]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Update po and changelog
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc/vlc.h:578
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
33 "weitergegeben;\n"
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 #, fuzzy
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
47 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
48 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
49 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
50 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
51 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 msgid "General"
53 msgstr "Allgemein"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 #, fuzzy
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "General interface setttings"
66 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:44
69 #, fuzzy
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Minimales Interface"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:45
74 #, fuzzy
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
79 msgid "Control interfaces"
80 msgstr "Control-Interfaces"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:48
83 #, fuzzy
84 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
85 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
88 msgid "Hotkeys settings"
89 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
92 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
94 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
97 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Audioeinstellungen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
110 #: src/video_output/video_output.c:403
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Filter"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62
115 #, fuzzy
116 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
117 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Visualisierungen"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Audiovisualisierungen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Ausgabemodule"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:69
133 msgid "These are general settings for audio output modules."
134 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Verschiedenes"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:72
143 #, fuzzy
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
148 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
149 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
154 #: modules/stream_out/transcode.c:193
155 msgid "Video"
156 msgstr "Video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:76
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Videoeinstellungen"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr ""
169 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:87
172 #, fuzzy
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Untertitel/OSD"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:90
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
187 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid "Input / Codecs"
191 msgstr "Input / Codecs"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:100
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
198 msgstr ""
199 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
200 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "Access-Module"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
210 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
211 msgstr ""
212 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
213 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
214 "Einstellungen."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 #, fuzzy
218 msgid "Access filters"
219 msgstr "Access-Filter-Module"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid ""
223 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
225 "you are doing."
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Demuxers"
230 msgstr "Demuxer"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:116
233 #, fuzzy
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Video codecs"
239 msgstr "Videocodecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:119
242 #, fuzzy
243 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
244 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Audiocodecs"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:122
251 #, fuzzy
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
253 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:124
256 msgid "Other codecs"
257 msgstr "Andere Codecs"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 #, fuzzy
261 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
262 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:128
265 #, fuzzy
266 msgid "General input settings. Use with care."
267 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Streamausgabe"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
285 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
286 "eingehende Streams zu speichern.\n"
287 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
288 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
289 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
290 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
291 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:141
294 msgid "General stream output settings"
295 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
298 msgid "Muxers"
299 msgstr "Muxer"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
305 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
306 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each muxer."
308 msgstr ""
309 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
310 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
311 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
312 "nicht tun.\n"
313 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Access output"
317 msgstr "Access-Output"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 #, fuzzy
321 msgid ""
322 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
323 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
324 "should probably not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each access output."
326 msgstr ""
327 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
328 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
329 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
330 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 msgid "Packetizers"
334 msgstr "Paketierer"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 #, fuzzy
338 msgid ""
339 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
340 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
341 "not do that.\n"
342 "You can also set default parameters for each packetizer."
343 msgstr ""
344 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
345 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
346 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
347 "tun.\n"
348 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:166
351 msgid "Sout stream"
352 msgstr "Sout-Stream"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 msgid ""
356 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
357 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
358 "for each sout stream module here."
359 msgstr ""
360 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
361 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
362 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
365 msgid "SAP"
366 msgstr "SAP"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:174
369 msgid ""
370 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
371 "multicast UDP or RTP."
372 msgstr ""
373 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
374 "UDP oder RTP versendet werden."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:177
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
378 msgid "VOD"
379 msgstr "VOD"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:178
382 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
383 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
389 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
393 msgid "Playlist"
394 msgstr "Wiedergabeliste"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 #, fuzzy
398 msgid ""
399 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
400 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
401 msgstr ""
402 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
403 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
404 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "General playlist behaviour"
408 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
411 msgid "Services discovery"
412 msgstr "Services-Discovery"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
418 "playlist."
419 msgstr ""
420 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
421 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
425 msgid "Advanced"
426 msgstr "Erweitert"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:194
429 msgid "Advanced settings. Use with care."
430 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:196
433 msgid "CPU features"
434 msgstr "CPU-Features"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:197
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
440 "not change these settings."
441 msgstr ""
442 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
443 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:200
446 #, fuzzy
447 msgid "Advanced settings"
448 msgstr "Erweiterte Optionen..."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:201
451 msgid "Other advanced settings"
452 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
455 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
457 msgid "Network"
458 msgstr "Netzwerk"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:204
461 #, fuzzy
462 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
463 msgstr ""
464 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
465 "Verfügung."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:209
468 msgid "Chroma modules settings"
469 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:210
472 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
473 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:212
476 msgid "Packetizer modules settings"
477 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:216
480 msgid "Encoders settings"
481 msgstr "Encoder-Einstellungen"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:218
484 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
485 msgstr ""
486 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
487 "Module."
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:221
490 msgid "Dialog providers settings"
491 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:223
494 msgid "Dialog providers can be configured here."
495 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
496
497 #: include/vlc_config_cat.h:225
498 msgid "Subtitle demuxer settings"
499 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
500
501 #: include/vlc_config_cat.h:227
502 msgid ""
503 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
504 "example by setting the subtitles type or file name."
505 msgstr ""
506 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
507 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
508
509 #: include/vlc_config_cat.h:230
510 msgid "Video filters settings"
511 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
512
513 #: include/vlc_config_cat.h:237
514 msgid "No help available"
515 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
516
517 #: include/vlc_config_cat.h:238
518 #, fuzzy
519 msgid "There is no help available for these modules."
520 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
521
522 #: include/vlc_interface.h:137
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "\n"
526 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
527 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
528 msgstr ""
529 "\n"
530 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
531 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
532 "-I wxwin\" aus.\n"
533
534 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317
535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161
537 #: modules/misc/growl.c:164
538 msgid "Meta-information"
539 msgstr "Meta-Information"
540
541 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
542 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
547 msgid "Title"
548 msgstr "Titel"
549
550 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134
551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
552 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
553 msgid "Author"
554 msgstr "Autor"
555
556 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
559 msgid "Artist"
560 msgstr "Künstler"
561
562 #: include/vlc_meta.h:32
563 msgid "Genre"
564 msgstr "Genre"
565
566 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
567 msgid "Copyright"
568 msgstr "Copyright"
569
570 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
571 msgid "Album/movie/show title"
572 msgstr ""
573
574 #: include/vlc_meta.h:35
575 msgid "Track number/position in set"
576 msgstr ""
577
578 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
580 msgid "Description"
581 msgstr "Beschreibung"
582
583 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
584 msgid "Rating"
585 msgstr "Bewertung"
586
587 #: include/vlc_meta.h:38
588 msgid "Date"
589 msgstr "Datum"
590
591 #: include/vlc_meta.h:39
592 msgid "Setting"
593 msgstr "Einstellung"
594
595 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
597 msgid "URL"
598 msgstr "URL"
599
600 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
602 msgid "Language"
603 msgstr "Sprache"
604
605 #: include/vlc_meta.h:42
606 msgid "Now Playing"
607 msgstr "Gerade läuft"
608
609 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
610 msgid "Publisher"
611 msgstr "Veröffentlicher"
612
613 #: include/vlc_meta.h:45
614 msgid "CDDB Artist"
615 msgstr "CDDB-Künstler"
616
617 #: include/vlc_meta.h:46
618 msgid "CDDB Category"
619 msgstr "CDDB-Kategorie"
620
621 #: include/vlc_meta.h:47
622 msgid "CDDB Disc ID"
623 msgstr "CDDB-Disk-ID"
624
625 #: include/vlc_meta.h:48
626 msgid "CDDB Extended Data"
627 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
628
629 #: include/vlc_meta.h:49
630 msgid "CDDB Genre"
631 msgstr "CDDB-Genre"
632
633 #: include/vlc_meta.h:50
634 msgid "CDDB Year"
635 msgstr "CDDB-Jahr"
636
637 #: include/vlc_meta.h:51
638 msgid "CDDB Title"
639 msgstr "CDDB-Titel"
640
641 #: include/vlc_meta.h:53
642 msgid "CD-Text Arranger"
643 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
644
645 #: include/vlc_meta.h:54
646 msgid "CD-Text Composer"
647 msgstr "CD-Text Komponist"
648
649 #: include/vlc_meta.h:55
650 msgid "CD-Text Disc ID"
651 msgstr "CD-Text Disk-ID"
652
653 #: include/vlc_meta.h:56
654 msgid "CD-Text Genre"
655 msgstr "CD-Text Genre"
656
657 #: include/vlc_meta.h:57
658 msgid "CD-Text Message"
659 msgstr "CD-Text Meldung"
660
661 #: include/vlc_meta.h:58
662 msgid "CD-Text Songwriter"
663 msgstr "CD-Text Liedermacher"
664
665 #: include/vlc_meta.h:59
666 msgid "CD-Text Performer"
667 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
668
669 #: include/vlc_meta.h:60
670 msgid "CD-Text Title"
671 msgstr "CD-Text Titel"
672
673 #: include/vlc_meta.h:62
674 msgid "ISO-9660 Application ID"
675 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
676
677 #: include/vlc_meta.h:63
678 msgid "ISO-9660 Preparer"
679 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
680
681 #: include/vlc_meta.h:64
682 msgid "ISO-9660 Publisher"
683 msgstr "ISO-9660 Verleger"
684
685 #: include/vlc_meta.h:65
686 msgid "ISO-9660 Volume"
687 msgstr "ISO-9660 Volume"
688
689 #: include/vlc_meta.h:66
690 msgid "ISO-9660 Volume Set"
691 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
692
693 #: include/vlc_meta.h:68
694 msgid "Codec Name"
695 msgstr "Codec-Name"
696
697 #: include/vlc_meta.h:69
698 msgid "Codec Description"
699 msgstr "Codec-Beschreibung"
700
701 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
702 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
704 msgid "Disable"
705 msgstr "Deaktivieren"
706
707 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
708 #, fuzzy
709 msgid "Spectrometer"
710 msgstr "Spektrum"
711
712 #: src/audio_output/input.c:84
713 msgid "Scope"
714 msgstr "Bandbreite"
715
716 #: src/audio_output/input.c:86
717 msgid "Spectrum"
718 msgstr "Spektrum"
719
720 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
721 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
723 msgid "Equalizer"
724 msgstr "Equalizer"
725
726 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
727 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
728 msgid "Audio filters"
729 msgstr "Audiofilter"
730
731 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
732 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
733 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
734 msgid "Audio Channels"
735 msgstr "Audiokanäle"
736
737 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
738 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
739 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
740 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
741 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
742 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
743 msgid "Stereo"
744 msgstr "Stereo"
745
746 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
747 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
748 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
749 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
751 #: modules/video_filter/time.c:99
752 msgid "Left"
753 msgstr "Links"
754
755 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
756 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
757 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
758 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
760 #: modules/video_filter/time.c:99
761 msgid "Right"
762 msgstr "Rechts"
763
764 #: src/audio_output/output.c:135
765 msgid "Dolby Surround"
766 msgstr "Dolby Surround"
767
768 #: src/audio_output/output.c:147
769 msgid "Reverse stereo"
770 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
771
772 #: src/extras/getopt.c:636
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:661
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:666
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
790 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:713
793 #, c-format
794 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
795 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:717
798 #, c-format
799 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
800 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:743
803 #, c-format
804 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
805 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
806
807 #: src/extras/getopt.c:746
808 #, c-format
809 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
810 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
811
812 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
813 #, c-format
814 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
815 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
816
817 #: src/extras/getopt.c:823
818 #, c-format
819 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
820 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
821
822 #: src/extras/getopt.c:841
823 #, c-format
824 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
825 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
826
827 #: src/input/control.c:283
828 #, c-format
829 msgid "Bookmark %i"
830 msgstr "Lesezeichen %i"
831
832 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
833 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
834 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
835 #, c-format
836 msgid "Track %i"
837 msgstr "Track %i"
838
839 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
840 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
842 msgid "Program"
843 msgstr "Programm"
844
845 #: src/input/es_out.c:1579
846 #, c-format
847 msgid "Stream %d"
848 msgstr "Stream %d"
849
850 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
853 msgid "Codec"
854 msgstr "Codec"
855
856 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
857 #: modules/gui/macosx/output.m:153
858 msgid "Type"
859 msgstr "Typ"
860
861 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
863 msgid "Channels"
864 msgstr "Kanäle"
865
866 #: src/input/es_out.c:1599
867 msgid "Sample rate"
868 msgstr "Abtastrate"
869
870 #: src/input/es_out.c:1600
871 #, c-format
872 msgid "%d Hz"
873 msgstr "%d Hz"
874
875 #: src/input/es_out.c:1604
876 msgid "Bits per sample"
877 msgstr "Bits pro Sample"
878
879 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
880 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
881 msgid "Bitrate"
882 msgstr "Bitrate"
883
884 #: src/input/es_out.c:1609
885 #, c-format
886 msgid "%d kb/s"
887 msgstr "%d KB/s"
888
889 #: src/input/es_out.c:1618
890 msgid "Resolution"
891 msgstr "Auflösung"
892
893 #: src/input/es_out.c:1624
894 msgid "Display resolution"
895 msgstr "Bildschirmauflösung"
896
897 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
898 msgid "Frame rate"
899 msgstr "Framerate"
900
901 #: src/input/es_out.c:1641
902 msgid "Subtitle"
903 msgstr "Untertitel"
904
905 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
906 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
907 #: modules/gui/macosx/output.m:391
908 msgid "Stream"
909 msgstr "Stream"
910
911 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
912 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
914 msgid "Duration"
915 msgstr "Laufzeit"
916
917 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
918 #, fuzzy
919 msgid "Errors"
920 msgstr "Fehler"
921
922 #: src/input/var.c:115
923 msgid "Bookmark"
924 msgstr "Lesezeichen"
925
926 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
927 msgid "Programs"
928 msgstr "Programme"
929
930 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
932 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
933 msgid "Chapter"
934 msgstr "Kapitel"
935
936 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
937 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
938 msgid "Navigation"
939 msgstr "Navigation"
940
941 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
943 msgid "Video Track"
944 msgstr "Videospur"
945
946 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
948 msgid "Audio Track"
949 msgstr "Audiospur"
950
951 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
953 msgid "Subtitles Track"
954 msgstr "Untertitelspur"
955
956 #: src/input/var.c:256
957 msgid "Next title"
958 msgstr "Nächster Titel"
959
960 #: src/input/var.c:261
961 msgid "Previous title"
962 msgstr "Vorheriger Titel"
963
964 #: src/input/var.c:284
965 #, c-format
966 msgid "Title %i"
967 msgstr "Titel %i"
968
969 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
970 #, c-format
971 msgid "Chapter %i"
972 msgstr "Kapitel %i"
973
974 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
976 msgid "Next chapter"
977 msgstr "Nächstes Kapitel"
978
979 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
981 msgid "Previous chapter"
982 msgstr "Vorheriges Kapitel"
983
984 #: src/interface/interaction.c:429
985 #, fuzzy
986 msgid "Login"
987 msgstr "Protokollieren"
988
989 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
990 #: modules/control/telnet.c:81
991 msgid "Password"
992 msgstr "Passwort"
993
994 #: src/interface/interface.c:346
995 msgid "Switch interface"
996 msgstr "Interface wechseln"
997
998 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
1000 msgid "Add Interface"
1001 msgstr "Interface hinzufügen"
1002
1003 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
1004 #: src/misc/modules.c:1987
1005 msgid "C"
1006 msgstr "de"
1007
1008 #: src/libvlc.c:346
1009 msgid "Help options"
1010 msgstr "Hilfeoptionen"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
1013 msgid "string"
1014 msgstr "Text"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
1017 msgid "integer"
1018 msgstr "Ganzzahl"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
1021 msgid "float"
1022 msgstr "Fließkommazahl"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2262
1025 msgid " (default enabled)"
1026 msgstr " (standardmäßig an)"
1027
1028 #: src/libvlc.c:2263
1029 msgid " (default disabled)"
1030 msgstr " (standardmäßig aus)"
1031
1032 #: src/libvlc.c:2445
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "VLC version %s\n"
1035 msgstr "Farbumkehrung"
1036
1037 #: src/libvlc.c:2446
1038 #, c-format
1039 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/libvlc.c:2448
1043 #, c-format
1044 msgid "Compiler: %s\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/libvlc.c:2451
1048 #, c-format
1049 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/libvlc.c:2483
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/libvlc.c:2504
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Press the RETURN key to continue...\n"
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1065
1066 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1067 msgid "Auto"
1068 msgstr "Automatisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:35
1071 #, fuzzy
1072 msgid "American English"
1073 msgstr "Amerikanisch"
1074
1075 #: src/libvlc.h:35
1076 #, fuzzy
1077 msgid "British English"
1078 msgstr "Britisch"
1079
1080 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1081 msgid "Catalan"
1082 msgstr "Katalanisch"
1083
1084 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1085 msgid "Danish"
1086 msgstr "Dänisch"
1087
1088 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1089 msgid "German"
1090 msgstr "Deutsch"
1091
1092 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1093 msgid "Spanish"
1094 msgstr "Spanisch"
1095
1096 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1097 msgid "French"
1098 msgstr "Französisch"
1099
1100 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1101 msgid "Italian"
1102 msgstr "Italienisch"
1103
1104 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1105 msgid "Japanese"
1106 msgstr "Japanisch"
1107
1108 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1109 msgid "Georgian"
1110 msgstr "Georgisch"
1111
1112 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1113 msgid "Korean"
1114 msgstr "Koreanisch"
1115
1116 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1117 msgid "Dutch"
1118 msgstr "Niederländisch"
1119
1120 #: src/libvlc.h:38
1121 msgid "Occitan"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:38
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Brazilian Portuguese"
1127 msgstr "Portugiesisch"
1128
1129 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1130 msgid "Romanian"
1131 msgstr "Rumänisch"
1132
1133 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1134 msgid "Russian"
1135 msgstr "Russisch"
1136
1137 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1138 msgid "Turkish"
1139 msgstr "Türkisch"
1140
1141 #: src/libvlc.h:39
1142 msgid "Simplified Chinese"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:40
1146 msgid "Chinese Traditional"
1147 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1148
1149 #: src/libvlc.h:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1153 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1154 "related options."
1155 msgstr ""
1156 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1157 "konfigurieren.\n"
1158 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1159 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1160
1161 #: src/libvlc.h:62
1162 msgid "Interface module"
1163 msgstr "Interface-Modul"
1164
1165 #: src/libvlc.h:64
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1169 "automatically select the best module available."
1170 msgstr ""
1171 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1172 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1173
1174 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1175 msgid "Extra interface modules"
1176 msgstr "Extra Interface-Module"
1177
1178 #: src/libvlc.h:70
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1182 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1183 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1184 "\", \"gestures\" ...)"
1185 msgstr ""
1186 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1187 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1188 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1189 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1190 "screensaver)"
1191
1192 #: src/libvlc.h:77
1193 #, fuzzy
1194 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1195 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
1196
1197 #: src/libvlc.h:79
1198 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1199 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1200
1201 #: src/libvlc.h:81
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1205 "1=warnings, 2=debug)."
1206 msgstr ""
1207 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1208 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1209
1210 #: src/libvlc.h:84
1211 msgid "Be quiet"
1212 msgstr "Ruhig sein"
1213
1214 #: src/libvlc.h:86
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Turn off all warning and information messages."
1217 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1218
1219 #: src/libvlc.h:88
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Default stream"
1222 msgstr "Standardmäßig admin"
1223
1224 #: src/libvlc.h:90
1225 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:93
1229 #, fuzzy
1230 msgid ""
1231 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1232 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1233 msgstr ""
1234 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1235 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1236
1237 #: src/libvlc.h:97
1238 msgid "Color messages"
1239 msgstr "Farbige Meldungen"
1240
1241 #: src/libvlc.h:99
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1245 "needs Linux color support for this to work."
1246 msgstr ""
1247 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1248 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1249
1250 #: src/libvlc.h:102
1251 msgid "Show advanced options"
1252 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1253
1254 #: src/libvlc.h:104
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1258 "available options, including those that most users should never touch."
1259 msgstr ""
1260 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1261 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1262 "Benutzer nie berühren sollten."
1263
1264 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Show interface with mouse"
1267 msgstr "Interface anzeigen"
1268
1269 #: src/libvlc.h:110
1270 msgid ""
1271 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1272 "edge of the screen in fullscreen mode."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/libvlc.h:120
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1279 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1280 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1281 "the \"audio filters\" modules section."
1282 msgstr ""
1283 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1284 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1285 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1286 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1287 "Modulsektion ein."
1288
1289 #: src/libvlc.h:126
1290 msgid "Audio output module"
1291 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1292
1293 #: src/libvlc.h:128
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1297 "automatically select the best method available."
1298 msgstr ""
1299 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1300 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1301 "zu wählen."
1302
1303 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1304 msgid "Enable audio"
1305 msgstr "Audio aktivieren"
1306
1307 #: src/libvlc.h:134
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1311 "not take place, thus saving some processing power."
1312 msgstr ""
1313 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1314 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1315
1316 #: src/libvlc.h:137
1317 msgid "Force mono audio"
1318 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1319
1320 #: src/libvlc.h:138
1321 msgid "This will force a mono audio output."
1322 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1323
1324 #: src/libvlc.h:140
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Default audio volume"
1327 msgstr "Standardgeräte"
1328
1329 #: src/libvlc.h:142
1330 msgid ""
1331 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1332 msgstr ""
1333 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1334 "festlegen."
1335
1336 #: src/libvlc.h:145
1337 msgid "Audio output saved volume"
1338 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1339
1340 #: src/libvlc.h:147
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1344 "should not change this option manually."
1345 msgstr ""
1346 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1347
1348 #: src/libvlc.h:150
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Audio output volume step"
1351 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1352
1353 #: src/libvlc.h:152
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1357 "0 to 1024."
1358 msgstr ""
1359 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1360 "festlegen."
1361
1362 #: src/libvlc.h:155
1363 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1364 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1365
1366 #: src/libvlc.h:157
1367 msgid ""
1368 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1369 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1370 msgstr ""
1371 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1372 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1373
1374 #: src/libvlc.h:161
1375 msgid "High quality audio resampling"
1376 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1377
1378 #: src/libvlc.h:163
1379 msgid ""
1380 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1381 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1382 "resampling algorithm will be used instead."
1383 msgstr ""
1384 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1385 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1386 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1387 "wird."
1388
1389 #: src/libvlc.h:168
1390 msgid "Audio desynchronization compensation"
1391 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1392
1393 #: src/libvlc.h:170
1394 #, fuzzy
1395 msgid ""
1396 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1397 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1398 msgstr ""
1399 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1400 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1401 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1402
1403 #: src/libvlc.h:173
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Audio output channels mode"
1406 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1407
1408 #: src/libvlc.h:175
1409 #, fuzzy
1410 msgid ""
1411 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1412 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1413 "played)."
1414 msgstr ""
1415 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1416 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1417 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1418
1419 #: src/libvlc.h:179
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Use S/PDIF when available"
1422 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1423
1424 #: src/libvlc.h:181
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1428 "audio stream being played."
1429 msgstr ""
1430 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1431 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1432 "dies unterstützen."
1433
1434 #: src/libvlc.h:184
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1437 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1438
1439 #: src/libvlc.h:186
1440 msgid ""
1441 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1442 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1443 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1444 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/libvlc.h:192
1448 #, fuzzy
1449 msgid "On"
1450 msgstr "Öffnen"
1451
1452 #: src/libvlc.h:192
1453 msgid "Off"
1454 msgstr "Aus"
1455
1456 #: src/libvlc.h:197
1457 #, fuzzy
1458 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1459 msgstr ""
1460 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1461 "verändern"
1462
1463 #: src/libvlc.h:200
1464 msgid "Audio visualizations "
1465 msgstr "Audiovisualisierungen"
1466
1467 #: src/libvlc.h:202
1468 #, fuzzy
1469 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1470 msgstr ""
1471 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1472 "etc.)"
1473
1474 #: src/libvlc.h:210
1475 msgid ""
1476 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1477 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1478 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1479 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1480 "options."
1481 msgstr ""
1482 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1483 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1484 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1485 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1486 "diverse Videooptionen einstellen."
1487
1488 #: src/libvlc.h:216
1489 msgid "Video output module"
1490 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1491
1492 #: src/libvlc.h:218
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1496 "automatically select the best method available."
1497 msgstr ""
1498 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1499 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1500 "zu wählen."
1501
1502 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1503 msgid "Enable video"
1504 msgstr "Video aktivieren"
1505
1506 #: src/libvlc.h:223
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1510 "not take place, thus saving some processing power."
1511 msgstr ""
1512 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1513 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1514 "verringern."
1515
1516 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1518 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1519 msgid "Video width"
1520 msgstr "Videobreite"
1521
1522 #: src/libvlc.h:228
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1526 "characteristics."
1527 msgstr ""
1528 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1529 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1530
1531 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1533 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1534 msgid "Video height"
1535 msgstr "Videohöhe"
1536
1537 #: src/libvlc.h:233
1538 #, fuzzy
1539 msgid ""
1540 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1541 "video characteristics."
1542 msgstr ""
1543 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1544 "Filmeigenschaften übernehmen."
1545
1546 #: src/libvlc.h:236
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Video X coordinate"
1549 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1550
1551 #: src/libvlc.h:238
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1555 "coordinate)."
1556 msgstr ""
1557 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1558 "festlegen (Y-Koordinate)."
1559
1560 #: src/libvlc.h:241
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Video Y coordinate"
1563 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1564
1565 #: src/libvlc.h:243
1566 #, fuzzy
1567 msgid ""
1568 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1569 "coordinate)."
1570 msgstr ""
1571 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1572 "festlegen (Y-Koordinate)."
1573
1574 #: src/libvlc.h:246
1575 msgid "Video title"
1576 msgstr "Video-Titel"
1577
1578 #: src/libvlc.h:248
1579 msgid ""
1580 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1581 "interface)."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/libvlc.h:251
1585 msgid "Video alignment"
1586 msgstr "Videoausrichtung"
1587
1588 #: src/libvlc.h:253
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1592 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1593 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1594 msgstr ""
1595 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1596 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1597 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1598
1599 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1600 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1601 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1602 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1603 msgid "Center"
1604 msgstr "Zentriert"
1605
1606 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1607 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1609 #: modules/video_filter/time.c:99
1610 msgid "Top"
1611 msgstr "Oben"
1612
1613 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1614 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1616 #: modules/video_filter/time.c:99
1617 msgid "Bottom"
1618 msgstr "Unten"
1619
1620 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1621 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1623 #: modules/video_filter/time.c:100
1624 msgid "Top-Left"
1625 msgstr "Obenlinks"
1626
1627 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1628 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1630 #: modules/video_filter/time.c:100
1631 msgid "Top-Right"
1632 msgstr "Obenrechts"
1633
1634 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1635 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1637 #: modules/video_filter/time.c:100
1638 msgid "Bottom-Left"
1639 msgstr "Untenlinks"
1640
1641 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1642 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1644 #: modules/video_filter/time.c:100
1645 msgid "Bottom-Right"
1646 msgstr "Untenrechts"
1647
1648 #: src/libvlc.h:261
1649 msgid "Zoom video"
1650 msgstr "Video vergrößern"
1651
1652 #: src/libvlc.h:263
1653 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1654 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1655
1656 #: src/libvlc.h:265
1657 msgid "Grayscale video output"
1658 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1659
1660 #: src/libvlc.h:267
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1664 "save some processing power."
1665 msgstr ""
1666 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1667 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1668
1669 #: src/libvlc.h:270
1670 msgid "Fullscreen video output"
1671 msgstr "Vollbildausgabe"
1672
1673 #: src/libvlc.h:272
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Start video in fullscreen mode"
1676 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
1677
1678 #: src/libvlc.h:274
1679 msgid "Overlay video output"
1680 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1681
1682 #: src/libvlc.h:276
1683 msgid ""
1684 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1685 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1689 msgid "Always on top"
1690 msgstr "Immer im Vordergrund"
1691
1692 #: src/libvlc.h:281
1693 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1694 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1695
1696 #: src/libvlc.h:283
1697 msgid "Disable screensaver"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:284
1701 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:286
1705 msgid "Window decorations"
1706 msgstr "Fensterdekorationen"
1707
1708 #: src/libvlc.h:288
1709 #, fuzzy
1710 msgid ""
1711 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1712 "giving a \"minimal\" window."
1713 msgstr ""
1714 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1715 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1716 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1717
1718 #: src/libvlc.h:291
1719 msgid "Video filter module"
1720 msgstr "Videofilter-Modul"
1721
1722 #: src/libvlc.h:293
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1726 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1727 msgstr ""
1728 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1729 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1730 "zu klonen oder zu verzerren."
1731
1732 #: src/libvlc.h:297
1733 msgid "Video snapshot directory"
1734 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1735
1736 #: src/libvlc.h:299
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1739 msgstr ""
1740 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1741 "gespeichert werden."
1742
1743 #: src/libvlc.h:301
1744 msgid "Video snapshot format"
1745 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1746
1747 #: src/libvlc.h:303
1748 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:305
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Display video snapshot preview"
1754 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1755
1756 #: src/libvlc.h:307
1757 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc.h:309
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Video cropping"
1763 msgstr "Video rechts beschneiden"
1764
1765 #: src/libvlc.h:311
1766 msgid ""
1767 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1768 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:315
1772 msgid "Source aspect ratio"
1773 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1774
1775 #: src/libvlc.h:317
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1779 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1780 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1781 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1782 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1783 msgstr ""
1784 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1785 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1786 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1787 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1788 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1789 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1790
1791 #: src/libvlc.h:324
1792 msgid "Fix HDTV height"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:326
1796 msgid ""
1797 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1798 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1799 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc.h:331
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1805 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1806
1807 #: src/libvlc.h:333
1808 msgid ""
1809 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1810 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1811 "order to keep proportions."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/libvlc.h:337
1815 msgid "Skip frames"
1816 msgstr "Frames überspringen"
1817
1818 #: src/libvlc.h:339
1819 msgid ""
1820 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1821 "your computer is not powerful enough"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:342
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Drop late frames"
1827 msgstr "Frames überspringen"
1828
1829 #: src/libvlc.h:344
1830 msgid ""
1831 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1832 "intended display date)."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc.h:347
1836 msgid "Quiet synchro"
1837 msgstr "Stilles synchronisieren"
1838
1839 #: src/libvlc.h:349
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1843 "synchronization mechanism."
1844 msgstr ""
1845 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1846 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1847
1848 #: src/libvlc.h:358
1849 msgid ""
1850 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1851 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1852 "channel."
1853 msgstr ""
1854 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1855 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1856 "oder den Untertitelkanal."
1857
1858 #: src/libvlc.h:362
1859 msgid "Clock reference average counter"
1860 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1861
1862 #: src/libvlc.h:364
1863 msgid ""
1864 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1865 "to 10000."
1866 msgstr ""
1867 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1868 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1869
1870 #: src/libvlc.h:367
1871 msgid "Clock synchronisation"
1872 msgstr "Uhrsynchronisation"
1873
1874 #: src/libvlc.h:369
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1878 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1879 msgstr ""
1880 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1881 "Echtzeit-Quellen."
1882
1883 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1884 msgid "Network synchronisation"
1885 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1886
1887 #: src/libvlc.h:374
1888 msgid ""
1889 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1890 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1894 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1896 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1900 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1901 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1902 msgid "Default"
1903 msgstr "Standard"
1904
1905 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1906 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1910 msgid "Enable"
1911 msgstr "Aktivieren"
1912
1913 #: src/libvlc.h:382
1914 msgid "UDP port"
1915 msgstr "UDP-Port"
1916
1917 #: src/libvlc.h:384
1918 #, fuzzy
1919 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1920 msgstr ""
1921 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1922 "wir 1234."
1923
1924 #: src/libvlc.h:386
1925 msgid "MTU of the network interface"
1926 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1927
1928 #: src/libvlc.h:388
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1932 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1933 msgstr ""
1934 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1935 "ist es normalerweise 1500."
1936
1937 #: src/libvlc.h:391
1938 msgid "Hop limit (TTL)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc.h:393
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1945 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1946 "in default)."
1947 msgstr ""
1948 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1949 "Streamausgabe gesendet werden."
1950
1951 #: src/libvlc.h:397
1952 #, fuzzy
1953 msgid "IPv6 multicast output interface"
1954 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1955
1956 #: src/libvlc.h:399
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1959 msgstr ""
1960 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1961 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1962
1963 #: src/libvlc.h:401
1964 #, fuzzy
1965 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1966 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1967
1968 #: src/libvlc.h:403
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1972 "table."
1973 msgstr ""
1974 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1975 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1976
1977 #: src/libvlc.h:408
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1981 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1982 msgstr ""
1983 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1984 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1985 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1986
1987 #: src/libvlc.h:414
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1991 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1992 "(like DVB streams for example)."
1993 msgstr ""
1994 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1995 "Liste von SIDs angeben.\n"
1996 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1997 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1998
1999 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Audio track"
2002 msgstr "Audiospur"
2003
2004 #: src/libvlc.h:422
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2007 msgstr ""
2008 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2009 "(von 0 bis n)."
2010
2011 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
2012 msgid "Subtitles track"
2013 msgstr "Untertitelspur"
2014
2015 #: src/libvlc.h:427
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2018 msgstr ""
2019 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2020 "möchten (von 0 bis n)."
2021
2022 #: src/libvlc.h:430
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Audio language"
2025 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2026
2027 #: src/libvlc.h:432
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2031 "letter country code)."
2032 msgstr ""
2033 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2034 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2035
2036 #: src/libvlc.h:435
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Subtitle language"
2039 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2040
2041 #: src/libvlc.h:437
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2045 "letter country code)."
2046 msgstr ""
2047 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2048 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2049
2050 #: src/libvlc.h:441
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Audio track ID"
2053 msgstr "Audiospur"
2054
2055 #: src/libvlc.h:443
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2058 msgstr ""
2059 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2060 "(von 0 bis n)."
2061
2062 #: src/libvlc.h:445
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Subtitles track ID"
2065 msgstr "Untertitelspur"
2066
2067 #: src/libvlc.h:447
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2070 msgstr ""
2071 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2072 "möchten (von 0 bis n)."
2073
2074 #: src/libvlc.h:449
2075 msgid "Input repetitions"
2076 msgstr "Inputwiederholungen"
2077
2078 #: src/libvlc.h:451
2079 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2080 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2081
2082 #: src/libvlc.h:453
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Start time"
2085 msgstr "Direkt im Menü starten"
2086
2087 #: src/libvlc.h:455
2088 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:457
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Stop time"
2094 msgstr "Stream stoppen"
2095
2096 #: src/libvlc.h:459
2097 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc.h:461
2101 msgid "Input list"
2102 msgstr "Input-Liste"
2103
2104 #: src/libvlc.h:463
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2108 "together after the normal one."
2109 msgstr ""
2110 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2111 "verknüpft werden sollen."
2112
2113 #: src/libvlc.h:466
2114 msgid "Input slave (experimental)"
2115 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2116
2117 #: src/libvlc.h:468
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2121 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2122 "inputs."
2123 msgstr ""
2124 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2125 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2126
2127 #: src/libvlc.h:472
2128 msgid "Bookmarks list for a stream"
2129 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2130
2131 #: src/libvlc.h:474
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2135 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2136 "{...}\""
2137 msgstr ""
2138 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2139 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2140 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2141
2142 #: src/libvlc.h:480
2143 msgid ""
2144 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2145 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2146 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2147 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2148 msgstr ""
2149 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2150 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2151 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2152 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2153 "einstellen."
2154
2155 #: src/libvlc.h:486
2156 msgid "Force subtitle position"
2157 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2158
2159 #: src/libvlc.h:488
2160 msgid ""
2161 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2162 "over the movie. Try several positions."
2163 msgstr ""
2164 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2165 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2166
2167 #: src/libvlc.h:491
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Enable sub-pictures"
2170 msgstr "Unterbilder"
2171
2172 #: src/libvlc.h:493
2173 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2177 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2178 msgid "On Screen Display"
2179 msgstr "On Screen Display"
2180
2181 #: src/libvlc.h:497
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2185 "Display)."
2186 msgstr ""
2187 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2188 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2189
2190 #: src/libvlc.h:500
2191 msgid "Subpictures filter module"
2192 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2193
2194 #: src/libvlc.h:502
2195 msgid ""
2196 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2197 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:505
2201 msgid "Autodetect subtitle files"
2202 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2203
2204 #: src/libvlc.h:507
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2208 "(based on the filename of the movie)."
2209 msgstr ""
2210 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2211 "angegeben ist."
2212
2213 #: src/libvlc.h:510
2214 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2215 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2216
2217 #: src/libvlc.h:512
2218 msgid ""
2219 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2220 "Options are:\n"
2221 "0 = no subtitles autodetected\n"
2222 "1 = any subtitle file\n"
2223 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2224 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2225 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2226 msgstr ""
2227 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2228 "sein wird. Optionen sind:\n"
2229 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2230 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2231 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2232 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2233 "übereinstimmen\n"
2234 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2235
2236 #: src/libvlc.h:520
2237 msgid "Subtitle autodetection paths"
2238 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2239
2240 #: src/libvlc.h:522
2241 msgid ""
2242 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2243 "found in the current directory."
2244 msgstr ""
2245 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2246 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2247
2248 #: src/libvlc.h:525
2249 msgid "Use subtitle file"
2250 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2251
2252 #: src/libvlc.h:527
2253 msgid ""
2254 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2255 "subtitle file."
2256 msgstr ""
2257 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2258 "automatisch aufgespürt werden kann."
2259
2260 #: src/libvlc.h:530
2261 msgid "DVD device"
2262 msgstr "DVD-Device"
2263
2264 #: src/libvlc.h:533
2265 msgid ""
2266 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2267 "the drive letter (eg. D:)"
2268 msgstr ""
2269 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2270 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2271
2272 #: src/libvlc.h:537
2273 msgid "This is the default DVD device to use."
2274 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2275
2276 #: src/libvlc.h:540
2277 msgid "VCD device"
2278 msgstr "VCD-Device"
2279
2280 #: src/libvlc.h:543
2281 msgid ""
2282 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2283 "scan for a suitable CD-ROM device."
2284 msgstr ""
2285 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2286 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2287
2288 #: src/libvlc.h:547
2289 msgid "This is the default VCD device to use."
2290 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2291
2292 #: src/libvlc.h:550
2293 msgid "Audio CD device"
2294 msgstr "Audio-CD - Device"
2295
2296 #: src/libvlc.h:553
2297 msgid ""
2298 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2299 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2300 msgstr ""
2301 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2302 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2303
2304 #: src/libvlc.h:557
2305 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2306 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2307
2308 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2309 msgid "Force IPv6"
2310 msgstr "IPv6 erzwingen"
2311
2312 #: src/libvlc.h:562
2313 #, fuzzy
2314 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2315 msgstr ""
2316 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2317 "Verbindungen benutzt."
2318
2319 #: src/libvlc.h:564
2320 msgid "Force IPv4"
2321 msgstr "IPv4 erzwingen"
2322
2323 #: src/libvlc.h:566
2324 #, fuzzy
2325 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2326 msgstr ""
2327 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2328 "Verbindungen benutzt."
2329
2330 #: src/libvlc.h:568
2331 #, fuzzy
2332 msgid "TCP connection timeout"
2333 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2334
2335 #: src/libvlc.h:570
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2338 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2339
2340 #: src/libvlc.h:572
2341 msgid "SOCKS server"
2342 msgstr "SOCKS-Server"
2343
2344 #: src/libvlc.h:574
2345 #, fuzzy
2346 msgid ""
2347 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2348 "used for all TCP connections"
2349 msgstr ""
2350 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2351 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2352
2353 #: src/libvlc.h:577
2354 msgid "SOCKS user name"
2355 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2356
2357 #: src/libvlc.h:579
2358 #, fuzzy
2359 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2360 msgstr ""
2361 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2362 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2363
2364 #: src/libvlc.h:581
2365 msgid "SOCKS password"
2366 msgstr "SOCKS-Passwort"
2367
2368 #: src/libvlc.h:583
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2371 msgstr ""
2372 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2373 "Servern benutzt wird."
2374
2375 #: src/libvlc.h:585
2376 msgid "Title metadata"
2377 msgstr "Titel-Metadaten"
2378
2379 #: src/libvlc.h:587
2380 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2381 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2382
2383 #: src/libvlc.h:589
2384 msgid "Author metadata"
2385 msgstr "Autor-Metadaten"
2386
2387 #: src/libvlc.h:591
2388 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2389 msgstr ""
2390 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2391
2392 #: src/libvlc.h:593
2393 msgid "Artist metadata"
2394 msgstr "Künstler-Metadaten"
2395
2396 #: src/libvlc.h:595
2397 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2398 msgstr ""
2399 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2400
2401 #: src/libvlc.h:597
2402 msgid "Genre metadata"
2403 msgstr "Genre-Metadaten"
2404
2405 #: src/libvlc.h:599
2406 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2407 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2408
2409 #: src/libvlc.h:601
2410 msgid "Copyright metadata"
2411 msgstr "Copyright-Metadaten"
2412
2413 #: src/libvlc.h:603
2414 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2415 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2416
2417 #: src/libvlc.h:605
2418 msgid "Description metadata"
2419 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2420
2421 #: src/libvlc.h:607
2422 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2423 msgstr ""
2424 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2425 "anzugeben."
2426
2427 #: src/libvlc.h:609
2428 msgid "Date metadata"
2429 msgstr "Datums-Metadaten"
2430
2431 #: src/libvlc.h:611
2432 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2433 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2434
2435 #: src/libvlc.h:613
2436 msgid "URL metadata"
2437 msgstr "URL-Metadaten"
2438
2439 #: src/libvlc.h:615
2440 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2441 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2442
2443 #: src/libvlc.h:619
2444 msgid ""
2445 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2446 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2447 "can break playback of all your streams."
2448 msgstr ""
2449 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2450 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2451 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2452 "Streams zerstören kann."
2453
2454 #: src/libvlc.h:623
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Preferred decoders list"
2457 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2458
2459 #: src/libvlc.h:625
2460 #, fuzzy
2461 msgid ""
2462 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2463 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2464 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2465 msgstr ""
2466 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2467 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2468 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2469 "Streams zerstören kann."
2470
2471 #: src/libvlc.h:630
2472 msgid "Preferred encoders list"
2473 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2474
2475 #: src/libvlc.h:632
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2479 msgstr ""
2480 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2481 "Priorität benutzen wird."
