1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 22:27+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
34 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
35 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
41 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
45 #: include/vlc_config_cat.h:40
46 msgid "Settings for VLC interfaces"
47 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
49 #: include/vlc_config_cat.h:42
50 msgid "General interface setttings"
51 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
53 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Control-Interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
71 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audioeinstellungen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:403
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualisierungen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Audiovisualisierungen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Ausgabemodule"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
110 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Verschiedenes"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:174
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Videoeinstellungen"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
143 #: include/vlc_config_cat.h:84
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
145 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
147 #: include/vlc_config_cat.h:86
148 msgid "Subtitles/OSD"
149 msgstr "Untertitel/OSD"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
156 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
157 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Text rendering"
161 msgstr "Darstellung von Text"
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
166 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
168 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
169 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
170 "Untertiteln beispielsweise)."
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Input / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
182 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Access-Module"
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
195 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Access-Filter-Module"
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 #: include/vlc_config_cat.h:110
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
218 #: include/vlc_config_cat.h:113
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
224 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
226 #: include/vlc_config_cat.h:116
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
234 #: include/vlc_config_cat.h:119
236 msgstr "Andere Codecs"
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
240 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
247 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Streamausgabe"
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
263 "eingehende Streams zu speichern.\n"
264 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
265 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
266 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
268 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 #: include/vlc_config_cat.h:139
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
287 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
288 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
290 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Access-Output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
300 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
304 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
305 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
308 #: include/vlc_config_cat.h:150
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
321 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
322 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
324 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
326 #: include/vlc_config_cat.h:157
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
337 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
338 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
340 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
350 "UDP oder RTP versendet werden."
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
361 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
370 msgstr "Wiedergabeliste"
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
374 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
375 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
378 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
379 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
380 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
382 #: include/vlc_config_cat.h:175
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
386 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Services-Discovery"
391 #: include/vlc_config_cat.h:177
393 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
396 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
397 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
399 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 #: include/vlc_config_cat.h:181
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
408 #: include/vlc_config_cat.h:183
410 msgstr "CPU-Features"
412 #: include/vlc_config_cat.h:184
414 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
415 "probably not touch that."
417 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
418 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
420 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
424 #: include/vlc_config_cat.h:187
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
428 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
429 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
434 #: include/vlc_config_cat.h:190
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
437 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
440 #: include/vlc_config_cat.h:195
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
444 #: include/vlc_config_cat.h:196
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
448 #: include/vlc_config_cat.h:198
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
452 #: include/vlc_config_cat.h:201
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Encoder-Einstellungen"
456 #: include/vlc_config_cat.h:203
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
462 #: include/vlc_config_cat.h:207
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
466 #: include/vlc_config_cat.h:209
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
470 #: include/vlc_config_cat.h:211
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
474 #: include/vlc_config_cat.h:213
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
480 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
482 #: include/vlc_config_cat.h:216
483 msgid "Video filters settings"
484 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
486 #: include/vlc_config_cat.h:223
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
490 #: include/vlc_config_cat.h:224
491 msgid "No help is available for these modules"
492 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
494 #: include/vlc_interface.h:137
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
498 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
501 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
502 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
505 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
508 #: modules/misc/growl.c:171
509 msgid "Meta-information"
510 msgstr "Meta-Information"
512 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
521 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
527 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
533 #: include/vlc_meta.h:32
537 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
541 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
542 msgid "Album/movie/show title"
545 #: include/vlc_meta.h:35
546 msgid "Track number/position in set"
549 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
552 msgstr "Beschreibung"
554 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
558 #: include/vlc_meta.h:38
562 #: include/vlc_meta.h:39
566 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
571 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
576 #: include/vlc_meta.h:42
578 msgstr "Gerade läuft"
580 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
582 msgstr "Veröffentlicher"
584 #: include/vlc_meta.h:45
586 msgstr "CDDB-Künstler"
588 #: include/vlc_meta.h:46
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "CDDB-Kategorie"
592 #: include/vlc_meta.h:47
594 msgstr "CDDB-Disk-ID"
596 #: include/vlc_meta.h:48
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
600 #: include/vlc_meta.h:49
604 #: include/vlc_meta.h:50
608 #: include/vlc_meta.h:51
612 #: include/vlc_meta.h:53
613 msgid "CD-Text Arranger"
614 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
616 #: include/vlc_meta.h:54
617 msgid "CD-Text Composer"
618 msgstr "CD-Text Komponist"
620 #: include/vlc_meta.h:55
621 msgid "CD-Text Disc ID"
622 msgstr "CD-Text Disk-ID"
624 #: include/vlc_meta.h:56
625 msgid "CD-Text Genre"
626 msgstr "CD-Text Genre"
628 #: include/vlc_meta.h:57
629 msgid "CD-Text Message"
630 msgstr "CD-Text Meldung"
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "CD-Text Songwriter"
634 msgstr "CD-Text Liedermacher"
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "CD-Text Performer"
638 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "CD-Text Title"
642 msgstr "CD-Text Titel"
644 #: include/vlc_meta.h:62
645 msgid "ISO-9660 Application ID"
646 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
648 #: include/vlc_meta.h:63
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
652 #: include/vlc_meta.h:64
653 msgid "ISO-9660 Publisher"
654 msgstr "ISO-9660 Verleger"
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "ISO-9660 Volume"
658 msgstr "ISO-9660 Volume"
660 #: include/vlc_meta.h:66
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
664 #: include/vlc_meta.h:68
668 #: include/vlc_meta.h:69
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "Codec-Beschreibung"
672 #: include/vlc/vlc.h:578
674 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
675 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
676 "see the file named COPYING for details.\n"
677 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
679 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
680 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
682 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
683 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
685 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
686 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
687 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
689 msgstr "Deaktivieren"
691 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
696 #: src/audio_output/input.c:84
700 #: src/audio_output/input.c:86
704 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
705 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
710 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
711 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
712 msgid "Audio filters"
715 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
716 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
717 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
718 msgid "Audio Channels"
721 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
722 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
723 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
724 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
725 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
726 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
730 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
731 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
732 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
733 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
735 #: modules/video_filter/time.c:96
739 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
740 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
741 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
742 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
744 #: modules/video_filter/time.c:96
748 #: src/audio_output/output.c:135
749 msgid "Dolby Surround"
750 msgstr "Dolby Surround"
752 #: src/audio_output/output.c:147
753 msgid "Reverse stereo"
754 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
756 #: src/extras/getopt.c:636
758 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
759 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
761 #: src/extras/getopt.c:661
763 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
766 #: src/extras/getopt.c:666
768 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
771 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
773 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
774 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
776 #: src/extras/getopt.c:713
778 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
779 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
781 #: src/extras/getopt.c:717
783 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
784 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
786 #: src/extras/getopt.c:743
788 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
789 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
791 #: src/extras/getopt.c:746
793 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
794 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
796 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
798 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
799 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
801 #: src/extras/getopt.c:823
803 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
804 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
806 #: src/extras/getopt.c:841
808 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
809 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
811 #: src/input/control.c:283
814 msgstr "Lesezeichen %i"
816 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
817 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
818 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
823 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
824 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
829 #: src/input/es_out.c:1575
834 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
840 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
845 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
850 #: src/input/es_out.c:1595
854 #: src/input/es_out.c:1596
859 #: src/input/es_out.c:1600
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits pro Sample"
863 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
868 #: src/input/es_out.c:1605
873 #: src/input/es_out.c:1614
877 #: src/input/es_out.c:1620
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Bildschirmauflösung"
881 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
885 #: src/input/es_out.c:1633
889 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
890 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
891 #: modules/gui/macosx/output.m:391
895 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
896 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
901 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
906 #: src/input/var.c:115
910 #: src/input/var.c:131
914 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
916 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
920 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
921 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
925 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
930 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
935 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Untertitelspur"
940 #: src/input/var.c:256
942 msgstr "Nächster Titel"
944 #: src/input/var.c:261
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Vorheriger Titel"
948 #: src/input/var.c:284
953 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
958 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
961 msgstr "Nächstes Kapitel"
963 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Vorheriges Kapitel"
968 #: src/interface/interaction.c:429
971 msgstr "Protokollieren"
973 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
977 #: src/interface/interface.c:344
978 msgid "Switch interface"
979 msgstr "Interface wechseln"
981 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "Interface hinzufügen"
986 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
987 #: src/misc/modules.c:1986
993 msgstr "Hilfeoptionen"
995 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1248
999 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1212
1003 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1237
1005 msgstr "Fließkommazahl"
1007 #: src/libvlc.c:2260
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr " (standardmäßig an)"
1011 #: src/libvlc.c:2261
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr " (standardmäßig aus)"
1015 #: src/libvlc.c:2443
1017 msgid "VLC version %s\n"
1018 msgstr "Farbumkehrung"
1020 #: src/libvlc.c:2444
1022 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1025 #: src/libvlc.c:2446
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1030 #: src/libvlc.c:2448
1032 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1035 #: src/libvlc.c:2479
1038 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1041 #: src/libvlc.c:2500
1044 "Press the RETURN key to continue...\n"
1047 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1049 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1051 msgstr "Automatisch"
1055 msgid "American English"
1056 msgstr "Amerikanisch"
1060 msgid "British English"
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1065 msgstr "Katalanisch"
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1071 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1081 msgstr "Französisch"
1083 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1085 msgstr "Italienisch"
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1095 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1099 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1101 msgstr "Niederländisch"
1109 msgid "Brazilian Portuguese"
1110 msgstr "Portugiesisch"
1112 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1125 msgid "Simplified Chinese"
1129 msgid "Chinese Traditional"
1130 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1135 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1136 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1139 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1141 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1142 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1145 msgid "Interface module"
1146 msgstr "Interface-Modul"
1151 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1152 "behavior is to automatically select the best module available."
1154 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1155 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1157 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1158 msgid "Extra interface modules"
1159 msgstr "Extra Interface-Module"
1163 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1164 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1165 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1166 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1168 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1169 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1170 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1171 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1175 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1176 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1179 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1180 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1185 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1186 "1=warnings, 2=debug)."
1188 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1189 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1197 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1198 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1202 msgid "Default stream"
1203 msgstr "Standardmäßig admin"
1207 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1208 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1212 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1213 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1215 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1216 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1219 msgid "Color messages"
1220 msgstr "Farbige Meldungen"
1224 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1225 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1227 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1228 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1231 msgid "Show advanced options"
1232 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1236 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1237 "all the available options, including those that most users should never "
1240 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1241 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1242 "Benutzer nie berühren sollten."
1244 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1246 msgid "Show interface with mouse"
1247 msgstr "Interface anzeigen"
1251 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1252 "edge of the screen in fullscreen mode."
1258 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1259 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1260 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1261 "the \"audio filters\" modules section."
1263 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1264 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1265 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1266 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1270 msgid "Audio output module"
1271 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1275 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1276 "default behavior is to automatically select the best method available."
1278 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1279 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1282 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1283 msgid "Enable audio"
1284 msgstr "Audio aktivieren"
1288 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1289 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1291 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1292 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1295 msgid "Force mono audio"
1296 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1299 msgid "This will force a mono audio output."
1300 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1304 msgid "Default audio volume"
1305 msgstr "Standardgeräte"
1309 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1311 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1315 msgid "Audio output saved volume"
1316 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1319 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1321 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1325 msgid "Audio output volume step"
1326 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1331 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1334 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1338 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1339 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1343 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1344 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1346 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1347 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1350 msgid "High quality audio resampling"
1351 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1355 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1356 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1357 "resampling algorithm will be used instead."
1359 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1360 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1361 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1365 msgid "Audio desynchronization compensation"
1366 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1370 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1371 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1374 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1375 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1376 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1379 msgid "Preferred audio output channels mode"
1380 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1384 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1385 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1386 "the audio stream being played)."
1388 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1389 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1390 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1393 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1394 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1398 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1399 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1401 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1402 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1403 "dies unterstützen."
1407 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1408 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1412 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1413 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1414 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1415 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1429 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1431 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1435 msgid "Audio visualizations "
1436 msgstr "Audiovisualisierungen"
1439 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1441 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1446 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1447 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1448 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1449 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1452 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1453 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1454 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1455 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1456 "diverse Videooptionen einstellen."
1459 msgid "Video output module"
1460 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1464 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1465 "default behavior is to automatically select the best method available."
1467 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1468 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1471 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1472 msgid "Enable video"
1473 msgstr "Video aktivieren"
1477 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1478 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1480 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1481 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1484 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1486 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1488 msgstr "Videobreite"
1492 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1493 "video characteristics."
1495 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1496 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1498 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1500 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1501 msgid "Video height"
1506 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1507 "video characteristics."
1509 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1510 "Filmeigenschaften übernehmen."
1513 msgid "Video x coordinate"
1514 msgstr "Video-X-Koordinate"
1518 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1521 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1522 "festlegen (X-Koordinate)."
1525 msgid "Video y coordinate"
1526 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1530 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1533 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1534 "festlegen (Y-Koordinate)."
1538 msgstr "Video-Titel"
1541 msgid "You can specify a custom video window title here."
1542 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1545 msgid "Video alignment"
1546 msgstr "Videoausrichtung"
1550 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1551 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1552 "combinations of these values)."
1554 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1555 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1556 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1558 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1559 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1560 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1561 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1565 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1566 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1568 #: modules/video_filter/time.c:96
1572 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1573 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1575 #: modules/video_filter/time.c:96
1579 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1586 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1593 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1594 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1596 #: modules/video_filter/time.c:97
1600 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1601 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1603 #: modules/video_filter/time.c:97
1604 msgid "Bottom-Right"
1605 msgstr "Untenrechts"
1609 msgstr "Video vergrößern"
1612 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1613 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1616 msgid "Grayscale video output"
1617 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1621 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1622 "can also allow you to save some processing power)."
1624 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1625 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1628 msgid "Fullscreen video output"
1629 msgstr "Vollbildausgabe"
1633 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1635 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1639 msgid "Overlay video output"
1640 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1644 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1645 "your graphics card (hardware acceleration)."
1647 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1648 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1650 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1651 msgid "Always on top"
1652 msgstr "Immer im Vordergrund"
1655 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1656 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1659 msgid "Disable screensaver"
1663 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1669 msgstr "Logo-Dateiname"
1673 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1678 msgid "Log to syslog"
1682 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1686 msgid "Window decorations"
1687 msgstr "Fensterdekorationen"
1692 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1693 "etc... around the video."
1695 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1696 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1697 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1700 msgid "Video filter module"
1701 msgstr "Videofilter-Modul"
1705 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1706 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1708 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1709 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1710 "zu klonen oder zu verzerren."
1713 msgid "Video snapshot directory"
1714 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1718 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1720 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1721 "gespeichert werden."
1724 msgid "Video snapshot format"
1725 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1729 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1732 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1733 "gespeichert werden."
1737 msgid "Display video snapshot preview"
1738 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1742 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1748 msgid "Video cropping"
1749 msgstr "Video rechts beschneiden"
1753 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1754 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1758 msgid "Source aspect ratio"
1759 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1763 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1764 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1765 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1766 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1767 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1769 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1770 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1771 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1772 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1773 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1774 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1777 msgid "Fix HDTV height"
1782 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1783 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1784 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1789 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1790 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1794 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1795 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1796 "order to keep proportions."
1801 msgstr "Frames überspringen"
1805 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1806 "your computer is not powerful enough"
1810 msgid "Quiet synchro"
1811 msgstr "Stilles synchronisieren"
1815 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1816 "the video output synchro."
1818 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1819 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1823 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1824 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1827 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1828 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1829 "oder den Untertitelkanal."
1832 msgid "Clock reference average counter"
1833 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1837 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1840 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1841 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1844 msgid "Clock synchronisation"
1845 msgstr "Uhrsynchronisation"
1849 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1852 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1855 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1856 msgid "Network synchronisation"
1857 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1861 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1862 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1865 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1866 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1868 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1872 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1873 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1877 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1878 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1891 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1893 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1897 msgid "MTU of the network interface"
1898 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1903 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1904 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1906 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1907 "ist es normalerweise 1500."
1910 msgid "Hop limit (TTL)"
1916 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1917 "output (0 = use operating system built-in default)."
1919 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1920 "Streamausgabe gesendet werden."
1924 msgid "IPv6 multicast output interface"
1925 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1929 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1932 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1933 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1937 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1938 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1943 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1946 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1947 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1951 msgid "Program to select"
1957 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1958 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1960 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1961 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1962 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1966 msgid "Programs to select"
1972 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1973 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1976 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1977 "Liste von SIDs angeben.\n"
1978 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1979 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1981 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1989 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1991 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1994 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1995 msgid "Subtitles track"
1996 msgstr "Untertitelspur"
2000 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
2002 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2003 "möchten (von 0 bis n)."
2007 msgid "Audio language"
2008 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2013 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2014 "three letter country code)."
2016 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2017 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2021 msgid "Subtitle language"
2022 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2026 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2027 "or tree letter country code)."
2029 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2030 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2034 msgid "Audio track ID"
2039 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2041 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2046 msgid "Subtitles track ID"
2047 msgstr "Untertitelspur"
2051 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2053 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2054 "möchten (von 0 bis n)."
2057 msgid "Input repetitions"
2058 msgstr "Inputwiederholungen"
2061 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2062 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2064 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2065 msgid "Input start time (seconds)"
2066 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2068 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2069 msgid "Input stop time (seconds)"
2070 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2074 msgstr "Input-Liste"
2079 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2080 "concatenated after the normal one."
2082 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2083 "verknüpft werden sollen."
2086 msgid "Input slave (experimental)"
2087 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2092 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2093 "experimental, not all formats are supported."
2095 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2096 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2099 msgid "Bookmarks list for a stream"
2100 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2104 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2105 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2108 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2109 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2110 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2114 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2115 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2116 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2117 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2119 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2120 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2121 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2122 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2126 msgid "Force subtitle position"
2127 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2131 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2132 "over the movie. Try several positions."
2134 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2135 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2139 msgid "Enable sub-pictures"
2140 msgstr "Unterbilder"
2143 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2146 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2147 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2148 msgid "On Screen Display"
2149 msgstr "On Screen Display"
2153 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2154 "Display). You can disable this feature here."
2156 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2157 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2160 msgid "Subpictures filter module"
2161 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2165 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2168 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2169 "ein Logo einzublenden."
2172 msgid "Autodetect subtitle files"
2173 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2177 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2179 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2183 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2184 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2188 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2190 "0 = no subtitles autodetected\n"
2191 "1 = any subtitle file\n"
2192 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2193 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2194 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2196 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2197 "sein wird. Optionen sind:\n"
2198 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2199 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2200 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2201 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2203 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2206 msgid "Subtitle autodetection paths"
2207 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2211 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2212 "found in the current directory."
2214 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2215 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2218 msgid "Use subtitle file"
2219 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2223 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2226 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2227 "automatisch aufgespürt werden kann."
2235 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2236 "the drive letter (eg. D:)"
2238 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2239 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2242 msgid "This is the default DVD device to use."
2243 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2251 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2252 "scan for a suitable CD-ROM device."
2254 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2255 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2258 msgid "This is the default VCD device to use."
2259 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2262 msgid "Audio CD device"
2263 msgstr "Audio-CD - Device"
2267 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2268 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2270 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2271 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2274 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2275 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2277 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2279 msgstr "IPv6 erzwingen"
2283 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2286 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2287 "Verbindungen benutzt."
2291 msgstr "IPv4 erzwingen"
2295 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2298 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2299 "Verbindungen benutzt."
2302 msgid "TCP connection timeout in ms"
2303 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2307 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2308 "be set in millisecond units."
2310 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2311 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2314 msgid "SOCKS server"
2315 msgstr "SOCKS-Server"
2319 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2320 "port . It will be used for all TCP connections"
2322 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2323 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2326 msgid "SOCKS user name"
2327 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2331 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2334 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2335 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2338 msgid "SOCKS password"
2339 msgstr "SOCKS-Passwort"
2343 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2346 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2347 "Servern benutzt wird."
2350 msgid "Title metadata"
2351 msgstr "Titel-Metadaten"
2354 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2355 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2358 msgid "Author metadata"
2359 msgstr "Autor-Metadaten"
2362 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2364 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2367 msgid "Artist metadata"
2368 msgstr "Künstler-Metadaten"
2371 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2373 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2376 msgid "Genre metadata"
2377 msgstr "Genre-Metadaten"
2380 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2381 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2384 msgid "Copyright metadata"
2385 msgstr "Copyright-Metadaten"
2388 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2389 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2392 msgid "Description metadata"
2393 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2396 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2398 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2402 msgid "Date metadata"
2403 msgstr "Datums-Metadaten"
2406 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2407 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2410 msgid "URL metadata"
2411 msgstr "URL-Metadaten"
2414 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2415 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2419 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2420 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2421 "can break playback of all your streams."
2423 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2424 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2425 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2426 "Streams zerstören kann."
2429 msgid "Preferred codecs list"
2430 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2434 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2435 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2438 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2439 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2440 "Codecs vor den anderen probieren."
2443 msgid "Preferred encoders list"
2444 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2448 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2450 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2451 "Priorität benutzen wird."
2455 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2458 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2459 "Untersystem festzulegen."
2462 msgid "Default stream output chain"
2463 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2468 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2469 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2472 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2473 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2474 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2477 msgid "Enable streaming of all ES"
2478 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2481 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2482 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2485 msgid "Display while streaming"
2486 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2489 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2490 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2493 msgid "Enable video stream output"
2494 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2498 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2499 "stream output facility when this last one is enabled."
2501 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2502 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2505 msgid "Enable audio stream output"
2506 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2510 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2511 "stream output facility when this last one is enabled."
2513 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2514 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2518 msgid "Enable SPU stream output"
2519 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2524 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2525 "stream output facility when this last one is enabled."
2527 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2528 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2531 msgid "Keep stream output open"
2532 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2536 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2537 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2540 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2541 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2542 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2545 msgid "Preferred packetizer list"
2546 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2550 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2552 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2560 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2562 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2565 msgid "Access output module"
2566 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2569 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2571 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2572 "konfigurieren können."
2575 msgid "Control SAP flow"
2576 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2580 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2581 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2583 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2584 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2588 msgid "SAP announcement interval"
2589 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2593 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2594 "between SAP announcements"
2596 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2597 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2602 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2603 "always leave all these enabled."
2605 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2607 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2610 msgid "Enable FPU support"
2611 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2615 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2618 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2619 "dieser profitieren."
2622 msgid "Enable CPU MMX support"
2623 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2627 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2629 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2632 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2633 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2637 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2638 "advantage of them."
2640 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2643 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2644 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2648 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2649 "advantage of them."
