/libvlc.h:711
2669 msgid "Adjust VLC priority"
2670 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2671
2672 #: src/libvlc.h:713
2673 msgid ""
2674 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2675 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2676 "VLC instances."
2677 msgstr ""
2678 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2679 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2680 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2681
2682 #: src/libvlc.h:717
2683 msgid "Minimize number of threads"
2684 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2685
2686 #: src/libvlc.h:719
2687 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2688 msgstr ""
2689 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2690 "benötigt werden."
2691
2692 #: src/libvlc.h:721
2693 msgid "Modules search path"
2694 msgstr "Modulsuchpfad"
2695
2696 #: src/libvlc.h:723
2697 msgid ""
2698 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2699 "modules."
2700 msgstr ""
2701 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2702 "nach Modulen suchen wird."
2703
2704 #: src/libvlc.h:726
2705 msgid "VLM configuration file"
2706 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2707
2708 #: src/libvlc.h:728
2709 msgid ""
2710 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2711 "when VLM is launched."
2712 msgstr ""
2713 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2714 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2715
2716 #: src/libvlc.h:731
2717 msgid "Use a plugins cache"
2718 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2719
2720 #: src/libvlc.h:733
2721 msgid ""
2722 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2723 "start time of VLC."
2724 msgstr ""
2725 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2726 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2727
2728 #: src/libvlc.h:736
2729 msgid "Run as daemon process"
2730 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2731
2732 #: src/libvlc.h:738
2733 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2734 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2735
2736 #: src/libvlc.h:740
2737 msgid "Allow only one running instance"
2738 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2739
2740 #: src/libvlc.h:742
2741 msgid ""
2742 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2743 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2744 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2745 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2746 "running instance or enqueue it."
2747 msgstr ""
2748 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2749 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2750 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2751 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2752 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2753
2754 #: src/libvlc.h:749
2755 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc.h:751
2759 msgid ""
2760 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2761 "playing current item."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc.h:754
2765 msgid "Increase the priority of the process"
2766 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2767
2768 #: src/libvlc.h:756
2769 msgid ""
2770 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2771 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2772 "could otherwise take too much processor time.\n"
2773 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2774 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2775 "require a reboot of your machine."
2776 msgstr ""
2777 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2778 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2779 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2780 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2781 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2782 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2783
2784 #: src/libvlc.h:763
2785 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2786 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2787
2788 #: src/libvlc.h:765
2789 msgid ""
2790 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2791 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2792 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2793 msgstr ""
2794 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2795 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2796 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2797 "vielleicht Probleme damit haben."
2798
2799 #: src/libvlc.h:770
2800 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2801 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2802
2803 #: src/libvlc.h:773
2804 msgid ""
2805 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2806 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2807 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2808 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2809 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2810 msgstr ""
2811 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2812 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2813 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2814 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2815 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2816
2817 #: src/libvlc.h:781
2818 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2819 msgstr ""
2820 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2821 "\"Hotkeys\"."
2822
2823 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2825 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2826 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2828 msgid "Fullscreen"
2829 msgstr "Vollbild"
2830
2831 #: src/libvlc.h:785
2832 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2833 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2834
2835 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2836 msgid "Play/Pause"
2837 msgstr "Abspielen/Pause"
2838
2839 #: src/libvlc.h:787
2840 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2841 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2842
2843 #: src/libvlc.h:788
2844 msgid "Pause only"
2845 msgstr "Nur Pause"
2846
2847 #: src/libvlc.h:789
2848 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2850
2851 #: src/libvlc.h:790
2852 msgid "Play only"
2853 msgstr "Nur Abspielen"
2854
2855 #: src/libvlc.h:791
2856 msgid "Select the hotkey to use to play."
2857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2858
2859 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2860 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2861 msgid "Faster"
2862 msgstr "Schneller"
2863
2864 #: src/libvlc.h:793
2865 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2866 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2867
2868 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2869 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2870 msgid "Slower"
2871 msgstr "Langsamer"
2872
2873 #: src/libvlc.h:795
2874 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2875 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2876
2877 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2878 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2883 msgid "Next"
2884 msgstr "Nächstes"
2885
2886 #: src/libvlc.h:797
2887 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2888 msgstr ""
2889 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2890
2891 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2892 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2896 msgid "Previous"
2897 msgstr "Vorheriges"
2898
2899 #: src/libvlc.h:799
2900 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2901 msgstr ""
2902 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2903
2904 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2910 #: modules/visualization/xosd.c:236
2911 #, c-format
2912 msgid "Stop"
2913 msgstr "Stopp"
2914
2915 #: src/libvlc.h:801
2916 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2917 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2918
2919 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2920 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2921 msgid "Position"
2922 msgstr "Position"
2923
2924 #: src/libvlc.h:803
2925 msgid "Select the hotkey to display the position."
2926 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2927
2928 #: src/libvlc.h:805
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2931 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2932
2933 #: src/libvlc.h:806
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2936 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2937
2938 #: src/libvlc.h:807
2939 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2940 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2941
2942 #: src/libvlc.h:808
2943 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2945
2946 #: src/libvlc.h:810
2947 msgid "Jump 1 minute backwards"
2948 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2949
2950 #: src/libvlc.h:811
2951 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2953
2954 #: src/libvlc.h:812
2955 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2956 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2957
2958 #: src/libvlc.h:813
2959 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2961
2962 #: src/libvlc.h:815
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Jump 3 seconds forward"
2965 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2966
2967 #: src/libvlc.h:816
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2970 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2971
2972 #: src/libvlc.h:817
2973 msgid "Jump 10 seconds forward"
2974 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2975
2976 #: src/libvlc.h:818
2977 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2978 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2979
2980 #: src/libvlc.h:820
2981 msgid "Jump 1 minute forward"
2982 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2983
2984 #: src/libvlc.h:821
2985 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2986 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2987
2988 #: src/libvlc.h:822
2989 msgid "Jump 5 minutes forward"
2990 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2991
2992 #: src/libvlc.h:823
2993 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2995
2996 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
2997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2998 msgid "Quit"
2999 msgstr "Beenden"
3000
3001 #: src/libvlc.h:826
3002 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3003 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3004
3005 #: src/libvlc.h:827
3006 msgid "Navigate up"
3007 msgstr "Nach oben bewegen"
3008
3009 #: src/libvlc.h:828
3010 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3011 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3012
3013 #: src/libvlc.h:829
3014 msgid "Navigate down"
3015 msgstr "Nach unten bewegen"
3016
3017 #: src/libvlc.h:830
3018 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3020
3021 #: src/libvlc.h:831
3022 msgid "Navigate left"
3023 msgstr "Nach links bewegen"
3024
3025 #: src/libvlc.h:832
3026 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3027 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3028
3029 #: src/libvlc.h:833
3030 msgid "Navigate right"
3031 msgstr "Nach rechts bewegen"
3032
3033 #: src/libvlc.h:834
3034 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3035 msgstr ""
3036 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3037
3038 #: src/libvlc.h:835
3039 msgid "Activate"
3040 msgstr "Aktivieren"
3041
3042 #: src/libvlc.h:836
3043 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3044 msgstr ""
3045 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3046
3047 #: src/libvlc.h:837
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Select previous DVD title"
3050 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3051
3052 #: src/libvlc.h:838
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3055 msgstr ""
3056 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3057
3058 #: src/libvlc.h:839
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Select next DVD title"
3061 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3062
3063 #: src/libvlc.h:840
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3066 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3067
3068 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Select prev DVD chapter"
3071 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3072
3073 #: src/libvlc.h:842
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3076 msgstr ""
3077 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3078
3079 #: src/libvlc.h:844
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3082 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3083
3084 #: src/libvlc.h:845
3085 msgid "Volume up"
3086 msgstr "Lauter"
3087
3088 #: src/libvlc.h:846
3089 msgid "Select the key to increase audio volume."
3090 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3091
3092 #: src/libvlc.h:847
3093 msgid "Volume down"
3094 msgstr "Leiser"
3095
3096 #: src/libvlc.h:848
3097 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3098 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3099
3100 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3101 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3102 msgid "Mute"
3103 msgstr "Ton aus"
3104
3105 #: src/libvlc.h:850
3106 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3108
3109 #: src/libvlc.h:851
3110 msgid "Subtitle delay up"
3111 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3112
3113 #: src/libvlc.h:852
3114 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3115 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3116
3117 #: src/libvlc.h:853
3118 msgid "Subtitle delay down"
3119 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3120
3121 #: src/libvlc.h:854
3122 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3124
3125 #: src/libvlc.h:855
3126 msgid "Audio delay up"
3127 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3128
3129 #: src/libvlc.h:856
3130 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3131 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3132
3133 #: src/libvlc.h:857
3134 msgid "Audio delay down"
3135 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3136
3137 #: src/libvlc.h:858
3138 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3139 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3140
3141 #: src/libvlc.h:859
3142 msgid "Play playlist bookmark 1"
3143 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3144
3145 #: src/libvlc.h:860
3146 msgid "Play playlist bookmark 2"
3147 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3148
3149 #: src/libvlc.h:861
3150 msgid "Play playlist bookmark 3"
3151 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3152
3153 #: src/libvlc.h:862
3154 msgid "Play playlist bookmark 4"
3155 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3156
3157 #: src/libvlc.h:863
3158 msgid "Play playlist bookmark 5"
3159 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3160
3161 #: src/libvlc.h:864
3162 msgid "Play playlist bookmark 6"
3163 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3164
3165 #: src/libvlc.h:865
3166 msgid "Play playlist bookmark 7"
3167 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3168
3169 #: src/libvlc.h:866
3170 msgid "Play playlist bookmark 8"
3171 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3172
3173 #: src/libvlc.h:867
3174 msgid "Play playlist bookmark 9"
3175 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3176
3177 #: src/libvlc.h:868
3178 msgid "Play playlist bookmark 10"
3179 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3180
3181 #: src/libvlc.h:869
3182 msgid "Select the key to play this bookmark."
3183 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3184
3185 #: src/libvlc.h:870
3186 msgid "Set playlist bookmark 1"
3187 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3188
3189 #: src/libvlc.h:871
3190 msgid "Set playlist bookmark 2"
3191 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3192
3193 #: src/libvlc.h:872
3194 msgid "Set playlist bookmark 3"
3195 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3196
3197 #: src/libvlc.h:873
3198 msgid "Set playlist bookmark 4"
3199 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3200
3201 #: src/libvlc.h:874
3202 msgid "Set playlist bookmark 5"
3203 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3204
3205 #: src/libvlc.h:875
3206 msgid "Set playlist bookmark 6"
3207 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3208
3209 #: src/libvlc.h:876
3210 msgid "Set playlist bookmark 7"
3211 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3212
3213 #: src/libvlc.h:877
3214 msgid "Set playlist bookmark 8"
3215 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3216
3217 #: src/libvlc.h:878
3218 msgid "Set playlist bookmark 9"
3219 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3220
3221 #: src/libvlc.h:879
3222 msgid "Set playlist bookmark 10"
3223 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3224
3225 #: src/libvlc.h:880
3226 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3227 msgstr ""
3228 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3229
3230 #: src/libvlc.h:882
3231 msgid "Go back in browsing history"
3232 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3233
3234 #: src/libvlc.h:883
3235 msgid ""
3236 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3237 "history."
3238 msgstr ""
3239 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3240 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3241
3242 #: src/libvlc.h:884
3243 msgid "Go forward in browsing history"
3244 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3245
3246 #: src/libvlc.h:885
3247 msgid ""
3248 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3249 "history."
3250 msgstr ""
3251 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3252 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3253
3254 #: src/libvlc.h:887
3255 msgid "Cycle audio track"
3256 msgstr "Audiospur tauschen"
3257
3258 #: src/libvlc.h:888
3259 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3260 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3261
3262 #: src/libvlc.h:889
3263 msgid "Cycle subtitle track"
3264 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3265
3266 #: src/libvlc.h:890
3267 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3268 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3269
3270 #: src/libvlc.h:891
3271 msgid "Show interface"
3272 msgstr "Interface anzeigen"
3273
3274 #: src/libvlc.h:892
3275 msgid "Raise the interface above all other windows"
3276 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3277
3278 #: src/libvlc.h:893
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Hide interface"
3281 msgstr "Interface aus_blenden"
3282
3283 #: src/libvlc.h:894
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Lower the interface below all other windows"
3286 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3287
3288 #: src/libvlc.h:895
3289 msgid "Take video snapshot"
3290 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3291
3292 #: src/libvlc.h:896
3293 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3294 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3295
3296 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3297 #: modules/access_filter/record.c:51
3298 msgid "Record"
3299 msgstr "Aufnehmen"
3300
3301 #: src/libvlc.h:899
3302 msgid "Record access filter start/stop."
3303 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3304
3305 #: src/libvlc.h:903
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid ""
3308 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3309 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3310 "enqueued in the playlist.\n"
3311 "The first item specified will be played first.\n"
3312 "\n"
3313 "Options-styles:\n"
3314 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3315 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3316 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3317 "it\n"
3318 "            and that overrides previous settings.\n"
3319 "\n"
3320 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3321 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3322 "option=value ...]\n"
3323 "\n"
3324 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3325 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3326 "\n"
3327 "URL syntax:\n"
3328 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3329 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3330 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3331 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3332 "  screen://                      Screen capture\n"
3333 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3334 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3335 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3336 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3337 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3338 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3339 "certain time\n"
3340 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3341 msgstr ""
3342 "\n"
3343 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3344 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3345 "URL-Syntax:\n"
3346 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3347 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3348 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3349 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3350 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3351 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3352 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3353 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3354 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3355 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3356 "Streamingserver\n"
3357 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3358 "anhalten\n"
3359 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3362 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3363 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3364 msgid "Snapshot"
3365 msgstr "Schnappschuss"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1018
3368 msgid "Window properties"
3369 msgstr "Fenstereigenschaften"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1053
3372 msgid "Subpictures"
3373 msgstr "Unterbilder"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3377 msgid "Subtitles"
3378 msgstr "Untertitel"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1073
3381 msgid "Overlays"
3382 msgstr "Überlagert"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1081
3385 msgid "Track settings"
3386 msgstr "Track-Einstellungen"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1099
3389 msgid "Playback control"
3390 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1114
3393 msgid "Default devices"
3394 msgstr "Standardgeräte"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1123
3397 msgid "Network settings"
3398 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1135
3401 msgid "Socks proxy"
3402 msgstr "SOCKS-Proxy"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1144
3405 msgid "Metadata"
3406 msgstr "Metadaten"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1171
3409 msgid "Decoders"
3410 msgstr "Dekoder"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1178
3413 msgid "Input"
3414 msgstr "Input"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1234
3417 msgid "CPU"
3418 msgstr "CPU"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1249
3421 msgid "Special modules"
3422 msgstr "Spezialmodule"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1255
3425 msgid "Plugins"
3426 msgstr "Module"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1261
3429 msgid "Performance options"
3430 msgstr "Performanceoptionen"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1349
3433 msgid "Hot keys"
3434 msgstr "Hotkeys"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1647
3437 msgid "main program"
3438 msgstr "Hauptprogramm"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1654
3441 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3442 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1656
3445 msgid ""
3446 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3447 msgstr ""
3448 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1658
3451 msgid "print help for the advanced options"
3452 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1660
3455 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3456 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1662
3459 msgid "print a list of available modules"
3460 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1664
3463 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3464 msgstr ""
3465 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3466 "werden)"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1666
3469 msgid "save the current command line options in the config"
3470 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1668
3473 msgid "reset the current config to the default values"
3474 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1670
3477 msgid "use alternate config file"
3478 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1672
3481 msgid "resets the current plugins cache"
3482 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1674
3485 msgid "print version information"
3486 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3487
3488 #: src/misc/configuration.c:1229
3489 msgid "boolean"
3490 msgstr "boolesch"
3491
3492 #: src/misc/configuration.c:1240
3493 msgid "key"
3494 msgstr "Taste"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3497 msgid "Afar"
3498 msgstr "Afar"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3501 msgid "Abkhazian"
3502 msgstr "Abkhasisch"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3505 msgid "Afrikaans"
3506 msgstr "Afrikanisch"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3509 msgid "Albanian"
3510 msgstr "Albanisch"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3513 msgid "Amharic"
3514 msgstr "Amharisch"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3517 msgid "Arabic"
3518 msgstr "Arabisch"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3521 msgid "Armenian"
3522 msgstr "Armenisch"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3525 msgid "Assamese"
3526 msgstr "Assamesisch"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3529 msgid "Avestan"
3530 msgstr "Avestanisch"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3533 msgid "Aymara"
3534 msgstr "Aymarisch"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3537 msgid "Azerbaijani"
3538 msgstr "Aserbaidschanisch"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3541 msgid "Bashkir"
3542 msgstr "Baschkirisch"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3545 msgid "Basque"
3546 msgstr "Baskisch"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3549 msgid "Belarusian"
3550 msgstr "Weißrussisch"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3553 msgid "Bengali"
3554 msgstr "Bengali"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3557 msgid "Bihari"
3558 msgstr "Bihari"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3561 msgid "Bislama"
3562 msgstr "Bislama"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3565 msgid "Bosnian"
3566 msgstr "Bosnisch"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3569 msgid "Breton"
3570 msgstr "Bretonisch"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3573 msgid "Bulgarian"
3574 msgstr "Bulgarisch"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3577 msgid "Burmese"
3578 msgstr "Burmesisch"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3581 msgid "Chamorro"
3582 msgstr "Chamorro"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3585 msgid "Chechen"
3586 msgstr "Tschetschenisch"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3589 msgid "Chinese"
3590 msgstr "Chinesisch"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3593 msgid "Church Slavic"
3594 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3597 msgid "Chuvash"
3598 msgstr "Chuvasisch"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3601 msgid "Cornish"
3602 msgstr "Kornisch"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3605 msgid "Corsican"
3606 msgstr "Korsisch"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3609 msgid "Czech"
3610 msgstr "Tschechisch"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3613 msgid "Dzongkha"
3614 msgstr "Dsongkha"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3617 msgid "English"
3618 msgstr "Englisch"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3621 msgid "Esperanto"
3622 msgstr "Esperanto"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3625 msgid "Estonian"
3626 msgstr "Estnisch"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3629 msgid "Faroese"
3630 msgstr "Faröisch"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3633 msgid "Fijian"
3634 msgstr "Fidischianisch"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3637 msgid "Finnish"
3638 msgstr "Finnisch"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3641 msgid "Frisian"
3642 msgstr "Brasilianisch"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3645 msgid "Georgian"
3646 msgstr "Georgisch"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3649 msgid "Gaelic (Scots)"
3650 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3653 msgid "Irish"
3654 msgstr "Irisch"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3657 msgid "Gallegan"
3658 msgstr "Galicianisch"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3661 msgid "Manx"
3662 msgstr "Manx"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3665 msgid "Greek, Modern ()"
3666 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3669 msgid "Guarani"
3670 msgstr "Guarani"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3673 msgid "Gujarati"
3674 msgstr "Gujarati"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3677 msgid "Hebrew"
3678 msgstr "Hebräisch"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3681 msgid "Herero"
3682 msgstr "Hereroisch"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3685 msgid "Hindi"
3686 msgstr "Hindi"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3689 msgid "Hiri Motu"
3690 msgstr "Hiri Motu"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3693 msgid "Hungarian"
3694 msgstr "Ungarisch"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3697 msgid "Icelandic"
3698 msgstr "Isländisch"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3701 msgid "Inuktitut"
3702 msgstr "Inuktitut"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3705 msgid "Interlingue"
3706 msgstr "Interlingue"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3709 msgid "Interlingua"
3710 msgstr "Interlingua"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3713 msgid "Indonesian"
3714 msgstr "Indonesisch"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3717 msgid "Inupiaq"
3718 msgstr "Inupiaq"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3721 msgid "Javanese"
3722 msgstr "Javanesisch"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3725 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3726 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3729 msgid "Kannada"
3730 msgstr "Kannada"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3733 msgid "Kashmiri"
3734 msgstr "Kashmirisch"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3737 msgid "Kazakh"
3738 msgstr "Kazakh"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3741 msgid "Khmer"
3742 msgstr "Khmerisch"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3745 msgid "Kikuyu"
3746 msgstr "Kikuyu"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3749 msgid "Kinyarwanda"
3750 msgstr "Kinyarwanda"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3753 msgid "Kirghiz"
3754 msgstr "Kirgisch"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3757 msgid "Komi"
3758 msgstr "Komi"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3761 msgid "Kuanyama"
3762 msgstr "Kuanyama"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3765 msgid "Kurdish"
3766 msgstr "Kurdisch"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3769 msgid "Lao"
3770 msgstr "Lao"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3773 msgid "Latin"
3774 msgstr "Lateinisch"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3777 msgid "Latvian"
3778 msgstr "Latvianisch"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3781 msgid "Lingala"
3782 msgstr "Lingala"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3785 msgid "Lithuanian"
3786 msgstr "Litauisch"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3789 msgid "Letzeburgesch"
3790 msgstr "Luxemburgisch"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3793 msgid "Macedonian"
3794 msgstr "Makedonisch"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3797 msgid "Marshall"
3798 msgstr "Marshall"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3801 msgid "Malayalam"
3802 msgstr "Malayalam"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3805 msgid "Maori"
3806 msgstr "Maori"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3809 msgid "Marathi"
3810 msgstr "Marathi"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3813 msgid "Malay"
3814 msgstr "Malaiisch"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3817 msgid "Malagasy"
3818 msgstr "Malagasy"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3821 msgid "Maltese"
3822 msgstr "Maltesisch"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3825 msgid "Moldavian"
3826 msgstr "Moldavisch"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3829 msgid "Mongolian"
3830 msgstr "Mongolisch"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3833 msgid "Nauru"
3834 msgstr "Nauru"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3837 msgid "Navajo"
3838 msgstr "Navajo"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3841 msgid "Ndebele, South"
3842 msgstr "Ndebele, Süd"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3845 msgid "Ndebele, North"
3846 msgstr "Ndebele, Nord"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3849 msgid "Ndonga"
3850 msgstr "Ndonga"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3853 msgid "Nepali"
3854 msgstr "Nepalesisch"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3857 msgid "Norwegian"
3858 msgstr "Norwegisch"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3861 msgid "Norwegian Nynorsk"
3862 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3865 msgid "Norwegian Bokmaal"
3866 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3869 msgid "Chichewa; Nyanja"
3870 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3873 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3874 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3877 msgid "Oriya"
3878 msgstr "Oriya"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3881 msgid "Oromo"
3882 msgstr "Oromo"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3885 msgid "Ossetian; Ossetic"
3886 msgstr "Ossetisch"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3889 msgid "Panjabi"
3890 msgstr "Panjabi"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3893 msgid "Persian"
3894 msgstr "Persisch"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3897 msgid "Pali"
3898 msgstr "Pali"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3901 msgid "Polish"
3902 msgstr "Polnisch"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3905 msgid "Portuguese"
3906 msgstr "Portugiesisch"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3909 msgid "Pushto"
3910 msgstr "Pushto"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3913 msgid "Quechua"
3914 msgstr "Quechua"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3917 msgid "Raeto-Romance"
3918 msgstr "Raeto Romanisch"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3921 msgid "Rundi"
3922 msgstr "Rundi"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3925 msgid "Sango"
3926 msgstr "Sango"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3929 msgid "Sanskrit"
3930 msgstr "Sanskritisch"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3933 msgid "Serbian"
3934 msgstr "Serbisch"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3937 msgid "Croatian"
3938 msgstr "Kroatisch"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3941 msgid "Sinhalese"
3942 msgstr "Sinhalesisch"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3945 msgid "Slovak"
3946 msgstr "Slowakisch"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3949 msgid "Slovenian"
3950 msgstr "Slowenisch"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3953 msgid "Northern Sami"
3954 msgstr "Nördliches Sami"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3957 msgid "Samoan"
3958 msgstr "Samoanisch"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3961 msgid "Shona"
3962 msgstr "Shona"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3965 msgid "Sindhi"
3966 msgstr "Sindhi"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3969 msgid "Somali"
3970 msgstr "Somalisch"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3973 msgid "Sotho, Southern"
3974 msgstr "Sotho, Südlich"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3977 msgid "Sardinian"
3978 msgstr "Sardinisch"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3981 msgid "Swati"
3982 msgstr "Swati"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3985 msgid "Sundanese"
3986 msgstr "Sundanesisch"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3989 msgid "Swahili"
3990 msgstr "Swahili"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3993 msgid "Swedish"
3994 msgstr "Schwedisch"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3997 msgid "Tahitian"
3998 msgstr "Tahitisch"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4001 msgid "Tamil"
4002 msgstr "Tamil"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4005 msgid "Tatar"
4006 msgstr "Tatarisch"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4009 msgid "Telugu"
4010 msgstr "Telugu"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4013 msgid "Tajik"
4014 msgstr "Tajik"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4017 msgid "Tagalog"
4018 msgstr "Tagalog"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4021 msgid "Thai"
4022 msgstr "Thailändisch"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4025 msgid "Tibetan"
4026 msgstr "Tibetisch"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4029 msgid "Tigrinya"
4030 msgstr "Tigrinya"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4033 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4034 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4037 msgid "Tswana"
4038 msgstr "Tswanisch"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4041 msgid "Tsonga"
4042 msgstr "Tsonga"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4045 msgid "Turkmen"
4046 msgstr "Turkmenisch"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4049 msgid "Twi"
4050 msgstr "Twi"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4053 msgid "Uighur"
4054 msgstr "Uighur"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4057 msgid "Ukrainian"
4058 msgstr "Ukrainisch"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4061 msgid "Urdu"
4062 msgstr "Urdu"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4065 msgid "Uzbek"
4066 msgstr "Usbekisch"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4069 msgid "Vietnamese"
4070 msgstr "Vietnamesisch"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4073 msgid "Volapuk"
4074 msgstr "Volapuk"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4077 msgid "Welsh"
4078 msgstr "Walisisch"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4081 msgid "Wolof"
4082 msgstr "Wolof"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4085 msgid "Xhosa"
4086 msgstr "Xhosa"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4089 msgid "Yiddish"
4090 msgstr "Jiddisch"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4093 msgid "Yoruba"
4094 msgstr "Yoruba"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4097 msgid "Zhuang"
4098 msgstr "Zhuang"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4101 msgid "Zulu"
4102 msgstr "Zulu"
4103
4104 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4105 msgid "Unknown"
4106 msgstr "Unbekannt"
4107
4108 #: src/playlist/playlist.c:35
4109 msgid "By category"
4110 msgstr "Nach Kategorie"
4111
4112 #: src/playlist/playlist.c:36
4113 msgid "Manually added"
4114 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4115
4116 #: src/playlist/playlist.c:37
4117 msgid "All items, unsorted"
4118 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4119
4120 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4121 msgid "Album/movie/show title"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4125 msgid "Undefined"
4126 msgstr "Undefiniert"
4127
4128 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4129 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4130 msgid "Deinterlace"
4131 msgstr "Deinterlace"
4132
4133 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4134 msgid "Discard"
4135 msgstr "Verwerfen"
4136
4137 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4138 msgid "Blend"
4139 msgstr "Angleichen"
4140
4141 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4142 msgid "Mean"
4143 msgstr "Mittelwert"
4144
4145 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4146 msgid "Bob"
4147 msgstr "Bob"
4148
4149 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4150 msgid "Linear"
4151 msgstr "Linear"
4152
4153 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4154 msgid "Zoom"
4155 msgstr "Zoomen"
4156
4157 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4158 msgid "1:4 Quarter"
4159 msgstr "1:4 Viertel"
4160
4161 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4162 msgid "1:2 Half"
4163 msgstr "1:2 Hälfte"
4164
4165 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4166 msgid "1:1 Original"
4167 msgstr "1:1 Original"
4168
4169 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4170 msgid "2:1 Double"
4171 msgstr "2:1 Doppelt"
4172
4173 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4174 msgid "Crop"
4175 msgstr "Beschneiden"
4176
4177 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4178 msgid "1:1"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4182 msgid "4:3"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4186 msgid "16:9"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4190 msgid "221:100"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4194 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4195 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4196 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4197 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4198 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4200 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4201 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4202 msgid "Caching value in ms"
4203 msgstr "Cachewert in ms"
4204
4205 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4206 msgid ""
4207 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4208 "should be set in milliseconds units."
4209 msgstr ""
4210 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4211 "in Millisekunden sein."
4212
4213 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4214 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4215 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4216 msgid "Audio CD"
4217 msgstr "Audio CD"
4218
4219 #: modules/access/cdda.c:49
4220 msgid "Audio CD input"
4221 msgstr "Audio-CD Input"
4222
4223 #: modules/access/cdda.c:55
4224 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4225 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4226
4227 #: modules/access/cdda.c:380
4228 msgid "Audio CD - Track "
4229 msgstr "Audio CD - Titel"
4230
4231 #: modules/access/cdda.c:381
4232 #, c-format
4233 msgid "Audio CD - Track %i"
4234 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4237 #: modules/codec/x264.c:125
4238 msgid "none"
4239 msgstr "gar nicht"
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4242 msgid "overlap"
4243 msgstr "überlappt"
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4246 msgid "full"
4247 msgstr "voll"
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4250 msgid ""
4251 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4252 "meta info          1\n"
4253 "events             2\n"
4254 "MRL                4\n"
4255 "external call      8\n"
4256 "all calls (0x10)  16\n"
4257 "LSN       (0x20)  32\n"
4258 "seek      (0x40)  64\n"
4259 "libcdio   (0x80) 128\n"
4260 "libcddb  (0x100) 256\n"
4261 msgstr ""
4262 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4263 "Meta-Info          1\n"
4264 "Ereignisse         2\n"
4265 "MRL                4\n"
4266 "Externe Aufrufe    8\n"
4267 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4268 "LSN          (20)  32\n"
4269 "Seek         (40)  64\n"
4270 "libcdio      (80) 128\n"
4271 "libcddb     (100) 256\n"
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4274 msgid ""
4275 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4276 "should be set in millisecond units."
4277 msgstr ""
4278 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4279 "sollte in Millisekunden sein."
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4282 msgid ""
4283 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4284 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4285 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4286 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4287 msgstr ""
4288 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4289 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4290 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4291 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4292 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4295 msgid ""
4296 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4297 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4298 "   %a : The artist (for the album)\n"
4299 "   %A : The album information\n"
4300 "   %C : Category\n"
4301 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4302 "   %I : CDDB disk ID\n"
4303 "   %G : Genre\n"
4304 "   %M : The current MRL\n"
4305 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4306 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4307 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4308 "   %T : The track number\n"
4309 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4310 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4311 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4312 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4313 "   %% : a % \n"
4314 msgstr ""
4315 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4316 "Datums-Formaten\n"
4317 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4318 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4319 "   %A : Die Album-Information\n"
4320 "   %C : Kategorie\n"
4321 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4322 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4323 "   %G : Genre\n"
4324 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4325 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4326 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4327 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4328 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4329 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4330 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4331 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4332 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4333 "   %% : a % \n"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4336 msgid ""
4337 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4338 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4339 "   %M : The current MRL\n"
4340 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4341 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4342 "   %T : The track number\n"
4343 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4344 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4345 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4346 "   %% : a % \n"
4347 msgstr ""
4348 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4349 "Datum\n"
4350 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4351 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4352 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4353 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4354 "   %T : Die Tracknummer\n"
4355 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4356 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4357 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4358 "   %% : a % \n"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4361 msgid "Enable CD paranoia?"