2482
2483 #: src/libvlc.h:641
2484 msgid ""
2485 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2486 "subsystem."
2487 msgstr ""
2488 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2489 "Untersystem festzulegen."
2490
2491 #: src/libvlc.h:644
2492 msgid "Default stream output chain"
2493 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2494
2495 #: src/libvlc.h:646
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2499 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2500 "all streams."
2501 msgstr ""
2502 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2503 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2504 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2505
2506 #: src/libvlc.h:650
2507 msgid "Enable streaming of all ES"
2508 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2509
2510 #: src/libvlc.h:652
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2513 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2514
2515 #: src/libvlc.h:654
2516 msgid "Display while streaming"
2517 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2518
2519 #: src/libvlc.h:656
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2522 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2523
2524 #: src/libvlc.h:658
2525 msgid "Enable video stream output"
2526 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2527
2528 #: src/libvlc.h:660
2529 #, fuzzy
2530 msgid ""
2531 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2532 "facility when this last one is enabled."
2533 msgstr ""
2534 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2535 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2536
2537 #: src/libvlc.h:663
2538 msgid "Enable audio stream output"
2539 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2540
2541 #: src/libvlc.h:665
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2545 "facility when this last one is enabled."
2546 msgstr ""
2547 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2548 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2549
2550 #: src/libvlc.h:668
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Enable SPU stream output"
2553 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2554
2555 #: src/libvlc.h:670
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2559 "facility when this last one is enabled."
2560 msgstr ""
2561 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2562 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2563
2564 #: src/libvlc.h:673
2565 msgid "Keep stream output open"
2566 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2567
2568 #: src/libvlc.h:675
2569 msgid ""
2570 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2571 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2572 "specified)"
2573 msgstr ""
2574 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2575 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2576 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2577
2578 #: src/libvlc.h:679
2579 msgid "Preferred packetizer list"
2580 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2581
2582 #: src/libvlc.h:681
2583 msgid ""
2584 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2585 msgstr ""
2586 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2587 "Paketizer wählt."
2588
2589 #: src/libvlc.h:684
2590 msgid "Mux module"
2591 msgstr "Mux-Modul"
2592
2593 #: src/libvlc.h:686
2594 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2595 msgstr ""
2596 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2597
2598 #: src/libvlc.h:688
2599 msgid "Access output module"
2600 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2601
2602 #: src/libvlc.h:690
2603 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2604 msgstr ""
2605 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2606 "konfigurieren können."
2607
2608 #: src/libvlc.h:692
2609 msgid "Control SAP flow"
2610 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2611
2612 #: src/libvlc.h:694
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2616 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2617 msgstr ""
2618 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2619 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2620 "MBone machen."
2621
2622 #: src/libvlc.h:698
2623 msgid "SAP announcement interval"
2624 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2625
2626 #: src/libvlc.h:700
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2630 "between SAP announcements."
2631 msgstr ""
2632 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2633 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2634
2635 #: src/libvlc.h:710
2636 #, fuzzy
2637 msgid ""
2638 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2639 "always leave all these enabled."
2640 msgstr ""
2641 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2642 "aktivieren.\n"
2643 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2644
2645 #: src/libvlc.h:713
2646 msgid "Enable FPU support"
2647 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2648
2649 #: src/libvlc.h:715
2650 msgid ""
2651 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2652 "advantage of it."
2653 msgstr ""
2654 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2655 "dieser profitieren."
2656
2657 #: src/libvlc.h:718
2658 msgid "Enable CPU MMX support"
2659 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2660
2661 #: src/libvlc.h:720
2662 msgid ""
2663 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2664 "of them."
2665 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2666
2667 #: src/libvlc.h:723
2668 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2669 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2670
2671 #: src/libvlc.h:725
2672 msgid ""
2673 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2674 "advantage of them."
2675 msgstr ""
2676 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2677
2678 #: src/libvlc.h:728
2679 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2680 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2681
2682 #: src/libvlc.h:730
2683 msgid ""
2684 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2685 "advantage of them."
2686 msgstr ""
2687 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2688
2689 #: src/libvlc.h:733
2690 msgid "Enable CPU SSE support"
2691 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2692
2693 #: src/libvlc.h:735
2694 msgid ""
2695 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2696 "of them."
2697 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2698
2699 #: src/libvlc.h:738
2700 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2701 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2702
2703 #: src/libvlc.h:740
2704 msgid ""
2705 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2706 "of them."
2707 msgstr ""
2708 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2709
2710 #: src/libvlc.h:743
2711 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2712 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2713
2714 #: src/libvlc.h:745
2715 msgid ""
2716 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2717 "advantage of them."
2718 msgstr ""
2719 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2720
2721 #: src/libvlc.h:750
2722 msgid ""
2723 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2724 "you really know what you are doing."
2725 msgstr ""
2726 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2727 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2728
2729 #: src/libvlc.h:753
2730 msgid "Memory copy module"
2731 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2732
2733 #: src/libvlc.h:755
2734 msgid ""
2735 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2736 "select the fastest one supported by your hardware."
2737 msgstr ""
2738 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2739 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2740
2741 #: src/libvlc.h:758
2742 msgid "Access module"
2743 msgstr "Zugriffsmodul"
2744
2745 #: src/libvlc.h:760
2746 msgid ""
2747 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2748 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2749 "option unless you really know what you are doing."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc.h:764
2753 msgid "Access filter module"
2754 msgstr "Access-Filter-Modul"
2755
2756 #: src/libvlc.h:766
2757 msgid ""
2758 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2759 "used for instance for timeshifting."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/libvlc.h:769
2763 msgid "Demux module"
2764 msgstr "Demux-Modul"
2765
2766 #: src/libvlc.h:771
2767 msgid ""
2768 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2769 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2770 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2771 "you really know what you are doing."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc.h:776
2775 msgid "Allow real-time priority"
2776 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2777
2778 #: src/libvlc.h:778
2779 msgid ""
2780 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2781 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2782 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2783 "only activate this if you know what you're doing."
2784 msgstr ""
2785 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2786 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2787 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2788 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2789 "tun."
2790
2791 #: src/libvlc.h:784
2792 msgid "Adjust VLC priority"
2793 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2794
2795 #: src/libvlc.h:786
2796 msgid ""
2797 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2798 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2799 "VLC instances."
2800 msgstr ""
2801 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2802 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2803 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2804
2805 #: src/libvlc.h:790
2806 msgid "Minimize number of threads"
2807 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2808
2809 #: src/libvlc.h:792
2810 #, fuzzy
2811 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2812 msgstr ""
2813 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2814 "benötigt werden."
2815
2816 #: src/libvlc.h:794
2817 msgid "Modules search path"
2818 msgstr "Modulsuchpfad"
2819
2820 #: src/libvlc.h:796
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2823 msgstr ""
2824 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2825 "nach Modulen suchen wird."
2826
2827 #: src/libvlc.h:798
2828 msgid "VLM configuration file"
2829 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2830
2831 #: src/libvlc.h:800
2832 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc.h:802
2836 msgid "Use a plugins cache"
2837 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2838
2839 #: src/libvlc.h:804
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2842 msgstr ""
2843 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2844 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2845
2846 #: src/libvlc.h:806
2847 msgid "Collect statistics"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc.h:808
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2853 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2854
2855 #: src/libvlc.h:810
2856 msgid "Run as daemon process"
2857 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2858
2859 #: src/libvlc.h:812
2860 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2861 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2862
2863 #: src/libvlc.h:814
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Log to file"
2866 msgstr "Logo-Dateiname"
2867
2868 #: src/libvlc.h:816
2869 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc.h:818
2873 msgid "Log to syslog"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc.h:820
2877 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc.h:822
2881 msgid "Allow only one running instance"
2882 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2883
2884 #: src/libvlc.h:824
2885 #, fuzzy
2886 msgid ""
2887 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2888 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2889 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2890 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2891 "running instance or enqueue it."
2892 msgstr ""
2893 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2894 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2895 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2896 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2897 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2898
2899 #: src/libvlc.h:830
2900 msgid "Increase the priority of the process"
2901 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2902
2903 #: src/libvlc.h:832
2904 #, fuzzy
2905 msgid ""
2906 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2907 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2908 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2909 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2910 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2911 "machine."
2912 msgstr ""
2913 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2914 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2915 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2916 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2917 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2918 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2919
2920 #: src/libvlc.h:839
2921 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2922 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2923
2924 #: src/libvlc.h:841
2925 msgid ""
2926 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2927 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2928 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2929 msgstr ""
2930 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2931 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2932 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2933 "vielleicht Probleme damit haben."
2934
2935 #: src/libvlc.h:846
2936 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2937 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2938
2939 #: src/libvlc.h:849
2940 msgid ""
2941 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2942 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2943 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2944 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2945 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2946 msgstr ""
2947 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2948 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2949 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2950 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2951 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2952
2953 #: src/libvlc.h:858
2954 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:860
2958 msgid ""
2959 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2960 "playing current item."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc.h:869
2964 msgid ""
2965 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2966 "overridden in the playlist dialog box."
2967 msgstr ""
2968 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2969 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2970
2971 #: src/libvlc.h:872
2972 msgid "Automatically preparse files"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc.h:874
2976 msgid ""
2977 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2978 "metadata)."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc.h:877
2982 msgid "Services discovery modules"
2983 msgstr "Services discovery - Module"
2984
2985 #: src/libvlc.h:879
2986 msgid ""
2987 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2988 "Typical values are sap, hal, ..."
2989 msgstr ""
2990 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2991 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2992
2993 #: src/libvlc.h:882
2994 msgid "Play files randomly forever"
2995 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2996
2997 #: src/libvlc.h:884
2998 #, fuzzy
2999 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3000 msgstr ""
3001 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
3002 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
3003
3004 #: src/libvlc.h:886
3005 msgid "Repeat all"
3006 msgstr "Alle wiederholen"
3007
3008 #: src/libvlc.h:888
3009 #, fuzzy
3010 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3011 msgstr ""
3012 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
3013 "dies."
3014
3015 #: src/libvlc.h:890
3016 msgid "Repeat current item"
3017 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3018
3019 #: src/libvlc.h:892
3020 #, fuzzy
3021 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3022 msgstr ""
3023 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
3024 "wieder wiederholen."
3025
3026 #: src/libvlc.h:894
3027 msgid "Play and stop"
3028 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3029
3030 #: src/libvlc.h:896
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3033 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
3034
3035 #: src/libvlc.h:903
3036 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3037 msgstr ""
3038 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3039 "\"Hotkeys\"."
3040
3041 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
3042 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
3043 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
3044 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3045 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
3046 msgid "Fullscreen"
3047 msgstr "Vollbild"
3048
3049 #: src/libvlc.h:907
3050 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3052
3053 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3055 msgid "Play/Pause"
3056 msgstr "Abspielen/Pause"
3057
3058 #: src/libvlc.h:909
3059 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3060 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3061
3062 #: src/libvlc.h:910
3063 msgid "Pause only"
3064 msgstr "Nur Pause"
3065
3066 #: src/libvlc.h:911
3067 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3068 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3069
3070 #: src/libvlc.h:912
3071 msgid "Play only"
3072 msgstr "Nur Abspielen"
3073
3074 #: src/libvlc.h:913
3075 msgid "Select the hotkey to use to play."
3076 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3077
3078 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
3079 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
3080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3081 msgid "Faster"
3082 msgstr "Schneller"
3083
3084 #: src/libvlc.h:915
3085 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3086 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3087
3088 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
3089 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
3090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3091 msgid "Slower"
3092 msgstr "Langsamer"
3093
3094 #: src/libvlc.h:917
3095 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3096 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3097
3098 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3099 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3100 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3105 msgid "Next"
3106 msgstr "Nächstes"
3107
3108 #: src/libvlc.h:919
3109 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3110 msgstr ""
3111 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3112
3113 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3114 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3115 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3119 msgid "Previous"
3120 msgstr "Vorheriges"
3121
3122 #: src/libvlc.h:921
3123 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3124 msgstr ""
3125 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3126
3127 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3136 msgid "Stop"
3137 msgstr "Stopp"
3138
3139 #: src/libvlc.h:923
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3142 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3143
3144 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3146 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3148 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3149 msgid "Position"
3150 msgstr "Position"
3151
3152 #: src/libvlc.h:925
3153 msgid "Select the hotkey to display the position."
3154 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3155
3156 #: src/libvlc.h:927
3157 msgid "Very short backwards jump"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc.h:929
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3163 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3164
3165 #: src/libvlc.h:930
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Short backwards jump"
3168 msgstr "Zurück gehen"
3169
3170 #: src/libvlc.h:932
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3173 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3174
3175 #: src/libvlc.h:933
3176 msgid "Medium backwards jump"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:935
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3182 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3183
3184 #: src/libvlc.h:936
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Long backwards jump"
3187 msgstr "Zurück gehen"
3188
3189 #: src/libvlc.h:938
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3192 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3193
3194 #: src/libvlc.h:940
3195 msgid "Very short forward jump"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc.h:942
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3201 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3202
3203 #: src/libvlc.h:943
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Short forward jump"
3206 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3207
3208 #: src/libvlc.h:945
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3212
3213 #: src/libvlc.h:946
3214 msgid "Medium forward jump"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc.h:948
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3220 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3221
3222 #: src/libvlc.h:949
3223 msgid "Long forward jump"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc.h:951
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3229 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3230
3231 #: src/libvlc.h:953
3232 msgid "Very short jump length"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc.h:954
3236 msgid "Very short jump length, in seconds."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/libvlc.h:955
3240 msgid "Short jump length"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc.h:956
3244 msgid "Short jump length, in seconds."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/libvlc.h:957
3248 msgid "Medium jump length"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc.h:958
3252 msgid "Medium jump length, in seconds."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc.h:959
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Long jump length"
3258 msgstr "Schriftgröße"
3259
3260 #: src/libvlc.h:960
3261 msgid "Long jump length, in seconds."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3266 msgid "Quit"
3267 msgstr "Beenden"
3268
3269 #: src/libvlc.h:963
3270 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3271 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3272
3273 #: src/libvlc.h:964
3274 msgid "Navigate up"
3275 msgstr "Nach oben bewegen"
3276
3277 #: src/libvlc.h:965
3278 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3279 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3280
3281 #: src/libvlc.h:966
3282 msgid "Navigate down"
3283 msgstr "Nach unten bewegen"
3284
3285 #: src/libvlc.h:967
3286 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3288
3289 #: src/libvlc.h:968
3290 msgid "Navigate left"
3291 msgstr "Nach links bewegen"
3292
3293 #: src/libvlc.h:969
3294 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3295 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3296
3297 #: src/libvlc.h:970
3298 msgid "Navigate right"
3299 msgstr "Nach rechts bewegen"
3300
3301 #: src/libvlc.h:971
3302 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3303 msgstr ""
3304 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3305
3306 #: src/libvlc.h:972
3307 msgid "Activate"
3308 msgstr "Aktivieren"
3309
3310 #: src/libvlc.h:973
3311 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3312 msgstr ""
3313 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3314
3315 #: src/libvlc.h:974
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Go to the DVD menu"
3318 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3319
3320 #: src/libvlc.h:975
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3323 msgstr ""
3324 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3325
3326 #: src/libvlc.h:976
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Select previous DVD title"
3329 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3330
3331 #: src/libvlc.h:977
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3334 msgstr ""
3335 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3336
3337 #: src/libvlc.h:978
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Select next DVD title"
3340 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3341
3342 #: src/libvlc.h:979
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3345 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3346
3347 #: src/libvlc.h:980
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Select prev DVD chapter"
3350 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3351
3352 #: src/libvlc.h:981
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3355 msgstr ""
3356 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3357
3358 #: src/libvlc.h:982
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Select next DVD chapter"
3361 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3362
3363 #: src/libvlc.h:983
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3366 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3367
3368 #: src/libvlc.h:984
3369 msgid "Volume up"
3370 msgstr "Lauter"
3371
3372 #: src/libvlc.h:985
3373 msgid "Select the key to increase audio volume."
3374 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3375
3376 #: src/libvlc.h:986
3377 msgid "Volume down"
3378 msgstr "Leiser"
3379
3380 #: src/libvlc.h:987
3381 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3382 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3383
3384 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3385 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3386 msgid "Mute"
3387 msgstr "Ton aus"
3388
3389 #: src/libvlc.h:989
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Select the key to mute audio."
3392 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3393
3394 #: src/libvlc.h:990
3395 msgid "Subtitle delay up"
3396 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3397
3398 #: src/libvlc.h:991
3399 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3400 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3401
3402 #: src/libvlc.h:992
3403 msgid "Subtitle delay down"
3404 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3405
3406 #: src/libvlc.h:993
3407 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3408 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3409
3410 #: src/libvlc.h:994
3411 msgid "Audio delay up"
3412 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3413
3414 #: src/libvlc.h:995
3415 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3416 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3417
3418 #: src/libvlc.h:996
3419 msgid "Audio delay down"
3420 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3421
3422 #: src/libvlc.h:997
3423 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3424 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3425
3426 #: src/libvlc.h:998
3427 msgid "Play playlist bookmark 1"
3428 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3429
3430 #: src/libvlc.h:999
3431 msgid "Play playlist bookmark 2"
3432 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1000
3435 msgid "Play playlist bookmark 3"
3436 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1001
3439 msgid "Play playlist bookmark 4"
3440 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1002
3443 msgid "Play playlist bookmark 5"
3444 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1003
3447 msgid "Play playlist bookmark 6"
3448 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1004
3451 msgid "Play playlist bookmark 7"
3452 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1005
3455 msgid "Play playlist bookmark 8"
3456 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1006
3459 msgid "Play playlist bookmark 9"
3460 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1007
3463 msgid "Play playlist bookmark 10"
3464 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1008
3467 msgid "Select the key to play this bookmark."
3468 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3469
3470 #: src/libvlc.h:1009
3471 msgid "Set playlist bookmark 1"
3472 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1010
3475 msgid "Set playlist bookmark 2"
3476 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1011
3479 msgid "Set playlist bookmark 3"
3480 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1012
3483 msgid "Set playlist bookmark 4"
3484 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1013
3487 msgid "Set playlist bookmark 5"
3488 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1014
3491 msgid "Set playlist bookmark 6"
3492 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1015
3495 msgid "Set playlist bookmark 7"
3496 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1016
3499 msgid "Set playlist bookmark 8"
3500 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1017
3503 msgid "Set playlist bookmark 9"
3504 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1018
3507 msgid "Set playlist bookmark 10"
3508 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1019
3511 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3512 msgstr ""
3513 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3516 msgid "Playlist bookmark 1"
3517 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3520 msgid "Playlist bookmark 2"
3521 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3524 msgid "Playlist bookmark 3"
3525 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3528 msgid "Playlist bookmark 4"
3529 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3532 msgid "Playlist bookmark 5"
3533 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3536 msgid "Playlist bookmark 6"
3537 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3540 msgid "Playlist bookmark 7"
3541 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3544 msgid "Playlist bookmark 8"
3545 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3548 msgid "Playlist bookmark 9"
3549 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3552 msgid "Playlist bookmark 10"
3553 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1032
3556 #, fuzzy
3557 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3558 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3559
3560 #: src/libvlc.h:1034
3561 msgid "Go back in browsing history"
3562 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1035
3565 msgid ""
3566 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3567 "history."
3568 msgstr ""
3569 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3570 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3571
3572 #: src/libvlc.h:1036
3573 msgid "Go forward in browsing history"
3574 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1037
3577 msgid ""
3578 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3579 "history."
3580 msgstr ""
3581 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3582 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3583
3584 #: src/libvlc.h:1039
3585 msgid "Cycle audio track"
3586 msgstr "Audiospur tauschen"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1040
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3591 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1041
3594 msgid "Cycle subtitle track"
3595 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1042
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3600 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1043
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Cycle source aspect ratio"
3605 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1044
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3610 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1045
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Cycle video crop"
3615 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1046
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3620 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1047
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Cycle deinterlace modes"
3625 msgstr "Deinterlace-Modus"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1048
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3630 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1049
3633 msgid "Show interface"
3634 msgstr "Interface anzeigen"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1050
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Raise the interface above all other windows."
3639 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1051
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Hide interface"
3644 msgstr "Interface aus_blenden"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1052
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Lower the interface below all other windows."
3649 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1053
3652 msgid "Take video snapshot"
3653 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1054
3656 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3657 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3658
3659 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3660 #: modules/access_filter/record.c:52
3661 msgid "Record"
3662 msgstr "Aufnehmen"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1057
3665 msgid "Record access filter start/stop."
3666 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3667
3668 #: src/libvlc.h:1061
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid ""
3671 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3672 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3673 "in the playlist.\n"
3674 "The first item specified will be played first.\n"
3675 "\n"
3676 "Options-styles:\n"
3677 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3678 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3679 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3680 "            and that overrides previous settings.\n"
3681 "\n"
3682 "Stream MRL syntax:\n"
3683 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3684 "option=value ...]\n"
3685 "\n"
3686 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3687 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3688 "\n"
3689 "URL syntax:\n"
3690 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3691 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3692 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3693 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3694 "  screen://                      Screen capture\n"
3695 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3696 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3697 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3698 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3699 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3700 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3701 "certain time\n"
3702 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3703 msgstr ""
3704 "\n"
3705 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3706 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3707 "URL-Syntax:\n"
3708 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3709 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3710 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3711 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3712 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3713 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3714 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3715 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3716 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3717 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3718 "Streamingserver\n"
3719 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3720 "anhalten\n"
3721 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3726 msgid "Snapshot"
3727 msgstr "Schnappschuss"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1180
3730 msgid "Window properties"
3731 msgstr "Fenstereigenschaften"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1216
3734 msgid "Subpictures"
3735 msgstr "Unterbilder"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3739 msgid "Subtitles"
3740 msgstr "Untertitel"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3743 msgid "Overlays"
3744 msgstr "Überlagert"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1246
3747 msgid "Track settings"
3748 msgstr "Track-Einstellungen"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1268
3751 msgid "Playback control"
3752 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1283
3755 msgid "Default devices"
3756 msgstr "Standardgeräte"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1292
3759 msgid "Network settings"
3760 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1304
3763 msgid "Socks proxy"
3764 msgstr "SOCKS-Proxy"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1313
3767 msgid "Metadata"
3768 msgstr "Metadaten"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1343
3771 msgid "Decoders"
3772 msgstr "Dekoder"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3778 msgid "Input"
3779 msgstr "Input"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3782 msgid "VLM"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/libvlc.h:1417
3786 msgid "CPU"
3787 msgstr "CPU"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1432
3790 msgid "Special modules"
3791 msgstr "Spezialmodule"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1438
3794 msgid "Plugins"
3795 msgstr "Module"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1444
3798 msgid "Performance options"
3799 msgstr "Performanceoptionen"
3800
3801 #: src/libvlc.h:1540
3802 msgid "Hot keys"
3803 msgstr "Hotkeys"
3804
3805 #: src/libvlc.h:1808
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Jump sizes"
3808 msgstr "Schriftgröße"
3809
3810 #: src/libvlc.h:1887
3811 msgid "main program"
3812 msgstr "Hauptprogramm"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1894
3815 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3816 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1896
3819 msgid ""
3820 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3821 msgstr ""
3822 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1898
3825 msgid "print help for the advanced options"
3826 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1900
3829 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3830 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1902
3833 msgid "print a list of available modules"
3834 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3835
3836 #: src/libvlc.h:1904
3837 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3838 msgstr ""
3839 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3840 "werden)"
3841
3842 #: src/libvlc.h:1906
3843 msgid "save the current command line options in the config"
3844 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3845
3846 #: src/libvlc.h:1908
3847 msgid "reset the current config to the default values"
3848 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3849
3850 #: src/libvlc.h:1910
3851 msgid "use alternate config file"
3852 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3853
3854 #: src/libvlc.h:1912
3855 msgid "resets the current plugins cache"
3856 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1914
3859 msgid "print version information"
3860 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3861
3862 #: src/misc/configuration.c:1212
3863 msgid "boolean"
3864 msgstr "boolesch"
3865
3866 #: src/misc/configuration.c:1223
3867 msgid "key"
3868 msgstr "Taste"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3871 msgid "Afar"
3872 msgstr "Afar"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3875 msgid "Abkhazian"
3876 msgstr "Abkhasisch"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3879 msgid "Afrikaans"
3880 msgstr "Afrikanisch"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3883 msgid "Albanian"
3884 msgstr "Albanisch"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3887 msgid "Amharic"
3888 msgstr "Amharisch"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3891 msgid "Arabic"
3892 msgstr "Arabisch"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3895 msgid "Armenian"
3896 msgstr "Armenisch"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3899 msgid "Assamese"
3900 msgstr "Assamesisch"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3903 msgid "Avestan"
3904 msgstr "Avestanisch"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3907 msgid "Aymara"
3908 msgstr "Aymarisch"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3911 msgid "Azerbaijani"
3912 msgstr "Aserbaidschanisch"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3915 msgid "Bashkir"
3916 msgstr "Baschkirisch"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3919 msgid "Basque"
3920 msgstr "Baskisch"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3923 msgid "Belarusian"
3924 msgstr "Weißrussisch"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3927 msgid "Bengali"
3928 msgstr "Bengali"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3931 msgid "Bihari"
3932 msgstr "Bihari"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3935 msgid "Bislama"
3936 msgstr "Bislama"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3939 msgid "Bosnian"
3940 msgstr "Bosnisch"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3943 msgid "Breton"
3944 msgstr "Bretonisch"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3947 msgid "Bulgarian"
3948 msgstr "Bulgarisch"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3951 msgid "Burmese"
3952 msgstr "Burmesisch"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3955 msgid "Chamorro"
3956 msgstr "Chamorro"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3959 msgid "Chechen"
3960 msgstr "Tschetschenisch"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3963 msgid "Chinese"
3964 msgstr "Chinesisch"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3967 msgid "Church Slavic"
3968 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3971 msgid "Chuvash"
3972 msgstr "Chuvasisch"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3975 msgid "Cornish"
3976 msgstr "Kornisch"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3979 msgid "Corsican"
3980 msgstr "Korsisch"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3983 msgid "Czech"
3984 msgstr "Tschechisch"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3987 msgid "Dzongkha"
3988 msgstr "Dsongkha"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3991 msgid "English"
3992 msgstr "Englisch"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3995 msgid "Esperanto"
3996 msgstr "Esperanto"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3999 msgid "Estonian"
4000 msgstr "Estnisch"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4003 msgid "Faroese"
4004 msgstr "Faröisch"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4007 msgid "Fijian"
4008 msgstr "Fidischianisch"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4011 msgid "Finnish"
4012 msgstr "Finnisch"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4015 msgid "Frisian"
4016 msgstr "Brasilianisch"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4019 msgid "Gaelic (Scots)"
4020 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4023 msgid "Irish"
4024 msgstr "Irisch"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4027 msgid "Gallegan"
4028 msgstr "Galicianisch"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4031 msgid "Manx"
4032 msgstr "Manx"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4035 msgid "Greek, Modern ()"
4036 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4039 msgid "Guarani"
4040 msgstr "Guarani"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4043 msgid "Gujarati"
4044 msgstr "Gujarati"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:88
4047 msgid "Hebrew"
4048 msgstr "Hebräisch"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4051 msgid "Herero"
4052 msgstr "Hereroisch"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4055 msgid "Hindi"
4056 msgstr "Hindi"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4059 msgid "Hiri Motu"
4060 msgstr "Hiri Motu"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:92
4063 msgid "Hungarian"
4064 msgstr "Ungarisch"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4067 msgid "Icelandic"
4068 msgstr "Isländisch"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4071 msgid "Inuktitut"
4072 msgstr "Inuktitut"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4075 msgid "Interlingue"
4076 msgstr "Interlingue"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4079 msgid "Interlingua"
4080 msgstr "Interlingua"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4083 msgid "Indonesian"
4084 msgstr "Indonesisch"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4087 msgid "Inupiaq"
4088 msgstr "Inupiaq"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4091 msgid "Javanese"
4092 msgstr "Javanesisch"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4095 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4096 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4099 msgid "Kannada"
4100 msgstr "Kannada"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4103 msgid "Kashmiri"
4104 msgstr "Kashmirisch"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4107 msgid "Kazakh"
4108 msgstr "Kazakh"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4111 msgid "Khmer"
4112 msgstr "Khmerisch"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4115 msgid "Kikuyu"
4116 msgstr "Kikuyu"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4119 msgid "Kinyarwanda"
4120 msgstr "Kinyarwanda"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4123 msgid "Kirghiz"
4124 msgstr "Kirgisch"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4127 msgid "Komi"
4128 msgstr "Komi"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4131 msgid "Kuanyama"
4132 msgstr "Kuanyama"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4135 msgid "Kurdish"
4136 msgstr "Kurdisch"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4139 msgid "Lao"
4140 msgstr "Lao"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4143 msgid "Latin"
4144 msgstr "Lateinisch"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4147 msgid "Latvian"
4148 msgstr "Latvianisch"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4151 msgid "Lingala"
4152 msgstr "Lingala"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4155 msgid "Lithuanian"
4156 msgstr "Litauisch"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4159 msgid "Letzeburgesch"
4160 msgstr "Luxemburgisch"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4163 msgid "Macedonian"
4164 msgstr "Makedonisch"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4167 msgid "Marshall"
4168 msgstr "Marshall"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4171 msgid "Malayalam"
4172 msgstr "Malayalam"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4175 msgid "Maori"
4176 msgstr "Maori"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4179 msgid "Marathi"
4180 msgstr "Marathi"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4183 msgid "Malay"
4184 msgstr "Malaiisch"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4187 msgid "Malagasy"
4188 msgstr "Malagasy"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4191 msgid "Maltese"
4192 msgstr "Maltesisch"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4195 msgid "Moldavian"
4196 msgstr "Moldavisch"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4199 msgid "Mongolian"
4200 msgstr "Mongolisch"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4203 msgid "Nauru"
4204 msgstr "Nauru"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4207 msgid "Navajo"
4208 msgstr "Navajo"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4211 msgid "Ndebele, South"
4212 msgstr "Ndebele, Süd"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4215 msgid "Ndebele, North"
4216 msgstr "Ndebele, Nord"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4219 msgid "Ndonga"
4220 msgstr "Ndonga"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4223 msgid "Nepali"
4224 msgstr "Nepalesisch"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4227 msgid "Norwegian"
4228 msgstr "Norwegisch"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4231 msgid "Norwegian Nynorsk"
4232 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4235 msgid "Norwegian Bokmaal"
4236 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4239 msgid "Chichewa; Nyanja"
4240 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4243 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4244 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4247 msgid "Oriya"
4248 msgstr "Oriya"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4251 msgid "Oromo"
4252 msgstr "Oromo"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4255 msgid "Ossetian; Ossetic"
4256 msgstr "Ossetisch"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4259 msgid "Panjabi"
4260 msgstr "Panjabi"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4263 msgid "Persian"
4264 msgstr "Persisch"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4267 msgid "Pali"
4268 msgstr "Pali"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4271 msgid "Polish"
4272 msgstr "Polnisch"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4275 msgid "Portuguese"
4276 msgstr "Portugiesisch"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4279 msgid "Pushto"
4280 msgstr "Pushto"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4283 msgid "Quechua"
4284 msgstr "Quechua"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4287 msgid "Raeto-Romance"
4288 msgstr "Raeto Romanisch"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4291 msgid "Rundi"
4292 msgstr "Rundi"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4295 msgid "Sango"
4296 msgstr "Sango"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4299 msgid "Sanskrit"
4300 msgstr "Sanskritisch"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4303 msgid "Serbian"
4304 msgstr "Serbisch"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4307 msgid "Croatian"
4308 msgstr "Kroatisch"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4311 msgid "Sinhalese"
4312 msgstr "Sinhalesisch"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4315 msgid "Slovak"
4316 msgstr "Slowakisch"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4319 msgid "Slovenian"
4320 msgstr "Slowenisch"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4323 msgid "Northern Sami"
4324 msgstr "Nördliches Sami"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4327 msgid "Samoan"
4328 msgstr "Samoanisch"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4331 msgid "Shona"
4332 msgstr "Shona"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4335 msgid "Sindhi"
4336 msgstr "Sindhi"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4339 msgid "Somali"
4340 msgstr "Somalisch"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4343 msgid "Sotho, Southern"
4344 msgstr "Sotho, Südlich"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4347 msgid "Sardinian"
4348 msgstr "Sardinisch"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4351 msgid "Swati"
4352 msgstr "Swati"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4355 msgid "Sundanese"
4356 msgstr "Sundanesisch"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4359 msgid "Swahili"
4360 msgstr "Swahili"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4363 msgid "Swedish"
4364 msgstr "Schwedisch"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4367 msgid "Tahitian"
4368 msgstr "Tahitisch"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4371 msgid "Tamil"
4372 msgstr "Tamil"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4375 msgid "Tatar"
4376 msgstr "Tatarisch"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4379 msgid "Telugu"
4380 msgstr "Telugu"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4383 msgid "Tajik"
4384 msgstr "Tajik"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4387 msgid "Tagalog"
4388 msgstr "Tagalog"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4391 msgid "Thai"
4392 msgstr "Thailändisch"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4395 msgid "Tibetan"
4396 msgstr "Tibetisch"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4399 msgid "Tigrinya"
4400 msgstr "Tigrinya"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4403 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4404 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4407 msgid "Tswana"
4408 msgstr "Tswanisch"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4411 msgid "Tsonga"
4412 msgstr "Tsonga"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4415 msgid "Turkmen"
4416 msgstr "Turkmenisch"
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4419 msgid "Twi"
4420 msgstr "Twi"
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4423 msgid "Uighur"
4424 msgstr "Uighur"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4427 msgid "Ukrainian"
4428 msgstr "Ukrainisch"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4431 msgid "Urdu"
4432 msgstr "Urdu"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4435 msgid "Uzbek"
4436 msgstr "Usbekisch"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4439 msgid "Vietnamese"
4440 msgstr "Vietnamesisch"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4443 msgid "Volapuk"
4444 msgstr "Volapuk"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4447 msgid "Welsh"
4448 msgstr "Walisisch"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4451 msgid "Wolof"
4452 msgstr "Wolof"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4455 msgid "Xhosa"
4456 msgstr "Xhosa"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4459 msgid "Yiddish"
4460 msgstr "Jiddisch"
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4463 msgid "Yoruba"
4464 msgstr "Yoruba"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4467 msgid "Zhuang"
4468 msgstr "Zhuang"
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4471 msgid "Zulu"
4472 msgstr "Zulu"
4473
4474 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4475 msgid "Unknown"
4476 msgstr "Unbekannt"
4477
4478 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4479 #, c-format
4480 msgid "Media: %s"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/playlist/playlist.c:37
4484 msgid "By category"
4485 msgstr "Nach Kategorie"
4486
4487 #: src/playlist/playlist.c:38
4488 msgid "Manually added"
4489 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4490
4491 #: src/playlist/playlist.c:39
4492 msgid "All items, unsorted"
4493 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4494
4495 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4496 msgid "Undefined"
4497 msgstr "Undefiniert"
4498
4499 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4501 msgid "Deinterlace"
4502 msgstr "Deinterlace"
4503
4504 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4505 msgid "Discard"
4506 msgstr "Verwerfen"
4507
4508 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4509 msgid "Blend"
4510 msgstr "Angleichen"
4511
4512 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4513 msgid "Mean"
4514 msgstr "Mittelwert"
4515
4516 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4517 msgid "Bob"
4518 msgstr "Bob"
4519
4520 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4521 msgid "Linear"
4522 msgstr "Linear"
4523
4524 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4525 msgid "Zoom"
4526 msgstr "Zoomen"
4527
4528 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4529 msgid "1:4 Quarter"
4530 msgstr "1:4 Viertel"
4531
4532 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4533 msgid "1:2 Half"
4534 msgstr "1:2 Hälfte"
4535
4536 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4537 msgid "1:1 Original"
4538 msgstr "1:1 Original"
4539
4540 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4541 msgid "2:1 Double"
4542 msgstr "2:1 Doppelt"
4543
4544 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4545 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4546 msgid "Crop"
4547 msgstr "Beschneiden"
4548
4549 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4550 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Aspect-ratio"
4553 msgstr "Seitenverhältnis"
4554
4555 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4556 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4557 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4558 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4559 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4560 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4561 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4562 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4563 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4564 msgid "Caching value in ms"
4565 msgstr "Cachewert in ms"
4566
4567 #: modules/access/cdda.c:54
4568 #, fuzzy
4569 msgid ""
4570 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4571 "milliseconds."
4572 msgstr ""
4573 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4574 "sollte in Millisekunden sein."
4575
4576 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4577 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4579 msgid "Audio CD"
4580 msgstr "Audio CD"
4581
4582 #: modules/access/cdda.c:59
4583 msgid "Audio CD input"
4584 msgstr "Audio-CD Input"
4585
4586 #: modules/access/cdda.c:65
4587 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4588 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4589
4590 #: modules/access/cdda.c:71
4591 #, fuzzy
4592 msgid "CDDB Server"
4593 msgstr "CDDB-Server"
4594
4595 #: modules/access/cdda.c:71
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Address of the CDDB server to use."
4598 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4599
4600 #: modules/access/cdda.c:74
4601 #, fuzzy
4602 msgid "CDDB port"
4603 msgstr "CDDB-Server-Port"
4604
4605 #: modules/access/cdda.c:74
4606 #, fuzzy
4607 msgid "CDDB Server port to use."
4608 msgstr "CDDB-Server-Port"
4609
4610 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4611 msgid "Audio CD - Track "
4612 msgstr "Audio CD - Titel"
4613
4614 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4615 #, c-format
4616 msgid "Audio CD - Track %i"
4617 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4620 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4621 msgid "none"
4622 msgstr "gar nicht"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4625 msgid "overlap"
4626 msgstr "überlappt"
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4629 msgid "full"
4630 msgstr "voll"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4633 msgid ""
4634 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4635 "meta info          1\n"
4636 "events             2\n"
4637 "MRL                4\n"
4638 "external call      8\n"
4639 "all calls (0x10)  16\n"
4640 "LSN       (0x20)  32\n"
4641 "seek      (0x40)  64\n"
4642 "libcdio   (0x80) 128\n"
4643 "libcddb  (0x100) 256\n"
4644 msgstr ""
4645 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4646 "Meta-Info          1\n"
4647 "Ereignisse         2\n"
4648 "MRL                4\n"
4649 "Externe Aufrufe    8\n"
4650 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4651 "LSN          (20)  32\n"
4652 "Seek         (40)  64\n"
4653 "libcdio      (80) 128\n"
4654 "libcddb     (100) 256\n"
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4657 #, fuzzy
4658 msgid ""
4659 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4660 "units."
4661 msgstr ""
4662 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4663 "sollte in Millisekunden sein."
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4666 #, fuzzy
4667 msgid ""
4668 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4669 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4670 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4671 "25 blocks per access."
4672 msgstr ""
4673 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4674 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4675 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4676 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4677 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4680 msgid ""
4681 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4682 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4683 "   %a : The artist (for the album)\n"
4684 "   %A : The album information\n"
4685 "   %C : Category\n"
4686 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4687 "   %I : CDDB disk ID\n"
4688 "   %G : Genre\n"
4689 "   %M : The current MRL\n"
4690 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4691 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4692 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4693 "   %T : The track number\n"
4694 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4695 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4696 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4697 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4698 "   %% : a % \n"
4699 msgstr ""
4700 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4701 "Datums-Formaten\n"
4702 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4703 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4704 "   %A : Die Album-Information\n"
4705 "   %C : Kategorie\n"
4706 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4707 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4708 "   %G : Genre\n"
4709 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4710 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4711 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4712 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4713 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4714 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4715 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4716 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4717 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4718 "   %% : a % \n"
4719
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4721 msgid ""
4722 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4723 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4724 "   %M : The current MRL\n"
4725 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4726 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4727 "   %T : The track number\n"
4728 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4729 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4730 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4731 "   %% : a % \n"
4732 msgstr ""
4733 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4734 "Datum\n"
4735 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4736 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4737 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4738 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4739 "   %T : Die Tracknummer\n"
4740 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4741 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4742 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4743 "   %% : a % \n"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4746 msgid "Enable CD paranoia?"
4747 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4750 msgid ""
4751 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4752 "none: no paranoia - fastest.\n"
4753 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4754 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4755 msgstr ""
4756 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4757 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4758 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4759 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4762 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4763 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4766 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4767 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4770 msgid "Audio Compact Disc"
4771 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4774 msgid "Additional debug"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4778 msgid "Caching value in microseconds"
4779 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4782 msgid "Number of blocks per CD read"
4783 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4786 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4787 msgstr ""
4788 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4791 msgid "Use CD audio controls and output?"
4792 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4795 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4796 msgstr ""
4797 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4800 msgid "Do CD-Text lookups?"
4801 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4804 msgid "If set, get CD-Text information"
4805 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4808 msgid "Use Navigation-style playback?"
4809 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4810
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4814 msgstr ""
4815 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4816 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4819 msgid "CDDB"
4820 msgstr "CDDB"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4823 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4824 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4827 #, fuzzy
4828 msgid "CDDB lookups"
4829 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4832 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4833 msgstr ""
4834 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4835
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4837 msgid "CDDB server"
4838 msgstr "CDDB-Server"
4839
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4841 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4842 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4843
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4845 msgid "CDDB server port"
4846 msgstr "CDDB-Server-Port"
4847
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4849 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4850 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4851
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4853 msgid "email address reported to CDDB server"
4854 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4857 msgid "Cache CDDB lookups?"