2651 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2654 msgid "Enable CPU SSE support"
2655 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2659 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2661 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2664 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2665 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2669 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2672 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2675 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2676 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2680 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2681 "advantage of them."
2683 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2687 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2688 "overridden in the playlist dialog box."
2690 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2691 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2694 msgid "Automatically preparse files"
2699 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2700 "retrieve some metadata)."
2704 msgid "Services discovery modules"
2705 msgstr "Services discovery - Module"
2709 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2710 "Typical values are sap, hal, ..."
2712 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2713 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2716 msgid "Play files randomly forever"
2717 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2721 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2724 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2725 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2729 msgstr "Alle wiederholen"
2733 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2736 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2740 msgid "Repeat current item"
2741 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2745 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2748 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2749 "wieder wiederholen."
2752 msgid "Play and stop"
2753 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2756 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2757 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2761 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2762 "you really know what you are doing."
2764 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2765 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2768 msgid "Memory copy module"
2769 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2773 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2774 "select the fastest one supported by your hardware."
2776 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2777 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2780 msgid "Access module"
2781 msgstr "Zugriffsmodul"
2785 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2786 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2787 "option unless you really know what you are doing."
2791 msgid "Access filter module"
2792 msgstr "Access-Filter-Modul"
2795 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2797 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2801 msgid "Demux module"
2802 msgstr "Demux-Modul"
2805 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2807 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2810 msgid "Allow real-time priority"
2811 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2815 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2816 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2817 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2818 "only activate this if you know what you're doing."
2820 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2821 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2822 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2823 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2827 msgid "Adjust VLC priority"
2828 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2832 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2833 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2836 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2837 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2838 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2841 msgid "Minimize number of threads"
2842 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2845 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2847 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2851 msgid "Modules search path"
2852 msgstr "Modulsuchpfad"
2856 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2859 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2860 "nach Modulen suchen wird."
2863 msgid "VLM configuration file"
2864 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2868 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2869 "when VLM is launched."
2871 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2872 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2875 msgid "Use a plugins cache"
2876 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2880 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2881 "start time of VLC."
2883 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2884 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2887 msgid "Collect statistics"
2892 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2893 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2896 msgid "Run as daemon process"
2897 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2900 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2901 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2904 msgid "Allow only one running instance"
2905 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2909 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2910 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2911 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2912 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2913 "running instance or enqueue it."
2915 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2916 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2917 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2918 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2919 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2922 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2927 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2928 "playing current item."
2932 msgid "Increase the priority of the process"
2933 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2938 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2939 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2940 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2941 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2942 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2945 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2946 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2947 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2948 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2949 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2950 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2953 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2954 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2958 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2959 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2960 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2962 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2963 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2964 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2965 "vielleicht Probleme damit haben."
2968 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2969 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2973 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2974 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2975 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2976 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2977 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2979 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2980 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2981 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2982 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2983 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2986 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2988 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2991 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2994 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2995 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
3000 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3001 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3003 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1479
3006 msgstr "Abspielen/Pause"
3009 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3010 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3017 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3018 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3022 msgstr "Nur Abspielen"
3025 msgid "Select the hotkey to use to play."
3026 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3028 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3029 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3035 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3036 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3038 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3039 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3045 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3046 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3048 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3049 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3050 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1484
3054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3059 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3061 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3063 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3064 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3065 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1483
3068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3073 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3075 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3077 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3078 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
3084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
3085 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3090 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3091 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3093 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3094 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3096 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3101 msgid "Select the hotkey to display the position."
3102 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3105 msgid "Very short backwards jump"
3110 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3111 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3115 msgid "Short backwards jump"
3116 msgstr "Zurück gehen"
3120 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3121 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3124 msgid "Medium backwards jump"
3129 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3130 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3134 msgid "Long backwards jump"
3135 msgstr "Zurück gehen"
3139 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3140 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3143 msgid "Very short forward jump"
3148 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3149 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3153 msgid "Short forward jump"
3154 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3158 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3159 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3162 msgid "Medium forward jump"
3167 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3168 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3171 msgid "Long forward jump"
3176 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3177 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3180 msgid "Very short jump size"
3184 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3188 msgid "Short jump size"
3192 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3196 msgid "Medium jump size"
3200 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3205 msgid "Long jump size"
3206 msgstr "Schriftgröße"
3209 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3212 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3218 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3223 msgstr "Nach oben bewegen"
3226 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3230 msgid "Navigate down"
3231 msgstr "Nach unten bewegen"
3234 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3235 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3238 msgid "Navigate left"
3239 msgstr "Nach links bewegen"
3242 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3243 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3246 msgid "Navigate right"
3247 msgstr "Nach rechts bewegen"
3250 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3252 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3259 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3261 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3265 msgid "Go to the DVD menu"
3266 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3270 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3272 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3276 msgid "Select previous DVD title"
3277 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3281 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3283 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3287 msgid "Select next DVD title"
3288 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3292 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3293 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3297 msgid "Select prev DVD chapter"
3298 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3302 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3304 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3308 msgid "Select next DVD chapter"
3309 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3313 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3321 msgid "Select the key to increase audio volume."
3322 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3329 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3330 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3332 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3338 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3339 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3342 msgid "Subtitle delay up"
3343 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3346 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3347 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3350 msgid "Subtitle delay down"
3351 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3354 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3355 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3358 msgid "Audio delay up"
3359 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3362 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3363 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3366 msgid "Audio delay down"
3367 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3370 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3371 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3374 msgid "Play playlist bookmark 1"
3375 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3378 msgid "Play playlist bookmark 2"
3379 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3382 msgid "Play playlist bookmark 3"
3383 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3386 msgid "Play playlist bookmark 4"
3387 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3390 msgid "Play playlist bookmark 5"
3391 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3394 msgid "Play playlist bookmark 6"
3395 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3398 msgid "Play playlist bookmark 7"
3399 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3402 msgid "Play playlist bookmark 8"
3403 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3406 msgid "Play playlist bookmark 9"
3407 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3410 msgid "Play playlist bookmark 10"
3411 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3414 msgid "Select the key to play this bookmark."
3415 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3418 msgid "Set playlist bookmark 1"
3419 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3422 msgid "Set playlist bookmark 2"
3423 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3426 msgid "Set playlist bookmark 3"
3427 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3430 msgid "Set playlist bookmark 4"
3431 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3434 msgid "Set playlist bookmark 5"
3435 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3438 msgid "Set playlist bookmark 6"
3439 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3442 msgid "Set playlist bookmark 7"
3443 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3446 msgid "Set playlist bookmark 8"
3447 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3450 msgid "Set playlist bookmark 9"
3451 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3454 msgid "Set playlist bookmark 10"
3455 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3458 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3460 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3463 msgid "Go back in browsing history"
3464 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3468 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3471 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3472 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3475 msgid "Go forward in browsing history"
3476 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3480 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3483 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3484 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3487 msgid "Cycle audio track"
3488 msgstr "Audiospur tauschen"
3491 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3492 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3495 msgid "Cycle subtitle track"
3496 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3499 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3500 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3504 msgid "Cycle source aspect ratio"
3505 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3508 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3513 msgid "Cycle video crop"
3514 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3517 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3522 msgid "Cycle deinterlace modes"
3523 msgstr "Deinterlace-Modus"
3527 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3528 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3531 msgid "Show interface"
3532 msgstr "Interface anzeigen"
3535 msgid "Raise the interface above all other windows"
3536 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3540 msgid "Hide interface"
3541 msgstr "Interface aus_blenden"
3545 msgid "Lower the interface below all other windows"
3546 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3549 msgid "Take video snapshot"
3550 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3553 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3554 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3556 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3557 #: modules/access_filter/record.c:52
3562 msgid "Record access filter start/stop."
3563 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3568 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3569 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3570 "enqueued in the playlist.\n"
3571 "The first item specified will be played first.\n"
3574 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3575 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3576 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3578 " and that overrides previous settings.\n"
3580 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3581 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3582 "option=value ...]\n"
3584 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3585 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3588 " [file://]filename Plain media file\n"
3589 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3590 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3591 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3592 " screen:// Screen capture\n"
3593 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3594 " [vcd://][device] VCD device\n"
3595 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3596 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3597 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3598 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3600 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3603 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3604 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3606 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3607 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3608 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3609 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3610 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3611 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3612 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3613 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3614 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3615 " UDP-Stream gesendet von einem "
3617 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3619 " vlc:quit VLC beenden\n"
3621 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3622 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3625 msgstr "Schnappschuss"
3627 #: src/libvlc.h:1115
3628 msgid "Window properties"
3629 msgstr "Fenstereigenschaften"
3631 #: src/libvlc.h:1151
3633 msgstr "Unterbilder"
3635 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3640 #: src/libvlc.h:1173
3644 #: src/libvlc.h:1181
3645 msgid "Track settings"
3646 msgstr "Track-Einstellungen"
3648 #: src/libvlc.h:1203
3649 msgid "Playback control"
3650 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3652 #: src/libvlc.h:1218
3653 msgid "Default devices"
3654 msgstr "Standardgeräte"
3656 #: src/libvlc.h:1227
3657 msgid "Network settings"
3658 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3660 #: src/libvlc.h:1239
3662 msgstr "SOCKS-Proxy"
3664 #: src/libvlc.h:1248
3668 #: src/libvlc.h:1278
3672 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3678 #: src/libvlc.h:1346
3682 #: src/libvlc.h:1361
3683 msgid "Special modules"
3684 msgstr "Spezialmodule"
3686 #: src/libvlc.h:1367
3690 #: src/libvlc.h:1373
3691 msgid "Performance options"
3692 msgstr "Performanceoptionen"
3694 #: src/libvlc.h:1436
3699 #: src/libvlc.h:1475
3703 #: src/libvlc.h:1798
3704 msgid "main program"
3705 msgstr "Hauptprogramm"
3707 #: src/libvlc.h:1805
3708 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3709 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3711 #: src/libvlc.h:1807
3713 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3715 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3717 #: src/libvlc.h:1809
3718 msgid "print help for the advanced options"
3719 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3721 #: src/libvlc.h:1811
3722 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3723 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3725 #: src/libvlc.h:1813
3726 msgid "print a list of available modules"
3727 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3729 #: src/libvlc.h:1815
3730 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3732 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3735 #: src/libvlc.h:1817
3736 msgid "save the current command line options in the config"
3737 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3739 #: src/libvlc.h:1819
3740 msgid "reset the current config to the default values"
3741 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3743 #: src/libvlc.h:1821
3744 msgid "use alternate config file"
3745 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3747 #: src/libvlc.h:1823
3748 msgid "resets the current plugins cache"
3749 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3751 #: src/libvlc.h:1825
3752 msgid "print version information"
3753 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3755 #: src/misc/configuration.c:1212
3759 #: src/misc/configuration.c:1223
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3773 msgstr "Afrikanisch"
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3793 msgstr "Assamesisch"
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3797 msgstr "Avestanisch"
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3805 msgstr "Aserbaidschanisch"
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3809 msgstr "Baschkirisch"
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3817 msgstr "Weißrussisch"
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3853 msgstr "Tschetschenisch"
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3860 msgid "Church Slavic"
3861 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3877 msgstr "Tschechisch"
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3901 msgstr "Fidischianisch"
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3909 msgstr "Brasilianisch"
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3912 msgid "Gaelic (Scots)"
3913 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3921 msgstr "Galicianisch"
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3928 msgid "Greek, Modern ()"
3929 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3969 msgstr "Interlingue"
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3973 msgstr "Interlingua"
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3977 msgstr "Indonesisch"
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3985 msgstr "Javanesisch"
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3988 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3989 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3997 msgstr "Kashmirisch"
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4013 msgstr "Kinyarwanda"
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4041 msgstr "Latvianisch"
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4052 msgid "Letzeburgesch"
4053 msgstr "Luxemburgisch"
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4057 msgstr "Makedonisch"
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4104 msgid "Ndebele, South"
4105 msgstr "Ndebele, Süd"
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4108 msgid "Ndebele, North"
4109 msgstr "Ndebele, Nord"
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4117 msgstr "Nepalesisch"
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4124 msgid "Norwegian Nynorsk"
4125 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4128 msgid "Norwegian Bokmaal"
4129 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4132 msgid "Chichewa; Nyanja"
4133 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4136 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4137 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4148 msgid "Ossetian; Ossetic"
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4169 msgstr "Portugiesisch"
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4180 msgid "Raeto-Romance"
4181 msgstr "Raeto Romanisch"
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4193 msgstr "Sanskritisch"
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4205 msgstr "Sinhalesisch"
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4216 msgid "Northern Sami"
4217 msgstr "Nördliches Sami"
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4236 msgid "Sotho, Southern"
4237 msgstr "Sotho, Südlich"
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4249 msgstr "Sundanesisch"
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4285 msgstr "Thailändisch"
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4296 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4297 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4309 msgstr "Turkmenisch"
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4333 msgstr "Vietnamesisch"
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4367 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4371 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4376 #: src/playlist/playlist.c:37
4378 msgstr "Nach Kategorie"
4380 #: src/playlist/playlist.c:38
4381 msgid "Manually added"
4382 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4384 #: src/playlist/playlist.c:39
4385 msgid "All items, unsorted"
4386 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4388 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4390 msgstr "Undefiniert"
4392 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4395 msgstr "Deinterlace"
4397 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4401 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4405 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4409 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4413 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4417 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4421 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4423 msgstr "1:4 Viertel"
4425 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4429 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4430 msgid "1:1 Original"
4431 msgstr "1:1 Original"
4433 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4435 msgstr "2:1 Doppelt"
4437 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4439 msgstr "Beschneiden"
4441 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4443 msgid "Aspect-ratio"
4444 msgstr "Seitenverhältnis"
4446 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4447 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4448 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4449 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4450 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4451 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4452 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4453 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4454 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4455 msgid "Caching value in ms"
4456 msgstr "Cachewert in ms"
4458 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4460 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4461 "should be set in milliseconds units."
4463 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4464 "in Millisekunden sein."
4466 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4467 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4472 #: modules/access/cdda.c:59
4473 msgid "Audio CD input"
4474 msgstr "Audio-CD Input"
4476 #: modules/access/cdda.c:65
4477 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4478 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4480 #: modules/access/cdda.c:71
4483 msgstr "CDDB-Server"
4485 #: modules/access/cdda.c:71
4487 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4488 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4490 #: modules/access/cdda.c:74
4493 msgstr "CDDB-Server-Port"
4495 #: modules/access/cdda.c:74
4497 msgid "CDDB Server port to use"
4498 msgstr "CDDB-Server-Port"
4500 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4501 msgid "Audio CD - Track "
4502 msgstr "Audio CD - Titel"
4504 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4506 msgid "Audio CD - Track %i"
4507 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4510 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4518 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4524 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4529 "all calls (0x10) 16\n"
4532 "libcdio (0x80) 128\n"
4533 "libcddb (0x100) 256\n"
4535 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4539 "Externe Aufrufe 8\n"
4540 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4543 "libcdio (80) 128\n"
4544 "libcddb (100) 256\n"
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4548 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4549 "should be set in millisecond units."
4551 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4552 "sollte in Millisekunden sein."
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4556 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4557 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4558 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4559 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4561 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4562 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4563 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4564 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4565 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4569 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4570 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4571 " %a : The artist (for the album)\n"
4572 " %A : The album information\n"
4574 " %e : The extended data (for a track)\n"
4575 " %I : CDDB disk ID\n"
4577 " %M : The current MRL\n"
4578 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4579 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4580 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4581 " %T : The track number\n"
4582 " %s : Number of seconds in this track\n"
4583 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4584 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4585 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4588 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4590 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4591 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4592 " %A : Die Album-Information\n"
4594 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4595 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4597 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4598 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4599 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4600 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4601 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4602 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4603 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4604 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4605 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4610 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4611 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4612 " %M : The current MRL\n"
4613 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4614 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4615 " %T : The track number\n"
4616 " %s : Number of seconds in this track\n"
4617 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4618 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4621 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4623 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4624 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4625 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4626 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4627 " %T : Die Tracknummer\n"
4628 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4629 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4630 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4634 msgid "Enable CD paranoia?"
4635 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4639 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4640 "none: no paranoia - fastest.\n"
4641 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4642 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4644 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4645 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4646 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4647 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4650 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4651 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4654 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4655 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4658 msgid "Audio Compact Disc"
4659 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4662 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4663 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4666 msgid "Caching value in microseconds"
4667 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4670 msgid "Number of blocks per CD read"
4671 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4674 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4676 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4679 msgid "Use CD audio controls and output?"
4680 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4683 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4685 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4688 msgid "Do CD-Text lookups?"
4689 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4691 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4692 msgid "If set, get CD-Text information"
4693 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4696 msgid "Use Navigation-style playback?"
4697 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4701 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4703 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4704 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4711 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4712 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4715 msgid "Do CDDB lookups?"
4716 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4719 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4721 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4725 msgstr "CDDB-Server"
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4728 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4729 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4732 msgid "CDDB server port"
4733 msgstr "CDDB-Server-Port"
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4736 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4737 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4740 msgid "email address reported to CDDB server"
4741 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4744 msgid "Cache CDDB lookups?"
4745 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4748 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4749 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4752 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4753 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4756 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4758 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4761 msgid "CDDB server timeout"
4762 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4765 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4766 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4769 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4770 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4773 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4774 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4778 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4781 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4782 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4784 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4785 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4786 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4787 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4791 #: modules/access/cdda/info.c:331
4792 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4793 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4795 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4799 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4800 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4801 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4807 #: modules/access/cdda/info.c:398
4811 #: modules/access/cdda/info.c:860
4812 msgid "Track Number"
4813 msgstr "Titel-Nummer"
4815 #: modules/access/directory.c:69
4816 msgid "Subdirectory behavior"
4817 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4819 #: modules/access/directory.c:71
4821 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4822 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4823 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4824 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4826 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4827 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4828 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4830 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4832 #: modules/access/directory.c:77
4836 #: modules/access/directory.c:78
4840 #: modules/access/directory.c:80
4841 msgid "Ignore files with these extensions"
4842 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4844 #: modules/access/directory.c:82
4846 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4847 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4848 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4850 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4851 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4852 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4853 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4855 #: modules/access/directory.c:88
4857 msgstr "Verzeichnis"
4859 #: modules/access/directory.c:90
4860 msgid "Standard filesystem directory input"
4861 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4865 #: modules/video_output/opengl.c:129
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4879 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4880 "value should be set in milliseconds units."
4882 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4883 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4886 msgid "Video device name"
4887 msgstr "Video-Gerätename"
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4891 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4892 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4895 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4896 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4900 msgid "Audio device name"
4901 msgstr "Audio-Gerätename"
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4905 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4906 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4909 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4910 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4919 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4920 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4921 "device will be used."
4923 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4924 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4928 msgid "Video input chroma format"
4929 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4933 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4934 "(default), RV24, etc.)"
4936 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4937 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4940 msgid "Video input frame rate"
4941 msgstr "Video-Inputframerate"
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4945 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4946 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4948 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4949 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4952 msgid "Device properties"
4953 msgstr "Device-Eigenschaften"
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4957 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4959 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4963 msgid "Tuner properties"
4964 msgstr "Tunereigenschaften"
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4967 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4968 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4971 msgid "Tuner TV Channel"
4972 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4976 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4978 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4979 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4982 msgid "Tuner country code"
4983 msgstr "Tuner-Ländercode"
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4987 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4988 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4990 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4991 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4994 msgid "Tuner input type"
4995 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4998 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4999 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5006 msgid "DirectShow input"
5007 msgstr "DirectShow-Input"
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5010 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5011 msgid "Refresh list"
5012 msgstr "Liste aktualisieren"
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5016 msgstr "Konfigurieren"
5018 #: modules/access/dvb/access.c:73
5020 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5021 "should be set in millisecond units."
5023 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5024 "sollte in Millisekunden sein."
5026 #: modules/access/dvb/access.c:76
5027 msgid "Adapter card to tune"
5028 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5030 #: modules/access/dvb/access.c:77
5032 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5035 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5036 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5038 #: modules/access/dvb/access.c:79
5039 msgid "Device number to use on adapter"
5040 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5042 #: modules/access/dvb/access.c:82
5043 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5044 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5046 #: modules/access/dvb/access.c:83
5047 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5048 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5050 #: modules/access/dvb/access.c:85
5051 msgid "Inversion mode"
5052 msgstr "Inversionsmodus"
5054 #: modules/access/dvb/access.c:86
5055 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5056 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5058 #: modules/access/dvb/access.c:88
5059 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5060 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5062 #: modules/access/dvb/access.c:89
5063 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5065 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5067 #: modules/access/dvb/access.c:91
5069 msgstr "Budget-Modus"
5071 #: modules/access/dvb/access.c:92
5072 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5074 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5077 #: modules/access/dvb/access.c:95
5078 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5079 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5081 #: modules/access/dvb/access.c:96
5082 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5083 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5085 #: modules/access/dvb/access.c:98
5087 msgstr "LNB-Spannung"
5089 #: modules/access/dvb/access.c:99
5090 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5091 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5093 #: modules/access/dvb/access.c:101
5094 msgid "High LNB voltage"
5095 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5097 #: modules/access/dvb/access.c:102
5099 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5100 "supported by all frontends."
5102 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5103 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5105 #: modules/access/dvb/access.c:105
5109 #: modules/access/dvb/access.c:106
5110 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5111 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5113 #: modules/access/dvb/access.c:108
5114 msgid "Transponder FEC"
5115 msgstr "Transponder-FEC"
5117 #: modules/access/dvb/access.c:109
5118 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5119 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5121 #: modules/access/dvb/access.c:111
5122 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5123 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5125 #: modules/access/dvb/access.c:114
5126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5127 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5129 #: modules/access/dvb/access.c:117
5130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5131 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5133 #: modules/access/dvb/access.c:120
5134 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5135 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5137 #: modules/access/dvb/access.c:124
5138 msgid "Modulation type"
5139 msgstr "Modulationstyp"
5141 #: modules/access/dvb/access.c:125
5142 msgid "Modulation type for front-end device."
5143 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5145 #: modules/access/dvb/access.c:128
5146 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5147 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5149 #: modules/access/dvb/access.c:131
5150 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5151 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5153 #: modules/access/dvb/access.c:134
5154 msgid "Terrestrial bandwidth"
5155 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5157 #: modules/access/dvb/access.c:135
5158 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5159 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5161 #: modules/access/dvb/access.c:137
5162 msgid "Terrestrial guard interval"
5163 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5165 #: modules/access/dvb/access.c:140
5166 msgid "Terrestrial transmission mode"
5167 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5169 #: modules/access/dvb/access.c:143
5170 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5171 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5173 #: modules/access/dvb/access.c:146
5175 msgid "HTTP Host address"
5176 msgstr "Host-Adresse"
5178 #: modules/access/dvb/access.c:148
5179 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5182 #: modules/access/dvb/access.c:150
5183 msgid "HTTP user name"
5184 msgstr "HTTP Benutzername"
5186 #: modules/access/dvb/access.c:152
5188 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5189 "internal HTTP server."