4362 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4365 msgid ""
4366 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4367 "none: no paranoia - fastest.\n"
4368 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4369 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4370 msgstr ""
4371 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4372 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4373 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4374 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4377 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4378 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4381 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4382 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4385 msgid "Audio Compact Disc"
4386 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4389 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4390 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4393 msgid "Caching value in microseconds"
4394 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4397 msgid "Number of blocks per CD read"
4398 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4401 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4402 msgstr ""
4403 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4406 msgid "Use CD audio controls and output?"
4407 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4410 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4411 msgstr ""
4412 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4415 msgid "Do CD-Text lookups?"
4416 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4419 msgid "If set, get CD-Text information"
4420 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4423 msgid "Use Navigation-style playback?"
4424 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4427 msgid ""
4428 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4429 msgstr ""
4430 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4431 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4434 msgid "CDDB"
4435 msgstr "CDDB"
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4438 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4439 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4442 msgid "Do CDDB lookups?"
4443 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4446 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4447 msgstr ""
4448 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4451 msgid "CDDB server"
4452 msgstr "CDDB-Server"
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4455 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4456 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4459 msgid "CDDB server port"
4460 msgstr "CDDB-Server-Port"
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4463 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4464 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4465
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4467 msgid "email address reported to CDDB server"
4468 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4469
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4471 msgid "Cache CDDB lookups?"
4472 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4473
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4475 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4476 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4477
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4479 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4480 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4483 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4484 msgstr ""
4485 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4488 msgid "CDDB server timeout"
4489 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4492 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4493 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4496 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4497 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4500 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4501 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4504 msgid ""
4505 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4506 "are available"
4507 msgstr ""
4508 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4509 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4510
4511 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4512 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4513 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4514 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4515 msgid "Disc"
4516 msgstr "Volume"
4517
4518 #: modules/access/cdda/info.c:330
4519 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4520 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4521
4522 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4523 msgid "Tracks"
4524 msgstr "Titel"
4525
4526 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4527 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4528 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4529 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4530 msgid "Track"
4531 msgstr "Titel"
4532
4533 #: modules/access/cdda/info.c:397
4534 msgid "MRL"
4535 msgstr "MRL"
4536
4537 #: modules/access/cdda/info.c:857
4538 msgid "Track Number"
4539 msgstr "Titel-Nummer"
4540
4541 #: modules/access/directory.c:69
4542 msgid "Subdirectory behavior"
4543 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4544
4545 #: modules/access/directory.c:71
4546 msgid ""
4547 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4548 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4549 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4550 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4551 msgstr ""
4552 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4553 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4554 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4555 "aufgefächert.\n"
4556 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4557
4558 #: modules/access/directory.c:77
4559 msgid "collapse"
4560 msgstr "verbergen"
4561
4562 #: modules/access/directory.c:78
4563 msgid "expand"
4564 msgstr "auffächern"
4565
4566 #: modules/access/directory.c:80
4567 msgid "Ignore files with these extensions"
4568 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4569
4570 #: modules/access/directory.c:82
4571 msgid ""
4572 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4573 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4574 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4575 msgstr ""
4576 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4577 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4578 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4579 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4580
4581 #: modules/access/directory.c:88
4582 msgid "Directory"
4583 msgstr "Verzeichnis"
4584
4585 #: modules/access/directory.c:90
4586 msgid "Standard filesystem directory input"
4587 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4588
4589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4590 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4591 msgid "None"
4592 msgstr "Kein"
4593
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4595 msgid "Cable"
4596 msgstr "Kabel"
4597
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4599 msgid "Antenna"
4600 msgstr "Antenne"
4601
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4603 msgid ""
4604 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4605 "value should be set in milliseconds units."
4606 msgstr ""
4607 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4608 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4609
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4611 msgid "Video device name"
4612 msgstr "Video-Gerätename"
4613
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4615 msgid ""
4616 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4617 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4618 "used."
4619 msgstr ""
4620 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4621 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4622 "benutzt."
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4625 msgid "Audio device name"
4626 msgstr "Audio-Gerätename"
4627
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4629 msgid ""
4630 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4631 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4632 "used."
4633 msgstr ""
4634 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4635 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4636 "benutzt."
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4639 msgid "Video size"
4640 msgstr "Bildgröße"
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4643 msgid ""
4644 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4645 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4646 "device will be used."
4647 msgstr ""
4648 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4649 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4650 "benutzt."
4651
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4653 msgid "Video input chroma format"
4654 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4655
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4657 msgid ""
4658 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4659 "(default), RV24, etc.)"
4660 msgstr ""
4661 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4662 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4663
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4665 msgid "Video input frame rate"
4666 msgstr "Video-Inputframerate"
4667
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4669 msgid ""
4670 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4671 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4672 msgstr ""
4673 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4674 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4675
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4677 msgid "Device properties"
4678 msgstr "Device-Eigenschaften"
4679
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4681 msgid ""
4682 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4683 msgstr ""
4684 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4685 "zeigen."
4686
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4688 msgid "Tuner properties"
4689 msgstr "Tunereigenschaften"
4690
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4692 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4693 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4694
4695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4696 msgid "Tuner TV Channel"
4697 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4698
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4700 msgid ""
4701 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4702 msgstr ""
4703 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4704 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4705
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4707 msgid "Tuner country code"
4708 msgstr "Tuner-Ländercode"
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4711 msgid ""
4712 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4713 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4714 msgstr ""
4715 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4716 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4717
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4719 msgid "Tuner input type"
4720 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4721
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4723 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4724 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4725
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4727 msgid "DirectShow"
4728 msgstr "DirectShow"
4729
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4731 msgid "DirectShow input"
4732 msgstr "DirectShow-Input"
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4735 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4736 msgid "Refresh list"
4737 msgstr "Liste aktualisieren"
4738
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4740 msgid "Configure"
4741 msgstr "Konfigurieren"
4742
4743 #: modules/access/dvb/access.c:69
4744 msgid ""
4745 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4746 "should be set in millisecond units."
4747 msgstr ""
4748 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4749 "sollte in Millisekunden sein."
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:72
4752 msgid "Adapter card to tune"
4753 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4754
4755 #: modules/access/dvb/access.c:73
4756 msgid ""
4757 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4758 "n>=0."
4759 msgstr ""
4760 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4761 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4762
4763 #: modules/access/dvb/access.c:75
4764 msgid "Device number to use on adapter"
4765 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:78
4768 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4769 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:79
4772 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4773 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:81
4776 msgid "Inversion mode"
4777 msgstr "Inversionsmodus"
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:82
4780 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4781 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:84
4784 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4785 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:85
4788 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4789 msgstr ""
4790 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:87
4793 msgid "Budget mode"
4794 msgstr "Budget-Modus"
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:88
4797 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4798 msgstr ""
4799 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4800 "streamen."
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:91
4803 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4804 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:92
4807 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4808 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:94
4811 msgid "LNB voltage"
4812 msgstr "LNB-Spannung"
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:95
4815 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4816 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:97
4819 msgid "High LNB voltage"
4820 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:98
4823 msgid ""
4824 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4825 "supported by all frontends."
4826 msgstr ""
4827 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4828 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:101
4831 msgid "22 kHz tone"
4832 msgstr "22 kHz Ton"
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:102
4835 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4836 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:104
4839 msgid "Transponder FEC"
4840 msgstr "Transponder-FEC"
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:105
4843 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4844 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:107
4847 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4848 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:110
4851 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4852 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:113
4855 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4856 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:116
4859 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4860 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:120
4863 msgid "Modulation type"
4864 msgstr "Modulationstyp"
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:121
4867 msgid "Modulation type for front-end device."
4868 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:124
4871 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4872 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:127
4875 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4876 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:130
4879 msgid "Terrestrial bandwidth"
4880 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:131
4883 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4884 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:133
4887 msgid "Terrestrial guard interval"
4888 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:136
4891 msgid "Terrestrial transmission mode"
4892 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:139
4895 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4896 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:143
4899 msgid "DVB"
4900 msgstr "DVB"
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:144
4903 msgid "DVB input with v4l2 support"
4904 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4905
4906 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4907 msgid "DVD angle"
4908 msgstr "DVD-Winkel"
4909
4910 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4911 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4912 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4913
4914 #: modules/access/dvdnav.c:65
4915 msgid ""
4916 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4917 "value should be set in millisecond units."
4918 msgstr ""
4919 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4920 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4921
4922 #: modules/access/dvdnav.c:67
4923 msgid "Start directly in menu"
4924 msgstr "Direkt im Menü starten"
4925
4926 #: modules/access/dvdnav.c:69
4927 msgid ""
4928 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4929 "all the useless warnings introductions."
4930 msgstr ""
4931 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4932 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4933
4934 #: modules/access/dvdnav.c:78
4935 msgid "DVD with menus"
4936 msgstr "DVD mit Menüs"
4937
4938 #: modules/access/dvdnav.c:79
4939 msgid "DVDnav Input"
4940 msgstr "DVDnav Input"
4941
4942 #: modules/access/dvdread.c:63
4943 msgid ""
4944 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4945 "value should be set in millisecond units."
4946 msgstr ""
4947 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4948 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4949
4950 #: modules/access/dvdread.c:66
4951 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4952 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4953
4954 #: modules/access/dvdread.c:68
4955 msgid ""
4956 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4957 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4958 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4959 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4960 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4961 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4962 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4963 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4964 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4965 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4966 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4967 "The default method is: key."
4968 msgstr ""
4969 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4970 "benutzen soll.\n"
4971 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4972 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4973 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4974 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4975 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4976 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4977 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4978 "können.\n"
4979 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4980 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4981 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4982 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4983 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4984
4985 #: modules/access/dvdread.c:84
4986 msgid "title"
4987 msgstr "Titel"
4988
4989 #: modules/access/dvdread.c:84
4990 msgid "Key"
4991 msgstr "Schlüssel"
4992
4993 #: modules/access/dvdread.c:90
4994 msgid "DVD without menus"
4995 msgstr "DVD ohne Menüs"
4996
4997 #: modules/access/dvdread.c:91
4998 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4999 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5000
5001 #: modules/access/fake.c:42
5002 msgid ""
5003 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5004 "should be set in millisecond units."
5005 msgstr ""
5006 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5007 "sollte in Millisekunden sein."
5008
5009 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5010 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5011 msgid "Framerate"
5012 msgstr "Framerate"
5013
5014 #: modules/access/fake.c:46
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5017 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5018
5019 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5021 msgid "ID"
5022 msgstr "ID"
5023
5024 #: modules/access/fake.c:49
5025 msgid ""
5026 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5027 "{} constructs (default 0)."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/fake.c:51
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Duration in ms"
5033 msgstr "Laufzeit"
5034
5035 #: modules/access/fake.c:53
5036 msgid ""
5037 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5038 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5042 msgid "Fake"
5043 msgstr "Vortäuschen"
5044
5045 #: modules/access/fake.c:58
5046 msgid "Fake input"
5047 msgstr "Input vortäuschen"
5048
5049 #: modules/access/file.c:82
5050 msgid ""
5051 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5052 "should be set in millisecond units."
5053 msgstr ""
5054 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5055 "sollte in Millisekunden sein."
5056
5057 #: modules/access/file.c:84
5058 msgid "Concatenate with additional files"
5059 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5060
5061 #: modules/access/file.c:86
5062 msgid ""
5063 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5064 "Specify a comma-separated list of files."
5065 msgstr ""
5066 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5067 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5068
5069 #: modules/access/file.c:90
5070 msgid "Standard filesystem file input"
5071 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5072
5073 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5074 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5075 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5077 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5078 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5080 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5081 msgid "File"
5082 msgstr "Datei"
5083
5084 #: modules/access/ftp.c:50
5085 msgid ""
5086 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5087 "should be set in millisecond units."
5088 msgstr ""
5089 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5090 "sollte in Millisekunden sein."
5091
5092 #: modules/access/ftp.c:52
5093 msgid "FTP user name"
5094 msgstr "FTP Benutzername"
5095
5096 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5097 msgid ""
5098 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5099 msgstr ""
5100 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5101
5102 #: modules/access/ftp.c:55
5103 msgid "FTP password"
5104 msgstr "FTP Passwort"
5105
5106 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5107 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5108 msgstr ""
5109 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5110 "wird."
5111
5112 #: modules/access/ftp.c:58
5113 msgid "FTP account"
5114 msgstr "FTP Account"
5115
5116 #: modules/access/ftp.c:59
5117 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5118 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5119
5120 #: modules/access/ftp.c:64
5121 msgid "FTP input"
5122 msgstr "FTP Input"
5123
5124 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5125 #, fuzzy
5126 msgid ""
5127 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5128 "value should be set in millisecond units."
5129 msgstr ""
5130 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5131 "sollte in Millisekunden sein."
5132
5133 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5134 #, fuzzy
5135 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5136 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5137
5138 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5139 msgid "GnomeVFS"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/http.c:45
5143 msgid "HTTP proxy"
5144 msgstr "HTTP Proxy"
5145
5146 #: modules/access/http.c:47
5147 #, fuzzy
5148 msgid ""
5149 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5150 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5151 "variable will be tried."
5152 msgstr ""
5153 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5154 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5155 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5156
5157 #: modules/access/http.c:53
5158 msgid ""
5159 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5160 "should be set in millisecond units."
5161 msgstr ""
5162 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5163 "sollte in Millisekunden sein. "
5164
5165 #: modules/access/http.c:56
5166 msgid "HTTP user agent"
5167 msgstr "HTTP Useragent"
5168
5169 #: modules/access/http.c:57
5170 msgid ""
5171 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5172 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5173
5174 #: modules/access/http.c:60
5175 msgid "Auto re-connect"
5176 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5177
5178 #: modules/access/http.c:61
5179 msgid ""
5180 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5181 msgstr ""
5182 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5183 "geschlossen wurde."
5184
5185 #: modules/access/http.c:64
5186 msgid "Continuous stream"
5187 msgstr "Andauernder Stream"
5188
5189 #: modules/access/http.c:65
5190 msgid ""
5191 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5192 "example, a JPG file on a server)"
5193 msgstr ""
5194 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5195 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5196
5197 #: modules/access/http.c:69
5198 msgid "HTTP input"
5199 msgstr "HTTP Input"
5200
5201 #: modules/access/http.c:71
5202 msgid "HTTP/HTTPS"
5203 msgstr "HTTP/HTTPS"
5204
5205 #: modules/access/mms/mms.c:48
5206 msgid ""
5207 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5208 "should be set in millisecond units."
5209 msgstr ""
5210 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5211 "sollte in Millisekunden sein. "
5212
5213 #: modules/access/mms/mms.c:51
5214 msgid "Force selection of all streams"
5215 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5216
5217 #: modules/access/mms/mms.c:53
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Maximum bitrate"
5220 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5221
5222 #: modules/access/mms/mms.c:55
5223 msgid ""
5224 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5225 "will be selected"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/mms/mms.c:59
5229 msgid "MMS"
5230 msgstr "MMS"
5231
5232 #: modules/access/mms/mms.c:60
5233 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5234 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5235
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5237 msgid ""
5238 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5239 "should be set in millisecond units."
5240 msgstr ""
5241 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5242 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5243
5244 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5245 msgid "Device"
5246 msgstr "Device"
5247
5248 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5249 msgid "PVR video device"
5250 msgstr "PVR-Videodevice"
5251
5252 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5253 msgid "Norm"
5254 msgstr "Norm"
5255
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5257 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5258 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5259
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5261 msgid "Width"
5262 msgstr "Breite"
5263
5264 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5265 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5266 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5267
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5269 msgid "Height"
5270 msgstr "Höhe"
5271
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5273 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5274 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5275
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5277 msgid "Frequency"
5278 msgstr "Frequenz"
5279
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5281 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5282 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5283
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5287 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5288
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5290 msgid "Key interval"
5291 msgstr "Key-Intervall"
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5296 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5297
5298 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5299 msgid "B Frames"
5300 msgstr "B-Frames"
5301
5302 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5303 msgid ""
5304 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5305 "number of B-Frames."
5306 msgstr ""
5307 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5308 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5309
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5311 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5312 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5313
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5315 msgid "Bitrate peak"
5316 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5317
5318 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5319 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5320 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5321
5322 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5323 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5324 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5325
5326 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5327 msgid "Bitrate mode to use"
5328 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5329
5330 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5331 msgid "Audio bitmask"
5332 msgstr "Audio-Bitmaske"
5333
5334 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5335 msgid ""
5336 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5337 "of the card."
5338 msgstr ""
5339 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5340 "der Karte benutzt wird."
5341
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5343 msgid "Channel"
5344 msgstr "Kanal"
5345
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5347 msgid ""
5348 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5349 msgstr ""
5350 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5351 "svideo)"
5352
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5354 msgid "Automatic"
5355 msgstr "Automatisch"
5356
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5358 msgid "SECAM"
5359 msgstr "SECAM"
5360
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5362 msgid "PAL"
5363 msgstr "PAL"
5364
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5366 msgid "NTSC"
5367 msgstr "NTSC"
5368
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5370 msgid "vbr"
5371 msgstr "vbr"
5372
5373 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5374 msgid "cbr"
5375 msgstr "cbr"
5376
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5378 msgid "PVR"
5379 msgstr "PVR"
5380
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5382 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5383 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5384
5385 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5386 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5387 msgid "Caching value (ms)"
5388 msgstr "Cachewert in ms"
5389
5390 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5391 msgid ""
5392 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5393 "should be set in millisecond units."
5394 msgstr ""
5395 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5396 "sollte in Millisekunden sein."
5397
5398 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Real RTSP"
5401 msgstr "RTSP"
5402
5403 #: modules/access/screen/screen.c:39
5404 msgid ""
5405 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5406 "This value should be set in millisecond units."
5407 msgstr ""
5408 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5409 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5410
5411 #: modules/access/screen/screen.c:43
5412 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5413 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5414
5415 #: modules/access/screen/screen.c:46
5416 msgid "Capture fragment size"
5417 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5418
5419 #: modules/access/screen/screen.c:48
5420 msgid ""
5421 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5422 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5423 msgstr ""
5424 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5425 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5426 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5427
5428 #: modules/access/screen/screen.c:62
5429 msgid "Screen Input"
5430 msgstr "Bildschirm-Input"
5431
5432 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5433 msgid "Screen"
5434 msgstr "Bildschirm"
5435
5436 #: modules/access/smb.c:61
5437 msgid ""
5438 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5439 "should be set in millisecond units."
5440 msgstr ""
5441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5442 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5443
5444 #: modules/access/smb.c:63
5445 msgid "SMB user name"
5446 msgstr "SMB-Benutzername"
5447
5448 #: modules/access/smb.c:66
5449 msgid "SMB password"
5450 msgstr "SMB-Passwort"
5451
5452 #: modules/access/smb.c:69
5453 msgid "SMB domain"
5454 msgstr "SMB-Domain"
5455
5456 #: modules/access/smb.c:70
5457 msgid ""
5458 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5459 "connection."
5460 msgstr ""
5461 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5462 "benutzt wird."
5463
5464 #: modules/access/smb.c:75
5465 msgid "SMB input"
5466 msgstr "SMB-Input"
5467
5468 #: modules/access/tcp.c:39
5469 msgid ""
5470 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5471 "should be set in millisecond units."
5472 msgstr ""
5473 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5474 "sollte in Millisekunden sein."
5475
5476 #: modules/access/tcp.c:46
5477 msgid "TCP"
5478 msgstr "TCP"
5479
5480 #: modules/access/tcp.c:47
5481 msgid "TCP input"
5482 msgstr "TCP Input"
5483
5484 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5485 msgid ""
5486 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5487 "should be set in millisecond units."
5488 msgstr ""
5489 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5490 "sollte in Millisekunden sein."
5491
5492 #: modules/access/udp.c:47
5493 msgid "Autodetection of MTU"
5494 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5495
5496 #: modules/access/udp.c:49
5497 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5498 msgstr ""
5499 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5500
5501 #: modules/access/udp.c:51
5502 #, fuzzy
5503 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5504 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5505
5506 #: modules/access/udp.c:53
5507 #, fuzzy
5508 msgid ""
5509 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5510 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5511 msgstr ""
5512 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5513 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5514
5515 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5516 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5517 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5518 msgid "UDP/RTP"
5519 msgstr "UDP/RTP"
5520
5521 #: modules/access/udp.c:62
5522 msgid "UDP/RTP input"
5523 msgstr "UDP/RTP Input"
5524
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5526 msgid ""
5527 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5528 "should be set in millisecond units."
5529 msgstr ""
5530 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5531 "sollte in Millisekunden sein."
5532
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5534 msgid ""
5535 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5536 "anything, no video device will be used."
5537 msgstr ""
5538 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5539 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5540
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5542 msgid ""
5543 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5544 "anything, no audio device will be used."
5545 msgstr ""
5546 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5547 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5550 msgid ""
5551 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5552 "(default), RV24, etc.)"
5553 msgstr ""
5554 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5555 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5556
5557 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5558 msgid "Audio Channel"
5559 msgstr "Audiokanal"
5560
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5562 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5563 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5564
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5567 msgid "Brightness"
5568 msgstr "Helligkeit"
5569
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5571 msgid "Set the Brightness of the video input"
5572 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5573
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5576 msgid "Hue"
5577 msgstr "Farbton"
5578
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5580 msgid "Set the Hue of the video input"
5581 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5582
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5584 msgid "Color"
5585 msgstr "Farbe"
5586
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5588 msgid "Set the Color of the video input"
5589 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5590
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5593 msgid "Contrast"
5594 msgstr "Kontrast"
5595
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5597 msgid "Set the Contrast of the video input"
5598 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5599
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5601 msgid "Tuner"
5602 msgstr "Tuner"
5603
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5605 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5606 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5607
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5609 msgid "Samplerate"
5610 msgstr "Samplerate"
5611
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5613 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5614 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5615
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5617 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5618 msgstr ""
5619 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5620
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5622 msgid "MJPEG"
5623 msgstr "MJPEG"
5624
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5626 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5627 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5628
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5630 msgid "Decimation"
5631 msgstr "Dezimierung"
5632
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5634 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5635 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5636
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5638 msgid "Quality"
5639 msgstr "Qualität"
5640
5641 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5642 msgid "Set the quality of the stream"
5643 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5644
5645 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5646 msgid "Video4Linux"
5647 msgstr "Video4Linux"
5648
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5650 msgid "Video4Linux input"
5651 msgstr "Video4Linux Input"
5652
5653 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5654 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5655 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5656 msgid "VCD"
5657 msgstr "VCD"
5658
5659 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5660 msgid "VCD input"
5661 msgstr "VCD Input"
5662
5663 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5664 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5665 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5668 msgid "The above message had unknown log level"
5669 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5672 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5673 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5676 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5677 msgid "Entry"
5678 msgstr "Eintrag"
5679
5680 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5681 msgid "Entry "
5682 msgstr "Eintrag "
5683
5684 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5685 msgid "Segments"
5686 msgstr "Segmente"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5689 msgid "Segment "
5690 msgstr "Segment "
5691
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5693 msgid "Track "
5694 msgstr "Titel "
5695
5696 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5697 msgid "LID "
5698 msgstr "LID "
5699
5700 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5701 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5702 msgid "Segment"
5703 msgstr "Segment"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5706 msgid "VCD Format"
5707 msgstr "VCD-Format"
5708
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5710 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5711 msgid "Album"
5712 msgstr "Album"
5713
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5715 msgid "Application"
5716 msgstr "Anwendung"
5717
5718 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5719 msgid "Preparer"
5720 msgstr "Vorbereiter"
5721
5722 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5723 msgid "Vol #"
5724 msgstr "Lautstärke #"
5725
5726 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5727 msgid "Vol max #"
5728 msgstr "Max. Lautstärke #"
5729
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5731 msgid "Volume Set"
5732 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5736 msgid "Volume"
5737 msgstr "Lautstärke"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5740 msgid "Publisher"
5741 msgstr "Veröffentlicher"
5742
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5744 msgid "System Id"
5745 msgstr "System ID"
5746
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5748 msgid "Entries"
5749 msgstr "Einträge"
5750
5751 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5752 msgid "First Entry Point"
5753 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5754
5755 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5756 msgid "Last Entry Point"
5757 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5758
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5760 msgid "Track size (in sectors)"
5761 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5762
5763 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5765 msgid "type"
5766 msgstr "Typ"
5767
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5769 msgid "end"
5770 msgstr "Ende"
5771
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5773 msgid "play list"
5774 msgstr "Liste wiedergeben"
5775
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5777 msgid "extended selection list"
5778 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5779
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5781 msgid "selection list"
5782 msgstr "Auswahlliste"
5783
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5785 msgid "unknown type"
5786 msgstr "unbekannter Typ"
5787
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5790 msgid "List ID"
5791 msgstr "Listen-ID"
5792
5793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5794 msgid "(Super) Video CD"
5795 msgstr "(Super-) Video-CD"
5796
5797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5798 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5799 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5800
5801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5802 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5803 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5804
5805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5806 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5807 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5808
5809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5810 msgid "Use playback control?"
5811 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5812
5813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5814 msgid ""
5815 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5816 "tracks."
5817 msgstr ""
5818 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5819 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5820
5821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5822 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5823 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5824
5825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5826 msgid ""
5827 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5828 "entry."
5829 msgstr ""
5830 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5831 "Eintrags."
5832
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5834 msgid "Show extended VCD info?"
5835 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5836
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5838 #, fuzzy
5839 msgid ""
5840 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5841 "for example playback control navigation."
5842 msgstr ""
5843 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5844 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5845
5846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5847 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5848 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5849
5850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5851 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5852 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5853
5854 #: modules/access_filter/record.c:42
5855 msgid "Record directory"
5856 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5857
5858 #: modules/access_filter/record.c:44
5859 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5860 msgstr ""
5861 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5862 "werden."
5863
5864 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Timeshift granularity"
5867 msgstr "Timeshift"
5868
5869 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5872 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5873
5874 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Timeshift directory"
5877 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5878
5879 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5880 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5884 msgid "Timeshift"
5885 msgstr "Timeshift"
5886
5887 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5888 msgid "Dummy stream output"
5889 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5890
5891 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5892 msgid "Dummy"
5893 msgstr "Dummy"
5894
5895 #: modules/access_output/file.c:65
5896 msgid "Append to file"
5897 msgstr "An Datei anhängen"
5898
5899 #: modules/access_output/file.c:66
5900 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5901 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5902
5903 #: modules/access_output/file.c:70
5904 msgid "File stream output"
5905 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5906
5907 #: modules/access_output/http.c:60
5908 msgid "Username"
5909 msgstr "Benutzername"
5910
5911 #: modules/access_output/http.c:61
5912 msgid ""
5913 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5914 msgstr ""
5915 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5916 "angefordert wird."
5917
5918 #: modules/access_output/http.c:63
5919 msgid "Password"
5920 msgstr "Passwort"
5921
5922 #: modules/access_output/http.c:64
5923 msgid ""
5924 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5925 msgstr ""
5926 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5927 "angefordert wird."
5928
5929 #: modules/access_output/http.c:66
5930 msgid "Mime"
5931 msgstr "Mime"
5932
5933 #: modules/access_output/http.c:67
5934 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5935 msgstr ""
5936 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5937
5938 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5939 msgid "Certificate file"
5940 msgstr "Datei zertifizieren"
5941
5942 #: modules/access_output/http.c:70
5943 msgid ""
5944 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5945 "stream output"
5946 msgstr ""
5947 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5948 "benutzt werden wird."
5949
5950 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5951 msgid "Private key file"
5952 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5953
5954 #: modules/access_output/http.c:73
5955 msgid ""
5956 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5957 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5958 msgstr ""
5959 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5960 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5961 "haben."
5962
5963 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5964 msgid "Root CA file"
5965 msgstr "Basis-CA-Datei"
5966
5967 #: modules/access_output/http.c:77
5968 msgid ""
5969 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5970 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5971 "don't have one."
5972 msgstr ""
5973 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5974 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5975 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5976
5977 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5978 msgid "CRL file"
5979 msgstr "CRL-Datei"
5980
5981 #: modules/access_output/http.c:82
5982 msgid ""
5983 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5984 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5985 msgstr ""
5986 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5987 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5988 "haben."
5989
5990 #: modules/access_output/http.c:87
5991 msgid "HTTP stream output"
5992 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5993
5994 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5995 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5996 msgid "HTTP"
5997 msgstr "HTTP"
5998
5999 #: modules/access_output/shout.c:58
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Stream-name"
6002 msgstr "Stream"
6003
6004 #: modules/access_output/shout.c:59
6005 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access_output/shout.c:61
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Stream-description"
6011 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6012
6013 #: modules/access_output/shout.c:62
6014 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access_output/shout.c:65
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Stream MP3"
6020 msgstr "Stream"
6021
6022 #: modules/access_output/shout.c:66
6023 msgid ""
6024 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6025 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6026 "the icecast server."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access_output/shout.c:71
6030 msgid "libshout (icecast) output"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access_output/shout.c:72
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Shout"
6036 msgstr "Shoutcast"
6037
6038 #: modules/access_output/udp.c:81
6039 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6040 msgstr ""
6041 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6042
6043 #: modules/access_output/udp.c:84
6044 msgid "Group packets"
6045 msgstr "Pakete gruppieren"
6046
6047 #: modules/access_output/udp.c:85
6048 msgid ""
6049 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6050 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6051 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6052 msgstr ""
6053 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6054 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6055 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6056 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6057
6058 #: modules/access_output/udp.c:90
6059 msgid "Raw write"
6060 msgstr "Roh schreiben"
6061
6062 #: modules/access_output/udp.c:91
6063 msgid ""
6064 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6065 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6066 "order to improve streaming)."
6067 msgstr ""
6068 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6069 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6070 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6071
6072 #: modules/access_output/udp.c:97
6073 msgid "UDP stream output"
6074 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6075
6076 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6077 msgid "UDP"
6078 msgstr "UDP"
6079
6080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6081 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Dolby surround decoder"
6087 msgstr "Dolby Surround"
6088
6089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6093 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6094 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6095 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6096 "It works with any source format from mono to 7.1."