4858 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4859
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4861 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4862 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4863
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4865 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4866 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4867
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4869 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4870 msgstr ""
4871 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4874 msgid "CDDB server timeout"
4875 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4876
4877 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4878 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4879 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4880
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4882 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4883 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4884
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4886 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4887 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4888
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4890 msgid ""
4891 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4892 "are available"
4893 msgstr ""
4894 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4895 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4896
4897 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4898 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4899 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4900 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4901 msgid "Disc"
4902 msgstr "Volume"
4903
4904 #: modules/access/cdda/info.c:331
4905 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4906 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4907
4908 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4909 msgid "Tracks"
4910 msgstr "Titel"
4911
4912 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4913 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4914 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4917 msgid "Track"
4918 msgstr "Titel"
4919
4920 #: modules/access/cdda/info.c:398
4921 msgid "MRL"
4922 msgstr "MRL"
4923
4924 #: modules/access/cdda/info.c:860
4925 msgid "Track Number"
4926 msgstr "Titel-Nummer"
4927
4928 #: modules/access/directory.c:69
4929 msgid "Subdirectory behavior"
4930 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4931
4932 #: modules/access/directory.c:71
4933 msgid ""
4934 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4935 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4936 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4937 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4938 msgstr ""
4939 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4940 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4941 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4942 "aufgefächert.\n"
4943 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4944
4945 #: modules/access/directory.c:77
4946 msgid "collapse"
4947 msgstr "verbergen"
4948
4949 #: modules/access/directory.c:78
4950 msgid "expand"
4951 msgstr "auffächern"
4952
4953 #: modules/access/directory.c:80
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Ignored extensions"
4956 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4957
4958 #: modules/access/directory.c:82
4959 #, fuzzy
4960 msgid ""
4961 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4962 "directory.\n"
4963 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4964 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4965 msgstr ""
4966 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4967 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4968 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4969 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4970
4971 #: modules/access/directory.c:89
4972 msgid "Directory"
4973 msgstr "Verzeichnis"
4974
4975 #: modules/access/directory.c:91
4976 msgid "Standard filesystem directory input"
4977 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4978
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4981 #: modules/video_output/opengl.c:129
4982 msgid "None"
4983 msgstr "Kein"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4986 msgid "Cable"
4987 msgstr "Kabel"
4988
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4990 msgid "Antenna"
4991 msgstr "Antenne"
4992
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4994 #, fuzzy
4995 msgid ""
4996 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4997 "millisecondss."
4998 msgstr ""
4999 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
5000 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5001
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
5003 msgid "Video device name"
5004 msgstr "Video-Gerätename"
5005
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5007 #, fuzzy
5008 msgid ""
5009 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5010 "don't specify anything, the default device will be used."
5011 msgstr ""
5012 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
5013 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
5014 "benutzt."
5015
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
5017 msgid "Audio device name"
5018 msgstr "Audio-Gerätename"
5019
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5021 #, fuzzy
5022 msgid ""
5023 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5024 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5025 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5026 msgstr ""
5027 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
5028 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
5029 "benutzt."
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5032 msgid "Video size"
5033 msgstr "Bildgröße"
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5036 #, fuzzy
5037 msgid ""
5038 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5039 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5040 msgstr ""
5041 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
5042 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
5043 "benutzt."
5044
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5046 msgid "Video input chroma format"
5047 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5048
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5050 msgid ""
5051 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5052 "(default), RV24, etc.)"
5053 msgstr ""
5054 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
5055 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5058 msgid "Video input frame rate"
5059 msgstr "Video-Inputframerate"
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5062 msgid ""
5063 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5064 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5065 msgstr ""
5066 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5067 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5068
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5070 msgid "Device properties"
5071 msgstr "Device-Eigenschaften"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5074 msgid ""
5075 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5076 msgstr ""
5077 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5078 "zeigen."
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5081 msgid "Tuner properties"
5082 msgstr "Tunereigenschaften"
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5085 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5086 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5089 msgid "Tuner TV Channel"
5090 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5091
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5095 msgstr ""
5096 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
5097 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5100 msgid "Tuner country code"
5101 msgstr "Tuner-Ländercode"
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5104 #, fuzzy
5105 msgid ""
5106 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5107 "mapping (0 means default)."
5108 msgstr ""
5109 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
5110 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5113 msgid "Tuner input type"
5114 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5119 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Video input pin"
5124 msgstr "Videooptionen"
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5127 msgid ""
5128 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5129 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5130 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5131 "will not be changed."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Audio input pin"
5137 msgstr "Audio-CD Input"
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5142 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Video output pin"
5147 msgstr "Videoausgabe-URL"
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5152 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5153
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Audio output pin"
5157 msgstr "Audioausgabe-URL"
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5162 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5165 msgid "DirectShow"
5166 msgstr "DirectShow"
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5169 msgid "DirectShow input"
5170 msgstr "DirectShow-Input"
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5173 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5174 msgid "Refresh list"
5175 msgstr "Liste aktualisieren"
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5178 msgid "Configure"
5179 msgstr "Konfigurieren"
5180
5181 #: modules/access/dv.c:70
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5184 msgstr ""
5185 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5186 "sollte in Millisekunden sein."
5187
5188 #: modules/access/dv.c:74
5189 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dv.c:75
5193 msgid "dv"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:73
5197 #, fuzzy
5198 msgid ""
5199 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5200 msgstr ""
5201 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5202 "sollte in Millisekunden sein."
5203
5204 #: modules/access/dvb/access.c:76
5205 msgid "Adapter card to tune"
5206 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5207
5208 #: modules/access/dvb/access.c:77
5209 msgid ""
5210 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5211 "n>=0."
5212 msgstr ""
5213 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5214 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5215
5216 #: modules/access/dvb/access.c:79
5217 msgid "Device number to use on adapter"
5218 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:82
5221 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5222 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:83
5225 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5226 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:85
5229 msgid "Inversion mode"
5230 msgstr "Inversionsmodus"
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:86
5233 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5234 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:88
5237 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5238 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:89
5241 #, fuzzy
5242 msgid ""
5243 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5244 "disable this feature if you experience some trouble."
5245 msgstr ""
5246 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:91
5249 msgid "Budget mode"
5250 msgstr "Budget-Modus"
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:92
5253 #, fuzzy
5254 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5255 msgstr ""
5256 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5257 "streamen."
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:95
5260 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5261 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:96
5264 #, fuzzy
5265 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5266 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:98
5269 msgid "LNB voltage"
5270 msgstr "LNB-Spannung"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:99
5273 #, fuzzy
5274 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5275 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:101
5278 msgid "High LNB voltage"
5279 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:102
5282 msgid ""
5283 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5284 "supported by all frontends."
5285 msgstr ""
5286 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5287 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:105
5290 msgid "22 kHz tone"
5291 msgstr "22 kHz Ton"
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:106
5294 #, fuzzy
5295 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5296 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:108
5299 msgid "Transponder FEC"
5300 msgstr "Transponder-FEC"
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:109
5303 #, fuzzy
5304 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5305 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:111
5308 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5309 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:114
5312 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5313 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:117
5316 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5317 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:120
5320 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5321 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:124
5324 msgid "Modulation type"
5325 msgstr "Modulationstyp"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:125
5328 msgid "Modulation type for front-end device."
5329 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:128
5332 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5333 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:131
5336 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5337 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:134
5340 msgid "Terrestrial bandwidth"
5341 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:135
5344 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5345 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:137
5348 msgid "Terrestrial guard interval"
5349 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:140
5352 msgid "Terrestrial transmission mode"
5353 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:143
5356 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5357 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:146
5360 #, fuzzy
5361 msgid "HTTP Host address"
5362 msgstr "Host-Adresse"
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:148
5365 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:150
5369 msgid "HTTP user name"
5370 msgstr "HTTP Benutzername"
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:152
5373 msgid ""
5374 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:155
5378 msgid "HTTP password"
5379 msgstr "HTTP Passwort"
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:157
5382 msgid ""
5383 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:160
5387 #, fuzzy
5388 msgid "HTTP ACL"
5389 msgstr "HTTP SSL"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:162
5392 msgid ""
5393 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5394 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5398 #: modules/control/http/http.c:49
5399 msgid "Certificate file"
5400 msgstr "Datei zertifizieren"
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:167
5403 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5404 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5407 #: modules/control/http/http.c:52
5408 msgid "Private key file"
5409 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:171
5412 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5413 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5416 #: modules/control/http/http.c:54
5417 msgid "Root CA file"
5418 msgstr "Basis-CA-Datei"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:174
5421 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5422 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5425 #: modules/control/http/http.c:57
5426 msgid "CRL file"
5427 msgstr "CRL-Datei"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:178
5430 #, fuzzy
5431 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5432 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:181
5435 msgid "DVB"
5436 msgstr "DVB"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:182
5439 msgid "DVB input with v4l2 support"
5440 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:234
5443 #, fuzzy
5444 msgid "HTTP server"
5445 msgstr "HTTP Benutzername"
5446
5447 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5448 msgid "DVD angle"
5449 msgstr "DVD-Winkel"
5450
5451 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Default DVD angle."
5454 msgstr "DVD-Winkel"
5455
5456 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5459 msgstr ""
5460 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5461 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5462
5463 #: modules/access/dvdnav.c:67
5464 msgid "Start directly in menu"
5465 msgstr "Direkt im Menü starten"
5466
5467 #: modules/access/dvdnav.c:69
5468 #, fuzzy
5469 msgid ""
5470 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5471 "useless warning introductions."
5472 msgstr ""
5473 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5474 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5475
5476 #: modules/access/dvdnav.c:78
5477 msgid "DVD with menus"
5478 msgstr "DVD mit Menüs"
5479
5480 #: modules/access/dvdnav.c:79
5481 msgid "DVDnav Input"
5482 msgstr "DVDnav Input"
5483
5484 #: modules/access/dvdread.c:66
5485 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5486 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5487
5488 #: modules/access/dvdread.c:68
5489 msgid ""
5490 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5491 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5492 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5493 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5494 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5495 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5496 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5497 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5498 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5499 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5500 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5501 "The default method is: key."
5502 msgstr ""
5503 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5504 "benutzen soll.\n"
5505 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5506 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5507 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5508 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5509 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5510 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5511 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5512 "können.\n"
5513 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5514 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5515 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5516 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5517 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5518
5519 #: modules/access/dvdread.c:84
5520 msgid "title"
5521 msgstr "Titel"
5522
5523 #: modules/access/dvdread.c:84
5524 msgid "Key"
5525 msgstr "Schlüssel"
5526
5527 #: modules/access/dvdread.c:90
5528 msgid "DVD without menus"
5529 msgstr "DVD ohne Menüs"
5530
5531 #: modules/access/dvdread.c:91
5532 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5533 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5534
5535 #: modules/access/fake.c:42
5536 #, fuzzy
5537 msgid ""
5538 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5539 msgstr ""
5540 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5541 "sollte in Millisekunden sein."
5542
5543 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5544 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5545 msgid "Framerate"
5546 msgstr "Framerate"
5547
5548 #: modules/access/fake.c:46
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5551 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5552
5553 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5555 msgid "ID"
5556 msgstr "ID"
5557
5558 #: modules/access/fake.c:49
5559 msgid ""
5560 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5561 "(default 0)."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/fake.c:51
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Duration in ms"
5567 msgstr "Laufzeit"
5568
5569 #: modules/access/fake.c:53
5570 msgid ""
5571 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5572 "meaning that the stream is unlimited)."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5576 msgid "Fake"
5577 msgstr "Vortäuschen"
5578
5579 #: modules/access/fake.c:58
5580 msgid "Fake input"
5581 msgstr "Input vortäuschen"
5582
5583 #: modules/access/file.c:82
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5586 msgstr ""
5587 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5588 "sollte in Millisekunden sein."
5589
5590 #: modules/access/file.c:84
5591 msgid "Concatenate with additional files"
5592 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5593
5594 #: modules/access/file.c:86
5595 #, fuzzy
5596 msgid ""
5597 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5598 "a comma-separated list of files."
5599 msgstr ""
5600 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5601 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5602
5603 #: modules/access/file.c:90
5604 #, fuzzy
5605 msgid "File input"
5606 msgstr "Input vortäuschen"
5607
5608 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5609 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5610 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5612 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5613 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5617 msgid "File"
5618 msgstr "Datei"
5619
5620 #: modules/access/ftp.c:44
5621 #, fuzzy
5622 msgid ""
5623 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5624 msgstr ""
5625 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5626 "sollte in Millisekunden sein."
5627
5628 #: modules/access/ftp.c:46
5629 msgid "FTP user name"
5630 msgstr "FTP Benutzername"
5631
5632 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5633 #, fuzzy
5634 msgid "User name that will be used for the connection."
5635 msgstr ""
5636 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5637
5638 #: modules/access/ftp.c:49
5639 msgid "FTP password"
5640 msgstr "FTP Passwort"
5641
5642 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Password that will be used for the connection."
5645 msgstr ""
5646 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5647 "wird."
5648
5649 #: modules/access/ftp.c:52
5650 msgid "FTP account"
5651 msgstr "FTP Account"
5652
5653 #: modules/access/ftp.c:53
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Account that will be used for the connection."
5656 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5657
5658 #: modules/access/ftp.c:58
5659 msgid "FTP input"
5660 msgstr "FTP Input"
5661
5662 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5663 #, fuzzy
5664 msgid ""
5665 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5666 msgstr ""
5667 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5668 "sollte in Millisekunden sein."
5669
5670 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5671 #, fuzzy
5672 msgid "GnomeVFS input"
5673 msgstr "Kein Input"
5674
5675 #: modules/access/http.c:47
5676 msgid "HTTP proxy"
5677 msgstr "HTTP Proxy"
5678
5679 #: modules/access/http.c:49
5680 #, fuzzy
5681 msgid ""
5682 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5683 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5684 "tried."
5685 msgstr ""
5686 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5687 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5688 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5689
5690 #: modules/access/http.c:55
5691 #, fuzzy
5692 msgid ""
5693 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5694 msgstr ""
5695 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5696 "sollte in Millisekunden sein."
5697
5698 #: modules/access/http.c:58
5699 msgid "HTTP user agent"
5700 msgstr "HTTP Useragent"
5701
5702 #: modules/access/http.c:59
5703 #, fuzzy
5704 msgid "User agent that will be used for the connection."
5705 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5706
5707 #: modules/access/http.c:62
5708 msgid "Auto re-connect"
5709 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5710
5711 #: modules/access/http.c:64
5712 #, fuzzy
5713 msgid ""
5714 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5715 msgstr ""
5716 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5717 "geschlossen wurde."
5718
5719 #: modules/access/http.c:67
5720 msgid "Continuous stream"
5721 msgstr "Andauernder Stream"
5722
5723 #: modules/access/http.c:68
5724 #, fuzzy
5725 msgid ""
5726 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5727 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5728 "other types of HTTP streams."
5729 msgstr ""
5730 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5731 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5732
5733 #: modules/access/http.c:74
5734 msgid "HTTP input"
5735 msgstr "HTTP Input"
5736
5737 #: modules/access/http.c:76
5738 #, fuzzy
5739 msgid "HTTP(S)"
5740 msgstr "HTTP"
5741
5742 #: modules/access/mms/mms.c:48
5743 #, fuzzy
5744 msgid ""
5745 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5746 msgstr ""
5747 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5748 "sollte in Millisekunden sein. "
5749
5750 #: modules/access/mms/mms.c:51
5751 msgid "Force selection of all streams"
5752 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5753
5754 #: modules/access/mms/mms.c:53
5755 msgid ""
5756 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5757 "You can choose to select all of them."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/mms/mms.c:56
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Maximum bitrate"
5763 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5764
5765 #: modules/access/mms/mms.c:58
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5768 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5769
5770 #: modules/access/mms/mms.c:62
5771 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5772 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5773
5774 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5775 #, fuzzy
5776 msgid ""
5777 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5778 "milliseconds."
5779 msgstr ""
5780 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5781 "sollte in Millisekunden sein."
5782
5783 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5784 msgid "Device"
5785 msgstr "Device"
5786
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5788 msgid "PVR video device"
5789 msgstr "PVR-Videodevice"
5790
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Radio device"
5794 msgstr "Audiodevice"
5795
5796 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5797 #, fuzzy
5798 msgid "PVR radio device"
5799 msgstr "PVR-Videodevice"
5800
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5802 msgid "Norm"
5803 msgstr "Norm"
5804
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5808 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5811 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5812 msgid "Width"
5813 msgstr "Breite"
5814
5815 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5818 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5819
5820 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5821 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5822 msgid "Height"
5823 msgstr "Höhe"
5824
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5828 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5829
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5831 msgid "Frequency"
5832 msgstr "Frequenz"
5833
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5837 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5838
5839 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5842 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5843
5844 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5845 msgid "Key interval"
5846 msgstr "Key-Intervall"
5847
5848 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5851 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5852
5853 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5854 msgid "B Frames"
5855 msgstr "B-Frames"
5856
5857 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5858 msgid ""
5859 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5860 "number of B-Frames."
5861 msgstr ""
5862 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5863 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5864
5865 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5868 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5869
5870 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5871 msgid "Bitrate peak"
5872 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5873
5874 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5877 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5878
5879 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Bitrate mode)"
5882 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5883
5884 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5887 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5888
5889 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5890 msgid "Audio bitmask"
5891 msgstr "Audio-Bitmaske"
5892
5893 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5896 msgstr ""
5897 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5898 "der Karte benutzt wird."
5899
5900 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5901 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5902 msgid "Volume"
5903 msgstr "Lautstärke"
5904
5905 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5906 msgid "Audio volume (0-65535)."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5910 msgid "Channel"
5911 msgstr "Kanal"
5912
5913 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5914 msgid ""
5915 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5916 msgstr ""
5917 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5918 "svideo)"
5919
5920 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5921 msgid "Automatic"
5922 msgstr "Automatisch"
5923
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5925 msgid "SECAM"
5926 msgstr "SECAM"
5927
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5929 msgid "PAL"
5930 msgstr "PAL"
5931
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5933 msgid "NTSC"
5934 msgstr "NTSC"
5935
5936 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5937 msgid "vbr"
5938 msgstr "vbr"
5939
5940 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5941 msgid "cbr"
5942 msgstr "cbr"
5943
5944 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5945 msgid "PVR"
5946 msgstr "PVR"
5947
5948 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5949 #, fuzzy
5950 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5951 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5952
5953 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5954 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5955 msgid "Caching value (ms)"
5956 msgstr "Cachewert in ms"
5957
5958 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5959 #, fuzzy
5960 msgid ""
5961 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5962 msgstr ""
5963 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5964 "sollte in Millisekunden sein."
5965
5966 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Real RTSP"
5969 msgstr "RTSP"
5970
5971 #: modules/access/screen/screen.c:39
5972 #, fuzzy
5973 msgid ""
5974 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5975 msgstr ""
5976 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5977 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5978
5979 #: modules/access/screen/screen.c:43
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Desired frame rate for the capture."
5982 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5983
5984 #: modules/access/screen/screen.c:46
5985 msgid "Capture fragment size"
5986 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5987
5988 #: modules/access/screen/screen.c:48
5989 #, fuzzy
5990 msgid ""
5991 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5992 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5993 msgstr ""
5994 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5995 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5996 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5997
5998 #: modules/access/screen/screen.c:62
5999 msgid "Screen Input"
6000 msgstr "Bildschirm-Input"
6001
6002 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6003 msgid "Screen"
6004 msgstr "Bildschirm"
6005
6006 #: modules/access/smb.c:61
6007 #, fuzzy
6008 msgid ""
6009 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6010 msgstr ""
6011 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6012 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
6013
6014 #: modules/access/smb.c:63
6015 msgid "SMB user name"
6016 msgstr "SMB-Benutzername"
6017
6018 #: modules/access/smb.c:66
6019 msgid "SMB password"
6020 msgstr "SMB-Passwort"
6021
6022 #: modules/access/smb.c:69
6023 msgid "SMB domain"
6024 msgstr "SMB-Domain"
6025
6026 #: modules/access/smb.c:70
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6029 msgstr ""
6030 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
6031 "benutzt wird."
6032
6033 #: modules/access/smb.c:75
6034 msgid "SMB input"
6035 msgstr "SMB-Input"
6036
6037 #: modules/access/tcp.c:39
6038 #, fuzzy
6039 msgid ""
6040 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6041 msgstr ""
6042 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6043 "sollte in Millisekunden sein."
6044
6045 #: modules/access/tcp.c:46
6046 msgid "TCP"
6047 msgstr "TCP"
6048
6049 #: modules/access/tcp.c:47
6050 msgid "TCP input"
6051 msgstr "TCP Input"
6052
6053 #: modules/access/udp.c:44
6054 #, fuzzy
6055 msgid ""
6056 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6057 msgstr ""
6058 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6059 "sollte in Millisekunden sein."
6060
6061 #: modules/access/udp.c:47
6062 msgid "Autodetection of MTU"
6063 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
6064
6065 #: modules/access/udp.c:49
6066 msgid ""
6067 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6068 "truncated packets are found"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/udp.c:52
6072 #, fuzzy
6073 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6074 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
6075
6076 #: modules/access/udp.c:54
6077 #, fuzzy
6078 msgid ""
6079 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6080 "time specified here (in milliseconds)."
6081 msgstr ""
6082 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
6083 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6084
6085 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6086 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6088 msgid "UDP/RTP"
6089 msgstr "UDP/RTP"
6090
6091 #: modules/access/udp.c:62
6092 msgid "UDP/RTP input"
6093 msgstr "UDP/RTP Input"
6094
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6096 #, fuzzy
6097 msgid ""
6098 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6099 msgstr ""
6100 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6101 "sollte in Millisekunden sein."
6102
6103 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6104 #, fuzzy
6105 msgid ""
6106 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6107 "device will be used."
6108 msgstr ""
6109 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
6110 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
6111
6112 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6113 #, fuzzy
6114 msgid ""
6115 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6116 "device will be used."
6117 msgstr ""
6118 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
6119 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
6120
6121 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6122 msgid ""
6123 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6124 "(default), RV24, etc.)"
6125 msgstr ""
6126 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
6127 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6128
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6130 #, fuzzy
6131 msgid ""
6132 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6133 msgstr ""
6134 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6135 "svideo)"
6136
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6138 msgid "Audio Channel"
6139 msgstr "Audiokanal"
6140
6141 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6144 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
6145
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6149 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
6150
6151 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6154 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
6155
6156 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6158 msgid "Brightness"
6159 msgstr "Helligkeit"
6160
6161 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Brightness of the video input."
6164 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
6165
6166 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6168 msgid "Hue"
6169 msgstr "Farbton"
6170
6171 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Hue of the video input."
6174 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
6175
6176 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6178 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6179 #: modules/visualization/xosd.c:78
6180 msgid "Color"
6181 msgstr "Farbe"
6182
6183 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Color of the video input."
6186 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
6187
6188 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6190 msgid "Contrast"
6191 msgstr "Kontrast"
6192
6193 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Contrast of the video input."
6196 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
6197
6198 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6199 msgid "Tuner"
6200 msgstr "Tuner"
6201
6202 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6205 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
6206
6207 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6208 msgid "Samplerate"
6209 msgstr "Samplerate"
6210
6211 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6212 #, fuzzy
6213 msgid ""
6214 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6215 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6216
6217 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6220 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6221
6222 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6223 msgid "MJPEG"
6224 msgstr "MJPEG"
6225
6226 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6227 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6228 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6229
6230 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6231 msgid "Decimation"
6232 msgstr "Dezimierung"
6233
6234 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6237 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6238
6239 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6240 msgid "Quality"
6241 msgstr "Qualität"
6242
6243 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Quality of the stream."
6246 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6247
6248 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6249 msgid "Video4Linux"
6250 msgstr "Video4Linux"
6251
6252 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6253 msgid "Video4Linux input"
6254 msgstr "Video4Linux Input"
6255
6256 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6259 msgstr ""
6260 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6261 "sollte in Millisekunden sein."
6262
6263 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6264 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6266 msgid "VCD"
6267 msgstr "VCD"
6268
6269 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6270 msgid "VCD input"
6271 msgstr "VCD Input"
6272
6273 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6274 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6275 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6276
6277 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6278 msgid "The above message had unknown log level"
6279 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6280
6281 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6282 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6283 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6284
6285 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6286 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6287 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6288 msgid "Entry"
6289 msgstr "Eintrag"
6290
6291 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6292 msgid "Segments"
6293 msgstr "Segmente"
6294
6295 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6296 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6297 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6298 msgid "Segment"
6299 msgstr "Segment"
6300
6301 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6302 #, fuzzy
6303 msgid "LID"
6304 msgstr "LID "
6305
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6307 msgid "VCD Format"
6308 msgstr "VCD-Format"
6309
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6311 msgid "Album"
6312 msgstr "Album"
6313
6314 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6315 msgid "Application"
6316 msgstr "Anwendung"
6317
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6319 msgid "Preparer"
6320 msgstr "Vorbereiter"
6321
6322 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6323 msgid "Vol #"
6324 msgstr "Lautstärke #"
6325
6326 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6327 msgid "Vol max #"
6328 msgstr "Max. Lautstärke #"
6329
6330 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6331 msgid "Volume Set"
6332 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6333
6334 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6335 msgid "System Id"
6336 msgstr "System ID"
6337
6338 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6339 msgid "Entries"
6340 msgstr "Einträge"
6341
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6343 msgid "First Entry Point"
6344 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6345
6346 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6347 msgid "Last Entry Point"
6348 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6349
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6351 msgid "Track size (in sectors)"
6352 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6353
6354 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6355 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6356 msgid "type"
6357 msgstr "Typ"
6358
6359 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6360 msgid "end"
6361 msgstr "Ende"
6362
6363 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6364 msgid "play list"
6365 msgstr "Liste wiedergeben"
6366
6367 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6368 msgid "extended selection list"
6369 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6370
6371 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6372 msgid "selection list"
6373 msgstr "Auswahlliste"
6374
6375 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6376 msgid "unknown type"
6377 msgstr "unbekannter Typ"
6378
6379 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6380 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6381 msgid "List ID"
6382 msgstr "Listen-ID"
6383
6384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6385 msgid "(Super) Video CD"
6386 msgstr "(Super-) Video-CD"
6387
6388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6389 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6390 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6391
6392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6393 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6394 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6395
6396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6397 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6398 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
6399
6400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6401 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6402 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6403
6404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6405 msgid "Use playback control?"
6406 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6407
6408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6409 msgid ""
6410 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6411 "tracks."
6412 msgstr ""
6413 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6414 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6415
6416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6417 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6418 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6419
6420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6421 msgid ""
6422 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6423 "entry."
6424 msgstr ""
6425 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6426 "Eintrags."
6427
6428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6429 msgid "Show extended VCD info?"
6430 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6431
6432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6433 #, fuzzy
6434 msgid ""
6435 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6436 "for example playback control navigation."
6437 msgstr ""
6438 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6439 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6440
6441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6442 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6443 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6444
6445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6446 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6447 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6448
6449 #: modules/access_filter/record.c:43
6450 msgid "Record directory"
6451 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6452
6453 #: modules/access_filter/record.c:45
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Directory where the record will be stored."
6456 msgstr ""
6457 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
6458 "werden."
6459
6460 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Timeshift granularity"
6463 msgstr "Timeshift"
6464
6465 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6466 #, fuzzy
6467 msgid ""
6468 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6469 "timeshifted streams."
6470 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
6471
6472 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Timeshift directory"
6475 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
6476
6477 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6478 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6482 msgid "Timeshift"
6483 msgstr "Timeshift"
6484
6485 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6486 msgid "Dummy stream output"
6487 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6488
6489 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6490 msgid "Dummy"
6491 msgstr "Dummy"
6492
6493 #: modules/access_output/file.c:60
6494 msgid "Append to file"
6495 msgstr "An Datei anhängen"
6496
6497 #: modules/access_output/file.c:61
6498 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6499 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6500
6501 #: modules/access_output/file.c:65
6502 msgid "File stream output"
6503 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6504
6505 #: modules/access_output/http.c:60
6506 msgid "Username"
6507 msgstr "Benutzername"
6508
6509 #: modules/access_output/http.c:61
6510 #, fuzzy
6511 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6512 msgstr ""
6513 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6514 "angefordert wird."
6515
6516 #: modules/access_output/http.c:64
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6519 msgstr ""
6520 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6521 "angefordert wird."
6522
6523 #: modules/access_output/http.c:66
6524 msgid "Mime"
6525 msgstr "Mime"
6526
6527 #: modules/access_output/http.c:67
6528 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access_output/http.c:71
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6534 msgstr ""
6535 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6536 "benutzt werden wird."
6537
6538 #: modules/access_output/http.c:74
6539 #, fuzzy
6540 msgid ""
6541 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
6542 "empty if you don't have one."
6543 msgstr ""
6544 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6545 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6546 "haben."
6547
6548 #: modules/access_output/http.c:78
6549 #, fuzzy
6550 msgid ""
6551 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6552 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
6553 msgstr ""
6554 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6555 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6556 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6557
6558 #: modules/access_output/http.c:83
6559 #, fuzzy
6560 msgid ""
6561 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6562 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6563 msgstr ""
6564 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6565 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6566 "haben."
6567
6568 #: modules/access_output/http.c:86
6569 msgid "Advertise with Bonjour"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access_output/http.c:87
6573 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access_output/http.c:91
6577 msgid "HTTP stream output"
6578 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6579
6580 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6582 msgid "HTTP"
6583 msgstr "HTTP"
6584
6585 #: modules/access_output/shout.c:58
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Stream name"
6588 msgstr "Stream"
6589
6590 #: modules/access_output/shout.c:59
6591 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access_output/shout.c:62
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Stream description"
6597 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6598
6599 #: modules/access_output/shout.c:63
6600 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access_output/shout.c:66
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Stream MP3"
6606 msgstr "Stream"
6607
6608 #: modules/access_output/shout.c:67
6609 msgid ""
6610 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6611 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6612 "icecast server."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access_output/shout.c:73
6616 #, fuzzy
6617 msgid "IceCAST output"
6618 msgstr "Access-Output"
6619
6620 #: modules/access_output/udp.c:77
6621 #, fuzzy
6622 msgid ""
6623 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6624 "milliseconds."
6625 msgstr ""
6626 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6627 "sollte in Millisekunden sein."
6628
6629 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
6633 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6634 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6635
6636 #: modules/access_output/udp.c:81
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6639 msgstr ""
6640 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6641
6642 #: modules/access_output/udp.c:84
6643 msgid "Group packets"
6644 msgstr "Pakete gruppieren"
6645
6646 #: modules/access_output/udp.c:85
6647 #, fuzzy
6648 msgid ""
6649 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6650 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6651 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6652 msgstr ""
6653 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6654 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6655 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6656 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6657
6658 #: modules/access_output/udp.c:90
6659 msgid "Raw write"
6660 msgstr "Roh schreiben"
6661
6662 #: modules/access_output/udp.c:91
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6666 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6667 msgstr ""
6668 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6669 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6670 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6671
6672 #: modules/access_output/udp.c:97
6673 msgid "UDP stream output"
6674 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6675
6676 #: modules/access_output/udp.c:98
6677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6678 msgid "UDP"
6679 msgstr "UDP"
6680
6681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6682 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Dolby Surround decoder"
6688 msgstr "Dolby Surround"
6689
6690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6691 #, fuzzy
6692 msgid ""
6693 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6694 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6695 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6696 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6697 "It works with any source format from mono to 7.1."
6698 msgstr ""
6699 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6700 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6701 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6702 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6703 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6704
6705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6706 msgid "Characteristic dimension"
6707 msgstr "Charakteristische Dimension"
6708
6709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6710 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6711 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6712
6713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6714 msgid "Compensate delay"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6718 msgid ""
6719 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6720 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6721 "case, turn this on to compensate."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6725 #, fuzzy
6726 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6727 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6728
6729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6730 msgid ""
6731 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6732 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6738 msgstr ""
6739 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6740
6741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6742 msgid "Headphone effect"
6743 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6744
6745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6748 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6749
6750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6753 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6754
6755 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6756 msgid "A/52 dynamic range compression"
6757 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6758
6759 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6760 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6761 msgid ""
6762 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6763 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6764 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6765 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6766 msgstr ""
6767 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6768 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6769 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6770 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6771
6772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Enable internal upmixing"
6775 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6776
6777 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6778 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6783 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6784 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6785
6786 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6789 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6790
6791 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6792 msgid "DTS dynamic range compression"
6793 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6794
6795 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6796 msgid "DCA"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6800 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6801 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6802 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6803
6804 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6807 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6808
6809 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6812 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6813
6814 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6817 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6818
6819 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6822 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6823
6824 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6827 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6828
6829 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6832 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6833
6834 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6837 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6838
6839 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6840 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6841 msgid "MPEG audio decoder"
6842 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6843
6844 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6847 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6848
6849 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6852 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6853
6854 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6857 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6858
6859 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6862 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6863
6864 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6867 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6868
6869 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6872 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6873
6874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6875 msgid "Equalizer preset"
6876 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6877
6878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6879 msgid "Preset to use for the equalizer."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6883 msgid "Bands gain"
6884 msgstr "Bänderverstärkung"
6885
6886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6887 msgid ""
6888 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6889 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6890 "2 0\""
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6894 msgid "Two pass"
6895 msgstr "Zweifach"
6896
6897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6898 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6902 msgid "Global gain"
6903 msgstr "Globale Verstärkung"
6904
6905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6908 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6909
6910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Equalizer with 10 bands"
6913 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6914
6915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6916 msgid "Flat"
6917 msgstr "Linear"
6918
6919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6921 msgid "Classical"
6922 msgstr "Klassisches"
6923
6924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6925 msgid "Club"
6926 msgstr "Club"
6927
6928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6929 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6930 msgid "Dance"
6931 msgstr "Dance"
6932
6933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6934 msgid "Full bass"
6935 msgstr "Volle Bässe"
6936
6937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6938 msgid "Full bass and treble"
6939 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6940
6941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6942 msgid "Full treble"
6943 msgstr "Volle Höhen"
6944
6945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6946 msgid "Headphones"
6947 msgstr "Kopfhörer"
6948
6949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6950 msgid "Large Hall"
6951 msgstr "Große Halle"
6952
6953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6954 msgid "Live"
6955 msgstr "Live"
6956
6957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6958 msgid "Party"
6959 msgstr "Party"
6960
6961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6962 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6963 msgid "Pop"
6964 msgstr "Pop"
6965
6966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6968 msgid "Reggae"
6969 msgstr "Reggae"
6970
6971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6973 msgid "Rock"
6974 msgstr "Rock"
6975
6976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6977 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6978 msgid "Ska"
6979 msgstr "Ska"
6980
6981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6982 msgid "Soft"
6983 msgstr "Weich"
6984
6985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6986 msgid "Soft rock"
6987 msgstr "Weicher Rock"
6988
6989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6991 msgid "Techno"
6992 msgstr "Techno"
6993
6994 #: modules/audio_filter/format.c:201
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6997 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6998
6999 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7000 msgid "Number of audio buffers"
7001 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
7002
7003 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7007 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7008 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7009 msgstr ""
7010 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
7011 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
7012 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
7013 "kurzen Variationen."
7014
7015 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7016 msgid "Max level"
7017 msgstr "Maximales Niveau"
7018
7019 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7020 msgid ""
7021 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7022 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7023 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7024 msgstr ""
7025 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
7026 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
7027 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
7028
7029 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7030 msgid "Volume normalizer"
7031 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
7032
7033 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Parametric Equalizer"
7036 msgstr "Equalizer"
7037
7038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7039 msgid "Low freq (Hz)"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7043 msgid "Low freq gain (Db)"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7047 msgid "High freq (Hz)"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7051 msgid "High freq gain (Db)"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7055 msgid "Freq 1 (Hz)"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7059 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7063 msgid "Freq 1 Q"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7067 msgid "Freq 2 (Hz)"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7071 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7075 msgid "Freq 2 Q"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7079 msgid "Freq 3 (Hz)"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7083 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7087 msgid "Freq 3 Q"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7093 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
7094
7095 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7096 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7099 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
7100
7101 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7104 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
7105
7106 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7109 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
7110
7111 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7112 msgid "Float32 audio mixer"
7113 msgstr "Float32 Audiomixer"
7114
7115 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7116 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7117 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
7118
7119 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7120 msgid "Trivial audio mixer"
7121 msgstr "einfacher Audiomixer"
7122
7123 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
7124 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
7125 msgid "default"
7126 msgstr "Standard"
7127
7128 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7129 msgid "ALSA audio output"
7130 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7131
7132 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7133 msgid "ALSA Device Name"
7134 msgstr "ALSA Devicename"
7135
7136 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7137 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7138 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7139 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7140 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
7141 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7142 msgid "Audio Device"
7143 msgstr "Audiodevice"
7144
7145 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7146 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7147 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7148 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7149 msgid "Mono"
7150 msgstr "Mono"
7151
7152 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7153 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7154 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7155 msgid "2 Front 2 Rear"
7156 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
7157
7158 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7159 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7160 msgid "A/52 over S/PDIF"
7161 msgstr "A/52 über S/PDIF"
7162
7163 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7164 msgid "Unknown soundcard"
7165 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
7166
7167 #: modules/audio_output/arts.c:65
7168 msgid "aRts audio output"
7169 msgstr "aRts Audioausgabe"
7170
7171 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7172 msgid ""
7173 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7174 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7175 "playback."
7176 msgstr ""
7177 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
7178 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
7179 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
7180
7181 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7182 msgid "HAL AudioUnit output"
7183 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
7184
7185 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7186 #, c-format
7187 msgid "%s (Encoded Output)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7191 msgid "Output device"
7192 msgstr "Ausgabedevice"
7193
7194 #: modules/audio_output/directx.c:207
7195 msgid ""
7196 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7197 "default device appears as 0 AND another number)."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7201 msgid "Use float32 output"
7202 msgstr "Float32-Output benutzen"
7203
7204 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7205 msgid ""
7206 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7207 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7208 msgstr ""
7209 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
7210 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
7211 "oder zu deaktivieren."
7212
7213 #: modules/audio_output/directx.c:215
7214 msgid "DirectX audio output"
7215 msgstr "DirectX Audioausgabe"
7216
7217 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7218 msgid "3 Front 2 Rear"
7219 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
7220
7221 #: modules/audio_output/esd.c:68
7222 msgid "EsounD audio output"
7223 msgstr "EsounD Audioausgabe"
7224
7225 #: modules/audio_output/esd.c:71
7226 msgid "Esound server"
7227 msgstr "Esound-Server"
7228
7229 #: modules/audio_output/file.c:81
7230 msgid "Output format"
7231 msgstr "Ausgabeformat"
7232
7233 #: modules/audio_output/file.c:82
7234 msgid ""
7235 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7236 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7237 msgstr ""
7238 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7239 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
7240
7241 #: modules/audio_output/file.c:85
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Number of output channels"
7244 msgstr "Anzahl der Klone"
7245
7246 #: modules/audio_output/file.c:86
7247 msgid ""
7248 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7249 "restrict the number of channels here."
7250 msgstr ""
7251 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
7252 "die Anzahl hier beschränken."
7253
7254 #: modules/audio_output/file.c:89
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Add WAVE header"
7257 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
7258
7259 #: modules/audio_output/file.c:90
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7262 msgstr ""
7263 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
7264 "hinzufügen"
7265
7266 #: modules/audio_output/file.c:107
7267 msgid "Output file"
7268 msgstr "Ausgabe-Datei"
7269
7270 #: modules/audio_output/file.c:108
7271 #, fuzzy
7272 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7273 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
7274
7275 #: modules/audio_output/file.c:111
7276 msgid "File audio output"
7277 msgstr "Datei-Audioausgabe"
7278
7279 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7280 msgid "Roku HD1000 audio output"
7281 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
7282
7283 #: modules/audio_output/jack.c:64
7284 #, fuzzy
7285 msgid "JACK audio output"
7286 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7287
7288 #: modules/audio_output/oss.c:101
7289 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7290 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7291
7292 #: modules/audio_output/oss.c:103
7293 msgid ""
7294 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7295 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7296 "drivers, then you need to enable this option."
7297 msgstr ""
7298 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7299 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7300 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7301
7302 #: modules/audio_output/oss.c:109
7303 msgid "Linux OSS audio output"
7304 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7305
7306 #: modules/audio_output/oss.c:114
7307 msgid "OSS DSP device"
7308 msgstr "OSS DSP-Device"
7309
7310 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7311 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7312 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7313
7314 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7315 msgid "PORTAUDIO audio output"
7316 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7317
7318 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7319 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7320 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7321
7322 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7323 msgid "Win32 waveOut extension output"
7324 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7325
7326 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7327 msgid "5.1"
7328 msgstr "5.1"
7329
7330 #: modules/codec/a52.c:91
7331 msgid "A/52 parser"
7332 msgstr "A/52 Parser"
7333
7334 #: modules/codec/a52.c:98
7335 msgid "A/52 audio packetizer"
7336 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7337
7338 #: modules/codec/adpcm.c:42
7339 msgid "ADPCM audio decoder"
7340 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7341
7342 #: modules/codec/araw.c:43
7343 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7344 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7345
7346 #: modules/codec/araw.c:52
7347 msgid "Raw audio encoder"
7348 msgstr "Raw-Audioencoder"
7349
7350 #: modules/codec/cinepak.c:38
7351 msgid "Cinepak video decoder"
7352 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7353
7354 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7355 msgid "CMML annotations decoder"
7356 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7357
7358 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7359 msgid "CVD subtitle decoder"
7360 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7361
7362 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7363 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7364 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7365
7366 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7367 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7368 msgid "Encoding quality"
7369 msgstr "Encodingqualität"
7370
7371 #: modules/codec/dirac.c:68
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7374 msgstr ""
7375 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7376 "(hoch)."
7377
7378 #: modules/codec/dirac.c:73
7379 msgid "Dirac video decoder"
7380 msgstr "Dirac Videodekoder"
7381
7382 #: modules/codec/dirac.c:79
7383 msgid "Dirac video encoder"
7384 msgstr "Dirac Videoencoder"
7385
7386 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7387 msgid "DirectMedia Object decoder"
7388 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7389
7390 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7391 msgid "DirectMedia Object encoder"
7392 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7393
7394 #: modules/codec/dts.c:95
7395 msgid "DTS parser"
7396 msgstr "DTS Parser"
7397
7398 #: modules/codec/dts.c:100
7399 msgid "DTS audio packetizer"
7400 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7401
7402 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Decoding X coordinate"
7405 msgstr "Video-X-Koordinate"
7406
7407 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7408 #, fuzzy
7409 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7410 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7411
7412 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Decoding Y coordinate"
7415 msgstr "Video-X-Koordinate"
7416
7417 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7420 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7421
7422 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Subpicture position"
7425 msgstr "Unterbilder"
7426
7427 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7428 #, fuzzy
7429 msgid ""
7430 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7431 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7432 "g. 6=top-right)."
7433 msgstr ""
7434 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7435 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7436 "benutzen)."