5192 #: modules/access/dvb/access.c:155
5193 msgid "HTTP password"
5194 msgstr "HTTP Passwort"
5196 #: modules/access/dvb/access.c:157
5198 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5202 #: modules/access/dvb/access.c:160
5207 #: modules/access/dvb/access.c:162
5209 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5210 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5213 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5214 #: modules/control/http/http.c:46
5215 msgid "Certificate file"
5216 msgstr "Datei zertifizieren"
5218 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5219 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5220 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5222 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5223 #: modules/control/http/http.c:49
5224 msgid "Private key file"
5225 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5227 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5228 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5229 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5231 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5232 #: modules/control/http/http.c:51
5233 msgid "Root CA file"
5234 msgstr "Basis-CA-Datei"
5236 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5237 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5238 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5240 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5241 #: modules/control/http/http.c:54
5245 #: modules/access/dvb/access.c:178
5247 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5248 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5250 #: modules/access/dvb/access.c:181
5254 #: modules/access/dvb/access.c:182
5255 msgid "DVB input with v4l2 support"
5256 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5258 #: modules/access/dvb/access.c:234
5261 msgstr "HTTP Benutzername"
5263 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5265 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5266 "should be set in millisecond units."
5268 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5269 "sollte in Millisekunden sein."
5271 #: modules/access/dv.c:74
5272 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5275 #: modules/access/dv.c:75
5279 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5283 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5284 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5285 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5287 #: modules/access/dvdnav.c:65
5289 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5290 "value should be set in millisecond units."
5292 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5293 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5295 #: modules/access/dvdnav.c:67
5296 msgid "Start directly in menu"
5297 msgstr "Direkt im Menü starten"
5299 #: modules/access/dvdnav.c:69
5301 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5302 "all the useless warnings introductions."
5304 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5305 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5307 #: modules/access/dvdnav.c:78
5308 msgid "DVD with menus"
5309 msgstr "DVD mit Menüs"
5311 #: modules/access/dvdnav.c:79
5312 msgid "DVDnav Input"
5313 msgstr "DVDnav Input"
5315 #: modules/access/dvdread.c:63
5317 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5318 "value should be set in millisecond units."
5320 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5321 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5323 #: modules/access/dvdread.c:66
5324 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5325 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5327 #: modules/access/dvdread.c:68
5329 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5330 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5331 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5332 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5333 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5334 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5335 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5336 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5337 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5338 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5339 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5340 "The default method is: key."
5342 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5344 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5345 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5346 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5347 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5348 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5349 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5350 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5352 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5353 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5354 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5355 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5356 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5358 #: modules/access/dvdread.c:84
5362 #: modules/access/dvdread.c:84
5366 #: modules/access/dvdread.c:90
5367 msgid "DVD without menus"
5368 msgstr "DVD ohne Menüs"
5370 #: modules/access/dvdread.c:91
5371 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5372 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5374 #: modules/access/fake.c:42
5376 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5377 "should be set in millisecond units."
5379 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5380 "sollte in Millisekunden sein."
5382 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5383 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5387 #: modules/access/fake.c:46
5389 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5390 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5392 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5397 #: modules/access/fake.c:49
5399 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5400 "{} constructs (default 0)."
5403 #: modules/access/fake.c:51
5405 msgid "Duration in ms"
5408 #: modules/access/fake.c:53
5410 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5411 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5414 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5416 msgstr "Vortäuschen"
5418 #: modules/access/fake.c:58
5420 msgstr "Input vortäuschen"
5422 #: modules/access/file.c:84
5423 msgid "Concatenate with additional files"
5424 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5426 #: modules/access/file.c:86
5428 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5429 "Specify a comma-separated list of files."
5431 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5432 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5434 #: modules/access/file.c:90
5435 msgid "Standard filesystem file input"
5436 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5438 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5439 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5440 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5442 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5443 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5450 #: modules/access_filter/record.c:43
5451 msgid "Record directory"
5452 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5454 #: modules/access_filter/record.c:45
5455 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5457 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5460 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5462 msgid "Timeshift granularity"
5465 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5467 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5468 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5470 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5472 msgid "Timeshift directory"
5473 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5475 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5476 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5479 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5483 #: modules/access/ftp.c:44
5485 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5486 "should be set in millisecond units."
5488 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5489 "sollte in Millisekunden sein."
5491 #: modules/access/ftp.c:46
5492 msgid "FTP user name"
5493 msgstr "FTP Benutzername"
5495 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5497 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5499 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5501 #: modules/access/ftp.c:49
5502 msgid "FTP password"
5503 msgstr "FTP Passwort"
5505 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5506 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5508 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5511 #: modules/access/ftp.c:52
5513 msgstr "FTP Account"
5515 #: modules/access/ftp.c:53
5516 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5517 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5519 #: modules/access/ftp.c:58
5523 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5526 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5527 "value should be set in millisecond units."
5529 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5530 "sollte in Millisekunden sein."
5532 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5534 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5535 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5537 #: modules/access/http.c:47
5541 #: modules/access/http.c:49
5544 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5545 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5546 "variable will be tried."
5548 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5549 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5550 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5552 #: modules/access/http.c:55
5554 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5555 "should be set in millisecond units."
5557 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5558 "sollte in Millisekunden sein. "
5560 #: modules/access/http.c:58
5561 msgid "HTTP user agent"
5562 msgstr "HTTP Useragent"
5564 #: modules/access/http.c:59
5566 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5567 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5569 #: modules/access/http.c:62
5570 msgid "Auto re-connect"
5571 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5573 #: modules/access/http.c:63
5575 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5577 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5578 "geschlossen wurde."
5580 #: modules/access/http.c:66
5581 msgid "Continuous stream"
5582 msgstr "Andauernder Stream"
5584 #: modules/access/http.c:67
5587 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5588 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5589 "as it will break all other types of HTTP streams."
5591 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5592 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5594 #: modules/access/http.c:73
5598 #: modules/access/http.c:75
5603 #: modules/access/mms/mms.c:48
5605 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5606 "should be set in millisecond units."
5608 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5609 "sollte in Millisekunden sein. "
5611 #: modules/access/mms/mms.c:51
5612 msgid "Force selection of all streams"
5613 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5615 #: modules/access/mms/mms.c:53
5617 msgid "Maximum bitrate"
5618 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5620 #: modules/access/mms/mms.c:55
5622 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5626 #: modules/access/mms/mms.c:60
5627 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5628 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5630 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5631 msgid "Dummy stream output"
5632 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5634 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5638 #: modules/access_output/file.c:60
5639 msgid "Append to file"
5640 msgstr "An Datei anhängen"
5642 #: modules/access_output/file.c:61
5643 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5644 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5646 #: modules/access_output/file.c:65
5647 msgid "File stream output"
5648 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5650 #: modules/access_output/http.c:60
5652 msgstr "Benutzername"
5654 #: modules/access_output/http.c:61
5656 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5658 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5661 #: modules/access_output/http.c:64
5663 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5665 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5668 #: modules/access_output/http.c:66
5672 #: modules/access_output/http.c:67
5673 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5675 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5677 #: modules/access_output/http.c:70
5679 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5682 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5683 "benutzt werden wird."
5685 #: modules/access_output/http.c:73
5687 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5688 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5690 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5691 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5694 #: modules/access_output/http.c:77
5696 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5697 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5700 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5701 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5702 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5704 #: modules/access_output/http.c:82
5706 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5707 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5709 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5710 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5713 #: modules/access_output/http.c:85
5714 msgid "Advertise with Bonjour"
5717 #: modules/access_output/http.c:86
5718 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5721 #: modules/access_output/http.c:90
5722 msgid "HTTP stream output"
5723 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5725 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5730 #: modules/access_output/shout.c:58
5735 #: modules/access_output/shout.c:59
5736 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5739 #: modules/access_output/shout.c:61
5741 msgid "Stream-description"
5742 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5744 #: modules/access_output/shout.c:62
5745 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5748 #: modules/access_output/shout.c:65
5753 #: modules/access_output/shout.c:66
5755 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5756 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5757 "the icecast server."
5760 #: modules/access_output/shout.c:71
5761 msgid "libshout (icecast) output"
5764 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5765 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5766 msgid "Caching value (ms)"
5767 msgstr "Cachewert in ms"
5769 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5771 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5772 "should be set in millisecond units."
5774 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5775 "sollte in Millisekunden sein."
5777 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5781 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5782 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5784 #: modules/access_output/udp.c:81
5786 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5788 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5790 #: modules/access_output/udp.c:84
5791 msgid "Group packets"
5792 msgstr "Pakete gruppieren"
5794 #: modules/access_output/udp.c:85
5796 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5797 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5798 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5800 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5801 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5802 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5803 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5805 #: modules/access_output/udp.c:90
5807 msgstr "Roh schreiben"
5809 #: modules/access_output/udp.c:91
5811 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5812 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5813 "order to improve streaming)."
5815 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5816 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5817 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5819 #: modules/access_output/udp.c:97
5820 msgid "UDP stream output"
5821 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5823 #: modules/access_output/udp.c:98
5824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5828 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5830 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5831 "should be set in millisecond units."
5833 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5834 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5836 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5840 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5841 msgid "PVR video device"
5842 msgstr "PVR-Videodevice"
5844 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5846 msgid "Radio device"
5847 msgstr "Audiodevice"
5849 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5851 msgid "PVR radio device"
5852 msgstr "PVR-Videodevice"
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5858 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5859 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5860 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5862 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5866 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5867 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5868 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5870 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5874 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5875 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5876 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5878 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5882 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5883 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5884 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5886 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5888 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5889 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5891 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5892 msgid "Key interval"
5893 msgstr "Key-Intervall"
5895 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5897 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5898 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5900 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5904 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5906 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5907 "number of B-Frames."
5909 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5910 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5912 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5913 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5914 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5916 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5917 msgid "Bitrate peak"
5918 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5920 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5921 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5922 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5925 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5926 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5929 msgid "Bitrate mode to use"
5930 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5933 msgid "Audio bitmask"
5934 msgstr "Audio-Bitmaske"
5936 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5938 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5941 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5942 "der Karte benutzt wird."
5944 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5945 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1349
5949 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5951 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5953 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5954 "der Karte benutzt wird."
5956 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5962 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5964 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5967 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5969 msgstr "Automatisch"
5971 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5975 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5979 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5983 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5987 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5991 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5995 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5996 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5997 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5999 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
6001 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6002 "should be set in millisecond units."
6004 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6005 "sollte in Millisekunden sein."
6007 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6012 #: modules/access/screen/screen.c:39
6014 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
6015 "This value should be set in millisecond units."
6017 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
6018 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
6020 #: modules/access/screen/screen.c:43
6021 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
6022 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
6024 #: modules/access/screen/screen.c:46
6025 msgid "Capture fragment size"
6026 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
6028 #: modules/access/screen/screen.c:48
6030 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
6031 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6033 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
6034 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
6035 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
6037 #: modules/access/screen/screen.c:62
6038 msgid "Screen Input"
6039 msgstr "Bildschirm-Input"
6041 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6045 #: modules/access/smb.c:61
6047 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6048 "should be set in millisecond units."
6050 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6051 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
6053 #: modules/access/smb.c:63
6054 msgid "SMB user name"
6055 msgstr "SMB-Benutzername"
6057 #: modules/access/smb.c:66
6058 msgid "SMB password"
6059 msgstr "SMB-Passwort"
6061 #: modules/access/smb.c:69
6065 #: modules/access/smb.c:70
6067 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6070 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
6073 #: modules/access/smb.c:75
6077 #: modules/access/tcp.c:39
6079 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6080 "should be set in millisecond units."
6082 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6083 "sollte in Millisekunden sein."
6085 #: modules/access/tcp.c:46
6089 #: modules/access/tcp.c:47
6093 #: modules/access/udp.c:47
6094 msgid "Autodetection of MTU"
6095 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
6097 #: modules/access/udp.c:49
6098 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6100 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
6102 #: modules/access/udp.c:51
6104 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6105 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
6107 #: modules/access/udp.c:53
6110 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6111 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6113 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
6114 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6116 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6117 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6122 #: modules/access/udp.c:62
6123 msgid "UDP/RTP input"
6124 msgstr "UDP/RTP Input"
6126 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6128 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6129 "should be set in millisecond units."
6131 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6132 "sollte in Millisekunden sein."
6134 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6136 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6137 "anything, no video device will be used."
6139 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
6140 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6144 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6145 "anything, no audio device will be used."
6147 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
6148 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
6150 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6152 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6153 "(default), RV24, etc.)"
6155 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
6156 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6158 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6159 msgid "Audio Channel"
6162 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6163 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6164 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
6166 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6171 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6172 msgid "Set the Brightness of the video input"
6173 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
6175 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6180 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6181 msgid "Set the Hue of the video input"
6182 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
6184 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6189 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6190 msgid "Set the Color of the video input"
6191 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
6193 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6198 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6199 msgid "Set the Contrast of the video input"
6200 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
6202 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6206 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6207 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6208 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
6210 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6214 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6215 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6216 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6218 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6219 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6221 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
6223 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6227 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6228 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6229 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6231 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6233 msgstr "Dezimierung"
6235 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6236 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6237 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6239 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6243 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6244 msgid "Set the quality of the stream"
6245 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6247 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6249 msgstr "Video4Linux"
6251 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6252 msgid "Video4Linux input"
6253 msgstr "Video4Linux Input"
6255 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6256 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6261 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6265 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6266 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6267 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6269 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6270 msgid "The above message had unknown log level"
6271 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6273 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6274 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6275 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6277 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6278 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6279 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6283 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6287 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6288 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6289 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6293 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6302 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6312 msgstr "Vorbereiter"
6314 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6316 msgstr "Lautstärke #"
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6320 msgstr "Max. Lautstärke #"
6322 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6324 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6326 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6330 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6334 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6335 msgid "First Entry Point"
6336 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6338 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6339 msgid "Last Entry Point"
6340 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6343 msgid "Track size (in sectors)"
6344 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6346 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6347 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6351 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6355 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6357 msgstr "Liste wiedergeben"
6359 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6360 msgid "extended selection list"
6361 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6363 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6364 msgid "selection list"
6365 msgstr "Auswahlliste"
6367 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6368 msgid "unknown type"
6369 msgstr "unbekannter Typ"
6371 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6372 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6377 msgid "(Super) Video CD"
6378 msgstr "(Super-) Video-CD"
6380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6381 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6382 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6385 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6386 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6389 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6390 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6393 msgid "Use playback control?"
6394 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6398 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6401 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6402 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6405 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6406 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6410 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6413 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6417 msgid "Show extended VCD info?"
6418 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6423 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6424 "for example playback control navigation."
6426 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6427 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6430 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6431 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6434 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6435 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6438 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6443 msgid "Dolby surround decoder"
6444 msgstr "Dolby Surround"
6446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6449 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6450 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6451 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6452 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6453 "It works with any source format from mono to 7.1."
6455 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6456 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6457 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6458 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6459 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6462 msgid "Characteristic dimension"
6463 msgstr "Charakteristische Dimension"
6465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6466 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6467 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6470 msgid "Compensate delay"
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6475 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6476 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6481 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6482 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6486 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6487 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6491 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6493 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6496 msgid "Headphone effect"
6497 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6500 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6501 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6504 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6505 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6508 msgid "A/52 dynamic range compression"
6509 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6511 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6512 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6514 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6515 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6516 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6517 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6519 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6520 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6521 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6522 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6526 msgid "Enable internal upmixing"
6527 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6530 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6533 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6534 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6535 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6536 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6538 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6539 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6540 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6542 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6543 msgid "DTS dynamic range compression"
6544 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6546 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6550 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6551 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6552 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6553 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6555 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6556 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6557 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6559 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6560 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6561 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6563 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6564 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6565 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6568 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6569 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6571 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6572 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6573 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6575 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6576 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6577 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6579 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6580 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6581 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6583 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6584 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6585 msgid "MPEG audio decoder"
6586 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6588 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6589 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6590 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6592 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6593 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6594 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6596 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6597 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6598 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6600 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6601 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6602 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6604 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6605 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6606 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6608 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6609 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6610 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6613 msgid "Equalizer preset"
6614 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6618 msgstr "Bänderverstärkung"
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6621 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6622 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6629 msgid "Filter twice the audio"
6630 msgstr "Audio zweifach filtern"
6632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6634 msgstr "Globale Verstärkung"
6636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6637 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6638 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6641 msgid "Equalizer 10 bands"
6642 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6649 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6651 msgstr "Klassisches"
6653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6658 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6664 msgstr "Volle Bässe"
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6667 msgid "Full bass and treble"
6668 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6672 msgstr "Volle Höhen"
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6680 msgstr "Große Halle"
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6691 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6696 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6701 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6706 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6716 msgstr "Weicher Rock"
6718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6719 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6723 #: modules/audio_filter/format.c:201
6724 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6725 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6727 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6728 msgid "Number of audio buffers"
6729 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6731 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6733 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6734 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6735 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6737 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6738 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6739 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6740 "kurzen Variationen."
6742 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6744 msgstr "Maximales Niveau"
6746 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6748 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6749 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6750 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6752 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6753 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6754 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6756 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6757 msgid "Volume normalizer"
6758 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6762 msgid "Parametric Equalizer"
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6766 msgid "Low freq (Hz)"
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6770 msgid "Low freq gain (Db)"
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6774 msgid "High freq (Hz)"
6777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6778 msgid "High freq gain (Db)"
6781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6786 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6798 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6810 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6817 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6818 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6819 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6821 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6822 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6823 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6824 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6826 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6827 msgid "audio filter for trivial resampling"
6828 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6830 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6831 msgid "audio filter for ugly resampling"
6832 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6834 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6835 msgid "Float32 audio mixer"
6836 msgstr "Float32 Audiomixer"
6838 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6839 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6840 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6842 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6843 msgid "Trivial audio mixer"
6844 msgstr "einfacher Audiomixer"
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6847 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6851 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6852 msgid "ALSA audio output"
6853 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6855 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6856 msgid "ALSA Device Name"
6857 msgstr "ALSA Devicename"
6859 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6860 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6861 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6862 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6863 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6864 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6865 msgid "Audio Device"
6866 msgstr "Audiodevice"
6868 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6869 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6870 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6876 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6877 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6878 msgid "2 Front 2 Rear"
6879 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6881 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6882 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6883 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6887 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6888 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6889 msgid "A/52 over S/PDIF"
6890 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6892 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6893 msgid "Unknown soundcard"
6894 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6896 #: modules/audio_output/arts.c:65
6897 msgid "aRts audio output"
6898 msgstr "aRts Audioausgabe"
6900 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6902 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6903 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6906 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6907 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6908 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6910 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6911 msgid "HAL AudioUnit output"
6912 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6914 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6916 msgid "%s (Encoded Output)"
6919 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6920 msgid "Output device"
6921 msgstr "Ausgabedevice"
6923 #: modules/audio_output/directx.c:207
6925 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6926 "default device appears as 0 AND another number)."
6929 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6930 msgid "Use float32 output"
6931 msgstr "Float32-Output benutzen"
6933 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6935 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6936 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6938 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6939 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6940 "oder zu deaktivieren."
6942 #: modules/audio_output/directx.c:215
6943 msgid "DirectX audio output"
6944 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6946 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6947 msgid "3 Front 2 Rear"
6948 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6950 #: modules/audio_output/esd.c:68
6951 msgid "EsounD audio output"
6952 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6954 #: modules/audio_output/esd.c:71
6955 msgid "Esound server"
6956 msgstr "Esound-Server"
6958 #: modules/audio_output/file.c:81
6959 msgid "Output format"
6960 msgstr "Ausgabeformat"
6962 #: modules/audio_output/file.c:82
6964 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6965 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6967 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6968 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6970 #: modules/audio_output/file.c:85
6971 msgid "Output channels number"
6972 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6974 #: modules/audio_output/file.c:86
6976 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6977 "restrict the number of channels here."
6979 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6980 "die Anzahl hier beschränken."
6982 #: modules/audio_output/file.c:89
6983 msgid "Add wave header"
6984 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6986 #: modules/audio_output/file.c:90
6987 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6989 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6992 #: modules/audio_output/file.c:107
6994 msgstr "Ausgabe-Datei"
6996 #: modules/audio_output/file.c:108
6997 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6998 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
7000 #: modules/audio_output/file.c:111
7001 msgid "File audio output"
7002 msgstr "Datei-Audioausgabe"
7004 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7005 msgid "Roku HD1000 audio output"
7006 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
7008 #: modules/audio_output/jack.c:64
7010 msgid "JACK audio output"
7011 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7013 #: modules/audio_output/oss.c:101
7014 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7015 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7017 #: modules/audio_output/oss.c:103
7019 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7020 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7021 "drivers, then you need to enable this option."
7023 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7024 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7025 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7027 #: modules/audio_output/oss.c:109
7028 msgid "Linux OSS audio output"
7029 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7031 #: modules/audio_output/oss.c:114
7032 msgid "OSS DSP device"
7033 msgstr "OSS DSP-Device"
7035 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7036 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7037 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7039 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7040 msgid "PORTAUDIO audio output"
7041 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7043 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7044 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7045 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7047 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7048 msgid "Win32 waveOut extension output"
7049 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7051 #: modules/codec/a52.c:91
7053 msgstr "A/52 Parser"
7055 #: modules/codec/a52.c:98
7056 msgid "A/52 audio packetizer"
7057 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7059 #: modules/codec/adpcm.c:42
7060 msgid "ADPCM audio decoder"
7061 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7063 #: modules/codec/araw.c:43
7064 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7065 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7067 #: modules/codec/araw.c:52
7068 msgid "Raw audio encoder"
7069 msgstr "Raw-Audioencoder"
7071 #: modules/codec/cinepak.c:38
7072 msgid "Cinepak video decoder"
7073 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7075 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7076 msgid "CMML annotations decoder"
7077 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7079 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7080 msgid "CVD subtitle decoder"
7081 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7083 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7084 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7085 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7087 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7088 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7089 msgid "Encoding quality"
7090 msgstr "Encodingqualität"
7092 #: modules/codec/dirac.c:68
7093 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7095 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7098 #: modules/codec/dirac.c:73
7099 msgid "Dirac video decoder"
7100 msgstr "Dirac Videodekoder"
7102 #: modules/codec/dirac.c:79
7103 msgid "Dirac video encoder"
7104 msgstr "Dirac Videoencoder"
7106 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7107 msgid "DirectMedia Object decoder"
7108 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7110 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7111 msgid "DirectMedia Object encoder"
7112 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7114 #: modules/codec/dts.c:95
7118 #: modules/codec/dts.c:100
7119 msgid "DTS audio packetizer"
7120 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7124 msgid "X coordinate of the subpicture"
7125 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7127 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7128 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7129 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7132 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7134 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7135 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7137 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7139 msgid "Subpicture position"
7140 msgstr "Unterbilder"
7142 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7145 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7148 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7149 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7152 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7154 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7155 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7157 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7159 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7160 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7162 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7164 msgid "Timeout of subpictures"
7165 msgstr "Unterbilder"
7167 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7169 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7170 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7173 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7174 msgid "DVB subtitles decoder"
7175 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7177 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7178 msgid "DVB subtitles encoder"
7179 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7181 #: modules/codec/faad.c:38
7182 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7183 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7185 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7189 #: modules/codec/fake.c:47
7190 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7193 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7194 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7195 msgid "Allows you to specify the output video width."