6097 msgstr ""
6098 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6099 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6100 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6101 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6102 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6103
6104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6105 msgid "Characteristic dimension"
6106 msgstr "Charakteristische Dimension"
6107
6108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6109 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6110 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6111
6112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6113 msgid "Compensate delay"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6117 msgid ""
6118 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6119 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6123 #, fuzzy
6124 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6125 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6126
6127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6128 msgid ""
6129 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6130 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6134 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6135 msgstr ""
6136 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6137
6138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6139 msgid "Headphone effect"
6140 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6141
6142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6143 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6144 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6145
6146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6147 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6148 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6149
6150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6151 msgid "A/52 dynamic range compression"
6152 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6153
6154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6155 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6156 msgid ""
6157 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6158 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6159 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6160 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6161 msgstr ""
6162 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6163 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6164 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6165 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6166
6167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Enable internal upmixing"
6170 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6171
6172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6173 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6178 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6179 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6180
6181 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6182 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6183 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6184
6185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6186 msgid "DTS dynamic range compression"
6187 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6188
6189 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6190 msgid "DTS"
6191 msgstr "DTS"
6192
6193 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6195 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6196 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6197
6198 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6199 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6200 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6201
6202 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6203 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6204 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6205
6206 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6207 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6208 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6209
6210 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6211 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6212 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6213
6214 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6215 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6216 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6217
6218 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6219 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6220 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6221
6222 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6223 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6224 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6225
6226 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6227 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6228 msgid "MPEG audio decoder"
6229 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6230
6231 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6232 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6233 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6234
6235 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6236 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6237 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6238
6239 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6240 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6241 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6242
6243 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6244 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6245 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6246
6247 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6248 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6249 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6250
6251 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6252 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6253 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6254
6255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6256 msgid "Equalizer preset"
6257 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6258
6259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6260 msgid "Bands gain"
6261 msgstr "Bänderverstärkung"
6262
6263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6264 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6265 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6268 msgid "Two pass"
6269 msgstr "Zweifach"
6270
6271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6272 msgid "Filter twice the audio"
6273 msgstr "Audio zweifach filtern"
6274
6275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6276 msgid "Global gain"
6277 msgstr "Globale Verstärkung"
6278
6279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6280 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6281 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6282
6283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6284 msgid "Equalizer 10 bands"
6285 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6286
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6288 msgid "Flat"
6289 msgstr "Linear"
6290
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6293 msgid "Classical"
6294 msgstr "Klassisches"
6295
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6297 msgid "Club"
6298 msgstr "Club"
6299
6300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6302 msgid "Dance"
6303 msgstr "Dance"
6304
6305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6306 msgid "Full bass"
6307 msgstr "Volle Bässe"
6308
6309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6310 msgid "Full bass and treble"
6311 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6312
6313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6314 msgid "Full treble"
6315 msgstr "Volle Höhen"
6316
6317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6318 msgid "Headphones"
6319 msgstr "Kopfhörer"
6320
6321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6322 msgid "Large Hall"
6323 msgstr "Große Halle"
6324
6325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6326 msgid "Live"
6327 msgstr "Live"
6328
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6330 msgid "Party"
6331 msgstr "Party"
6332
6333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6334 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6335 msgid "Pop"
6336 msgstr "Pop"
6337
6338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6339 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6340 msgid "Reggae"
6341 msgstr "Reggae"
6342
6343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6345 msgid "Rock"
6346 msgstr "Rock"
6347
6348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6350 msgid "Ska"
6351 msgstr "Ska"
6352
6353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6354 msgid "Soft"
6355 msgstr "Weich"
6356
6357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6358 msgid "Soft rock"
6359 msgstr "Weicher Rock"
6360
6361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6362 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6363 msgid "Techno"
6364 msgstr "Techno"
6365
6366 #: modules/audio_filter/format.c:201
6367 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6368 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6369
6370 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6371 msgid "Number of audio buffers"
6372 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6373
6374 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6375 msgid ""
6376 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6377 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6378 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6379 msgstr ""
6380 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6381 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6382 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6383 "kurzen Variationen."
6384
6385 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6386 msgid "Max level"
6387 msgstr "Maximales Niveau"
6388
6389 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6390 msgid ""
6391 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6392 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6393 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6394 msgstr ""
6395 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6396 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6397 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6398
6399 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6400 msgid "Volume normalizer"
6401 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6402
6403 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6404 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6405 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6406
6407 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6408 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6409 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6410
6411 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6412 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6413 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6414 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6415
6416 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6417 msgid "audio filter for trivial resampling"
6418 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6419
6420 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6421 msgid "audio filter for ugly resampling"
6422 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6423
6424 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6425 msgid "Float32 audio mixer"
6426 msgstr "Float32 Audiomixer"
6427
6428 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6429 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6430 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6431
6432 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6433 msgid "Trivial audio mixer"
6434 msgstr "einfacher Audiomixer"
6435
6436 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6437 msgid "default"
6438 msgstr "Standard"
6439
6440 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6441 msgid "ALSA audio output"
6442 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6443
6444 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6445 msgid "ALSA Device Name"
6446 msgstr "ALSA Devicename"
6447
6448 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6449 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6450 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6451 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6452 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6453 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6454 msgid "Audio Device"
6455 msgstr "Audiodevice"
6456
6457 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6458 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6459 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6460 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6461 msgid "Mono"
6462 msgstr "Mono"
6463
6464 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6465 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6466 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6467 msgid "2 Front 2 Rear"
6468 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6469
6470 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6471 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6472 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6473 msgid "5.1"
6474 msgstr "5.1"
6475
6476 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6477 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6478 msgid "A/52 over S/PDIF"
6479 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6480
6481 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6482 msgid "Unknown soundcard"
6483 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6484
6485 #: modules/audio_output/arts.c:67
6486 msgid "aRts audio output"
6487 msgstr "aRts Audioausgabe"
6488
6489 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6490 msgid ""
6491 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6492 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6493 "playback."
6494 msgstr ""
6495 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6496 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6497 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6498
6499 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6500 msgid "HAL AudioUnit output"
6501 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6502
6503 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6504 msgid "CoreAudio output"
6505 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6506
6507 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6508 msgid "Output device"
6509 msgstr "Ausgabedevice"
6510
6511 #: modules/audio_output/directx.c:215
6512 msgid ""
6513 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6514 "default device appears as 0 AND another number)."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6518 msgid "Use float32 output"
6519 msgstr "Float32-Output benutzen"
6520
6521 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6522 msgid ""
6523 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6524 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6525 msgstr ""
6526 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6527 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6528 "oder zu deaktivieren."
6529
6530 #: modules/audio_output/directx.c:223
6531 msgid "DirectX audio output"
6532 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6533
6534 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6535 msgid "3 Front 2 Rear"
6536 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6537
6538 #: modules/audio_output/esd.c:69
6539 msgid "EsounD audio output"
6540 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6541
6542 #: modules/audio_output/esd.c:72
6543 msgid "Esound server"
6544 msgstr "Esound-Server"
6545
6546 #: modules/audio_output/file.c:80
6547 msgid "Output format"
6548 msgstr "Ausgabeformat"
6549
6550 #: modules/audio_output/file.c:81
6551 msgid ""
6552 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6553 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6554 msgstr ""
6555 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6556 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6557
6558 #: modules/audio_output/file.c:84
6559 msgid "Output channels number"
6560 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6561
6562 #: modules/audio_output/file.c:85
6563 msgid ""
6564 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6565 "restrict the number of channels here."
6566 msgstr ""
6567 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6568 "die Anzahl hier beschränken."
6569
6570 #: modules/audio_output/file.c:88
6571 msgid "Add wave header"
6572 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6573
6574 #: modules/audio_output/file.c:89
6575 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6576 msgstr ""
6577 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6578 "hinzufügen"
6579
6580 #: modules/audio_output/file.c:106
6581 msgid "Output file"
6582 msgstr "Ausgabe-Datei"
6583
6584 #: modules/audio_output/file.c:107
6585 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6586 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6587
6588 #: modules/audio_output/file.c:110
6589 msgid "File audio output"
6590 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6591
6592 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6593 msgid "Roku HD1000 audio output"
6594 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6595
6596 #: modules/audio_output/oss.c:101
6597 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6598 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6599
6600 #: modules/audio_output/oss.c:103
6601 msgid ""
6602 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6603 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6604 "drivers, then you need to enable this option."
6605 msgstr ""
6606 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6607 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6608 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6609
6610 #: modules/audio_output/oss.c:109
6611 msgid "Linux OSS audio output"
6612 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6613
6614 #: modules/audio_output/oss.c:114
6615 msgid "OSS DSP device"
6616 msgstr "OSS DSP-Device"
6617
6618 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6619 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6620 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6621
6622 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6623 msgid "PORTAUDIO audio output"
6624 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6625
6626 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6627 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6628 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6629
6630 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6631 msgid "Win32 waveOut extension output"
6632 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6633
6634 #: modules/codec/a52.c:91
6635 msgid "A/52 parser"
6636 msgstr "A/52 Parser"
6637
6638 #: modules/codec/a52.c:98
6639 msgid "A/52 audio packetizer"
6640 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6641
6642 #: modules/codec/adpcm.c:42
6643 msgid "ADPCM audio decoder"
6644 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6645
6646 #: modules/codec/araw.c:43
6647 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6648 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6649
6650 #: modules/codec/araw.c:52
6651 msgid "Raw audio encoder"
6652 msgstr "Raw-Audioencoder"
6653
6654 #: modules/codec/cinepak.c:38
6655 msgid "Cinepak video decoder"
6656 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6657
6658 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6659 msgid "CMML annotations decoder"
6660 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6661
6662 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6663 msgid "CVD subtitle decoder"
6664 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6665
6666 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6667 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6668 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6669
6670 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6671 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6672 msgid "Encoding quality"
6673 msgstr "Encodingqualität"
6674
6675 #: modules/codec/dirac.c:68
6676 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6677 msgstr ""
6678 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6679 "(hoch)."
6680
6681 #: modules/codec/dirac.c:73
6682 msgid "Dirac video decoder"
6683 msgstr "Dirac Videodekoder"
6684
6685 #: modules/codec/dirac.c:79
6686 msgid "Dirac video encoder"
6687 msgstr "Dirac Videoencoder"
6688
6689 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6690 msgid "DirectMedia Object decoder"
6691 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6692
6693 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6694 msgid "DirectMedia Object encoder"
6695 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6696
6697 #: modules/codec/dts.c:95
6698 msgid "DTS parser"
6699 msgstr "DTS Parser"
6700
6701 #: modules/codec/dts.c:100
6702 msgid "DTS audio packetizer"
6703 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6704
6705 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6706 #, fuzzy
6707 msgid "X coordinate of the subpicture"
6708 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6709
6710 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6711 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6712 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6718 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6719
6720 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Subpicture position"
6723 msgstr "Unterbilder"
6724
6725 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6726 #, fuzzy
6727 msgid ""
6728 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6729 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6730 msgstr ""
6731 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6732 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6733 "benutzen)."
6734
6735 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6736 #, fuzzy
6737 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6738 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6739
6740 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6743 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6744
6745 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Timeout of subpictures"
6748 msgstr "Unterbilder"
6749
6750 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6751 msgid ""
6752 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6753 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6757 msgid "DVB subtitles decoder"
6758 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6759
6760 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6761 msgid "DVB subtitles encoder"
6762 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6763
6764 #: modules/codec/faad.c:38
6765 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6766 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6767
6768 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6769 msgid "Image file"
6770 msgstr "Bilddatei"
6771
6772 #: modules/codec/fake.c:46
6773 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6777 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6778 msgid "Allows you to specify the output video width."
6779 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6780
6781 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6782 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6783 msgid "Allows you to specify the output video height."
6784 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6785
6786 #: modules/codec/fake.c:53
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Keep aspect ratio"
6789 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6790
6791 #: modules/codec/fake.c:55
6792 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/codec/fake.c:56
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Background aspect ratio"
6798 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6799
6800 #: modules/codec/fake.c:58
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6803 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6804
6805 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6806 msgid "Deinterlace video"
6807 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6808
6809 #: modules/codec/fake.c:61
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6812 msgstr ""
6813 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6814
6815 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6816 msgid "Deinterlace module"
6817 msgstr "Deinterlace-Modul"
6818
6819 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6822 msgstr ""
6823 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6824 "deinterlace)."
6825
6826 #: modules/codec/fake.c:75
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Fake video decoder"
6829 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6832 msgid "rd"
6833 msgstr "rd"
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6836 msgid "bits"
6837 msgstr "bits"
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6840 msgid "simple"
6841 msgstr "einfach"
6842
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6844 msgid ""
6845 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6846 msgstr ""
6847 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6850 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6851 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6854 msgid "Decoding"
6855 msgstr "Dekodierung"
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6858 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6859 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6860
6861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6862 msgid "Encoding"
6863 msgstr "Enkodierung"
6864
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6866 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6867 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6870 msgid "ffmpeg demuxer"
6871 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6874 msgid "ffmpeg video filter"
6875 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6876
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6878 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6879 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6882 msgid "Direct rendering"
6883 msgstr "Direktes Rendern"
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6886 msgid "Error resilience"
6887 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6890 msgid ""
6891 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6892 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6893 "can produce a lot of errors.\n"
6894 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6895 msgstr ""
6896 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6897 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6898 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6899 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6902 msgid "Workaround bugs"
6903 msgstr "Fehler umgehen"
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6906 msgid ""
6907 "Try to fix some bugs\n"
6908 "1  autodetect\n"
6909 "2  old msmpeg4\n"
6910 "4  xvid interlaced\n"
6911 "8  ump4 \n"
6912 "16 no padding\n"
6913 "32 ac vlc\n"
6914 "64 Qpel chroma"
6915 msgstr ""
6916 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6917 "1  autodetect\n"
6918 "2  old msmpeg4\n"
6919 "4  xvid interlaced\n"
6920 "8  ump4 \n"
6921 "16 kein padding\n"
6922 "32 ac vlc\n"
6923 "64 Qpel chroma"
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6926 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6927 msgid "Hurry up"
6928 msgstr "Beeilung"
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6931 msgid ""
6932 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6933 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6934 "pictures."
6935 msgstr ""
6936 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6937 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6938 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6941 msgid "Post processing quality"
6942 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6945 msgid ""
6946 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6947 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6948 "looking pictures."
6949 msgstr ""
6950 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6951 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6952 "aussehende Bilder."
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6955 msgid "Debug mask"
6956 msgstr "Debug-Maske"
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6959 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6960 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6963 msgid "Visualize motion vectors"
6964 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6967 msgid ""
6968 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6969 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6970 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6971 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6972 msgstr ""
6973 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6974 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6975 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6976 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6979 msgid "Low resolution decoding"
6980 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6983 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6984 msgstr ""
6985 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6988 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6989 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6992 msgid "Ratio of key frames"
6993 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6996 msgid ""
6997 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6998 "frame."
6999 msgstr ""
7000 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7001 "kodiert werden."
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7004 msgid "Ratio of B frames"
7005 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7008 msgid ""
7009 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7010 "reference frames."
7011 msgstr ""
7012 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7013 "Referenzframes kodiert werden."
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7016 msgid "Video bitrate tolerance"
7017 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7018
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7020 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7021 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7024 msgid "Enable interlaced encoding"
7025 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7028 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7029 msgstr ""
7030 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7035 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7038 #, fuzzy
7039 msgid ""
7040 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7041 "more CPU."
7042 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7045 msgid "Enable pre motion estimation"
7046 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7049 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7050 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7053 msgid "Enable strict rate control"
7054 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7057 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7058 msgstr ""
7059 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7060
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7062 msgid "Rate control buffer size"
7063 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7064
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7066 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7067 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7068
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7070 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7071 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7074 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7075 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7078 msgid "I quantization factor"
7079 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7082 msgid ""
7083 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7084 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7085 msgstr ""
7086 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7087 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7090 msgid "Noise reduction"
7091 msgstr "Lärmreduzierung"
7092
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7094 msgid ""
7095 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7096 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7097 msgstr ""
7098 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7099 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7100 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7103 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7104 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7107 msgid ""
7108 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7109 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7110 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7111 msgstr ""
7112 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7113 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7114 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7115 "bei."
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7118 msgid "Quality level"
7119 msgstr "Qualitätsniveau"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7122 msgid ""
7123 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7124 "(this can slow down the encoding very much)."
7125 msgstr ""
7126 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7127 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7130 msgid ""
7131 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7132 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7133 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7134 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7135 msgstr ""
7136 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7137 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7138 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7139 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7140 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7143 msgid "Minimum video quantizer scale"
7144 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7147 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7148 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7149
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7151 msgid "Maximum video quantizer scale"
7152 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7153
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7155 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7156 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7157
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7159 msgid "Enable trellis quantization"
7160 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7161
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7163 msgid ""
7164 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7165 "coefficients)."
7166 msgstr ""
7167 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7168 "Blockkoeffizienten)."
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7171 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7172 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7175 msgid ""
7176 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7177 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7178 msgstr ""
7179 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7180 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7181
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7183 msgid "Strict standard compliance"
7184 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7185
7186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7187 msgid ""
7188 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7189 "values: -1, 0, 1)."
7190 msgstr ""
7191 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7192 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7195 msgid "Luminance masking"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7199 #, fuzzy
7200 msgid ""
7201 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7202 msgstr ""
7203 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7204 "6, max. 10)."
7205
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7207 msgid "Darkness masking"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7211 #, fuzzy
7212 msgid ""
7213 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7214 msgstr ""
7215 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7216 "6, max. 10)."
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Motion masking"
7221 msgstr "Aktionsmapping"
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7224 msgid ""
7225 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7226 "complexity (default: 0.0)."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Border masking"
7232 msgstr "Bridge-Eingang"
7233
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7235 msgid ""
7236 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7237 "(default: 0.0)."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7241 msgid "Luminance elimination"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7245 msgid ""
7246 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7247 "The H264 specification recommends -4."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7251 msgid "Chrominance elimination"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7255 msgid ""
7256 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7257 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7261 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7262 msgid "Post processing"
7263 msgstr "Postprocessing"
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7266 msgid "1 (Lowest)"
7267 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7270 msgid "6 (Highest)"
7271 msgstr "6 (Höchstes)"
7272
7273 #: modules/codec/flac.c:171
7274 msgid "Flac audio decoder"
7275 msgstr "Flac Audiodekoder"
7276
7277 #: modules/codec/flac.c:176
7278 msgid "Flac audio encoder"
7279 msgstr "Flac Audioencoder"
7280
7281 #: modules/codec/flac.c:182
7282 msgid "Flac audio packetizer"
7283 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7284
7285 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7286 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7287 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7288
7289 #: modules/codec/lpcm.c:82
7290 msgid "Linear PCM audio decoder"
7291 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7292
7293 #: modules/codec/lpcm.c:87
7294 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7295 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7296
7297 #: modules/codec/mash.cpp:65
7298 msgid "Video decoder using openmash"
7299 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7300
7301 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7302 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7303 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7304
7305 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7306 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7307 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7308
7309 #: modules/codec/png.c:54
7310 msgid "PNG video decoder"
7311 msgstr "PNG Videodekoder"
7312
7313 #: modules/codec/quicktime.c:63
7314 msgid "QuickTime library decoder"
7315 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7316
7317 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7318 msgid "Pseudo raw video decoder"
7319 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7320
7321 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7322 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7323 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7324
7325 #: modules/codec/realaudio.c:61
7326 #, fuzzy
7327 msgid "RealAudio library decoder"
7328 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7329
7330 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7331 #, fuzzy
7332 msgid "SDL_image video decoder"
7333 msgstr "Dirac Videodekoder"
7334
7335 #: modules/codec/speex.c:105
7336 msgid "Speex audio decoder"
7337 msgstr "Speex Audiodekoder"
7338
7339 #: modules/codec/speex.c:110
7340 msgid "Speex audio packetizer"
7341 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7342
7343 #: modules/codec/speex.c:115
7344 msgid "Speex audio encoder"
7345 msgstr "Speex Audioencoder"
7346
7347 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7348 msgid "Speex comment"
7349 msgstr "Speex - Kommentar"
7350
7351 #: modules/codec/speex.c:552
7352 msgid "Mode"
7353 msgstr "Modus"
7354
7355 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7356 msgid "DVD subtitles decoder"
7357 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7358
7359 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7360 msgid "DVD subtitles packetizer"
7361 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7362
7363 #: modules/codec/subsdec.c:86
7364 msgid "Subtitles text encoding"
7365 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7366
7367 #: modules/codec/subsdec.c:87
7368 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7369 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7370
7371 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7372 msgid "Subtitles justification"
7373 msgstr "Untertitelausrichtung"
7374
7375 #: modules/codec/subsdec.c:89
7376 msgid "Set the justification of subtitles"
7377 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7378
7379 #: modules/codec/subsdec.c:93
7380 msgid "Text subtitles decoder"
7381 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7382
7383 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7384 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7385 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7386
7387 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7388 msgid "SVCD subtitles"
7389 msgstr "SVCD-Untertitel"
7390
7391 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7392 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7393 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7394
7395 #: modules/codec/tarkin.c:75
7396 msgid "Tarkin decoder module"
7397 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7398
7399 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7400 msgid ""
7401 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7402 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7403 msgstr ""
7404 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7405 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7406 "erstellen."
7407
7408 #: modules/codec/theora.c:99
7409 msgid "Theora video decoder"
7410 msgstr "Theora Videodekoder"
7411
7412 #: modules/codec/theora.c:105
7413 msgid "Theora video packetizer"
7414 msgstr "Theora Videopacketizer"
7415
7416 #: modules/codec/theora.c:111
7417 msgid "Theora video encoder"
7418 msgstr "Theora Videoencoder"
7419
7420 #: modules/codec/theora.c:512
7421 msgid "Theora comment"
7422 msgstr "Theora - Kommentar"
7423
7424 #: modules/codec/twolame.c:52
7425 msgid ""
7426 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7427 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7428 msgstr ""
7429 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7430 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7431 "erzeugen."
7432
7433 #: modules/codec/twolame.c:55
7434 msgid "Stereo mode"
7435 msgstr "Stereo-Modus"
7436
7437 #: modules/codec/twolame.c:56
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7440 msgstr ""
7441 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7442
7443 #: modules/codec/twolame.c:57
7444 msgid "VBR mode"
7445 msgstr "VBR-Modus"
7446
7447 #: modules/codec/twolame.c:59
7448 msgid "By default the encoding is CBR."
7449 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7450
7451 #: modules/codec/twolame.c:60
7452 msgid "Psycho-acoustic model"
7453 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7454
7455 #: modules/codec/twolame.c:62
7456 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7457 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7458
7459 #: modules/codec/twolame.c:66
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Dual mono"
7462 msgstr "Mono"
7463
7464 #: modules/codec/twolame.c:66
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Joint stereo"
7467 msgstr "Stereo"
7468
7469 #: modules/codec/twolame.c:71
7470 msgid "Libtwolame audio encoder"
7471 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7472
7473 #: modules/codec/vorbis.c:159
7474 msgid "Maximum encoding bitrate"
7475 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7476
7477 #: modules/codec/vorbis.c:161
7478 msgid ""
7479 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7480 "applications."
7481 msgstr ""
7482 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7483 "Streaminganwendungen."
7484
7485 #: modules/codec/vorbis.c:163
7486 msgid "Minimum encoding bitrate"
7487 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7488
7489 #: modules/codec/vorbis.c:165
7490 msgid ""
7491 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7492 "fixed-size channel."
7493 msgstr ""
7494 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7495 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7496
7497 #: modules/codec/vorbis.c:167
7498 msgid "CBR encoding"
7499 msgstr "CBR-Encoding"
7500
7501 #: modules/codec/vorbis.c:169
7502 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7503 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7504
7505 #: modules/codec/vorbis.c:173
7506 msgid "Vorbis audio decoder"
7507 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7508
7509 #: modules/codec/vorbis.c:184
7510 msgid "Vorbis audio packetizer"
7511 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7512
7513 #: modules/codec/vorbis.c:191
7514 msgid "Vorbis audio encoder"
7515 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7516
7517 #: modules/codec/vorbis.c:618
7518 msgid "Vorbis comment"
7519 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7520
7521 #: modules/codec/x264.c:42
7522 msgid "Quantizer parameter"
7523 msgstr "Quantisier-Parameter"
7524
7525 #: modules/codec/x264.c:44
7526 msgid ""
7527 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7528 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7529 msgstr ""
7530 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7531 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7532 "Standardwert."
7533
7534 #: modules/codec/x264.c:47
7535 msgid "Minimum quantizer parameter"
7536 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7537
7538 #: modules/codec/x264.c:48
7539 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7540 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7541
7542 #: modules/codec/x264.c:51
7543 msgid "Maximum quantizer parameter"
7544 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7545
7546 #: modules/codec/x264.c:52
7547 msgid "Maximum quantizer parameter."
7548 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7549
7550 #: modules/codec/x264.c:54
7551 msgid "Enable CABAC"
7552 msgstr "CABAC aktivieren"
7553
7554 #: modules/codec/x264.c:55
7555 msgid ""
7556 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7557 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7558 msgstr ""
7559 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7560 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7561 "der Bitrate."
7562
7563 #: modules/codec/x264.c:59
7564 msgid "Enable loop filter"
7565 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7566
7567 #: modules/codec/x264.c:60
7568 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7569 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7570
7571 #: modules/codec/x264.c:62
7572 msgid "Analyse mode"
7573 msgstr "Analysemodus"
7574
7575 #: modules/codec/x264.c:63
7576 msgid "This selects the analysing mode."
7577 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7578
7579 #: modules/codec/x264.c:65
7580 msgid "Bitrate tolerance"
7581 msgstr "Bitratentoleranz"
7582
7583 #: modules/codec/x264.c:66
7584 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7585 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7586
7587 #: modules/codec/x264.c:69
7588 msgid "Maximum local bitrate"
7589 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7590
7591 #: modules/codec/x264.c:70
7592 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7593 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7594
7595 #: modules/codec/x264.c:72
7596 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7597 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7598
7599 #: modules/codec/x264.c:73
7600 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7601 msgstr ""
7602 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7603 "s fest."
7604
7605 #: modules/codec/x264.c:76
7606 msgid "Initial buffer occupancy"
7607 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7608
7609 #: modules/codec/x264.c:77
7610 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7611 msgstr ""
7612 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7613
7614 #: modules/codec/x264.c:80
7615 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7616 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7617
7618 #: modules/codec/x264.c:81
7619 msgid ""
7620 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7621 "cost of seeking precision."
7622 msgstr ""
7623 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7624 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7625
7626 #: modules/codec/x264.c:84
7627 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7628 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7629
7630 #: modules/codec/x264.c:85
7631 msgid ""
7632 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7633 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7634 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7635 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7636 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7637 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7638 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7639 msgstr ""
7640 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7641 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7642 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7643 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7644 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7645
7646 #: modules/codec/x264.c:94
7647 msgid "B frames"
7648 msgstr "B-Frames"
7649
7650 #: modules/codec/x264.c:95
7651 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7652 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7653
7654 #: modules/codec/x264.c:98
7655 msgid "B pyramid"
7656 msgstr "B-Pyramide"
7657
7658 #: modules/codec/x264.c:99
7659 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7660 msgstr ""
7661 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7662 "zu werden."
7663
7664 #: modules/codec/x264.c:102
7665 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7666 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7667
7668 #: modules/codec/x264.c:103
7669 msgid ""
7670 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7671 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7672 "values."
7673 msgstr ""
7674 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7675 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7676 "frameref-Werten umzugehen."
7677
7678 #: modules/codec/x264.c:107
7679 msgid "Scene-cut detection."
7680 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7681
7682 #: modules/codec/x264.c:108
7683 msgid ""
7684 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7685 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7686 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7687 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7688 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7689 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7690 msgstr ""
7691 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7692 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7693 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7694 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7695 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7696 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7697 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7698
7699 #: modules/codec/x264.c:116
7700 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7701 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7702
7703 #: modules/codec/x264.c:117
7704 msgid ""
7705 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7706 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7707 "quality)."
7708 msgstr ""
7709 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7710 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7711 "höher = bessere Qualität)."
7712
7713 #: modules/codec/x264.c:124
7714 msgid "all"
7715 msgstr "alle"
7716
7717 #: modules/codec/x264.c:124
7718 #, fuzzy
7719 msgid "slow"
7720 msgstr "Langsam"
7721
7722 #: modules/codec/x264.c:124
7723 msgid "normal"
7724 msgstr "normal"
7725
7726 #: modules/codec/x264.c:125
7727 msgid "fast"
7728 msgstr "schnell"
7729
7730 #: modules/codec/x264.c:128
7731 #, fuzzy
7732 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7733 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7734
7735 #: modules/control/corba/corba.c:687
7736 msgid "Corba control"
7737 msgstr "Corba-Steuerung"
7738
7739 #: modules/control/corba/corba.c:689
7740 msgid "corba control module"
7741 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7742
7743 #: modules/control/gestures.c:77
7744 msgid "Motion threshold (10-100)"
7745 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7746
7747 #: modules/control/gestures.c:79
7748 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7749 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7750
7751 #: modules/control/gestures.c:82
7752 msgid "Trigger button"
7753 msgstr "Auslöseknopf"
7754
7755 #: modules/control/gestures.c:84
7756 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7757 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7758
7759 #: modules/control/gestures.c:87
7760 msgid "Middle"
7761 msgstr "Mitte"
7762
7763 #: modules/control/gestures.c:90
7764 msgid "Gestures"
7765 msgstr "Gebärden"
7766
7767 #: modules/control/gestures.c:97
7768 msgid "Mouse gestures control interface"
7769 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7770
7771 #: modules/control/hotkeys.c:84
7772 msgid "Playlist bookmark 1"
7773 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7774
7775 #: modules/control/hotkeys.c:85
7776 msgid "Playlist bookmark 2"
7777 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7778
7779 #: modules/control/hotkeys.c:86
7780 msgid "Playlist bookmark 3"
7781 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7782
7783 #: modules/control/hotkeys.c:87
7784 msgid "Playlist bookmark 4"
7785 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7786
7787 #: modules/control/hotkeys.c:88
7788 msgid "Playlist bookmark 5"
7789 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7790
7791 #: modules/control/hotkeys.c:89
7792 msgid "Playlist bookmark 6"
7793 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7794
7795 #: modules/control/hotkeys.c:90
7796 msgid "Playlist bookmark 7"
7797 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7798
7799 #: modules/control/hotkeys.c:91
7800 msgid "Playlist bookmark 8"
7801 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7802
7803 #: modules/control/hotkeys.c:92
7804 msgid "Playlist bookmark 9"
7805 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7806
7807 #: modules/control/hotkeys.c:93
7808 msgid "Playlist bookmark 10"
7809 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7810
7811 #: modules/control/hotkeys.c:95
7812 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7813 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7814
7815 #: modules/control/hotkeys.c:98
7816 msgid "Hotkeys management interface"
7817 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7818
7819 #: modules/control/hotkeys.c:483
7820 #, c-format
7821 msgid "Audio track: %s"
7822 msgstr "Audiospur: %s"
7823
7824 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7825 #, c-format
7826 msgid "Subtitle track: %s"
7827 msgstr "Untertitelspur: %s"
7828
7829 #: modules/control/hotkeys.c:497
7830 msgid "N/A"
7831 msgstr "n/v"
7832
7833 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7834 msgid "Host address"
7835 msgstr "Host-Adresse"
7836
7837 #: modules/control/http/http.c:36
7838 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7839 msgstr ""
7840 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7841 "Interface binden wird."