7437
7438 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Encoding X coordinate"
7441 msgstr "Video-Y-Koordinate"
7442
7443 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7444 #, fuzzy
7445 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7446 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7447
7448 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Encoding Y coordinate"
7451 msgstr "Video-Y-Koordinate"
7452
7453 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7456 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7457
7458 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7459 #: modules/video_filter/marq.c:82
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Timeout"
7462 msgstr "Zeit"
7463
7464 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7465 msgid ""
7466 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7467 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7471 msgid "DVB subtitles decoder"
7472 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7473
7474 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7475 msgid "DVB subtitles encoder"
7476 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7477
7478 #: modules/codec/faad.c:38
7479 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7480 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7481
7482 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7483 msgid "Image file"
7484 msgstr "Bilddatei"
7485
7486 #: modules/codec/fake.c:47
7487 msgid "Path of the image file for fake input."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7491 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Output video width."
7494 msgstr "Videobreite"
7495
7496 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7497 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Output video height."
7500 msgstr "Videohöhe"
7501
7502 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Keep aspect ratio"
7505 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7506
7507 #: modules/codec/fake.c:56
7508 msgid "Consider width and height as maximum values."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/codec/fake.c:57
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Background aspect ratio"
7514 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7515
7516 #: modules/codec/fake.c:59
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7519 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7520
7521 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7522 msgid "Deinterlace video"
7523 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7524
7525 #: modules/codec/fake.c:62
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7528 msgstr ""
7529 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7530
7531 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7532 msgid "Deinterlace module"
7533 msgstr "Deinterlace-Modul"
7534
7535 #: modules/codec/fake.c:65
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Deinterlace module to use."
7538 msgstr "Deinterlace-Modul"
7539
7540 #: modules/codec/fake.c:76
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Fake video decoder"
7543 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Non-ref"
7548 msgstr "Kein"
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Bidir"
7553 msgstr "Bilinear"
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Non-key"
7558 msgstr "Kein"
7559
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7561 msgid "All"
7562 msgstr "Alle"
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7565 msgid "rd"
7566 msgstr "rd"
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7569 msgid "bits"
7570 msgstr "bits"
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7573 msgid "simple"
7574 msgstr "einfach"
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7577 #, fuzzy
7578 msgid ""
7579 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7580 msgstr ""
7581 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7582
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7584 #, fuzzy
7585 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7586 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7589 msgid "Decoding"
7590 msgstr "Dekodierung"
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7593 #, fuzzy
7594 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7595 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7596
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7599 msgid "Encoding"
7600 msgstr "Enkodierung"
7601
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7603 #, fuzzy
7604 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7605 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7606
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7608 #, fuzzy
7609 msgid "FFmpeg demuxer"
7610 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7611
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7613 #, fuzzy
7614 msgid "FFmpeg video filter"
7615 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7616
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7618 #, fuzzy
7619 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7620 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7621
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7623 #, fuzzy
7624 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7625 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7628 msgid "Direct rendering"
7629 msgstr "Direktes Rendern"
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7632 msgid "Error resilience"
7633 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7636 #, fuzzy
7637 msgid ""
7638 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7639 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7640 "can produce a lot of errors.\n"
7641 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7642 msgstr ""
7643 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7644 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7645 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7646 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7649 msgid "Workaround bugs"
7650 msgstr "Fehler umgehen"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7653 #, fuzzy
7654 msgid ""
7655 "Try to fix some bugs:\n"
7656 "1  autodetect\n"
7657 "2  old msmpeg4\n"
7658 "4  xvid interlaced\n"
7659 "8  ump4 \n"
7660 "16 no padding\n"
7661 "32 ac vlc\n"
7662 "64 Qpel chroma.\n"
7663 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7664 "\", enter 40."
7665 msgstr ""
7666 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7667 "1  autodetect\n"
7668 "2  old msmpeg4\n"
7669 "4  xvid interlaced\n"
7670 "8  ump4 \n"
7671 "16 kein padding\n"
7672 "32 ac vlc\n"
7673 "64 Qpel chroma"
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7676 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7677 msgid "Hurry up"
7678 msgstr "Beeilung"
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7681 #, fuzzy
7682 msgid ""
7683 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7684 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7685 msgstr ""
7686 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7687 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7688 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7691 msgid "Post processing quality"
7692 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7693
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7695 msgid ""
7696 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7697 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7698 "looking pictures."
7699 msgstr ""
7700 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7701 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7702 "aussehende Bilder."
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7705 msgid "Debug mask"
7706 msgstr "Debug-Maske"
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7709 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7710 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7711
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7713 msgid "Visualize motion vectors"
7714 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7715
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7717 #, fuzzy
7718 msgid ""
7719 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7720 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7721 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7722 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7723 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7724 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7725 msgstr ""
7726 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7727 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7728 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7729 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7732 msgid "Low resolution decoding"
7733 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7734
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7736 #, fuzzy
7737 msgid ""
7738 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7739 "processing power"
7740 msgstr ""
7741 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7744 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7748 msgid ""
7749 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7750 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7754 #, fuzzy
7755 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7756 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7759 msgid "Ratio of key frames"
7760 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7765 msgstr ""
7766 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7767 "kodiert werden."
7768
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7770 msgid "Ratio of B frames"
7771 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7772
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7776 msgstr ""
7777 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7778 "Referenzframes kodiert werden."
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7781 msgid "Video bitrate tolerance"
7782 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7787 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Interlaced encoding"
7792 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7797 msgstr ""
7798 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Interlaced motion estimation"
7803 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7808 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Pre-motion estimation"
7813 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7818 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Strict rate control"
7823 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7828 msgstr ""
7829 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7832 msgid "Rate control buffer size"
7833 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7834
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7836 msgid ""
7837 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7838 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7842 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7843 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7844
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7848 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7849
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7851 msgid "I quantization factor"
7852 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7853
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7855 #, fuzzy
7856 msgid ""
7857 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7858 "same qscale for I and P frames)."
7859 msgstr ""
7860 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7861 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7862
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7864 #: modules/demux/mod.c:71
7865 msgid "Noise reduction"
7866 msgstr "Lärmreduzierung"
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7869 #, fuzzy
7870 msgid ""
7871 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7872 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7873 msgstr ""
7874 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7875 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7876 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7879 #, fuzzy
7880 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7881 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7884 #, fuzzy
7885 msgid ""
7886 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7887 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7888 "standard MPEG2 decoders."
7889 msgstr ""
7890 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7891 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7892 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7893 "bei."
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7896 msgid "Quality level"
7897 msgstr "Qualitätsniveau"
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7900 #, fuzzy
7901 msgid ""
7902 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7903 "encoding very much)."
7904 msgstr ""
7905 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7906 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7909 #, fuzzy
7910 msgid ""
7911 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7912 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7913 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7914 "to ease the encoder's task."
7915 msgstr ""
7916 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7917 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7918 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7919 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7920 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7923 msgid "Minimum video quantizer scale"
7924 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Minimum video quantizer scale."
7929 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7932 msgid "Maximum video quantizer scale"
7933 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Maximum video quantizer scale."
7938 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Trellis quantization"
7943 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7948 msgstr ""
7949 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7950 "Blockkoeffizienten)."
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Fixed quantizer scale"
7955 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7958 #, fuzzy
7959 msgid ""
7960 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7961 "255.0)."
7962 msgstr ""
7963 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7964 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7967 msgid "Strict standard compliance"
7968 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7971 #, fuzzy
7972 msgid ""
7973 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7974 msgstr ""
7975 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7976 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7979 msgid "Luminance masking"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7985 msgstr ""
7986 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7987 "6, max. 10)."
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7990 msgid "Darkness masking"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7996 msgstr ""
7997 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7998 "6, max. 10)."
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Motion masking"
8003 msgstr "Aktionsmapping"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8006 #, fuzzy
8007 msgid ""
8008 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8009 "(default: 0.0)."
8010 msgstr ""
8011 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
8012 "6, max. 10)."
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Border masking"
8017 msgstr "Bridge-Eingang"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8020 #, fuzzy
8021 msgid ""
8022 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8023 "0.0)."
8024 msgstr ""
8025 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
8026 "6, max. 10)."
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8029 msgid "Luminance elimination"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8033 msgid ""
8034 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8035 "The H264 specification recommends -4."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8039 msgid "Chrominance elimination"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8043 msgid ""
8044 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8045 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
8049 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8050 msgid "Post processing"
8051 msgstr "Postprocessing"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8054 msgid "1 (Lowest)"
8055 msgstr "1 (Niedrigstes)"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8058 msgid "6 (Highest)"
8059 msgstr "6 (Höchstes)"
8060
8061 #: modules/codec/flac.c:171
8062 msgid "Flac audio decoder"
8063 msgstr "Flac Audiodekoder"
8064
8065 #: modules/codec/flac.c:176
8066 msgid "Flac audio encoder"
8067 msgstr "Flac Audioencoder"
8068
8069 #: modules/codec/flac.c:182
8070 msgid "Flac audio packetizer"
8071 msgstr "Flac Audiopacketizer"
8072
8073 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8074 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8075 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
8076
8077 #: modules/codec/lpcm.c:82
8078 msgid "Linear PCM audio decoder"
8079 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
8080
8081 #: modules/codec/lpcm.c:87
8082 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8083 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
8084
8085 #: modules/codec/mash.cpp:65
8086 msgid "Video decoder using openmash"
8087 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
8088
8089 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8090 #, fuzzy
8091 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8092 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
8093
8094 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8095 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8096 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
8097
8098 #: modules/codec/png.c:54
8099 msgid "PNG video decoder"
8100 msgstr "PNG Videodekoder"
8101
8102 #: modules/codec/quicktime.c:63
8103 msgid "QuickTime library decoder"
8104 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
8105
8106 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8107 msgid "Pseudo raw video decoder"
8108 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
8109
8110 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8111 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8112 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
8113
8114 #: modules/codec/realaudio.c:61
8115 #, fuzzy
8116 msgid "RealAudio library decoder"
8117 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
8118
8119 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8120 #, fuzzy
8121 msgid "SDL_image video decoder"
8122 msgstr "Dirac Videodekoder"
8123
8124 #: modules/codec/speex.c:105
8125 msgid "Speex audio decoder"
8126 msgstr "Speex Audiodekoder"
8127
8128 #: modules/codec/speex.c:110
8129 msgid "Speex audio packetizer"
8130 msgstr "Speex Audiopacketizer"
8131
8132 #: modules/codec/speex.c:115
8133 msgid "Speex audio encoder"
8134 msgstr "Speex Audioencoder"
8135
8136 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8137 msgid "Speex comment"
8138 msgstr "Speex - Kommentar"
8139
8140 #: modules/codec/speex.c:552
8141 msgid "Mode"
8142 msgstr "Modus"
8143
8144 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8145 msgid "DVD subtitles decoder"
8146 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
8147
8148 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8149 msgid "DVD subtitles packetizer"
8150 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
8151
8152 #: modules/codec/subsdec.c:106
8153 msgid "Subtitles text encoding"
8154 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
8155
8156 #: modules/codec/subsdec.c:107
8157 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8158 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
8159
8160 #: modules/codec/subsdec.c:108
8161 msgid "Subtitles justification"
8162 msgstr "Untertitelausrichtung"
8163
8164 #: modules/codec/subsdec.c:109
8165 msgid "Set the justification of subtitles"
8166 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
8167
8168 #: modules/codec/subsdec.c:110
8169 #, fuzzy
8170 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8171 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
8172
8173 #: modules/codec/subsdec.c:111
8174 msgid ""
8175 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/subsdec.c:113
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Formatted Subtitles"
8181 msgstr "Untertitel"
8182
8183 #: modules/codec/subsdec.c:114
8184 msgid ""
8185 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8186 "but you can choose to disable all formatting."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/subsdec.c:120
8190 msgid "Text subtitles decoder"
8191 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
8192
8193 #: modules/codec/subsdec.c:339
8194 msgid ""
8195 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8196 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8200 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8201 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
8202
8203 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8204 msgid "SVCD subtitles"
8205 msgstr "SVCD-Untertitel"
8206
8207 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8208 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8209 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
8210
8211 #: modules/codec/tarkin.c:75
8212 msgid "Tarkin decoder module"
8213 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
8214
8215 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8216 #, fuzzy
8217 msgid ""
8218 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8219 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8220 msgstr ""
8221 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
8222 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
8223 "erstellen."
8224
8225 #: modules/codec/theora.c:99
8226 msgid "Theora video decoder"
8227 msgstr "Theora Videodekoder"
8228
8229 #: modules/codec/theora.c:105
8230 msgid "Theora video packetizer"
8231 msgstr "Theora Videopacketizer"
8232
8233 #: modules/codec/theora.c:111
8234 msgid "Theora video encoder"
8235 msgstr "Theora Videoencoder"
8236
8237 #: modules/codec/theora.c:512
8238 msgid "Theora comment"
8239 msgstr "Theora - Kommentar"
8240
8241 #: modules/codec/twolame.c:52
8242 #, fuzzy
8243 msgid ""
8244 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8245 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8246 msgstr ""
8247 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
8248 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
8249 "erzeugen."
8250
8251 #: modules/codec/twolame.c:55
8252 msgid "Stereo mode"
8253 msgstr "Stereo-Modus"
8254
8255 #: modules/codec/twolame.c:56
8256 msgid "Handling mode for stereo streams"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/twolame.c:57
8260 msgid "VBR mode"
8261 msgstr "VBR-Modus"
8262
8263 #: modules/codec/twolame.c:59
8264 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/twolame.c:60
8268 msgid "Psycho-acoustic model"
8269 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
8270
8271 #: modules/codec/twolame.c:62
8272 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8273 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
8274
8275 #: modules/codec/twolame.c:66
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Dual mono"
8278 msgstr "Mono"
8279
8280 #: modules/codec/twolame.c:66
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Joint stereo"
8283 msgstr "Stereo"
8284
8285 #: modules/codec/twolame.c:71
8286 msgid "Libtwolame audio encoder"
8287 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
8288
8289 #: modules/codec/vorbis.c:159
8290 msgid "Maximum encoding bitrate"
8291 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
8292
8293 #: modules/codec/vorbis.c:161
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8296 msgstr ""
8297 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
8298 "Streaminganwendungen."
8299
8300 #: modules/codec/vorbis.c:162
8301 msgid "Minimum encoding bitrate"
8302 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
8303
8304 #: modules/codec/vorbis.c:164
8305 #, fuzzy
8306 msgid ""
8307 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8308 "channel."
8309 msgstr ""
8310 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
8311 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
8312
8313 #: modules/codec/vorbis.c:165
8314 msgid "CBR encoding"
8315 msgstr "CBR-Encoding"
8316
8317 #: modules/codec/vorbis.c:167
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8320 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
8321
8322 #: modules/codec/vorbis.c:171
8323 msgid "Vorbis audio decoder"
8324 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
8325
8326 #: modules/codec/vorbis.c:182
8327 msgid "Vorbis audio packetizer"
8328 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
8329
8330 #: modules/codec/vorbis.c:189
8331 msgid "Vorbis audio encoder"
8332 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8333
8334 #: modules/codec/vorbis.c:616
8335 msgid "Vorbis comment"
8336 msgstr "Vorbis - Kommentar"
8337
8338 #: modules/codec/x264.c:44
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Maximum GOP size"
8341 msgstr "Maximale PES-Größe"
8342
8343 #: modules/codec/x264.c:45
8344 #, fuzzy
8345 msgid ""
8346 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8347 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8348 msgstr ""
8349 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
8350 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:49
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Minimum GOP size"
8355 msgstr "GOP-Größe"
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:50
8358 #, fuzzy
8359 msgid ""
8360 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8361 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8362 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8363 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8364 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8365 "Frame. \n"
8366 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8367 "frames, but do not start a new GOP."
8368 msgstr ""
8369 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8370 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8371 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8372 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8373 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8374
8375 #: modules/codec/x264.c:59
8376 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/x264.c:60
8380 #, fuzzy
8381 msgid ""
8382 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8383 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8384 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8385 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8386 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8387 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8388 "(1-100)."
8389 msgstr ""
8390 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8391 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8392 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8393 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8394 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8395 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8396 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8397
8398 #: modules/codec/x264.c:70
8399 #, fuzzy
8400 msgid "B-frames between I and P"
8401 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8402
8403 #: modules/codec/x264.c:71
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8406 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:74
8409 msgid "Adaptive B-frame decision"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:75
8413 #, fuzzy
8414 msgid ""
8415 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8416 "possibly before an I-frame. "
8417 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:78
8420 msgid "B-frames usage"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/x264.c:79
8424 msgid ""
8425 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8426 "negative values cause less B-frames. "
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:82
8430 msgid "Keep some B-frames as references"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:83
8434 msgid ""
8435 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8436 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8437 "appropriately."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:87
8441 msgid "CABAC"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:88
8445 #, fuzzy
8446 msgid ""
8447 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8448 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8449 msgstr ""
8450 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8451 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8452 "der Bitrate."
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:92
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Number of reference frames"
8457 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:93
8460 #, fuzzy
8461 msgid ""
8462 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8463 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8464 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8465 msgstr ""
8466 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8467 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8468 "frameref-Werten umzugehen."
8469
8470 #: modules/codec/x264.c:98
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Loop filter"
8473 msgstr "Logo-Unterfilter"
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:99
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8478 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:103
8481 msgid "Set QP"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/x264.c:104
8485 #, fuzzy
8486 msgid ""
8487 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8488 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8489 "lossless"
8490 msgstr ""
8491 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
8492 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
8493 "Standardwert."
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:108
8496 msgid "Quality-based VBR"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:109
8500 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:111
8504 msgid "Min QP"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:112
8508 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8509 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:115
8512 msgid "ax QP"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:116
8516 msgid "Maximum quantizer parameter."
8517 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:118
8520 msgid "ax QP step"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:119
8524 msgid "Max QP step between frames."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/x264.c:121
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Average bitrate tolerance"
8530 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
8531
8532 #: modules/codec/x264.c:122
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8535 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:125
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Max local bitrate"
8540 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8541
8542 #: modules/codec/x264.c:126
8543 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8544 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8545
8546 #: modules/codec/x264.c:128
8547 #, fuzzy
8548 msgid "VBV buffer"
8549 msgstr "Größenversatz"
8550
8551 #: modules/codec/x264.c:129
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8554 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
8555
8556 #: modules/codec/x264.c:132
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8559 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:133
8562 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8563 msgstr ""
8564 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:136
8567 msgid "QP factor between I and P"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/x264.c:137
8571 msgid "QP factor between I and P."
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/codec/x264.c:139
8575 msgid "QP factor between P and B"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/x264.c:140
8579 msgid "QP factor between P and B."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/x264.c:142
8583 msgid "QP difference between chroma and luma"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:143
8587 msgid "QP difference between chroma and luma."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:145
8591 #, fuzzy
8592 msgid "QP curve compression"
8593 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8594
8595 #: modules/codec/x264.c:146
8596 #, fuzzy
8597 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8598 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8601 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/x264.c:149
8605 msgid ""
8606 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8607 "blurs complexity."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:153
8611 msgid ""
8612 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8613 "quants."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/x264.c:158
8617 msgid "Partitions to consider"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/codec/x264.c:159
8621 msgid ""
8622 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8623 " - none  : \n"
8624 " - fast  : i4x4\n"
8625 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8626 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8627 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8628 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/x264.c:167
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Direct MV prediction mode"
8634 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8635
8636 #: modules/codec/x264.c:168
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Direct MV prediction mode. "
8639 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8640
8641 #: modules/codec/x264.c:170
8642 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/codec/x264.c:171
8646 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/x264.c:173
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8652 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:174
8655 msgid ""
8656 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8657 "(fast)\n"
8658 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8659 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8660 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/x264.c:180
8664 msgid "Maximum motion vector search range"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/x264.c:181
8668 msgid ""
8669 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8670 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8671 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:187
8675 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/codec/x264.c:189
8679 #, fuzzy
8680 msgid ""
8681 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8682 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8683 "quality). From 1 to 6."
8684 msgstr ""
8685 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8686 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8687 "höher = bessere Qualität)."
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:193
8690 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:194
8694 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/x264.c:197
8698 msgid "Decide references on a per partition basis"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/x264.c:198
8702 msgid ""
8703 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8704 "as opposed to only one ref per macroblock."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/x264.c:202
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8710 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8711
8712 #: modules/codec/x264.c:203
8713 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:206
8717 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:207
8721 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:209
8725 msgid "Adaptive spatial transform size"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/x264.c:211
8729 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/x264.c:213
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Trellis RD quantization"
8735 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:214
8738 msgid ""
8739 "Trellis RD quantization: \n"
8740 " - 0: disabled\n"
8741 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8742 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8743 "This requires CABAC."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:220
8747 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/x264.c:221
8751 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:224
8755 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:228
8759 #, fuzzy
8760 msgid "CPU optimizations"
8761 msgstr "Polarisierung"
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:229
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8766 msgstr "Polarisierung"
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:231
8769 #, fuzzy
8770 msgid "PSNR calculation"
8771 msgstr "Sättigung"
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:232
8774 msgid ""
8775 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8776 "from being calculated (for speed)."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8781 msgid "Statistics"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/x264.c:236
8785 msgid "Print stats for each frame."
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:242
8789 msgid "dia"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:242
8793 msgid "hex"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:242
8797 msgid "umh"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/x264.c:242
8801 #, fuzzy
8802 msgid "esa"
8803 msgstr "Bytes"
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:248
8806 msgid "fast"
8807 msgstr "schnell"
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:248
8810 msgid "normal"
8811 msgstr "normal"
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:249
8814 #, fuzzy
8815 msgid "slow"
8816 msgstr "Langsam"
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:249
8819 msgid "all"
8820 msgstr "alle"
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:254
8823 msgid "spatial"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/x264.c:254
8827 msgid "temporal"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:257
8831 #, fuzzy
8832 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8833 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8834
8835 #: modules/control/corba/corba.c:687
8836 msgid "Corba control"
8837 msgstr "Corba-Steuerung"
8838
8839 #: modules/control/corba/corba.c:689
8840 msgid "Reactivity"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/control/corba/corba.c:691
8844 msgid ""
8845 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8846 "to be a sensible value."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/control/corba/corba.c:694
8850 msgid "corba control module"
8851 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8852
8853 #: modules/control/gestures.c:77
8854 msgid "Motion threshold (10-100)"
8855 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8856
8857 #: modules/control/gestures.c:79
8858 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8859 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8860
8861 #: modules/control/gestures.c:81
8862 msgid "Trigger button"
8863 msgstr "Auslöseknopf"
8864
8865 #: modules/control/gestures.c:83
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8868 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8869
8870 #: modules/control/gestures.c:86
8871 msgid "Middle"
8872 msgstr "Mitte"
8873
8874 #: modules/control/gestures.c:89
8875 msgid "Gestures"
8876 msgstr "Gebärden"
8877
8878 #: modules/control/gestures.c:97
8879 msgid "Mouse gestures control interface"
8880 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8881
8882 #: modules/control/hotkeys.c:94
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Define playlist bookmarks."
8885 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
8886
8887 #: modules/control/hotkeys.c:97
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Hotkeys"
8890 msgstr "Hotkeys"
8891
8892 #: modules/control/hotkeys.c:98
8893 msgid "Hotkeys management interface"
8894 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8895
8896 #: modules/control/hotkeys.c:467
8897 #, c-format
8898 msgid "Audio track: %s"
8899 msgstr "Audiospur: %s"
8900
8901 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8902 #, c-format
8903 msgid "Subtitle track: %s"
8904 msgstr "Untertitelspur: %s"
8905
8906 #: modules/control/hotkeys.c:482
8907 msgid "N/A"
8908 msgstr "n/v"
8909
8910 #: modules/control/hotkeys.c:535
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid "Aspect ratio: %s"
8913 msgstr "Seitenverhältnis"
8914
8915 #: modules/control/hotkeys.c:561
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "Crop: %s"
8918 msgstr "Beschneiden"
8919
8920 #: modules/control/hotkeys.c:587
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "Deinterlace mode: %s"
8923 msgstr "Deinterlace-Modus"
8924
8925 #: modules/control/http/http.c:34
8926 msgid "Host address"
8927 msgstr "Host-Adresse"
8928
8929 #: modules/control/http/http.c:36
8930 msgid ""
8931 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8932 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8933 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8937 msgid "Source directory"
8938 msgstr "Quellverzeichnis"
8939
8940 #: modules/control/http/http.c:42
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Charset"
8943 msgstr "Kabarett"
8944
8945 #: modules/control/http/http.c:44
8946 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/control/http/http.c:45
8950 msgid "Handlers"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/control/http/http.c:47
8954 msgid ""
8955 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8956 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/control/http/http.c:50
8960 #, fuzzy
8961 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8962 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
8963
8964 #: modules/control/http/http.c:53
8965 #, fuzzy
8966 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8967 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
8968
8969 #: modules/control/http/http.c:55
8970 #, fuzzy
8971 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8972 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
8973
8974 #: modules/control/http/http.c:58
8975 #, fuzzy
8976 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8977 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8978
8979 #: modules/control/http/http.c:62
8980 msgid "HTTP remote control interface"
8981 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8982
8983 #: modules/control/http/http.c:71
8984 msgid "HTTP SSL"
8985 msgstr "HTTP SSL"
8986
8987 #: modules/control/lirc.c:58
8988 msgid "Infrared remote control interface"
8989 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8990
8991 #: modules/control/netsync.c:59
8992 msgid "Act as master"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/control/netsync.c:60
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8998 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8999
9000 #: modules/control/netsync.c:63
9001 msgid "Master client ip address"
9002 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
9003
9004 #: modules/control/netsync.c:64
9005 #, fuzzy
9006 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9007 msgstr ""
9008 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
9009 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
9010
9011 #: modules/control/netsync.c:68
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Network Sync"
9014 msgstr "Netzwerk: "
9015
9016 #: modules/control/ntservice.c:39
9017 msgid "Install Windows Service"
9018 msgstr "Windows-Dienst installieren"
9019
9020 #: modules/control/ntservice.c:41
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Install the Service and exit."
9023 msgstr ""
9024 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
9025
9026 #: modules/control/ntservice.c:42
9027 msgid "Uninstall Windows Service"
9028 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
9029
9030 #: modules/control/ntservice.c:44
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Uninstall the Service and exit."
9033 msgstr ""
9034 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
9035
9036 #: modules/control/ntservice.c:45
9037 msgid "Display name of the Service"
9038 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
9039
9040 #: modules/control/ntservice.c:47
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Change the display name of the Service."
9043 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
9044
9045 #: modules/control/ntservice.c:48
9046 msgid "Configuration options"
9047 msgstr "Konfigurationsoptionen"
9048
9049 #: modules/control/ntservice.c:50
9050 #, fuzzy
9051 msgid ""
9052 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9053 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9054 "configured."
9055 msgstr ""
9056 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
9057 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
9058 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
9059 "wird."
9060
9061 #: modules/control/ntservice.c:55
9062 #, fuzzy
9063 msgid ""
9064 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9065 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9066 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9067 msgstr ""
9068 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
9069 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
9070 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
9071 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
9072
9073 #: modules/control/ntservice.c:61
9074 msgid "NT Service"
9075 msgstr "NT-Dienst"
9076
9077 #: modules/control/ntservice.c:62
9078 msgid "Windows Service interface"
9079 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
9080
9081 #: modules/control/rc.c:154
9082 msgid "Show stream position"
9083 msgstr "Streamposition anzeigen"
9084
9085 #: modules/control/rc.c:155
9086 msgid ""
9087 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9088 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
9089
9090 #: modules/control/rc.c:158
9091 msgid "Fake TTY"
9092 msgstr "TTY vortäuschen"
9093
9094 #: modules/control/rc.c:159
9095 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9096 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
9097
9098 #: modules/control/rc.c:161
9099 msgid "UNIX socket command input"
9100 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
9101
9102 #: modules/control/rc.c:162
9103 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9104 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
9105
9106 #: modules/control/rc.c:165
9107 msgid "TCP command input"
9108 msgstr "TCP-Befehlsinput"
9109
9110 #: modules/control/rc.c:166
9111 msgid ""
9112 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9113 "port the interface will bind to."
9114 msgstr ""
9115 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
9116 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
9117
9118 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9119 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9120 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
9121
9122 #: modules/control/rc.c:172
9123 msgid ""
9124 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9125 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9126 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9127 msgstr ""
9128 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
9129 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
9130 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
9131 "Videofenster geöffnet ist."
9132
9133 #: modules/control/rc.c:179
9134 msgid "RC"
9135 msgstr "RC"
9136
9137 #: modules/control/rc.c:182
9138 msgid "Remote control interface"
9139 msgstr "Remote-Control-Interface"
9140
9141 #: modules/control/rc.c:335
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9144 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
9145
9146 #: modules/control/rc.c:847
9147 #, fuzzy, c-format
9148 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9149 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
9150
9151 #: modules/control/rc.c:880
9152 #, fuzzy
9153 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9154 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
9155
9156 #: modules/control/rc.c:882
9157 #, fuzzy
9158 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9159 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
9160
9161 #: modules/control/rc.c:883
9162 #, fuzzy
9163 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9164 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
9165
9166 #: modules/control/rc.c:884
9167 #, fuzzy
9168 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9169 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
9170
9171 #: modules/control/rc.c:885
9172 #, fuzzy
9173 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9174 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
9175
9176 #: modules/control/rc.c:886
9177 #, fuzzy
9178 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9179 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
9180
9181 #: modules/control/rc.c:887
9182 #, fuzzy
9183 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9184 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
9185
9186 #: modules/control/rc.c:888
9187 #, fuzzy
9188 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9189 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
9190
9191 #: modules/control/rc.c:889
9192 #, fuzzy
9193 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9194 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
9195
9196 #: modules/control/rc.c:890
9197 #, fuzzy
9198 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9199 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
9200
9201 #: modules/control/rc.c:891
9202 #, fuzzy
9203 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9204 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
9205
9206 #: modules/control/rc.c:892
9207 #, fuzzy
9208 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9209 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
9210
9211 #: modules/control/rc.c:893
9212 #, fuzzy
9213 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9214 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
9215
9216 #: modules/control/rc.c:894
9217 #, fuzzy
9218 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9219 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
9220
9221 #: modules/control/rc.c:895
9222 #, fuzzy
9223 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9224 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
9225
9226 #: modules/control/rc.c:896
9227 #, fuzzy
9228 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9229 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
9230
9231 #: modules/control/rc.c:898
9232 #, fuzzy
9233 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9234 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
9235
9236 #: modules/control/rc.c:899
9237 #, fuzzy
9238 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9239 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
9240
9241 #: modules/control/rc.c:900
9242 #, fuzzy
9243 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9244 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
9245
9246 #: modules/control/rc.c:901
9247 #, fuzzy
9248 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9249 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
9250
9251 #: modules/control/rc.c:902
9252 #, fuzzy
9253 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9254 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
9255
9256 #: modules/control/rc.c:903
9257 #, fuzzy
9258 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9259 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
9260
9261 #: modules/control/rc.c:904
9262 #, fuzzy
9263 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9264 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
9265
9266 #: modules/control/rc.c:905
9267 #, fuzzy
9268 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9269 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
9270
9271 #: modules/control/rc.c:906
9272 #, fuzzy
9273 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9274 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
9275
9276 #: modules/control/rc.c:908
9277 #, fuzzy
9278 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9279 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
9280
9281 #: modules/control/rc.c:909
9282 #, fuzzy
9283 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9284 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
9285
9286 #: modules/control/rc.c:910
9287 #, fuzzy
9288 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9289 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
9290
9291 #: modules/control/rc.c:911
9292 #, fuzzy
9293 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9294 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
9295
9296 #: modules/control/rc.c:912
9297 #, fuzzy
9298 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9299 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
9300
9301 #: modules/control/rc.c:913
9302 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/control/rc.c:918
9306 #, fuzzy
9307 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9308 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
9309
9310 #: modules/control/rc.c:919
9311 #, fuzzy
9312 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9313 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9314
9315 #: modules/control/rc.c:920
9316 #, fuzzy
9317 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9318 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9319
9320 #: modules/control/rc.c:921
9321 #, fuzzy
9322 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9323 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
9324
9325 #: modules/control/rc.c:922
9326 #, fuzzy
9327 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9328 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
9329
9330 #: modules/control/rc.c:923
9331 #, fuzzy
9332 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9333 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
9334
9335 #: modules/control/rc.c:924
9336 #, fuzzy
9337 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9338 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
9339
9340 #: modules/control/rc.c:925
9341 #, fuzzy
9342 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9343 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
9344
9345 #: modules/control/rc.c:927
9346 #, fuzzy
9347 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9348 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
9349
9350 #: modules/control/rc.c:928
9351 #, fuzzy
9352 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9353 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9354
9355 #: modules/control/rc.c:929
9356 #, fuzzy
9357 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9358 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9359
9360 #: modules/control/rc.c:930
9361 #, fuzzy
9362 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9363 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
9364
9365 #: modules/control/rc.c:931
9366 #, fuzzy
9367 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9368 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
9369
9370 #: modules/control/rc.c:932
9371 #, fuzzy
9372 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9373 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
9374
9375 #: modules/control/rc.c:933
9376 #, fuzzy
9377 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9378 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
9379
9380 #: modules/control/rc.c:935
9381 #, fuzzy
9382 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9383 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
9384
9385 #: modules/control/rc.c:936
9386 #, fuzzy
9387 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9388 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9389
9390 #: modules/control/rc.c:937
9391 #, fuzzy
9392 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9393 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
9394
9395 #: modules/control/rc.c:938
9396 #, fuzzy
9397 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9398 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
9399
9400 #: modules/control/rc.c:939
9401 #, fuzzy
9402 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9403 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
9404
9405 #: modules/control/rc.c:941
9406 #, fuzzy
9407 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9408 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
9409
9410 #: modules/control/rc.c:942
9411 #, fuzzy
9412 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9413 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
9414
9415 #: modules/control/rc.c:943
9416 #, fuzzy
9417 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9418 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
9419
9420 #: modules/control/rc.c:944
9421 #, fuzzy
9422 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9423 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9424
9425 #: modules/control/rc.c:945
9426 #, fuzzy
9427 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9428 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9429
9430 #: modules/control/rc.c:946
9431 #, fuzzy
9432 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9433 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
9434
9435 #: modules/control/rc.c:947
9436 #, fuzzy
9437 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9438 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
9439
9440 #: modules/control/rc.c:948
9441 #, fuzzy
9442 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9443 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
9444
9445 #: modules/control/rc.c:949
9446 #, fuzzy
9447 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9448 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
9449
9450 #: modules/control/rc.c:950
9451 #, fuzzy
9452 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9453 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
9454
9455 #: modules/control/rc.c:951
9456 #, fuzzy
9457 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9458 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
9459
9460 #: modules/control/rc.c:952
9461 #, fuzzy
9462 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9463 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
9464
9465 #: modules/control/rc.c:954
9466 msgid ""
9467 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9468 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/control/rc.c:958
9472 #, fuzzy
9473 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9474 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
9475
9476 #: modules/control/rc.c:959
9477 #, fuzzy
9478 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9479 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
9480
9481 #: modules/control/rc.c:960
9482 #, fuzzy
9483 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9484 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
9485
9486 #: modules/control/rc.c:961
9487 #, fuzzy
9488 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9489 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
9490
9491 #: modules/control/rc.c:963
9492 #, fuzzy
9493 msgid "+----[ end of help ]"
9494 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
9495
9496 #: modules/control/rc.c:1070
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Press menu select or pause to continue."
9499 msgstr ""
9500 "\n"
9501 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9502
9503 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9504 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9505 #: modules/control/rc.c:1943
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9508 msgstr ""
9509 "\n"
9510 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9511
9512 #: modules/control/rc.c:1385
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Type 'pause' to continue."
9515 msgstr ""
9516 "\n"
9517 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9518
9519 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9520 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/control/showintf.c:62
9524 msgid "Threshold"
9525 msgstr "Grenzbereich"
9526
9527 #: modules/control/showintf.c:63
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9530 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
9531
9532 #: modules/control/telnet.c:72
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Host"
9535 msgstr "House"
9536
9537 #: modules/control/telnet.c:73
9538 msgid ""
9539 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9540 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9541 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9545 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9549 msgid "Port"
9550 msgstr "Port"
9551
9552 #: modules/control/telnet.c:78
9553 msgid ""
9554 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9555 "4212."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/control/telnet.c:82
9559 msgid ""
9560 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9561 "default value is \"admin\"."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/control/telnet.c:96
9565 msgid "VLM remote control interface"
9566 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9567
9568 #: modules/demux/a52.c:44
9569 msgid "Raw A/52 demuxer"
9570 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9571
9572 #: modules/demux/aiff.c:45
9573 msgid "AIFF demuxer"
9574 msgstr "AIFF Demuxer"
9575
9576 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9577 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9578 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9579
9580 #: modules/demux/au.c:46
9581 msgid "AU demuxer"
9582 msgstr "AU Demuxer"
9583
9584 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9585 msgid "Force interleaved method"
9586 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9587
9588 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Force interleaved method."
9591 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9592
9593 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9594 msgid "Force index creation"
9595 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9596
9597 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9598 #, fuzzy
9599 msgid ""
9600 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9601 "incomplete (not seekable)."
9602 msgstr ""
9603 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9604 "durchsuchen können."
9605
9606 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9607 msgid "AVI demuxer"
9608 msgstr "AVI Demuxer"
9609
9610 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9611 #, fuzzy
9612 msgid "AVI Index"
9613 msgstr "Index"
9614
9615 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9616 msgid ""
9617 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9618 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9622 msgid "Fixing AVI Index"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9626 msgid "Creating AVI Index ..."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Dump filename"
9632 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9633
9634 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9637 msgstr ""
9638 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9639
9640 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Append to existing file"
9643 msgstr "An Datei anhängen"
9644
9645 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9646 #, fuzzy
9647 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9648 msgstr ""
9649 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9650 "existierende Datei nicht überschrieben."
9651
9652 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9653 #, fuzzy
9654 msgid "File dumpper"
9655 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9656
9657 #: modules/demux/dts.c:40
9658 msgid "Raw DTS demuxer"
9659 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9660
9661 #: modules/demux/flac.c:38
9662 msgid "FLAC demuxer"
9663 msgstr "FLAC Demuxer"
9664
9665 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9666 msgid ""
9667 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9668 "should be set in millisecond units."
9669 msgstr ""
9670 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
9671 "sollte in Millisekunden sein."
9672
9673 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9674 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9675 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9676
9677 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9678 #, fuzzy
9679 msgid ""
9680 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9681 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9682 "cannot connect to normal RTSP servers."
9683 msgstr ""
9684 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9685 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9686 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9687 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9688
9689 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9690 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9694 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9695 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9696
9697 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9698 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9699 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9700
9701 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Client port"
9704 msgstr "Video-Port"
9705
9706 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9707 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9711 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9715 #, fuzzy
9716 msgid "HTTP tunnel port"
9717 msgstr "HTTP Input"
9718
9719 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9720 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/demux/m3u.c:68
9724 msgid "Playlist metademux"
9725 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9726
9727 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9728 msgid "Frames per Second"
9729 msgstr "Frames pro Sekunde"
9730
9731 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9732 #, fuzzy
9733 msgid ""
9734 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9735 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9736 msgstr ""
9737 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
9738 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
9739
9740 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9741 #, fuzzy
9742 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9743 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9744
9745 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9746 msgid "Matroska stream demuxer"
9747 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9748
9749 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9750 msgid "Ordered chapters"
9751 msgstr "Geordnete Kapitel"
9752
9753 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9754 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9755 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9756
9757 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9758 msgid "Chapter codecs"
9759 msgstr "Kapitel-Codecs"
9760
9761 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9762 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9763 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9764
9765 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Preload Directory"
9768 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9769
9770 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9771 msgid ""
9772 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9773 "for broken files)."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Seek based on percent not time"
9779 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9780
9781 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9782 msgid "Seek based on percent not time."
9783 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9784
9785 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9786 msgid "Dummy Elements"
9787 msgstr "Dummy-Elemente"
9788
9789 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9790 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9791 msgstr ""
9792 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9793 "Dateien)."