7196 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7198 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7199 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7200 msgid "Allows you to specify the output video height."
7201 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7203 #: modules/codec/fake.c:54
7205 msgid "Keep aspect ratio"
7206 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7208 #: modules/codec/fake.c:56
7209 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7212 #: modules/codec/fake.c:57
7214 msgid "Background aspect ratio"
7215 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7217 #: modules/codec/fake.c:59
7219 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7220 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7222 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7223 msgid "Deinterlace video"
7224 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7226 #: modules/codec/fake.c:62
7228 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7230 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7232 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7233 msgid "Deinterlace module"
7234 msgstr "Deinterlace-Modul"
7236 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7238 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7240 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7243 #: modules/codec/fake.c:76
7245 msgid "Fake video decoder"
7246 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7281 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7283 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7286 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7287 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7291 msgstr "Dekodierung"
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7294 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7295 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7299 msgstr "Enkodierung"
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7302 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7303 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7306 msgid "ffmpeg demuxer"
7307 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7310 msgid "ffmpeg video filter"
7311 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7314 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7315 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7318 msgid "Direct rendering"
7319 msgstr "Direktes Rendern"
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7322 msgid "Error resilience"
7323 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7327 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7328 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7329 "can produce a lot of errors.\n"
7330 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7332 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7333 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7334 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7335 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7338 msgid "Workaround bugs"
7339 msgstr "Fehler umgehen"
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7343 "Try to fix some bugs\n"
7346 "4 xvid interlaced\n"
7352 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7355 "4 xvid interlaced\n"
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7362 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7368 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7369 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7372 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7373 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7374 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7377 msgid "Post processing quality"
7378 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7382 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7383 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7386 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7387 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7388 "aussehende Bilder."
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7392 msgstr "Debug-Maske"
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7395 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7396 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7399 msgid "Visualize motion vectors"
7400 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7404 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7405 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7406 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7407 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7409 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7410 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7411 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7412 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7415 msgid "Low resolution decoding"
7416 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7419 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7421 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7424 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7429 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7430 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7434 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7435 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7438 msgid "Ratio of key frames"
7439 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7443 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7446 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7450 msgid "Ratio of B frames"
7451 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7455 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7458 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7459 "Referenzframes kodiert werden."
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7462 msgid "Video bitrate tolerance"
7463 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7466 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7467 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7470 msgid "Enable interlaced encoding"
7471 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7474 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7476 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7480 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7481 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7486 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7488 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7491 msgid "Enable pre motion estimation"
7492 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7495 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7496 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7499 msgid "Enable strict rate control"
7500 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7503 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7505 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7508 msgid "Rate control buffer size"
7509 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7512 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7513 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7516 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7517 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7520 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7521 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7524 msgid "I quantization factor"
7525 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7529 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7530 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7532 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7533 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7536 #: modules/demux/mod.c:71
7537 msgid "Noise reduction"
7538 msgstr "Lärmreduzierung"
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7542 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7543 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7545 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7546 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7547 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7550 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7551 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7555 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7556 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7557 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7559 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7560 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7561 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7565 msgid "Quality level"
7566 msgstr "Qualitätsniveau"
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7570 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7571 "(this can slow down the encoding very much)."
7573 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7574 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7578 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7579 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7580 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7581 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7583 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7584 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7585 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7586 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7587 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7590 msgid "Minimum video quantizer scale"
7591 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7594 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7595 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7598 msgid "Maximum video quantizer scale"
7599 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7602 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7603 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7606 msgid "Enable trellis quantization"
7607 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7611 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7614 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7615 "Blockkoeffizienten)."
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7618 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7619 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7623 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7624 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7626 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7627 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7630 msgid "Strict standard compliance"
7631 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7635 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7636 "values: -1, 0, 1)."
7638 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7639 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7642 msgid "Luminance masking"
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7648 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7650 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7654 msgid "Darkness masking"
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7660 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7662 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7667 msgid "Motion masking"
7668 msgstr "Aktionsmapping"
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7672 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7673 "complexity (default: 0.0)."
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7678 msgid "Border masking"
7679 msgstr "Bridge-Eingang"
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7683 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7688 msgid "Luminance elimination"
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7693 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7694 "The H264 specification recommends -4."
7697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7698 msgid "Chrominance elimination"
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7703 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7704 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7707 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7708 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7709 msgid "Post processing"
7710 msgstr "Postprocessing"
7712 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7714 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7716 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7718 msgstr "6 (Höchstes)"
7720 #: modules/codec/flac.c:171
7721 msgid "Flac audio decoder"
7722 msgstr "Flac Audiodekoder"
7724 #: modules/codec/flac.c:176
7725 msgid "Flac audio encoder"
7726 msgstr "Flac Audioencoder"
7728 #: modules/codec/flac.c:182
7729 msgid "Flac audio packetizer"
7730 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7732 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7733 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7734 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7736 #: modules/codec/libvc1.c:54
7738 msgid "VC-1 decoder module"
7739 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7741 #: modules/codec/lpcm.c:82
7742 msgid "Linear PCM audio decoder"
7743 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7745 #: modules/codec/lpcm.c:87
7746 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7747 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7749 #: modules/codec/mash.cpp:65
7750 msgid "Video decoder using openmash"
7751 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7753 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7754 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7755 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7757 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7758 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7759 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7761 #: modules/codec/png.c:54
7762 msgid "PNG video decoder"
7763 msgstr "PNG Videodekoder"
7765 #: modules/codec/quicktime.c:63
7766 msgid "QuickTime library decoder"
7767 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7769 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7770 msgid "Pseudo raw video decoder"
7771 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7773 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7774 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7775 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7777 #: modules/codec/realaudio.c:61
7779 msgid "RealAudio library decoder"
7780 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7782 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7784 msgid "SDL_image video decoder"
7785 msgstr "Dirac Videodekoder"
7787 #: modules/codec/speex.c:105
7788 msgid "Speex audio decoder"
7789 msgstr "Speex Audiodekoder"
7791 #: modules/codec/speex.c:110
7792 msgid "Speex audio packetizer"
7793 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7795 #: modules/codec/speex.c:115
7796 msgid "Speex audio encoder"
7797 msgstr "Speex Audioencoder"
7799 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7800 msgid "Speex comment"
7801 msgstr "Speex - Kommentar"
7803 #: modules/codec/speex.c:552
7807 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7808 msgid "DVD subtitles decoder"
7809 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7811 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7812 msgid "DVD subtitles packetizer"
7813 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7815 #: modules/codec/subsdec.c:105
7816 msgid "Subtitles text encoding"
7817 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7819 #: modules/codec/subsdec.c:106
7820 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7821 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7823 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7824 msgid "Subtitles justification"
7825 msgstr "Untertitelausrichtung"
7827 #: modules/codec/subsdec.c:108
7828 msgid "Set the justification of subtitles"
7829 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7831 #: modules/codec/subsdec.c:109
7833 msgid "Formatted Subtitles"
7836 #: modules/codec/subsdec.c:110
7838 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7839 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7842 #: modules/codec/subsdec.c:116
7843 msgid "Text subtitles decoder"
7844 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7846 #: modules/codec/subsdec.c:335
7848 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7849 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7852 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7853 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7854 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7856 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7857 msgid "SVCD subtitles"
7858 msgstr "SVCD-Untertitel"
7860 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7862 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7864 #: modules/codec/tarkin.c:75
7865 msgid "Tarkin decoder module"
7866 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7868 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7870 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7871 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7873 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7874 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7877 #: modules/codec/theora.c:99
7878 msgid "Theora video decoder"
7879 msgstr "Theora Videodekoder"
7881 #: modules/codec/theora.c:105
7882 msgid "Theora video packetizer"
7883 msgstr "Theora Videopacketizer"
7885 #: modules/codec/theora.c:111
7886 msgid "Theora video encoder"
7887 msgstr "Theora Videoencoder"
7889 #: modules/codec/theora.c:512
7890 msgid "Theora comment"
7891 msgstr "Theora - Kommentar"
7893 #: modules/codec/twolame.c:52
7895 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7896 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7898 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7899 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7902 #: modules/codec/twolame.c:55
7904 msgstr "Stereo-Modus"
7906 #: modules/codec/twolame.c:56
7908 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7910 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7912 #: modules/codec/twolame.c:57
7916 #: modules/codec/twolame.c:59
7917 msgid "By default the encoding is CBR."
7918 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7920 #: modules/codec/twolame.c:60
7921 msgid "Psycho-acoustic model"
7922 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7924 #: modules/codec/twolame.c:62
7925 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7926 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7928 #: modules/codec/twolame.c:66
7933 #: modules/codec/twolame.c:66
7935 msgid "Joint stereo"
7938 #: modules/codec/twolame.c:71
7939 msgid "Libtwolame audio encoder"
7940 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7942 #: modules/codec/vorbis.c:159
7943 msgid "Maximum encoding bitrate"
7944 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7946 #: modules/codec/vorbis.c:161
7948 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7951 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7952 "Streaminganwendungen."
7954 #: modules/codec/vorbis.c:163
7955 msgid "Minimum encoding bitrate"
7956 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7958 #: modules/codec/vorbis.c:165
7960 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7961 "fixed-size channel."
7963 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7964 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7966 #: modules/codec/vorbis.c:167
7967 msgid "CBR encoding"
7968 msgstr "CBR-Encoding"
7970 #: modules/codec/vorbis.c:169
7971 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7972 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7974 #: modules/codec/vorbis.c:173
7975 msgid "Vorbis audio decoder"
7976 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7978 #: modules/codec/vorbis.c:184
7979 msgid "Vorbis audio packetizer"
7980 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7982 #: modules/codec/vorbis.c:191
7983 msgid "Vorbis audio encoder"
7984 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7986 #: modules/codec/vorbis.c:618
7987 msgid "Vorbis comment"
7988 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7990 #: modules/codec/x264.c:44
7992 msgid "Maximum GOP size"
7993 msgstr "Maximale PES-Größe"
7995 #: modules/codec/x264.c:45
7998 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7999 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8001 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
8002 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
8004 #: modules/codec/x264.c:49
8006 msgid "Minimum GOP size"
8009 #: modules/codec/x264.c:50
8012 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8013 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8014 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8015 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8016 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8018 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8019 "frames, but do not start a new GOP."
8021 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8022 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8023 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8024 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8025 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8027 #: modules/codec/x264.c:59
8028 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8031 #: modules/codec/x264.c:60
8034 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8035 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8036 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8037 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8038 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8039 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8041 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8042 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8043 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8044 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8045 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8046 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8047 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8049 #: modules/codec/x264.c:68
8051 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8052 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8054 #: modules/codec/x264.c:69
8056 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8057 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8059 #: modules/codec/x264.c:72
8060 msgid "Adaptive B-frame decision"
8063 #: modules/codec/x264.c:73
8065 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8066 "used, except possibly before an I-frame. "
8069 #: modules/codec/x264.c:76
8070 msgid "Influences how often B-frames are used"
8073 #: modules/codec/x264.c:77
8075 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8076 "negative values cause less B-frames. "
8079 #: modules/codec/x264.c:80
8080 msgid "Keep some B-frames as references"
8083 #: modules/codec/x264.c:81
8085 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8086 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8090 #: modules/codec/x264.c:85
8094 #: modules/codec/x264.c:86
8097 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8098 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8100 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8101 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8104 #: modules/codec/x264.c:90
8105 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8108 #: modules/codec/x264.c:91
8111 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8112 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8113 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8115 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8116 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8117 "frameref-Werten umzugehen."
8119 #: modules/codec/x264.c:96
8120 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8123 #: modules/codec/x264.c:97
8125 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8126 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8128 #: modules/codec/x264.c:101
8129 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8132 #: modules/codec/x264.c:102
8135 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8136 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8138 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
8139 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
8142 #: modules/codec/x264.c:106
8143 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8146 #: modules/codec/x264.c:107
8147 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8150 #: modules/codec/x264.c:109
8154 #: modules/codec/x264.c:110
8155 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8156 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
8158 #: modules/codec/x264.c:113
8162 #: modules/codec/x264.c:114
8163 msgid "Maximum quantizer parameter."
8164 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8166 #: modules/codec/x264.c:116
8167 msgid "Set max QP step"
8170 #: modules/codec/x264.c:117
8171 msgid "Max QP step between frames."
8174 #: modules/codec/x264.c:119
8176 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8177 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8179 #: modules/codec/x264.c:120
8181 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8182 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8184 #: modules/codec/x264.c:123
8186 msgid "Max local bitrate"
8187 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8189 #: modules/codec/x264.c:124
8190 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8191 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8193 #: modules/codec/x264.c:126
8195 msgid "Size of VBV buffer"
8196 msgstr "Größenversatz"
8198 #: modules/codec/x264.c:127
8200 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8202 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
8205 #: modules/codec/x264.c:130
8207 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8208 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8210 #: modules/codec/x264.c:131
8211 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8213 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8215 #: modules/codec/x264.c:134
8216 msgid "QP factor between I and P"
8219 #: modules/codec/x264.c:135
8220 msgid "QP factor between I and P."
8223 #: modules/codec/x264.c:137
8224 msgid "QP factor between P and B"
8227 #: modules/codec/x264.c:138
8228 msgid "QP factor between P and B."
8231 #: modules/codec/x264.c:140
8232 msgid "QP difference between chroma and luma"
8235 #: modules/codec/x264.c:141
8236 msgid "QP difference between chroma and luma."
8239 #: modules/codec/x264.c:143
8240 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8243 #: modules/codec/x264.c:144
8245 msgid "QP curve compression."
8246 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8248 #: modules/codec/x264.c:146
8249 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8252 #: modules/codec/x264.c:147
8253 msgid "Temporally blur complexity."
8256 #: modules/codec/x264.c:149
8257 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8260 #: modules/codec/x264.c:150
8261 msgid "Temporally blur quants."
8264 #: modules/codec/x264.c:154
8265 msgid "Partitions to consider"
8268 #: modules/codec/x264.c:155
8270 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8273 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8274 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8275 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8276 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8279 #: modules/codec/x264.c:163
8281 msgid "Direct MV prediction mode"
8282 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8284 #: modules/codec/x264.c:164
8286 msgid "Direct MV prediction mode. "
8287 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8289 #: modules/codec/x264.c:166
8290 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8293 #: modules/codec/x264.c:167
8294 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8297 #: modules/codec/x264.c:169
8299 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8300 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8302 #: modules/codec/x264.c:170
8304 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8306 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8307 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8308 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8311 #: modules/codec/x264.c:176
8312 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8315 #: modules/codec/x264.c:177
8317 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8318 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8319 "may benefit from settings between 24-32."
8322 #: modules/codec/x264.c:181
8323 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8326 #: modules/codec/x264.c:183
8328 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8329 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8332 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8333 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8334 "höher = bessere Qualität)."
8336 #: modules/codec/x264.c:187
8337 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8340 #: modules/codec/x264.c:188
8341 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8344 #: modules/codec/x264.c:190
8345 msgid "Decide references on a per partition basis"
8348 #: modules/codec/x264.c:191
8350 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8351 "as opposed to only one ref per macroblock."
8354 #: modules/codec/x264.c:194
8356 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8357 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8359 #: modules/codec/x264.c:195
8360 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8363 #: modules/codec/x264.c:197
8364 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8367 #: modules/codec/x264.c:198
8368 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8371 #: modules/codec/x264.c:200
8372 msgid "Adaptive spatial transform size"
8375 #: modules/codec/x264.c:201
8376 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8379 #: modules/codec/x264.c:203
8381 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8382 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8384 #: modules/codec/x264.c:204
8386 "Trellis RD quantization: \n"
8388 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8389 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8392 #: modules/codec/x264.c:209
8393 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8396 #: modules/codec/x264.c:210
8397 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8400 #: modules/codec/x264.c:213
8401 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8404 #: modules/codec/x264.c:217
8406 msgid "CPU optimizations"
8407 msgstr "Polarisierung"
8409 #: modules/codec/x264.c:218
8410 msgid "CPU optimizations."
8413 #: modules/codec/x264.c:220
8415 msgid "PSNR calculation"
8418 #: modules/codec/x264.c:221
8420 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8421 "from being calculated (for speed)."
8424 #: modules/codec/x264.c:224
8425 msgid "Print stats for each frame"
8428 #: modules/codec/x264.c:225
8429 msgid "Print stats for each frame."
8432 #: modules/codec/x264.c:231
8436 #: modules/codec/x264.c:231
8440 #: modules/codec/x264.c:231
8444 #: modules/codec/x264.c:231
8449 #: modules/codec/x264.c:237
8453 #: modules/codec/x264.c:237
8457 #: modules/codec/x264.c:238
8462 #: modules/codec/x264.c:238
8466 #: modules/codec/x264.c:243
8470 #: modules/codec/x264.c:243
8474 #: modules/codec/x264.c:246
8476 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8477 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8479 #: modules/control/corba/corba.c:687
8480 msgid "Corba control"
8481 msgstr "Corba-Steuerung"
8483 #: modules/control/corba/corba.c:689
8484 msgid "corba control module"
8485 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8487 #: modules/control/gestures.c:77
8488 msgid "Motion threshold (10-100)"
8489 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8491 #: modules/control/gestures.c:79
8492 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8493 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8495 #: modules/control/gestures.c:82
8496 msgid "Trigger button"
8497 msgstr "Auslöseknopf"
8499 #: modules/control/gestures.c:84
8500 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8501 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8503 #: modules/control/gestures.c:87
8507 #: modules/control/gestures.c:90
8511 #: modules/control/gestures.c:97
8512 msgid "Mouse gestures control interface"
8513 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8515 #: modules/control/hotkeys.c:84
8516 msgid "Playlist bookmark 1"
8517 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8519 #: modules/control/hotkeys.c:85
8520 msgid "Playlist bookmark 2"
8521 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8523 #: modules/control/hotkeys.c:86
8524 msgid "Playlist bookmark 3"
8525 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8527 #: modules/control/hotkeys.c:87
8528 msgid "Playlist bookmark 4"
8529 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8531 #: modules/control/hotkeys.c:88
8532 msgid "Playlist bookmark 5"
8533 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8535 #: modules/control/hotkeys.c:89
8536 msgid "Playlist bookmark 6"
8537 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8539 #: modules/control/hotkeys.c:90
8540 msgid "Playlist bookmark 7"
8541 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8543 #: modules/control/hotkeys.c:91
8544 msgid "Playlist bookmark 8"
8545 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8547 #: modules/control/hotkeys.c:92
8548 msgid "Playlist bookmark 9"
8549 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8551 #: modules/control/hotkeys.c:93
8552 msgid "Playlist bookmark 10"
8553 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8555 #: modules/control/hotkeys.c:95
8556 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8557 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8559 #: modules/control/hotkeys.c:98
8564 #: modules/control/hotkeys.c:99
8565 msgid "Hotkeys management interface"
8566 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8568 #: modules/control/hotkeys.c:488
8570 msgid "Audio track: %s"
8571 msgstr "Audiospur: %s"
8573 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8575 msgid "Subtitle track: %s"
8576 msgstr "Untertitelspur: %s"
8578 #: modules/control/hotkeys.c:502
8582 #: modules/control/hotkeys.c:554
8584 msgid "Aspect ratio: %s"
8585 msgstr "Seitenverhältnis"
8587 #: modules/control/hotkeys.c:580
8590 msgstr "Beschneiden"
8592 #: modules/control/hotkeys.c:606
8594 msgid "Deinterlace mode: %s"
8595 msgstr "Deinterlace-Modus"
8597 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8598 msgid "Host address"
8599 msgstr "Host-Adresse"
8601 #: modules/control/http/http.c:36
8602 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8604 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8605 "Interface binden wird."
8607 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8608 msgid "Source directory"
8609 msgstr "Quellverzeichnis"
8611 #: modules/control/http/http.c:39
8616 #: modules/control/http/http.c:41
8617 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8620 #: modules/control/http/http.c:42
8624 #: modules/control/http/http.c:44
8626 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8630 #: modules/control/http/http.c:55
8631 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8632 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8634 #: modules/control/http/http.c:59
8635 msgid "HTTP remote control interface"
8636 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8638 #: modules/control/http/http.c:68
8642 #: modules/control/lirc.c:58
8643 msgid "Infrared remote control interface"
8644 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8646 #: modules/control/netsync.c:59
8647 msgid "Act as master for network synchronisation"
8648 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8650 #: modules/control/netsync.c:60
8652 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8653 "network synchronisation."
8655 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8656 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8658 #: modules/control/netsync.c:63
8659 msgid "Master client ip address"
8660 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8662 #: modules/control/netsync.c:64
8664 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8665 "network synchronisation."
8667 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8668 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8670 #: modules/control/netsync.c:68
8672 msgid "Network Sync"
8675 #: modules/control/ntservice.c:39
8676 msgid "Install Windows Service"
8677 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8679 #: modules/control/ntservice.c:41
8680 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8682 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8684 #: modules/control/ntservice.c:42
8685 msgid "Uninstall Windows Service"
8686 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8688 #: modules/control/ntservice.c:44
8689 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8691 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8694 #: modules/control/ntservice.c:45
8695 msgid "Display name of the Service"
8696 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8698 #: modules/control/ntservice.c:47
8699 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8700 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8702 #: modules/control/ntservice.c:48
8703 msgid "Configuration options"
8704 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8706 #: modules/control/ntservice.c:50
8708 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8709 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8710 "time so the Service is properly configured."