7842
7843 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7844 msgid "Source directory"
7845 msgstr "Quellverzeichnis"
7846
7847 #: modules/control/http/http.c:39
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Charset"
7850 msgstr "Kabarett"
7851
7852 #: modules/control/http/http.c:41
7853 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/control/http/http.c:42
7857 msgid "Handlers"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/control/http/http.c:44
7861 msgid ""
7862 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7863 "usr/bin/perl)."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/control/http/http.c:47
7867 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7868 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7869
7870 #: modules/control/http/http.c:50
7871 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7872 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7873
7874 #: modules/control/http/http.c:52
7875 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7876 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7877
7878 #: modules/control/http/http.c:55
7879 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7880 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7881
7882 #: modules/control/http/http.c:59
7883 msgid "HTTP remote control interface"
7884 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7885
7886 #: modules/control/http/http.c:68
7887 msgid "HTTP SSL"
7888 msgstr "HTTP SSL"
7889
7890 #: modules/control/lirc.c:58
7891 msgid "Infrared remote control interface"
7892 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7893
7894 #: modules/control/netsync.c:60
7895 msgid "Act as master for network synchronisation"
7896 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7897
7898 #: modules/control/netsync.c:61
7899 msgid ""
7900 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7901 "network synchronisation."
7902 msgstr ""
7903 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7904 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7905
7906 #: modules/control/netsync.c:64
7907 msgid "Master client ip address"
7908 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7909
7910 #: modules/control/netsync.c:65
7911 msgid ""
7912 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7913 "network synchronisation."
7914 msgstr ""
7915 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7916 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7917
7918 #: modules/control/netsync.c:69
7919 msgid "Netsync"
7920 msgstr "Netsync"
7921
7922 #: modules/control/netsync.c:70
7923 msgid "Network synchronisation"
7924 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7925
7926 #: modules/control/ntservice.c:39
7927 msgid "Install Windows Service"
7928 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7929
7930 #: modules/control/ntservice.c:41
7931 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7932 msgstr ""
7933 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7934
7935 #: modules/control/ntservice.c:42
7936 msgid "Uninstall Windows Service"
7937 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7938
7939 #: modules/control/ntservice.c:44
7940 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7941 msgstr ""
7942 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7943 "beenden."
7944
7945 #: modules/control/ntservice.c:45
7946 msgid "Display name of the Service"
7947 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7948
7949 #: modules/control/ntservice.c:47
7950 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7951 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7952
7953 #: modules/control/ntservice.c:48
7954 msgid "Configuration options"
7955 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7956
7957 #: modules/control/ntservice.c:50
7958 msgid ""
7959 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7960 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7961 "time so the Service is properly configured."
7962 msgstr ""
7963 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7964 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7965 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7966 "wird."
7967
7968 #: modules/control/ntservice.c:55
7969 msgid ""
7970 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7971 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7972 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7973 "are: logger, sap, rc, http)"
7974 msgstr ""
7975 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7976 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7977 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7978 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7979
7980 #: modules/control/ntservice.c:61
7981 msgid "NT Service"
7982 msgstr "NT-Dienst"
7983
7984 #: modules/control/ntservice.c:62
7985 msgid "Windows Service interface"
7986 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7987
7988 #: modules/control/rc.c:151
7989 msgid "Show stream position"
7990 msgstr "Streamposition anzeigen"
7991
7992 #: modules/control/rc.c:152
7993 msgid ""
7994 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7995 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7996
7997 #: modules/control/rc.c:155
7998 msgid "Fake TTY"
7999 msgstr "TTY vortäuschen"
8000
8001 #: modules/control/rc.c:156
8002 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8003 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8004
8005 #: modules/control/rc.c:158
8006 msgid "UNIX socket command input"
8007 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8008
8009 #: modules/control/rc.c:159
8010 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8011 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8012
8013 #: modules/control/rc.c:162
8014 msgid "TCP command input"
8015 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8016
8017 #: modules/control/rc.c:163
8018 msgid ""
8019 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8020 "port the interface will bind to."
8021 msgstr ""
8022 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8023 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8024
8025 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8026 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8027 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8028
8029 #: modules/control/rc.c:169
8030 msgid ""
8031 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8032 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8033 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8034 msgstr ""
8035 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8036 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8037 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8038 "Videofenster geöffnet ist."
8039
8040 #: modules/control/rc.c:176
8041 msgid "RC"
8042 msgstr "RC"
8043
8044 #: modules/control/rc.c:179
8045 msgid "Remote control interface"
8046 msgstr "Remote-Control-Interface"
8047
8048 #: modules/control/rc.c:332
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8051 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8052
8053 #: modules/control/rc.c:840
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8056 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8057
8058 #: modules/control/rc.c:873
8059 #, fuzzy
8060 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8061 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8062
8063 #: modules/control/rc.c:875
8064 #, fuzzy
8065 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8066 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8067
8068 #: modules/control/rc.c:876
8069 #, fuzzy
8070 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8071 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8072
8073 #: modules/control/rc.c:877
8074 #, fuzzy
8075 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8076 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8077
8078 #: modules/control/rc.c:878
8079 #, fuzzy
8080 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8081 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8082
8083 #: modules/control/rc.c:879
8084 #, fuzzy
8085 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8086 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8087
8088 #: modules/control/rc.c:880
8089 #, fuzzy
8090 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8091 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8092
8093 #: modules/control/rc.c:881
8094 #, fuzzy
8095 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8096 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8097
8098 #: modules/control/rc.c:882
8099 #, fuzzy
8100 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8101 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8102
8103 #: modules/control/rc.c:883
8104 #, fuzzy
8105 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8106 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8107
8108 #: modules/control/rc.c:884
8109 #, fuzzy
8110 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8111 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8112
8113 #: modules/control/rc.c:885
8114 #, fuzzy
8115 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8116 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8117
8118 #: modules/control/rc.c:886
8119 #, fuzzy
8120 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8121 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8122
8123 #: modules/control/rc.c:887
8124 #, fuzzy
8125 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8126 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8127
8128 #: modules/control/rc.c:888
8129 #, fuzzy
8130 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8131 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8132
8133 #: modules/control/rc.c:889
8134 #, fuzzy
8135 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8136 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8137
8138 #: modules/control/rc.c:891
8139 #, fuzzy
8140 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8141 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8142
8143 #: modules/control/rc.c:892
8144 #, fuzzy
8145 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8146 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8147
8148 #: modules/control/rc.c:893
8149 #, fuzzy
8150 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8151 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8152
8153 #: modules/control/rc.c:894
8154 #, fuzzy
8155 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8156 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8157
8158 #: modules/control/rc.c:895
8159 #, fuzzy
8160 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8161 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8162
8163 #: modules/control/rc.c:896
8164 #, fuzzy
8165 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8166 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8167
8168 #: modules/control/rc.c:897
8169 #, fuzzy
8170 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8171 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8172
8173 #: modules/control/rc.c:898
8174 #, fuzzy
8175 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8176 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8177
8178 #: modules/control/rc.c:899
8179 #, fuzzy
8180 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8181 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8182
8183 #: modules/control/rc.c:901
8184 #, fuzzy
8185 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8186 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8187
8188 #: modules/control/rc.c:902
8189 #, fuzzy
8190 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8191 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8192
8193 #: modules/control/rc.c:903
8194 #, fuzzy
8195 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8196 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8197
8198 #: modules/control/rc.c:904
8199 #, fuzzy
8200 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8201 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8202
8203 #: modules/control/rc.c:905
8204 #, fuzzy
8205 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8206 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8207
8208 #: modules/control/rc.c:906
8209 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/control/rc.c:911
8213 #, fuzzy
8214 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8215 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8216
8217 #: modules/control/rc.c:912
8218 #, fuzzy
8219 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8220 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8221
8222 #: modules/control/rc.c:913
8223 #, fuzzy
8224 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8225 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8226
8227 #: modules/control/rc.c:914
8228 #, fuzzy
8229 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8230 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8231
8232 #: modules/control/rc.c:915
8233 #, fuzzy
8234 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8235 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8236
8237 #: modules/control/rc.c:916
8238 #, fuzzy
8239 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8240 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8241
8242 #: modules/control/rc.c:917
8243 #, fuzzy
8244 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8245 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8246
8247 #: modules/control/rc.c:918
8248 #, fuzzy
8249 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8250 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8251
8252 #: modules/control/rc.c:920
8253 #, fuzzy
8254 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8255 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8256
8257 #: modules/control/rc.c:921
8258 #, fuzzy
8259 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8260 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:922
8263 #, fuzzy
8264 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8265 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8266
8267 #: modules/control/rc.c:923
8268 #, fuzzy
8269 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8270 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8271
8272 #: modules/control/rc.c:924
8273 #, fuzzy
8274 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8275 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8276
8277 #: modules/control/rc.c:925
8278 #, fuzzy
8279 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8280 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8281
8282 #: modules/control/rc.c:926
8283 #, fuzzy
8284 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8285 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8286
8287 #: modules/control/rc.c:928
8288 #, fuzzy
8289 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8290 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8291
8292 #: modules/control/rc.c:929
8293 #, fuzzy
8294 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8295 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8296
8297 #: modules/control/rc.c:930
8298 #, fuzzy
8299 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8300 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8301
8302 #: modules/control/rc.c:931
8303 #, fuzzy
8304 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8305 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8306
8307 #: modules/control/rc.c:932
8308 #, fuzzy
8309 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8310 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8311
8312 #: modules/control/rc.c:934
8313 #, fuzzy
8314 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8315 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8316
8317 #: modules/control/rc.c:935
8318 #, fuzzy
8319 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8320 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8321
8322 #: modules/control/rc.c:936
8323 #, fuzzy
8324 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8325 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8326
8327 #: modules/control/rc.c:937
8328 #, fuzzy
8329 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8330 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8331
8332 #: modules/control/rc.c:938
8333 #, fuzzy
8334 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8335 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8336
8337 #: modules/control/rc.c:939
8338 #, fuzzy
8339 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8340 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8341
8342 #: modules/control/rc.c:940
8343 #, fuzzy
8344 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8345 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8346
8347 #: modules/control/rc.c:941
8348 #, fuzzy
8349 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8350 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8351
8352 #: modules/control/rc.c:942
8353 #, fuzzy
8354 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8355 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8356
8357 #: modules/control/rc.c:943
8358 #, fuzzy
8359 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8360 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8361
8362 #: modules/control/rc.c:944
8363 #, fuzzy
8364 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8365 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8366
8367 #: modules/control/rc.c:945
8368 #, fuzzy
8369 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8370 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8371
8372 #: modules/control/rc.c:948
8373 #, fuzzy
8374 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8375 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8376
8377 #: modules/control/rc.c:949
8378 #, fuzzy
8379 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8380 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8381
8382 #: modules/control/rc.c:950
8383 #, fuzzy
8384 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8385 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8386
8387 #: modules/control/rc.c:951
8388 #, fuzzy
8389 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8390 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8391
8392 #: modules/control/rc.c:953
8393 #, fuzzy
8394 msgid "+----[ end of help ]"
8395 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8396
8397 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8398 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8399 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8400 msgid "press menu select or pause to continue"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/control/rc.c:1376
8404 #, fuzzy
8405 msgid "press pause to continue"
8406 msgstr ""
8407 "\n"
8408 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8409
8410 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8411 msgid "please provide one of the following paramaters"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/control/showintf.c:62
8415 msgid "Threshold"
8416 msgstr "Grenzbereich"
8417
8418 #: modules/control/showintf.c:63
8419 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8420 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8421
8422 #: modules/control/showintf.c:70
8423 msgid "Interface showing control interface"
8424 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8425
8426 #: modules/control/telnet.c:79
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Telnet Interface host"
8429 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8430
8431 #: modules/control/telnet.c:80
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8434 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8435
8436 #: modules/control/telnet.c:81
8437 msgid "Telnet Interface port"
8438 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8439
8440 #: modules/control/telnet.c:82
8441 msgid "Default to 4212"
8442 msgstr "Standardmäßig 4212"
8443
8444 #: modules/control/telnet.c:84
8445 msgid "Telnet Interface password"
8446 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8447
8448 #: modules/control/telnet.c:85
8449 msgid "Default to admin"
8450 msgstr "Standardmäßig admin"
8451
8452 #: modules/control/telnet.c:98
8453 msgid "VLM remote control interface"
8454 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8455
8456 #: modules/demux/a52.c:44
8457 msgid "Raw A/52 demuxer"
8458 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8459
8460 #: modules/demux/aiff.c:45
8461 msgid "AIFF demuxer"
8462 msgstr "AIFF Demuxer"
8463
8464 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8465 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8466 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8467
8468 #: modules/demux/au.c:46
8469 msgid "AU demuxer"
8470 msgstr "AU Demuxer"
8471
8472 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8473 msgid "Force interleaved method"
8474 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8475
8476 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8477 msgid "Force index creation"
8478 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8479
8480 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8481 #, fuzzy
8482 msgid ""
8483 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8484 "incomplete (not seekable)"
8485 msgstr ""
8486 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8487 "durchsuchen können."
8488
8489 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8490 msgid "AVI demuxer"
8491 msgstr "AVI Demuxer"
8492
8493 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8494 msgid "Filename of dump"
8495 msgstr "Dateiname des Dumps"
8496
8497 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8498 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8499 msgstr ""
8500 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8501
8502 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8503 msgid "Append"
8504 msgstr "Anhängen"
8505
8506 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8507 msgid ""
8508 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8509 "be overwritten."
8510 msgstr ""
8511 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8512 "existierende Datei nicht überschrieben."
8513
8514 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8515 msgid "Filedump demuxer"
8516 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8517
8518 #: modules/demux/dts.c:40
8519 msgid "Raw DTS demuxer"
8520 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8521
8522 #: modules/demux/flac.c:38
8523 msgid "FLAC demuxer"
8524 msgstr "FLAC Demuxer"
8525
8526 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8527 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8528 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8529
8530 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8531 msgid ""
8532 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8533 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8534 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8535 msgstr ""
8536 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8537 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8538 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8539 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8540
8541 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8542 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8546 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8547 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8548
8549 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8550 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8551 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8552
8553 #: modules/demux/m3u.c:68
8554 msgid "Playlist metademux"
8555 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8556
8557 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8558 msgid "Frames per Second"
8559 msgstr "Frames pro Sekunde"
8560
8561 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8562 msgid ""
8563 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8564 "live."
8565 msgstr ""
8566 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8567 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8568
8569 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8570 msgid "JPEG camera demuxer"
8571 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8572
8573 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8574 msgid "Matroska stream demuxer"
8575 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8576
8577 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8578 msgid "Ordered chapters"
8579 msgstr "Geordnete Kapitel"
8580
8581 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8582 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8583 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8584
8585 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8586 msgid "Chapter codecs"
8587 msgstr "Kapitel-Codecs"
8588
8589 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8590 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8591 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8592
8593 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Preload Directory"
8596 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8597
8598 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8599 msgid ""
8600 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8601 "for broken files)."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Seek based on percent not time"
8607 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8608
8609 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8610 msgid "Seek based on percent not time."
8611 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8612
8613 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8614 msgid "Dummy Elements"
8615 msgstr "Dummy-Elemente"
8616
8617 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8618 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8619 msgstr ""
8620 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8621 "Dateien)."
8622
8623 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8624 msgid "---  DVD Menu"
8625 msgstr "--- DVD-Menü"
8626
8627 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8628 msgid "First Played"
8629 msgstr "Zuerst gespielt"
8630
8631 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8632 msgid "Video Manager"
8633 msgstr "Video-Manager"
8634
8635 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8636 msgid "----- Title"
8637 msgstr "----- Titel"
8638
8639 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8640 msgid "Segment filename"
8641 msgstr "Segmentsdateiname"
8642
8643 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8644 msgid "Muxing application"
8645 msgstr "Muxing-Programm"
8646
8647 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8648 msgid "Writing application"
8649 msgstr "Schreibprogramm"
8650
8651 #: modules/demux/mod.c:49
8652 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8653 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8654
8655 #: modules/demux/mod.c:56
8656 msgid "Reverb"
8657 msgstr "Hall"
8658
8659 #: modules/demux/mod.c:57
8660 msgid "Reverb level (0-100)"
8661 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8662
8663 #: modules/demux/mod.c:57
8664 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8665 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8666
8667 #: modules/demux/mod.c:58
8668 msgid "Reverb delay (ms)"
8669 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8670
8671 #: modules/demux/mod.c:58
8672 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8673 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8674
8675 #: modules/demux/mod.c:60
8676 msgid "Mega bass"
8677 msgstr "Mega-Bass"
8678
8679 #: modules/demux/mod.c:61
8680 msgid "Mega bass level (0-100)"
8681 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8682
8683 #: modules/demux/mod.c:61
8684 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8685 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8686
8687 #: modules/demux/mod.c:62
8688 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8689 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8690
8691 #: modules/demux/mod.c:62
8692 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8693 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8694
8695 #: modules/demux/mod.c:64
8696 msgid "Surround"
8697 msgstr "Surround"
8698
8699 #: modules/demux/mod.c:65
8700 msgid "Surround level (0-100)"
8701 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8702
8703 #: modules/demux/mod.c:65
8704 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8705 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8706
8707 #: modules/demux/mod.c:66
8708 msgid "Surround delay (ms)"
8709 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8710
8711 #: modules/demux/mod.c:66
8712 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8713 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8714
8715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8716 msgid "MP4 stream demuxer"
8717 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8718
8719 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Replay Gain type"
8722 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8723
8724 #: modules/demux/mpc.c:57
8725 #, fuzzy
8726 msgid "MPC demuxer"
8727 msgstr "PS Demuxer"
8728
8729 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8730 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8731 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8732
8733 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8734 msgid "H264 video demuxer"
8735 msgstr "H264 Videodemuxer"
8736
8737 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8738 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8739 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8740
8741 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8742 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8743 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8744
8745 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8746 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8747 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8748
8749 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8750 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8751 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8752
8753 #: modules/demux/nsc.c:43
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Windows Media NSC metademux"
8756 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8757
8758 #: modules/demux/nsv.c:45
8759 msgid "NullSoft demuxer"
8760 msgstr "NullSoft Demuxer"
8761
8762 #: modules/demux/nuv.c:46
8763 msgid "Nuv demuxer"
8764 msgstr "Nuv Demuxer"
8765
8766 #: modules/demux/ogg.c:43
8767 msgid "Ogg stream demuxer"
8768 msgstr "Oggstream Demuxer"
8769
8770 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8771 msgid "Listeners"
8772 msgstr "Zuhörer"
8773
8774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Auto start"
8777 msgstr "Autor-Metadaten"
8778
8779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8780 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8784 msgid "Native playlist import"
8785 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8786
8787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8788 msgid "M3U playlist import"
8789 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8790
8791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8792 msgid "PLS playlist import"
8793 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8794
8795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8796 msgid "B4S playlist import"
8797 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8798
8799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8800 #, fuzzy
8801 msgid "DVB playlist import"
8802 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8803
8804 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8805 msgid "PS demuxer"
8806 msgstr "PS Demuxer"
8807
8808 #: modules/demux/pva.c:43
8809 msgid "PVA demuxer"
8810 msgstr "PVA Demuxer"
8811
8812 #: modules/demux/rawdv.c:39
8813 msgid "raw DV demuxer"
8814 msgstr "raw DV Demuxer"
8815
8816 #: modules/demux/real.c:39
8817 msgid "Real demuxer"
8818 msgstr "Real-Demuxer"
8819
8820 #: modules/demux/sgimb.c:113
8821 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8822 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8823
8824 #: modules/demux/subtitle.c:62
8825 msgid "Text subtitles demux"
8826 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8827
8828 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8829 msgid "Frames per second"
8830 msgstr "Frames pro Sekunde"
8831
8832 #: modules/demux/subtitle.c:70
8833 msgid "Subtitles delay"
8834 msgstr "Untertitelverzögerung"
8835
8836 #: modules/demux/ts.c:82
8837 msgid "Extra PMT"
8838 msgstr "Extra PMT"
8839
8840 #: modules/demux/ts.c:84
8841 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8842 msgstr ""
8843 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8844 "festzulegen"
8845
8846 #: modules/demux/ts.c:86
8847 msgid "Set id of ES to PID"
8848 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8849
8850 #: modules/demux/ts.c:87
8851 msgid "set id of es to pid"
8852 msgstr "id von es auf pid setzen"
8853
8854 #: modules/demux/ts.c:89
8855 msgid "Fast udp streaming"
8856 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8857
8858 #: modules/demux/ts.c:91
8859 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8860 msgstr ""
8861 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8862
8863 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8864 msgid "MTU for out mode"
8865 msgstr "MTU für Out-Modus"
8866
8867 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8868 msgid "CSA ck"
8869 msgstr "CSA-ck"
8870
8871 #: modules/demux/ts.c:99
8872 msgid "Silent mode"
8873 msgstr "Silent-Modus"
8874
8875 #: modules/demux/ts.c:100
8876 msgid "do not complain on encrypted PES"
8877 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8878
8879 #: modules/demux/ts.c:102
8880 msgid "CAPMT System ID"
8881 msgstr "CAPMT System-ID"
8882
8883 #: modules/demux/ts.c:103
8884 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8885 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8886
8887 #: modules/demux/ts.c:105
8888 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/demux/ts.c:106
8892 msgid ""
8893 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8894 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/demux/ts.c:111
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8900 msgstr ""
8901 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8902
8903 #: modules/demux/ts.c:118
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Dump buffer size"
8906 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8907
8908 #: modules/demux/ts.c:120
8909 msgid ""
8910 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8911 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/demux/ts.c:124
8915 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8916 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8917
8918 #: modules/demux/ty.c:70
8919 msgid "TY Stream audio/video demux"
8920 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8921
8922 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8923 msgid "Blues"
8924 msgstr "Blues"
8925
8926 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8927 msgid "Classic rock"
8928 msgstr "Klassischer Rock"
8929
8930 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8931 msgid "Country"
8932 msgstr "Country"
8933
8934 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8935 msgid "Disco"
8936 msgstr "Disco"
8937
8938 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8939 msgid "Funk"
8940 msgstr "Funk"
8941
8942 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8943 msgid "Grunge"
8944 msgstr "Grunge"
8945
8946 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8947 msgid "Hip-Hop"
8948 msgstr "Hip-Hop"
8949
8950 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8951 msgid "Jazz"
8952 msgstr "Jazz"
8953
8954 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8955 msgid "Metal"
8956 msgstr "Metal"
8957
8958 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8959 msgid "New Age"
8960 msgstr "New Age"
8961
8962 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8963 msgid "Oldies"
8964 msgstr "Oldies"
8965
8966 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8967 msgid "R&B"
8968 msgstr "R&B"
8969
8970 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8971 msgid "Rap"
8972 msgstr "Rap"
8973
8974 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8975 msgid "Industrial"
8976 msgstr "Industrial"
8977
8978 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8979 msgid "Alternative"
8980 msgstr "Alternative"
8981
8982 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8983 msgid "Death metal"
8984 msgstr "Death Metal"
8985
8986 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8987 msgid "Pranks"
8988 msgstr "Pranks"
8989
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8991 msgid "Soundtrack"
8992 msgstr "Soundtrack"
8993
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8995 msgid "Euro-Techno"
8996 msgstr "Euro-Techno"
8997
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8999 msgid "Ambient"
9000 msgstr "Hintergrundmusik"
9001
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9003 msgid "Trip-Hop"
9004 msgstr "Trip-Hop"
9005
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9007 msgid "Vocal"
9008 msgstr "Gesang"
9009
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9011 msgid "Jazz+Funk"
9012 msgstr "Jazz+Funk"
9013
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9015 msgid "Fusion"
9016 msgstr "Fusion"
9017
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9019 msgid "Trance"
9020 msgstr "Trance"
9021
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9023 msgid "Instrumental"
9024 msgstr "Instrumental"
9025
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9027 msgid "Acid"
9028 msgstr "Acid"
9029
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9031 msgid "House"
9032 msgstr "House"
9033
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9035 msgid "Game"
9036 msgstr "Spiel"
9037
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9039 msgid "Sound clip"
9040 msgstr "Musik-Clip"
9041
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9043 msgid "Gospel"
9044 msgstr "Gospel"
9045
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9047 msgid "Noise"
9048 msgstr "Noise"
9049
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9051 msgid "Alternative rock"
9052 msgstr "Alternative Rock"
9053
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9055 msgid "Bass"
9056 msgstr "Bass"
9057
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9059 msgid "Soul"
9060 msgstr "Soul"
9061
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9063 msgid "Punk"
9064 msgstr "Punk"
9065
9066 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9067 msgid "Space"
9068 msgstr "Space"
9069
9070 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9071 msgid "Meditative"
9072 msgstr "Meditative"
9073
9074 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9075 msgid "Instrumental pop"
9076 msgstr "Instrumentaler Pop"
9077
9078 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9079 msgid "Instrumental rock"
9080 msgstr "Instrumentaler Rock"
9081
9082 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9083 msgid "Ethnic"
9084 msgstr "Ethnische Musik"
9085
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9087 msgid "Gothic"
9088 msgstr "Gothic"
9089
9090 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9091 msgid "Darkwave"
9092 msgstr "Darkwave"
9093
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9095 msgid "Techno-Industrial"
9096 msgstr "Industrial-Techno"
9097
9098 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9099 msgid "Electronic"
9100 msgstr "Elektronik"
9101
9102 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9103 msgid "Pop-Folk"
9104 msgstr "Pop-Folk"
9105
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9107 msgid "Eurodance"
9108 msgstr "Euro-Dance"
9109
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9111 msgid "Dream"
9112 msgstr "Dream"
9113
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9115 msgid "Southern rock"
9116 msgstr "Südländischer Rock"
9117
9118 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9119 msgid "Comedy"
9120 msgstr "Komödie"
9121
9122 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9123 msgid "Cult"
9124 msgstr "Cult"
9125
9126 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9127 msgid "Gangsta"
9128 msgstr "Gangsta"
9129
9130 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9131 msgid "Top 40"
9132 msgstr "Top 40"
9133
9134 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9135 msgid "Christian rap"
9136 msgstr "Christlicher Rap"
9137
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9139 msgid "Pop/funk"
9140 msgstr "Pop/Funk"
9141
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9143 msgid "Jungle"
9144 msgstr "Dschungel"
9145
9146 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9147 msgid "Native American"
9148 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9149
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9151 msgid "Cabaret"
9152 msgstr "Kabarett"
9153
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9155 msgid "New wave"
9156 msgstr "New Wave"
9157
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9159 msgid "Psychedelic"
9160 msgstr "Psychedelic"
9161
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9163 msgid "Rave"
9164 msgstr "Rave"
9165
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9167 msgid "Showtunes"
9168 msgstr "Showtunes"
9169
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9171 msgid "Trailer"
9172 msgstr "Trailer"
9173
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9175 msgid "Lo-Fi"
9176 msgstr "Lo-Fi"
9177
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9179 msgid "Tribal"
9180 msgstr "Stammesmusik"
9181
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9183 msgid "Acid punk"
9184 msgstr "Acid-Punk"
9185
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9187 msgid "Acid jazz"
9188 msgstr "Acid-Jazz"
9189
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9191 msgid "Polka"
9192 msgstr "Polka"
9193
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9195 msgid "Retro"
9196 msgstr "Retro"
9197
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9199 msgid "Musical"
9200 msgstr "Musical"
9201
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9203 msgid "Rock & roll"
9204 msgstr "Rock & Roll"
9205
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9207 msgid "Hard rock"
9208 msgstr "Hard Rock"
9209
9210 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9211 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9212 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9213
9214 #: modules/demux/vobsub.c:48
9215 msgid "Vobsub subtitles demux"
9216 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9217
9218 #: modules/demux/voc.c:42
9219 msgid "VOC demuxer"
9220 msgstr "VOC Demuxer"
9221
9222 #: modules/demux/wav.c:42
9223 msgid "WAV demuxer"
9224 msgstr "WAV Demuxer"
9225
9226 #: modules/demux/xa.c:42
9227 msgid "XA demuxer"
9228 msgstr "XA Demuxer"
9229
9230 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9231 msgid "Use DVD Menus"
9232 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9233
9234 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9235 msgid "BeOS standard API interface"
9236 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9237
9238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9239 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9240 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9241
9242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9243 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9246 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9247 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9248 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9249 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9250 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9251 msgid "Cancel"
9252 msgstr "Abbrechen"
9253
9254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9255 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9256 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9258 msgid "Open"
9259 msgstr "Öffnen"
9260
9261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9263 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9264 msgid "Preferences"
9265 msgstr "Einstellungen"
9266
9267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9269 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9270 msgid "Messages"
9271 msgstr "Meldungen"
9272
9273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9277 msgid "Open File"
9278 msgstr "Datei öffnen"
9279
9280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9282 msgid "Open Disc"
9283 msgstr "Volume öffnen"
9284
9285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9286 msgid "Open Subtitles"
9287 msgstr "Untertitel öffnen"
9288
9289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9292 msgid "About"
9293 msgstr "Über"
9294
9295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9296 msgid "Prev Title"
9297 msgstr "Vorheriger Titel"
9298
9299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9300 msgid "Next Title"
9301 msgstr "Nächster Titel"
9302
9303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9304 msgid "Go to Title"
9305 msgstr "Gehe zu Titel"
9306
9307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9308 msgid "Go to Chapter"
9309 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9310
9311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9312 msgid "Speed"
9313 msgstr "Geschwindigkeit"
9314
9315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9316 msgid "Window"
9317 msgstr "Fenster"
9318
9319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9322 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9323 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9328 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9329 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9330 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9331 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9332 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9333 msgid "OK"
9334 msgstr "OK"
9335
9336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9337 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9338 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9339
9340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9341 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9342 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9343
9344 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9345 msgid "Drop files to play"
9346 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9347
9348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9349 msgid "playlist"
9350 msgstr "Wiedergabeliste"
9351
9352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9353 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9354 msgid "Close"
9355 msgstr "Schließen"
9356
9357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9358 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9359 msgid "Edit"
9360 msgstr "Bearbeiten"
9361
9362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9364 msgid "Select All"
9365 msgstr "Alles auswählen"
9366
9367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9368 msgid "Select None"
9369 msgstr "Auswahl aufheben"
9370
9371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9372 msgid "Sort Reverse"
9373 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9374
9375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9376 msgid "Sort by Name"
9377 msgstr "Nach Namen sortieren"
9378
9379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9380 msgid "Sort by Path"
9381 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9382
9383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9384 msgid "Randomize"
9385 msgstr "Zufällig"
9386
9387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9388 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9389 msgid "Remove"
9390 msgstr "Entfernen"
9391
9392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9393 msgid "Remove All"
9394 msgstr "Alle entfernen"
9395
9396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9397 msgid "View"
9398 msgstr "Ansicht"
9399
9400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9401 msgid "Path"
9402 msgstr "Pfad"
9403
9404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9406 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9407 msgid "Name"
9408 msgstr "Name"
9409
9410 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9411 msgid "Apply"
9412 msgstr "Übernehmen"
9413
9414 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9416 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9417 msgid "Save"
9418 msgstr "Sichern"
9419
9420 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9421 msgid "Defaults"
9422 msgstr "Standards"
9423
9424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9425 msgid "Show Interface"
9426 msgstr "Interface zeigen"
9427
9428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9429 msgid "50%"
9430 msgstr "50%"
9431
9432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9433 msgid "100%"
9434 msgstr "100%"
9435
9436 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9437 msgid "200%"
9438 msgstr "200%"
9439
9440 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9441 msgid "Vertical Sync"
9442 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9443
9444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9445 msgid "Correct Aspect Ratio"
9446 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9447
9448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9449 msgid "Stay On Top"
9450 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9451
9452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9453 msgid "Take Screen Shot"
9454 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9455
9456 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9458 msgid "About VLC media player"
9459 msgstr "Über VLC media player"
9460
9461 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9462 #, c-format
9463 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9467 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9468 msgid "Bookmarks"
9469 msgstr "Lesezeichen"
9470
9471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9472 msgid "Add"
9473 msgstr "Hinzufügen"
9474
9475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9476 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9477 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9478 msgid "Clear"
9479 msgstr "Löschen"
9480
9481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9482 msgid "Extract"
9483 msgstr "Extrahieren"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9486 msgid "Size offset"
9487 msgstr "Größenversatz"
9488
9489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9490 msgid "Time offset"
9491 msgstr "Zeitversatz"
9492
9493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9494 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9495 msgid "Time"
9496 msgstr "Zeit"
9497
9498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9499 msgid "Bytes"
9500 msgstr "Bytes"
9501
9502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9503 msgid "Untitled"
9504 msgstr "Ohne Titel"
9505
9506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9507 msgid "No input"
9508 msgstr "Kein Input"
9509
9510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9511 msgid ""
9512 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9513 msgstr ""
9514 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9515 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9516
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Input has changed"
9520 msgstr "Input hat gewechselt"
9521
9522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9523 msgid ""
9524 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9525 "bookmarks to keep the same input."