9794
9795 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9796 msgid "---  DVD Menu"
9797 msgstr "--- DVD-Menü"
9798
9799 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9800 msgid "First Played"
9801 msgstr "Zuerst gespielt"
9802
9803 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9804 msgid "Video Manager"
9805 msgstr "Video-Manager"
9806
9807 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9808 msgid "----- Title"
9809 msgstr "----- Titel"
9810
9811 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9812 msgid "Segment filename"
9813 msgstr "Segmentsdateiname"
9814
9815 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9816 msgid "Muxing application"
9817 msgstr "Muxing-Programm"
9818
9819 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9820 msgid "Writing application"
9821 msgstr "Schreibprogramm"
9822
9823 #: modules/demux/mod.c:47
9824 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/demux/mod.c:48
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Enable reverberation"
9830 msgstr "Audio aktivieren"
9831
9832 #: modules/demux/mod.c:49
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9835 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9836
9837 #: modules/demux/mod.c:51
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9840 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9841
9842 #: modules/demux/mod.c:53
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Enable megabass mode"
9845 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9846
9847 #: modules/demux/mod.c:54
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9850 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9851
9852 #: modules/demux/mod.c:56
9853 msgid ""
9854 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9855 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/demux/mod.c:59
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9861 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9862
9863 #: modules/demux/mod.c:61
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9866 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9867
9868 #: modules/demux/mod.c:66
9869 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9870 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9871
9872 #: modules/demux/mod.c:74
9873 msgid "Reverb"
9874 msgstr "Hall"
9875
9876 #: modules/demux/mod.c:77
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Reverberation level"
9879 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9880
9881 #: modules/demux/mod.c:79
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Reverberation delay"
9884 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9885
9886 #: modules/demux/mod.c:81
9887 msgid "Mega bass"
9888 msgstr "Mega-Bass"
9889
9890 #: modules/demux/mod.c:84
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Mega bass level"
9893 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9894
9895 #: modules/demux/mod.c:86
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Mega bass cutoff"
9898 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9899
9900 #: modules/demux/mod.c:88
9901 msgid "Surround"
9902 msgstr "Surround"
9903
9904 #: modules/demux/mod.c:91
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Surround level"
9907 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9908
9909 #: modules/demux/mod.c:93
9910 msgid "Surround delay (ms)"
9911 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9912
9913 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9914 msgid "MP4 stream demuxer"
9915 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9916
9917 #: modules/demux/mpc.c:46
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Replay Gain type"
9920 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9921
9922 #: modules/demux/mpc.c:47
9923 msgid ""
9924 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9925 "specific one. Choose which type you want to use"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/demux/mpc.c:59
9929 #, fuzzy
9930 msgid "MusePack demuxer"
9931 msgstr "PS Demuxer"
9932
9933 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9936 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
9937
9938 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9939 msgid "H264 video demuxer"
9940 msgstr "H264 Videodemuxer"
9941
9942 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9943 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9944 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9945
9946 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9947 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9948 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9949
9950 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9951 #, fuzzy
9952 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9953 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9954
9955 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9956 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9957 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9958
9959 #: modules/demux/nsc.c:43
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Windows Media NSC metademux"
9962 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9963
9964 #: modules/demux/nsv.c:45
9965 msgid "NullSoft demuxer"
9966 msgstr "NullSoft Demuxer"
9967
9968 #: modules/demux/nuv.c:46
9969 msgid "Nuv demuxer"
9970 msgstr "Nuv Demuxer"
9971
9972 #: modules/demux/ogg.c:44
9973 #, fuzzy
9974 msgid "OGG demuxer"
9975 msgstr "VOC Demuxer"
9976
9977 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9978 msgid "Listeners"
9979 msgstr "Zuhörer"
9980
9981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Auto start"
9984 msgstr "Autor-Metadaten"
9985
9986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9987 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9991 msgid "Native playlist import"
9992 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9993
9994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9995 msgid "M3U playlist import"
9996 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9997
9998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9999 msgid "PLS playlist import"
10000 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
10001
10002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10003 msgid "B4S playlist import"
10004 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
10005
10006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10007 #, fuzzy
10008 msgid "DVB playlist import"
10009 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
10010
10011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Podcast parser"
10014 msgstr "CDDB-Kategorie"
10015
10016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10017 #, fuzzy
10018 msgid "XSPF playlist import"
10019 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
10020
10021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
10022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
10023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
10024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
10025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
10026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
10027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
10028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Podcast Info"
10031 msgstr "Position"
10032
10033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Podcast Link"
10036 msgstr "Position"
10037
10038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Podcast Copyright"
10041 msgstr "Copyright"
10042
10043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Podcast Category"
10046 msgstr "CDDB-Kategorie"
10047
10048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
10049 msgid "Podcast Keywords"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Podcast Subtitle"
10055 msgstr "Untertitel"
10056
10057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Podcast Summary"
10060 msgstr "Dummy"
10061
10062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Podcast Publication Date"
10065 msgstr "Modulationstyp"
10066
10067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Podcast Author"
10070 msgstr "Autor"
10071
10072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Podcast Subcategory"
10075 msgstr "Nach Kategorie"
10076
10077 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Podcast Duration"
10080 msgstr "Sättigung"
10081
10082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Podcast Size"
10085 msgstr "Paketgröße"
10086
10087 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10088 msgid "Podcast Type"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10092 #, fuzzy
10093 msgid "MPEG-PS demuxer"
10094 msgstr "PS Demuxer"
10095
10096 #: modules/demux/pva.c:43
10097 msgid "PVA demuxer"
10098 msgstr "PVA Demuxer"
10099
10100 #: modules/demux/rawdv.c:40
10101 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/demux/real.c:39
10105 msgid "Real demuxer"
10106 msgstr "Real-Demuxer"
10107
10108 #: modules/demux/sgimb.c:113
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10111 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
10112
10113 #: modules/demux/subtitle.c:64
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Text subtitles parser"
10116 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10117
10118 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10119 msgid "Frames per second"
10120 msgstr "Frames pro Sekunde"
10121
10122 #: modules/demux/subtitle.c:72
10123 msgid "Subtitles delay"
10124 msgstr "Untertitelverzögerung"
10125
10126 #: modules/demux/subtitle.c:74
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Subtitles format"
10129 msgstr "Untertitel einblenden"
10130
10131 #: modules/demux/ts.c:83
10132 msgid "Extra PMT"
10133 msgstr "Extra PMT"
10134
10135 #: modules/demux/ts.c:85
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10138 msgstr ""
10139 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
10140 "festzulegen"
10141
10142 #: modules/demux/ts.c:87
10143 msgid "Set id of ES to PID"
10144 msgstr "id von ES auf PID setzen"
10145
10146 #: modules/demux/ts.c:88
10147 msgid ""
10148 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10149 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10150 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/demux/ts.c:93
10154 msgid "Fast udp streaming"
10155 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
10156
10157 #: modules/demux/ts.c:95
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10160 msgstr ""
10161 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
10162
10163 #: modules/demux/ts.c:97
10164 msgid "MTU for out mode"
10165 msgstr "MTU für Out-Modus"
10166
10167 #: modules/demux/ts.c:98
10168 #, fuzzy
10169 msgid "MTU for out mode."
10170 msgstr "MTU für Out-Modus"
10171
10172 #: modules/demux/ts.c:100
10173 msgid "CSA ck"
10174 msgstr "CSA-ck"
10175
10176 #: modules/demux/ts.c:101
10177 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/demux/ts.c:103
10181 msgid "Silent mode"
10182 msgstr "Silent-Modus"
10183
10184 #: modules/demux/ts.c:104
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10187 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
10188
10189 #: modules/demux/ts.c:106
10190 msgid "CAPMT System ID"
10191 msgstr "CAPMT System-ID"
10192
10193 #: modules/demux/ts.c:107
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10196 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
10197
10198 #: modules/demux/ts.c:109
10199 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/demux/ts.c:110
10203 msgid ""
10204 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10205 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/demux/ts.c:114
10209 msgid "Filename of dump"
10210 msgstr "Dateiname des Dumps"
10211
10212 #: modules/demux/ts.c:115
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10215 msgstr ""
10216 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
10217
10218 #: modules/demux/ts.c:117
10219 msgid "Append"
10220 msgstr "Anhängen"
10221
10222 #: modules/demux/ts.c:119
10223 msgid ""
10224 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10225 "be overwritten."
10226 msgstr ""
10227 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
10228 "existierende Datei nicht überschrieben."
10229
10230 #: modules/demux/ts.c:122
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Dump buffer size"
10233 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
10234
10235 #: modules/demux/ts.c:124
10236 msgid ""
10237 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10238 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/demux/ts.c:128
10242 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10243 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
10244
10245 #: modules/demux/ty.c:70
10246 msgid "TY Stream audio/video demux"
10247 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
10248
10249 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10250 msgid "Blues"
10251 msgstr "Blues"
10252
10253 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10254 msgid "Classic rock"
10255 msgstr "Klassischer Rock"
10256
10257 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10258 msgid "Country"
10259 msgstr "Country"
10260
10261 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10262 msgid "Disco"
10263 msgstr "Disco"
10264
10265 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10266 msgid "Funk"
10267 msgstr "Funk"
10268
10269 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10270 msgid "Grunge"
10271 msgstr "Grunge"
10272
10273 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10274 msgid "Hip-Hop"
10275 msgstr "Hip-Hop"
10276
10277 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10278 msgid "Jazz"
10279 msgstr "Jazz"
10280
10281 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10282 msgid "Metal"
10283 msgstr "Metal"
10284
10285 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10286 msgid "New Age"
10287 msgstr "New Age"
10288
10289 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10290 msgid "Oldies"
10291 msgstr "Oldies"
10292
10293 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10294 msgid "Other"
10295 msgstr "Anderes"
10296
10297 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10298 msgid "R&B"
10299 msgstr "R&B"
10300
10301 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10302 msgid "Rap"
10303 msgstr "Rap"
10304
10305 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10306 msgid "Industrial"
10307 msgstr "Industrial"
10308
10309 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10310 msgid "Alternative"
10311 msgstr "Alternative"
10312
10313 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10314 msgid "Death metal"
10315 msgstr "Death Metal"
10316
10317 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10318 msgid "Pranks"
10319 msgstr "Pranks"
10320
10321 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10322 msgid "Soundtrack"
10323 msgstr "Soundtrack"
10324
10325 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10326 msgid "Euro-Techno"
10327 msgstr "Euro-Techno"
10328
10329 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10330 msgid "Ambient"
10331 msgstr "Hintergrundmusik"
10332
10333 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10334 msgid "Trip-Hop"
10335 msgstr "Trip-Hop"
10336
10337 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10338 msgid "Vocal"
10339 msgstr "Gesang"
10340
10341 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10342 msgid "Jazz+Funk"
10343 msgstr "Jazz+Funk"
10344
10345 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10346 msgid "Fusion"
10347 msgstr "Fusion"
10348
10349 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10350 msgid "Trance"
10351 msgstr "Trance"
10352
10353 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10354 msgid "Instrumental"
10355 msgstr "Instrumental"
10356
10357 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10358 msgid "Acid"
10359 msgstr "Acid"
10360
10361 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10362 msgid "House"
10363 msgstr "House"
10364
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10366 msgid "Game"
10367 msgstr "Spiel"
10368
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10370 msgid "Sound clip"
10371 msgstr "Musik-Clip"
10372
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10374 msgid "Gospel"
10375 msgstr "Gospel"
10376
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10378 msgid "Noise"
10379 msgstr "Noise"
10380
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10382 msgid "Alternative rock"
10383 msgstr "Alternative Rock"
10384
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10386 msgid "Bass"
10387 msgstr "Bass"
10388
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10390 msgid "Soul"
10391 msgstr "Soul"
10392
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10394 msgid "Punk"
10395 msgstr "Punk"
10396
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10398 msgid "Space"
10399 msgstr "Space"
10400
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10402 msgid "Meditative"
10403 msgstr "Meditative"
10404
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10406 msgid "Instrumental pop"
10407 msgstr "Instrumentaler Pop"
10408
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10410 msgid "Instrumental rock"
10411 msgstr "Instrumentaler Rock"
10412
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10414 msgid "Ethnic"
10415 msgstr "Ethnische Musik"
10416
10417 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10418 msgid "Gothic"
10419 msgstr "Gothic"
10420
10421 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10422 msgid "Darkwave"
10423 msgstr "Darkwave"
10424
10425 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10426 msgid "Techno-Industrial"
10427 msgstr "Industrial-Techno"
10428
10429 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10430 msgid "Electronic"
10431 msgstr "Elektronik"
10432
10433 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10434 msgid "Pop-Folk"
10435 msgstr "Pop-Folk"
10436
10437 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10438 msgid "Eurodance"
10439 msgstr "Euro-Dance"
10440
10441 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10442 msgid "Dream"
10443 msgstr "Dream"
10444
10445 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10446 msgid "Southern rock"
10447 msgstr "Südländischer Rock"
10448
10449 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10450 msgid "Comedy"
10451 msgstr "Komödie"
10452
10453 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10454 msgid "Cult"
10455 msgstr "Cult"
10456
10457 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10458 msgid "Gangsta"
10459 msgstr "Gangsta"
10460
10461 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10462 msgid "Top 40"
10463 msgstr "Top 40"
10464
10465 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10466 msgid "Christian rap"
10467 msgstr "Christlicher Rap"
10468
10469 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10470 msgid "Pop/funk"
10471 msgstr "Pop/Funk"
10472
10473 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10474 msgid "Jungle"
10475 msgstr "Dschungel"
10476
10477 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10478 msgid "Native American"
10479 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
10480
10481 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10482 msgid "Cabaret"
10483 msgstr "Kabarett"
10484
10485 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10486 msgid "New wave"
10487 msgstr "New Wave"
10488
10489 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10490 msgid "Psychedelic"
10491 msgstr "Psychedelic"
10492
10493 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10494 msgid "Rave"
10495 msgstr "Rave"
10496
10497 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10498 msgid "Showtunes"
10499 msgstr "Showtunes"
10500
10501 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10502 msgid "Trailer"
10503 msgstr "Trailer"
10504
10505 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10506 msgid "Lo-Fi"
10507 msgstr "Lo-Fi"
10508
10509 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10510 msgid "Tribal"
10511 msgstr "Stammesmusik"
10512
10513 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10514 msgid "Acid punk"
10515 msgstr "Acid-Punk"
10516
10517 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10518 msgid "Acid jazz"
10519 msgstr "Acid-Jazz"
10520
10521 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10522 msgid "Polka"
10523 msgstr "Polka"
10524
10525 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10526 msgid "Retro"
10527 msgstr "Retro"
10528
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10530 msgid "Musical"
10531 msgstr "Musical"
10532
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10534 msgid "Rock & roll"
10535 msgstr "Rock & Roll"
10536
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10538 msgid "Hard rock"
10539 msgstr "Hard Rock"
10540
10541 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10542 #, fuzzy
10543 msgid "ID3 tags parser"
10544 msgstr "DTS Parser"
10545
10546 #: modules/demux/vobsub.c:48
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Vobsub subtitles parser"
10549 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
10550
10551 #: modules/demux/voc.c:42
10552 msgid "VOC demuxer"
10553 msgstr "VOC Demuxer"
10554
10555 #: modules/demux/wav.c:42
10556 msgid "WAV demuxer"
10557 msgstr "WAV Demuxer"
10558
10559 #: modules/demux/xa.c:42
10560 msgid "XA demuxer"
10561 msgstr "XA Demuxer"
10562
10563 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10564 msgid "Use DVD Menus"
10565 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10566
10567 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10568 msgid "BeOS standard API interface"
10569 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
10570
10571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10572 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10573 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
10574
10575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10576 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10577 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10580 msgid "Cancel"
10581 msgstr "Abbrechen"
10582
10583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10584 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10585 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10587 msgid "Open"
10588 msgstr "Öffnen"
10589
10590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10593 msgid "Preferences"
10594 msgstr "Einstellungen"
10595
10596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10599 msgid "Messages"
10600 msgstr "Meldungen"
10601
10602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10604 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10607 msgid "Open File"
10608 msgstr "Datei öffnen"
10609
10610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10612 msgid "Open Disc"
10613 msgstr "Volume öffnen"
10614
10615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10616 msgid "Open Subtitles"
10617 msgstr "Untertitel öffnen"
10618
10619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10622 msgid "About"
10623 msgstr "Über"
10624
10625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10626 msgid "Prev Title"
10627 msgstr "Vorheriger Titel"
10628
10629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10630 msgid "Next Title"
10631 msgstr "Nächster Titel"
10632
10633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10634 msgid "Go to Title"
10635 msgstr "Gehe zu Titel"
10636
10637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10638 msgid "Go to Chapter"
10639 msgstr "Gehe zu Kapitel"
10640
10641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10642 msgid "Speed"
10643 msgstr "Geschwindigkeit"
10644
10645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10646 msgid "Window"
10647 msgstr "Fenster"
10648
10649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10652 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10653 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10654 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10655 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10662 msgid "OK"
10663 msgstr "OK"
10664
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10666 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10667 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10668
10669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10670 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10671 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10672
10673 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10674 msgid "Drop files to play"
10675 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10676
10677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10678 msgid "playlist"
10679 msgstr "Wiedergabeliste"
10680
10681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10682 msgid "Close"
10683 msgstr "Schließen"
10684
10685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10686 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10689 msgid "Edit"
10690 msgstr "Bearbeiten"
10691
10692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10694 msgid "Select All"
10695 msgstr "Alles auswählen"
10696
10697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10698 msgid "Select None"
10699 msgstr "Auswahl aufheben"
10700
10701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10702 msgid "Sort Reverse"
10703 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10704
10705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10706 msgid "Sort by Name"
10707 msgstr "Nach Namen sortieren"
10708
10709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10710 msgid "Sort by Path"
10711 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10712
10713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10714 msgid "Randomize"
10715 msgstr "Zufällig"
10716
10717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10718 msgid "Remove"
10719 msgstr "Entfernen"
10720
10721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10722 msgid "Remove All"
10723 msgstr "Alle entfernen"
10724
10725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10726 msgid "View"
10727 msgstr "Ansicht"
10728
10729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10730 msgid "Path"
10731 msgstr "Pfad"
10732
10733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10739 msgid "Name"
10740 msgstr "Name"
10741
10742 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10743 msgid "Apply"
10744 msgstr "Übernehmen"
10745
10746 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10748 msgid "Save"
10749 msgstr "Sichern"
10750
10751 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10752 msgid "Defaults"
10753 msgstr "Standards"
10754
10755 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10756 msgid "Show Interface"
10757 msgstr "Interface zeigen"
10758
10759 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10760 msgid "50%"
10761 msgstr "50%"
10762
10763 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10764 msgid "100%"
10765 msgstr "100%"
10766
10767 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10768 msgid "200%"
10769 msgstr "200%"
10770
10771 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10772 msgid "Vertical Sync"
10773 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10774
10775 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10776 msgid "Correct Aspect Ratio"
10777 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10778
10779 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10780 msgid "Stay On Top"
10781 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10782
10783 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10784 msgid "Take Screen Shot"
10785 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10788 msgid "About VLC media player"
10789 msgstr "Über VLC media player"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10792 #, c-format
10793 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10798 msgid "Bookmarks"
10799 msgstr "Lesezeichen"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10802 msgid "Add"
10803 msgstr "Hinzufügen"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10806 msgid "Clear"
10807 msgstr "Löschen"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10811 msgid "Extract"
10812 msgstr "Extrahieren"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10818 msgid "Time"
10819 msgstr "Zeit"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10822 msgid "Untitled"
10823 msgstr "Ohne Titel"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10827 msgid "No input"
10828 msgstr "Kein Input"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10831 #, fuzzy
10832 msgid ""
10833 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10834 msgstr ""
10835 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10836 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10837
10838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Input has changed"
10841 msgstr "Input hat gewechselt"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10844 #, fuzzy
10845 msgid ""
10846 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10847 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10848 msgstr ""
10849 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10850 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10851 "behalten."
10852
10853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10855 msgid "Invalid selection"
10856 msgstr "Ungültige Auswahl"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10859 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10864 msgid "No input found"
10865 msgstr "Kein Input gefunden"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10868 #, fuzzy
10869 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10870 msgstr ""
10871 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10872 "funktionieren."
10873
10874 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Jump To Time"
10877 msgstr "Springe zu:"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10880 #, fuzzy
10881 msgid "sec."
10882 msgstr "Secam"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Jump to time"
10887 msgstr "Springe zu:"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10890 msgid "Random On"
10891 msgstr "Zufällig an"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10894 msgid "Random Off"
10895 msgstr "Zufällig aus"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10901 msgid "Repeat One"
10902 msgstr "Eines wiederholen"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10906 msgid "Repeat Off"
10907 msgstr "Wiederholen aus"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10913 msgid "Repeat All"
10914 msgstr "Alle wiederholen"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10918 msgid "Half Size"
10919 msgstr "Halbe Größe"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10922 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10923 msgid "Normal Size"
10924 msgstr "Normale Größe"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10928 msgid "Double Size"
10929 msgstr "Doppelte Größe"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10932 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10933 msgid "Float on Top"
10934 msgstr "Immer im Vordergrund"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10938 msgid "Fit to Screen"
10939 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10943 msgid "Random"
10944 msgstr "Zufällig"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10947 msgid "Step Forward"
10948 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10951 msgid "Step Backward"
10952 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10956 msgid "Rewind"
10957 msgstr "Zurückspulen"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10960 msgid "Fast Forward"
10961 msgstr "Vorwärtsspulen"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10964 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10975 msgid "Play"
10976 msgstr "Wiedergabe"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10985 msgid "Pause"
10986 msgstr "Pause"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10989 msgid "2 Pass"
10990 msgstr "2 Fach"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10995 msgstr ""
10996 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10997 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10998
10999 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11002 msgstr ""
11003 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
11004 "eine Voreinstellung benutzen."
11005
11006 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11007 msgid "Preamp"
11008 msgstr "Vorverstärker"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11011 msgid "Extended controls"
11012 msgstr "Erweiterte Steuerung"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Video filters"
11017 msgstr "Videofilter"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Image adjustment"
11022 msgstr "Bildjustierung"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11031 msgid "More Info"
11032 msgstr "Mehr Infos"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11035 msgid "Blurring"
11036 msgstr "Verwischung"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Adds motion blurring to the image"
11041 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11044 #: modules/video_filter/distort.c:82
11045 msgid "Distortion"
11046 msgstr "Verzerrung"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Adds distortion effects"
11051 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11054 msgid "Image clone"
11055 msgstr "Bild klonen"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11060 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11063 msgid "Image cropping"
11064 msgstr "Bild beschneiden"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Crops a defined part of the image"
11069 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11072 msgid "Image inversion"
11073 msgstr "Bildumkehrung"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Inverts the colors of the image"
11078 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11081 #: modules/video_filter/transform.c:67
11082 msgid "Transformation"
11083 msgstr "Transformation"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11086 msgid "Rotates or flips the image"
11087 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11090 msgid "Volume normalization"
11091 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11096 msgstr ""
11097 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11098 "Wert übersteigt."
11099
11100 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11101 msgid "Headphone virtualization"
11102 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11107 msgstr ""
11108 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11109 "Kopfhörer benutzen."
11110
11111 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11112 msgid "Maximum level"
11113 msgstr "Maximales Level"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11117 msgid "Restore Defaults"
11118 msgstr "Standardwerte"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11121 msgid "Gamma"
11122 msgstr "Gamma"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11125 msgid "Saturation"
11126 msgstr "Sättigung"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11131 msgid "Opaqueness"
11132 msgstr "Transparenz"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11135 #, fuzzy
11136 msgid "More Information"
11137 msgstr "Mehr Informationen"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11140 msgid ""
11141 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11142 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11143 "subsections of Video/Filters\n"
11144 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11145 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
11149 msgid "VLC - Controller"
11150 msgstr "VLC - Steuerung"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
11153 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11155 msgid "VLC media player"
11156 msgstr "VLC media player"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
11159 msgid "Open CrashLog"
11160 msgstr "CrashLog öffnen"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
11163 msgid "Check for Update..."
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
11167 msgid "Preferences..."
11168 msgstr "Einstellungen..."
11169
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
11171 msgid "Services"
11172 msgstr "Dienste"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
11175 msgid "Hide VLC"
11176 msgstr "VLC ausblenden"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
11179 msgid "Hide Others"
11180 msgstr "Andere ausblenden"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11183 msgid "Show All"
11184 msgstr "Alle einblenden"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11187 msgid "Quit VLC"
11188 msgstr "VLC beenden"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
11191 msgid "1:File"
11192 msgstr "1:Ablage"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
11195 msgid "Open File..."
11196 msgstr "Datei öffnen..."
11197
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
11199 msgid "Quick Open File..."
11200 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
11201
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
11203 msgid "Open Disc..."
11204 msgstr "Volume öffnen..."
11205
11206 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11207 msgid "Open Network..."
11208 msgstr "Netzwerk öffnen..."
11209
11210 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11211 msgid "Open Recent"
11212 msgstr "Benutzte Dokumente"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
11215 msgid "Clear Menu"
11216 msgstr "Menü löschen"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11221 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11224 msgid "Cut"
11225 msgstr "Ausschneiden"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11228 msgid "Copy"
11229 msgstr "Kopieren"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11232 msgid "Paste"
11233 msgstr "Einsetzen"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Playback"
11238 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11241 msgid "Volume Up"
11242 msgstr "Lauter"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11245 msgid "Volume Down"
11246 msgstr "Leiser"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
11249 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11250 msgid "Video Device"
11251 msgstr "Videodevice"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11254 msgid "Minimize Window"
11255 msgstr "Im Dock ablegen"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11258 msgid "Close Window"
11259 msgstr "Fenster schließen"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11262 msgid "Controller"
11263 msgstr "Steuerung"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Extended Controls"
11268 msgstr "Erweiterte Steuerung"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
11271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Information"
11275 msgstr "Transformation"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
11278 msgid "Bring All to Front"
11279 msgstr "Alle nach vorne bringen"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11282 msgid "Help"
11283 msgstr "Hilfe"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11286 msgid "ReadMe..."
11287 msgstr "Lies mich..."
11288
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11290 msgid "Online Documentation"
11291 msgstr "Online Dokumentation"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11294 msgid "Report a Bug"
11295 msgstr "Einen Fehler melden"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11298 msgid "VideoLAN Website"
11299 msgstr "VideoLAN Website"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
11302 msgid "License"
11303 msgstr "Lizenz"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Make a donation"
11308 msgstr "Makedonisch"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Online Forum"
11313 msgstr "Online Dokumentation"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11316 msgid "Error"
11317 msgstr "Fehler"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11320 #, fuzzy
11321 msgid ""
11322 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11323 "program:"
11324 msgstr ""
11325 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
11326 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11329 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11330 msgstr ""
11331 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
11332 "unter:"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11335 msgid "Open Messages Window"
11336 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11339 msgid "Dismiss"
11340 msgstr "Ignorieren"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Do not display further errors"
11345 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11348 #, fuzzy, c-format
11349 msgid "Volume: %d%%"
11350 msgstr "Lautstärke: %d"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11353 msgid "No CrashLog found"
11354 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11357 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Embedded video output"
11363 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11366 #, fuzzy
11367 msgid ""
11368 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11369 msgstr ""
11370 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11371 "Fenster darzustellen."
11372
11373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11374 msgid "Video device"
11375 msgstr "Videodevice"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11378 msgid ""
11379 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11380 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11381 "menu."
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11385 msgid ""
11386 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11387 "is fully transparent."
11388 msgstr ""
11389 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
11390 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
11391
11392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11393 msgid "Stretch video to fill window"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11397 msgid ""
11398 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11399 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11403 msgid "Crop borders in fullscreen"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11407 msgid ""
11408 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11409 "screen without black borders (OpenGL only)."
11410 msgstr ""
11411 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
11412 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
11413
11414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11415 msgid "Black screens in fullscreen"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11419 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11423 msgid "Use as Desktop Background"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11427 msgid ""
11428 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11429 "with in this mode."
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Remember wizard options"
11435 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11438 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11442 msgid "Mac OS X interface"
11443 msgstr "Mac OS X Interface"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11446 msgid "Quartz video"
11447 msgstr "Quartz-Video"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11450 msgid "Open Source"
11451 msgstr "Quelle öffnen"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11454 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11455 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11458 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11460 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11466 msgid "Browse..."
11467 msgstr "Durchsuchen..."
11468
11469 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11470 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11471 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11474 msgid "Device name"
11475 msgstr "Devicename"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11478 msgid "Use DVD menus"
11479 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11482 #, fuzzy
11483 msgid "VIDEO_TS directory"
11484 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11488 msgid "DVD"
11489 msgstr "DVD"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11494 msgid "Address"
11495 msgstr "Adresse"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11498 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11499 msgid "UDP/RTP Multicast"
11500 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11503 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11504 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11505 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11508 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11509 msgid "Allow timeshifting"
11510 msgstr "Timeshifting erlauben"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11513 msgid "Load subtitles file:"
11514 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11518 msgid "Settings..."
11519 msgstr "Einstellungen..."
11520
11521 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Override parametters"
11524 msgstr "Quantisier-Parameter"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11528 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11529 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11530 msgid "Delay"
11531 msgstr "Verzögerung"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11534 #, fuzzy
11535 msgid "FPS"
11536 msgstr "PS"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11539 msgid "Subtitles encoding"
11540 msgstr "Untertitelcodierung"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11543 msgid "Font size"
11544 msgstr "Schriftgröße"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Subtitles alignment"
11549 msgstr "Untertitel-Datei"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11552 msgid "Font Properties"
11553 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11556 msgid "Subtitle File"
11557 msgstr "Untertitel-Datei"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11561 #, objc-format
11562 msgid "No %@s found"
11563 msgstr "Keine %@s gefunden"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11566 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11567 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Streaming/Saving:"
11572 msgstr "Stream"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11577 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Display the stream locally"
11582 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11586 msgid "Dump raw input"
11587 msgstr "Rohen Input sichern"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11591 msgid "Encapsulation Method"
11592 msgstr "Verkapslungsmethode"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11596 msgid "Transcoding options"
11597 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11605 msgid "Bitrate (kb/s)"
11606 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11610 msgid "Scale"
11611 msgstr "Skalieren"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11614 msgid "Stream Announcing"
11615 msgstr "Streamankündigung"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11619 msgid "SAP announce"
11620 msgstr "SAP-Ankündigung"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11623 msgid "RTSP announce"
11624 msgstr "RTSP-Ankündigung"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11627 msgid "HTTP announce"
11628 msgstr "HTTP-Ankündigung"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11631 msgid "Export SDP as file"
11632 msgstr "SDP als Datei exportieren"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11635 msgid "Channel Name"
11636 msgstr "Channel-Name"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11639 msgid "SDP URL"
11640 msgstr "SDP-URL"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11643 msgid "Save File"
11644 msgstr "Datei sichern"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11647 msgid "Save Playlist..."
11648 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
11649
11650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11654 msgid "Delete"
11655 msgstr "Löschen"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11658 msgid "Expand Node"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Get Stream Information"
11664 msgstr "Meta-Information"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11667 msgid "Sort Node by Name"
11668 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11671 msgid "Sort Node by Author"
11672 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11675 #, fuzzy
11676 msgid "No items in the playlist"
11677 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11681 msgid "Search"
11682 msgstr "Suchen"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Search in Playlist"
11687 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11690 msgid "Standard Play"
11691 msgstr "Normale Wiedergabe"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Add Folder to Playlist"
11696 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11699 msgid "Save Playlist"
11700 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11703 msgid "Empty Folder"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11707 #, fuzzy, c-format
11708 msgid "%i items in the playlist"
11709 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11712 #, fuzzy
11713 msgid "1 item in the playlist"
11714 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11719 msgid "URI"
11720 msgstr "URI"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Advanced Information"
11725 msgstr "Erweiterte Optionen"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11728 msgid "Read at media"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Input bitrate"
11734 msgstr "Sout-Stream"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Demuxed"
11739 msgstr "Demuxer"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Stream bitrate"
11744 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Decoded blocks"
11749 msgstr "Dekoder"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Displayed frames"
11754 msgstr "Frames überspringen"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Lost frames"
11759 msgstr "B-Frames"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11764 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11765 msgid "Streaming"
11766 msgstr "Streaming"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Sent packets"
11771 msgstr "Pakete gruppieren"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11774 msgid "Sent bytes"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Send rate"
11780 msgstr "Abtastrate"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Played buffers"
11785 msgstr "Schneller abspielen"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11788 msgid "Lost buffers"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11793 msgid "Reset All"
11794 msgstr "Standardwerte"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11798 msgid "Reset Preferences"
11799 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11802 msgid "Continue"
11803 msgstr "Fortfahren"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11806 #, fuzzy
11807 msgid ""
11808 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11809 "Are you sure you want to continue?"
11810 msgstr ""
11811 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11812 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11817 msgstr ""
11818 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11819 "\", um sie zu sehen."
11820
11821 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11822 msgid "Select a directory"
11823 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11826 msgid "Select a file"
11827 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11830 msgid "Select"
11831 msgstr "Auswählen"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Subpicture Filters"
11836 msgstr "Unterbild-Filter"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11839 msgid "Logo"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11843 #: modules/video_filter/marq.c:115
11844 msgid "Marquee"
11845 msgstr "Marquee"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Save settings"
11850 msgstr "Videoeinstellungen"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Enabled"
11857 msgstr "Aktivieren"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Image"
11862 msgstr "Bilddatei"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Timestamp"
11867 msgstr "Timeshift"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11870 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11871 msgid "Size"
11872 msgstr "Größe"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11875 #, fuzzy
11876 msgid "(in pixels)"
11877 msgstr "Breite in Pixeln"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11880 #, fuzzy
11881 msgid "ms"
11882 msgstr "mms"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11885 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11886 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11887 msgid "Black"
11888 msgstr "Schwarz"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11891 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11892 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11893 msgid "Gray"
11894 msgstr "Grau"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11897 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11898 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11899 msgid "Silver"
11900 msgstr "Silber"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11903 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11904 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11905 msgid "White"
11906 msgstr "Weiß"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11909 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11910 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11911 msgid "Maroon"
11912 msgstr "Kastanienbraun"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11915 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11916 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11917 msgid "Red"
11918 msgstr "Rot"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11921 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11922 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11923 msgid "Fuchsia"
11924 msgstr "Fuchsienfarben"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11927 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11928 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11929 msgid "Yellow"
11930 msgstr "Gelb"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11933 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11934 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11935 msgid "Olive"
11936 msgstr "Oliv"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11939 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11940 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11941 msgid "Green"
11942 msgstr "Grün"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11945 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11946 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11947 msgid "Teal"
11948 msgstr "Aquamarin"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11951 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11952 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11953 msgid "Lime"
11954 msgstr "Limett"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11957 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11958 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11959 msgid "Purple"
11960 msgstr "Violett"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11963 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11964 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11965 msgid "Navy"
11966 msgstr "Navy-Blau"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11969 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11970 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11971 msgid "Blue"
11972 msgstr "Blau"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11975 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11976 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11977 msgid "Aqua"
11978 msgstr "Wasser-Blau"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Center-Center"
11983 msgstr "Zentriert"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Left-Center"
11988 msgstr "Zentriert"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Right-Center"
11993 msgstr "Zentriert"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Center-Top"
11998 msgstr "Zentriert"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Left-Top"
12003 msgstr "Links"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Right-Top"
12008 msgstr "Rechts"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Center-Bottom"
12013 msgstr "Zentriert"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Left-Bottom"
12018 msgstr "Unten"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Right-Bottom"
12023 msgstr "Unten"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12026 msgid "Check for Updates"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12030 msgid "Download now"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12034 msgid "Checking for Updates..."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/macosx/update.m:180
12038 #, c-format
12039 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/update.m:195
12043 msgid "This version of VLC is outdated."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/update.m:208
12047 msgid "This version of VLC is latest available."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12051 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12055 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12059 msgid ""
12060 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12061 "RAW)"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12065 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12069 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12073 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12077 #, fuzzy
12078 msgid ""
12079 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12080 "MPEG TS)"
12081 msgstr ""
12082 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12085 #, fuzzy
12086 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12087 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12090 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12094 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12098 #, fuzzy
12099 msgid ""
12100 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12101 "ASF and OGG)"
12102 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12107 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12112 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12116 msgid ""
12117 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12118 "ASF, OGG and RAW)"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12122 msgid ""
12123 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12127 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12131 msgid ""
12132 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12138 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12141 #, fuzzy
12142 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12143 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12146 #, fuzzy
12147 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12148 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12155 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12158 msgid "MPEG Program Stream"
12159 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12162 msgid "MPEG Transport Stream"
12163 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12166 msgid "MPEG 1 Format"
12167 msgstr "MPEG-1-Format"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12170 #, fuzzy
12171 msgid ""
12172 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12173 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12174 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12175 "at http://yourip:8080 by default."
12176 msgstr ""
12177 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
12178 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
12179 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
12180 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
12181
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12183 #, fuzzy
12184 msgid ""
12185 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12186 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12187 "generally the most compatible"
12188 msgstr ""
12189 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
12190 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12193 #, fuzzy
12194 msgid ""
12195 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12196 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12197 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12198 "at mms://yourip:8080 by default."
12199 msgstr ""
12200 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
12201 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
12202 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
12203 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
12204
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12206 msgid ""
12207 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12208 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12209 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12210 "encapsulated in HTTP)."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12217 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Use this to stream to a single computer."
12222 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12225 #, fuzzy
12226 msgid ""
12227 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12228 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12229 "address beginning with 239.255."
12230 msgstr ""
12231 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12232 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12233 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12236 #, fuzzy
12237 msgid ""
12238 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12239 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12240 "but it won't work over the Internet."
12241 msgstr ""
12242 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
12243 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
12244 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
12245 "über das Internet."
12246
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12248 #, fuzzy
12249 msgid ""
12250 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12251 "stream"
12252 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12255 #, fuzzy
12256 msgid ""
12257 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12258 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12259 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12260 msgstr ""
12261 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
12262 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
12263 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
12264 "über das Internet."
12265
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12267 msgid "Back"
12268 msgstr "Zurück"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12275 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12276 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12279 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12283 #, fuzzy
12284 msgid ""
12285 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12286 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12287 "access to more features."
12288 msgstr ""
12289 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
12290 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
12291 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
12292
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12296 msgid "Stream to network"
12297 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12301 msgid "Transcode/Save to file"
12302 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12305 msgid "Choose input"
12306 msgstr "Input wählen"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Choose here your input stream."
12311 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12316 msgid "Select a stream"
12317 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12321 msgid "Existing playlist item"
12322 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12326 msgid "Choose..."
12327 msgstr "Wählen..."
12328
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12331 msgid "Partial Extract"
12332 msgstr "Teilweises extrahieren"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12335 #, fuzzy
12336 msgid ""
12337 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12338 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12339 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12340 msgstr ""
12341 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12342 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12343 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12344 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12348 msgid "From"
12349 msgstr "Von"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12353 msgid "To"
12354 msgstr "bis"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12357 #, fuzzy
12358 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12359 msgstr ""
12360 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
12361
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12364 msgid "Destination"
12365 msgstr "Ziel"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12369 msgid "Streaming method"
12370 msgstr "Streaming-Methode"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Address of the computer to stream to."
12375 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12378 msgid "UDP Unicast"
12379 msgstr "UDP-Unicast"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12382 msgid "UDP Multicast"
12383 msgstr "UDP-Multicast"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12387 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12388 msgid "Transcode"
12389 msgstr "Umkodieren"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12392 #, fuzzy
12393 msgid ""
12394 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12395 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12396 msgstr ""
12397 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
12398 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
12399 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12403 msgid "Transcode audio"
12404 msgstr "Audio transcodieren"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12408 msgid "Transcode video"
12409 msgstr "Video transcodieren"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12412 msgid ""
12413 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12414 "stream."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12418 msgid ""
12419 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12420 "stream."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12425 msgid "Encapsulation format"
12426 msgstr "Verkapselungsmethode"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12429 #, fuzzy
12430 msgid ""
12431 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12432 "previously chosen settings all formats won't be available."
12433 msgstr ""
12434 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12435 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12436 "zur Verfügung stehen."
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12440 msgid "Additional streaming options"
12441 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12444 #, fuzzy
12445 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12446 msgstr ""
12447 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12448 "Stream festlegen."
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12453 msgid "SAP Announce"
12454 msgstr "SAP-Ankündigung"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Local playback"
12460 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12464 msgid "Additional transcode options"
12465 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12468 #, fuzzy
12469 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12470 msgstr ""
12471 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12472 "Stream festlegen."
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12476 msgid "Select the file to save to"
12477 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12480 msgid ""
12481 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12482 "transcoding."
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Summary"
12488 msgstr "Dummy"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Encap. format"
12493 msgstr "Verkapselungsmethode"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Input stream"
12499 msgstr "Sout-Stream"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Save file to"
12504 msgstr "Datei sichern"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12507 #, fuzzy
12508 msgid "No input selected"
12509 msgstr "Kein Input gefunden"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12512 msgid ""
12513 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12514 "\n"
12515 "Choose one before going to the next page."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12519 #, fuzzy
12520 msgid "No valid destination"
12521 msgstr "Ziel"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12524 msgid ""
12525 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12526 "Multicast-IP.\n"
12527 "\n"
12528 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12529 "and the help texts in this window."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12533 msgid ""
12534 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12535 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12536 "\n"
12537 "Correct your selection and try again."
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Select the directory to save to"
12543 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12546 #, fuzzy
12547 msgid "No folder selected"
12548 msgstr "Kein Input gefunden"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12551 #, fuzzy
12552 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12553 msgstr ""
12554 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
12555 "gespeichert werden."
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12558 msgid ""
12559 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12560 "location."
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12564 msgid "No file selected"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12568 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12572 msgid ""
12573 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Finish"
12579 msgstr "Finnisch"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12582 #, fuzzy, c-format
12583 msgid "%i items"
12584 msgstr "&Objekte zeigen"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12587 #, fuzzy
12588 msgid "yes"
12589 msgstr "Bytes"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12594 #, fuzzy
12595 msgid "no"
12596 msgstr "gar nicht"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12599 #, objc-format
12600 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12604 #, objc-format
12605 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12609 #, fuzzy
12610 msgid "This allows to stream on a network."
12611 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12614 #, fuzzy
12615 msgid ""
12616 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12617 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12618 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12619 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12620 msgstr ""
12621 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
12622 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
12623 "VLC lesen kann.\n"
12624 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12625 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12626 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12631 msgstr ""
12632 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12633 "erhalten."
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12638 msgstr ""
12639 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12640 "erhalten"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12643 #, fuzzy
12644 msgid ""
12645 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12646 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12647 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12648 "leave this setting to 1."
12649 msgstr ""
12650 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12651 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12652 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12653 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12656 #, fuzzy
12657 msgid ""
12658 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12659 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12660 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12661 "extra interface.\n"
12662 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12663 "name will be used."
12664 msgstr ""
12665 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12666 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12667 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12668 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12669 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12670 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12673 msgid ""
12674 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12675 "streamed.\n"
12676 "\n"
12677 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12678 "streaming."
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/gui/ncurses.c:94
12682 msgid "Filebrowser starting point"
12683 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
12684
12685 #: modules/gui/ncurses.c:96
12686 msgid ""
12687 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12688 "show you initially."