8712 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8713 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8714 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8717 #: modules/control/ntservice.c:55
8719 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8720 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8721 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8722 "are: logger, sap, rc, http)"
8724 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8725 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8726 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8727 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8729 #: modules/control/ntservice.c:61
8733 #: modules/control/ntservice.c:62
8734 msgid "Windows Service interface"
8735 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8737 #: modules/control/rc.c:154
8738 msgid "Show stream position"
8739 msgstr "Streamposition anzeigen"
8741 #: modules/control/rc.c:155
8743 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8744 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8746 #: modules/control/rc.c:158
8748 msgstr "TTY vortäuschen"
8750 #: modules/control/rc.c:159
8751 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8752 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8754 #: modules/control/rc.c:161
8755 msgid "UNIX socket command input"
8756 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8758 #: modules/control/rc.c:162
8759 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8760 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8762 #: modules/control/rc.c:165
8763 msgid "TCP command input"
8764 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8766 #: modules/control/rc.c:166
8768 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8769 "port the interface will bind to."
8771 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8772 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8774 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8775 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8776 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8778 #: modules/control/rc.c:172
8780 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8781 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8782 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8784 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8785 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8786 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8787 "Videofenster geöffnet ist."
8789 #: modules/control/rc.c:179
8793 #: modules/control/rc.c:182
8794 msgid "Remote control interface"
8795 msgstr "Remote-Control-Interface"
8797 #: modules/control/rc.c:335
8799 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8800 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8802 #: modules/control/rc.c:847
8804 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8805 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8807 #: modules/control/rc.c:880
8809 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8810 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8812 #: modules/control/rc.c:882
8814 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8815 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8817 #: modules/control/rc.c:883
8819 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8820 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8822 #: modules/control/rc.c:884
8824 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8825 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8827 #: modules/control/rc.c:885
8829 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8830 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8832 #: modules/control/rc.c:886
8834 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8835 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8837 #: modules/control/rc.c:887
8839 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8840 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8842 #: modules/control/rc.c:888
8844 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8845 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8847 #: modules/control/rc.c:889
8849 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8850 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8852 #: modules/control/rc.c:890
8854 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8855 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8857 #: modules/control/rc.c:891
8859 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8860 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8862 #: modules/control/rc.c:892
8864 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8865 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8867 #: modules/control/rc.c:893
8869 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8870 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8872 #: modules/control/rc.c:894
8874 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8875 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8877 #: modules/control/rc.c:895
8879 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8880 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8882 #: modules/control/rc.c:896
8884 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8885 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8887 #: modules/control/rc.c:898
8889 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8890 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8892 #: modules/control/rc.c:899
8894 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8895 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8897 #: modules/control/rc.c:900
8899 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8900 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8902 #: modules/control/rc.c:901
8904 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8905 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8907 #: modules/control/rc.c:902
8909 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8910 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8912 #: modules/control/rc.c:903
8914 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8915 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8917 #: modules/control/rc.c:904
8919 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8920 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8922 #: modules/control/rc.c:905
8924 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8925 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8927 #: modules/control/rc.c:906
8929 msgid "| info . . . information about the current stream"
8930 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8932 #: modules/control/rc.c:908
8934 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8935 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8937 #: modules/control/rc.c:909
8939 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8940 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8942 #: modules/control/rc.c:910
8944 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8945 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8947 #: modules/control/rc.c:911
8949 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8950 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8952 #: modules/control/rc.c:912
8954 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8955 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8957 #: modules/control/rc.c:913
8958 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8961 #: modules/control/rc.c:918
8963 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8964 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8966 #: modules/control/rc.c:919
8968 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8969 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8971 #: modules/control/rc.c:920
8973 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8974 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8976 #: modules/control/rc.c:921
8978 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8979 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8981 #: modules/control/rc.c:922
8983 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8984 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8986 #: modules/control/rc.c:923
8988 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8989 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8991 #: modules/control/rc.c:924
8993 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8994 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8996 #: modules/control/rc.c:925
8998 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8999 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
9001 #: modules/control/rc.c:927
9003 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9004 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
9006 #: modules/control/rc.c:928
9008 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9009 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9011 #: modules/control/rc.c:929
9013 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9014 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9016 #: modules/control/rc.c:930
9018 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9019 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
9021 #: modules/control/rc.c:931
9023 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9024 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
9026 #: modules/control/rc.c:932
9028 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9029 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
9031 #: modules/control/rc.c:933
9033 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9034 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
9036 #: modules/control/rc.c:935
9038 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
9039 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
9041 #: modules/control/rc.c:936
9043 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9044 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9046 #: modules/control/rc.c:937
9048 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9049 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9051 #: modules/control/rc.c:938
9053 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9054 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
9056 #: modules/control/rc.c:939
9058 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9059 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
9061 #: modules/control/rc.c:941
9063 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9064 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
9066 #: modules/control/rc.c:942
9068 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9069 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
9071 #: modules/control/rc.c:943
9073 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9074 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
9076 #: modules/control/rc.c:944
9078 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9079 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9081 #: modules/control/rc.c:945
9083 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9084 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9086 #: modules/control/rc.c:946
9088 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9089 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
9091 #: modules/control/rc.c:947
9093 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9094 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
9096 #: modules/control/rc.c:948
9098 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9099 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
9101 #: modules/control/rc.c:949
9103 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9104 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
9106 #: modules/control/rc.c:950
9108 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9109 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
9111 #: modules/control/rc.c:951
9113 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9114 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
9116 #: modules/control/rc.c:952
9118 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9119 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
9121 #: modules/control/rc.c:954
9123 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9124 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9127 #: modules/control/rc.c:958
9129 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9130 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
9132 #: modules/control/rc.c:959
9134 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9135 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
9137 #: modules/control/rc.c:960
9139 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9140 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
9142 #: modules/control/rc.c:961
9144 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9145 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
9147 #: modules/control/rc.c:963
9149 msgid "+----[ end of help ]"
9150 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
9152 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9153 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9154 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9155 msgid "press menu select or pause to continue"
9158 #: modules/control/rc.c:1385
9160 msgid "press pause to continue"
9163 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9165 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9166 msgid "please provide one of the following paramaters"
9169 #: modules/control/showintf.c:62
9171 msgstr "Grenzbereich"
9173 #: modules/control/showintf.c:63
9174 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9175 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
9177 #: modules/control/telnet.c:72
9179 msgid "Telnet Interface host"
9180 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9182 #: modules/control/telnet.c:73
9184 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9185 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
9187 #: modules/control/telnet.c:74
9188 msgid "Telnet Interface port"
9189 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9191 #: modules/control/telnet.c:75
9192 msgid "Default to 4212"
9193 msgstr "Standardmäßig 4212"
9195 #: modules/control/telnet.c:77
9196 msgid "Telnet Interface password"
9197 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
9199 #: modules/control/telnet.c:78
9200 msgid "Default to admin"
9201 msgstr "Standardmäßig admin"
9203 #: modules/control/telnet.c:91
9204 msgid "VLM remote control interface"
9205 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9207 #: modules/demux/a52.c:44
9208 msgid "Raw A/52 demuxer"
9209 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9211 #: modules/demux/aiff.c:45
9212 msgid "AIFF demuxer"
9213 msgstr "AIFF Demuxer"
9215 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9216 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9217 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9219 #: modules/demux/au.c:46
9223 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9224 msgid "Force interleaved method"
9225 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9227 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9228 msgid "Force index creation"
9229 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9231 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9234 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9235 "incomplete (not seekable)."
9237 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9238 "durchsuchen können."
9240 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9242 msgstr "AVI Demuxer"
9244 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9249 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9251 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9252 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9255 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9256 msgid "Fixing AVI Index"
9259 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9260 msgid "Creating AVI Index ..."
9263 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9265 msgid "Dump filename"
9266 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9268 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9270 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9272 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9274 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9276 msgid "Append to existing file"
9277 msgstr "An Datei anhängen"
9279 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9281 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9283 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9284 "existierende Datei nicht überschrieben."
9286 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9288 msgid "File dumpper"
9289 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9291 #: modules/demux/dts.c:40
9292 msgid "Raw DTS demuxer"
9293 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9295 #: modules/demux/flac.c:38
9296 msgid "FLAC demuxer"
9297 msgstr "FLAC Demuxer"
9299 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9300 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9301 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9303 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9305 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9306 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9307 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9309 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9310 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9311 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9312 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9314 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9315 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9318 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9319 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9320 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9322 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9323 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9324 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9326 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9331 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9332 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9335 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9336 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9339 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9341 msgid "HTTP tunnel port"
9344 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9345 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9348 #: modules/demux/m3u.c:68
9349 msgid "Playlist metademux"
9350 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9352 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9353 msgid "Frames per Second"
9354 msgstr "Frames pro Sekunde"
9356 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9358 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9359 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9362 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9364 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9365 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9367 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9368 msgid "Matroska stream demuxer"
9369 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9371 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9372 msgid "Ordered chapters"
9373 msgstr "Geordnete Kapitel"
9375 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9376 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9377 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9379 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9380 msgid "Chapter codecs"
9381 msgstr "Kapitel-Codecs"
9383 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9384 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9385 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9387 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9389 msgid "Preload Directory"
9390 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9392 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9394 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9395 "for broken files)."
9398 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9400 msgid "Seek based on percent not time"
9401 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9403 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9404 msgid "Seek based on percent not time."
9405 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9407 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9408 msgid "Dummy Elements"
9409 msgstr "Dummy-Elemente"
9411 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9412 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9414 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9417 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9418 msgid "--- DVD Menu"
9419 msgstr "--- DVD-Menü"
9421 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9422 msgid "First Played"
9423 msgstr "Zuerst gespielt"
9425 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9426 msgid "Video Manager"
9427 msgstr "Video-Manager"
9429 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9431 msgstr "----- Titel"
9433 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9434 msgid "Segment filename"
9435 msgstr "Segmentsdateiname"
9437 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9438 msgid "Muxing application"
9439 msgstr "Muxing-Programm"
9441 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9442 msgid "Writing application"
9443 msgstr "Schreibprogramm"
9445 #: modules/demux/mod.c:47
9446 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9449 #: modules/demux/mod.c:48
9451 msgid "Enable reverberation"
9452 msgstr "Audio aktivieren"
9454 #: modules/demux/mod.c:49
9456 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9457 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9459 #: modules/demux/mod.c:51
9461 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9462 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9464 #: modules/demux/mod.c:53
9466 msgid "Enable megabass mode"
9467 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9469 #: modules/demux/mod.c:54
9471 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9472 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9474 #: modules/demux/mod.c:56
9476 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9477 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9480 #: modules/demux/mod.c:59
9482 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9483 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9485 #: modules/demux/mod.c:61
9487 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9488 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9490 #: modules/demux/mod.c:66
9491 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9492 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9494 #: modules/demux/mod.c:74
9498 #: modules/demux/mod.c:77
9500 msgid "Reverberation level"
9501 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9503 #: modules/demux/mod.c:79
9505 msgid "Reverberation delay"
9506 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9508 #: modules/demux/mod.c:81
9512 #: modules/demux/mod.c:84
9514 msgid "Mega bass level"
9515 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9517 #: modules/demux/mod.c:86
9519 msgid "Mega bass cutoff"
9520 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9522 #: modules/demux/mod.c:88
9526 #: modules/demux/mod.c:91
9528 msgid "Surround level"
9529 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9531 #: modules/demux/mod.c:93
9532 msgid "Surround delay (ms)"
9533 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9536 msgid "MP4 stream demuxer"
9537 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9539 #: modules/demux/mpc.c:46
9541 msgid "Replay Gain type"
9542 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9544 #: modules/demux/mpc.c:47
9546 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9547 "specific one. Choose which type you want to use"
9550 #: modules/demux/mpc.c:59
9552 msgid "MusePack demuxer"
9555 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9557 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9558 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
9560 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9561 msgid "H264 video demuxer"
9562 msgstr "H264 Videodemuxer"
9564 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9565 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9566 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9568 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9569 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9570 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9572 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9574 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9575 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9577 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9578 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9579 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9581 #: modules/demux/nsc.c:43
9583 msgid "Windows Media NSC metademux"
9584 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9586 #: modules/demux/nsv.c:45
9587 msgid "NullSoft demuxer"
9588 msgstr "NullSoft Demuxer"
9590 #: modules/demux/nuv.c:46
9592 msgstr "Nuv Demuxer"
9594 #: modules/demux/ogg.c:44
9597 msgstr "VOC Demuxer"
9599 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9606 msgstr "Autor-Metadaten"
9608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9609 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9613 msgid "Native playlist import"
9614 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9617 msgid "M3U playlist import"
9618 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9621 msgid "PLS playlist import"
9622 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9625 msgid "B4S playlist import"
9626 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9630 msgid "DVB playlist import"
9631 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9635 msgid "Podcast parser"
9636 msgstr "CDDB-Kategorie"
9638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9645 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9647 msgid "Podcast Info"
9650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9652 msgid "Podcast Link"
9655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9657 msgid "Podcast Copyright"
9660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9662 msgid "Podcast Category"
9663 msgstr "CDDB-Kategorie"
9665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9666 msgid "Podcast Keywords"
9669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9671 msgid "Podcast Subtitle"
9674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9676 msgid "Podcast Summary"
9679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9681 msgid "Podcast Publication Date"
9682 msgstr "Modulationstyp"
9684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9686 msgid "Podcast Author"
9689 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9691 msgid "Podcast Subcategory"
9692 msgstr "Nach Kategorie"
9694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9696 msgid "Podcast Duration"
9699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9701 msgid "Podcast Size"
9704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9705 msgid "Podcast Type"
9708 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9710 msgid "MPEG-PS demuxer"
9713 #: modules/demux/pva.c:43
9715 msgstr "PVA Demuxer"
9717 #: modules/demux/rawdv.c:40
9718 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9721 #: modules/demux/real.c:39
9722 msgid "Real demuxer"
9723 msgstr "Real-Demuxer"
9725 #: modules/demux/sgimb.c:113
9727 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9728 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9730 #: modules/demux/subtitle.c:64
9732 msgid "Text subtitles parser"
9733 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9735 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9736 msgid "Frames per second"
9737 msgstr "Frames pro Sekunde"
9739 #: modules/demux/subtitle.c:72
9740 msgid "Subtitles delay"
9741 msgstr "Untertitelverzögerung"
9743 #: modules/demux/subtitle.c:74
9745 msgid "Subtitles format"
9746 msgstr "Untertitel einblenden"
9748 #: modules/demux/ts.c:83
9752 #: modules/demux/ts.c:85
9753 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9755 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9758 #: modules/demux/ts.c:87
9759 msgid "Set id of ES to PID"
9760 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9762 #: modules/demux/ts.c:88
9763 msgid "set id of es to pid"
9764 msgstr "id von es auf pid setzen"
9766 #: modules/demux/ts.c:90
9767 msgid "Fast udp streaming"
9768 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9770 #: modules/demux/ts.c:92
9771 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9773 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9775 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9776 msgid "MTU for out mode"
9777 msgstr "MTU für Out-Modus"
9779 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9783 #: modules/demux/ts.c:100
9785 msgstr "Silent-Modus"
9787 #: modules/demux/ts.c:101
9788 msgid "do not complain on encrypted PES"
9789 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9791 #: modules/demux/ts.c:103
9792 msgid "CAPMT System ID"
9793 msgstr "CAPMT System-ID"
9795 #: modules/demux/ts.c:104
9796 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9797 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9799 #: modules/demux/ts.c:106
9800 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9803 #: modules/demux/ts.c:107
9805 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9806 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9809 #: modules/demux/ts.c:111
9810 msgid "Filename of dump"
9811 msgstr "Dateiname des Dumps"
9813 #: modules/demux/ts.c:112
9815 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9817 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9819 #: modules/demux/ts.c:114
9823 #: modules/demux/ts.c:116
9825 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9828 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9829 "existierende Datei nicht überschrieben."
9831 #: modules/demux/ts.c:119
9833 msgid "Dump buffer size"
9834 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9836 #: modules/demux/ts.c:121
9838 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9839 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9842 #: modules/demux/ts.c:125
9843 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9844 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9846 #: modules/demux/ty.c:70
9847 msgid "TY Stream audio/video demux"
9848 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9855 msgid "Classic rock"
9856 msgstr "Klassischer Rock"
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9908 msgstr "Alternative"
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9912 msgstr "Death Metal"
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9924 msgstr "Euro-Techno"
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9928 msgstr "Hintergrundmusik"
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9951 msgid "Instrumental"
9952 msgstr "Instrumental"
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9979 msgid "Alternative rock"
9980 msgstr "Alternative Rock"
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10000 msgstr "Meditative"
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10003 msgid "Instrumental pop"
10004 msgstr "Instrumentaler Pop"
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10007 msgid "Instrumental rock"
10008 msgstr "Instrumentaler Rock"
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10012 msgstr "Ethnische Musik"
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10023 msgid "Techno-Industrial"
10024 msgstr "Industrial-Techno"
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10028 msgstr "Elektronik"
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10036 msgstr "Euro-Dance"
10038 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10043 msgid "Southern rock"
10044 msgstr "Südländischer Rock"
10046 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10054 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10058 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10063 msgid "Christian rap"
10064 msgstr "Christlicher Rap"
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10074 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10075 msgid "Native American"
10076 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
10078 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10082 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10086 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10087 msgid "Psychedelic"
10088 msgstr "Psychedelic"
10090 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10094 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10098 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10102 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10106 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10108 msgstr "Stammesmusik"
10110 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10114 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10118 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10122 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10126 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10130 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10131 msgid "Rock & roll"
10132 msgstr "Rock & Roll"
10134 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10138 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10140 msgid "ID3 tags parser"
10141 msgstr "DTS Parser"
10143 #: modules/demux/vobsub.c:48
10145 msgid "Vobsub subtitles parser"
10146 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
10148 #: modules/demux/voc.c:42
10149 msgid "VOC demuxer"
10150 msgstr "VOC Demuxer"
10152 #: modules/demux/wav.c:42
10153 msgid "WAV demuxer"
10154 msgstr "WAV Demuxer"
10156 #: modules/demux/xa.c:42
10158 msgstr "XA Demuxer"
10160 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10161 msgid "Use DVD Menus"
10162 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10164 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10165 msgid "BeOS standard API interface"
10166 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
10168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10169 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10170 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
10172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10173 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10190 msgid "Preferences"
10191 msgstr "Einstellungen"
10193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10205 msgstr "Datei öffnen"
10207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10210 msgstr "Volume öffnen"
10212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10213 msgid "Open Subtitles"
10214 msgstr "Untertitel öffnen"
10216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10224 msgstr "Vorheriger Titel"
10226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10228 msgstr "Nächster Titel"
10230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10231 msgid "Go to Title"
10232 msgstr "Gehe zu Titel"
10234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10235 msgid "Go to Chapter"
10236 msgstr "Gehe zu Kapitel"
10238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10240 msgstr "Geschwindigkeit"
10242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10249 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10250 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10251 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10252 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10263 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10264 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10267 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10268 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10270 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10271 msgid "Drop files to play"
10272 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10276 msgstr "Wiedergabeliste"
10278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10287 msgstr "Bearbeiten"
10289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10292 msgstr "Alles auswählen"
10294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10295 msgid "Select None"
10296 msgstr "Auswahl aufheben"
10298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10299 msgid "Sort Reverse"
10300 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10303 msgid "Sort by Name"
10304 msgstr "Nach Namen sortieren"
10306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10307 msgid "Sort by Path"
10308 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10320 msgstr "Alle entfernen"
10322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10339 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10341 msgstr "Übernehmen"
10343 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10353 msgid "Show Interface"
10354 msgstr "Interface zeigen"
10356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10369 msgid "Vertical Sync"
10370 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10373 msgid "Correct Aspect Ratio"
10374 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10377 msgid "Stay On Top"
10378 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10381 msgid "Take Screen Shot"
10382 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10384 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
10386 msgid "About VLC media player"
10387 msgstr "Über VLC media player"
10389 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10391 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10397 msgstr "Lesezeichen"
10399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10401 msgstr "Hinzufügen"
10403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10410 msgstr "Extrahieren"
10412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10414 msgid "Size offset"
10415 msgstr "Größenversatz"
10417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10419 msgid "Time offset"
10420 msgstr "Zeitversatz"
10422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10423 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10434 msgstr "Ohne Titel"
10436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10439 msgstr "Kein Input"
10441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10444 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10446 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10447 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10451 msgid "Input has changed"
10452 msgstr "Input hat gewechselt"
10454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10457 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10458 "bookmarks to keep the same input."
10460 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10461 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10466 msgid "Invalid selection"
10467 msgstr "Ungültige Auswahl"
10469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10471 msgid "You have to select two bookmarks."
10472 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10476 msgid "No input found"
10477 msgstr "Kein Input gefunden"
10479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10481 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10483 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10486 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10488 msgid "Go To Position"
10489 msgstr "Logoposition"
10491 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10496 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10498 msgid "Go to specific position"
10499 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
10501 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10503 msgstr "Zufällig an"
10505 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10507 msgstr "Zufällig aus"
10509 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10510 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10514 msgstr "Eines wiederholen"
10516 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10519 msgstr "Wiederholen aus"
10521 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10522 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10526 msgstr "Alle wiederholen"
10528 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10529 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10531 msgstr "Halbe Größe"
10533 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10534 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10535 msgid "Normal Size"
10536 msgstr "Normale Größe"
10538 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10540 msgid "Double Size"
10541 msgstr "Doppelte Größe"
10543 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10544 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10545 msgid "Float on Top"
10546 msgstr "Immer im Vordergrund"
10548 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10550 msgid "Fit to Screen"
10551 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10553 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10558 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10559 msgid "Step Forward"
10560 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10562 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10563 msgid "Step Backward"
10564 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10569 msgstr "Zurückspulen"
10571 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10572 msgid "Fast Forward"
10573 msgstr "Vorwärtsspulen"
10575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10576 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
10585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1205
10586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10588 msgstr "Wiedergabe"
10590 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
10595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1199
10596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10606 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10607 "effect will be sharper."
10609 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10610 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10614 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10617 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10618 "eine Voreinstellung benutzen."