9526 msgstr ""
9527 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9528 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9529 "behalten."
9530
9531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9532 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9533 msgid "Invalid selection"
9534 msgstr "Ungültige Auswahl"
9535
9536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9537 msgid "You must select two bookmarks"
9538 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9541 msgid "No input found"
9542 msgstr "Kein Input gefunden"
9543
9544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9545 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9546 msgstr ""
9547 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9548 "funktionieren."
9549
9550 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9551 msgid "Random On"
9552 msgstr "Zufällig an"
9553
9554 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9555 msgid "Random Off"
9556 msgstr "Zufällig aus"
9557
9558 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9559 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9561 msgid "Repeat One"
9562 msgstr "Eines wiederholen"
9563
9564 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9566 msgid "Repeat Off"
9567 msgstr "Wiederholen aus"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9570 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9572 msgid "Repeat All"
9573 msgstr "Alle wiederholen"
9574
9575 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9576 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9577 msgid "Half Size"
9578 msgstr "Halbe Größe"
9579
9580 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9582 msgid "Normal Size"
9583 msgstr "Normale Größe"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9586 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9587 msgid "Double Size"
9588 msgstr "Doppelte Größe"
9589
9590 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9591 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9592 msgid "Float on Top"
9593 msgstr "Immer im Vordergrund"
9594
9595 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9596 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9597 msgid "Fit to Screen"
9598 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9599
9600 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9602 msgid "Random"
9603 msgstr "Zufällig"
9604
9605 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9606 msgid "Step Forward"
9607 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9610 msgid "Step Backward"
9611 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9612
9613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9614 msgid "2 Pass"
9615 msgstr "2 Fach"
9616
9617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9618 msgid ""
9619 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9620 "effect will be sharper."
9621 msgstr ""
9622 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9623 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9624
9625 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9626 msgid ""
9627 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9628 "preset."
9629 msgstr ""
9630 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9631 "eine Voreinstellung benutzen."
9632
9633 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9634 msgid "Preamp"
9635 msgstr "Vorverstärker"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9638 msgid "Extended controls"
9639 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Video filters"
9644 msgstr "Videofilter"
9645
9646 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9647 msgid "Adjust Image"
9648 msgstr "Bild justieren"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9653 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9654 msgid "More Info"
9655 msgstr "Mehr Infos"
9656
9657 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9658 msgid "Blurring"
9659 msgstr "Verwischung"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9662 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9663 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9666 #: modules/video_filter/distort.c:67
9667 msgid "Distortion"
9668 msgstr "Verzerrung"
9669
9670 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9671 msgid "Adds distorsion effects"
9672 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9675 msgid "Image clone"
9676 msgstr "Bild klonen"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9679 msgid "Creates several clones of the image"
9680 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9681
9682 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9683 msgid "Image cropping"
9684 msgstr "Bild beschneiden"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9687 msgid "Crops the image"
9688 msgstr "Beschneidet das Bild"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9691 msgid "Image inversion"
9692 msgstr "Bildumkehrung"
9693
9694 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9695 msgid "Inverts the image colors"
9696 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9697
9698 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9699 #: modules/video_filter/transform.c:67
9700 msgid "Transformation"
9701 msgstr "Transformation"
9702
9703 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9704 msgid "Rotates or flips the image"
9705 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9708 msgid "Volume normalization"
9709 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9712 #, fuzzy
9713 msgid ""
9714 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9715 msgstr ""
9716 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9717 "Wert übersteigt."
9718
9719 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9720 msgid "Headphone virtualization"
9721 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9724 msgid ""
9725 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9726 msgstr ""
9727 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9728 "Kopfhörer benutzen."
9729
9730 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9731 msgid "Maximum level"
9732 msgstr "Maximales Level"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9736 msgid "Restore Defaults"
9737 msgstr "Standardwerte"
9738
9739 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9740 msgid "Gamma"
9741 msgstr "Gamma"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9744 msgid "Saturation"
9745 msgstr "Sättigung"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9748 msgid "Opaqueness"
9749 msgstr "Transparenz"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9752 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9753 msgid "More information"
9754 msgstr "Mehr Informationen"
9755
9756 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9757 #, fuzzy
9758 msgid ""
9759 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9760 "these settings to take effect.\n"
9761 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9762 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9763 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9764 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9765 "(Preferences / Video / Filters)."
9766 msgstr ""
9767 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9768 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9769 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9770 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9771 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9772 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9773 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9774
9775 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9776 msgid "VLC - Controller"
9777 msgstr "VLC - Steuerung"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9782 msgid "VLC media player"
9783 msgstr "VLC media player"
9784
9785 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9787 msgid "Rewind"
9788 msgstr "Zurückspulen"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9792 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9797 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9798 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9799 msgid "Play"
9800 msgstr "Wiedergabe"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9803 msgid "Fast Forward"
9804 msgstr "Vorwärtsspulen"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9807 msgid "Open CrashLog"
9808 msgstr "CrashLog öffnen"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9811 msgid "Preferences..."
9812 msgstr "Einstellungen..."
9813
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9815 msgid "Services"
9816 msgstr "Dienste"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9819 msgid "Hide VLC"
9820 msgstr "VLC ausblenden"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9823 msgid "Hide Others"
9824 msgstr "Andere ausblenden"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9827 msgid "Show All"
9828 msgstr "Alle einblenden"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9831 msgid "Quit VLC"
9832 msgstr "VLC beenden"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9835 msgid "1:File"
9836 msgstr "1:Ablage"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9839 msgid "Open File..."
9840 msgstr "Datei öffnen..."
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9843 msgid "Quick Open File..."
9844 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9845
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9847 msgid "Open Disc..."
9848 msgstr "Volume öffnen..."
9849
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9851 msgid "Open Network..."
9852 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9855 msgid "Open Recent"
9856 msgstr "Benutzte Dokumente"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9859 msgid "Clear Menu"
9860 msgstr "Menü löschen"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9865 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9868 msgid "Cut"
9869 msgstr "Ausschneiden"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9872 msgid "Copy"
9873 msgstr "Kopieren"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9876 msgid "Paste"
9877 msgstr "Einsetzen"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Playback"
9882 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9885 msgid "Volume Up"
9886 msgstr "Lauter"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9889 msgid "Volume Down"
9890 msgstr "Leiser"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9893 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9894 msgid "Video Device"
9895 msgstr "Videodevice"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9898 msgid "Minimize Window"
9899 msgstr "Im Dock ablegen"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9902 msgid "Close Window"
9903 msgstr "Fenster schließen"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9906 msgid "Controller"
9907 msgstr "Steuerung"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Extended Controls"
9912 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9916 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9917 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9918 msgid "Info"
9919 msgstr "Information"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9922 msgid "Bring All to Front"
9923 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9926 msgid "Help"
9927 msgstr "Hilfe"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9930 msgid "ReadMe..."
9931 msgstr "Lies mich..."
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9934 msgid "Online Documentation"
9935 msgstr "Online Dokumentation"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9938 msgid "Report a Bug"
9939 msgstr "Einen Fehler melden"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9942 msgid "VideoLAN Website"
9943 msgstr "VideoLAN Website"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9946 msgid "License"
9947 msgstr "Lizenz"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Make a donation"
9952 msgstr "Makedonisch"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Online Forum"
9957 msgstr "Online Dokumentation"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9960 msgid "Error"
9961 msgstr "Fehler"
9962
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9964 msgid ""
9965 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9966 msgstr ""
9967 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9968 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9969
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9971 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9972 msgstr ""
9973 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9974 "unter:"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9977 msgid "Open Messages Window"
9978 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9981 msgid "Dismiss"
9982 msgstr "Ignorieren"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9985 msgid "Suppress further errors"
9986 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9989 #, fuzzy, c-format
9990 msgid "Volume: %d%%"
9991 msgstr "Lautstärke: %d"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
9997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9998 #: modules/visualization/xosd.c:242
9999 #, c-format
10000 msgid "Pause"
10001 msgstr "Pause"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10004 msgid "No CrashLog found"
10005 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10008 #, fuzzy
10009 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10010 msgstr ""
10011 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10012 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10013
10014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10015 msgid "Video device"
10016 msgstr "Videodevice"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10019 msgid ""
10020 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10021 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10022 msgstr ""
10023 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10024 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10025
10026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10027 msgid ""
10028 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10029 "is fully transparent."
10030 msgstr ""
10031 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10032 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10033
10034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10035 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10036 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10039 msgid ""
10040 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10041 "stretch the video to fill the entire window."
10042 msgstr ""
10043 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10044 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10045
10046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10047 msgid "Fill fullscreen"
10048 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10051 msgid ""
10052 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10053 "screen without black borders (OpenGL only)."
10054 msgstr ""
10055 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10056 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10057
10058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10059 msgid "Use as Desktop Background"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10063 msgid ""
10064 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10065 "be interacted with in this mode."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10069 msgid "Mac OS X interface"
10070 msgstr "Mac OS X Interface"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10073 msgid "Quartz video"
10074 msgstr "Quartz-Video"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10077 msgid "Open Source"
10078 msgstr "Quelle öffnen"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10081 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10082 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10083 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10086 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10087 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10088 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10089 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10090 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10091 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10092 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10093 msgid "Browse..."
10094 msgstr "Durchsuchen..."
10095
10096 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10097 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10098 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10101 msgid "Device name"
10102 msgstr "Devicename"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10105 msgid "Use DVD menus"
10106 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10109 msgid "VIDEO_TS folder"
10110 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10113 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10114 msgid "DVD"
10115 msgstr "DVD"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10118 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10119 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10120 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10121 msgid "Port"
10122 msgstr "Port"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10125 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10126 msgid "Address"
10127 msgstr "Adresse"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10130 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10131 msgid "UDP/RTP Multicast"
10132 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10135 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10136 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10137 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10140 msgid "Allow timeshifting"
10141 msgstr "Timeshifting erlauben"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10144 msgid "Load subtitles file:"
10145 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10148 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10149 msgid "Settings..."
10150 msgstr "Einstellungen..."
10151
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10153 msgid "Override"
10154 msgstr "Überschreiben"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10157 msgid "delay"
10158 msgstr "Verzögerung"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10161 msgid "fps"
10162 msgstr "fps"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10165 msgid "Subtitles encoding"
10166 msgstr "Untertitelcodierung"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10169 #: modules/misc/win32text.c:67
10170 msgid "Font size"
10171 msgstr "Schriftgröße"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10174 msgid "Font Properties"
10175 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10178 msgid "Subtitle File"
10179 msgstr "Untertitel-Datei"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10183 #, objc-format
10184 msgid "No %@s found"
10185 msgstr "Keine %@s gefunden"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10188 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10189 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10192 msgid "Advanced output:"
10193 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10196 msgid "Output Options"
10197 msgstr "Ausgabeoptionen"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10200 msgid "Play locally"
10201 msgstr "Lokal wiedergeben"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10204 msgid "Dump raw input"
10205 msgstr "Rohen Input sichern"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10208 msgid "Encapsulation Method"
10209 msgstr "Verkapslungsmethode"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10212 msgid "Transcode options"
10213 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10217 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10218 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10219 msgid "Bitrate (kb/s)"
10220 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10223 msgid "Scale"
10224 msgstr "Skalieren"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10227 msgid "Stream Announcing"
10228 msgstr "Streamankündigung"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10231 msgid "SAP announce"
10232 msgstr "SAP-Ankündigung"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10235 msgid "SLP announce"
10236 msgstr "SLP-Ankündigung"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10239 msgid "RTSP announce"
10240 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10243 msgid "HTTP announce"
10244 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10247 msgid "Export SDP as file"
10248 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10251 msgid "Channel Name"
10252 msgstr "Channel-Name"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10255 msgid "SDP URL"
10256 msgstr "SDP-URL"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10259 msgid "Save File"
10260 msgstr "Datei sichern"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10263 msgid "Save Playlist..."
10264 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10265
10266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10267 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10268 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10269 msgid "Delete"
10270 msgstr "Löschen"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10273 msgid "Expand Node"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10277 msgid "Properties"
10278 msgstr "Eigenschaften"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10281 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10282 msgid "Preparse"
10283 msgstr "Vorparsen"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10286 msgid "Sort Node by Name"
10287 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10290 msgid "Sort Node by Author"
10291 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10294 #, fuzzy
10295 msgid "No items in the playlist"
10296 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10299 msgid "Search"
10300 msgstr "Suchen"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Search in Playlist"
10305 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10308 msgid "Standard Play"
10309 msgstr "Normale Wiedergabe"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10312 msgid "Save Playlist"
10313 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10316 #, fuzzy, c-format
10317 msgid "%i items in the playlist"
10318 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10321 #, fuzzy
10322 msgid "1 item in the playlist"
10323 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10326 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10327 msgid "URI"
10328 msgstr "URI"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10331 msgid "Reset All"
10332 msgstr "Standardwerte"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10335 msgid "Reset Preferences"
10336 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10339 msgid "Continue"
10340 msgstr "Fortfahren"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10343 msgid ""
10344 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10345 "Are you sure you want to continue?"
10346 msgstr ""
10347 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10348 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10351 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10352 msgstr ""
10353 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10354 "\", um sie zu sehen."
10355
10356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10357 msgid "Select a directory"
10358 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10361 msgid "Select a file"
10362 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10365 msgid "Select"
10366 msgstr "Auswählen"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10369 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10373 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10377 msgid ""
10378 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10379 "RAW)"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10383 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10387 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10391 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10395 #, fuzzy
10396 msgid ""
10397 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10398 "MPEG TS)"
10399 msgstr ""
10400 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10403 #, fuzzy
10404 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10405 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10408 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10412 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10416 #, fuzzy
10417 msgid ""
10418 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10419 "ASF and OGG)"
10420 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10425 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10430 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10434 msgid ""
10435 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10436 "ASF, OGG and RAW)"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10440 msgid ""
10441 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10445 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10449 msgid ""
10450 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10456 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10459 #, fuzzy
10460 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10461 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10464 #, fuzzy
10465 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10466 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10473 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10476 msgid "MPEG Program Stream"
10477 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10480 msgid "MPEG Transport Stream"
10481 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10484 msgid "MPEG 1 Format"
10485 msgstr "MPEG-1-Format"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10488 #, fuzzy
10489 msgid ""
10490 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10491 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10492 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10493 "at http://yourip:8080 by default."
10494 msgstr ""
10495 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10496 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10497 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10498 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10499
10500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10501 #, fuzzy
10502 msgid ""
10503 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10504 "the server needs to send the stream several times."
10505 msgstr ""
10506 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10507 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10508
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10510 #, fuzzy
10511 msgid ""
10512 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10513 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10514 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10515 "at mms://yourip:8080 by default."
10516 msgstr ""
10517 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10518 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10519 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10520 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10521
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10523 msgid ""
10524 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10525 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10526 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10527 "encapsulated in HTTP)."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10534 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Use this to stream to a single computer."
10540 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10543 #, fuzzy
10544 msgid ""
10545 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10546 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10547 "address beginning with 239.255."
10548 msgstr ""
10549 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10550 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10551 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10552
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10554 msgid ""
10555 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10556 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10557 "but it does not work over Internet."
10558 msgstr ""
10559 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10560 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10561 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10562 "über das Internet."
10563
10564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10565 msgid "Back"
10566 msgstr "Zurück"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10570 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10571 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10572 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10575 #, fuzzy
10576 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10577 msgstr ""
10578 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10579 "Streams."
10580
10581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10582 #, fuzzy
10583 msgid ""
10584 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10585 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10586 "of them."
10587 msgstr ""
10588 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10589 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10590 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10591
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10594 msgid "Stream to network"
10595 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10598 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10599 msgid "Transcode/Save to file"
10600 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10603 msgid "Choose input"
10604 msgstr "Input wählen"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Choose here your input stream."
10609 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10613 msgid "Select a stream"
10614 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10617 msgid "Existing playlist item"
10618 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10621 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10622 msgid "Choose..."
10623 msgstr "Wählen..."
10624
10625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10626 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10627 msgid "Partial Extract"
10628 msgstr "Teilweises extrahieren"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10631 #, fuzzy
10632 msgid ""
10633 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10634 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10635 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10636 msgstr ""
10637 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10638 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10639 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10640 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10641
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10643 msgid "From"
10644 msgstr "Von"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10647 msgid "To"
10648 msgstr "bis"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10652 msgid "Streaming"
10653 msgstr "Streaming"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10656 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10657 msgstr ""
10658 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10659
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10661 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10662 msgid "Destination"
10663 msgstr "Ziel"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10666 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10667 msgid "Streaming method"
10668 msgstr "Streaming-Methode"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10671 msgid "UDP Unicast"
10672 msgstr "UDP-Unicast"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10675 msgid "UDP Multicast"
10676 msgstr "UDP-Multicast"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10679 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10680 msgid "Transcode"
10681 msgstr "Umkodieren"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10684 #, fuzzy
10685 msgid ""
10686 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10687 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10688 "to next page.)"
10689 msgstr ""
10690 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10691 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10692 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10695 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10696 msgid "Transcode audio"
10697 msgstr "Audio transcodieren"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10700 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10701 msgid "Transcode video"
10702 msgstr "Video transcodieren"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10705 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10706 #, fuzzy
10707 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10708 msgstr ""
10709 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10710 "Sie dies."
10711
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10713 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10714 #, fuzzy
10715 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10716 msgstr ""
10717 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10718 "Sie dies."
10719
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10721 msgid "Encapsulation format"
10722 msgstr "Verkapselungsmethode"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10725 msgid ""
10726 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10727 "on the choices you made, all formats won't be available."
10728 msgstr ""
10729 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10730 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10731 "zur Verfügung stehen."
10732
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10734 msgid "Additional streaming options"
10735 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10738 #, fuzzy
10739 msgid ""
10740 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10741 msgstr ""
10742 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10743 "Stream festlegen."
10744
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10746 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10747 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10748 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10749 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10753 msgid "SAP Announce"
10754 msgstr "SAP-Ankündigung"
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10757 msgid "Additional transcode options"
10758 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10761 #, fuzzy
10762 msgid ""
10763 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10764 "transcoding."
10765 msgstr ""
10766 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10767 "Transcodieren festlegen."
10768
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10770 msgid "Select the file to save to"
10771 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10774 msgid ""
10775 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10776 "streaming or transcoding."
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Summary"
10782 msgstr "Dummy"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Encap. format"
10787 msgstr "Verkapselungsmethode"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Input stream"
10792 msgstr "Sout-Stream"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Save file to"
10797 msgstr "Datei sichern"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Local playback"
10802 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10805 #, fuzzy
10806 msgid "No input selected"
10807 msgstr "Kein Input gefunden"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10810 msgid ""
10811 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10812 "to guess, which input you want use. \n"
10813 "\n"
10814 " Choose one before going to the next page."
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10818 #, fuzzy
10819 msgid "No valid destination"
10820 msgstr "Ziel"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10823 msgid ""
10824 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10825 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10826 "\n"
10827 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10828 "and the help texts in this window."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10832 msgid ""
10833 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10834 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10835 "\n"
10836 "Correct your selection and try again."
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10840 msgid "No file selected"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10844 msgid ""
10845 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10846 "\n"
10847 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10848 "box."
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Finish"
10854 msgstr "Finnisch"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10859 #, fuzzy
10860 msgid "yes"
10861 msgstr "Bytes"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10866 #, fuzzy
10867 msgid "no"
10868 msgstr "gar nicht"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10871 #, fuzzy
10872 msgid "from "
10873 msgstr "Von"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10876 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10877 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10878 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10879 msgid " to "
10880 msgstr " nach "
10881
10882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Use this to stream on a network."
10885 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10886
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10888 #, fuzzy
10889 msgid ""
10890 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10891 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10892 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10893 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10894 msgstr ""
10895 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10896 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10897 "VLC lesen kann.\n"
10898 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10899 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10900 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10905 msgstr ""
10906 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10907 "erhalten."
10908
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10912 msgstr ""
10913 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10914 "erhalten"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10917 msgid ""
10918 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10919 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10920 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10921 "setting to 1."
10922 msgstr ""
10923 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10924 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10925 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10926 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10927
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10929 #, fuzzy
10930 msgid ""
10931 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10932 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10933 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10934 "extra interface.\n"
10935 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10936 "name will be used."
10937 msgstr ""
10938 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10939 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10940 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10941 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10942 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10943 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10944
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10946 msgid ""
10947 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10948 "streamed.\n"
10949 "\n"
10950 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10951 "streaming."
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/gui/ncurses.c:93
10955 msgid "Filebrowser starting point"
10956 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10957
10958 #: modules/gui/ncurses.c:95
10959 msgid ""
10960 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10961 "show you initially."
10962 msgstr ""
10963 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10964 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10965
10966 #: modules/gui/ncurses.c:100
10967 msgid "Ncurses interface"
10968 msgstr "Ncurses Interface"
10969
10970 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10971 msgid "Autoplay selected file"
10972 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10973
10974 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10975 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10976 msgstr ""
10977 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10978
10979 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10980 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10981 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10982
10983 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10984 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10985 msgid "Filename"
10986 msgstr "Dateiname"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10989 msgid "Permissions"
10990 msgstr "Rechte"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10993 msgid "Size"
10994 msgstr "Größe"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10997 msgid "Owner"
10998 msgstr "Eigentümer"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11001 msgid "Group"
11002 msgstr "Gruppe"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11005 msgid "Index"
11006 msgstr "Index"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11009 msgid "Forward"
11010 msgstr "Vorwärtsspulen"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11013 msgid "00:00:00"
11014 msgstr "00:00:00"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11018 msgid "Add to Playlist"
11019 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11020
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11022 msgid "MRL:"
11023 msgstr "MRL:"
11024
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11026 msgid "Port:"
11027 msgstr "Port:"
11028
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11030 msgid "Address:"
11031 msgstr "Adresse:"
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11034 msgid "unicast"
11035 msgstr "Unicast"
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11038 msgid "multicast"
11039 msgstr "Multicast"
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11042 msgid "Network: "
11043 msgstr "Netzwerk: "
11044
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11046 msgid "udp"
11047 msgstr "UDP"
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11050 msgid "udp6"
11051 msgstr "UDP6"
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11054 msgid "rtp"
11055 msgstr "RTP"
11056
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11058 msgid "rtp4"
11059 msgstr "RTP4"
11060
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11062 msgid "ftp"
11063 msgstr "ftp"
11064
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11066 msgid "http"
11067 msgstr "http"
11068
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11070 msgid "sout"
11071 msgstr "sout"
11072
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11074 msgid "mms"
11075 msgstr "mms"
11076
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11078 msgid "Protocol:"
11079 msgstr "Protokoll:"
11080
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11082 msgid "Transcode:"
11083 msgstr "Umschlüsseln:"
11084
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11088 msgid "enable"
11089 msgstr "Aktivieren"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11092 msgid "Video:"
11093 msgstr "Video:"
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11096 msgid "Audio:"
11097 msgstr "Audio:"
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11100 msgid "Channel:"
11101 msgstr "Channel:"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11104 msgid "Norm:"
11105 msgstr "Norm:"
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11108 msgid "Size:"
11109 msgstr "Größe:"
11110
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11112 msgid "Frequency:"
11113 msgstr "Frequenz:"
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11116 msgid "Samplerate:"
11117 msgstr "Datenrate:"
11118
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11120 msgid "Quality:"
11121 msgstr "Qualität:"
11122
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11124 msgid "Tuner:"
11125 msgstr "Tuner:"
11126
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11128 msgid "Sound:"
11129 msgstr "Klang:"
11130
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11132 msgid "MJPEG:"
11133 msgstr "MJPEG:"
11134
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11136 msgid "Decimation:"
11137 msgstr "Dezimierung:"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11140 msgid "pal"
11141 msgstr "PAL"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11144 msgid "ntsc"
11145 msgstr "NTSC"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11148 msgid "secam"
11149 msgstr "Secam"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11152 msgid "auto"
11153 msgstr "Automatisch"
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11156 msgid "240x192"
11157 msgstr "240x192"
11158
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11160 msgid "320x240"
11161 msgstr "320x240"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11164 msgid "qsif"
11165 msgstr "qsif"
11166
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11168 msgid "qcif"
11169 msgstr "qcif"
11170
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11172 msgid "sif"
11173 msgstr "sif"
11174
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11176 msgid "cif"
11177 msgstr "cif"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11180 msgid "vga"
11181 msgstr "VGA"
11182
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11184 msgid "kHz"
11185 msgstr "kHz"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11188 msgid "Hz/s"
11189 msgstr "Hz/s"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11192 msgid "mono"
11193 msgstr "Mono"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11196 msgid "stereo"
11197 msgstr "Stereo"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11200 msgid "Camera"
11201 msgstr "Kamera"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11204 msgid "Video Codec:"
11205 msgstr "Videocodec:"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11208 msgid "huffyuv"
11209 msgstr "huffyuv"
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11212 msgid "mp1v"
11213 msgstr "mp1v"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11216 msgid "mp2v"
11217 msgstr "mp2v"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11220 msgid "mp4v"
11221 msgstr "mp4v"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11224 msgid "H263"
11225 msgstr "H263"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11228 msgid "WMV1"
11229 msgstr "WMV1"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11232 msgid "WMV2"
11233 msgstr "WMV2"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11236 msgid "Video Bitrate:"
11237 msgstr "Video-Bitrate:"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11240 msgid "Bitrate Tolerance:"
11241 msgstr "Bitratentoleranz:"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11244 msgid "Keyframe Interval:"
11245 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11248 msgid "Audio Codec:"
11249 msgstr "Audiocodec:"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11252 msgid "Deinterlace:"
11253 msgstr "Deinterlace:"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11256 msgid "Access:"
11257 msgstr "Zugriff:"
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11260 msgid "Muxer:"
11261 msgstr "Muxer:"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11264 msgid "URL:"
11265 msgstr "URL:"
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11268 msgid "Time To Live (TTL):"
11269 msgstr "Time To Live (TTL):"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11272 msgid "127.0.0.1"
11273 msgstr "127.0.0.1"
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11276 msgid "localhost"
11277 msgstr "localhost"
11278
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11280 msgid "localhost.localdomain"
11281 msgstr "localhost.localdomain"
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11284 msgid "239.0.0.42"
11285 msgstr "239.0.0.42"
11286
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11288 msgid "PS"
11289 msgstr "PS"
11290
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11292 msgid "TS"
11293 msgstr "TS"
11294
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11296 msgid "MPEG1"
11297 msgstr "MPEG1"
11298
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11300 msgid "AVI"
11301 msgstr "AVI"
11302
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11304 msgid "OGG"
11305 msgstr "OGG"
11306
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11308 msgid "MP4"
11309 msgstr "MP4"
11310
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11312 msgid "MOV"
11313 msgstr "MOV"
11314
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11316 msgid "ASF"
11317 msgstr "ASF"
11318
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11320 msgid "kbits/s"
11321 msgstr "kbits/s"
11322
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11324 msgid "alaw"
11325 msgstr "alaw"
11326
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11328 msgid "ulaw"
11329 msgstr "ulaw"
11330
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11332 msgid "mpga"
11333 msgstr "mpga"
11334
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11336 msgid "mp3"
11337 msgstr "mp3"
11338
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11340 msgid "a52"
11341 msgstr "a52"
11342
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11344 msgid "vorb"
11345 msgstr "Vorb"
11346
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11348 msgid "bits/s"
11349 msgstr "bits/s"
11350
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11352 msgid "Audio Bitrate :"
11353 msgstr "Audio-Bitrate :"
11354
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11356 msgid "SAP Announce:"
11357 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11358
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11360 msgid "SLP Announce:"
11361 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11362
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11364 msgid "Announce Channel:"
11365 msgstr "Ankündigungschannel:"
11366
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11368 msgid "Update"
11369 msgstr "Aktualisierung"
11370
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11372 msgid " Clear "
11373 msgstr " Löschen "
11374
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11376 msgid " Save "
11377 msgstr " Sichern "
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11380 msgid " Apply "
11381 msgstr " Übernehmen "
11382
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11384 msgid " Cancel "
11385 msgstr " Abbrechen "
11386
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11388 msgid "Preference"
11389 msgstr "Einstellung"
11390
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11392 msgid ""
11393 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11394 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11395 "org/copyleft/gpl.html)."
11396 msgstr ""
11397 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11398 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11399 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11402 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11403 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11406 #, fuzzy
11407 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11408 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11409
11410 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11411 #, c-format
11412 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11413 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11414
11415 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11416 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11417 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11418
11419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11420 msgid "Open a skin file"
11421 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11422
11423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11426 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11427
11428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11429 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11430 msgid "Open playlist"
11431 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11432
11433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11434 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11435 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11436
11437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11438 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11439 msgid "Save playlist"
11440 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11441
11442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11443 msgid "M3U file|*.m3u"
11444 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11445
11446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11447 msgid "Last skin used"
11448 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11449
11450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11451 msgid "Select the path to the last skin used."