12689 msgstr ""
12690 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
12691 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
12692
12693 #: modules/gui/ncurses.c:101
12694 msgid "Ncurses interface"
12695 msgstr "Ncurses Interface"
12696
12697 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12698 msgid "Autoplay selected file"
12699 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
12700
12701 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12702 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12703 msgstr ""
12704 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
12705
12706 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12707 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12708 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12709
12710 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12712 msgid "Filename"
12713 msgstr "Dateiname"
12714
12715 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12716 msgid "Permissions"
12717 msgstr "Rechte"
12718
12719 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12720 msgid "Owner"
12721 msgstr "Eigentümer"
12722
12723 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12724 msgid "Group"
12725 msgstr "Gruppe"
12726
12727 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12728 msgid "Index"
12729 msgstr "Index"
12730
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12732 msgid "Forward"
12733 msgstr "Vorwärtsspulen"
12734
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12736 msgid "00:00:00"
12737 msgstr "00:00:00"
12738
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12741 msgid "Add to Playlist"
12742 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12743
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12745 msgid "MRL:"
12746 msgstr "MRL:"
12747
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12749 msgid "Port:"
12750 msgstr "Port:"
12751
12752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12753 msgid "Address:"
12754 msgstr "Adresse:"
12755
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12757 msgid "unicast"
12758 msgstr "Unicast"
12759
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12761 msgid "multicast"
12762 msgstr "Multicast"
12763
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12765 msgid "Network: "
12766 msgstr "Netzwerk: "
12767
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12769 msgid "udp"
12770 msgstr "UDP"
12771
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12773 msgid "udp6"
12774 msgstr "UDP6"
12775
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12777 msgid "rtp"
12778 msgstr "RTP"
12779
12780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12781 msgid "rtp4"
12782 msgstr "RTP4"
12783
12784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12785 msgid "ftp"
12786 msgstr "ftp"
12787
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12789 msgid "http"
12790 msgstr "http"
12791
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12793 msgid "sout"
12794 msgstr "sout"
12795
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12797 msgid "mms"
12798 msgstr "mms"
12799
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12801 msgid "Protocol:"
12802 msgstr "Protokoll:"
12803
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12805 msgid "Transcode:"
12806 msgstr "Umschlüsseln:"
12807
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12811 msgid "enable"
12812 msgstr "Aktivieren"
12813
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12815 msgid "Video:"
12816 msgstr "Video:"
12817
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12819 msgid "Audio:"
12820 msgstr "Audio:"
12821
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12823 msgid "Channel:"
12824 msgstr "Channel:"
12825
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12827 msgid "Norm:"
12828 msgstr "Norm:"
12829
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12831 msgid "Size:"
12832 msgstr "Größe:"
12833
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12835 msgid "Frequency:"
12836 msgstr "Frequenz:"
12837
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12839 msgid "Samplerate:"
12840 msgstr "Datenrate:"
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12843 msgid "Quality:"
12844 msgstr "Qualität:"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12847 msgid "Tuner:"
12848 msgstr "Tuner:"
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12851 msgid "Sound:"
12852 msgstr "Klang:"
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12855 msgid "MJPEG:"
12856 msgstr "MJPEG:"
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12859 msgid "Decimation:"
12860 msgstr "Dezimierung:"
12861
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12863 msgid "pal"
12864 msgstr "PAL"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12867 msgid "ntsc"
12868 msgstr "NTSC"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12871 msgid "secam"
12872 msgstr "Secam"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12875 msgid "auto"
12876 msgstr "Automatisch"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12879 msgid "240x192"
12880 msgstr "240x192"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12883 msgid "320x240"
12884 msgstr "320x240"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12887 msgid "qsif"
12888 msgstr "qsif"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12891 msgid "qcif"
12892 msgstr "qcif"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12895 msgid "sif"
12896 msgstr "sif"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12899 msgid "cif"
12900 msgstr "cif"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12903 msgid "vga"
12904 msgstr "VGA"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12907 msgid "kHz"
12908 msgstr "kHz"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12911 msgid "Hz/s"
12912 msgstr "Hz/s"
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12915 msgid "mono"
12916 msgstr "Mono"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12919 msgid "stereo"
12920 msgstr "Stereo"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12923 msgid "Camera"
12924 msgstr "Kamera"
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12927 msgid "Video Codec:"
12928 msgstr "Videocodec:"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12931 msgid "huffyuv"
12932 msgstr "huffyuv"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12935 msgid "mp1v"
12936 msgstr "mp1v"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12939 msgid "mp2v"
12940 msgstr "mp2v"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12943 msgid "mp4v"
12944 msgstr "mp4v"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12947 msgid "H263"
12948 msgstr "H263"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12951 msgid "WMV1"
12952 msgstr "WMV1"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12955 msgid "WMV2"
12956 msgstr "WMV2"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12959 msgid "Video Bitrate:"
12960 msgstr "Video-Bitrate:"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12963 msgid "Bitrate Tolerance:"
12964 msgstr "Bitratentoleranz:"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12967 msgid "Keyframe Interval:"
12968 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12971 msgid "Audio Codec:"
12972 msgstr "Audiocodec:"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12975 msgid "Deinterlace:"
12976 msgstr "Deinterlace:"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12979 msgid "Access:"
12980 msgstr "Zugriff:"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12983 msgid "Muxer:"
12984 msgstr "Muxer:"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12987 msgid "URL:"
12988 msgstr "URL:"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12991 msgid "Time To Live (TTL):"
12992 msgstr "Time To Live (TTL):"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12995 msgid "127.0.0.1"
12996 msgstr "127.0.0.1"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12999 msgid "localhost"
13000 msgstr "localhost"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13003 msgid "localhost.localdomain"
13004 msgstr "localhost.localdomain"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13007 msgid "239.0.0.42"
13008 msgstr "239.0.0.42"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13011 msgid "PS"
13012 msgstr "PS"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13015 msgid "TS"
13016 msgstr "TS"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13019 msgid "MPEG1"
13020 msgstr "MPEG1"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13023 msgid "AVI"
13024 msgstr "AVI"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13027 msgid "OGG"
13028 msgstr "OGG"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13031 msgid "MP4"
13032 msgstr "MP4"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13035 msgid "MOV"
13036 msgstr "MOV"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13039 msgid "ASF"
13040 msgstr "ASF"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13043 msgid "kbits/s"
13044 msgstr "kbits/s"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13047 msgid "alaw"
13048 msgstr "alaw"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13051 msgid "ulaw"
13052 msgstr "ulaw"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13055 msgid "mpga"
13056 msgstr "mpga"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13059 msgid "mp3"
13060 msgstr "mp3"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13063 msgid "a52"
13064 msgstr "a52"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13067 msgid "vorb"
13068 msgstr "Vorb"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13071 msgid "bits/s"
13072 msgstr "bits/s"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13075 msgid "Audio Bitrate :"
13076 msgstr "Audio-Bitrate :"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13079 msgid "SAP Announce:"
13080 msgstr "SAP-Ankündigung:"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13083 msgid "SLP Announce:"
13084 msgstr "SLP-Ankündigung:"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13087 msgid "Announce Channel:"
13088 msgstr "Ankündigungschannel:"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13091 msgid "Update"
13092 msgstr "Aktualisierung"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13095 msgid " Clear "
13096 msgstr " Löschen "
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13099 msgid " Save "
13100 msgstr " Sichern "
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13103 msgid " Apply "
13104 msgstr " Übernehmen "
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13107 msgid " Cancel "
13108 msgstr " Abbrechen "
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13111 msgid "Preference"
13112 msgstr "Einstellung"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13115 msgid ""
13116 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13117 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13118 "org/copyleft/gpl.html)."
13119 msgstr ""
13120 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
13121 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
13122 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13125 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13126 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13129 #, fuzzy
13130 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13131 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13134 #, c-format
13135 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13136 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
13137
13138 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13139 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13140 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
13141
13142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13143 msgid "Open a skin file"
13144 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
13145
13146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13149 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
13150
13151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13153 msgid "Open playlist"
13154 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
13155
13156 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
13157 #, fuzzy
13158 msgid ""
13159 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13160 "xspf"
13161 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13162
13163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13165 msgid "Save playlist"
13166 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13167
13168 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13169 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Skin to use"
13175 msgstr "Skins"
13176
13177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Path to the skin to use."
13180 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13181
13182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13183 msgid "Config of last used skin"
13184 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
13185
13186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
13187 msgid ""
13188 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13189 "by the skins module."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
13193 msgid "Enable transparency effects"
13194 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
13195
13196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13197 msgid ""
13198 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13199 "when moving windows does not behave correctly."
13200 msgstr ""
13201 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
13202 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
13203
13204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
13205 msgid "Skins"
13206 msgstr "Skins"
13207
13208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
13209 msgid "Skinnable Interface"
13210 msgstr "Skinbares Interface"
13211
13212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
13213 msgid "Skins loader demux"
13214 msgstr "Skins - Lade-Demux"
13215
13216 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13217 msgid "Select skin"
13218 msgstr "Skin auswählen"
13219
13220 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13221 msgid "Open skin..."
13222 msgstr "Skin öffnen..."
13223
13224 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13225 msgid ""
13226 "\n"
13227 "(WinCE interface)\n"
13228 "\n"
13229 msgstr ""
13230 "\n"
13231 " (WinCE Interface)\n"
13232 "\n"
13233
13234 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13235 #, fuzzy
13236 msgid ""
13237 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13238 "\n"
13239 msgstr ""
13240 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
13241 "\n"
13242
13243 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Compiled by "
13246 msgstr "Komödie"
13247
13248 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13249 msgid "Compiler: "
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13253 msgid "Based on SVN revision: "
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13257 #, fuzzy
13258 msgid ""
13259 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13260 "http://www.videolan.org/"
13261 msgstr ""
13262 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13263 "http://www.videolan.org/\n"
13264 "\n"
13265
13266 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
13267 msgid "Open:"
13268 msgstr "Öffnen:"
13269
13270 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13271 msgid ""
13272 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13273 "targets:"
13274 msgstr ""
13275 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
13276
13277 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
13279 msgid "Choose directory"
13280 msgstr "Verzeichnis wählen"
13281
13282 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13284 msgid "Choose file"
13285 msgstr "Datei wählen"
13286
13287 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13288 msgid "Embed video in interface"
13289 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
13290
13291 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13292 msgid ""
13293 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13294 "window."
13295 msgstr ""
13296 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
13297 "Fenster darzustellen."
13298
13299 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13300 msgid "WinCE interface module"
13301 msgstr "WinCE Interfacemodul"
13302
13303 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13304 msgid "WinCE dialogs provider"
13305 msgstr "WinCE Dialogprovider"
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13308 msgid "Edit bookmark"
13309 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13313 msgid "Bytes"
13314 msgstr "Bytes"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13317 msgid "You must select two bookmarks"
13318 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13321 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13322 msgstr ""
13323 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
13324 "funktionieren."
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13327 msgid ""
13328 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13329 msgstr ""
13330 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
13331 "damit die Lesezeichen funktionieren."
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13334 msgid ""
13335 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13336 "bookmarks to keep the same input."
13337 msgstr ""
13338 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13339 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
13340 "behalten."
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13343 msgid "Input has changed "
13344 msgstr "Input hat gewechselt"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Stream and Media Info"
13349 msgstr "Stream- und Medieninfo"
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Advanced information"
13354 msgstr "Erweiterte Optionen"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13357 msgid ""
13358 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13359 "Messages window."
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Don't show further errors"
13365 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13368 msgid "Playlist item info"
13369 msgstr "Titel - Info"
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
13372 msgid "Save Messages As..."
13373 msgstr "Meldungen sichern als..."
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13376 msgid "Advanced options..."
13377 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13383 msgid "Advanced options"
13384 msgstr "Erweiterte Optionen"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13387 msgid "Options:"
13388 msgstr "Optionen:"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13392 msgid "Open..."
13393 msgstr "Öffnen..."
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Stream/Save"
13398 msgstr "Stream"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Use VLC as a stream server"
13403 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13406 msgid "Caching"
13407 msgstr "Caching"
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13410 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13411 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13414 msgid "Customize:"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13418 #, fuzzy
13419 msgid ""
13420 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13421 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13422 "controls above."
13423 msgstr ""
13424 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
13425 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
13426
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13428 msgid "Use a subtitles file"
13429 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Use an external subtitles file."
13434 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Advanced Settings..."
13439 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13442 #, fuzzy
13443 msgid "File:"
13444 msgstr "Datei"
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13447 msgid "DVD (menus)"
13448 msgstr "DVD (Menüs)"
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13451 msgid "Disc type"
13452 msgstr "Volumetyp"
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13455 msgid "Probe Disc(s)"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13459 msgid ""
13460 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13461 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13462 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13463 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13464 "parameter ranges are set based on media we find."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13468 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13469 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13472 msgid "RTSP"
13473 msgstr "RTSP"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13476 #, fuzzy
13477 msgid "DVD device to use"
13478 msgstr "DVD-Device"
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13481 msgid ""
13482 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13483 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13488 #, fuzzy
13489 msgid "CD-ROM device to use"
13490 msgstr "CDDB-Server-Port"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13493 msgid ""
13494 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13495 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Open subtitles file"
13501 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Title number."
13506 msgstr "Tuner-Nummer"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13509 msgid ""
13510 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13511 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13512 "will be shown."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13516 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13520 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13524 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Track number."
13530 msgstr "Titel-Nummer"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13533 msgid ""
13534 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13535 "subtitle will be shown."
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13539 msgid ""
13540 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13544 msgid ""
13545 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13546 "given, then all tracks are played."
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13550 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13554 msgid "Shuffle"
13555 msgstr "Zufällig"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13558 msgid "&Simple Add File..."
13559 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13562 msgid "Add &Directory..."
13563 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13566 #, fuzzy
13567 msgid "&Add URL..."
13568 msgstr "&MRL hinzufügen..."
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Services Discovery"
13573 msgstr "Services-Discovery"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13576 msgid "&Open Playlist..."
13577 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13580 msgid "&Save Playlist..."
13581 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13584 msgid "&Close"
13585 msgstr "S&chließen"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Sort by &Title"
13590 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13593 #, fuzzy
13594 msgid "&Reverse Sort by Title"
13595 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13598 #, fuzzy
13599 msgid "&Shuffle"
13600 msgstr "Zufällig"
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13603 msgid "D&elete"
13604 msgstr "Lösch&en"
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13607 msgid "&Manage"
13608 msgstr "&Datei"
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13611 msgid "S&ort"
13612 msgstr "S&ortieren"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13615 msgid "&Selection"
13616 msgstr "&Auswahl"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13619 msgid "&View items"
13620 msgstr "&Objekte zeigen"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Play this Branch"
13625 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13629 msgid "Preparse"
13630 msgstr "Vorparsen"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Sort this Branch"
13635 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13639 msgid "Info"
13640 msgstr "Information"
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Add Node"
13645 msgstr "Audioencoder"
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13649 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13650 msgid "root"
13651 msgstr "Ausgangspunkt"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13655 #, c-format
13656 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13657 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13661 #, c-format
13662 msgid "%i items in playlist"
13663 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13666 msgid "M3U file"
13667 msgstr "M3U Datei"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13670 #, fuzzy
13671 msgid "XSPF playlist"
13672 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13675 msgid "Playlist is empty"
13676 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13679 msgid "Can't save"
13680 msgstr "Kann nicht sichern"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13684 #: modules/misc/win32text.c:76
13685 msgid "Normal"
13686 msgstr "Normal"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Sorted by Artist"
13691 msgstr "Nach Künstler sortiert"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Sorted by Album"
13696 msgstr "Nach Namen sortieren"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13699 msgid "Please enter node name"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Add node"
13705 msgstr "Audioencoder"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13708 #, fuzzy
13709 msgid "New node"
13710 msgstr "New Age"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13713 #, fuzzy
13714 msgid ""
13715 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13716 "Are you sure you want to continue?"
13717 msgstr ""
13718 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
13719 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13722 msgid ""
13723 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13724 "them."
13725 msgstr ""
13726 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
13727 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13730 msgid "Alt"
13731 msgstr "Alt"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13734 msgid "Ctrl"
13735 msgstr "Strg"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13738 msgid "Shift"
13739 msgstr "Shift"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13742 #, fuzzy
13743 msgid ""
13744 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13745 "\" can be modified."
13746 msgstr ""
13747 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
13748 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
13749 "selbst."
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13752 msgid "Stream output MRL"
13753 msgstr "Streamausgabe MRL"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Target:"
13758 msgstr "Ziel öffnen:"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13761 msgid ""
13762 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13763 "by adjusting the stream settings."
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Outputs"
13769 msgstr "Ausgabe-URL"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13772 msgid "Play locally"
13773 msgstr "Lokal wiedergeben"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13776 msgid "MMSH"
13777 msgstr "MMSH"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13780 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13781 msgid "RTP"
13782 msgstr "RTP"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13785 msgid "Group name"
13786 msgstr "Gruppenname"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13789 msgid "Channel name"
13790 msgstr "Channel-Name"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13793 msgid "Select all elementary streams"
13794 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13797 msgid "Video codec"
13798 msgstr "Videocodec"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13801 msgid "Audio codec"
13802 msgstr "Audiocodec"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13805 msgid "Subtitles codec"
13806 msgstr "Untertitelcodec"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13809 msgid "Subtitles overlay"
13810 msgstr "Untertitel einblenden"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13813 msgid "Save file"
13814 msgstr "Datei sichern"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13817 msgid "Subtitle options"
13818 msgstr "Untertiteloptionen"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13821 msgid "Subtitles file"
13822 msgstr "Untertitel-Datei"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Options"
13827 msgstr "Optionen:"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13830 msgid ""
13831 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13832 "subtitles."
13833 msgstr ""
13834 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13835 "Untertiteln funktionieren."
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13838 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13839 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13842 msgid "Open file"
13843 msgstr "Datei öffnen"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Updates"
13848 msgstr "Aktualisierung"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13851 msgid "Check for updates"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13855 msgid ""
13856 "\n"
13857 "Available updates and related downloads.\n"
13858 "(Double click on a file to download it)\n"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Save file..."
13864 msgstr "Datei sichern"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13867 msgid "Broadcasts"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13871 msgid "Load"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Load Configuration"
13877 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Save Configuration"
13882 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13885 msgid "New broadcast"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13891 msgid "Choose"
13892 msgstr "Wählen"
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Output"
13897 msgstr "Ausgabe-URL"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13900 msgid "Loop"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Create"
13906 msgstr "Framerate"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13909 #, fuzzy
13910 msgid "VLM stream"
13911 msgstr "Stream abspielen"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13914 #, fuzzy
13915 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13916 msgstr ""
13917 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
13918 "Streams."
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Use this to stream on a network."
13923 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13928 msgstr ""
13929 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13930 "zu speichern."
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13933 #, fuzzy
13934 msgid ""
13935 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13936 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13937 msgstr ""
13938 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
13939 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
13940 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Use this to stream on a network"
13945 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13948 #, fuzzy
13949 msgid ""
13950 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13951 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13952 "\n"
13953 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13954 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13955 msgstr ""
13956 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
13957 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
13958 "VLC lesen kann.\n"
13959 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
13960 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
13961 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13964 msgid "You must choose a stream"
13965 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Unable to find playlist"
13970 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13973 #, fuzzy
13974 msgid ""
13975 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13976 "ending times (in seconds).\n"
13977 "\n"
13978 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13979 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13980 msgstr ""
13981 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13982 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13983 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13984 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13987 #, fuzzy
13988 msgid ""
13989 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13990 "the container format, proceed to the next page."
13991 msgstr ""
13992 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
13993 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
13994 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Transcode video (if available)"
13999 msgstr "Video transcodieren"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14002 #, fuzzy
14003 msgid ""
14004 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14005 "about it."
14006 msgstr ""
14007 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14008 "erhalten"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Transcode audio (if available)"
14013 msgstr "Audio transcodieren"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14016 #, fuzzy
14017 msgid ""
14018 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14019 "about it."
14020 msgstr ""
14021 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14022 "erhalten."
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14027 msgstr ""
14028 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14031 #, fuzzy
14032 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14033 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Please enter an address"
14038 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14041 #, fuzzy
14042 msgid ""
14043 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14044 "choices, some formats might not be available."
14045 msgstr ""
14046 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
14047 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
14048 "zur Verfügung stehen."
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14053 msgstr ""
14054 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
14055 "Transcodieren festlegen."
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14058 msgid "You must choose a file to save to"
14059 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14064 msgstr ""
14065 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
14066 "Stream festlegen."
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14069 msgid ""
14070 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14071 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14072 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14073 "setting to 1."
14074 msgstr ""
14075 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
14076 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
14077 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
14078 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14081 #, fuzzy
14082 msgid ""
14083 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14084 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14085 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14086 "extra interface.\n"
14087 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14088 "default name will be used."
14089 msgstr ""
14090 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
14091 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
14092 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
14093 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
14094 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
14095 "sonst wird ein Standardname benutzt."
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14098 msgid "More information"
14099 msgstr "Mehr Informationen"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Save to file"
14104 msgstr "Datei sichern"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14107 #, fuzzy
14108 msgid ""
14109 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14110 "correlated their movement will be."
14111 msgstr ""
14112 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
14113 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
14114 "Bewegung korreliert."
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14117 msgid "Creates several clones of the image"
14118 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14121 msgid "Magnify"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Magnifies part of the image"
14127 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14130 msgid "Video Options"
14131 msgstr "Videooptionen"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14134 msgid "Aspect Ratio"
14135 msgstr "Seitenverhältnis"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14140 msgstr ""
14141 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
14142 "Wert übersteigt."
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14145 #, fuzzy
14146 msgid ""
14147 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14148 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14149 msgstr ""
14150 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
14151 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14156 msgstr ""
14157 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
14158 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14161 #, fuzzy
14162 msgid ""
14163 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14164 "these settings to take effect.\n"
14165 "\n"
14166 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14167 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14168 "Video Filter Module inside the preferences."
14169 msgstr ""
14170 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
14171 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
14172 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
14173 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
14174 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
14175 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
14176 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14179 msgid "Stopped"
14180 msgstr "Gestoppt"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14183 msgid "Paused"
14184 msgstr "Pausiert"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14187 msgid "Playing"
14188 msgstr "Wiedergeben"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14191 msgid "Menu"
14192 msgstr "Menü"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14195 msgid "Previous track"
14196 msgstr "Vorheriger Titel"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14199 msgid "Next track"
14200 msgstr "Nächster Titel"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14203 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14204 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14207 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14208 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14211 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14212 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14215 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14216 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14219 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14220 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14223 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14224 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14227 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14228 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14231 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14232 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14235 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14236 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14239 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14240 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14245 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14248 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14252 #, fuzzy
14253 msgid "About..."
14254 msgstr "_Über..."
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14257 msgid "Check for Updates..."
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14261 msgid "&File"
14262 msgstr "&Datei"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14265 msgid "&View"
14266 msgstr "&Ansicht"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14269 msgid "&Settings"
14270 msgstr "&Einstellungen"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14273 msgid "&Audio"
14274 msgstr "&Audio"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14277 msgid "&Video"
14278 msgstr "&Video"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14281 msgid "&Navigation"
14282 msgstr "&Navigation"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14285 msgid "&Help"
14286 msgstr "&Hilfe"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Embedded playlist"
14292 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14295 msgid "Previous playlist item"
14296 msgstr "Vorheriger Titel"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14299 msgid "Next playlist item"
14300 msgstr "Nächster Titel"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14303 msgid "Play slower"
14304 msgstr "Langsamer abspielen"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14307 msgid "Play faster"
14308 msgstr "Schneller abspielen"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14311 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14312 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14315 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14316 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14319 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14320 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14323 #, fuzzy
14324 msgid ""
14325 " (wxWidgets interface)\n"
14326 "\n"
14327 msgstr ""
14328 " (wxWindows Interface)\n"
14329 "\n"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14332 msgid ""
14333 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14334 "http://www.videolan.org/\n"
14335 "\n"
14336 msgstr ""
14337 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14338 "http://www.videolan.org/\n"
14339 "\n"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14342 #, c-format
14343 msgid "About %s"
14344 msgstr "Über %s"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Show/Hide Interface"
14349 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
14352 msgid "Quick &Open File..."
14353 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
14356 msgid "Open &File..."
14357 msgstr "Datei öffnen..."
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Open D&irectory..."
14362 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
14365 msgid "Open &Disc..."
14366 msgstr "Medium öffnen..."
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14369 msgid "Open &Network Stream..."
14370 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14373 msgid "Open &Capture Device..."
14374 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
14377 msgid "Media &Info..."
14378 msgstr "Medien&info..."
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
14381 msgid "&Messages..."
14382 msgstr "&Meldungen..."
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
14385 msgid "&Preferences..."
14386 msgstr "&Einstellungen..."
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
14389 msgid "Empty"
14390 msgstr "Leer"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14393 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14397 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14401 msgid ""
14402 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14403 "and RAW)"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14407 #, fuzzy
14408 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14409 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14412 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14416 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14420 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14426 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14429 #, fuzzy
14430 msgid "RTP Unicast"
14431 msgstr "UDP-Unicast"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Stream to a single computer."
14436 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14439 #, fuzzy
14440 msgid "RTP Multicast"
14441 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14444 #, fuzzy
14445 msgid ""
14446 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14447 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14448 "work over the Internet."
14449 msgstr ""
14450 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
14451 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14452 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
14453 "über das Internet."
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14456 #, fuzzy
14457 msgid ""
14458 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14459 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14460 "with 239.255."
14461 msgstr ""
14462 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
14463 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
14464 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14467 #, fuzzy
14468 msgid ""
14469 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14470 "needs to send the stream several times."
14471 msgstr ""
14472 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
14473 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14476 #, fuzzy
14477 msgid ""
14478 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14479 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14480 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14481 "at http://yourip:8080 by default."
14482 msgstr ""
14483 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
14484 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
14485 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
14486 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Bookmarks dialog"
14491 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14496 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Extended GUI"
14501 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14504 msgid ""
14505 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Taskbar"
14511 msgstr "Tatarisch"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14514 msgid "Show VLC on the taskbar"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14518 msgid "Minimal interface"
14519 msgstr "Minimales Interface"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14524 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14527 msgid "Size to video"
14528 msgstr "An Videogröße anpassen"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14533 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Systray icon"
14538 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Show a systray icon for VLC"
14543 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Show labels in toolbar"
14548 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14553 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Playlist view"
14558 msgstr "Wiedergabeliste"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14561 msgid ""
14562 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14563 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14564 "with less features). You can select which one will be available on the "
14565 "toolbar (or both)."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14569 msgid "Embedded"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14573 msgid "Both"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14577 #, fuzzy
14578 msgid "wxWidgets interface module"
14579 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14582 #, fuzzy
14583 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14584 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
14585
14586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14587 msgid "Dummy image chroma format"
14588 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
14589
14590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14591 msgid ""
14592 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14593 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14594 msgstr ""
14595 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
14596 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
14597
14598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14599 msgid "Save raw codec data"
14600 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
14601
14602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14603 #, fuzzy
14604 msgid ""
14605 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14606 "main options."
14607 msgstr ""
14608 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
14609 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
14610
14611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14612 msgid ""
14613 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14614 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14615 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14616 msgstr ""
14617 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
14618 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
14619 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
14620 "Videofenster geöffnet ist."
14621
14622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14623 msgid "Dummy interface function"
14624 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
14625
14626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14627 msgid "Dummy Interface"
14628 msgstr "Dummy-Interface"
14629
14630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14631 msgid "Dummy access function"
14632 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
14633
14634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14635 msgid "Dummy demux function"
14636 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
14637
14638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14639 msgid "Dummy decoder"
14640 msgstr "Dummy Decoder"
14641
14642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14643 msgid "Dummy decoder function"
14644 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
14645
14646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14647 msgid "Dummy encoder function"
14648 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
14649
14650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14651 msgid "Dummy audio output function"
14652 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
14653
14654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14655 msgid "Dummy video output function"
14656 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
14657
14658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14659 msgid "Dummy Video output"
14660 msgstr "Dummy-Videooutput"
14661
14662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14663 msgid "Dummy font renderer function"
14664 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
14665
14666 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14667 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14668 #: modules/visualization/xosd.c:76
14669 msgid "Font"
14670 msgstr "Schrift"
14671
14672 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Filename for the font you want to use"
14675 msgstr ""
14676 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
14677 "(von 0 bis n)."
14678
14679 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14680 msgid "Font size in pixels"
14681 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14682
14683 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14684 #, fuzzy
14685 msgid ""
14686 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14687 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14688 "font size. "
14689 msgstr ""
14690 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
14691 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
14692 "überschreiben."
14693
14694 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14695 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14696 #: modules/video_filter/time.c:77
14697 msgid "Opacity"
14698 msgstr "Deckkraft"
14699
14700 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14701 #, fuzzy
14702 msgid ""
14703 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14704 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14705 msgstr ""
14706 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
14707 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
14708
14709 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Text default color"
14712 msgstr "Text-Standardfarbe"
14713
14714 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14715 msgid ""
14716 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14717 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14718 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14719 "(red + green), #FFFFFF = white"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Relative font size"
14725 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
14726
14727 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14728 msgid ""
14729 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14730 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14734 msgid "Smaller"
14735 msgstr "Kleiner"
14736
14737 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14738 msgid "Small"
14739 msgstr "Klein"
14740
14741 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14742 msgid "Large"
14743 msgstr "Groß"
14744
14745 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14746 msgid "Larger"
14747 msgstr "Größer"
14748
14749 #: modules/misc/freetype.c:107
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Use YUVP renderer"
14752 msgstr "Textrenderer"
14753
14754 #: modules/misc/freetype.c:108
14755 msgid ""
14756 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14757 "you want to encode into DVB subtitles"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/misc/freetype.c:110
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Font Effect"
14763 msgstr "Goom Effekt"
14764
14765 #: modules/misc/freetype.c:111
14766 msgid ""
14767 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14768 "readability."
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/misc/freetype.c:119
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Background"
14774 msgstr "Zurück"
14775
14776 #: modules/misc/freetype.c:119
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Outline"
14779 msgstr "Oliv"
14780
14781 #: modules/misc/freetype.c:120
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Fat Outline"
14784 msgstr "Schnell Bilinear"
14785
14786 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14787 msgid "Text renderer"
14788 msgstr "Textrenderer"
14789
14790 #: modules/misc/freetype.c:133
14791 msgid "Freetype2 font renderer"
14792 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
14793
14794 #: modules/misc/gnutls.c:67
14795 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14796 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
14797
14798 #: modules/misc/gnutls.c:69
14799 #, fuzzy
14800 msgid ""
14801 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14802 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14803 msgstr ""
14804 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
14805 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
14806
14807 #: modules/misc/gnutls.c:73
14808 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14809 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
14810
14811 #: modules/misc/gnutls.c:75
14812 msgid ""
14813 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14814 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/misc/gnutls.c:78
14818 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14819 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
14820
14821 #: modules/misc/gnutls.c:80
14822 #, fuzzy
14823 msgid ""
14824 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14825 msgstr ""
14826 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
14827 "ändern, die der Cache halten wird."
14828
14829 #: modules/misc/gnutls.c:83
14830 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14831 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
14832
14833 #: modules/misc/gnutls.c:85
14834 #, fuzzy
14835 msgid ""
14836 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14837 "approved Certification Authority)."
14838 msgstr ""
14839 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
14840 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
14841
14842 #: modules/misc/gnutls.c:88
14843 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14844 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
14845
14846 #: modules/misc/gnutls.c:90
14847 #, fuzzy
14848 msgid ""
14849 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14850 "host name."
14851 msgstr ""
14852 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
14853 "übereinstimmt."
14854
14855 #: modules/misc/gnutls.c:95
14856 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14857 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
14858
14859 #: modules/misc/growl.c:56
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Growl server"
14862 msgstr "Kein Server"
14863
14864 #: modules/misc/growl.c:57
14865 msgid ""
14866 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14867 "notifications are sent locally."
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/misc/growl.c:60
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Growl password"
14873 msgstr "FTP Passwort"
14874
14875 #: modules/misc/growl.c:61
14876 msgid "Growl password on the server."
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/misc/growl.c:62
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Growl UDP port"
14882 msgstr "UDP-Port"
14883
14884 #: modules/misc/growl.c:63
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Growl UDP port on the server."
14887 msgstr "UDP-Port"
14888
14889 #: modules/misc/growl.c:68
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Growl"
14892 msgstr "Gruppe"
14893
14894 #: modules/misc/growl.c:69
14895 msgid "Growl Notification Plugin"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14899 #, fuzzy
14900 msgid "(no title)"
14901 msgstr "Ohne Titel"
14902
14903 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14904 msgid "(no artist)"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14908 msgid "(no album)"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14912 msgid "Gtk+ GUI helper"
14913 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
14914
14915 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14916 msgid "Text"
14917 msgstr "Text"
14918
14919 #: modules/misc/logger.c:118
14920 msgid "Log format"
14921 msgstr "Log-Format"
14922
14923 #: modules/misc/logger.c:120
14924 #, fuzzy
14925 msgid ""
14926 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14927 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14928 msgstr ""
14929 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14930 "und \"html\" wählen."
14931
14932 #: modules/misc/logger.c:124
14933 msgid ""
14934 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14935 "\"."
14936 msgstr ""
14937 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14938 "und \"html\" wählen."
14939
14940 #: modules/misc/logger.c:129
14941 msgid "Logging"
14942 msgstr "Protokollieren"
14943
14944 #: modules/misc/logger.c:130
14945 msgid "File logging"
14946 msgstr "Dateiprotokollieren"
14947
14948 #: modules/misc/logger.c:136
14949 msgid "Log filename"
14950 msgstr "Protokoll-Dateiname"
14951
14952 #: modules/misc/logger.c:136
14953 msgid "Specify the log filename."
14954 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
14955
14956 #: modules/misc/logger.c:141
14957 #, fuzzy
14958 msgid "RRD output file"
14959 msgstr "Ausgabe-Datei"
14960
14961 #: modules/misc/logger.c:142
14962 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14966 msgid "libc memcpy"
14967 msgstr "libc memcpy"
14968
14969 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14970 msgid "3D Now! memcpy"
14971 msgstr "3D Now! memcpy"
14972
14973 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14974 msgid "MMX memcpy"
14975 msgstr "MMX memcpy"
14976
14977 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14978 msgid "MMX EXT memcpy"
14979 msgstr "MMX EXT memcpy"
14980
14981 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14982 msgid "AltiVec memcpy"
14983 msgstr "AltiVec memcpy"
14984
14985 #: modules/misc/msn.c:63
14986 msgid "MSN Title format string"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/misc/msn.c:64
14990 msgid ""
14991 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14992 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/misc/msn.c:70
14996 #, fuzzy
14997 msgid "MSN"
14998 msgstr "MMS"
14999
15000 #: modules/misc/msn.c:71
15001 #, fuzzy
15002 msgid "MSN Now-Playing"
15003 msgstr "Gerade läuft"
15004
15005 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15006 #, fuzzy
15007 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15008 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
15009
15010 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15011 #, fuzzy
15012 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15013 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
15014
15015 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15016 msgid "M3U playlist exporter"
15017 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
15018
15019 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15020 msgid "Old playlist exporter"
15021 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
15022
15023 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15024 #, fuzzy
15025 msgid "XSPF playlist export"
15026 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
15027
15028 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15029 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15030 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
15031
15032 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15033 msgid ""
15034 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15035 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15036 msgstr ""
15037 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
15038 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
15039 "normalen Qt."
15040
15041 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15042 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15043 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
15044
15045 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15046 msgid "video"
15047 msgstr "Video"
15048
15049 #: modules/misc/rtsp.c:48
15050 #, fuzzy
15051 msgid "RTSP host address"
15052 msgstr "Host-Adresse"
15053
15054 #: modules/misc/rtsp.c:50
15055 #, fuzzy
15056 msgid ""
15057 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15058 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15059 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15060 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15061 msgstr ""
15062 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
15063 "Interface binden wird.\n"
15064 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
15065 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
15066 "Interface an alle Adressen zu binden."
15067
15068 #: modules/misc/rtsp.c:55
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Maximum number of connections"
15071 msgstr "Anzahl der Klone"
15072
15073 #: modules/misc/rtsp.c:56
15074 msgid ""
15075 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15076 "0 means no limit."
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/misc/rtsp.c:60
15080 msgid "RTSP VoD"
15081 msgstr "RTSP VoD"
15082
15083 #: modules/misc/rtsp.c:61
15084 msgid "RTSP VoD server"
15085 msgstr "RTSP VoD Server"
15086
15087 #: modules/misc/screensaver.c:44
15088 msgid "X Screensaver disabler"
15089 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
15090
15091 #: modules/misc/svg.c:65
15092 msgid "SVG template file"
15093 msgstr "SVG-Vorlage"
15094
15095 #: modules/misc/svg.c:66
15096 msgid ""
15097 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15098 msgstr ""
15099 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
15100 "enthält"
15101
15102 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15103 msgid "Playlist stress tests"
15104 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
15105
15106 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15107 msgid "C module that does nothing"
15108 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
15109
15110 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15111 msgid "Miscellaneous stress tests"
15112 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
15113
15114 #: modules/misc/win32text.c:90
15115 msgid "Win32 font renderer"
15116 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
15117
15118 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15119 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15120 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
15121
15122 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15123 msgid "Simple XML Parser"
15124 msgstr "Einfacher XML-Parser"
15125
15126 #: modules/mux/asf.c:49
15127 msgid "Title to put in ASF comments."
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/mux/asf.c:51
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Author to put in ASF comments."
15133 msgstr ""
15134 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
15135
15136 #: modules/mux/asf.c:53
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15139 msgstr ""
15140 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
15141 "ablegt wird."
15142
15143 #: modules/mux/asf.c:54
15144 msgid "Comment"
15145 msgstr "Kommentar"
15146
15147 #: modules/mux/asf.c:55
15148 msgid "Comment to put in ASF comments."
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/mux/asf.c:57
15152 #, fuzzy
15153 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15154 msgstr ""
15155 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
15156 "Kommentaren ablegt wird."
15157
15158 #: modules/mux/asf.c:58
15159 msgid "Packet Size"
15160 msgstr "Paketgröße"
15161
15162 #: modules/mux/asf.c:59
15163 #, fuzzy
15164 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15165 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
15166
15167 #: modules/mux/asf.c:62
15168 msgid "ASF muxer"
15169 msgstr "ASF Muxer"
15170
15171 #: modules/mux/asf.c:535
15172 msgid "Unknown Video"
15173 msgstr "Unbekanntes Video"
15174
15175 #: modules/mux/avi.c:44
15176 msgid "AVI muxer"
15177 msgstr "AVI Muxer"
15178
15179 #: modules/mux/dummy.c:41
15180 msgid "Dummy/Raw muxer"
15181 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
15182
15183 #: modules/mux/mp4.c:45
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15186 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
15187
15188 #: modules/mux/mp4.c:47
15189 #, fuzzy
15190 msgid ""
15191 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15192 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15193 "downloading."
15194 msgstr ""
15195 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
15196 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
15197 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
15198
15199 #: modules/mux/mp4.c:57
15200 msgid "MP4/MOV muxer"
15201 msgstr "MP4/MOV Muxer"
15202
15203 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15204 msgid "DTS delay (ms)"
15205 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
15206
15207 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15208 #, fuzzy
15209 msgid ""
15210 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15211 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15212 "inside the client decoder."
15213 msgstr ""
15214 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
15215 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
15216 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
15217
15218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15219 msgid "PES maximum size"
15220 msgstr "Maximale PES-Größe"
15221
15222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15225 msgstr ""
15226 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
15227 "Stream erzeugt wird."
15228
15229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15230 msgid "PS muxer"
15231 msgstr "PS Muxer"
15232
15233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15234 msgid "Video PID"
15235 msgstr "Video-PID"
15236
15237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15238 #, fuzzy
15239 msgid ""
15240 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15241 "the video."
15242 msgstr ""
15243 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
15244 "Video sein."
15245
15246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15247 msgid "Audio PID"
15248 msgstr "Audio-PID"
15249
15250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15253 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
15254
15255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15256 msgid "SPU PID"
15257 msgstr "SPU-PID"
15258
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15262 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
15263
15264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15265 msgid "PMT PID"
15266 msgstr "PMT-PID"
15267
15268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15271 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
15272
15273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15274 msgid "TS ID"
15275 msgstr "TS-ID"
15276
15277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15280 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
15281
15282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15283 #, fuzzy
15284 msgid "NET ID"
15285 msgstr "TS-ID"
15286
15287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15290 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
15291
15292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15293 #, fuzzy
15294 msgid "PMT Program numbers"
15295 msgstr "PMT Programmnummer"
15296
15297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15298 msgid ""
15299 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15300 "to be enabled."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15304 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15308 msgid ""
15309 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15310 "be enabled."
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15314 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15318 msgid ""
15319 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15320 "be enabled."
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Set PID to ID of ES"
15326 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
15327
15328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15329 msgid ""
15330 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15331 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Data alignment"
15337 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15338
15339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15340 msgid ""
15341 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15342 "bandwidth."
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15346 msgid "Shaping delay (ms)"
15347 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
15348
15349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15350 #, fuzzy
15351 msgid ""
15352 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15353 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15354 "especially for reference frames."
15355 msgstr ""
15356 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
15357 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
15358 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
15359 "Referenzframes."
15360
15361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15362 msgid "Use keyframes"
15363 msgstr "Keyframes benutzen"
15364
15365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15366 msgid ""
15367 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15368 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15369 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15370 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15371 "the biggest frames in the stream."
15372 msgstr ""
15373 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
15374 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
15375 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
15376 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
15377 "größen Frames eines Streams sind."
15378
15379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15380 msgid "PCR delay (ms)"
15381 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
15382
15383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15384 #, fuzzy
15385 msgid ""
15386 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15387 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15388 msgstr ""
15389 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
15390 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
15391 "(standardmäßig 70)."
15392
15393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15394 msgid "Minimum B (deprecated)"
15395 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
15396
15397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15398 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15399 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
15400
15401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15402 msgid "Maximum B (deprecated)"
15403 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
15404
15405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15406 #, fuzzy
15407 msgid ""
15408 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15409 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15410 "inside the client decoder."
15411 msgstr ""
15412 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
15413 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
15414 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
15415
15416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15417 msgid "Crypt audio"
15418 msgstr "Audio verschlüsseln"
15419
15420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15421 msgid "Crypt audio using CSA"
15422 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
15423
15424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Crypt video"
15427 msgstr "Audio verschlüsseln"
15428
15429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Crypt video using CSA"
15432 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
15433
15434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15435 msgid "CSA Key"
15436 msgstr "CSA-Schlüssel"
15437
15438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15439 #, fuzzy
15440 msgid ""
15441 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15442 msgstr ""
15443 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
15444 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
15445
15446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15447 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15451 msgid ""
15452 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15453 "header from the value before encrypting. "
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
15457 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15458 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
15459
15460 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15461 msgid "Multipart separator string"
15462 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
15463
15464 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15465 #, fuzzy
15466 msgid ""
15467 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15468 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15469 msgstr ""
15470 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
15471 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
15472 "myboundary"
15473
15474 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Multipart JPEG muxer"
15477 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
15478
15479 #: modules/mux/ogg.c:50
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Ogg/OGM muxer"
15482 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
15483
15484 #: modules/mux/wav.c:42
15485 msgid "WAV muxer"
15486 msgstr "WAV Muxer"
15487
15488 #: modules/packetizer/copy.c:43
15489 msgid "Copy packetizer"
15490 msgstr "Copy-Packetizer"
15491
15492 #: modules/packetizer/h264.c:47
15493 #, fuzzy
15494 msgid "H.264 video packetizer"
15495 msgstr "H264 Videopacketizer"
15496
15497 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15498 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15499 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
15500
15501 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15502 msgid "MPEG4 video packetizer"
15503 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
15504
15505 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Sync on Intra Frame"
15508 msgstr "Interface anzeigen"
15509
15510 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15511 msgid ""
15512 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15513 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15517 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15518 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
15519
15520 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15521 msgid "Bonjour services"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15525 msgid "Bonjour"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15529 msgid "DAAP shares"
15530 msgstr "DAAP Freigaben"
15531
15532 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15533 msgid "DAAP access"
15534 msgstr "DAAP-Zugriff"
15535
15536 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15537 #, fuzzy
15538 msgid "HAL devices detection"
15539 msgstr "HAL-Geräterkennung"
15540
15541 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15542 msgid "Devices"
15543 msgstr "Geräte"
15544
15545 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15546 msgid "Podcast URLs list"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15550 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Podcasts"
15556 msgstr "Einsetzen"
15557
15558 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Podcast"
15561 msgstr "Einsetzen"
15562
15563 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15564 msgid "SAP multicast address"
15565 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
15566
15567 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15568 msgid ""
15569 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15570 "However, you can specify a specific address."