10620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10622 msgstr "Vorverstärker"
10624 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10625 msgid "Extended controls"
10626 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10628 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10630 msgid "Video filters"
10631 msgstr "Videofilter"
10633 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10634 msgid "Adjust Image"
10635 msgstr "Bild justieren"
10637 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10644 msgstr "Mehr Infos"
10646 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10648 msgstr "Verwischung"
10650 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10651 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10652 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10654 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10655 #: modules/video_filter/distort.c:80
10657 msgstr "Verzerrung"
10659 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10660 msgid "Adds distorsion effects"
10661 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10663 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10664 msgid "Image clone"
10665 msgstr "Bild klonen"
10667 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10668 msgid "Creates several clones of the image"
10669 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10671 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10672 msgid "Image cropping"
10673 msgstr "Bild beschneiden"
10675 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10676 msgid "Crops the image"
10677 msgstr "Beschneidet das Bild"
10679 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10680 msgid "Image inversion"
10681 msgstr "Bildumkehrung"
10683 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10684 msgid "Inverts the image colors"
10685 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10687 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10688 #: modules/video_filter/transform.c:67
10689 msgid "Transformation"
10690 msgstr "Transformation"
10692 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10693 msgid "Rotates or flips the image"
10694 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10696 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10697 msgid "Volume normalization"
10698 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10700 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10703 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10705 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10708 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10709 msgid "Headphone virtualization"
10710 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10712 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10714 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10716 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10717 "Kopfhörer benutzen."
10719 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10720 msgid "Maximum level"
10721 msgstr "Maximales Level"
10723 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10725 msgid "Restore Defaults"
10726 msgstr "Standardwerte"
10728 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10732 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10736 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10740 msgstr "Transparenz"
10742 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10745 msgid "More information"
10746 msgstr "Mehr Informationen"
10748 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10751 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10752 "these settings to take effect.\n"
10753 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10754 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10755 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10756 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10757 "(Preferences / Video / Filters)."
10759 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10760 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10761 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10762 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10763 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10764 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10765 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10768 msgid "VLC - Controller"
10769 msgstr "VLC - Steuerung"
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10774 msgid "VLC media player"
10775 msgstr "VLC media player"
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10778 msgid "Open CrashLog"
10779 msgstr "CrashLog öffnen"
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10782 msgid "Check for Update..."
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10786 msgid "Preferences..."
10787 msgstr "Einstellungen..."
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10795 msgstr "VLC ausblenden"
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10798 msgid "Hide Others"
10799 msgstr "Andere ausblenden"
10801 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10803 msgstr "Alle einblenden"
10805 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1477
10807 msgstr "VLC beenden"
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10814 msgid "Open File..."
10815 msgstr "Datei öffnen..."
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10818 msgid "Quick Open File..."
10819 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10822 msgid "Open Disc..."
10823 msgstr "Volume öffnen..."
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10826 msgid "Open Network..."
10827 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10829 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10830 msgid "Open Recent"
10831 msgstr "Benutzte Dokumente"
10833 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10835 msgstr "Menü löschen"
10837 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10839 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10840 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10844 msgstr "Ausschneiden"
10846 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10850 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10857 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10864 msgid "Volume Down"
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10868 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10869 msgid "Video Device"
10870 msgstr "Videodevice"
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10873 msgid "Minimize Window"
10874 msgstr "Im Dock ablegen"
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10877 msgid "Close Window"
10878 msgstr "Fenster schließen"
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10884 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10886 msgid "Extended Controls"
10887 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10889 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10892 msgid "Information"
10893 msgstr "Transformation"
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10896 msgid "Bring All to Front"
10897 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10905 msgstr "Lies mich..."
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10908 msgid "Online Documentation"
10909 msgstr "Online Dokumentation"
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10912 msgid "Report a Bug"
10913 msgstr "Einen Fehler melden"
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10916 msgid "VideoLAN Website"
10917 msgstr "VideoLAN Website"
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10925 msgid "Make a donation"
10926 msgstr "Makedonisch"
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10930 msgid "Online Forum"
10931 msgstr "Online Dokumentation"
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10939 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10941 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10942 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10944 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10945 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10947 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10951 msgid "Open Messages Window"
10952 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10954 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10956 msgstr "Ignorieren"
10958 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10959 msgid "Suppress further errors"
10960 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10964 msgid "Volume: %d%%"
10965 msgstr "Lautstärke: %d"
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10968 msgid "No CrashLog found"
10969 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10973 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10975 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10976 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10980 msgid "Use embedded video output"
10981 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10985 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10986 "instead of in the control window."
10989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10990 msgid "Video device"
10991 msgstr "Videodevice"
10993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10995 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10996 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10998 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10999 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
11001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11003 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11004 "is fully transparent."
11006 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
11007 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
11009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11010 msgid "Stretch video to fill window"
11013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11015 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
11016 "stretch the video to fill the entire window."
11018 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
11019 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
11021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11022 msgid "Fill fullscreen"
11023 msgstr "Vollbild ausfüllen"
11025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11027 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11028 "screen without black borders (OpenGL only)."
11030 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
11031 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
11033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11034 msgid "Black screens in fullscreen"
11037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11038 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
11041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11042 msgid "Use as Desktop Background"
11045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11047 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
11048 "be interacted with in this mode."
11051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11053 msgid "Keep wizard selections"
11054 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
11056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11058 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11059 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11063 msgid "Mac OS X interface"
11064 msgstr "Mac OS X Interface"
11066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11067 msgid "Quartz video"
11068 msgstr "Quartz-Video"
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11071 msgid "Open Source"
11072 msgstr "Quelle öffnen"
11074 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11075 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11076 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11078 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11079 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11080 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11081 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11088 msgstr "Durchsuchen..."
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11091 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11092 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
11094 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11095 msgid "Device name"
11096 msgstr "Devicename"
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11099 msgid "Use DVD menus"
11100 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11102 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11103 msgid "VIDEO_TS folder"
11104 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
11106 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11112 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11118 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11125 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11126 msgid "UDP/RTP Multicast"
11127 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11130 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11131 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11132 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11135 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11136 msgid "Allow timeshifting"
11137 msgstr "Timeshifting erlauben"
11139 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11140 msgid "Load subtitles file:"
11141 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11145 msgid "Settings..."
11146 msgstr "Einstellungen..."
11148 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11150 msgstr "Überschreiben"
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11154 msgstr "Verzögerung"
11156 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11160 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11162 msgid "Subtitles encoding"
11163 msgstr "Untertitelcodierung"
11165 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11166 #: modules/misc/win32text.c:67
11168 msgstr "Schriftgröße"
11170 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11171 msgid "Font Properties"
11172 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
11174 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11175 msgid "Subtitle File"
11176 msgstr "Untertitel-Datei"
11178 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11179 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11181 msgid "No %@s found"
11182 msgstr "Keine %@s gefunden"
11184 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11185 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11186 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11188 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11189 msgid "Advanced output:"
11190 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
11192 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11193 msgid "Output Options"
11194 msgstr "Ausgabeoptionen"
11196 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11198 msgid "Play locally"
11199 msgstr "Lokal wiedergeben"
11201 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11203 msgid "Dump raw input"
11204 msgstr "Rohen Input sichern"
11206 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11208 msgid "Encapsulation Method"
11209 msgstr "Verkapslungsmethode"
11211 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11212 msgid "Transcode options"
11213 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
11215 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11221 msgid "Bitrate (kb/s)"
11222 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11224 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11229 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11230 msgid "Stream Announcing"
11231 msgstr "Streamankündigung"
11233 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11235 msgid "SAP announce"
11236 msgstr "SAP-Ankündigung"
11238 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11239 msgid "RTSP announce"
11240 msgstr "RTSP-Ankündigung"
11242 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11243 msgid "HTTP announce"
11244 msgstr "HTTP-Ankündigung"
11246 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11247 msgid "Export SDP as file"
11248 msgstr "SDP als Datei exportieren"
11250 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11251 msgid "Channel Name"
11252 msgstr "Channel-Name"
11254 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11258 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11260 msgstr "Datei sichern"
11262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11270 msgid "Advanced Information"
11271 msgstr "Erweiterte Optionen"
11273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11279 msgid "Read at media"
11282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11284 msgid "Input bitrate"
11285 msgstr "Sout-Stream"
11287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11294 msgid "Stream bitrate"
11295 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
11297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11299 msgid "Decoded blocks"
11302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11304 msgid "Displayed frames"
11305 msgstr "Frames überspringen"
11307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11309 msgid "Lost frames"
11312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11321 msgid "Sent packets"
11322 msgstr "Pakete gruppieren"
11324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11331 msgstr "Abtastrate"
11333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11335 msgid "Played buffers"
11336 msgstr "Schneller abspielen"
11338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11339 msgid "Lost buffers"
11342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11346 msgstr "Information"
11348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11349 msgid "Save Playlist..."
11350 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11360 msgid "Expand Node"
11363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11370 msgid "Sort Node by Name"
11371 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11374 msgid "Sort Node by Author"
11375 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11379 msgid "No items in the playlist"
11380 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11389 msgid "Search in Playlist"
11390 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11393 msgid "Standard Play"
11394 msgstr "Normale Wiedergabe"
11396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11398 msgid "Add Folder to Playlist"
11399 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11402 msgid "Save Playlist"
11403 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11406 msgid "Empty Folder"
11409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11411 msgid "%i items in the playlist"
11412 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11416 msgid "1 item in the playlist"
11417 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11422 msgstr "Standardwerte"
11424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11426 msgid "Reset Preferences"
11427 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11431 msgstr "Fortfahren"
11433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11436 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11437 "Are you sure you want to continue?"
11439 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11440 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11443 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11445 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11446 "\", um sie zu sehen."
11448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11449 msgid "Select a directory"
11450 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11453 msgid "Select a file"
11454 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11462 msgid "Subpicture Filters"
11463 msgstr "Unterbild-Filter"
11465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11470 #: modules/video_filter/marq.c:114
11474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11476 msgid "Save settings"
11477 msgstr "Videoeinstellungen"
11479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11484 msgstr "Aktivieren"
11486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11497 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11503 msgid "(in pixels)"
11504 msgstr "Breite in Pixeln"
11506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11517 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11518 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11523 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11524 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11529 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11530 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11535 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11536 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11541 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11542 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11544 msgstr "Kastanienbraun"
11546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11547 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11548 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11553 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11554 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11556 msgstr "Fuchsienfarben"
11558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11559 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11560 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11565 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11566 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11571 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11572 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11577 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11578 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11583 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11584 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11589 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11590 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11595 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11596 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11601 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11602 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11607 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11608 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11610 msgstr "Wasser-Blau"
11612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11614 msgid "Center-Center"
11617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11619 msgid "Left-Center"
11622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11624 msgid "Right-Center"
11627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11644 msgid "Center-Bottom"
11647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11649 msgid "Left-Bottom"
11652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11654 msgid "Right-Bottom"
11657 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11658 msgid "Check for Update"
11661 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11662 msgid "Download now"
11665 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11666 msgid "Checking for Update..."
11669 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11671 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11674 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11675 msgid "Your version of VLC is outdated."
11678 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11679 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11683 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11687 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11692 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11697 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11701 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11705 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11711 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11714 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11718 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11719 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11722 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11726 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11732 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11734 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11738 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11739 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11744 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11749 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11750 "ASF, OGG and RAW)"
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11755 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11759 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11764 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11769 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11770 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11774 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11775 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11779 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11780 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11786 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11787 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11790 msgid "MPEG Program Stream"
11791 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11794 msgid "MPEG Transport Stream"
11795 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11798 msgid "MPEG 1 Format"
11799 msgstr "MPEG-1-Format"
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11804 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11805 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11806 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11807 "at http://yourip:8080 by default."
11809 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11810 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11811 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11812 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11817 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11818 "the server needs to send the stream several times."
11820 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11821 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11826 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11827 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11828 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11829 "at mms://yourip:8080 by default."
11831 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11832 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11833 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11834 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11838 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11839 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11840 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11841 "encapsulated in HTTP)."
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11847 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11848 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11853 msgid "Use this to stream to a single computer."
11854 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11859 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11860 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11861 "address beginning with 239.255."
11863 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11864 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11865 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11870 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11871 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11872 "but it does not work over Internet."
11874 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11875 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11876 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11877 "über das Internet."
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11888 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11889 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11893 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11895 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11901 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11902 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11905 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11906 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11907 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11912 msgid "Stream to network"
11913 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11917 msgid "Transcode/Save to file"
11918 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11922 msgid "Choose input"
11923 msgstr "Input wählen"
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11928 msgid "Choose here your input stream."
11929 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11934 msgid "Select a stream"
11935 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11939 msgid "Existing playlist item"
11940 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11949 msgid "Partial Extract"
11950 msgstr "Teilweises extrahieren"
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11955 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11956 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11957 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11959 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11960 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11961 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11962 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11976 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11978 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11982 msgid "Destination"
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11987 msgid "Streaming method"
11988 msgstr "Streaming-Methode"
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11991 msgid "UDP Unicast"
11992 msgstr "UDP-Unicast"
11994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11995 msgid "UDP Multicast"
11996 msgstr "UDP-Multicast"
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
12000 #: modules/stream_out/transcode.c:167
12002 msgstr "Umkodieren"
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
12008 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12009 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12012 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
12013 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
12014 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
12018 msgid "Transcode audio"
12019 msgstr "Audio transcodieren"
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
12023 msgid "Transcode video"
12024 msgstr "Video transcodieren"
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
12029 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12031 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12037 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12039 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12044 msgid "Encapsulation format"
12045 msgstr "Verkapselungsmethode"
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12050 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12051 "on the choices you made, all formats won't be available."
12053 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12054 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12055 "zur Verfügung stehen."
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12059 msgid "Additional streaming options"
12060 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12065 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12067 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12068 "Stream festlegen."
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12073 msgid "SAP Announce"
12074 msgstr "SAP-Ankündigung"
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12079 msgid "Local playback"
12080 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12084 msgid "Additional transcode options"
12085 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12090 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12093 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12094 "Transcodieren festlegen."
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12098 msgid "Select the file to save to"
12099 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12103 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12104 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12109 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12110 "streaming or transcoding."
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12120 msgid "Encap. format"
12121 msgstr "Verkapselungsmethode"
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12125 msgid "Input stream"
12126 msgstr "Sout-Stream"
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12130 msgid "Save file to"
12131 msgstr "Datei sichern"
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12135 msgid "No input selected"
12136 msgstr "Kein Input gefunden"
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12140 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12141 "unable to guess, which input you want use.\n"
12143 "Choose one before going to the next page."
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12148 msgid "No valid destination"
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12153 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12154 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12156 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12157 "and the help texts in this window."
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12162 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12163 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12165 "Correct your selection and try again."
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12170 msgid "Select the folder to save to"
12171 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12175 msgid "No folder selected"
12176 msgstr "Kein Input gefunden"
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12179 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12184 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12189 msgid "No file selected"
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12194 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12195 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12205 msgstr "&Objekte zeigen"
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12221 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12226 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12232 msgid "Use this to stream on a network."
12233 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12239 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12240 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12241 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12242 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12244 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
12245 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
12246 "VLC lesen kann.\n"
12247 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12248 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12249 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12254 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12256 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12262 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12264 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12270 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12271 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12272 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12275 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12276 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12277 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12278 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12283 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12284 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12285 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12286 "extra interface.\n"
12287 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12288 "name will be used."
12290 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12291 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12292 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12293 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12294 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12295 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12299 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12302 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12306 #: modules/gui/ncurses.c:94
12307 msgid "Filebrowser starting point"
12308 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
12310 #: modules/gui/ncurses.c:96
12312 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12313 "show you initially."
12315 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
12316 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
12318 #: modules/gui/ncurses.c:101
12319 msgid "Ncurses interface"
12320 msgstr "Ncurses Interface"
12322 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12323 msgid "Autoplay selected file"
12324 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
12326 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12327 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12329 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
12331 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12332 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12333 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12335 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12340 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12341 msgid "Permissions"
12344 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12346 msgstr "Eigentümer"
12348 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12352 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12358 msgstr "Vorwärtsspulen"
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12366 msgid "Add to Playlist"
12367 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12391 msgstr "Netzwerk: "
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12427 msgstr "Protokoll:"
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12431 msgstr "Umschlüsseln:"
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12437 msgstr "Aktivieren"
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12464 msgid "Samplerate:"
12465 msgstr "Datenrate:"
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12484 msgid "Decimation:"
12485 msgstr "Dezimierung:"
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12501 msgstr "Automatisch"
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12552 msgid "Video Codec:"
12553 msgstr "Videocodec:"
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12584 msgid "Video Bitrate:"
12585 msgstr "Video-Bitrate:"
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12588 msgid "Bitrate Tolerance:"
12589 msgstr "Bitratentoleranz:"
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12592 msgid "Keyframe Interval:"
12593 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12596 msgid "Audio Codec:"
12597 msgstr "Audiocodec:"
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12600 msgid "Deinterlace:"
12601 msgstr "Deinterlace:"
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12616 msgid "Time To Live (TTL):"
12617 msgstr "Time To Live (TTL):"
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12628 msgid "localhost.localdomain"
12629 msgstr "localhost.localdomain"
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12633 msgstr "239.0.0.42"
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12700 msgid "Audio Bitrate :"
12701 msgstr "Audio-Bitrate :"
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12704 msgid "SAP Announce:"
12705 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12708 msgid "SLP Announce:"
12709 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12712 msgid "Announce Channel:"
12713 msgstr "Ankündigungschannel:"
12715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12717 msgstr "Aktualisierung"
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12729 msgstr " Übernehmen "
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12733 msgstr " Abbrechen "
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12737 msgstr "Einstellung"
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12741 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12742 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12743 "org/copyleft/gpl.html)."
12745 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12746 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12747 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12750 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12751 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12755 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12756 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12758 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12760 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12761 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12763 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12764 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12765 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12768 msgid "Open a skin file"
12769 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12771 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12773 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12774 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12776 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12778 msgid "Open playlist"
12779 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12782 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12783 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12787 msgid "Save playlist"
12788 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12791 msgid "M3U file|*.m3u"
12792 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12795 msgid "Last skin used"
12796 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12799 msgid "Select the path to the last skin used."
12800 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12803 msgid "Config of last used skin"
12804 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12807 msgid "Config of last used skin."
12808 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12811 msgid "Enable transparency effects"
12812 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12816 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12817 "when moving windows does not behave correctly."
12819 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12820 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12827 msgid "Skinnable Interface"
12828 msgstr "Skinbares Interface"
12830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12831 msgid "Skins loader demux"
12832 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12834 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12835 msgid "Select skin"
12836 msgstr "Skin auswählen"
12838 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12839 msgid "Open skin..."
12840 msgstr "Skin öffnen..."
12842 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12845 "(WinCE interface)\n"
12849 " (WinCE Interface)\n"
12852 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12855 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12858 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12861 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:933
12863 msgid "Compiled by "
12866 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12870 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12871 msgid "Based on SVN revision: "
12874 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12877 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12878 "http://www.videolan.org/"
12880 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12881 "http://www.videolan.org/\n"
12884 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12888 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12890 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12893 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12895 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12897 msgid "Choose directory"
12898 msgstr "Verzeichnis wählen"
12900 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12902 msgid "Choose file"
12903 msgstr "Datei wählen"
12905 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12906 msgid "Embed video in interface"
12907 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12909 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12911 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12914 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12915 "Fenster darzustellen."
12917 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12918 msgid "WinCE interface module"
12919 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12921 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12922 msgid "WinCE dialogs provider"
12923 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12926 msgid "Edit bookmark"
12927 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12930 msgid "You must select two bookmarks"
12931 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12934 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12936 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12941 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12942 "bookmarks to keep the same input."
12944 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12945 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12949 msgid "Input has changed "
12950 msgstr "Input hat gewechselt"
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12953 msgid "Stream and media info"
12954 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12958 msgid "Advanced information"
12959 msgstr "Erweiterte Optionen"
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12963 "The following errors happened. More details might be available in the "
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12969 msgid "Don't show further errors"
12970 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12973 msgid "Playlist item info"
12974 msgstr "Titel - Info"
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12977 msgid "Save Messages As..."
12978 msgstr "Meldungen sichern als..."
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12981 msgid "Advanced options..."
12982 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12988 msgid "Advanced options"
12989 msgstr "Erweiterte Optionen"
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13002 msgid "Stream/Save"
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13006 msgid "Use VLC as a server of streams"
13007 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13014 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13015 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13024 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13025 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13028 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
13029 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13032 msgid "Use a subtitles file"
13033 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13037 msgid "Use an external subtitles file."
13038 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13042 msgid "Advanced Settings..."
13043 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13051 msgid "DVD (menus)"
13052 msgstr "DVD (Menüs)"
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13059 msgid "Probe Disc(s)"
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13064 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13065 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13066 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13067 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13068 "parameter ranges are set based on media we find."
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13072 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13073 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13080 msgid "Name of DVD device to read from."
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13085 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13086 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13090 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13095 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13096 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13100 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13105 msgid "Open subtitles file"
13106 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13110 msgid "Title number."
13111 msgstr "Tuner-Nummer"
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13115 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13116 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13121 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13125 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13129 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13134 msgid "Track number."
13135 msgstr "Titel-Nummer"
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13139 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13140 "subtitle will be shown."
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13145 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13150 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13151 "given, then all tracks are played."
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13155 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13163 msgid "&Simple Add File..."
13164 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13167 msgid "Add &Directory..."
13168 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13171 msgid "&Add MRL..."
13172 msgstr "&MRL hinzufügen..."
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13175 msgid "&Open Playlist..."
13176 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13179 msgid "&Save Playlist..."
13180 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13184 msgstr "S&chließen"
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13187 msgid "Sort by &title"
13188 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13191 msgid "&Reverse sort by title"
13192 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13195 msgid "&Shuffle Playlist"
13196 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13208 msgstr "S&ortieren"
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13215 msgid "&View items"
13216 msgstr "&Objekte zeigen"
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13219 msgid "Play this branch"
13220 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13223 msgid "Sort this branch"
13224 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
13230 msgstr "Audioencoder"
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13234 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13236 msgstr "Ausgangspunkt"
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13241 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13242 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13247 msgid "%i items in playlist"
13248 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13255 msgid "Playlist is empty"
13256 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13260 msgstr "Kann nicht sichern"
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1411 modules/misc/freetype.c:100
13263 #: modules/misc/win32text.c:71
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13268 msgid "Sorted by artist"
13269 msgstr "Nach Künstler sortiert"
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13273 msgid "Sorted by Album"
13274 msgstr "Nach Namen sortieren"
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1620
13277 msgid "Please enter node name"
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
13287 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13290 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
13291 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13307 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13308 "modify the resulting chain by yourself"
13310 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
13311 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13315 msgid "Stream output MRL"
13316 msgstr "Streamausgabe MRL"
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13319 msgid "Destination Target:"
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13324 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13325 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13328 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
13329 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
13330 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13334 msgid "Output methods"
13335 msgstr "Ausgabemethoden"
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13346 msgid "Miscellaneous options"
13347 msgstr "Vermischte Optionen"
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13351 msgstr "Gruppenname"
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13354 msgid "Channel name"
13355 msgstr "Channel-Name"
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13358 msgid "Select all elementary streams"
13359 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13362 msgid "Transcoding options"
13363 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13366 msgid "Video codec"
13367 msgstr "Videocodec"
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13370 msgid "Audio codec"
13371 msgstr "Audiocodec"
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13374 msgid "Subtitles codec"
13375 msgstr "Untertitelcodec"
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13378 msgid "Subtitles overlay"
13379 msgstr "Untertitel einblenden"
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13383 msgstr "Datei sichern"
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13386 msgid "Subtitle options"
13387 msgstr "Untertiteloptionen"
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13390 msgid "Subtitles file"
13391 msgstr "Untertitel-Datei"
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13394 msgid "Subtitles options"
13395 msgstr "Untertiteloptionen"
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13399 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13402 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13403 "Untertiteln funktionieren."