11452 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11453
11454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11455 msgid "Config of last used skin"
11456 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11457
11458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11459 msgid "Config of last used skin."
11460 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11461
11462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11463 msgid "Enable transparency effects"
11464 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11465
11466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11467 msgid ""
11468 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11469 "when moving windows does not behave correctly."
11470 msgstr ""
11471 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11472 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11473
11474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11475 msgid "Skins"
11476 msgstr "Skins"
11477
11478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11479 msgid "Skinnable Interface"
11480 msgstr "Skinbares Interface"
11481
11482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11483 msgid "Skins loader demux"
11484 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11485
11486 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11487 msgid "Select skin"
11488 msgstr "Skin auswählen"
11489
11490 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11491 msgid "Open skin..."
11492 msgstr "Skin öffnen..."
11493
11494 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11495 msgid ""
11496 "\n"
11497 "(WinCE interface)\n"
11498 "\n"
11499 msgstr ""
11500 "\n"
11501 " (WinCE Interface)\n"
11502 "\n"
11503
11504 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11505 msgid ""
11506 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11507 "\n"
11508 msgstr ""
11509 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11510 "\n"
11511
11512 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11513 msgid ""
11514 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11515 "http://www.videolan.org/\n"
11516 "\n"
11517 msgstr ""
11518 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11519 "http://www.videolan.org/\n"
11520 "\n"
11521
11522 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11523 msgid "Open:"
11524 msgstr "Öffnen:"
11525
11526 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11527 msgid ""
11528 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11529 "targets:"
11530 msgstr ""
11531 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11532
11533 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11534 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11535 msgid "Choose directory"
11536 msgstr "Verzeichnis wählen"
11537
11538 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11539 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11540 msgid "Choose file"
11541 msgstr "Datei wählen"
11542
11543 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11544 msgid "Embed video in interface"
11545 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11546
11547 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11548 msgid ""
11549 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11550 "window."
11551 msgstr ""
11552 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11553 "Fenster darzustellen."
11554
11555 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11556 msgid "WinCE interface module"
11557 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11558
11559 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11560 msgid "WinCE dialogs provider"
11561 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11562
11563 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11564 msgid "Edit bookmark"
11565 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11566
11567 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11568 msgid "Input has changed "
11569 msgstr "Input hat gewechselt"
11570
11571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11572 msgid ""
11573 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11574 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11575 msgstr ""
11576 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11577 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11578 "Bewegung korreliert."
11579
11580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11581 msgid "Video Options"
11582 msgstr "Videooptionen"
11583
11584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11585 msgid "Aspect Ratio"
11586 msgstr "Seitenverhältnis"
11587
11588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11589 msgid "More info"
11590 msgstr "Mehr Infos"
11591
11592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11593 msgid ""
11594 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11595 msgstr ""
11596 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11597 "Wert übersteigt."
11598
11599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11600 msgid ""
11601 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11602 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11603 msgstr ""
11604 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11605 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11606
11607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11608 #, fuzzy
11609 msgid ""
11610 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11611 "effect will be sharper."
11612 msgstr ""
11613 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11614 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11615
11616 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11617 msgid "Stream and media info"
11618 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11619
11620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11621 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11622 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11623
11624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11625 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11626 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11627
11628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11629 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11630 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11631
11632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11633 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11634 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11635
11636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11637 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11638 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11639
11640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11641 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11642 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11643
11644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11645 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11646 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11647
11648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11649 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11650 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11651
11652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11653 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11654 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11655
11656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11657 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11658 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11659
11660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11661 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11662 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11665 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11666 msgid "Check for updates ..."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11670 msgid "&File"
11671 msgstr "&Datei"
11672
11673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11674 msgid "&View"
11675 msgstr "&Ansicht"
11676
11677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11678 msgid "&Settings"
11679 msgstr "&Einstellungen"
11680
11681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11682 msgid "&Audio"
11683 msgstr "&Audio"
11684
11685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11686 msgid "&Video"
11687 msgstr "&Video"
11688
11689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11690 msgid "&Navigation"
11691 msgstr "&Navigation"
11692
11693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11694 msgid "&Help"
11695 msgstr "&Hilfe"
11696
11697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11698 msgid "Previous playlist item"
11699 msgstr "Vorheriger Titel"
11700
11701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11702 msgid "Next playlist item"
11703 msgstr "Nächster Titel"
11704
11705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11706 msgid "Play slower"
11707 msgstr "Langsamer abspielen"
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11710 msgid "Play faster"
11711 msgstr "Schneller abspielen"
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11714 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11715 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11716
11717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11718 msgid "&Undock Ext. GUI"
11719 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11720
11721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11722 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11723 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11724
11725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11726 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11727 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11728
11729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11730 #, fuzzy
11731 msgid ""
11732 " (wxWidgets interface)\n"
11733 "\n"
11734 msgstr ""
11735 " (wxWindows Interface)\n"
11736 "\n"
11737
11738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Compiled by "
11741 msgstr "Komödie"
11742
11743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11744 msgid "Compiler: "
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11748 msgid "Based on SVN revision: "
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11752 #, c-format
11753 msgid "About %s"
11754 msgstr "Über %s"
11755
11756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11757 msgid "Show/Hide interface"
11758 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11759
11760 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11761 msgid "Playlist item info"
11762 msgstr "Titel - Info"
11763
11764 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11765 msgid "Item Info"
11766 msgstr "Objektinfo"
11767
11768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11769 msgid "Quick &Open File..."
11770 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11771
11772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11773 msgid "Open &File..."
11774 msgstr "Datei öffnen..."
11775
11776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Open D&irectory..."
11779 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11782 msgid "Open &Disc..."
11783 msgstr "Medium öffnen..."
11784
11785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11786 msgid "Open &Network Stream..."
11787 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11788
11789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11790 msgid "Open &Capture Device..."
11791 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11792
11793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11794 msgid "Media &Info..."
11795 msgstr "Medien&info..."
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11798 msgid "&Messages..."
11799 msgstr "&Meldungen..."
11800
11801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11802 msgid "&Preferences..."
11803 msgstr "&Einstellungen..."
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11806 msgid "Empty"
11807 msgstr "Leer"
11808
11809 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11810 msgid "Save As..."
11811 msgstr "Sichern unter..."
11812
11813 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11814 msgid "Save Messages As..."
11815 msgstr "Meldungen sichern als..."
11816
11817 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11818 msgid "Advanced options..."
11819 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11820
11821 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11822 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11823 msgid "Advanced options"
11824 msgstr "Erweiterte Optionen"
11825
11826 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11827 msgid "Options:"
11828 msgstr "Optionen:"
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11831 msgid "Open..."
11832 msgstr "Öffnen..."
11833
11834 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11835 msgid ""
11836 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11837 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11838 "controls below."
11839 msgstr ""
11840 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11841 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11842
11843 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11844 msgid "Use VLC as a server of streams"
11845 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11846
11847 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11848 msgid "Caching"
11849 msgstr "Caching"
11850
11851 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11852 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11853 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11854
11855 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11856 msgid "Subtitle options"
11857 msgstr "Untertiteloptionen"
11858
11859 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11860 msgid "Force options for separate subtitle files."
11861 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11862
11863 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11864 msgid "DVD (menus)"
11865 msgstr "DVD (Menüs)"
11866
11867 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11868 msgid "Disc type"
11869 msgstr "Volumetyp"
11870
11871 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11872 msgid "Probe Disc(s)"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11876 msgid ""
11877 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11878 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11879 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11880 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11881 "parameter ranges are set based on media we find."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11885 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11886 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11889 msgid "RTSP"
11890 msgstr "RTSP"
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11893 msgid "Name of DVD device to read from."
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11897 msgid ""
11898 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11899 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11903 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11907 msgid ""
11908 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11909 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11913 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Title number."
11919 msgstr "Tuner-Nummer"
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11922 msgid ""
11923 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11924 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11925 "be shown."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11929 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11933 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11937 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Track number."
11943 msgstr "Titel-Nummer"
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11946 msgid ""
11947 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11948 "subtitle will be shown."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11952 msgid ""
11953 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11957 msgid ""
11958 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11959 "given, then all tracks are played."
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11963 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11967 msgid "Shuffle"
11968 msgstr "Zufällig"
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11971 msgid "&Simple Add File..."
11972 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11975 msgid "Add &Directory..."
11976 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11979 msgid "&Add MRL..."
11980 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11983 msgid "&Open Playlist..."
11984 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11987 msgid "&Save Playlist..."
11988 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11989
11990 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11991 msgid "&Close"
11992 msgstr "S&chließen"
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11995 msgid "Sort by &title"
11996 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11999 msgid "&Reverse sort by title"
12000 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12003 msgid "&Shuffle Playlist"
12004 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
12007 msgid "D&elete"
12008 msgstr "Lösch&en"
12009
12010 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
12011 msgid "&Manage"
12012 msgstr "&Datei"
12013
12014 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12015 msgid "S&ort"
12016 msgstr "S&ortieren"
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12019 msgid "&Selection"
12020 msgstr "&Auswahl"
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12023 msgid "&View items"
12024 msgstr "&Objekte zeigen"
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
12027 msgid "Play this branch"
12028 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12031 msgid "Sort this branch"
12032 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
12035 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
12036 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12037 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12038 msgid "root"
12039 msgstr "Ausgangspunkt"
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
12042 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
12043 #, c-format
12044 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12045 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12048 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
12049 #, c-format
12050 msgid "%i items in playlist"
12051 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12052
12053 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12054 msgid "M3U file"
12055 msgstr "M3U Datei"
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12058 msgid "Playlist is empty"
12059 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12062 msgid "Can't save"
12063 msgstr "Kann nicht sichern"
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12066 #: modules/misc/win32text.c:71
12067 msgid "Normal"
12068 msgstr "Normal"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12071 msgid "Sorted by artist"
12072 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Sorted by Album"
12077 msgstr "Nach Namen sortieren"
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12080 msgid ""
12081 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12082 "them."
12083 msgstr ""
12084 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12085 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12088 msgid "Alt"
12089 msgstr "Alt"
12090
12091 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12092 msgid "Ctrl"
12093 msgstr "Strg"
12094
12095 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12096 msgid "Shift"
12097 msgstr "Shift"
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12100 msgid ""
12101 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12102 "modify the resulting chain by yourself"
12103 msgstr ""
12104 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12105 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12106 "selbst."
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12109 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12113 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12117 msgid ""
12118 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12119 "and RAW)"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12123 #, fuzzy
12124 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12125 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12126
12127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12128 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12132 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12136 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12140 #, fuzzy
12141 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12142 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12145 #, fuzzy
12146 msgid "RTP Unicast"
12147 msgstr "UDP-Unicast"
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12150 #, fuzzy
12151 msgid "RTP Multicast"
12152 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12155 #, fuzzy
12156 msgid ""
12157 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12158 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12159 "address beginning with 239.255."
12160 msgstr ""
12161 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12162 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12163 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12166 msgid "Stream output MRL"
12167 msgstr "Streamausgabe MRL"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12170 msgid "Destination Target:"
12171 msgstr "Ziel:"
12172
12173 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12174 msgid ""
12175 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12176 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12177 "controls below"
12178 msgstr ""
12179 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12180 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12181 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12182 "unten benutzen."
12183
12184 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12185 msgid "Output methods"
12186 msgstr "Ausgabemethoden"
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12189 msgid "MMSH"
12190 msgstr "MMSH"
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:87
12193 msgid "RTP"
12194 msgstr "RTP"
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12197 msgid "Miscellaneous options"
12198 msgstr "Vermischte Optionen"
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12201 msgid "Group name"
12202 msgstr "Gruppenname"
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12205 msgid "Channel name"
12206 msgstr "Channel-Name"
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12209 msgid "Select all elementary streams"
12210 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12213 msgid "Transcoding options"
12214 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12217 msgid "Video codec"
12218 msgstr "Videocodec"
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12221 msgid "Audio codec"
12222 msgstr "Audiocodec"
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12225 msgid "Subtitles codec"
12226 msgstr "Untertitelcodec"
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12229 msgid "Subtitles overlay"
12230 msgstr "Untertitel einblenden"
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12233 msgid "Save file"
12234 msgstr "Datei sichern"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12237 msgid "Subtitles file"
12238 msgstr "Untertitel-Datei"
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12241 msgid "Subtitles options"
12242 msgstr "Untertiteloptionen"
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12245 msgid ""
12246 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12247 "subtitles."
12248 msgstr ""
12249 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12250 "Untertiteln funktionieren."
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12253 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12254 msgid "Delay"
12255 msgstr "Verzögerung"
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12258 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12259 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12260
12261 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12262 msgid "Open file"
12263 msgstr "Datei öffnen"
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12266 msgid "Playing"
12267 msgstr "Wiedergeben"
12268
12269 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12270 msgid "Stopped"
12271 msgstr "Gestoppt"
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12274 msgid "Menu"
12275 msgstr "Menü"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12278 msgid "Previous track"
12279 msgstr "Vorheriger Titel"
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12282 msgid "Next track"
12283 msgstr "Nächster Titel"
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12286 msgid "Paused"
12287 msgstr "Pausiert"
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12290 msgid "Check for updates now !"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12294 #, fuzzy
12295 msgid "type : "
12296 msgstr "Typ"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12299 #, fuzzy
12300 msgid "URL : "
12301 msgstr "URL:"
12302
12303 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12304 #, fuzzy
12305 msgid "file size : "
12306 msgstr "Bildgröße"
12307
12308 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12309 msgid "file md5 hash : "
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Choose a mirror"
12315 msgstr "Verzeichnis wählen"
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Save file ..."
12320 msgstr "Datei sichern"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12323 msgid "Downloading..."
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12329 msgstr ""
12330 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12331 "zu speichern."
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Use this to stream on a network"
12336 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12339 msgid "You must choose a stream"
12340 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12343 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12344 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12347 #, fuzzy
12348 msgid ""
12349 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12350 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12351 "stream.)\n"
12352 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12353 msgstr ""
12354 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12355 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12356 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12357 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12360 msgid "Choose"
12361 msgstr "Wählen"
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12364 #, fuzzy
12365 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12366 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12369 #, fuzzy
12370 msgid "You need to enter an address"
12371 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12374 #, fuzzy
12375 msgid ""
12376 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12377 "transcoding"
12378 msgstr ""
12379 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12380 "Transcodieren festlegen."
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12383 msgid "You must choose a file to save to"
12384 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12387 #, fuzzy
12388 msgid ""
12389 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12390 msgstr ""
12391 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12392 "Stream festlegen."
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12395 #, fuzzy
12396 msgid ""
12397 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12398 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12399 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12400 "extra interface.\n"
12401 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12402 "name will be used"
12403 msgstr ""
12404 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12405 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12406 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12407 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12408 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12409 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Save to file"
12414 msgstr "Datei sichern"
12415
12416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12417 msgid "Show bookmarks dialog"
12418 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12421 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12422 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Show extended GUI"
12428 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12432 msgid "Show taskbar entry"
12433 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12436 msgid "Minimal interface"
12437 msgstr "Minimales Interface"
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12440 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12441 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12444 msgid "Size to video"
12445 msgstr "An Videogröße anpassen"
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12448 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12449 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12453 msgid "Show systray icon"
12454 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12457 #, fuzzy
12458 msgid "wxWidgets interface module"
12459 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12462 #, fuzzy
12463 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12464 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12465
12466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12467 msgid "Dummy image chroma format"
12468 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12469
12470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12471 msgid ""
12472 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12473 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12474 msgstr ""
12475 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12476 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12477
12478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12479 msgid "Save raw codec data"
12480 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12481
12482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12483 msgid ""
12484 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12485 "forced the dummy decoder in the main options."
12486 msgstr ""
12487 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12488 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12489
12490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12491 msgid ""
12492 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12493 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12494 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12495 msgstr ""
12496 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12497 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12498 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12499 "Videofenster geöffnet ist."
12500
12501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12502 msgid "Dummy interface function"
12503 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12504
12505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12506 msgid "Dummy Interface"
12507 msgstr "Dummy-Interface"
12508
12509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12510 msgid "Dummy access function"
12511 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12512
12513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12514 msgid "Dummy demux function"
12515 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12516
12517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12518 msgid "Dummy decoder"
12519 msgstr "Dummy Decoder"
12520
12521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12522 msgid "Dummy decoder function"
12523 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12524
12525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12526 msgid "Dummy encoder function"
12527 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12528
12529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12530 msgid "Dummy audio output function"
12531 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12532
12533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12534 msgid "Dummy video output function"
12535 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12536
12537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12538 msgid "Dummy Video output"
12539 msgstr "Dummy-Videooutput"
12540
12541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12542 msgid "Dummy font renderer function"
12543 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12544
12545 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12546 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12547 #: modules/visualization/xosd.c:73
12548 msgid "Font"
12549 msgstr "Schrift"
12550
12551 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12552 msgid "Font filename"
12553 msgstr "Schrift-Dateiname"
12554
12555 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12556 msgid "Font size in pixels"
12557 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12558
12559 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12560 msgid ""
12561 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12562 "than 0 this option will override the relative font size "
12563 msgstr ""
12564 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12565 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12566 "überschreiben."
12567
12568 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12569 msgid "Opacity, 0..255"
12570 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12571
12572 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12573 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12574 #: modules/video_filter/time.c:78
12575 msgid ""
12576 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12577 "= totally opaque. "
12578 msgstr ""
12579 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12580 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12581
12582 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12583 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12584 #: modules/video_filter/time.c:84
12585 msgid "Text Default Color"
12586 msgstr "Text-Standardfarbe"
12587
12588 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12589 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12590 #: modules/video_filter/time.c:85
12591 msgid ""
12592 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12593 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12594 msgstr ""
12595 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12596 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12597 "an [weiß]"
12598
12599 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12600 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12601 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12602
12603 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12604 msgid "Smaller"
12605 msgstr "Kleiner"
12606
12607 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12608 msgid "Small"
12609 msgstr "Klein"
12610
12611 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12612 msgid "Large"
12613 msgstr "Groß"
12614
12615 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12616 msgid "Larger"
12617 msgstr "Größer"
12618
12619 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12620 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12621 #: modules/video_filter/time.c:52
12622 msgid "Black"
12623 msgstr "Schwarz"
12624
12625 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12626 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12627 #: modules/video_filter/time.c:53
12628 msgid "Gray"
12629 msgstr "Grau"
12630
12631 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12632 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12633 #: modules/video_filter/time.c:53
12634 msgid "Silver"
12635 msgstr "Silber"
12636
12637 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12638 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12639 #: modules/video_filter/time.c:53
12640 msgid "White"
12641 msgstr "Weiß"
12642
12643 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12644 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12645 #: modules/video_filter/time.c:53
12646 msgid "Maroon"
12647 msgstr "Kastanienbraun"
12648
12649 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12650 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12651 #: modules/video_filter/time.c:53
12652 msgid "Red"
12653 msgstr "Rot"
12654
12655 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12656 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12657 #: modules/video_filter/time.c:54
12658 msgid "Fuchsia"
12659 msgstr "Fuchsienfarben"
12660
12661 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12662 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12663 #: modules/video_filter/time.c:54
12664 msgid "Yellow"
12665 msgstr "Gelb"
12666
12667 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12668 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12669 #: modules/video_filter/time.c:54
12670 msgid "Olive"
12671 msgstr "Oliv"
12672
12673 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12674 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12675 #: modules/video_filter/time.c:54
12676 msgid "Green"
12677 msgstr "Grün"
12678
12679 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12680 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12681 #: modules/video_filter/time.c:55
12682 msgid "Teal"
12683 msgstr "Aquamarin"
12684
12685 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12686 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12687 #: modules/video_filter/time.c:55
12688 msgid "Lime"
12689 msgstr "Limett"
12690
12691 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12692 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12693 #: modules/video_filter/time.c:55
12694 msgid "Purple"
12695 msgstr "Violett"
12696
12697 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12698 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12699 #: modules/video_filter/time.c:55
12700 msgid "Navy"
12701 msgstr "Navy-Blau"
12702
12703 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12704 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12705 #: modules/video_filter/time.c:55
12706 msgid "Blue"
12707 msgstr "Blau"
12708
12709 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12710 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12711 #: modules/video_filter/time.c:56
12712 msgid "Aqua"
12713 msgstr "Wasser-Blau"
12714
12715 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12716 msgid "Text renderer"
12717 msgstr "Textrenderer"
12718
12719 #: modules/misc/freetype.c:114
12720 msgid "Freetype2 font renderer"
12721 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12722
12723 #: modules/misc/gnutls.c:66
12724 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12725 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12726
12727 #: modules/misc/gnutls.c:68
12728 msgid ""
12729 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12730 "or SSL-based server-side encryption)."
12731 msgstr ""
12732 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12733 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12734
12735 #: modules/misc/gnutls.c:71
12736 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12737 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12738
12739 #: modules/misc/gnutls.c:73
12740 msgid ""
12741 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12742 msgstr ""
12743 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12744 "(in Sekunden)."
12745
12746 #: modules/misc/gnutls.c:76
12747 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12748 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12749
12750 #: modules/misc/gnutls.c:78
12751 msgid ""
12752 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12753 "cache will hold."
12754 msgstr ""
12755 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12756 "ändern, die der Cache halten wird."
12757
12758 #: modules/misc/gnutls.c:81
12759 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12760 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12761
12762 #: modules/misc/gnutls.c:83
12763 #, fuzzy
12764 msgid ""
12765 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12766 "Certificate Authority)."
12767 msgstr ""
12768 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12769 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12770
12771 #: modules/misc/gnutls.c:86
12772 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12773 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12774
12775 #: modules/misc/gnutls.c:88
12776 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12777 msgstr ""
12778 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12779 "übereinstimmt."
12780
12781 #: modules/misc/gnutls.c:92
12782 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12783 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12784
12785 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12786 msgid "Gtk+ GUI helper"
12787 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12788
12789 #: modules/misc/logger.c:95
12790 msgid "Text"
12791 msgstr "Text"
12792
12793 #: modules/misc/logger.c:97
12794 msgid "Log format"
12795 msgstr "Log-Format"
12796
12797 #: modules/misc/logger.c:98
12798 msgid ""
12799 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12800 "\"."
12801 msgstr ""
12802 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12803 "und \"html\" wählen."
12804
12805 #: modules/misc/logger.c:103
12806 msgid "Logging"
12807 msgstr "Protokollieren"
12808
12809 #: modules/misc/logger.c:104
12810 msgid "File logging"
12811 msgstr "Dateiprotokollieren"
12812
12813 #: modules/misc/logger.c:106
12814 msgid "Log filename"
12815 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12816
12817 #: modules/misc/logger.c:106
12818 msgid "Specify the log filename."
12819 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12820
12821 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12822 msgid "libc memcpy"
12823 msgstr "libc memcpy"
12824
12825 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12826 msgid "3D Now! memcpy"
12827 msgstr "3D Now! memcpy"
12828
12829 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12830 msgid "MMX memcpy"
12831 msgstr "MMX memcpy"
12832
12833 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12834 msgid "MMX EXT memcpy"
12835 msgstr "MMX EXT memcpy"
12836
12837 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12838 msgid "AltiVec memcpy"
12839 msgstr "AltiVec memcpy"
12840
12841 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12842 msgid "Multicast output interface"
12843 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12844
12845 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12846 msgid ""
12847 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12848 "table."
12849 msgstr ""
12850 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12851 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12852
12853 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12854 #, fuzzy
12855 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12856 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12857
12858 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12859 #, fuzzy
12860 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12861 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12862
12863 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12864 msgid "M3U playlist exporter"
12865 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12866
12867 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12868 msgid "Old playlist exporter"
12869 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12870
12871 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12872 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12873 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12874
12875 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12876 msgid ""
12877 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12878 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12879 msgstr ""
12880 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12881 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12882 "normalen Qt."
12883
12884 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12885 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12886 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12887
12888 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12889 msgid "video"
12890 msgstr "Video"
12891
12892 #: modules/misc/rtsp.c:48
12893 #, fuzzy
12894 msgid ""
12895 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12896 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12897 "with no path."
12898 msgstr ""
12899 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12900 "Interface binden wird.\n"
12901 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12902 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12903 "Interface an alle Adressen zu binden."
12904
12905 #: modules/misc/rtsp.c:52
12906 msgid "RTSP VoD"
12907 msgstr "RTSP VoD"
12908
12909 #: modules/misc/rtsp.c:53
12910 msgid "RTSP VoD server"
12911 msgstr "RTSP VoD Server"
12912
12913 #: modules/misc/screensaver.c:44
12914 msgid "X Screensaver disabler"
12915 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12916
12917 #: modules/misc/svg.c:57
12918 msgid "SVG template file"
12919 msgstr "SVG-Vorlage"
12920
12921 #: modules/misc/svg.c:58
12922 msgid ""
12923 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12924 msgstr ""
12925 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12926 "enthält"
12927
12928 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12929 msgid "Playlist stress tests"
12930 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12931
12932 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12933 msgid "C module that does nothing"
12934 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12935
12936 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12937 msgid "Miscellaneous stress tests"
12938 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12939
12940 #: modules/misc/win32text.c:85
12941 msgid "Win32 font renderer"
12942 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12943
12944 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12945 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12946 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12947
12948 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12949 msgid "Simple XML Parser"
12950 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12951
12952 #: modules/mux/asf.c:49
12953 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12954 msgstr ""
12955 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12956
12957 #: modules/mux/asf.c:52
12958 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12959 msgstr ""
12960 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12961
12962 #: modules/mux/asf.c:55
12963 msgid ""
12964 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12965 msgstr ""
12966 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12967 "ablegt wird."
12968
12969 #: modules/mux/asf.c:57
12970 msgid "Comment"
12971 msgstr "Kommentar"
12972
12973 #: modules/mux/asf.c:58
12974 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12975 msgstr ""
12976 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12977
12978 #: modules/mux/asf.c:61
12979 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12980 msgstr ""
12981 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12982 "Kommentaren ablegt wird."
12983
12984 #: modules/mux/asf.c:63
12985 msgid "Packet Size"
12986 msgstr "Paketgröße"
12987
12988 #: modules/mux/asf.c:64
12989 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12990 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12991
12992 #: modules/mux/asf.c:67
12993 msgid "ASF muxer"
12994 msgstr "ASF Muxer"
12995
12996 #: modules/mux/asf.c:540
12997 msgid "Unknown Video"
12998 msgstr "Unbekanntes Video"
12999
13000 #: modules/mux/avi.c:44
13001 msgid "AVI muxer"
13002 msgstr "AVI Muxer"
13003
13004 #: modules/mux/dummy.c:41
13005 msgid "Dummy/Raw muxer"
13006 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13007
13008 #: modules/mux/mp4.c:45
13009 msgid "Create \"Fast start\" files"
13010 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13011
13012 #: modules/mux/mp4.c:47
13013 msgid ""
13014 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13015 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13016 "previewing the file while it is downloading)."
13017 msgstr ""
13018 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13019 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13020 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13021
13022 #: modules/mux/mp4.c:56
13023 msgid "MP4/MOV muxer"
13024 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13025
13026 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13027 msgid "DTS delay (ms)"
13028 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13029
13030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13031 msgid ""
13032 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13033 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13034 "some buffering inside the client decoder."
13035 msgstr ""
13036 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13037 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13038 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13039
13040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13041 msgid "PES maximum size"
13042 msgstr "Maximale PES-Größe"
13043
13044 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13045 msgid ""
13046 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13047 "stream."
13048 msgstr ""
13049 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13050 "Stream erzeugt wird."
13051
13052 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13053 msgid "PS muxer"
13054 msgstr "PS Muxer"
13055
13056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13057 msgid "Video PID"
13058 msgstr "Video-PID"
13059
13060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13061 msgid ""
13062 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13063 "the video."
13064 msgstr ""
13065 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13066 "Video sein."
13067
13068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13069 msgid "Audio PID"
13070 msgstr "Audio-PID"
13071
13072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13073 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13074 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13075
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13077 msgid "SPU PID"
13078 msgstr "SPU-PID"
13079
13080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13081 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13082 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13083
13084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13085 msgid "PMT PID"
13086 msgstr "PMT-PID"
13087
13088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13089 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13090 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13091
13092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13093 msgid "TS ID"
13094 msgstr "TS-ID"
13095
13096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13097 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13098 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13099
13100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13101 #, fuzzy
13102 msgid "NET ID"
13103 msgstr "TS-ID"
13104
13105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13108 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13109
13110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13111 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13117 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13118
13119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13126 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13127
13128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13129 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13133 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13137 msgid "Set PID to id of ES"
13138 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13139
13140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13141 msgid "set PID to id of es"
13142 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13143
13144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13145 msgid "Shaping delay (ms)"
13146 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13147
13148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13149 msgid ""
13150 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13151 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13152 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13153 msgstr ""
13154 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13155 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13156 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13157 "Referenzframes."
13158
13159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13160 msgid "Use keyframes"
13161 msgstr "Keyframes benutzen"
13162
13163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13164 msgid ""
13165 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13166 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13167 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13168 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13169 "the biggest frames in the stream."
13170 msgstr ""
13171 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13172 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13173 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13174 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13175 "größen Frames eines Streams sind."
13176
13177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13178 msgid "PCR delay (ms)"
13179 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13180
13181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13182 msgid ""
13183 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13184 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13185 msgstr ""
13186 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13187 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13188 "(standardmäßig 70)."
13189
13190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13191 msgid "Minimum B (deprecated)"
13192 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13193
13194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13195 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13196 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13197
13198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13199 msgid "Maximum B (deprecated)"
13200 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13201
13202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13203 msgid ""
13204 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13205 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13206 "some buffering inside the client decoder."
13207 msgstr ""
13208 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13209 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13210 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13211
13212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13213 msgid "Crypt audio"
13214 msgstr "Audio verschlüsseln"
13215
13216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13217 msgid "Crypt audio using CSA"
13218 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13219
13220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Crypt video"
13223 msgstr "Audio verschlüsseln"
13224
13225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Crypt video using CSA"
13228 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13229
13230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13231 msgid "CSA Key"
13232 msgstr "CSA-Schlüssel"
13233
13234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13235 msgid ""
13236 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13237 "bytes)."