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15574 #, fuzzy
15575 msgid "IPv4 SAP"
15576 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
15577
15578 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15581 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
15582
15583 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15584 #, fuzzy
15585 msgid "IPv6 SAP"
15586 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
15587
15588 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15591 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
15592
15593 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15594 msgid "IPv6 SAP scope"
15595 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
15596
15597 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15600 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
15601
15602 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15603 msgid "SAP timeout (seconds)"
15604 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
15605
15606 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15607 #, fuzzy
15608 msgid ""
15609 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15610 msgstr ""
15611 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
15612 "Ankündigung empfangen wurde."
15613
15614 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Try to parse the announce"
15617 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
15618
15619 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15620 #, fuzzy
15621 msgid ""
15622 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15623 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15624 msgstr ""
15625 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
15626 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
15627
15628 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15629 msgid "SAP Strict mode"
15630 msgstr "Strikter SAP-Modus"
15631
15632 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15633 #, fuzzy
15634 msgid ""
15635 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15636 "announcements."
15637 msgstr ""
15638 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
15639 "ignorieren."
15640
15641 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15642 msgid "Use SAP cache"
15643 msgstr "SAP-Cache benutzen"
15644
15645 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15646 #, fuzzy
15647 msgid ""
15648 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15649 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15650 msgstr ""
15651 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
15652 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
15653 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
15654
15655 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15656 msgid ""
15657 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15658 "announcements."
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15662 #, fuzzy
15663 msgid "SAP Announcements"
15664 msgstr "SAP-Ankündigung"
15665
15666 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15667 msgid "SDP file parser for UDP"
15668 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
15669
15670 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15671 msgid "Session Announcements (SAP)"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15675 msgid "Session"
15676 msgstr "Session"
15677
15678 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15679 msgid "Tool"
15680 msgstr "Werkzeug"
15681
15682 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15683 msgid "User"
15684 msgstr "Benutzer"
15685
15686 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Number of streams"
15689 msgstr "Anzahl der Threads"
15690
15691 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15694 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
15695
15696 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15697 msgid "Shoutcast radio listings"
15698 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
15699
15700 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15701 msgid "Shoutcast"
15702 msgstr "Shoutcast"
15703
15704 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15705 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15709 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15713 msgid ""
15714 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15715 "this stream later."
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15719 #, fuzzy
15720 msgid ""
15721 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15722 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15723 "to raise caching values."
15724 msgstr ""
15725 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
15726 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
15727 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
15728
15729 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15730 msgid "ID Offset"
15731 msgstr "ID Offset"
15732
15733 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15734 msgid ""
15735 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15736 "IDs bridge_in will register."
15737 msgstr ""
15738 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
15739 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
15740
15741 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15742 msgid "Bridge"
15743 msgstr "Bridge"
15744
15745 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15746 msgid "Bridge stream output"
15747 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
15748
15749 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15750 msgid "Bridge out"
15751 msgstr "Bridge-Ausgang"
15752
15753 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15754 msgid "Bridge in"
15755 msgstr "Bridge-Eingang"
15756
15757 #: modules/stream_out/description.c:48
15758 msgid "Description stream output"
15759 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
15760
15761 #: modules/stream_out/display.c:38
15762 msgid "Enable/disable audio rendering."
15763 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
15764
15765 #: modules/stream_out/display.c:40
15766 msgid "Enable/disable video rendering."
15767 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
15768
15769 #: modules/stream_out/display.c:42
15770 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15771 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
15772
15773 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15774 msgid "Display"
15775 msgstr "Anzeige"
15776
15777 #: modules/stream_out/display.c:51
15778 msgid "Display stream output"
15779 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
15780
15781 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15782 msgid "Duplicate stream output"
15783 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
15784
15785 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15786 msgid "Output access method"
15787 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
15788
15789 #: modules/stream_out/es.c:39
15790 #, fuzzy
15791 msgid "This is the default output access method that will be used."
15792 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
15793
15794 #: modules/stream_out/es.c:41
15795 msgid "Audio output access method"
15796 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
15797
15798 #: modules/stream_out/es.c:43
15799 #, fuzzy
15800 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15801 msgstr ""
15802 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15803 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
15804
15805 #: modules/stream_out/es.c:44
15806 msgid "Video output access method"
15807 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
15808
15809 #: modules/stream_out/es.c:46
15810 #, fuzzy
15811 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15812 msgstr ""
15813 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15814 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
15815
15816 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15817 msgid "Output muxer"
15818 msgstr "Ausgabemixer"
15819
15820 #: modules/stream_out/es.c:50
15821 #, fuzzy
15822 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15823 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
15824
15825 #: modules/stream_out/es.c:51
15826 msgid "Audio output muxer"
15827 msgstr "Audioausgabemuxer"
15828
15829 #: modules/stream_out/es.c:53
15830 #, fuzzy
15831 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15832 msgstr ""
15833 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
15834
15835 #: modules/stream_out/es.c:54
15836 msgid "Video output muxer"
15837 msgstr "Videoausgabemuxer"
15838
15839 #: modules/stream_out/es.c:56
15840 #, fuzzy
15841 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15842 msgstr ""
15843 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
15844
15845 #: modules/stream_out/es.c:58
15846 msgid "Output URL"
15847 msgstr "Ausgabe-URL"
15848
15849 #: modules/stream_out/es.c:60
15850 #, fuzzy
15851 msgid "This is the default output URI."
15852 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
15853
15854 #: modules/stream_out/es.c:61
15855 msgid "Audio output URL"
15856 msgstr "Audioausgabe-URL"
15857
15858 #: modules/stream_out/es.c:63
15859 #, fuzzy
15860 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15861 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15862
15863 #: modules/stream_out/es.c:64
15864 msgid "Video output URL"
15865 msgstr "Videoausgabe-URL"
15866
15867 #: modules/stream_out/es.c:66
15868 #, fuzzy
15869 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15870 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15871
15872 #: modules/stream_out/es.c:75
15873 msgid "Elementary stream output"
15874 msgstr "Elementare Streamausgabe"
15875
15876 #: modules/stream_out/gather.c:40
15877 msgid "Gathering stream output"
15878 msgstr "Streamausgabeerfassung"
15879
15880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15881 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15882 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
15883
15884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Sample aspect ratio"
15887 msgstr "Bildseitenverhältnis"
15888
15889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15890 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15894 msgid "Mosaic bridge"
15895 msgstr "Mosaic-Bridge"
15896
15897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15898 msgid "Mosaic bridge stream output"
15899 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
15900
15901 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15902 msgid "This is the output URL that will be used."
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15906 msgid "SDP"
15907 msgstr "SDP"
15908
15909 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15910 #, fuzzy
15911 msgid ""
15912 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15913 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15914 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15915 "SDP to be announced via SAP."
15916 msgstr ""
15917 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
15918 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
15919 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
15920 "angekündigt wird."
15921
15922 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15923 msgid "Muxer"
15924 msgstr "Muxer"
15925
15926 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15927 #, fuzzy
15928 msgid ""
15929 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15930 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15931 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15932
15933 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15934 msgid "Session name"
15935 msgstr "Session-Name"
15936
15937 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15938 #, fuzzy
15939 msgid ""
15940 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15941 "Descriptor)."
15942 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
15943
15944 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15945 msgid "Session description"
15946 msgstr "Sessionsbeschreibung"
15947
15948 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15949 #, fuzzy
15950 msgid ""
15951 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15952 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15953 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
15954
15955 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15956 msgid "Session URL"
15957 msgstr "Session-URL"
15958
15959 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15960 msgid ""
15961 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15962 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15963 "(Session Descriptor)."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15967 msgid "Session email"
15968 msgstr "Session-eMail"
15969
15970 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15971 msgid ""
15972 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15973 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15977 #, fuzzy
15978 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15979 msgstr ""
15980 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
15981 "benutzt wird."
15982
15983 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15984 msgid "Audio port"
15985 msgstr "Audio-Port"
15986
15987 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15988 #, fuzzy
15989 msgid ""
15990 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15991 msgstr ""
15992 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
15993 "Streaming benutzt wird."
15994
15995 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15996 msgid "Video port"
15997 msgstr "Video-Port"
15998
15999 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16000 #, fuzzy
16001 msgid ""
16002 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16003 msgstr ""
16004 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
16005 "Streaming benutzt wird."
16006
16007 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16008 #, fuzzy
16009 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16010 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
16011
16012 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16013 msgid "MP4A LATM"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16017 #, fuzzy
16018 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16019 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
16020
16021 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16022 msgid "RTP stream output"
16023 msgstr "RTP-Streamausgabe"
16024
16025 #: modules/stream_out/standard.c:41
16026 msgid "This is the output access method that will be used."
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/stream_out/standard.c:44
16030 #, fuzzy
16031 msgid "This is the muxer that will be used."
16032 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
16033
16034 #: modules/stream_out/standard.c:45
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Output destination"
16037 msgstr "Ziel"
16038
16039 #: modules/stream_out/standard.c:47
16040 #, fuzzy
16041 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16042 msgstr ""
16043 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
16044 "benutzt wird."
16045
16046 #: modules/stream_out/standard.c:50
16047 #, fuzzy
16048 msgid ""
16049 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16050 "you choose to use SAP."
16051 msgstr ""
16052 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
16053 "kodiert werden."
16054
16055 #: modules/stream_out/standard.c:53
16056 msgid "Session groupname"
16057 msgstr "Gruppenname der Session"
16058
16059 #: modules/stream_out/standard.c:55
16060 #, fuzzy
16061 msgid ""
16062 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16063 "if you choose to use SAP."
16064 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
16065
16066 #: modules/stream_out/standard.c:58
16067 msgid "SAP announcing"
16068 msgstr "SAP-Ankündigung"
16069
16070 #: modules/stream_out/standard.c:59
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Announce this session with SAP."
16073 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
16074
16075 #: modules/stream_out/standard.c:67
16076 msgid "Standard"
16077 msgstr "Standard"
16078
16079 #: modules/stream_out/standard.c:68
16080 msgid "Standard stream output"
16081 msgstr "Standard-Streamausgabe"
16082
16083 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16084 msgid "Files"
16085 msgstr "Dateien"
16086
16087 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16088 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16089 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
16090
16091 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16092 msgid "Sizes"
16093 msgstr "Größen"
16094
16095 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16096 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16097 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
16098
16099 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16100 msgid "Aspect ratio"
16101 msgstr "Seitenverhältnis"
16102
16103 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16104 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16105 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
16106
16107 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16108 msgid "Command UDP port"
16109 msgstr "Befehls-UDP-Port"
16110
16111 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16112 msgid "UDP port to listen to for commands."
16113 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
16114
16115 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16116 msgid "Command"
16117 msgstr "Befehl"
16118
16119 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16120 msgid "Initial command to execute."
16121 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
16122
16123 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16124 msgid "GOP size"
16125 msgstr "GOP-Größe"
16126
16127 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16128 msgid "Number of P frames between two I frames."
16129 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
16130
16131 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16132 msgid "Quantizer scale"
16133 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
16134
16135 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16136 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16137 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
16138
16139 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Mute audio"
16142 msgstr "Audio verschlüsseln"
16143
16144 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16145 msgid "Mute audio when command is not 0."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16149 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16150 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
16151
16152 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16153 msgid "Video encoder"
16154 msgstr "Videoencoder"
16155
16156 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16157 #, fuzzy
16158 msgid ""
16159 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16160 "options)."
16161 msgstr ""
16162 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
16163 "festzulegen."
16164
16165 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16166 msgid "Destination video codec"
16167 msgstr "Zielvideocodec"
16168
16169 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16170 #, fuzzy
16171 msgid "This is the video codec that will be used."
16172 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
16173
16174 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16175 msgid "Video bitrate"
16176 msgstr "Videodatenrate"
16177
16178 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16179 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16183 msgid "Video scaling"
16184 msgstr "Videoskalierung"
16185
16186 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16187 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16191 msgid "Video frame-rate"
16192 msgstr "Video-Framerate"
16193
16194 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16197 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
16198
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16202 msgstr ""
16203 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
16204
16205 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16208 msgstr ""
16209 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
16210 "deinterlace)."
16211
16212 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Maximum video width"
16215 msgstr "Videobreite"
16216
16217 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Maximum output video width."
16220 msgstr "Videobreite"
16221
16222 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Maximum video height"
16225 msgstr "Videohöhe"
16226
16227 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Maximum output video height."
16230 msgstr "Videohöhe"
16231
16232 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Video filter"
16235 msgstr "Videofilter"
16236
16237 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16238 msgid ""
16239 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16240 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Video crop (top)"
16246 msgstr "Video oben beschneiden"
16247
16248 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16249 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Video crop (left)"
16255 msgstr "Video links beschneiden"
16256
16257 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16258 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Video crop (bottom)"
16264 msgstr "Video unten beschneiden"
16265
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16267 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Video crop (right)"
16273 msgstr "Video rechts beschneiden"
16274
16275 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16276 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Video padding (top)"
16282 msgstr "Video oben beschneiden"
16283
16284 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16285 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Video padding (left)"
16291 msgstr "Video links beschneiden"
16292
16293 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16294 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Video padding (bottom)"
16300 msgstr "Video unten beschneiden"
16301
16302 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16303 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Video padding (right)"
16309 msgstr "Video rechts beschneiden"
16310
16311 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16312 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Video canvas width"
16318 msgstr "Videobreite"
16319
16320 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16321 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Video canvas height"
16327 msgstr "Videohöhe"
16328
16329 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16330 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Video canvas aspect ratio"
16336 msgstr "Bildseitenverhältnis"
16337
16338 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16339 msgid ""
16340 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16341 "accordingly."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16345 msgid "Audio encoder"
16346 msgstr "Audioencoder"
16347
16348 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16349 #, fuzzy
16350 msgid ""
16351 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16352 "options)."
16353 msgstr ""
16354 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
16355 "festzulegen."
16356
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16358 msgid "Destination audio codec"
16359 msgstr "Ziel-Audiocodec"
16360
16361 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16362 #, fuzzy
16363 msgid "This is the audio codec that will be used."
16364 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
16365
16366 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16367 msgid "Audio bitrate"
16368 msgstr "Audiodatenrate"
16369
16370 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16373 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
16374
16375 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16376 msgid "Audio sample rate"
16377 msgstr "Audio-Samplerate"
16378
16379 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16380 #, fuzzy
16381 msgid ""
16382 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16383 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
16384
16385 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16386 msgid "Audio channels"
16387 msgstr "Audiokanäle"
16388
16389 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16390 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16394 msgid "Subtitles encoder"
16395 msgstr "Untertitelencoder"
16396
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16398 #, fuzzy
16399 msgid ""
16400 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16401 "options)."
16402 msgstr ""
16403 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
16404 "festzulegen."
16405
16406 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16407 msgid "Destination subtitles codec"
16408 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
16409
16410 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16411 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16415 #, fuzzy
16416 msgid ""
16417 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16418 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16419 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16420 "of subpicture modules"
16421 msgstr ""
16422 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
16423 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
16424 "das Video eingeblendet."
16425
16426 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
16427 #, fuzzy
16428 msgid "OSD menu"
16429 msgstr "DVD (Menüs)"
16430
16431 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16432 msgid ""
16433 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16437 msgid "Number of threads"
16438 msgstr "Anzahl der Threads"
16439
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16443 msgstr ""
16444 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
16445 "verwendet werden."
16446
16447 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16448 msgid "High priority"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16452 msgid ""
16453 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16457 msgid "Synchronise on audio track"
16458 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
16459
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16461 msgid ""
16462 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16463 "on the audio track."
16464 msgstr ""
16465 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
16466 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
16467
16468 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16469 #, fuzzy
16470 msgid ""
16471 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16472 "rate."
16473 msgstr ""
16474 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
16475 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
16476
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16478 msgid "Transcode stream output"
16479 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
16480
16481 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16482 msgid "Overlays/Subtitles"
16483 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
16484
16485 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16486 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16487 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
16488
16489 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16490 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16491 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
16492
16493 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16494 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16495 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
16496
16497 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16498 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16499 msgid "Conversions from "
16500 msgstr "Umwandlungen von "
16501
16502 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16504 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16505 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16506 msgid " to "
16507 msgstr " nach "
16508
16509 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16510 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16511 msgid "MMX conversions from "
16512 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
16513
16514 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16515 msgid "AltiVec conversions from "
16516 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
16517
16518 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Brightness threshold"
16521 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
16522
16523 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16524 msgid ""
16525 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16526 "threshold value will be the brighness defined below."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16530 msgid "Image contrast (0-2)"
16531 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
16532
16533 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16536 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
16537
16538 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16539 msgid "Image hue (0-360)"
16540 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
16541
16542 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16545 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
16546
16547 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16548 msgid "Image saturation (0-3)"
16549 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
16550
16551 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16554 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
16555
16556 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16557 msgid "Image brightness (0-2)"
16558 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
16559
16560 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16563 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
16564
16565 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16566 msgid "Image gamma (0-10)"
16567 msgstr "Bildgamma (0-10)"
16568
16569 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16572 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
16573
16574 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16575 msgid "Image properties filter"
16576 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
16577
16578 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16579 msgid "Image adjust"
16580 msgstr "Bildjustierung"
16581
16582 #: modules/video_filter/blend.c:67
16583 msgid "Video pictures blending"
16584 msgstr "Videobilder mischen"
16585
16586 #: modules/video_filter/clone.c:55
16587 msgid "Number of clones"
16588 msgstr "Anzahl der Klone"
16589
16590 #: modules/video_filter/clone.c:56
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16593 msgstr ""
16594 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
16595 "soll."
16596
16597 #: modules/video_filter/clone.c:59
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Video output modules"
16600 msgstr "Videoausgabe-Modul"
16601
16602 #: modules/video_filter/clone.c:60
16603 msgid ""
16604 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16605 "separated list of modules."
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/video_filter/clone.c:64
16609 msgid "Clone video filter"
16610 msgstr "Bild-Klon-Filter"
16611
16612 #: modules/video_filter/clone.c:66
16613 msgid "Clone"
16614 msgstr "Klonen"
16615
16616 #: modules/video_filter/crop.c:54
16617 msgid "Crop geometry (pixels)"
16618 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
16619
16620 #: modules/video_filter/crop.c:55
16621 msgid ""
16622 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16623 "<left offset> + <top offset>."
16624 msgstr ""
16625 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
16626 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
16627
16628 #: modules/video_filter/crop.c:57
16629 msgid "Automatic cropping"
16630 msgstr "Automatisches Freistellen"
16631
16632 #: modules/video_filter/crop.c:58
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Automatic black border cropping."
16635 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
16636
16637 #: modules/video_filter/crop.c:61
16638 msgid "Crop video filter"
16639 msgstr "Videofreistellungsfilter"
16640
16641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16642 msgid "Deinterlace mode"
16643 msgstr "Deinterlace-Modus"
16644
16645 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16648 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
16649
16650 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Streaming deinterlace mode"
16653 msgstr "Deinterlace-Modus"
16654
16655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16658 msgstr ""
16659 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
16660 "deinterlace)."
16661
16662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16663 msgid "Deinterlacing video filter"
16664 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
16665
16666 #: modules/video_filter/distort.c:64
16667 msgid "Distort mode"
16668 msgstr "Verzerrungsmodus"
16669
16670 #: modules/video_filter/distort.c:65
16671 #, fuzzy
16672 msgid ""
16673 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16674 "and \"psychedelic\"."
16675 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
16676
16677 #: modules/video_filter/distort.c:67
16678 msgid "Gradient image type"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/video_filter/distort.c:68
16682 msgid ""
16683 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16684 "keep colors."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/video_filter/distort.c:71
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Apply cartoon effect"
16690 msgstr "Effekt wählen"
16691
16692 #: modules/video_filter/distort.c:72
16693 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/video_filter/distort.c:77
16697 msgid "Wave"
16698 msgstr "Welle"
16699
16700 #: modules/video_filter/distort.c:77
16701 msgid "Ripple"
16702 msgstr "Kräuselung"
16703
16704 #: modules/video_filter/distort.c:77
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Gradient"
16707 msgstr "Grün"
16708
16709 #: modules/video_filter/distort.c:78
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Edge"
16712 msgstr "Bridge"
16713
16714 #: modules/video_filter/distort.c:78
16715 msgid "Hough"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/video_filter/distort.c:81
16719 msgid "Distort video filter"
16720 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
16721
16722 #: modules/video_filter/invert.c:52
16723 msgid "Invert video filter"
16724 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
16725
16726 #: modules/video_filter/invert.c:53
16727 msgid "Color inversion"
16728 msgstr "Farbumkehrung"
16729
16730 #: modules/video_filter/logo.c:68
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Logo filenames"
16733 msgstr "Logo-Dateiname"
16734
16735 #: modules/video_filter/logo.c:69
16736 msgid ""
16737 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16738 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16739 "simply enter its filename."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/video_filter/logo.c:72
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Logo animation # of loops"
16745 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16746
16747 #: modules/video_filter/logo.c:73
16748 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/video_filter/logo.c:75
16752 msgid "Logo individual image time in ms"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/video_filter/logo.c:76
16756 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16760 #, fuzzy
16761 msgid "X coordinate"
16762 msgstr "Video-Y-Koordinate"
16763
16764 #: modules/video_filter/logo.c:79
16765 #, fuzzy
16766 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16767 msgstr ""
16768 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
16769 "klicken."
16770
16771 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Y coordinate"
16774 msgstr "Video-Y-Koordinate"
16775
16776 #: modules/video_filter/logo.c:82
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16779 msgstr ""
16780 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
16781 "klicken."
16782
16783 #: modules/video_filter/logo.c:84
16784 msgid "Transparency of the logo"
16785 msgstr "Transparenz des Logos"
16786
16787 #: modules/video_filter/logo.c:85
16788 #, fuzzy
16789 msgid ""
16790 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16791 "opacity)."
16792 msgstr ""
16793 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
16794 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
16795
16796 #: modules/video_filter/logo.c:87
16797 msgid "Logo position"
16798 msgstr "Logoposition"
16799
16800 #: modules/video_filter/logo.c:89
16801 #, fuzzy
16802 msgid ""
16803 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16804 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16805 msgstr ""
16806 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16807 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16808 "benutzen)."
16809
16810 #: modules/video_filter/logo.c:99
16811 msgid "Logo video filter"
16812 msgstr "Logo-Videofilter"
16813
16814 #: modules/video_filter/logo.c:101
16815 msgid "Logo overlay"
16816 msgstr "Logoeinblendung"
16817
16818 #: modules/video_filter/logo.c:122
16819 msgid "Logo sub filter"
16820 msgstr "Logo-Unterfilter"
16821
16822 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16825 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
16826
16827 #: modules/video_filter/marq.c:77
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Marquee text to display."
16830 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
16831
16832 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16833 #: modules/video_filter/time.c:73
16834 #, fuzzy
16835 msgid "X offset"
16836 msgstr "Zeitversatz"
16837
16838 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16839 #, fuzzy
16840 msgid "X offset, from the left screen edge."
16841 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
16842
16843 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16844 #: modules/video_filter/time.c:75
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Y offset"
16847 msgstr "Zeitversatz"
16848
16849 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Y offset, down from the top."
16852 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
16853
16854 #: modules/video_filter/marq.c:83
16855 #, fuzzy
16856 msgid ""
16857 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16858 "(remains forever)."
16859 msgstr ""
16860 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
16861 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
16862
16863 #: modules/video_filter/marq.c:87
16864 #, fuzzy
16865 msgid ""
16866 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16867 "totally opaque. "
16868 msgstr ""
16869 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
16870 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
16871
16872 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16873 #: modules/video_filter/time.c:81
16874 msgid "Font size, pixels"
16875 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
16876
16877 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16878 #: modules/video_filter/time.c:82
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16881 msgstr ""
16882 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
16883 "heißt"
16884
16885 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16886 #: modules/video_filter/time.c:86
16887 msgid ""
16888 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16889 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16890 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16891 "(red + green), #FFFFFF = white"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/video_filter/marq.c:99
16895 msgid "Marquee position"
16896 msgstr "Marquee-Position"
16897
16898 #: modules/video_filter/marq.c:101
16899 #, fuzzy
16900 msgid ""
16901 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16902 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16903 "6 = top-right)."
16904 msgstr ""
16905 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16906 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16907 "benutzen)."
16908
16909 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16910 msgid "Misc"
16911 msgstr "Verschiedenes"
16912
16913 #: modules/video_filter/marq.c:141
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Marquee display"
16916 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
16917
16918 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Transparency"
16921 msgstr "Transparenter Würfel"
16922
16923 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16924 msgid ""
16925 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16926 "opaque (default)."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16932 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16933
16934 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16937 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16938
16939 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Top left corner X coordinate"
16942 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
16943
16944 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16945 #, fuzzy
16946 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16947 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16948
16949 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Top left corner Y coordinate"
16952 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
16953
16954 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16957 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
16958
16959 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Vertical border width"
16962 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
16963
16964 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16965 msgid ""
16966 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Horizontal border width"
16972 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
16973
16974 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16975 msgid ""
16976 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16977 "mosaic."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16981 msgid "Mosaic alignment"
16982 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
16983
16984 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16985 #, fuzzy
16986 msgid ""
16987 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16989 "6 = top-right)."
16990 msgstr ""
16991 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16992 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16993 "benutzen)."
16994
16995 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16996 msgid "Positioning method"
16997 msgstr "Positionierungsmethode"
16998
16999 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17000 #, fuzzy
17001 msgid ""
17002 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17003 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17004 "columns."
17005 msgstr ""
17006 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
17007 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
17008 "benutzen."
17009
17010 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
17011 msgid "Number of rows"
17012 msgstr "Anzahl von Reihen"
17013
17014 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
17015 msgid ""
17016 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17017 "to \"fixed\"."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
17021 msgid "Number of columns"
17022 msgstr "Anzahl von Spalten"
17023
17024 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
17025 msgid ""
17026 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17027 "set to \"fixed\"."
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17033 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
17034
17035 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17036 msgid "Keep original size"
17037 msgstr "Originalgröße beibehalten"
17038
17039 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17042 msgstr "Originalgröße beibehalten"
17043
17044 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Elements order"
17047 msgstr "Silent-Modus"
17048
17049 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17050 msgid ""
17051 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17052 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17053 "bridge\" module."
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17057 #, fuzzy
17058 msgid ""
17059 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17060 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17061 "input."
17062 msgstr ""
17063 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
17064 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
17065 "Werte erhöhen müssen"
17066
17067 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Bluescreen"
17070 msgstr "Vollbild"
17071
17072 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17073 msgid ""
17074 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17075 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17076 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17077 "blending (blue by default)."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17081 msgid "Bluescreen U value"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17085 msgid ""
17086 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17087 "Defaults to 120 for blue."
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
17091 msgid "Bluescreen V value"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17095 msgid ""
17096 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17097 "Defaults to 90 for blue."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Bluescreen U tolerance"
17103 msgstr "Bitratentoleranz"
17104
17105 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17106 msgid ""
17107 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17108 "value between 10 and 20 seems sensible."
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Bluescreen V tolerance"
17114 msgstr "Bitratentoleranz"
17115
17116 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17117 msgid ""
17118 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17119 "value between 10 and 20 seems sensible."
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17123 msgid "fixed"
17124 msgstr "fest"
17125
17126 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
17127 msgid "Mosaic video sub filter"
17128 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
17129
17130 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17131 msgid "Mosaic"
17132 msgstr "Mosaic"
17133
17134 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17135 msgid "Blur factor (1-127)"
17136 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
17137
17138 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17139 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17140 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
17141
17142 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Motion blur"
17145 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
17146
17147 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17148 msgid "Motion blur filter"
17149 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
17150
17151 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17152 msgid "Description file"
17153 msgstr "Beschreibungsdatei"
17154
17155 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17156 #, fuzzy
17157 msgid "A file containing a simple playlist"
17158 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
17159
17160 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17161 msgid "History parameter"
17162 msgstr "History-Parameter"
17163
17164 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17165 #, fuzzy
17166 msgid "The umber of frames used for detection."
17167 msgstr ""
17168 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
17169
17170 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
17171 msgid "Motion detect video filter"
17172 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
17173
17174 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17175 msgid "Motion detect"
17176 msgstr "Bewegungserkennung"
17177
17178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Configuration file"
17181 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17182
17183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17186 msgstr "Konfigurationsoptionen"
17187
17188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17189 msgid "Path to OSD menu images"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
17193 msgid ""
17194 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17195 "configuration file."
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17199 #, fuzzy
17200 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17201 msgstr ""
17202 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
17203 "klicken."
17204
17205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Menu position"
17208 msgstr "Zeitposition"
17209
17210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
17211 #, fuzzy
17212 msgid ""
17213 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17214 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17215 "6 = top-right)."
17216 msgstr ""
17217 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17218 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17219 "benutzen)."
17220
17221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Menu timeout"
17224 msgstr "Marquee-Timeout"
17225
17226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
17227 msgid ""
17228 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17229 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17230 "visible."
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Menu update interval"
17236 msgstr "Key-Intervall"
17237
17238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
17239 msgid ""
17240 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17241 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17242 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17243 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
17247 #, fuzzy
17248 msgid "On Screen Display menu"
17249 msgstr "On Screen Display"
17250
17251 #: modules/video_filter/rss.c:121
17252 msgid "Feed URLs"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/video_filter/rss.c:122
17256 #, fuzzy
17257 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17258 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
17259
17260 #: modules/video_filter/rss.c:123
17261 msgid "Speed of feeds"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/video_filter/rss.c:124
17265 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/video_filter/rss.c:125
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Max length"
17271 msgstr "Maximales Niveau"
17272
17273 #: modules/video_filter/rss.c:126
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17276 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
17277
17278 #: modules/video_filter/rss.c:128
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Refresh time"
17281 msgstr "Liste aktualisieren"
17282
17283 #: modules/video_filter/rss.c:129
17284 msgid ""
17285 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17286 "feeds are never updated."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/video_filter/rss.c:131
17290 msgid "Feed images"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/video_filter/rss.c:132
17294 msgid "Display feed images if available."
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17298 #, fuzzy
17299 msgid ""
17300 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17301 "totally opaque."
17302 msgstr ""
17303 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
17304 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
17305
17306 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Text position"
17309 msgstr "Zeitposition"
17310
17311 #: modules/video_filter/rss.c:154
17312 #, fuzzy
17313 msgid ""
17314 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17315 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17316 "right)."
17317 msgstr ""
17318 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17319 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17320 "benutzen)."
17321
17322 #: modules/video_filter/rss.c:197
17323 #, fuzzy
17324 msgid "RSS and Atom feed display"
17325 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
17326
17327 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17328 #, fuzzy
17329 msgid "RV32 conversion filter"
17330 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
17331
17332 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17333 msgid "Video scaling filter"
17334 msgstr "Videoskalierungsfilter"
17335
17336 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17337 msgid "Scaling mode"
17338 msgstr "Skalierungsmodus"
17339
17340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Scaling mode to use."
17343 msgstr "Skalierungsmodus"
17344
17345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17346 msgid "Fast bilinear"
17347 msgstr "Schnell Bilinear"
17348
17349 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17350 msgid "Bilinear"
17351 msgstr "Bilinear"
17352
17353 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17354 msgid "Bicubic (good quality)"
17355 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
17356
17357 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17358 msgid "Experimental"
17359 msgstr "Experimentell"
17360
17361 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17362 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17363 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
17364
17365 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17366 msgid "Area"
17367 msgstr "Bereich"
17368
17369 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17370 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17371 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
17372
17373 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17374 msgid "Gauss"
17375 msgstr "Gauß"
17376
17377 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17378 msgid "SincR"
17379 msgstr "SincR"
17380
17381 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17382 msgid "Lanczos"
17383 msgstr "Lanczos"
17384
17385 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17386 msgid "Bicubic spline"
17387 msgstr "Bicubic Spline"
17388
17389 #: modules/video_filter/time.c:71
17390 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17391 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
17392
17393 #: modules/video_filter/time.c:72
17394 #, fuzzy
17395 msgid ""
17396 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17397 "%S = second)."
17398 msgstr ""
17399 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
17400 "Minute, %S = Sekunde)"
17401
17402 #: modules/video_filter/time.c:74
17403 msgid "X offset, from the left screen edge"
17404 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
17405
17406 #: modules/video_filter/time.c:76
17407 msgid "Y offset, down from the top"
17408 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
17409
17410 #: modules/video_filter/time.c:93
17411 #, fuzzy
17412 msgid ""
17413 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17414 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17415 "right)."
17416 msgstr ""
17417 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
17418 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
17419 "benutzen)."
17420
17421 #: modules/video_filter/time.c:107
17422 msgid "Time overlay"
17423 msgstr "Zeit einblenden"
17424
17425 #: modules/video_filter/time.c:124
17426 msgid "Time display sub filter"
17427 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
17428
17429 #: modules/video_filter/transform.c:57
17430 msgid "Transform type"
17431 msgstr "Umkodierungstyp"
17432
17433 #: modules/video_filter/transform.c:58
17434 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17435 msgstr ""
17436 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
17437 "umkehren)"
17438
17439 #: modules/video_filter/transform.c:61
17440 msgid "Rotate by 90 degrees"
17441 msgstr "Um 90 Grad drehen"
17442
17443 #: modules/video_filter/transform.c:62
17444 msgid "Rotate by 180 degrees"
17445 msgstr "Um 180 Grad drehen"
17446
17447 #: modules/video_filter/transform.c:62
17448 msgid "Rotate by 270 degrees"
17449 msgstr "Um 270 Grad drehen"
17450
17451 #: modules/video_filter/transform.c:63
17452 msgid "Flip horizontally"
17453 msgstr "Horizontal spiegeln"
17454
17455 #: modules/video_filter/transform.c:63
17456 msgid "Flip vertically"
17457 msgstr "Vertikal spiegeln"
17458
17459 #: modules/video_filter/transform.c:66
17460 msgid "Video transformation filter"
17461 msgstr "Videotransformationsfilter"
17462
17463 #: modules/video_filter/wall.c:54
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17466 msgstr ""
17467 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
17468 "Videoverteilt werden soll."
17469
17470 #: modules/video_filter/wall.c:58
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17473 msgstr ""
17474 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
17475 "werden soll."
17476
17477 #: modules/video_filter/wall.c:61
17478 msgid "Active windows"
17479 msgstr "Aktive Fenster"
17480
17481 #: modules/video_filter/wall.c:62
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17484 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
17485
17486 #: modules/video_filter/wall.c:65
17487 msgid "Element aspect ratio"
17488 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
17489
17490 #: modules/video_filter/wall.c:66
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17493 msgstr ""
17494 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
17495 "Anzeigewand besteht."
17496
17497 #: modules/video_filter/wall.c:70
17498 msgid "Wall video filter"
17499 msgstr "Wand-Videofilter"
17500
17501 #: modules/video_filter/wall.c:71
17502 msgid "Image wall"
17503 msgstr "Bildwand"
17504
17505 #: modules/video_output/aa.c:55
17506 msgid "ASCII Art"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/video_output/aa.c:58
17510 msgid "ASCII-art video output"
17511 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
17512
17513 #: modules/video_output/caca.c:57
17514 msgid "Color ASCII art video output"
17515 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
17516
17517 #: modules/video_output/directfb.c:69
17518 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17522 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17523 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
17524
17525 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17526 msgid ""
17527 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17528 "doesn't have any effect when using overlays."
17529 msgstr ""
17530 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
17531 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
17532
17533 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17534 msgid "Use video buffers in system memory"
17535 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
17536
17537 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17538 msgid ""
17539 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17540 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17541 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17542 "doesn't have any effect when using overlays."
17543 msgstr ""
17544 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
17545 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
17546 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
17547 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
17548 "wenn Overlay benutzt wird."
17549
17550 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17551 msgid "Use triple buffering for overlays"
17552 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
17553
17554 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17555 msgid ""
17556 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17557 "better video quality (no flickering)."
17558 msgstr ""
17559 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
17560 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
17561
17562 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17563 msgid "Name of desired display device"
17564 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
17565
17566 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17567 msgid ""
17568 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17569 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17570 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17571 msgstr ""
17572 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
17573 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
17574 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17575
17576 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17577 msgid "Enable wallpaper mode "
17578 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
17579
17580 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17581 msgid ""
17582 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17583 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17584 "desktop must not already have a wallpaper."
17585 msgstr ""
17586 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
17587 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
17588 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
17589
17590 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17591 msgid "DirectX video output"
17592 msgstr "DirectX Videoausgabe"
17593
17594 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17595 msgid "Wallpaper"
17596 msgstr "Wallpaper"
17597
17598 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17599 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17600 msgid "OpenGL video output"
17601 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
17602
17603 #: modules/video_output/fb.c:67
17604 msgid "Framebuffer device"
17605 msgstr "Framebuffer-Device"
17606
17607 #: modules/video_output/fb.c:69
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17610 msgstr ""
17611 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
17612 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
17613
17614 #: modules/video_output/fb.c:77
17615 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17616 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
17617
17618 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17619 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17620 #, fuzzy
17621 msgid "X11 display"
17622 msgstr "X11 Bildschirmname"
17623
17624 #: modules/video_output/ggi.c:58
17625 #, fuzzy
17626 msgid ""
17627 "X11 hardware display to use.\n"
17628 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17629 msgstr ""
17630 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
17631 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
17632
17633 #: modules/video_output/glide.c:64
17634 msgid "3dfx Glide video output"
17635 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
17636
17637 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17638 msgid "HD1000 video output"
17639 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
17640
17641 #: modules/video_output/image.c:48
17642 msgid "Image format"
17643 msgstr "Bild-Format"
17644
17645 #: modules/video_output/image.c:49
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17648 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
17649
17650 #: modules/video_output/image.c:51
17651 msgid "Recording ratio"
17652 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
17653
17654 #: modules/video_output/image.c:52
17655 #, fuzzy
17656 msgid ""
17657 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17658 msgstr ""
17659 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
17660 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
17661
17662 #: modules/video_output/image.c:55
17663 msgid "Filename prefix"
17664 msgstr "Dateinamenprefix"
17665
17666 #: modules/video_output/image.c:56
17667 #, fuzzy
17668 msgid ""
17669 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17670 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17671 msgstr ""
17672 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
17673 "prefixNUMMER.format"
17674
17675 #: modules/video_output/image.c:60
17676 msgid "Always write to the same file"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_output/image.c:61
17680 msgid ""
17681 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17682 "this case, the number is not appended to the filename."
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/video_output/image.c:70
17686 msgid "Image video output"
17687 msgstr "Bild-Videoausgabe"
17688
17689 #: modules/video_output/mga.c:59
17690 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17691 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
17692
17693 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17694 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17695 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
17696
17697 #: modules/video_output/opengl.c:119
17698 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/video_output/opengl.c:122
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Effect"
17704 msgstr "Auswerfen"
17705
17706 #: modules/video_output/opengl.c:124
17707 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/video_output/opengl.c:129
17711 msgid "Cube"
17712 msgstr "Würfel"
17713
17714 #: modules/video_output/opengl.c:129
17715 msgid "Transparent Cube"
17716 msgstr "Transparenter Würfel"
17717
17718 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17719 #, fuzzy
17720 msgid "QT Embedded display"
17721 msgstr "QT Bildschirmname"
17722
17723 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17724 #, fuzzy
17725 msgid ""
17726 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17727 "the DISPLAY environment variable."
17728 msgstr ""
17729 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
17730 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
17731
17732 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17733 msgid "QT Embedded video output"
17734 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
17735
17736 #: modules/video_output/sdl.c:108
17737 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17738 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
17739
17740 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Snapshot width"
17743 msgstr "Schnappschussbreite"
17744
17745 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Width of the snapshot image."
17748 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
17749
17750 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Snapshot height"
17753 msgstr "Schnappschusshöhe"
17754
17755 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Height of the snapshot image."
17758 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
17759
17760 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Chroma"
17763 msgstr "Chroma"
17764
17765 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17766 #, fuzzy
17767 msgid ""
17768 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17769 msgstr ""
17770 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
17771 "String)."
17772
17773 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Cache size (number of images)"
17776 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
17777
17778 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17781 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
17782
17783 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Snapshot module"
17786 msgstr "Schnappschuss-Modul"
17787
17788 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17789 msgid "SVGAlib video output"
17790 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
17791
17792 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17793 msgid "Windows GAPI video output"
17794 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
17795
17796 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17797 msgid "Windows GDI video output"
17798 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
17799
17800 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17801 msgid "XVideo adaptor number"
17802 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
17803
17804 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17805 #, fuzzy
17806 msgid ""
17807 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17808 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17809 msgstr ""
17810 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
17811 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
17812
17813 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17815 msgid "Alternate fullscreen method"
17816 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
17817
17818 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17820 msgid ""
17821 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17822 "its drawbacks.\n"
17823 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17824 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17825 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17826 "show on top of the video."
17827 msgstr ""
17828 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
17829 "Nachteile.\n"
17830 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
17831 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
17832 "angezeigt.\n"
17833 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
17834 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
17835
17836 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17838 #, fuzzy
17839 msgid ""
17840 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17841 "DISPLAY environment variable."
17842 msgstr ""
17843 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
17844 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
17845
17846 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Screen for fullscreen mode."
17850 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
17851
17852 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17853 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17854 #, fuzzy
17855 msgid ""
17856 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17857 "1 for the second."
17858 msgstr ""
17859 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
17860 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
17861
17862 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17863 msgid "Use shared memory"
17864 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
17865
17866 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17867 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17868 msgstr ""
17869 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
17870 "kommunizieren."