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13406 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13407 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13409 msgstr "Verzögerung"
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13412 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13413 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13417 msgstr "Datei öffnen"
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13421 msgid "VLC media player - Updates"
13422 msgstr "VLC media player"
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13425 msgid "Check for updates now !"
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13431 "Available updates and related downloads:\n"
13432 "(Double click on a file to download it)\n"
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13437 msgid "Save file..."
13438 msgstr "Datei sichern"
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13450 msgid "Load configuration"
13451 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13455 msgid "Save configuration"
13456 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13459 msgid "New broadcast"
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13471 msgstr "Ausgabe-URL"
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13484 msgid "VLM configuration"
13485 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13490 msgstr "Stream abspielen"
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13494 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13496 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13501 msgid "Use this to stream on a network"
13502 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13505 msgid "You must choose a stream"
13506 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13509 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13510 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13515 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13516 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13518 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13520 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13521 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13522 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13523 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13527 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13528 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13532 msgid "You need to enter an address"
13533 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13538 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13541 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
13542 "Transcodieren festlegen."
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13545 msgid "You must choose a file to save to"
13546 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13551 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13553 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
13554 "Stream festlegen."
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13559 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13560 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13561 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13562 "extra interface.\n"
13563 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13564 "name will be used"
13566 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13567 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13568 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13569 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13570 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13571 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13575 msgid "Save to file"
13576 msgstr "Datei sichern"
13578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13580 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13581 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13583 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13584 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13585 "Bewegung korreliert."
13587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13593 msgid "Magnifies part of the image"
13594 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13597 msgid "Video Options"
13598 msgstr "Videooptionen"
13600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13601 msgid "Aspect Ratio"
13602 msgstr "Seitenverhältnis"
13604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13606 msgstr "Mehr Infos"
13608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13610 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13612 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13617 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13618 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13620 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13621 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13626 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13627 "effect will be sharper."
13629 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13630 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13632 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13636 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13640 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13642 msgstr "Wiedergeben"
13644 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13648 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13649 msgid "Previous track"
13650 msgstr "Vorheriger Titel"
13652 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13654 msgstr "Nächster Titel"
13656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13657 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13658 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13661 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13662 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13665 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13666 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
13669 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13670 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13673 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13674 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13677 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13678 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13681 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13682 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:579
13685 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13686 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
13689 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13690 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:587
13693 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13694 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13697 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13698 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13701 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13705 msgid "Check for updates ..."
13708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13718 msgstr "&Einstellungen"
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13729 msgid "&Navigation"
13730 msgstr "&Navigation"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13739 msgid "Small playlist"
13740 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13743 msgid "Previous playlist item"
13744 msgstr "Vorheriger Titel"
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13747 msgid "Next playlist item"
13748 msgstr "Nächster Titel"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13751 msgid "Play slower"
13752 msgstr "Langsamer abspielen"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13755 msgid "Play faster"
13756 msgstr "Schneller abspielen"
13758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
13759 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13760 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
13763 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13764 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13767 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13768 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:931
13773 " (wxWidgets interface)\n"
13776 " (wxWindows Interface)\n"
13779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13781 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13782 "http://www.videolan.org/\n"
13785 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13786 "http://www.videolan.org/\n"
13789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
13795 msgid "Show/Hide interface"
13796 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13799 msgid "Quick &Open File..."
13800 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13803 msgid "Open &File..."
13804 msgstr "Datei öffnen..."
13806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13808 msgid "Open D&irectory..."
13809 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13812 msgid "Open &Disc..."
13813 msgstr "Medium öffnen..."
13815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13816 msgid "Open &Network Stream..."
13817 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13820 msgid "Open &Capture Device..."
13821 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13824 msgid "Media &Info..."
13825 msgstr "Medien&info..."
13827 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13828 msgid "&Messages..."
13829 msgstr "&Meldungen..."
13831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13832 msgid "&Preferences..."
13833 msgstr "&Einstellungen..."
13835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13840 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13844 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13849 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13855 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13856 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13859 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13863 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13867 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13872 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13873 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13877 msgid "RTP Unicast"
13878 msgstr "UDP-Unicast"
13880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13882 msgid "RTP Multicast"
13883 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13888 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13889 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13890 "address beginning with 239.255."
13892 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13893 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13894 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13897 msgid "Show bookmarks dialog"
13898 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13901 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13902 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13907 msgid "Show extended GUI"
13908 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13912 msgid "Show taskbar entry"
13913 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13916 msgid "Minimal interface"
13917 msgstr "Minimales Interface"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13920 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13921 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13924 msgid "Size to video"
13925 msgstr "An Videogröße anpassen"
13927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13928 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13929 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13933 msgid "Show systray icon"
13934 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13938 msgid "Show labels in toolbar"
13939 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13943 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13944 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
13946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13948 msgid "wxWidgets interface module"
13949 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:155
13953 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13954 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13957 msgid "Dummy image chroma format"
13958 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13962 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13963 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13965 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13966 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13969 msgid "Save raw codec data"
13970 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13974 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13975 "forced the dummy decoder in the main options."
13977 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13978 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13982 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13983 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13984 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13986 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13987 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13988 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13989 "Videofenster geöffnet ist."
13991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13992 msgid "Dummy interface function"
13993 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13996 msgid "Dummy Interface"
13997 msgstr "Dummy-Interface"
13999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
14000 msgid "Dummy access function"
14001 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
14003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
14004 msgid "Dummy demux function"
14005 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
14007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
14008 msgid "Dummy decoder"
14009 msgstr "Dummy Decoder"
14011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14012 msgid "Dummy decoder function"
14013 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
14015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
14016 msgid "Dummy encoder function"
14017 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
14019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
14020 msgid "Dummy audio output function"
14021 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
14023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
14024 msgid "Dummy video output function"
14025 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
14027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14028 msgid "Dummy Video output"
14029 msgstr "Dummy-Videooutput"
14031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
14032 msgid "Dummy font renderer function"
14033 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
14035 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14036 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
14037 #: modules/visualization/xosd.c:73
14041 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14042 msgid "Font filename"
14043 msgstr "Schrift-Dateiname"
14045 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14046 msgid "Font size in pixels"
14047 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14049 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14051 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14052 "than 0 this option will override the relative font size "
14054 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
14055 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
14058 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14059 msgid "Opacity, 0..255"
14060 msgstr "Deckkraft, 0..255"
14062 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14063 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14064 #: modules/video_filter/time.c:78
14066 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14067 "= totally opaque. "
14069 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
14070 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
14072 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14073 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14074 #: modules/video_filter/time.c:84
14075 msgid "Text Default Color"
14076 msgstr "Text-Standardfarbe"
14078 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14079 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14080 #: modules/video_filter/time.c:85
14082 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14083 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14085 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
14086 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
14089 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14090 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14091 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
14093 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14097 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14101 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14105 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14109 #: modules/misc/freetype.c:102
14111 msgid "Use yuvp renderer"
14112 msgstr "Textrenderer"
14114 #: modules/misc/freetype.c:103
14115 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14118 #: modules/misc/freetype.c:104
14120 msgid "Font Effect"
14121 msgstr "Goom Effekt"
14123 #: modules/misc/freetype.c:105
14124 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14127 #: modules/misc/freetype.c:112
14132 #: modules/misc/freetype.c:112
14137 #: modules/misc/freetype.c:113
14139 msgid "Fat Outline"
14140 msgstr "Schnell Bilinear"
14142 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14143 msgid "Text renderer"
14144 msgstr "Textrenderer"
14146 #: modules/misc/freetype.c:126
14147 msgid "Freetype2 font renderer"
14148 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
14150 #: modules/misc/gnutls.c:67
14151 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14152 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
14154 #: modules/misc/gnutls.c:69
14156 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14157 "or SSL-based server-side encryption)."
14159 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
14160 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
14162 #: modules/misc/gnutls.c:72
14163 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14164 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
14166 #: modules/misc/gnutls.c:74
14168 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14170 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
14173 #: modules/misc/gnutls.c:77
14174 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14175 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
14177 #: modules/misc/gnutls.c:79
14179 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14182 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
14183 "ändern, die der Cache halten wird."
14185 #: modules/misc/gnutls.c:82
14186 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14187 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
14189 #: modules/misc/gnutls.c:84
14192 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14193 "Certificate Authority)."
14195 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
14196 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
14198 #: modules/misc/gnutls.c:87
14199 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14200 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
14202 #: modules/misc/gnutls.c:89
14203 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14205 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
14208 #: modules/misc/gnutls.c:93
14209 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14210 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
14212 #: modules/misc/growl.c:60
14214 msgid "Growl server"
14215 msgstr "Kein Server"
14217 #: modules/misc/growl.c:61
14218 msgid "Growl server receiving notifications."
14221 #: modules/misc/growl.c:63
14223 msgid "Growl password"
14224 msgstr "FTP Passwort"
14226 #: modules/misc/growl.c:64
14227 msgid "Growl password on the server."
14230 #: modules/misc/growl.c:65
14232 msgid "Growl UDP port"
14235 #: modules/misc/growl.c:66
14236 msgid "Growl UPD port on the server."
14239 #: modules/misc/growl.c:67
14243 #: modules/misc/growl.c:68
14247 #: modules/misc/growl.c:73
14251 #: modules/misc/growl.c:74
14252 msgid "Growl Notification Plugin"
14255 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14258 msgstr "Ohne Titel"
14260 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14261 msgid "(no artist)"
14264 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14268 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14269 msgid "Gtk+ GUI helper"
14270 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
14272 #: modules/misc/logger.c:112
14276 #: modules/misc/logger.c:118
14278 msgstr "Log-Format"
14280 #: modules/misc/logger.c:120
14283 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14286 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14287 "und \"html\" wählen."
14289 #: modules/misc/logger.c:122
14291 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14294 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14295 "und \"html\" wählen."
14297 #: modules/misc/logger.c:126
14299 msgstr "Protokollieren"
14301 #: modules/misc/logger.c:127
14302 msgid "File logging"
14303 msgstr "Dateiprotokollieren"
14305 #: modules/misc/logger.c:133
14306 msgid "Log filename"
14307 msgstr "Protokoll-Dateiname"
14309 #: modules/misc/logger.c:133
14310 msgid "Specify the log filename."
14311 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
14313 #: modules/misc/logger.c:138
14315 msgid "RRD output file"
14316 msgstr "Ausgabe-Datei"
14318 #: modules/misc/logger.c:139
14319 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14322 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14323 msgid "AltiVec memcpy"
14324 msgstr "AltiVec memcpy"
14326 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14327 msgid "libc memcpy"
14328 msgstr "libc memcpy"
14330 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14331 msgid "3D Now! memcpy"
14332 msgstr "3D Now! memcpy"
14334 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14336 msgstr "MMX memcpy"
14338 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14339 msgid "MMX EXT memcpy"
14340 msgstr "MMX EXT memcpy"
14342 #: modules/misc/msn.c:63
14343 msgid "MSN Title format string"
14346 #: modules/misc/msn.c:64
14347 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14350 #: modules/misc/msn.c:70
14355 #: modules/misc/msn.c:71
14356 msgid "MSN Title Plugin"
14359 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14361 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14362 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14364 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14366 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14367 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14369 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14370 msgid "M3U playlist exporter"
14371 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
14373 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14374 msgid "Old playlist exporter"
14375 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
14377 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14378 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14379 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
14381 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14383 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14384 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14386 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
14387 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
14390 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14391 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14392 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
14394 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14398 #: modules/misc/rtsp.c:50
14401 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14402 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14405 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
14406 "Interface binden wird.\n"
14407 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
14408 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
14409 "Interface an alle Adressen zu binden."
14411 #: modules/misc/rtsp.c:54
14413 msgid "Maximum number of connections"
14414 msgstr "Anzahl der Klone"
14416 #: modules/misc/rtsp.c:55
14418 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14422 #: modules/misc/rtsp.c:59
14426 #: modules/misc/rtsp.c:60
14427 msgid "RTSP VoD server"
14428 msgstr "RTSP VoD Server"
14430 #: modules/misc/screensaver.c:44
14431 msgid "X Screensaver disabler"
14432 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
14434 #: modules/misc/svg.c:64
14435 msgid "SVG template file"
14436 msgstr "SVG-Vorlage"
14438 #: modules/misc/svg.c:65
14440 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14442 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
14445 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14446 msgid "Playlist stress tests"
14447 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
14449 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14450 msgid "C module that does nothing"
14451 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
14453 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14454 msgid "Miscellaneous stress tests"
14455 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
14457 #: modules/misc/win32text.c:85
14458 msgid "Win32 font renderer"
14459 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
14461 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14462 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14463 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
14465 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14466 msgid "Simple XML Parser"
14467 msgstr "Einfacher XML-Parser"
14469 #: modules/mux/asf.c:49
14470 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14472 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14474 #: modules/mux/asf.c:52
14475 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14477 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14479 #: modules/mux/asf.c:55
14481 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14483 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
14486 #: modules/mux/asf.c:57
14490 #: modules/mux/asf.c:58
14491 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14493 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14495 #: modules/mux/asf.c:61
14496 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14498 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
14499 "Kommentaren ablegt wird."
14501 #: modules/mux/asf.c:63
14502 msgid "Packet Size"
14503 msgstr "Paketgröße"
14505 #: modules/mux/asf.c:64
14506 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14507 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
14509 #: modules/mux/asf.c:67
14513 #: modules/mux/asf.c:540
14514 msgid "Unknown Video"
14515 msgstr "Unbekanntes Video"
14517 #: modules/mux/avi.c:44
14521 #: modules/mux/dummy.c:41
14522 msgid "Dummy/Raw muxer"
14523 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
14525 #: modules/mux/mp4.c:45
14526 msgid "Create \"Fast start\" files"
14527 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
14529 #: modules/mux/mp4.c:47
14531 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14532 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14533 "previewing the file while it is downloading)."
14535 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
14536 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
14537 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
14539 #: modules/mux/mp4.c:56
14540 msgid "MP4/MOV muxer"
14541 msgstr "MP4/MOV Muxer"
14543 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14544 msgid "DTS delay (ms)"
14545 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
14547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14549 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14550 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14551 "some buffering inside the client decoder."
14553 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14554 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
14555 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14558 msgid "PES maximum size"
14559 msgstr "Maximale PES-Größe"
14561 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14563 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14566 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
14567 "Stream erzeugt wird."
14569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14579 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14582 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
14585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14590 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14591 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14598 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14599 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14606 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14607 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14614 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14615 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14624 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14625 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14628 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14633 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14634 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
14636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14637 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14642 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14643 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14646 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14650 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14654 msgid "Set PID to id of ES"
14655 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14658 msgid "set PID to id of es"
14659 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14662 msgid "Shaping delay (ms)"
14663 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14667 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14668 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14669 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14671 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
14672 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
14673 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
14676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14677 msgid "Use keyframes"
14678 msgstr "Keyframes benutzen"
14680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14682 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14683 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14684 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14685 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14686 "the biggest frames in the stream."
14688 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14689 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14690 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14691 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14692 "größen Frames eines Streams sind."
14694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14695 msgid "PCR delay (ms)"
14696 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14700 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14701 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14703 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14704 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14705 "(standardmäßig 70)."
14707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14708 msgid "Minimum B (deprecated)"
14709 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14712 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14713 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14716 msgid "Maximum B (deprecated)"
14717 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14721 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14722 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14723 "some buffering inside the client decoder."
14725 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14726 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14727 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14730 msgid "Crypt audio"
14731 msgstr "Audio verschlüsseln"
14733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14734 msgid "Crypt audio using CSA"
14735 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14739 msgid "Crypt video"
14740 msgstr "Audio verschlüsseln"
14742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14744 msgid "Crypt video using CSA"
14745 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14749 msgstr "CSA-Schlüssel"
14751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14753 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14756 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14757 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14760 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14765 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14766 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14770 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14771 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14773 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14774 msgid "Multipart separator string"
14775 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14777 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14780 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14781 "You can select this string. Default is --myboundary"
14783 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14784 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14787 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14788 msgid "Multipart jpeg muxer"
14789 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14791 #: modules/mux/ogg.c:50
14792 msgid "Ogg/ogm muxer"
14793 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14795 #: modules/mux/wav.c:42
14799 #: modules/packetizer/copy.c:43
14800 msgid "Copy packetizer"
14801 msgstr "Copy-Packetizer"
14803 #: modules/packetizer/h264.c:47
14804 msgid "H264 video packetizer"
14805 msgstr "H264 Videopacketizer"
14807 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14808 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14809 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14811 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14812 msgid "MPEG4 video packetizer"
14813 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14815 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14817 msgid "Sync on intraframe"
14818 msgstr "Interface anzeigen"
14820 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14822 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14823 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14826 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14827 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14828 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14830 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14831 msgid "Bonjour services"
14834 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14838 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14839 msgid "DAAP shares"
14840 msgstr "DAAP Freigaben"
14842 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14843 msgid "DAAP access"
14844 msgstr "DAAP-Zugriff"
14846 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14847 msgid "HAL device detection"
14848 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14850 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14854 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14855 msgid "Podcast URLs list"
14858 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14859 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14862 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14864 msgid "Podcast Service Discovery"
14865 msgstr "Services-Discovery"
14867 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14872 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14873 msgid "SAP multicast address"
14874 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14876 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14878 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14879 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14881 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14882 msgid "IPv4-SAP listening"
14883 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14885 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14888 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14889 "standard address."
14891 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14892 "Standardadresse suchen soll."
14894 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14895 msgid "IPv6-SAP listening"
14896 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14898 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14901 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14902 "standard address."
14904 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14905 "Standardadresse suchen soll."
14907 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14908 msgid "IPv6 SAP scope"
14909 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14911 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14913 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14914 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14916 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14917 msgid "SAP timeout (seconds)"
14918 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14920 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14923 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14926 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14927 "Ankündigung empfangen wurde."
14929 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14930 msgid "Try to parse the SAP"
14931 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14933 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14936 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14937 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14939 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14940 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14942 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14943 msgid "SAP Strict mode"
14944 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14946 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14949 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14952 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14955 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14956 msgid "Use SAP cache"
14957 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14959 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14961 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14962 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14963 "corresponding to legacy streams."
14965 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14966 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14967 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14969 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14971 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14975 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14977 msgid "SAP Announcements"
14978 msgstr "SAP-Ankündigung"
14980 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14981 msgid "SDP file parser for UDP"
14982 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14984 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14985 msgid "Session Announcements (SAP)"
14988 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14992 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14996 #: modules/services_discovery/sap.c:818
15000 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15001 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
15002 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
15004 #: modules/services_discovery/shout.c:68
15005 msgid "Shoutcast radio listings"
15006 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
15008 #: modules/services_discovery/shout.c:140
15012 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15013 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15016 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
15017 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15020 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15021 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
15022 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
15024 #: modules/stream_out/bridge.c:41
15026 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15027 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
15028 "caching and others."
15030 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
15031 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
15032 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
15034 #: modules/stream_out/bridge.c:45
15038 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15040 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15041 "IDs bridge_in will register."
15043 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
15044 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
15046 #: modules/stream_out/bridge.c:58
15050 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15051 msgid "Bridge stream output"
15052 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
15054 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15056 msgstr "Bridge-Ausgang"
15058 #: modules/stream_out/bridge.c:72
15060 msgstr "Bridge-Eingang"
15062 #: modules/stream_out/description.c:48
15063 msgid "Description stream output"
15064 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
15066 #: modules/stream_out/display.c:38
15067 msgid "Enable/disable audio rendering."
15068 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
15070 #: modules/stream_out/display.c:40
15071 msgid "Enable/disable video rendering."
15072 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
15074 #: modules/stream_out/display.c:42
15075 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15076 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
15078 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15082 #: modules/stream_out/display.c:51
15083 msgid "Display stream output"
15084 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
15086 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15087 msgid "Duplicate stream output"
15088 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
15090 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15091 msgid "Output access method"
15092 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
15094 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15096 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15098 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15099 "Streamingausgabe benutzt wird."
15101 #: modules/stream_out/es.c:41
15102 msgid "Audio output access method"
15103 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
15105 #: modules/stream_out/es.c:43
15107 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15110 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15111 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
15113 #: modules/stream_out/es.c:45
15114 msgid "Video output access method"
15115 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
15117 #: modules/stream_out/es.c:47
15119 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15122 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15123 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
15125 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15126 msgid "Output muxer"
15127 msgstr "Ausgabemixer"
15129 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15130 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15132 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
15135 #: modules/stream_out/es.c:53
15136 msgid "Audio output muxer"
15137 msgstr "Audioausgabemuxer"
15139 #: modules/stream_out/es.c:55
15140 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15142 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
15145 #: modules/stream_out/es.c:56
15146 msgid "Video output muxer"
15147 msgstr "Videoausgabemuxer"
15149 #: modules/stream_out/es.c:58
15150 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15152 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15155 #: modules/stream_out/es.c:60
15157 msgstr "Ausgabe-URL"
15159 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15160 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15161 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15163 #: modules/stream_out/es.c:63
15164 msgid "Audio output URL"
15165 msgstr "Audioausgabe-URL"
15167 #: modules/stream_out/es.c:65
15169 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15171 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
15173 #: modules/stream_out/es.c:67
15174 msgid "Video output URL"
15175 msgstr "Videoausgabe-URL"
15177 #: modules/stream_out/es.c:69
15179 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15181 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
15183 #: modules/stream_out/es.c:79
15184 msgid "Elementary stream output"
15185 msgstr "Elementare Streamausgabe"
15187 #: modules/stream_out/gather.c:40
15188 msgid "Gathering stream output"
15189 msgstr "Streamausgabeerfassung"
15191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15192 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15193 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
15195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15197 msgid "Sample aspect ratio"
15198 msgstr "Bildseitenverhältnis"
15200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15201 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15205 msgid "Mosaic bridge"
15206 msgstr "Mosaic-Bridge"
15208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15209 msgid "Mosaic bridge stream output"
15210 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
15212 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15216 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15218 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15219 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15220 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15222 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
15223 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
15224 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
15225 "angekündigt wird."