13238 msgstr ""
13239 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13240 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13241
13242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13243 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13247 msgid ""
13248 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13249 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13253 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13254 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13255
13256 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13257 msgid "Multipart separator string"
13258 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13259
13260 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13261 #, fuzzy
13262 msgid ""
13263 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13264 "You can select this string. Default is --myboundary"
13265 msgstr ""
13266 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13267 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13268 "myboundary"
13269
13270 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13271 msgid "Multipart jpeg muxer"
13272 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13273
13274 #: modules/mux/ogg.c:50
13275 msgid "Ogg/ogm muxer"
13276 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13277
13278 #: modules/mux/wav.c:42
13279 msgid "WAV muxer"
13280 msgstr "WAV Muxer"
13281
13282 #: modules/packetizer/copy.c:43
13283 msgid "Copy packetizer"
13284 msgstr "Copy-Packetizer"
13285
13286 #: modules/packetizer/h264.c:47
13287 msgid "H264 video packetizer"
13288 msgstr "H264 Videopacketizer"
13289
13290 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13291 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13292 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13293
13294 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13295 msgid "MPEG4 video packetizer"
13296 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13297
13298 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Sync on intraframe"
13301 msgstr "Interface anzeigen"
13302
13303 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13304 msgid ""
13305 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13306 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13310 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13311 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13312
13313 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13314 msgid "Bonjour services"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13318 msgid "Bonjour"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13322 msgid "DAAP shares"
13323 msgstr "DAAP Freigaben"
13324
13325 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13326 msgid "DAAP access"
13327 msgstr "DAAP-Zugriff"
13328
13329 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13330 msgid "HAL device detection"
13331 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13332
13333 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13334 msgid "Devices"
13335 msgstr "Geräte"
13336
13337 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13338 msgid "SAP multicast address"
13339 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13340
13341 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13344 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13345
13346 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13347 msgid "IPv4-SAP listening"
13348 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13349
13350 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13351 #, fuzzy
13352 msgid ""
13353 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13354 "standard address."
13355 msgstr ""
13356 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13357 "Standardadresse suchen soll."
13358
13359 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13360 msgid "IPv6-SAP listening"
13361 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13362
13363 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13364 #, fuzzy
13365 msgid ""
13366 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13367 "standard address."
13368 msgstr ""
13369 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13370 "Standardadresse suchen soll."
13371
13372 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13373 msgid "IPv6 SAP scope"
13374 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13375
13376 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13379 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13380
13381 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13382 msgid "SAP timeout (seconds)"
13383 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13384
13385 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13386 #, fuzzy
13387 msgid ""
13388 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13389 "received."
13390 msgstr ""
13391 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13392 "Ankündigung empfangen wurde."
13393
13394 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13395 msgid "Try to parse the SAP"
13396 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13397
13398 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13399 #, fuzzy
13400 msgid ""
13401 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13402 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13403 msgstr ""
13404 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13405 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13406
13407 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13408 msgid "SAP Strict mode"
13409 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13410
13411 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13412 #, fuzzy
13413 msgid ""
13414 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13415 "announcements."
13416 msgstr ""
13417 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13418 "ignorieren."
13419
13420 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13421 msgid "Use SAP cache"
13422 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13423
13424 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13425 msgid ""
13426 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13427 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13428 "corresponding to legacy streams."
13429 msgstr ""
13430 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13431 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13432 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13433
13434 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13435 #, fuzzy
13436 msgid "SAP Announcements"
13437 msgstr "SAP-Ankündigung"
13438
13439 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13440 msgid "SDP file parser for UDP"
13441 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13442
13443 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13444 msgid "Session Announcements (SAP)"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13448 msgid "Session"
13449 msgstr "Session"
13450
13451 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13452 msgid "Tool"
13453 msgstr "Werkzeug"
13454
13455 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13456 msgid "User"
13457 msgstr "Benutzer"
13458
13459 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13460 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13461 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13462
13463 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13464 msgid "Shoutcast radio listings"
13465 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13466
13467 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13468 msgid "Shoutcast"
13469 msgstr "Shoutcast"
13470
13471 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13472 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13473 msgid "UPnP"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13477 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13481 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13482 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13483
13484 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13485 msgid ""
13486 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13487 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13488 "caching and others."
13489 msgstr ""
13490 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13491 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13492 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13493
13494 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13495 msgid "ID Offset"
13496 msgstr "ID Offset"
13497
13498 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13499 msgid ""
13500 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13501 "IDs bridge_in will register."
13502 msgstr ""
13503 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13504 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13505
13506 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13507 msgid "Bridge"
13508 msgstr "Bridge"
13509
13510 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13511 msgid "Bridge stream output"
13512 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13513
13514 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13515 msgid "Bridge out"
13516 msgstr "Bridge-Ausgang"
13517
13518 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13519 msgid "Bridge in"
13520 msgstr "Bridge-Eingang"
13521
13522 #: modules/stream_out/description.c:48
13523 msgid "Description stream output"
13524 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13525
13526 #: modules/stream_out/display.c:38
13527 msgid "Enable/disable audio rendering."
13528 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13529
13530 #: modules/stream_out/display.c:40
13531 msgid "Enable/disable video rendering."
13532 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13533
13534 #: modules/stream_out/display.c:42
13535 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13536 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13537
13538 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13539 msgid "Display"
13540 msgstr "Anzeige"
13541
13542 #: modules/stream_out/display.c:51
13543 msgid "Display stream output"
13544 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13545
13546 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13547 msgid "Duplicate stream output"
13548 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13549
13550 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13551 msgid "Output access method"
13552 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13553
13554 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13555 msgid ""
13556 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13557 msgstr ""
13558 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13559 "Streamingausgabe benutzt wird."
13560
13561 #: modules/stream_out/es.c:41
13562 msgid "Audio output access method"
13563 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13564
13565 #: modules/stream_out/es.c:43
13566 msgid ""
13567 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13568 "output."
13569 msgstr ""
13570 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13571 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13572
13573 #: modules/stream_out/es.c:45
13574 msgid "Video output access method"
13575 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13576
13577 #: modules/stream_out/es.c:47
13578 msgid ""
13579 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13580 "output."
13581 msgstr ""
13582 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13583 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13584
13585 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13586 msgid "Output muxer"
13587 msgstr "Ausgabemixer"
13588
13589 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13590 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13591 msgstr ""
13592 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13593 "wird."
13594
13595 #: modules/stream_out/es.c:53
13596 msgid "Audio output muxer"
13597 msgstr "Audioausgabemuxer"
13598
13599 #: modules/stream_out/es.c:55
13600 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13601 msgstr ""
13602 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13603 "benutzt wird."
13604
13605 #: modules/stream_out/es.c:56
13606 msgid "Video output muxer"
13607 msgstr "Videoausgabemuxer"
13608
13609 #: modules/stream_out/es.c:58
13610 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13611 msgstr ""
13612 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13613 "benutzt wird."
13614
13615 #: modules/stream_out/es.c:60
13616 msgid "Output URL"
13617 msgstr "Ausgabe-URL"
13618
13619 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13620 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13621 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13622
13623 #: modules/stream_out/es.c:63
13624 msgid "Audio output URL"
13625 msgstr "Audioausgabe-URL"
13626
13627 #: modules/stream_out/es.c:65
13628 msgid ""
13629 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13630 msgstr ""
13631 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13632
13633 #: modules/stream_out/es.c:67
13634 msgid "Video output URL"
13635 msgstr "Videoausgabe-URL"
13636
13637 #: modules/stream_out/es.c:69
13638 msgid ""
13639 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13640 msgstr ""
13641 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13642
13643 #: modules/stream_out/es.c:79
13644 msgid "Elementary stream output"
13645 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13646
13647 #: modules/stream_out/gather.c:40
13648 msgid "Gathering stream output"
13649 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13650
13651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13652 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13653 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13654
13655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Sample aspect ratio"
13658 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13659
13660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13661 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13665 msgid "Mosaic bridge"
13666 msgstr "Mosaic-Bridge"
13667
13668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13669 msgid "Mosaic bridge stream output"
13670 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13671
13672 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13673 msgid "SDP"
13674 msgstr "SDP"
13675
13676 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13677 msgid ""
13678 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13679 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13680 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13681 msgstr ""
13682 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13683 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13684 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13685 "angekündigt wird."
13686
13687 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13688 msgid "Muxer"
13689 msgstr "Muxer"
13690
13691 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:60
13692 msgid "Session name"
13693 msgstr "Session-Name"
13694
13695 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13696 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13697 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13698
13699 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13700 msgid "Session description"
13701 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13702
13703 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13704 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13705 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13706
13707 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13708 msgid "Session URL"
13709 msgstr "Session-URL"
13710
13711 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13712 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13713 msgstr ""
13714 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13715 "anzugeben."
13716
13717 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13718 msgid "Session email"
13719 msgstr "Session-eMail"
13720
13721 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13722 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13723 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13724
13725 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13726 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13727 msgstr ""
13728 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13729 "benutzt wird."
13730
13731 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13732 msgid "Audio port"
13733 msgstr "Audio-Port"
13734
13735 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13736 msgid ""
13737 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13738 msgstr ""
13739 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13740 "Streaming benutzt wird."
13741
13742 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13743 msgid "Video port"
13744 msgstr "Video-Port"
13745
13746 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13747 msgid ""
13748 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13749 msgstr ""
13750 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13751 "Streaming benutzt wird."
13752
13753 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13754 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13755 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13756
13757 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13758 msgid "RTP stream output"
13759 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13760
13761 #: modules/stream_out/standard.c:49
13762 msgid ""
13763 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13764 msgstr ""
13765 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13766
13767 #: modules/stream_out/standard.c:51
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Output URL (deprecated)"
13770 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13771
13772 #: modules/stream_out/standard.c:53
13773 #, fuzzy
13774 msgid ""
13775 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13776 "Deprecated, use dst instead."
13777 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13778
13779 #: modules/stream_out/standard.c:56
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Output destination"
13782 msgstr "Ziel"
13783
13784 #: modules/stream_out/standard.c:58
13785 #, fuzzy
13786 msgid ""
13787 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13788 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13789
13790 #: modules/stream_out/standard.c:62
13791 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13792 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13793
13794 #: modules/stream_out/standard.c:64
13795 msgid "Session groupname"
13796 msgstr "Gruppenname der Session"
13797
13798 #: modules/stream_out/standard.c:66
13799 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13800 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13801
13802 #: modules/stream_out/standard.c:68
13803 msgid "SAP announcing"
13804 msgstr "SAP-Ankündigung"
13805
13806 #: modules/stream_out/standard.c:69
13807 msgid "Announce this session with SAP"
13808 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13809
13810 #: modules/stream_out/standard.c:71
13811 msgid "SLP announcing"
13812 msgstr "SLP-Ankündigung"
13813
13814 #: modules/stream_out/standard.c:72
13815 msgid "Announce this session with SLP"
13816 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13817
13818 #: modules/stream_out/standard.c:80
13819 msgid "Standard"
13820 msgstr "Standard"
13821
13822 #: modules/stream_out/standard.c:81
13823 msgid "Standard stream output"
13824 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13825
13826 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13827 msgid "Files"
13828 msgstr "Dateien"
13829
13830 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13831 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13832 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13833
13834 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13835 msgid "Sizes"
13836 msgstr "Größen"
13837
13838 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13839 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13840 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13841
13842 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13843 msgid "Aspect ratio"
13844 msgstr "Seitenverhältnis"
13845
13846 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13847 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13848 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13849
13850 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13851 msgid "Command UDP port"
13852 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13853
13854 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13855 msgid "UDP port to listen to for commands."
13856 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13857
13858 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13859 msgid "Command"
13860 msgstr "Befehl"
13861
13862 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13863 msgid "Initial command to execute."
13864 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13865
13866 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13867 msgid "GOP size"
13868 msgstr "GOP-Größe"
13869
13870 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13871 msgid "Number of P frames between two I frames."
13872 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13873
13874 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13875 msgid "Quantizer scale"
13876 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13877
13878 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13879 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13880 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13881
13882 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Mute audio"
13885 msgstr "Audio verschlüsseln"
13886
13887 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13888 msgid "Mute audio when command is not 0."
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13892 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13893 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13894
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13896 msgid "Video encoder"
13897 msgstr "Videoencoder"
13898
13899 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13900 msgid ""
13901 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13902 msgstr ""
13903 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13904 "festzulegen."
13905
13906 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13907 msgid "Destination video codec"
13908 msgstr "Zielvideocodec"
13909
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13911 msgid ""
13912 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13913 "output."
13914 msgstr ""
13915 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13916 "benutzt wird."
13917
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13919 msgid "Video bitrate"
13920 msgstr "Videodatenrate"
13921
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13923 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13924 msgstr ""
13925 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13926 "benutzt wird."
13927
13928 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13929 msgid "Video scaling"
13930 msgstr "Videoskalierung"
13931
13932 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13933 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13934 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13935
13936 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13937 msgid "Video frame-rate"
13938 msgstr "Video-Framerate"
13939
13940 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13941 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13942 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13943
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13945 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13946 msgstr ""
13947 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Maximum video width"
13952 msgstr "Videobreite"
13953
13954 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13957 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13958
13959 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Maximum video height"
13962 msgstr "Videohöhe"
13963
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13967 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13968
13969 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Video filter"
13972 msgstr "Videofilter"
13973
13974 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13975 #, fuzzy
13976 msgid ""
13977 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13978 "subpictures overlaying."
13979 msgstr ""
13980 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13981 "benutzt wird."
13982
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13984 msgid "Video crop top"
13985 msgstr "Video oben beschneiden"
13986
13987 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13988 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13989 msgstr ""
13990 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13991
13992 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13993 msgid "Video crop left"
13994 msgstr "Video links beschneiden"
13995
13996 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13997 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13998 msgstr ""
13999 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14000
14001 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14002 msgid "Video crop bottom"
14003 msgstr "Video unten beschneiden"
14004
14005 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14006 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14007 msgstr ""
14008 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14009
14010 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14011 msgid "Video crop right"
14012 msgstr "Video rechts beschneiden"
14013
14014 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14015 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14016 msgstr ""
14017 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14018
14019 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14020 msgid "Audio encoder"
14021 msgstr "Audioencoder"
14022
14023 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14024 msgid ""
14025 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14026 msgstr ""
14027 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14028 "festzulegen."
14029
14030 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14031 msgid "Destination audio codec"
14032 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14033
14034 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14035 msgid ""
14036 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14037 "output."
14038 msgstr ""
14039 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14040 "benutzt wird."
14041
14042 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14043 msgid "Audio bitrate"
14044 msgstr "Audiodatenrate"
14045
14046 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14047 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14048 msgstr ""
14049 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14050 "benutzt wird."
14051
14052 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14053 msgid "Audio sample rate"
14054 msgstr "Audio-Samplerate"
14055
14056 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14057 msgid ""
14058 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14059 msgstr ""
14060 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14061 "festzulegen."
14062
14063 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14064 msgid "Audio channels"
14065 msgstr "Audiokanäle"
14066
14067 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14068 msgid ""
14069 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14070 "output."
14071 msgstr ""
14072 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14073 "Streamingausgabe verwendet werden."
14074
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14076 msgid "Subtitles encoder"
14077 msgstr "Untertitelencoder"
14078
14079 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14080 msgid ""
14081 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14082 "options."
14083 msgstr ""
14084 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14085 "festzulegen."
14086
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14088 msgid "Destination subtitles codec"
14089 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14090
14091 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14092 msgid ""
14093 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14094 "output."
14095 msgstr ""
14096 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14097 "Streamausgabe benutzt wird."
14098
14099 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14100 msgid "Subpictures filter"
14101 msgstr "Unterbild-Filter"
14102
14103 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14104 msgid ""
14105 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14106 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14107 "video."
14108 msgstr ""
14109 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14110 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14111 "das Video eingeblendet."
14112
14113 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14114 #, fuzzy
14115 msgid "OSD menu"
14116 msgstr "DVD (Menüs)"
14117
14118 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14119 msgid ""
14120 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14124 msgid "Number of threads"
14125 msgstr "Anzahl der Threads"
14126
14127 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14128 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14129 msgstr ""
14130 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14131 "verwendet werden."
14132
14133 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14134 msgid "High priority"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14138 msgid ""
14139 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14143 msgid "Synchronise on audio track"
14144 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14145
14146 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14147 msgid ""
14148 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14149 "on the audio track."
14150 msgstr ""
14151 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14152 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14153
14154 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14155 msgid ""
14156 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14157 "keep up with the encoding rate."
14158 msgstr ""
14159 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14160 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14161
14162 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14163 msgid "Transcode stream output"
14164 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14165
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14167 msgid "Overlays/Subtitles"
14168 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14169
14170 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14171 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14172 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14173
14174 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14175 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14176 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14177
14178 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14179 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14180 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14181
14182 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14183 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14184 msgid "Conversions from "
14185 msgstr "Umwandlungen von "
14186
14187 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14188 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14189 msgid "MMX conversions from "
14190 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14191
14192 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14193 msgid "AltiVec conversions from "
14194 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14195
14196 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14197 msgid "Image contrast (0-2)"
14198 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14199
14200 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14201 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14202 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14203
14204 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14205 msgid "Image hue (0-360)"
14206 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14207
14208 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14209 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14210 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14211
14212 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14213 msgid "Image saturation (0-3)"
14214 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14215
14216 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14217 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14218 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14219
14220 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14221 msgid "Image brightness (0-2)"
14222 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14223
14224 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14225 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14226 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14227
14228 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14229 msgid "Image gamma (0-10)"
14230 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14231
14232 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14233 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14234 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14235
14236 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14237 msgid "Image properties filter"
14238 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14239
14240 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14241 msgid "Image adjust"
14242 msgstr "Bildjustierung"
14243
14244 #: modules/video_filter/blend.c:67
14245 msgid "Video pictures blending"
14246 msgstr "Videobilder mischen"
14247
14248 #: modules/video_filter/clone.c:55
14249 msgid "Number of clones"
14250 msgstr "Anzahl der Klone"
14251
14252 #: modules/video_filter/clone.c:56
14253 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14254 msgstr ""
14255 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14256 "soll."
14257
14258 #: modules/video_filter/clone.c:59
14259 msgid "List of video output modules"
14260 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14261
14262 #: modules/video_filter/clone.c:60
14263 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14264 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14265
14266 #: modules/video_filter/clone.c:63
14267 msgid "Clone video filter"
14268 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14269
14270 #: modules/video_filter/clone.c:65
14271 msgid "Clone"
14272 msgstr "Klonen"
14273
14274 #: modules/video_filter/crop.c:54
14275 msgid "Crop geometry (pixels)"
14276 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14277
14278 #: modules/video_filter/crop.c:55
14279 msgid ""
14280 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14281 "<left offset> + <top offset>."
14282 msgstr ""
14283 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14284 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14285
14286 #: modules/video_filter/crop.c:57
14287 msgid "Automatic cropping"
14288 msgstr "Automatisches Freistellen"
14289
14290 #: modules/video_filter/crop.c:58
14291 msgid "Activate automatic black border cropping."
14292 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14293
14294 #: modules/video_filter/crop.c:61
14295 msgid "Crop video filter"
14296 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14297
14298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14300 msgid "Deinterlace mode"
14301 msgstr "Deinterlace-Modus"
14302
14303 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14307
14308 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14311 msgstr ""
14312 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14313 "deinterlace)."
14314
14315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14316 msgid "Deinterlacing video filter"
14317 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14318
14319 #: modules/video_filter/distort.c:59
14320 msgid "Distort mode"
14321 msgstr "Verzerrungsmodus"
14322
14323 #: modules/video_filter/distort.c:60
14324 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14325 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14326
14327 #: modules/video_filter/distort.c:63
14328 msgid "Wave"
14329 msgstr "Welle"
14330
14331 #: modules/video_filter/distort.c:63
14332 msgid "Ripple"
14333 msgstr "Kräuselung"
14334
14335 #: modules/video_filter/distort.c:66
14336 msgid "Distort video filter"
14337 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14338
14339 #: modules/video_filter/invert.c:52
14340 msgid "Invert video filter"
14341 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14342
14343 #: modules/video_filter/invert.c:53
14344 msgid "Color inversion"
14345 msgstr "Farbumkehrung"
14346
14347 #: modules/video_filter/logo.c:68
14348 msgid "Logo filename"
14349 msgstr "Logo-Dateiname"
14350
14351 #: modules/video_filter/logo.c:69
14352 msgid "Full path of the PNG file to use."
14353 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14354
14355 #: modules/video_filter/logo.c:70
14356 msgid "X coordinate of the logo"
14357 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14358
14359 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14360 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14361 msgstr ""
14362 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14363 "klicken."
14364
14365 #: modules/video_filter/logo.c:72
14366 msgid "Y coordinate of the logo"
14367 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14368
14369 #: modules/video_filter/logo.c:74
14370 msgid "Transparency of the logo"
14371 msgstr "Transparenz des Logos"
14372
14373 #: modules/video_filter/logo.c:75
14374 msgid ""
14375 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14376 "to 255 for full opacity)."
14377 msgstr ""
14378 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14379 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14380
14381 #: modules/video_filter/logo.c:77
14382 msgid "Logo position"
14383 msgstr "Logoposition"
14384
14385 #: modules/video_filter/logo.c:79
14386 msgid ""
14387 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14388 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14389 msgstr ""
14390 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14391 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14392 "benutzen)."
14393
14394 #: modules/video_filter/logo.c:89
14395 msgid "Logo video filter"
14396 msgstr "Logo-Videofilter"
14397
14398 #: modules/video_filter/logo.c:91
14399 msgid "Logo overlay"
14400 msgstr "Logoeinblendung"
14401
14402 #: modules/video_filter/logo.c:109
14403 msgid "Logo sub filter"
14404 msgstr "Logo-Unterfilter"
14405
14406 #: modules/video_filter/marq.c:76
14407 msgid "Marquee text"
14408 msgstr "Marquee-Text"
14409
14410 #: modules/video_filter/marq.c:77
14411 msgid "Marquee text to display"
14412 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14413
14414 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14415 #: modules/video_filter/time.c:73
14416 msgid "X offset, from left"
14417 msgstr "X-Abstand von links"
14418
14419 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14420 #: modules/video_filter/time.c:74
14421 msgid "X offset, from the left screen edge"
14422 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14423
14424 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14425 #: modules/video_filter/time.c:75
14426 msgid "Y offset, from the top"
14427 msgstr "Y-Abstand von oben"
14428
14429 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14430 #: modules/video_filter/time.c:76
14431 msgid "Y offset, down from the top"
14432 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14433
14434 #: modules/video_filter/marq.c:82
14435 msgid "Marquee timeout"
14436 msgstr "Marquee-Timeout"
14437
14438 #: modules/video_filter/marq.c:83
14439 msgid ""
14440 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14441 "value is 0 (remain forever)."
14442 msgstr ""
14443 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14444 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14445
14446 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14447 #: modules/video_filter/time.c:77
14448 msgid "Opacity"
14449 msgstr "Deckkraft"
14450
14451 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14452 #: modules/video_filter/time.c:80
14453 msgid "Font size, pixels"
14454 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14455
14456 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14457 #: modules/video_filter/time.c:81
14458 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14459 msgstr ""
14460 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14461 "heißt"
14462
14463 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14464 msgid "Marquee position"
14465 msgstr "Marquee-Position"
14466
14467 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14468 msgid ""
14469 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14470 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14471 "adding them)."
14472 msgstr ""
14473 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14474 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14475 "benutzen)."
14476
14477 #: modules/video_filter/marq.c:114
14478 msgid "Marquee"
14479 msgstr "Marquee"
14480
14481 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14482 msgid "Misc"
14483 msgstr "Verschiedenes"
14484
14485 #: modules/video_filter/marq.c:140
14486 msgid "Marquee display sub filter"
14487 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14488
14489 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14490 msgid "Alpha blending"
14491 msgstr "Alpha-Vermischung"
14492
14493 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14494 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14495 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14496
14497 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14498 msgid "Height in pixels"
14499 msgstr "Höhe in Pixeln"
14500
14501 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14502 msgid "Width in pixels"
14503 msgstr "Breite in Pixeln"
14504
14505 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14506 msgid "Top left corner x coordinate"
14507 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14508
14509 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14510 msgid "Top left corner y coordinate"
14511 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14512
14513 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14514 msgid "Vertical border width in pixels"
14515 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14516
14517 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14518 msgid "Horizontal border width in pixels"
14519 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14520
14521 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14522 msgid "Mosaic alignment"
14523 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14524
14525 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14526 msgid "Positioning method"
14527 msgstr "Positionierungsmethode"
14528
14529 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14530 #, fuzzy
14531 msgid ""
14532 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14533 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14534 msgstr ""
14535 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14536 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14537 "benutzen."
14538
14539 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14540 msgid "Number of rows"
14541 msgstr "Anzahl von Reihen"
14542
14543 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14544 msgid "Number of columns"
14545 msgstr "Anzahl von Spalten"
14546
14547 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14548 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14549 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14550
14551 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14552 msgid "Keep original size"
14553 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14554
14555 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14556 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14557 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14558
14559 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14560 msgid ""
14561 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14562 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14563 "others."
14564 msgstr ""
14565 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14566 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14567 "Werte erhöhen müssen"
14568
14569 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14570 msgid "fixed"
14571 msgstr "fest"
14572
14573 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14574 msgid "Mosaic video sub filter"
14575 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14576
14577 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14578 msgid "Mosaic"
14579 msgstr "Mosaic"
14580
14581 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14582 msgid "Blur factor (1-127)"
14583 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14584
14585 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14586 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14587 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14588
14589 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Motion blur"
14592 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14593
14594 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14595 msgid "Motion blur filter"
14596 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14597
14598 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14599 msgid "Description file"
14600 msgstr "Beschreibungsdatei"
14601
14602 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14603 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14604 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14605
14606 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14607 msgid "History parameter"
14608 msgstr "History-Parameter"
14609
14610 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14611 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14612 msgstr ""
14613 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14614
14615 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14616 msgid "Motion detect video filter"
14617 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14618
14619 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14620 msgid "Motion detect"
14621 msgstr "Bewegungserkennung"
14622
14623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14624 #, fuzzy
14625 msgid "OSD menu configuration file"
14626 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
14627
14628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14629 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14633 msgid "Path to OSD menu images"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14637 msgid ""
14638 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14639 "defined in the OSD configuration file."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14643 #, fuzzy
14644 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14645 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14646
14647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14648 #, fuzzy
14649 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14650 msgstr ""
14651 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14652 "klicken."
14653
14654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14657 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14658
14659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14660 #, fuzzy
14661 msgid "OSD menu position"
14662 msgstr "Zeitposition"
14663
14664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14665 #, fuzzy
14666 msgid ""
14667 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14669 msgstr ""
14670 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14671 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14672 "benutzen)."
14673
14674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14675 msgid "Timeout of OSD menu"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14679 msgid ""
14680 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14681 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14682 "visible."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Update speed of OSD menu"
14688 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14689
14690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14691 msgid ""
14692 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14693 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14694 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14695 "range is 0 - 1000 ms."
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14699 #, fuzzy
14700 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14701 msgstr "On Screen Display"
14702
14703 #: modules/video_filter/rss.c:110
14704 msgid "RSS feed URLs"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/video_filter/rss.c:111
14708 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/video_filter/rss.c:112
14712 msgid "RSS feed speed"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/video_filter/rss.c:113
14716 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14720 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/video_filter/rss.c:116
14724 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/video_filter/rss.c:117
14728 msgid ""
14729 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14730 "will never be updated."
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/video_filter/rss.c:152
14734 msgid "RSS"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/video_filter/rss.c:180
14738 #, fuzzy
14739 msgid "RSS feed display"
14740 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14741
14742 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14743 #, fuzzy
14744 msgid "RV32 conversion filter"
14745 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14746
14747 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14748 msgid "Video scaling filter"
14749 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14750
14751 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14752 msgid "Scaling mode"
14753 msgstr "Skalierungsmodus"
14754
14755 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14756 msgid "You can choose the default scaling mode."
14757 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14758
14759 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14760 msgid "Fast bilinear"
14761 msgstr "Schnell Bilinear"
14762
14763 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14764 msgid "Bilinear"
14765 msgstr "Bilinear"
14766
14767 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14768 msgid "Bicubic (good quality)"
14769 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14770
14771 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14772 msgid "Experimental"
14773 msgstr "Experimentell"
14774
14775 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14776 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14777 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14778
14779 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14780 msgid "Area"
14781 msgstr "Bereich"
14782
14783 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14784 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14785 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14786
14787 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14788 msgid "Gauss"
14789 msgstr "Gauß"
14790
14791 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14792 msgid "SincR"
14793 msgstr "SincR"
14794
14795 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14796 msgid "Lanczos"
14797 msgstr "Lanczos"
14798
14799 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14800 msgid "Bicubic spline"
14801 msgstr "Bicubic Spline"
14802
14803 #: modules/video_filter/time.c:71
14804 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14805 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14806
14807 #: modules/video_filter/time.c:72
14808 msgid ""
14809 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14810 "%S = second"
14811 msgstr ""
14812 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14813 "Minute, %S = Sekunde)"
14814
14815 #: modules/video_filter/time.c:88
14816 msgid "Time position"
14817 msgstr "Zeitposition"
14818
14819 #: modules/video_filter/time.c:90
14820 msgid ""
14821 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14822 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14823 "them)."
14824 msgstr ""
14825 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14826 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14827 "benutzen)."
14828
14829 #: modules/video_filter/time.c:104
14830 msgid "Time overlay"
14831 msgstr "Zeit einblenden"
14832
14833 #: modules/video_filter/time.c:121
14834 msgid "Time display sub filter"
14835 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14836
14837 #: modules/video_filter/transform.c:57
14838 msgid "Transform type"
14839 msgstr "Umkodierungstyp"
14840
14841 #: modules/video_filter/transform.c:58
14842 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14843 msgstr ""
14844 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14845 "umkehren)"
14846
14847 #: modules/video_filter/transform.c:61
14848 msgid "Rotate by 90 degrees"
14849 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14850
14851 #: modules/video_filter/transform.c:62
14852 msgid "Rotate by 180 degrees"
14853 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14854
14855 #: modules/video_filter/transform.c:62
14856 msgid "Rotate by 270 degrees"
14857 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14858
14859 #: modules/video_filter/transform.c:63
14860 msgid "Flip horizontally"
14861 msgstr "Horizontal spiegeln"
14862
14863 #: modules/video_filter/transform.c:63
14864 msgid "Flip vertically"
14865 msgstr "Vertikal spiegeln"
14866
14867 #: modules/video_filter/transform.c:66
14868 msgid "Video transformation filter"
14869 msgstr "Videotransformationsfilter"
14870
14871 #: modules/video_filter/wall.c:54
14872 msgid ""
14873 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14874 msgstr ""
14875 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14876 "Videoverteilt werden soll."
14877
14878 #: modules/video_filter/wall.c:58
14879 msgid ""
14880 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14881 msgstr ""
14882 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14883 "werden soll."
14884
14885 #: modules/video_filter/wall.c:61
14886 msgid "Active windows"
14887 msgstr "Aktive Fenster"
14888
14889 #: modules/video_filter/wall.c:62
14890 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14891 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14892
14893 #: modules/video_filter/wall.c:65
14894 msgid "Element aspect ratio"
14895 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14896
14897 #: modules/video_filter/wall.c:66
14898 #, fuzzy
14899 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14900 msgstr ""
14901 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14902 "Anzeigewand besteht."