17871
17872 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17873 msgid "X11 video output"
17874 msgstr "X11 Videoausgabe"
17875
17876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17877 #, fuzzy
17878 msgid ""
17879 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17880 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17881 msgstr ""
17882 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
17883 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
17884
17885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17886 msgid "XVimage chroma format"
17887 msgstr "XVimage Chromaformat"
17888
17889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17890 msgid ""
17891 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17892 "to improve performances by using the most efficient one."
17893 msgstr ""
17894 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
17895 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
17896
17897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17898 msgid "XVideo extension video output"
17899 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
17900
17901 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17902 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17903 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
17904
17905 #: modules/visualization/goom.c:58
17906 msgid "Goom display width"
17907 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
17908
17909 #: modules/visualization/goom.c:59
17910 msgid "Goom display height"
17911 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
17912
17913 #: modules/visualization/goom.c:60
17914 #, fuzzy
17915 msgid ""
17916 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17917 "will be prettier but more CPU intensive)."
17918 msgstr ""
17919 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
17920 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
17921
17922 #: modules/visualization/goom.c:63
17923 msgid "Goom animation speed"
17924 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
17925
17926 #: modules/visualization/goom.c:64
17927 #, fuzzy
17928 msgid ""
17929 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17930 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
17931
17932 #: modules/visualization/goom.c:70
17933 msgid "Goom"
17934 msgstr "Goom"
17935
17936 #: modules/visualization/goom.c:71
17937 msgid "Goom effect"
17938 msgstr "Goom Effekt"
17939
17940 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17941 msgid "Effects list"
17942 msgstr "Effektliste"
17943
17944 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17945 #, fuzzy
17946 msgid ""
17947 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17948 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17949 msgstr ""
17950 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
17951 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
17952
17953 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17954 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17955 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
17956
17957 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17958 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17959 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
17960
17961 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17962 msgid "Number of bands"
17963 msgstr "Anzahl der Bänder"
17964
17965 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17966 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17967 msgstr ""
17968 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
17969 "20 oder 80 sein."
17970
17971 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17974 msgstr ""
17975 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
17976 "20 oder 80 sein."
17977
17978 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17979 msgid "Band separator"
17980 msgstr "Band-Separator"
17981
17982 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17983 msgid "Number of blank pixels between bands."
17984 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
17985
17986 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17987 msgid "Amplification"
17988 msgstr "Verstärkung"
17989
17990 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17991 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17992 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
17993
17994 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17995 msgid "Enable peaks"
17996 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
17997
17998 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17999 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18003 msgid "Enable original graphic spectrum"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18007 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Enable bands"
18013 msgstr "Audio aktivieren"
18014
18015 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18016 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Enable base"
18022 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
18023
18024 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18027 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18028
18029 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18030 msgid "Base pixel radius"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18034 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Spectral sections"
18040 msgstr "Auswahl"
18041
18042 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18043 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Peak height"
18049 msgstr "Videohöhe"
18050
18051 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Total pixel height of the peak items."
18054 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
18055
18056 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18057 msgid "Peak extra width"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18061 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18065 msgid "V-plane color"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18069 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18073 msgid "Number of stars"
18074 msgstr "Anzahl der Sterne"
18075
18076 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18079 msgstr ""
18080 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
18081 "werden."
18082
18083 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18084 msgid "Visualizer"
18085 msgstr "Visualisierer"
18086
18087 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18088 msgid "Visualizer filter"
18089 msgstr "Visualisierungsfilter"
18090
18091 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18092 msgid "Spectrum analyser"
18093 msgstr "Spektrum-Analysierer"
18094
18095 #: modules/visualization/xosd.c:63
18096 msgid "Flip vertical position"
18097 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
18098
18099 #: modules/visualization/xosd.c:64
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18102 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
18103
18104 #: modules/visualization/xosd.c:67
18105 msgid "Vertical offset"
18106 msgstr "Vertikaler Versatz"
18107
18108 #: modules/visualization/xosd.c:68
18109 msgid ""
18110 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18111 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/visualization/xosd.c:72
18115 msgid "Shadow offset"
18116 msgstr "Schattenversatz"
18117
18118 #: modules/visualization/xosd.c:73
18119 msgid ""
18120 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/visualization/xosd.c:77
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18126 msgstr ""
18127 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
18128
18129 #: modules/visualization/xosd.c:79
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18132 msgstr ""
18133 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
18134
18135 #: modules/visualization/xosd.c:84
18136 msgid "XOSD interface"
18137 msgstr "XOSD Interface"
18138
18139 #~ msgid "Adjust Image"
18140 #~ msgstr "Bild justieren"
18141
18142 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18143 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
18144
18145 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18146 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
18147
18148 #~ msgid "Inverts the image colors"
18149 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
18150
18151 #, fuzzy
18152 #~ msgid ""
18153 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18154 #~ "value."
18155 #~ msgstr ""
18156 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
18157 #~ "definierten Wert übersteigt."
18158
18159 #~ msgid ""
18160 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18161 #~ msgstr ""
18162 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
18163 #~ "Kopfhörer benutzen."
18164
18165 #, fuzzy
18166 #~ msgid ""
18167 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18168 #~ "to.\n"
18169 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18170 #~ "controls below"
18171 #~ msgstr ""
18172 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
18173 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
18174 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
18175 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
18176
18177 #, fuzzy
18178 #~ msgid ""
18179 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18180 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18181 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18182 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18183 #~ "example."
18184 #~ msgstr ""
18185 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
18186 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
18187 #~ "was VLC lesen kann.\n"
18188 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
18189 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
18190 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
18191
18192 #, fuzzy
18193 #~ msgid ""
18194 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18195 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18196 #~ "format, proceed to next  page.)"
18197 #~ msgstr ""
18198 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
18199 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
18200 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
18201
18202 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18203 #~ msgstr ""
18204 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
18205
18206 #~ msgid ""
18207 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18208 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18209 #~ msgstr ""
18210 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
18211 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
18212 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
18213
18214 #, fuzzy
18215 #~ msgid ""
18216 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18217 #~ "transcoding"
18218 #~ msgstr ""
18219 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
18220 #~ "Transcodieren festlegen."
18221
18222 #~ msgid "delay"
18223 #~ msgstr "Verzögerung"
18224
18225 #~ msgid "fps"
18226 #~ msgstr "fps"
18227
18228 #~ msgid "More info"
18229 #~ msgstr "Mehr Infos"
18230
18231 #, fuzzy
18232 #~ msgid ""
18233 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18234 #~ "headphone."
18235 #~ msgstr ""
18236 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
18237 #~ "Kopfhörer benutzen."
18238
18239 #~ msgid "Control interface settings"
18240 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
18241
18242 #~ msgid "Text rendering"
18243 #~ msgstr "Darstellung von Text"
18244
18245 #~ msgid ""
18246 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18247 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18248 #~ msgstr ""
18249 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
18250 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
18251 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
18252
18253 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18254 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
18255
18256 #, fuzzy
18257 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18258 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
18259
18260 #~ msgid ""
18261 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18262 #~ "here (x coordinate)."
18263 #~ msgstr ""
18264 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
18265 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
18266
18267 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18268 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
18269
18270 #~ msgid ""
18271 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18272 #~ "mode."
18273 #~ msgstr ""
18274 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
18275 #~ "Vollbildmodus starten."
18276
18277 #~ msgid ""
18278 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18279 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18280 #~ msgstr ""
18281 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
18282 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
18283
18284 #~ msgid ""
18285 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18286 #~ "be stored."
18287 #~ msgstr ""
18288 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
18289 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
18290
18291 #, fuzzy
18292 #~ msgid ""
18293 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18294 #~ "routing table."
18295 #~ msgstr ""
18296 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
18297 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
18298
18299 #, fuzzy
18300 #~ msgid "Program to select"
18301 #~ msgstr "Programme"
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid "Programs to select"
18305 #~ msgstr "Programme"
18306
18307 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18308 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
18309
18310 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18311 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
18312
18313 #~ msgid ""
18314 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18315 #~ "logo."
18316 #~ msgstr ""
18317 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
18318 #~ "ein Logo einzublenden."
18319
18320 #~ msgid ""
18321 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18322 #~ "should be set in millisecond units."
18323 #~ msgstr ""
18324 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
18325 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
18326
18327 #~ msgid "Preferred codecs list"
18328 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
18329
18330 #~ msgid ""
18331 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18332 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18333 #~ "the other ones."
18334 #~ msgstr ""
18335 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
18336 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
18337 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
18338
18339 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18340 #~ msgstr ""
18341 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
18342 #~ "konfigurieren können."
18343
18344 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18345 #~ msgstr ""
18346 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
18347 #~ "können."
18348
18349 #~ msgid ""
18350 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18351 #~ "read when VLM is launched."
18352 #~ msgstr ""
18353 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
18354 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
18355
18356 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18357 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
18358
18359 #, fuzzy
18360 #~ msgid "Interfaces"
18361 #~ msgstr "Interface"
18362
18363 #~ msgid ""
18364 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18365 #~ "value should be set in milliseconds units."
18366 #~ msgstr ""
18367 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
18368 #~ "sollte in Millisekunden sein."
18369
18370 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18371 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
18372
18373 #~ msgid ""
18374 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18375 #~ "value should be set in millisecond units."
18376 #~ msgstr ""
18377 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
18378 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
18379
18380 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18381 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
18382
18383 #, fuzzy
18384 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18385 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
18386
18387 #~ msgid ""
18388 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18389 #~ "value should be set in millisecond units."
18390 #~ msgstr ""
18391 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
18392 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein. "
18393
18394 #~ msgid ""
18395 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18396 #~ "value should be set in millisecond units."
18397 #~ msgstr ""
18398 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser "
18399 #~ "Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden."
18400
18401 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18402 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
18403
18404 #, fuzzy
18405 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
18406 #~ msgstr ""
18407 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
18408 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
18409
18410 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18411 #~ msgstr ""
18412 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
18413
18414 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18415 #~ msgstr ""
18416 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
18417 #~ "werden."
18418
18419 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18420 #~ msgstr ""
18421 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
18422
18423 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18424 #~ msgstr ""
18425 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
18426
18427 #~ msgid "DTS"
18428 #~ msgstr "DTS"
18429
18430 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
18431 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
18432
18433 #~ msgid "Filter twice the audio"
18434 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
18435
18436 #~ msgid "Output channels number"
18437 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18441 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18442
18443 #, fuzzy
18444 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18445 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
18446
18447 #, fuzzy
18448 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18449 #~ msgstr "Unterbilder"
18450
18451 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18452 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
18453
18454 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18455 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
18456
18457 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18458 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
18459
18460 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18461 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
18462
18463 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18464 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
18465
18466 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18467 #~ msgstr ""
18468 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
18469
18470 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
18471 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
18472
18473 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
18474 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
18475
18476 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
18477 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
18478
18479 #, fuzzy
18480 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18481 #~ msgstr ""
18482 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
18483
18484 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18485 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
18486
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
18489 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
18490
18491 #, fuzzy
18492 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
18493 #~ msgstr ""
18494 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
18495 #~ "kbits/s fest."
18496
18497 #, fuzzy
18498 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
18499 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
18500
18501 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18502 #~ msgstr ""
18503 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
18504 #~ "Interface binden wird."
18505
18506 #~ msgid ""
18507 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18508 #~ "the network synchronisation."
18509 #~ msgstr ""
18510 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
18511 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
18512
18513 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18514 #~ msgstr ""
18515 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
18516 #~ "beenden."
18517
18518 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18519 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "Telnet Interface host"
18523 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18527 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
18528
18529 #~ msgid "Telnet Interface port"
18530 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
18531
18532 #~ msgid "Default to 4212"
18533 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
18534
18535 #~ msgid "Telnet Interface password"
18536 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
18537
18538 #~ msgid "Default to admin"
18539 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
18540
18541 #~ msgid "set id of es to pid"
18542 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
18543
18544 #~ msgid "Size offset"
18545 #~ msgstr "Größenversatz"
18546
18547 #, fuzzy
18548 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18549 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid "Go To Position"
18553 #~ msgstr "Logoposition"
18554
18555 #, fuzzy
18556 #~ msgid "Go to specific position"
18557 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
18558
18559 #~ msgid ""
18560 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18561 #~ "The effect will be sharper."
18562 #~ msgstr ""
18563 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
18564 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
18565
18566 #~ msgid "Crops the image"
18567 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
18568
18569 #~ msgid "Suppress further errors"
18570 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
18571
18572 #, fuzzy
18573 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18574 #~ msgstr ""
18575 #~ "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
18576 #~ "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "Use embedded video output"
18580 #~ msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
18581
18582 #~ msgid ""
18583 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18584 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18585 #~ "'fullscreen'."
18586 #~ msgstr ""
18587 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
18588 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
18589
18590 #~ msgid ""
18591 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18592 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18593 #~ msgstr ""
18594 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
18595 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
18596
18597 #~ msgid "Fill fullscreen"
18598 #~ msgstr "Vollbild ausfüllen"
18599
18600 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18601 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
18602
18603 #~ msgid "Override"
18604 #~ msgstr "Überschreiben"
18605
18606 #~ msgid "Advanced output:"
18607 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
18608
18609 #~ msgid "Output Options"
18610 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
18611
18612 #~ msgid "Transcode options"
18613 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18617 #~ msgstr ""
18618 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18619 #~ "aktivieren Sie dies."
18620
18621 #, fuzzy
18622 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18623 #~ msgstr ""
18624 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18625 #~ "aktivieren Sie dies."
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18629 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
18630
18631 #~ msgid "Last skin used"
18632 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
18633
18634 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18635 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
18636
18637 #~ msgid "Config of last used skin."
18638 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
18639
18640 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18641 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
18642
18643 #~ msgid "Destination Target:"
18644 #~ msgstr "Ziel:"
18645
18646 #~ msgid "Output methods"
18647 #~ msgstr "Ausgabemethoden"
18648
18649 #~ msgid "Miscellaneous options"
18650 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
18651
18652 #~ msgid "Subtitles options"
18653 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
18654
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18657 #~ msgstr "VLC media player"
18658
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "VLM configuration"
18661 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18662
18663 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18664 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
18665
18666 #~ msgid "Show taskbar entry"
18667 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
18668
18669 #~ msgid "Font filename"
18670 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
18671
18672 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18673 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
18674
18675 #~ msgid ""
18676 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
18677 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
18678 #~ msgstr ""
18679 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
18680 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
18681 #~ "Farben an [weiß]"
18682
18683 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18684 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
18685
18686 #~ msgid ""
18687 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
18688 #~ "seconds)."
18689 #~ msgstr ""
18690 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
18691 #~ "(in Sekunden)."
18692
18693 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18694 #~ msgstr ""
18695 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18696
18697 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18698 #~ msgstr ""
18699 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
18700 #~ "wird."
18701
18702 #, fuzzy
18703 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18704 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
18705
18706 #, fuzzy
18707 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18708 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18709
18710 #~ msgid "set PID to id of es"
18711 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18715 #~ msgstr "Services-Discovery"
18716
18717 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18718 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
18719
18720 #, fuzzy
18721 #~ msgid ""
18722 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18723 #~ "the standard address."
18724 #~ msgstr ""
18725 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
18726 #~ "Standardadresse suchen soll."
18727
18728 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18729 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid ""
18733 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18734 #~ "the standard address."
18735 #~ msgstr ""
18736 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
18737 #~ "Standardadresse suchen soll."
18738
18739 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
18740 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
18741
18742 #~ msgid ""
18743 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18744 #~ "output."
18745 #~ msgstr ""
18746 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
18747 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18748
18749 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18750 #~ msgstr ""
18751 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
18752 #~ "wird."
18753
18754 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18755 #~ msgstr ""
18756 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
18757 #~ "benutzt wird."
18758
18759 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18760 #~ msgstr ""
18761 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
18762 #~ "benutzt wird."
18763
18764 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18765 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
18766
18767 #~ msgid ""
18768 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18769 #~ msgstr ""
18770 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
18771
18772 #~ msgid ""
18773 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18774 #~ msgstr ""
18775 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
18776
18777 #~ msgid ""
18778 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18779 #~ msgstr ""
18780 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
18781
18782 #~ msgid ""
18783 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18784 #~ msgstr ""
18785 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
18786 #~ "anzugeben."
18787
18788 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18789 #~ msgstr ""
18790 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
18791
18792 #~ msgid ""
18793 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18794 #~ "output."
18795 #~ msgstr ""
18796 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
18797 #~ "festzulegen."
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18801 #~ msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid ""
18805 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18806 #~ "output."
18807 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
18808
18809 #~ msgid ""
18810 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18811 #~ "output."
18812 #~ msgstr ""
18813 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
18814 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18815
18816 #~ msgid ""
18817 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18818 #~ msgstr ""
18819 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
18820 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18821
18822 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18823 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
18824
18825 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18826 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18830 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18834 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid ""
18838 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18839 #~ "subpictures overlaying."
18840 #~ msgstr ""
18841 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
18842 #~ "benutzt wird."
18843
18844 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18845 #~ msgstr ""
18846 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18847
18848 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18849 #~ msgstr ""
18850 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18851
18852 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18853 #~ msgstr ""
18854 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18855
18856 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18857 #~ msgstr ""
18858 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
18859
18860 #~ msgid ""
18861 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18862 #~ msgstr ""
18863 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
18864 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
18865
18866 #~ msgid ""
18867 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18868 #~ msgstr ""
18869 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
18870 #~ "festzulegen."
18871
18872 #~ msgid ""
18873 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18874 #~ "output."
18875 #~ msgstr ""
18876 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
18877 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
18878
18879 #~ msgid ""
18880 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18881 #~ "streaming output."
18882 #~ msgstr ""
18883 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
18884 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
18885
18886 #~ msgid "Subpictures filter"
18887 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
18888
18889 #~ msgid "List of video output modules"
18890 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
18891
18892 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18893 #~ msgstr ""
18894 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
18895
18896 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18897 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18898
18899 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18900 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
18901
18902 #~ msgid "Marquee text"
18903 #~ msgstr "Marquee-Text"
18904
18905 #~ msgid "X offset, from left"
18906 #~ msgstr "X-Abstand von links"
18907
18908 #~ msgid "Y offset, from the top"
18909 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
18910
18911 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18912 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
18913
18914 #~ msgid "Alpha blending"
18915 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
18916
18917 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18918 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
18919
18920 #~ msgid "Height in pixels"
18921 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
18922
18923 #~ msgid "Width in pixels"
18924 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
18925
18926 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18927 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
18928
18929 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
18930 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
18931
18932 #, fuzzy
18933 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18934 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18935
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18938 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18939
18940 #, fuzzy
18941 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18942 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
18943
18944 #, fuzzy
18945 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18946 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18950 #~ msgstr "On Screen Display"
18951
18952 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
18953 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
18954
18955 #~ msgid "Ascii Art"
18956 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
18957
18958 #~ msgid ""
18959 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18960 #~ msgstr ""
18961 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
18962 #~ "Geschwindigkeit."
18963
18964 #~ msgid "Select effect"
18965 #~ msgstr "Effekt wählen"
18966
18967 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18968 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
18969
18970 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18971 #~ msgstr ""
18972 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
18973
18974 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18975 #~ msgstr ""
18976 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
18977 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
18978
18979 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18980 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18984 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18988 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
18989
18990 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18991 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
18992
18993 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18994 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
18995
18996 #, fuzzy
18997 #~ msgid "Small playlist"
18998 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
18999
19000 #, fuzzy
19001 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19002 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
19003
19004 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19005 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
19006
19007 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19008 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
19009
19010 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19011 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
19012
19013 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19014 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
19015
19016 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19017 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
19018
19019 #, fuzzy
19020 #~ msgid "Podcast playlist import"
19021 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
19022
19023 #~ msgid "raw DV demuxer"
19024 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
19025
19026 #~ msgid "Text subtitles demux"
19027 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
19028
19029 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19030 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
19031
19032 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19033 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
19034
19035 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19036 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
19037
19038 #~ msgid "Enable CABAC"
19039 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
19040
19041 #~ msgid "Enable loop filter"
19042 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
19043
19044 #~ msgid "Analyse mode"
19045 #~ msgstr "Analysemodus"
19046
19047 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19048 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
19049
19050 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19051 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
19052
19053 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19054 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
19055
19056 #~ msgid "B pyramid"
19057 #~ msgstr "B-Pyramide"
19058
19059 #~ msgid ""
19060 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
19061 #~ msgstr ""
19062 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
19063 #~ "benutzt zu werden."
19064
19065 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19066 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
19067
19068 #~ msgid "Scene-cut detection."
19069 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
19070
19071 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
19072 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
19073
19074 #~ msgid "Properties"
19075 #~ msgstr "Eigenschaften"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "from "
19079 #~ msgstr "Von"
19080
19081 #, fuzzy
19082 #~ msgid "Yes"
19083 #~ msgstr "Bytes"
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid "No"
19087 #~ msgstr "Norm"
19088
19089 #~ msgid "Save As..."
19090 #~ msgstr "Sichern unter..."
19091
19092 #~ msgid "Netsync"
19093 #~ msgstr "Netsync"
19094
19095 #~ msgid "Interface showing control interface"
19096 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
19097
19098 #~ msgid "Item Info"
19099 #~ msgstr "Objektinfo"
19100
19101 #, fuzzy
19102 #~ msgid "type : "
19103 #~ msgstr "Typ"
19104
19105 #, fuzzy
19106 #~ msgid "URL : "
19107 #~ msgstr "URL:"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "file size : "
19111 #~ msgstr "Bildgröße"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "Choose a mirror"
19115 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
19116
19117 #~ msgid "Time To Live"
19118 #~ msgstr "Time To Live"
19119
19120 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19121 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
19122
19123 #~ msgid " "
19124 #~ msgstr " "
19125
19126 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19127 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
19128
19129 #~ msgid "CoreAudio output"
19130 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
19131
19132 #~ msgid "SLP announce"
19133 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
19134
19135 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19136 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
19137
19138 #~ msgid "SLP announcing"
19139 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
19140
19141 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19142 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
19143
19144 #~ msgid ""
19145 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19146 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19147 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19148 #~ "\n"
19149 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19150 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19151 #~ "\n"
19152 #~ "For more information, have a look at the web site."
19153 #~ msgstr ""
19154 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
19155 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19156 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
19157 #~ "\n"
19158 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
19159 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
19160 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
19161 #~ "\n"
19162 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19166 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
19167
19168 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19169 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
19170
19171 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19172 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
19173
19174 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19175 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
19176
19177 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19178 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
19179
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19182 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
19183
19184 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19185 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
19186
19187 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19188 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
19189
19190 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19191 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
19192
19193 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19194 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
19195
19196 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19197 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
19198
19199 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19200 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "Shout"
19204 #~ msgstr "Shoutcast"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid ""
19208 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19209 #~ "port 8080)."
19210 #~ msgstr ""
19211 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
19212 #~ "Interface binden wird."
19213
19214 #~ msgid "Entry "
19215 #~ msgstr "Eintrag "
19216
19217 #~ msgid "Segment "
19218 #~ msgstr "Segment "
19219
19220 #~ msgid "Track "
19221 #~ msgstr "Titel "
19222
19223 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19224 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid ""
19228 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19229 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Windows GAPI"
19233 #~ msgstr "Fenster"
19234
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "Windows GDI"
19237 #~ msgstr "Fenster"
19238
19239 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19240 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
19241
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "Open MRL"
19244 #~ msgstr "Öffnen"
19245
19246 #~ msgid "Audio output volume"
19247 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
19248
19249 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19250 #~ msgstr ""
19251 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
19252 #~ "inaktivieren."
19253
19254 #~ msgid "Network interface address"
19255 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
19256
19257 #~ msgid ""
19258 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19259 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19260 #~ "multicasting interface here."
19261 #~ msgstr ""
19262 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
19263 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
19264 #~ "Interfaces hier angeben."
19265
19266 #~ msgid "Choose program (SID)"
19267 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
19268
19269 #~ msgid "Choose programs"
19270 #~ msgstr "Programme wählen"
19271
19272 #~ msgid "Choose audio track"
19273 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
19274
19275 #~ msgid "Choose subtitles track"
19276 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
19277
19278 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19279 #~ msgstr ""
19280 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
19281 #~ "können."
19282
19283 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19284 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
19285
19286 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19287 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
19288
19289 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19290 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
19291
19292 #~ msgid "Old playlist open"
19293 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
19294
19295 #, fuzzy
19296 #~ msgid "Current version"
19297 #~ msgstr "Farbumkehrung"
19298
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "Your version"
19301 #~ msgstr "Farbumkehrung"
19302
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid "Mirror"
19305 #~ msgstr "Fehler"
19306
19307 #~ msgid "SAP announces"
19308 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
19309
19310 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19311 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "Streamming"
19315 #~ msgstr "Streaming"
19316
19317 #~ msgid "Channel mixer"
19318 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
19319
19320 #~ msgid ""
19321 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19322 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19323 #~ "headphone."
19324 #~ msgstr ""
19325 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
19326 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
19327 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "About VLC media player..."
19331 #~ msgstr "Über VLC media player"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "Wizard..."
19335 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
19336
19337 #~ msgid "Controls"
19338 #~ msgstr "Steuerung"
19339
19340 #~ msgid "Random effect"
19341 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
19342
19343 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19344 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
19345
19346 #~ msgid ""
19347 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19348 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19349 #~ msgstr ""
19350 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
19351 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
19352 #~ "Eigenschaften gesucht."
19353
19354 #~ msgid "SLP scopes list"
19355 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
19356
19357 #~ msgid ""
19358 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19359 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19360 #~ msgstr ""
19361 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
19362 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
19363 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
19364
19365 #~ msgid "SLP naming authority"
19366 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
19367
19368 #~ msgid ""
19369 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19370 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19371 #~ msgstr ""
19372 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
19373 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
19374 #~ "Standard."
19375
19376 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19377 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
19378
19379 #~ msgid ""
19380 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19381 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19382 #~ msgstr ""
19383 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
19384 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
19385 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
19386
19387 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19388 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
19389
19390 #~ msgid ""
19391 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19392 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19393 #~ msgstr ""
19394 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
19395 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
19396 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
19397
19398 #~ msgid "SLP input"
19399 #~ msgstr "SLP Input"
19400
19401 #~ msgid "Motion threshold"
19402 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
19403
19404 #~ msgid ""
19405 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19406 #~ ">32767)."
19407 #~ msgstr ""
19408 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
19409 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
19410
19411 #~ msgid "Joystick device"
19412 #~ msgstr "Joystick-Device"
19413
19414 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19415 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
19416
19417 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19418 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
19419
19420 #~ msgid ""
19421 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19422 #~ "milliseconds."
19423 #~ msgstr ""
19424 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
19425 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
19426
19427 #~ msgid "Wait time (ms)"
19428 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
19429
19430 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19431 #~ msgstr ""
19432 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
19433 #~ "Mikrosekunden."
19434
19435 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19436 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
19437
19438 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19439 #~ msgstr ""
19440 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
19441
19442 #~ msgid "Action mapping"
19443 #~ msgstr "Aktionsmapping"
19444
19445 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19446 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
19447
19448 #~ msgid "Joystick control interface"
19449 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
19450
19451 #~ msgid "Show tooltips"
19452 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
19453
19454 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19455 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
19456
19457 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19458 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
19459
19460 #~ msgid ""
19461 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19462 #~ "preferences menu will occupy."
19463 #~ msgstr ""
19464 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
19465 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
19466
19467 #~ msgid "Interface default search path"
19468 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
19469
19470 #~ msgid ""
19471 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19472 #~ "open when looking for a file."
19473 #~ msgstr ""
19474 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
19475 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
19476
19477 #~ msgid "GNOME interface"
19478 #~ msgstr "GNOME Interface"
19479
19480 #~ msgid "_Open File..."
19481 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
19482
19483 #~ msgid "Open a file"
19484 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
19485
19486 #~ msgid "Open _Disc..."
19487 #~ msgstr "_Volume laden..."
19488
19489 #~ msgid "Open Disc Media"
19490 #~ msgstr "Volume öffnen"
19491
19492 #~ msgid "_Network stream..."
19493 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
19494
19495 #~ msgid "Select a network stream"
19496 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
19497
19498 #~ msgid "_Eject Disc"
19499 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
19500
19501 #~ msgid "Eject disc"
19502 #~ msgstr "Volume auswerfen"
19503
19504 #~ msgid "_Hide interface"
19505 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
19506
19507 #~ msgid "Progr_am"
19508 #~ msgstr "Progr_amm"
19509
19510 #~ msgid "Choose the program"
19511 #~ msgstr "Das Programm wählen"
19512
19513 #~ msgid "_Title"
19514 #~ msgstr "_Titel"
19515
19516 #~ msgid "Choose title"
19517 #~ msgstr "Titel wählen"
19518
19519 #~ msgid "_Chapter"
19520 #~ msgstr "_Kapitel"
19521
19522 #~ msgid "Choose chapter"
19523 #~ msgstr "Kapitel wählen"
19524
19525 #~ msgid "_Playlist..."
19526 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
19527
19528 #~ msgid "Open the playlist window"
19529 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
19530
19531 #~ msgid "_Modules..."
19532 #~ msgstr "_Module..."
19533
19534 #~ msgid "Open the module manager"
19535 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
19536
19537 #~ msgid "Messages..."
19538 #~ msgstr "Meldungen..."
19539
19540 #~ msgid "Open the messages window"
19541 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
19542
19543 #~ msgid "_Language"
19544 #~ msgstr "_Sprache"
19545
19546 #~ msgid "Select audio channel"
19547 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
19548
19549 #~ msgid "_Subtitles"
19550 #~ msgstr "_Untertitel"
19551
19552 #~ msgid "Select subtitles channel"
19553 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
19554
19555 #~ msgid "_Fullscreen"
19556 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
19557
19558 #~ msgid "_Audio"
19559 #~ msgstr "_Audio"
19560
19561 #~ msgid "_Video"
19562 #~ msgstr "_Video"
19563
19564 #~ msgid "Open disc"
19565 #~ msgstr "Volume öffnen"
19566
19567 #~ msgid "Net"
19568 #~ msgstr "Netz"
19569
19570 #~ msgid "Sat"
19571 #~ msgstr "Satellit"
19572
19573 #~ msgid "Open a satellite card"
19574 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
19575
19576 #~ msgid "Stop stream"
19577 #~ msgstr "Stream stoppen"
19578
19579 #~ msgid "Pause stream"
19580 #~ msgstr "Stream anhalten"
19581
19582 #~ msgid "Fast"
19583 #~ msgstr "Schnell"
19584
19585 #~ msgid "Prev"
19586 #~ msgstr "Vorher"
19587
19588 #~ msgid "Previous file"
19589 #~ msgstr "Vorherige Datei"
19590
19591 #~ msgid "Next file"
19592 #~ msgstr "Nächste Datei"
19593
19594 #~ msgid "Title:"
19595 #~ msgstr "Titel:"
19596
19597 #~ msgid "Select previous title"
19598 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
19599
19600 #~ msgid "Chapter:"
19601 #~ msgstr "Kapitel:"
19602
19603 #~ msgid "Select previous chapter"
19604 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
19605
19606 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19607 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
19608
19609 #~ msgid "_Network Stream..."
19610 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
19611
19612 #~ msgid "_Jump..."
19613 #~ msgstr "_Springen..."
19614
19615 #~ msgid "Switch program"
19616 #~ msgstr "Programm wechseln"
19617
19618 #~ msgid "_Navigation"
19619 #~ msgstr "_Navigation"
19620
19621 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19622 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
19623
19624 #~ msgid "Toggle _Interface"
19625 #~ msgstr "Interface umschalten"
19626
19627 #~ msgid "Playlist..."
19628 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
19629
19630 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19631 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
19632
19633 #~ msgid ""
19634 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19635 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19636 #~ msgstr ""
19637 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
19638 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
19639 #~ "wiedergeben."
19640
19641 #~ msgid "Open Stream"
19642 #~ msgstr "Stream öffnen"
19643
19644 #~ msgid "Symbol Rate"
19645 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
19646
19647 #~ msgid "FEC"
19648 #~ msgstr "FEC"
19649
19650 #~ msgid "Vertical"
19651 #~ msgstr "Vertikal"
19652
19653 #~ msgid "Horizontal"
19654 #~ msgstr "Horizontal"
19655
19656 #~ msgid "Satellite"
19657 #~ msgstr "Satellit"
19658
19659 #~ msgid "stream output"
19660 #~ msgstr "Streamausgabe"
19661
19662 #~ msgid "Modules"
19663 #~ msgstr "Module"
19664
19665 #~ msgid ""
19666 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19667 #~ "version."
19668 #~ msgstr ""
19669 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
19670 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
19671
19672 #~ msgid "Item"
19673 #~ msgstr "Objekt"
19674
19675 #~ msgid "Invert"
19676 #~ msgstr "Invertieren"
19677
19678 #~ msgid "stream output (MRL)"
19679 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
19680
19681 #~ msgid "Destination Target: "
19682 #~ msgstr "Ziel: "
19683
19684 #~ msgid "Path:"
19685 #~ msgstr "Pfad:"
19686
19687 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19688 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
19689
19690 #~ msgid "Gtk+ interface"
19691 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
19692
19693 #~ msgid "_File"
19694 #~ msgstr "_Datei"
19695
19696 #~ msgid "_Close"
19697 #~ msgstr "_Schließen"
19698
19699 #~ msgid "Close the window"
19700 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
19701
19702 #~ msgid "E_xit"
19703 #~ msgstr "B_eenden"
19704
19705 #~ msgid "Exit the program"
19706 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
19707
19708 #~ msgid "_View"
19709 #~ msgstr "_Ansicht"
19710
19711 #~ msgid "Hide the main interface window"
19712 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
19713
19714 #~ msgid "Navigate through the stream"
19715 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
19716
19717 #~ msgid "_Settings"
19718 #~ msgstr "_Einstellungen"
19719
19720 #~ msgid "_Preferences..."
19721 #~ msgstr "_Einstellungen..."
19722
19723 #~ msgid "Configure the application"
19724 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
19725
19726 #~ msgid "_Help"
19727 #~ msgstr "_Hilfe"
19728
19729 #~ msgid "About this application"
19730 #~ msgstr "Über dieses Programm"
19731
19732 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19733 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
19734
19735 #~ msgid "Go Backward"
19736 #~ msgstr "Zurück gehen"
19737
19738 #~ msgid "Play Stream"
19739 #~ msgstr "Stream abspielen"
19740
19741 #~ msgid "Pause Stream"
19742 #~ msgstr "Stream anhalten"
19743
19744 #~ msgid "Play Slower"
19745 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
19746
19747 #~ msgid "Play Faster"
19748 #~ msgstr "Schneller abspielen"
19749
19750 #~ msgid "Open Playlist"
19751 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
19752
19753 #~ msgid "Previous File"
19754 #~ msgstr "Vorherige Datei"
19755
19756 #~ msgid "Next File"
19757 #~ msgstr "Nächste Datei"
19758
19759 #~ msgid "_Play"
19760 #~ msgstr "Abs_pielen"
19761
19762 #~ msgid "Authors"
19763 #~ msgstr "Autoren"
19764
19765 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19766 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19767
19768 #~ msgid "Open Target"
19769 #~ msgstr "Ziel öffnen"
19770
19771 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19772 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19773
19774 #~ msgid "Select a subtitles file"
19775 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
19776
19777 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19778 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
19779
19780 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19781 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
19782
19783 #~ msgid "Use stream output"
19784 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
19785
19786 #~ msgid "Stream output configuration "
19787 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
19788
19789 #~ msgid "Select File"
19790 #~ msgstr "Datei auswählen"
19791
19792 #~ msgid "Jump"
19793 #~ msgstr "Springen"
19794
19795 #~ msgid "Go To:"
19796 #~ msgstr "Gehe zu:"
19797
19798 #~ msgid "s."
19799 #~ msgstr "s."
19800
19801 #~ msgid "m:"
19802 #~ msgstr "m:"
19803
19804 #~ msgid "h:"
19805 #~ msgstr "h:"
19806
19807 #~ msgid "Selected"
19808 #~ msgstr "Ausgewählt"
19809
19810 #~ msgid "_Crop"
19811 #~ msgstr "_Beschneiden"
19812
19813 #~ msgid "_Invert"
19814 #~ msgstr "_Invertieren"
19815
19816 #~ msgid "_Select"
19817 #~ msgstr "_Auswählen"
19818
19819 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19820 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
19821
19822 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19823 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
19824
19825 #~ msgid "Title %d (%d)"
19826 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19827
19828 #~ msgid "Chapter %d"
19829 #~ msgstr "Kapitel %d"
19830
19831 #~ msgid "PBC LID"
19832 #~ msgstr "PBC-LID"
19833
19834 #~ msgid "Selected:"
19835 #~ msgstr "Ausgewählt:"
19836
19837 #~ msgid "Disk type"
19838 #~ msgstr "Volume Typ"
19839
19840 #~ msgid "Starting position"
19841 #~ msgstr "Startposition"
19842
19843 #~ msgid "Title "
19844 #~ msgstr "Titel "
19845
19846 #~ msgid "Chapter "
19847 #~ msgstr "Kapitel "
19848
19849 #~ msgid "Device name "
19850 #~ msgstr "Devicename "
19851
19852 #~ msgid "Languages"
19853 #~ msgstr "Sprachen"
19854
19855 #~ msgid "language"
19856 #~ msgstr "Sprache"
19857
19858 #~ msgid "Open &Disk"
19859 #~ msgstr "&Volume öffnen"
19860
19861 #~ msgid "Open &Stream"
19862 #~ msgstr "&Stream öffnen"
19863
19864 #~ msgid "&Backward"
19865 #~ msgstr "&Rückwärts"
19866
19867 #~ msgid "&Stop"
19868 #~ msgstr "&Stopp"
19869
19870 #~ msgid "&Play"
19871 #~ msgstr "&Wiedergabe"
19872
19873 #~ msgid "P&ause"
19874 #~ msgstr "P&ause"
19875
19876 #~ msgid "&Slow"
19877 #~ msgstr "&Langsam"
19878
19879 #~ msgid "Fas&t"
19880 #~ msgstr "&Schnell"
19881
19882 #~ msgid "Stream info..."
19883 #~ msgstr "Streaminformation..."
19884
19885 #~ msgid "Opens an existing document"
19886 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
19887
19888 #~ msgid "Opens a recently used file"
19889 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
19890
19891 #~ msgid "Quits the application"
19892 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
19893
19894 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19895 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
19896
19897 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19898 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
19899
19900 #~ msgid "Opens a disk"
19901 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
19902
19903 #~ msgid "Opens a network stream"
19904 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
19905
19906 #~ msgid "Starts playback"
19907 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
19908
19909 #~ msgid "Ready."
19910 #~ msgstr "Bereit."
19911
19912 #~ msgid "Opening file..."
19913 #~ msgstr "Öffne Datei..."
19914
19915 #~ msgid "Exiting..."
19916 #~ msgstr "Verlasse..."
19917
19918 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19919 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
19920
19921 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19922 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
19923
19924 #~ msgid "KDE interface"
19925 #~ msgstr "KDE Interface"
19926
19927 #~ msgid "path to ui.rc file"
19928 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
19929
19930 #~ msgid "Messages:"
19931 #~ msgstr "Meldungen:"
19932
19933 #~ msgid "Protocol"
19934 #~ msgstr "Protokoll:"
19935
19936 #~ msgid "Address "
19937 #~ msgstr "Adresse "
19938
19939 #~ msgid "Port "
19940 #~ msgstr "Port "
19941
19942 #~ msgid "&Save"
19943 #~ msgstr "&Sichern"
19944
19945 #~ msgid "Qt interface"
19946 #~ msgstr "Qt Interface"
19947
19948 #~ msgid "Video Filters"
19949 #~ msgstr "Videofilter"
19950
19951 #~ msgid "Demux number"
19952 #~ msgstr "Demux-Nummer"
19953
19954 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19955 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
19956
19957 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19958 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
19959
19960 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19961 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
19962
19963 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19964 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
19965
19966 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19967 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
19968
19969 #~ msgid "Satellite input"
19970 #~ msgstr "Satelliten-Input"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "< Back"
19974 #~ msgstr "Zurück"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Next >"
19978 #~ msgstr "Nächstes"
19979
19980 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19981 #~ msgstr ""
19982 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
19983 #~ "eines Streams."
19984
19985 #~ msgid ""
19986 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19987 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19988 #~ "all of them"
19989 #~ msgstr ""
19990 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
19991 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
19992 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
19993
19994 #~ msgid "Choose here your input stream"
19995 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
19996
19997 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19998 #~ msgstr ""
19999 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
20000 #~ "aktivieren Sie dies."
20001
20002 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20003 #~ msgstr ""
20004 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
20005 #~ "aktivieren Sie dies."
20006
20007 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20008 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
20009
20010 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20011 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
20012
20013 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20014 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
20015
20016 #~ msgid "DivX first version"
20017 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
20018
20019 #~ msgid "DivX second version"
20020 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
20021
20022 #~ msgid "DivX third version"
20023 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
20024
20025 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20026 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20027
20028 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20029 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20030
20031 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20032 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
20033
20034 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20035 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
20036
20037 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20038 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20039
20040 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20041 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
20042
20043 #~ msgid "DVD audio format"
20044 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
20045
20046 #~ msgid "RAW"
20047 #~ msgstr "Roh"
20048
20049 #~ msgid "MPEG4"
20050 #~ msgstr "MPEG4"
20051
20052 #~ msgid "WAV"
20053 #~ msgstr "WAV"
20054
20055 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
20056 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
20057
20058 #~ msgid "Greek"
20059 #~ msgstr "Griechisch"
20060
20061 #~ msgid "Pashto"
20062 #~ msgstr "Pashto"
20063
20064 #~ msgid "Brazilian"
20065 #~ msgstr "Brasilianisch"
20066
20067 #~ msgid "Tetum"
20068 #~ msgstr "Tetum"
20069
20070 #~ msgid ""
20071 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20072 #~ "(Basic authentication only)."
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
20075 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
20076
20077 #~ msgid "Late delay (ms)"
20078 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
20079
20080 #~ msgid ""
20081 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20082 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20083 #~ msgstr ""
20084 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
20085 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
20086
20087 #~ msgid "I263"
20088 #~ msgstr "I263"
20089
20090 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20091 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
20092
20093 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20094 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
20095
20096 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20097 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"