14903
14904 #: modules/video_filter/wall.c:69
14905 msgid "Wall video filter"
14906 msgstr "Wand-Videofilter"
14907
14908 #: modules/video_filter/wall.c:70
14909 msgid "Image wall"
14910 msgstr "Bildwand"
14911
14912 #: modules/video_output/aa.c:55
14913 msgid "Ascii Art"
14914 msgstr "Ascii-Kunst"
14915
14916 #: modules/video_output/aa.c:58
14917 msgid "ASCII-art video output"
14918 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14919
14920 #: modules/video_output/caca.c:57
14921 msgid "Color ASCII art video output"
14922 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14923
14924 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14925 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14926 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14927
14928 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14929 msgid ""
14930 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14931 "doesn't have any effect when using overlays."
14932 msgstr ""
14933 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14934 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14935
14936 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14937 msgid "Use video buffers in system memory"
14938 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14939
14940 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14941 msgid ""
14942 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14943 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14944 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14945 "doesn't have any effect when using overlays."
14946 msgstr ""
14947 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14948 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14949 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14950 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14951 "wenn Overlay benutzt wird."
14952
14953 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14954 msgid "Use triple buffering for overlays"
14955 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14956
14957 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14958 msgid ""
14959 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14960 "better video quality (no flickering)."
14961 msgstr ""
14962 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14963 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14964
14965 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14966 msgid "Name of desired display device"
14967 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14968
14969 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14970 msgid ""
14971 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14972 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14973 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14974 msgstr ""
14975 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14976 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14977 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14978
14979 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14980 msgid "Enable wallpaper mode "
14981 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14982
14983 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14984 msgid ""
14985 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14986 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14987 "desktop must not already have a wallpaper."
14988 msgstr ""
14989 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14990 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14991 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14992
14993 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14994 msgid "DirectX video output"
14995 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14996
14997 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14998 msgid "Wallpaper"
14999 msgstr "Wallpaper"
15000
15001 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15002 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15003 msgid "OpenGL video output"
15004 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15005
15006 #: modules/video_output/fb.c:67
15007 msgid "Framebuffer device"
15008 msgstr "Framebuffer-Device"
15009
15010 #: modules/video_output/fb.c:69
15011 msgid ""
15012 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15013 "(usually /dev/fb0)."
15014 msgstr ""
15015 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15016 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15017
15018 #: modules/video_output/fb.c:78
15019 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15020 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15021
15022 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15023 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15024 msgid "X11 display name"
15025 msgstr "X11 Bildschirmname"
15026
15027 #: modules/video_output/ggi.c:58
15028 msgid ""
15029 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15030 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15031 msgstr ""
15032 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15033 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15034
15035 #: modules/video_output/glide.c:64
15036 msgid "3dfx Glide video output"
15037 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15038
15039 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15040 msgid "HD1000 video output"
15041 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15042
15043 #: modules/video_output/image.c:48
15044 msgid "Image format"
15045 msgstr "Bild-Format"
15046
15047 #: modules/video_output/image.c:49
15048 msgid "Set the format of the output image."
15049 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15050
15051 #: modules/video_output/image.c:51
15052 msgid "Recording ratio"
15053 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15054
15055 #: modules/video_output/image.c:52
15056 msgid ""
15057 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15058 "three is recorded."
15059 msgstr ""
15060 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15061 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15062
15063 #: modules/video_output/image.c:55
15064 msgid "Filename prefix"
15065 msgstr "Dateinamenprefix"
15066
15067 #: modules/video_output/image.c:56
15068 msgid ""
15069 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15070 "prefixNUMBER.format"
15071 msgstr ""
15072 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15073 "prefixNUMMER.format"
15074
15075 #: modules/video_output/image.c:64
15076 msgid "Image video output"
15077 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15078
15079 #: modules/video_output/mga.c:59
15080 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15081 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15082
15083 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15084 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15085 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15086
15087 #: modules/video_output/opengl.c:119
15088 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15089 msgstr ""
15090 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15091 "Geschwindigkeit."
15092
15093 #: modules/video_output/opengl.c:122
15094 msgid "Select effect"
15095 msgstr "Effekt wählen"
15096
15097 #: modules/video_output/opengl.c:124
15098 msgid "Allows you to select different visual effects."
15099 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15100
15101 #: modules/video_output/opengl.c:129
15102 msgid "Cube"
15103 msgstr "Würfel"
15104
15105 #: modules/video_output/opengl.c:129
15106 msgid "Transparent Cube"
15107 msgstr "Transparenter Würfel"
15108
15109 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15110 msgid "QT Embedded display name"
15111 msgstr "QT Bildschirmname"
15112
15113 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15114 msgid ""
15115 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15116 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15117 msgstr ""
15118 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15119 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15120
15121 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15122 msgid "QT Embedded video output"
15123 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15124
15125 #: modules/video_output/sdl.c:108
15126 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15127 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15128
15129 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15130 msgid "snapshot width"
15131 msgstr "Schnappschussbreite"
15132
15133 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15134 msgid "Set the width of the snapshot image."
15135 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15136
15137 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15138 msgid "snapshot height"
15139 msgstr "Schnappschusshöhe"
15140
15141 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15142 msgid "Set the height of the snapshot image."
15143 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15144
15145 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15146 msgid "chroma"
15147 msgstr "Chroma"
15148
15149 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15150 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15151 msgstr ""
15152 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15153 "String)."
15154
15155 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15156 msgid "cache size (number of images)"
15157 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15158
15159 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15160 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15161 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15162
15163 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15164 msgid "snapshot module"
15165 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15166
15167 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15168 msgid "SVGAlib video output"
15169 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15170
15171 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Windows GAPI"
15174 msgstr "Fenster"
15175
15176 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15177 msgid "Windows GAPI video output"
15178 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15179
15180 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Windows GDI"
15183 msgstr "Fenster"
15184
15185 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15186 msgid "Windows GDI video output"
15187 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15188
15189 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15190 msgid "XVideo adaptor number"
15191 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15192
15193 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15194 msgid ""
15195 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15196 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15197 msgstr ""
15198 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15199 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15200
15201 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15203 msgid "Alternate fullscreen method"
15204 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15205
15206 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15207 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15208 msgid ""
15209 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15210 "its drawbacks.\n"
15211 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15212 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15213 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15214 "show on top of the video."
15215 msgstr ""
15216 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15217 "Nachteile.\n"
15218 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15219 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15220 "angezeigt.\n"
15221 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15222 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15223
15224 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15226 msgid ""
15227 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15228 "the value of the DISPLAY environment variable."
15229 msgstr ""
15230 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15231 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15232
15233 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15234 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15235 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15236
15237 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15239 msgid ""
15240 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15241 "0 for first screen, 1 for the second."
15242 msgstr ""
15243 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15244 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15245
15246 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15247 msgid "Use shared memory"
15248 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15249
15250 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15251 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15252 msgstr ""
15253 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15254 "kommunizieren."
15255
15256 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15257 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15258 msgstr ""
15259 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15260
15261 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15262 msgid "X11 video output"
15263 msgstr "X11 Videoausgabe"
15264
15265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15266 msgid "XVimage chroma format"
15267 msgstr "XVimage Chromaformat"
15268
15269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15270 msgid ""
15271 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15272 "to improve performances by using the most efficient one."
15273 msgstr ""
15274 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15275 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15276
15277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15278 msgid "XVideo extension video output"
15279 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15280
15281 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15282 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15283 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15284
15285 #: modules/visualization/goom.c:58
15286 msgid "Goom display width"
15287 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15288
15289 #: modules/visualization/goom.c:59
15290 msgid "Goom display height"
15291 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15292
15293 #: modules/visualization/goom.c:60
15294 msgid ""
15295 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15296 "will be prettier but more CPU intensive)."
15297 msgstr ""
15298 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15299 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15300
15301 #: modules/visualization/goom.c:63
15302 msgid "Goom animation speed"
15303 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15304
15305 #: modules/visualization/goom.c:64
15306 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15307 msgstr ""
15308 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15309 "6, max. 10)."
15310
15311 #: modules/visualization/goom.c:70
15312 msgid "Goom"
15313 msgstr "Goom"
15314
15315 #: modules/visualization/goom.c:71
15316 msgid "Goom effect"
15317 msgstr "Goom Effekt"
15318
15319 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15320 msgid "Effects list"
15321 msgstr "Effektliste"
15322
15323 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15324 #, fuzzy
15325 msgid ""
15326 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15327 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15328 msgstr ""
15329 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15330 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15331
15332 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15333 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15334 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15335
15336 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15337 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15338 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15339
15340 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15341 msgid "Number of bands"
15342 msgstr "Anzahl der Bänder"
15343
15344 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15345 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15346 msgstr ""
15347 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15348 "20 oder 80 sein."
15349
15350 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15353 msgstr ""
15354 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15355 "20 oder 80 sein."
15356
15357 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15358 msgid "Band separator"
15359 msgstr "Band-Separator"
15360
15361 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15362 msgid "Number of blank pixels between bands."
15363 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15364
15365 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15366 msgid "Amplification"
15367 msgstr "Verstärkung"
15368
15369 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15370 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15371 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15372
15373 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15374 msgid "Enable peaks"
15375 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15376
15377 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15378 msgid "Defines whether to draw peaks."
15379 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15380
15381 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15382 msgid "Enable original graphic spectrum"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15388 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15389
15390 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Enable bands"
15393 msgstr "Audio aktivieren"
15394
15395 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Defines whether to draw the bands."
15398 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15399
15400 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Enable base"
15403 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15404
15405 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15408 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15409
15410 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15411 msgid "Base pixel radius"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15415 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Spectral sections"
15421 msgstr "Auswahl"
15422
15423 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15424 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Peak height"
15430 msgstr "Videohöhe"
15431
15432 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15433 #, fuzzy
15434 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15435 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15436
15437 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15438 msgid "Peak extra width"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15442 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15446 msgid "V-plane color"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15450 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15454 msgid "Number of stars"
15455 msgstr "Anzahl der Sterne"
15456
15457 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15458 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15459 msgstr ""
15460 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15461 "werden."
15462
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15464 msgid "Visualizer"
15465 msgstr "Visualisierer"
15466
15467 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15468 msgid "Visualizer filter"
15469 msgstr "Visualisierungsfilter"
15470
15471 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15472 msgid "Spectrum analyser"
15473 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15474
15475 #: modules/visualization/xosd.c:63
15476 msgid "Flip vertical position"
15477 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15478
15479 #: modules/visualization/xosd.c:64
15480 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15481 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15482
15483 #: modules/visualization/xosd.c:67
15484 msgid "Vertical offset"
15485 msgstr "Vertikaler Versatz"
15486
15487 #: modules/visualization/xosd.c:68
15488 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15489 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15490
15491 #: modules/visualization/xosd.c:70
15492 msgid "Shadow offset"
15493 msgstr "Schattenversatz"
15494
15495 #: modules/visualization/xosd.c:71
15496 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15497 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15498
15499 #: modules/visualization/xosd.c:74
15500 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15501 msgstr ""
15502 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15503
15504 #: modules/visualization/xosd.c:82
15505 msgid "XOSD interface"
15506 msgstr "XOSD Interface"
15507
15508 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15509 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15510
15511 #, fuzzy
15512 #~ msgid "Open MRL"
15513 #~ msgstr "Öffnen"
15514
15515 #~ msgid "Audio output volume"
15516 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15517
15518 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15519 #~ msgstr ""
15520 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15521 #~ "inaktivieren."
15522
15523 #~ msgid "Network interface address"
15524 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15525
15526 #~ msgid ""
15527 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15528 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15529 #~ "multicasting interface here."
15530 #~ msgstr ""
15531 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15532 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15533 #~ "Interfaces hier angeben."
15534
15535 #~ msgid "Choose program (SID)"
15536 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15537
15538 #~ msgid "Choose programs"
15539 #~ msgstr "Programme wählen"
15540
15541 #~ msgid "Choose audio track"
15542 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15543
15544 #~ msgid "Choose subtitles track"
15545 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15546
15547 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15548 #~ msgstr ""
15549 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15550 #~ "können."
15551
15552 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15553 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15554
15555 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15556 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15557
15558 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15559 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15560
15561 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15562 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15563
15564 #~ msgid "Old playlist open"
15565 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15566
15567 #, fuzzy
15568 #~ msgid "Current version"
15569 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15570
15571 #, fuzzy
15572 #~ msgid "Your version"
15573 #~ msgstr "Farbumkehrung"
15574
15575 #, fuzzy
15576 #~ msgid "Mirror"
15577 #~ msgstr "Fehler"
15578
15579 #~ msgid "SAP announces"
15580 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15581
15582 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15583 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15584
15585 #, fuzzy
15586 #~ msgid "Streamming"
15587 #~ msgstr "Streaming"
15588
15589 #~ msgid "Channel mixer"
15590 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15591
15592 #~ msgid ""
15593 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15594 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15595 #~ "headphone."
15596 #~ msgstr ""
15597 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15598 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15599 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15600
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid "About VLC media player..."
15603 #~ msgstr "Über VLC media player"
15604
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Wizard..."
15607 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
15608
15609 #~ msgid "Controls"
15610 #~ msgstr "Steuerung"
15611
15612 #~ msgid "PMT Program number"
15613 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15614
15615 #~ msgid "Random effect"
15616 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15617
15618 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15619 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15620
15621 #~ msgid ""
15622 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15623 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15624 #~ msgstr ""
15625 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15626 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15627 #~ "Eigenschaften gesucht."
15628
15629 #~ msgid "SLP scopes list"
15630 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15631
15632 #~ msgid ""
15633 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15634 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15635 #~ msgstr ""
15636 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15637 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15638 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15639
15640 #~ msgid "SLP naming authority"
15641 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15642
15643 #~ msgid ""
15644 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15645 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15646 #~ msgstr ""
15647 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15648 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15649 #~ "Standard."
15650
15651 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15652 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15653
15654 #~ msgid ""
15655 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15656 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15657 #~ msgstr ""
15658 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15659 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15660 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15661
15662 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15663 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15664
15665 #~ msgid ""
15666 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15667 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15668 #~ msgstr ""
15669 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15670 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15671 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15672
15673 #~ msgid "SLP input"
15674 #~ msgstr "SLP Input"
15675
15676 #~ msgid "Motion threshold"
15677 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15678
15679 #~ msgid ""
15680 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15681 #~ ">32767)."
15682 #~ msgstr ""
15683 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15684 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15685
15686 #~ msgid "Joystick device"
15687 #~ msgstr "Joystick-Device"
15688
15689 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15690 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15691
15692 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15693 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15694
15695 #~ msgid ""
15696 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15697 #~ "milliseconds."
15698 #~ msgstr ""
15699 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15700 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15701
15702 #~ msgid "Wait time (ms)"
15703 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15704
15705 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15706 #~ msgstr ""
15707 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15708 #~ "Mikrosekunden."
15709
15710 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15711 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15712
15713 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15714 #~ msgstr ""
15715 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15716
15717 #~ msgid "Action mapping"
15718 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15719
15720 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15721 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15722
15723 #~ msgid "Joystick control interface"
15724 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15725
15726 #~ msgid "Show tooltips"
15727 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15728
15729 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15730 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15731
15732 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15733 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15734
15735 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15736 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15737
15738 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15739 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15740
15741 #~ msgid ""
15742 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15743 #~ "preferences menu will occupy."
15744 #~ msgstr ""
15745 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15746 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15747
15748 #~ msgid "Interface default search path"
15749 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15750
15751 #~ msgid ""
15752 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15753 #~ "open when looking for a file."
15754 #~ msgstr ""
15755 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15756 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15757
15758 #~ msgid "GNOME interface"
15759 #~ msgstr "GNOME Interface"
15760
15761 #~ msgid "_Open File..."
15762 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15763
15764 #~ msgid "Open a file"
15765 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15766
15767 #~ msgid "Open _Disc..."
15768 #~ msgstr "_Volume laden..."
15769
15770 #~ msgid "Open Disc Media"
15771 #~ msgstr "Volume öffnen"
15772
15773 #~ msgid "_Network stream..."
15774 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15775
15776 #~ msgid "Select a network stream"
15777 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15778
15779 #~ msgid "_Eject Disc"
15780 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15781
15782 #~ msgid "Eject disc"
15783 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15784
15785 #~ msgid "_Hide interface"
15786 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15787
15788 #~ msgid "Progr_am"
15789 #~ msgstr "Progr_amm"
15790
15791 #~ msgid "Choose the program"
15792 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15793
15794 #~ msgid "_Title"
15795 #~ msgstr "_Titel"
15796
15797 #~ msgid "Choose title"
15798 #~ msgstr "Titel wählen"
15799
15800 #~ msgid "_Chapter"
15801 #~ msgstr "_Kapitel"
15802
15803 #~ msgid "Choose chapter"
15804 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15805
15806 #~ msgid "_Playlist..."
15807 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15808
15809 #~ msgid "Open the playlist window"
15810 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15811
15812 #~ msgid "_Modules..."
15813 #~ msgstr "_Module..."
15814
15815 #~ msgid "Open the module manager"
15816 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15817
15818 #~ msgid "Messages..."
15819 #~ msgstr "Meldungen..."
15820
15821 #~ msgid "Open the messages window"
15822 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15823
15824 #~ msgid "_Language"
15825 #~ msgstr "_Sprache"
15826
15827 #~ msgid "Select audio channel"
15828 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15829
15830 #~ msgid "_Subtitles"
15831 #~ msgstr "_Untertitel"
15832
15833 #~ msgid "Select subtitles channel"
15834 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15835
15836 #~ msgid "_Fullscreen"
15837 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15838
15839 #~ msgid "_Audio"
15840 #~ msgstr "_Audio"
15841
15842 #~ msgid "_Video"
15843 #~ msgstr "_Video"
15844
15845 #~ msgid "Open disc"
15846 #~ msgstr "Volume öffnen"
15847
15848 #~ msgid "Net"
15849 #~ msgstr "Netz"
15850
15851 #~ msgid "Sat"
15852 #~ msgstr "Satellit"
15853
15854 #~ msgid "Open a satellite card"
15855 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15856
15857 #~ msgid "Go backward"
15858 #~ msgstr "Zurück gehen"
15859
15860 #~ msgid "Stop stream"
15861 #~ msgstr "Stream stoppen"
15862
15863 #~ msgid "Eject"
15864 #~ msgstr "Auswerfen"
15865
15866 #~ msgid "Play stream"
15867 #~ msgstr "Stream abspielen"
15868
15869 #~ msgid "Pause stream"
15870 #~ msgstr "Stream anhalten"
15871
15872 #~ msgid "Fast"
15873 #~ msgstr "Schnell"
15874
15875 #~ msgid "Prev"
15876 #~ msgstr "Vorher"
15877
15878 #~ msgid "Previous file"
15879 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15880
15881 #~ msgid "Next file"
15882 #~ msgstr "Nächste Datei"
15883
15884 #~ msgid "Title:"
15885 #~ msgstr "Titel:"
15886
15887 #~ msgid "Select previous title"
15888 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15889
15890 #~ msgid "Chapter:"
15891 #~ msgstr "Kapitel:"
15892
15893 #~ msgid "Select previous chapter"
15894 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15895
15896 #~ msgid "Select next chapter"
15897 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15898
15899 #~ msgid "No server"
15900 #~ msgstr "Kein Server"
15901
15902 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15903 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15904
15905 #~ msgid "_Network Stream..."
15906 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15907
15908 #~ msgid "_Jump..."
15909 #~ msgstr "_Springen..."
15910
15911 #~ msgid "Got directly so specified point"
15912 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15913
15914 #~ msgid "Switch program"
15915 #~ msgstr "Programm wechseln"
15916
15917 #~ msgid "_Navigation"
15918 #~ msgstr "_Navigation"
15919
15920 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15921 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15922
15923 #~ msgid "Toggle _Interface"
15924 #~ msgstr "Interface umschalten"
15925
15926 #~ msgid "Playlist..."
15927 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15928
15929 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15930 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15931
15932 #~ msgid ""
15933 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15934 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15935 #~ msgstr ""
15936 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15937 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15938 #~ "wiedergeben."
15939
15940 #~ msgid "Open Stream"
15941 #~ msgstr "Stream öffnen"
15942
15943 #~ msgid "Open Target:"
15944 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15945
15946 #~ msgid "Symbol Rate"
15947 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15948
15949 #~ msgid "Polarization"
15950 #~ msgstr "Polarisierung"
15951
15952 #~ msgid "FEC"
15953 #~ msgstr "FEC"
15954
15955 #~ msgid "Vertical"
15956 #~ msgstr "Vertikal"
15957
15958 #~ msgid "Horizontal"
15959 #~ msgstr "Horizontal"
15960
15961 #~ msgid "Satellite"
15962 #~ msgstr "Satellit"
15963
15964 #~ msgid "stream output"
15965 #~ msgstr "Streamausgabe"
15966
15967 #~ msgid "Modules"
15968 #~ msgstr "Module"
15969
15970 #~ msgid ""
15971 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15972 #~ "version."
15973 #~ msgstr ""
15974 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
15975 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
15976
15977 #~ msgid "All"
15978 #~ msgstr "Alle"
15979
15980 #~ msgid "Item"
15981 #~ msgstr "Objekt"
15982
15983 #~ msgid "Invert"
15984 #~ msgstr "Invertieren"
15985
15986 #~ msgid "Jump to: "
15987 #~ msgstr "Springe zu:"
15988
15989 #~ msgid "stream output (MRL)"
15990 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15991
15992 #~ msgid "Destination Target: "
15993 #~ msgstr "Ziel: "
15994
15995 #~ msgid "Path:"
15996 #~ msgstr "Pfad:"
15997
15998 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15999 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16000
16001 #~ msgid "Gtk+ interface"
16002 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16003
16004 #~ msgid "_File"
16005 #~ msgstr "_Datei"
16006
16007 #~ msgid "_Close"
16008 #~ msgstr "_Schließen"
16009
16010 #~ msgid "Close the window"
16011 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16012
16013 #~ msgid "E_xit"
16014 #~ msgstr "B_eenden"
16015
16016 #~ msgid "Exit the program"
16017 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16018
16019 #~ msgid "_View"
16020 #~ msgstr "_Ansicht"
16021
16022 #~ msgid "Hide the main interface window"
16023 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16024
16025 #~ msgid "Navigate through the stream"
16026 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16027
16028 #~ msgid "_Settings"
16029 #~ msgstr "_Einstellungen"
16030
16031 #~ msgid "_Preferences..."
16032 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16033
16034 #~ msgid "Configure the application"
16035 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16036
16037 #~ msgid "_Help"
16038 #~ msgstr "_Hilfe"
16039
16040 #~ msgid "_About..."
16041 #~ msgstr "_Über..."
16042
16043 #~ msgid "About this application"
16044 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16045
16046 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16047 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16048
16049 #~ msgid "Go Backward"
16050 #~ msgstr "Zurück gehen"
16051
16052 #~ msgid "Stop Stream"
16053 #~ msgstr "Stream stoppen"
16054
16055 #~ msgid "Play Stream"
16056 #~ msgstr "Stream abspielen"
16057
16058 #~ msgid "Pause Stream"
16059 #~ msgstr "Stream anhalten"
16060
16061 #~ msgid "Play Slower"
16062 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16063
16064 #~ msgid "Play Faster"
16065 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16066
16067 #~ msgid "Open Playlist"
16068 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16069
16070 #~ msgid "Previous File"
16071 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16072
16073 #~ msgid "Next File"
16074 #~ msgstr "Nächste Datei"
16075
16076 #~ msgid "_Play"
16077 #~ msgstr "Abs_pielen"
16078
16079 #~ msgid "Authors"
16080 #~ msgstr "Autoren"
16081
16082 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16083 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16084
16085 #~ msgid "Open Target"
16086 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16087
16088 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16089 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16090
16091 #~ msgid "Use a subtitles file"
16092 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16093
16094 #~ msgid "Select a subtitles file"
16095 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16096
16097 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16098 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16099
16100 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16101 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16102
16103 #~ msgid "Use stream output"
16104 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16105
16106 #~ msgid "Stream output configuration "
16107 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16108
16109 #~ msgid "Select File"
16110 #~ msgstr "Datei auswählen"
16111
16112 #~ msgid "Jump"
16113 #~ msgstr "Springen"
16114
16115 #~ msgid "Go To:"
16116 #~ msgstr "Gehe zu:"
16117
16118 #~ msgid "s."
16119 #~ msgstr "s."
16120
16121 #~ msgid "m:"
16122 #~ msgstr "m:"
16123
16124 #~ msgid "h:"
16125 #~ msgstr "h:"
16126
16127 #~ msgid "Selected"
16128 #~ msgstr "Ausgewählt"
16129
16130 #~ msgid "_Crop"
16131 #~ msgstr "_Beschneiden"
16132
16133 #~ msgid "_Invert"
16134 #~ msgstr "_Invertieren"
16135
16136 #~ msgid "_Select"
16137 #~ msgstr "_Auswählen"
16138
16139 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16140 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16141
16142 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16143 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16144
16145 #~ msgid "Title %d (%d)"
16146 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16147
16148 #~ msgid "Chapter %d"
16149 #~ msgstr "Kapitel %d"
16150
16151 #~ msgid "PBC LID"
16152 #~ msgstr "PBC-LID"
16153
16154 #~ msgid "Selected:"
16155 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16156
16157 #~ msgid "Disk type"
16158 #~ msgstr "Volume Typ"
16159
16160 #~ msgid "Starting position"
16161 #~ msgstr "Startposition"
16162
16163 #~ msgid "Title "
16164 #~ msgstr "Titel "
16165
16166 #~ msgid "Chapter "
16167 #~ msgstr "Kapitel "
16168
16169 #~ msgid "Device name "
16170 #~ msgstr "Devicename "
16171
16172 #~ msgid "Languages"
16173 #~ msgstr "Sprachen"
16174
16175 #~ msgid "language"
16176 #~ msgstr "Sprache"
16177
16178 #~ msgid "Open &Disk"
16179 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16180
16181 #~ msgid "Open &Stream"
16182 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16183
16184 #~ msgid "&Backward"
16185 #~ msgstr "&Rückwärts"
16186
16187 #~ msgid "&Stop"
16188 #~ msgstr "&Stopp"
16189
16190 #~ msgid "&Play"
16191 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16192
16193 #~ msgid "P&ause"
16194 #~ msgstr "P&ause"
16195
16196 #~ msgid "&Slow"
16197 #~ msgstr "&Langsam"
16198
16199 #~ msgid "Fas&t"
16200 #~ msgstr "&Schnell"
16201
16202 #~ msgid "Stream info..."
16203 #~ msgstr "Streaminformation..."
16204
16205 #~ msgid "Opens an existing document"
16206 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16207
16208 #~ msgid "Opens a recently used file"
16209 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16210
16211 #~ msgid "Quits the application"
16212 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16213
16214 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16215 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16216
16217 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16218 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16219
16220 #~ msgid "Opens a disk"
16221 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16222
16223 #~ msgid "Opens a network stream"
16224 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16225
16226 #~ msgid "Backward"
16227 #~ msgstr "Zurück"
16228
16229 #~ msgid "Starts playback"
16230 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16231
16232 #~ msgid "Ready."
16233 #~ msgstr "Bereit."
16234
16235 #~ msgid "Opening file..."
16236 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16237
16238 #~ msgid "Exiting..."
16239 #~ msgstr "Verlasse..."
16240
16241 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16242 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16243
16244 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16245 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16246
16247 #~ msgid "KDE interface"
16248 #~ msgstr "KDE Interface"
16249
16250 #~ msgid "path to ui.rc file"
16251 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16252
16253 #~ msgid "Messages:"
16254 #~ msgstr "Meldungen:"
16255
16256 #~ msgid "Protocol"
16257 #~ msgstr "Protokoll:"
16258
16259 #~ msgid "Address "
16260 #~ msgstr "Adresse "
16261
16262 #~ msgid "Port "
16263 #~ msgstr "Port "
16264
16265 #~ msgid "&Save"
16266 #~ msgstr "&Sichern"
16267
16268 #~ msgid "Qt interface"
16269 #~ msgstr "Qt Interface"
16270
16271 #~ msgid "Video Filters"
16272 #~ msgstr "Videofilter"
16273
16274 #~ msgid "Demux number"
16275 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16276
16277 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16278 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16279
16280 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16281 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16282
16283 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16284 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16285
16286 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16287 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16288
16289 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16290 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16291
16292 #~ msgid "Satellite input"
16293 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16294
16295 #, fuzzy
16296 #~ msgid "< Back"
16297 #~ msgstr "Zurück"
16298
16299 #, fuzzy
16300 #~ msgid "Next >"
16301 #~ msgstr "Nächstes"
16302
16303 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16304 #~ msgstr ""
16305 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16306 #~ "eines Streams."
16307
16308 #~ msgid ""
16309 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16310 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16311 #~ "all of them"
16312 #~ msgstr ""
16313 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16314 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16315 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16316
16317 #~ msgid "Choose here your input stream"
16318 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16319
16320 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16321 #~ msgstr ""
16322 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16323 #~ "aktivieren Sie dies."
16324
16325 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16326 #~ msgstr ""
16327 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16328 #~ "aktivieren Sie dies."
16329
16330 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16331 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16332
16333 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16334 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16335
16336 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16337 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16338
16339 #~ msgid "DivX first version"
16340 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16341
16342 #~ msgid "DivX second version"
16343 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16344
16345 #~ msgid "DivX third version"
16346 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16347
16348 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16349 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16350
16351 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16352 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16353
16354 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16355 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16356
16357 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16358 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16359
16360 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16361 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16362
16363 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16364 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16365
16366 #~ msgid "DVD audio format"
16367 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16368
16369 #~ msgid "RAW"
16370 #~ msgstr "Roh"
16371
16372 #~ msgid "MPEG4"
16373 #~ msgstr "MPEG4"
16374
16375 #~ msgid "WAV"
16376 #~ msgstr "WAV"
16377
16378 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16379 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16380
16381 #~ msgid "Greek"
16382 #~ msgstr "Griechisch"
16383
16384 #~ msgid "Pashto"
16385 #~ msgstr "Pashto"
16386
16387 #~ msgid "Brazilian"
16388 #~ msgstr "Brasilianisch"
16389
16390 #~ msgid "Tetum"
16391 #~ msgstr "Tetum"
16392
16393 #~ msgid "HTTP user name"
16394 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16395
16396 #~ msgid ""
16397 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16398 #~ "(Basic authentication only)."
16399 #~ msgstr ""
16400 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16401 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16402
16403 #~ msgid "HTTP password"
16404 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16405
16406 #~ msgid "Late delay (ms)"
16407 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16408
16409 #~ msgid ""
16410 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16411 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16412 #~ msgstr ""
16413 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16414 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16415
16416 #~ msgid "I263"
16417 #~ msgstr "I263"
16418
16419 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16420 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16421
16422 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16423 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16424
16425 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16426 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"