15227 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15231 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15232 msgid "Session name"
15233 msgstr "Session-Name"
15235 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15236 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15237 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
15239 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15240 msgid "Session description"
15241 msgstr "Sessionsbeschreibung"
15243 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15244 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15245 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
15247 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15248 msgid "Session URL"
15249 msgstr "Session-URL"
15251 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15252 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15254 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
15257 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15258 msgid "Session email"
15259 msgstr "Session-eMail"
15261 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15262 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15263 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
15265 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15266 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15268 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
15271 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15273 msgstr "Audio-Port"
15275 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15277 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15279 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
15280 "Streaming benutzt wird."
15282 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15284 msgstr "Video-Port"
15286 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15288 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15290 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
15291 "Streaming benutzt wird."
15293 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15295 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15296 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
15298 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15299 msgid "RTP stream output"
15300 msgstr "RTP-Streamausgabe"
15302 #: modules/stream_out/standard.c:45
15304 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15306 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
15308 #: modules/stream_out/standard.c:47
15310 msgid "Output URL (deprecated)"
15311 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
15313 #: modules/stream_out/standard.c:49
15316 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15317 "Deprecated, use dst instead."
15318 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15320 #: modules/stream_out/standard.c:52
15322 msgid "Output destination"
15325 #: modules/stream_out/standard.c:54
15328 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15329 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15331 #: modules/stream_out/standard.c:58
15333 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15334 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
15336 #: modules/stream_out/standard.c:60
15337 msgid "Session groupname"
15338 msgstr "Gruppenname der Session"
15340 #: modules/stream_out/standard.c:62
15341 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15342 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15344 #: modules/stream_out/standard.c:64
15345 msgid "SAP announcing"
15346 msgstr "SAP-Ankündigung"
15348 #: modules/stream_out/standard.c:65
15349 msgid "Announce this session with SAP"
15350 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
15352 #: modules/stream_out/standard.c:73
15356 #: modules/stream_out/standard.c:74
15357 msgid "Standard stream output"
15358 msgstr "Standard-Streamausgabe"
15360 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15364 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15365 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15366 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
15368 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15372 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15373 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15374 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
15376 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15377 msgid "Aspect ratio"
15378 msgstr "Seitenverhältnis"
15380 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15381 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15382 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
15384 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15385 msgid "Command UDP port"
15386 msgstr "Befehls-UDP-Port"
15388 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15389 msgid "UDP port to listen to for commands."
15390 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
15392 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15396 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15397 msgid "Initial command to execute."
15398 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
15400 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15404 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15405 msgid "Number of P frames between two I frames."
15406 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
15408 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15409 msgid "Quantizer scale"
15410 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
15412 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15413 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15414 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
15416 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15419 msgstr "Audio verschlüsseln"
15421 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15422 msgid "Mute audio when command is not 0."
15425 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15426 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15427 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
15429 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15430 msgid "Video encoder"
15431 msgstr "Videoencoder"
15433 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15435 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15437 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
15440 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15441 msgid "Destination video codec"
15442 msgstr "Zielvideocodec"
15444 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15446 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15449 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
15452 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15453 msgid "Video bitrate"
15454 msgstr "Videodatenrate"
15456 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15457 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15459 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15462 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15463 msgid "Video scaling"
15464 msgstr "Videoskalierung"
15466 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15467 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15468 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
15470 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15471 msgid "Video frame-rate"
15472 msgstr "Video-Framerate"
15474 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15475 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15476 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
15478 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15479 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15481 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
15483 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15485 msgid "Maximum video width"
15486 msgstr "Videobreite"
15488 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15490 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15491 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
15493 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15495 msgid "Maximum video height"
15498 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15500 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15501 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
15503 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15505 msgid "Video filter"
15506 msgstr "Videofilter"
15508 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15511 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15512 "subpictures overlaying."
15514 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15517 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15518 msgid "Video crop top"
15519 msgstr "Video oben beschneiden"
15521 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15522 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15524 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15526 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15527 msgid "Video crop left"
15528 msgstr "Video links beschneiden"
15530 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15531 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15533 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15535 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15536 msgid "Video crop bottom"
15537 msgstr "Video unten beschneiden"
15539 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15540 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15542 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15544 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15545 msgid "Video crop right"
15546 msgstr "Video rechts beschneiden"
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15549 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15551 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15553 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15554 msgid "Audio encoder"
15555 msgstr "Audioencoder"
15557 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15559 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15561 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15565 msgid "Destination audio codec"
15566 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15568 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15570 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15573 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
15576 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15577 msgid "Audio bitrate"
15578 msgstr "Audiodatenrate"
15580 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15581 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15583 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15586 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15587 msgid "Audio sample rate"
15588 msgstr "Audio-Samplerate"
15590 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15592 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15594 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
15597 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15598 msgid "Audio channels"
15599 msgstr "Audiokanäle"
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15603 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15606 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
15607 "Streamingausgabe verwendet werden."
15609 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15610 msgid "Subtitles encoder"
15611 msgstr "Untertitelencoder"
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15615 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15618 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
15621 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15622 msgid "Destination subtitles codec"
15623 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15625 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15627 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15630 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
15631 "Streamausgabe benutzt wird."
15633 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15634 msgid "Subpictures filter"
15635 msgstr "Unterbild-Filter"
15637 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15639 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15640 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15643 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
15644 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
15645 "das Video eingeblendet."
15647 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15650 msgstr "DVD (Menüs)"
15652 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15654 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15657 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15658 msgid "Number of threads"
15659 msgstr "Anzahl der Threads"
15661 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15662 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15664 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
15665 "verwendet werden."
15667 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15668 msgid "High priority"
15671 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15673 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15676 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15677 msgid "Synchronise on audio track"
15678 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15680 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15682 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15683 "on the audio track."
15685 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
15686 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15688 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15690 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15691 "keep up with the encoding rate."
15693 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15694 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15696 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15697 msgid "Transcode stream output"
15698 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15700 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15701 msgid "Overlays/Subtitles"
15702 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15704 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15705 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15706 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15708 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15709 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15710 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15712 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15713 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15714 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15716 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15717 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15718 msgid "Conversions from "
15719 msgstr "Umwandlungen von "
15721 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15722 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15723 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15724 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15728 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15729 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15730 msgid "MMX conversions from "
15731 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15733 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15734 msgid "AltiVec conversions from "
15735 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15737 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15739 msgid "Enable brightness threshold"
15740 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15742 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15743 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15746 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15747 msgid "Image contrast (0-2)"
15748 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15750 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15751 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15752 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15754 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15755 msgid "Image hue (0-360)"
15756 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15758 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15759 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15760 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15762 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15763 msgid "Image saturation (0-3)"
15764 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15766 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15767 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15768 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15770 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15771 msgid "Image brightness (0-2)"
15772 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15774 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15775 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15776 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15778 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15779 msgid "Image gamma (0-10)"
15780 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15782 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15783 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15784 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15786 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15787 msgid "Image properties filter"
15788 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15790 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15791 msgid "Image adjust"
15792 msgstr "Bildjustierung"
15794 #: modules/video_filter/blend.c:67
15795 msgid "Video pictures blending"
15796 msgstr "Videobilder mischen"
15798 #: modules/video_filter/clone.c:55
15799 msgid "Number of clones"
15800 msgstr "Anzahl der Klone"
15802 #: modules/video_filter/clone.c:56
15803 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15805 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15808 #: modules/video_filter/clone.c:59
15809 msgid "List of video output modules"
15810 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15812 #: modules/video_filter/clone.c:60
15813 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15814 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15816 #: modules/video_filter/clone.c:63
15817 msgid "Clone video filter"
15818 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15820 #: modules/video_filter/clone.c:65
15824 #: modules/video_filter/crop.c:54
15825 msgid "Crop geometry (pixels)"
15826 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15828 #: modules/video_filter/crop.c:55
15830 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15831 "<left offset> + <top offset>."
15833 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15834 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15836 #: modules/video_filter/crop.c:57
15837 msgid "Automatic cropping"
15838 msgstr "Automatisches Freistellen"
15840 #: modules/video_filter/crop.c:58
15841 msgid "Activate automatic black border cropping."
15842 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15844 #: modules/video_filter/crop.c:61
15845 msgid "Crop video filter"
15846 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15850 msgid "Deinterlace mode"
15851 msgstr "Deinterlace-Modus"
15853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15855 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15856 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15860 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15862 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15866 msgid "Deinterlacing video filter"
15867 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15869 #: modules/video_filter/distort.c:64
15870 msgid "Distort mode"
15871 msgstr "Verzerrungsmodus"
15873 #: modules/video_filter/distort.c:65
15876 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15877 "and \"psychedelic\""
15878 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15880 #: modules/video_filter/distort.c:67
15881 msgid "Gradient image type"
15884 #: modules/video_filter/distort.c:68
15885 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15888 #: modules/video_filter/distort.c:70
15890 msgid "Apply cartoon effect"
15891 msgstr "Effekt wählen"
15893 #: modules/video_filter/distort.c:71
15894 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15897 #: modules/video_filter/distort.c:75
15901 #: modules/video_filter/distort.c:75
15903 msgstr "Kräuselung"
15905 #: modules/video_filter/distort.c:75
15910 #: modules/video_filter/distort.c:76
15915 #: modules/video_filter/distort.c:76
15919 #: modules/video_filter/distort.c:79
15920 msgid "Distort video filter"
15921 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15923 #: modules/video_filter/invert.c:52
15924 msgid "Invert video filter"
15925 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15927 #: modules/video_filter/invert.c:53
15928 msgid "Color inversion"
15929 msgstr "Farbumkehrung"
15931 #: modules/video_filter/logo.c:68
15933 msgid "Logo filenames"
15934 msgstr "Logo-Dateiname"
15936 #: modules/video_filter/logo.c:69
15938 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15939 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15942 #: modules/video_filter/logo.c:70
15944 msgid "Logo animation # of loops"
15945 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15947 #: modules/video_filter/logo.c:71
15949 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15952 #: modules/video_filter/logo.c:72
15953 msgid "Logo individual image time in ms"
15956 #: modules/video_filter/logo.c:73
15957 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15960 #: modules/video_filter/logo.c:75
15961 msgid "X coordinate of the logo"
15962 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15964 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15965 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15967 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15970 #: modules/video_filter/logo.c:77
15971 msgid "Y coordinate of the logo"
15972 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15974 #: modules/video_filter/logo.c:79
15975 msgid "Transparency of the logo"
15976 msgstr "Transparenz des Logos"
15978 #: modules/video_filter/logo.c:80
15980 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15981 "to 255 for full opacity)."
15983 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15984 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15986 #: modules/video_filter/logo.c:82
15987 msgid "Logo position"
15988 msgstr "Logoposition"
15990 #: modules/video_filter/logo.c:84
15992 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15993 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15995 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15996 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15999 #: modules/video_filter/logo.c:94
16000 msgid "Logo video filter"
16001 msgstr "Logo-Videofilter"
16003 #: modules/video_filter/logo.c:96
16004 msgid "Logo overlay"
16005 msgstr "Logoeinblendung"
16007 #: modules/video_filter/logo.c:117
16008 msgid "Logo sub filter"
16009 msgstr "Logo-Unterfilter"
16011 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16013 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16014 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
16016 #: modules/video_filter/marq.c:76
16017 msgid "Marquee text"
16018 msgstr "Marquee-Text"
16020 #: modules/video_filter/marq.c:77
16021 msgid "Marquee text to display"
16022 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
16024 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
16025 #: modules/video_filter/time.c:73
16026 msgid "X offset, from left"
16027 msgstr "X-Abstand von links"
16029 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
16030 #: modules/video_filter/time.c:74
16031 msgid "X offset, from the left screen edge"
16032 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
16034 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
16035 #: modules/video_filter/time.c:75
16036 msgid "Y offset, from the top"
16037 msgstr "Y-Abstand von oben"
16039 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16040 #: modules/video_filter/time.c:76
16041 msgid "Y offset, down from the top"
16042 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
16044 #: modules/video_filter/marq.c:82
16045 msgid "Marquee timeout"
16046 msgstr "Marquee-Timeout"
16048 #: modules/video_filter/marq.c:83
16050 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16051 "value is 0 (remain forever)."
16053 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
16054 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
16056 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16057 #: modules/video_filter/time.c:77
16061 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16062 #: modules/video_filter/time.c:80
16063 msgid "Font size, pixels"
16064 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
16066 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16067 #: modules/video_filter/time.c:81
16068 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16070 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
16073 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16074 msgid "Marquee position"
16075 msgstr "Marquee-Position"
16077 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16079 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16083 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16084 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16087 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16089 msgstr "Verschiedenes"
16091 #: modules/video_filter/marq.c:140
16092 msgid "Marquee display sub filter"
16093 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
16095 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16096 msgid "Alpha blending"
16097 msgstr "Alpha-Vermischung"
16099 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16100 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16101 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
16103 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16104 msgid "Height in pixels"
16105 msgstr "Höhe in Pixeln"
16107 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16108 msgid "Width in pixels"
16109 msgstr "Breite in Pixeln"
16111 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16112 msgid "Top left corner x coordinate"
16113 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
16115 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16116 msgid "Top left corner y coordinate"
16117 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
16119 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16120 msgid "Vertical border width in pixels"
16121 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
16123 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16124 msgid "Horizontal border width in pixels"
16125 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
16127 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16128 msgid "Mosaic alignment"
16129 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
16131 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16132 msgid "Positioning method"
16133 msgstr "Positionierungsmethode"
16135 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16138 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16139 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16141 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
16142 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
16145 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16146 msgid "Number of rows"
16147 msgstr "Anzahl von Reihen"
16149 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16150 msgid "Number of columns"
16151 msgstr "Anzahl von Spalten"
16153 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16154 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16155 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
16157 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16158 msgid "Keep original size"
16159 msgstr "Originalgröße beibehalten"
16161 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16162 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16163 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
16165 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16167 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16168 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16171 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
16172 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
16173 "Werte erhöhen müssen"
16175 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16177 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16180 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16181 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16184 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16185 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16188 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16189 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16192 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16193 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16196 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16200 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16201 msgid "Mosaic video sub filter"
16202 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
16204 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16208 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16209 msgid "Blur factor (1-127)"
16210 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
16212 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16213 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16214 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
16216 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16218 msgid "Motion blur"
16219 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
16221 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16222 msgid "Motion blur filter"
16223 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
16225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16226 msgid "Description file"
16227 msgstr "Beschreibungsdatei"
16229 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16230 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16231 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
16233 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16234 msgid "History parameter"
16235 msgstr "History-Parameter"
16237 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16238 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16240 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
16242 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16243 msgid "Motion detect video filter"
16244 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
16246 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16247 msgid "Motion detect"
16248 msgstr "Bewegungserkennung"
16250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16252 msgid "OSD menu configuration file"
16253 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
16255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16256 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16260 msgid "Path to OSD menu images"
16263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16265 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16266 "defined in the OSD configuration file."
16269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16271 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16272 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16276 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16278 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
16281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16283 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16284 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
16286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16288 msgid "OSD menu position"
16289 msgstr "Zeitposition"
16291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16294 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16295 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16297 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16298 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16302 msgid "Timeout of OSD menu"
16305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16307 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16308 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16314 msgid "Update speed of OSD menu"
16315 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16319 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16320 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16321 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16322 "range is 0 - 1000 ms."
16325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16327 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16328 msgstr "On Screen Display"
16330 #: modules/video_filter/rss.c:121
16331 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16334 #: modules/video_filter/rss.c:122
16335 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16338 #: modules/video_filter/rss.c:123
16340 msgid "RSS/Atom feed speed"
16341 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16343 #: modules/video_filter/rss.c:124
16344 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16347 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16348 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16351 #: modules/video_filter/rss.c:127
16352 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16355 #: modules/video_filter/rss.c:128
16357 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16358 "will never be updated."
16361 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16362 msgid "Display feed images if available"
16365 #: modules/video_filter/rss.c:193
16367 msgid "RSS and Atom feed display"
16368 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16370 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16372 msgid "RV32 conversion filter"
16373 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
16375 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16376 msgid "Video scaling filter"
16377 msgstr "Videoskalierungsfilter"
16379 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16380 msgid "Scaling mode"
16381 msgstr "Skalierungsmodus"
16383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16384 msgid "You can choose the default scaling mode."
16385 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
16387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16388 msgid "Fast bilinear"
16389 msgstr "Schnell Bilinear"
16391 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16395 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16396 msgid "Bicubic (good quality)"
16397 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
16399 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16400 msgid "Experimental"
16401 msgstr "Experimentell"
16403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16404 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16405 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
16407 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16411 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16412 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16413 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
16415 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16419 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16423 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16427 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16428 msgid "Bicubic spline"
16429 msgstr "Bicubic Spline"
16431 #: modules/video_filter/time.c:71
16432 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16433 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
16435 #: modules/video_filter/time.c:72
16437 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16440 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
16441 "Minute, %S = Sekunde)"
16443 #: modules/video_filter/time.c:88
16444 msgid "Time position"
16445 msgstr "Zeitposition"
16447 #: modules/video_filter/time.c:90
16449 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16450 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16453 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16454 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16457 #: modules/video_filter/time.c:104
16458 msgid "Time overlay"
16459 msgstr "Zeit einblenden"
16461 #: modules/video_filter/time.c:121
16462 msgid "Time display sub filter"
16463 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16465 #: modules/video_filter/transform.c:57
16466 msgid "Transform type"
16467 msgstr "Umkodierungstyp"
16469 #: modules/video_filter/transform.c:58
16470 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16472 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
16475 #: modules/video_filter/transform.c:61
16476 msgid "Rotate by 90 degrees"
16477 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16479 #: modules/video_filter/transform.c:62
16480 msgid "Rotate by 180 degrees"
16481 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16483 #: modules/video_filter/transform.c:62
16484 msgid "Rotate by 270 degrees"
16485 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16487 #: modules/video_filter/transform.c:63
16488 msgid "Flip horizontally"
16489 msgstr "Horizontal spiegeln"
16491 #: modules/video_filter/transform.c:63
16492 msgid "Flip vertically"
16493 msgstr "Vertikal spiegeln"
16495 #: modules/video_filter/transform.c:66
16496 msgid "Video transformation filter"
16497 msgstr "Videotransformationsfilter"
16499 #: modules/video_filter/wall.c:54
16501 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16503 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
16504 "Videoverteilt werden soll."
16506 #: modules/video_filter/wall.c:58
16508 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16510 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
16513 #: modules/video_filter/wall.c:61
16514 msgid "Active windows"
16515 msgstr "Aktive Fenster"
16517 #: modules/video_filter/wall.c:62
16518 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16519 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
16521 #: modules/video_filter/wall.c:65
16522 msgid "Element aspect ratio"
16523 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
16525 #: modules/video_filter/wall.c:66
16527 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16529 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
16530 "Anzeigewand besteht."
16532 #: modules/video_filter/wall.c:69
16533 msgid "Wall video filter"
16534 msgstr "Wand-Videofilter"
16536 #: modules/video_filter/wall.c:70
16540 #: modules/video_output/aa.c:55
16542 msgstr "Ascii-Kunst"
16544 #: modules/video_output/aa.c:58
16545 msgid "ASCII-art video output"
16546 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
16548 #: modules/video_output/caca.c:57
16549 msgid "Color ASCII art video output"
16550 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
16552 #: modules/video_output/directfb.c:69
16553 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16556 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16557 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16558 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
16560 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16562 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16563 "doesn't have any effect when using overlays."
16565 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
16566 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
16568 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16569 msgid "Use video buffers in system memory"
16570 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
16572 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16574 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16575 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16576 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16577 "doesn't have any effect when using overlays."
16579 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
16580 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
16581 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
16582 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
16583 "wenn Overlay benutzt wird."
16585 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16586 msgid "Use triple buffering for overlays"
16587 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
16589 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16591 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16592 "better video quality (no flickering)."
16594 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
16595 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
16597 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16598 msgid "Name of desired display device"
16599 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
16601 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16603 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16604 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16605 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16607 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
16608 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
16609 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16611 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16612 msgid "Enable wallpaper mode "
16613 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16615 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16617 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16618 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16619 "desktop must not already have a wallpaper."
16621 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
16622 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
16623 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16625 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16626 msgid "DirectX video output"
16627 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16629 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16633 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16634 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16635 msgid "OpenGL video output"
16636 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16638 #: modules/video_output/fb.c:67
16639 msgid "Framebuffer device"
16640 msgstr "Framebuffer-Device"
16642 #: modules/video_output/fb.c:69
16644 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16645 "(usually /dev/fb0)."
16647 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
16648 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16650 #: modules/video_output/fb.c:78
16651 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16652 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16654 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16655 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16656 msgid "X11 display name"
16657 msgstr "X11 Bildschirmname"
16659 #: modules/video_output/ggi.c:58
16661 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16662 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16664 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16665 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16667 #: modules/video_output/glide.c:64
16668 msgid "3dfx Glide video output"
16669 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16671 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16672 msgid "HD1000 video output"
16673 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16675 #: modules/video_output/image.c:48
16676 msgid "Image format"
16677 msgstr "Bild-Format"
16679 #: modules/video_output/image.c:49
16680 msgid "Set the format of the output image."
16681 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16683 #: modules/video_output/image.c:51
16684 msgid "Recording ratio"
16685 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16687 #: modules/video_output/image.c:52
16689 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16690 "three is recorded."
16692 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
16693 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
16695 #: modules/video_output/image.c:55
16696 msgid "Filename prefix"
16697 msgstr "Dateinamenprefix"
16699 #: modules/video_output/image.c:56
16701 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16702 "prefixNUMBER.format"
16704 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
16705 "prefixNUMMER.format"
16707 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16708 msgid "Always write to the same file"
16711 #: modules/video_output/image.c:67
16712 msgid "Image video output"
16713 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16715 #: modules/video_output/mga.c:59
16716 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16717 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16719 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16720 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16721 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16723 #: modules/video_output/opengl.c:119
16724 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16726 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
16729 #: modules/video_output/opengl.c:122
16730 msgid "Select effect"
16731 msgstr "Effekt wählen"
16733 #: modules/video_output/opengl.c:124
16734 msgid "Allows you to select different visual effects."
16735 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
16737 #: modules/video_output/opengl.c:129
16741 #: modules/video_output/opengl.c:129
16742 msgid "Transparent Cube"
16743 msgstr "Transparenter Würfel"
16745 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16746 msgid "QT Embedded display name"
16747 msgstr "QT Bildschirmname"
16749 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16751 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16752 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16754 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16755 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16757 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16758 msgid "QT Embedded video output"
16759 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16761 #: modules/video_output/sdl.c:108
16762 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16763 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16765 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16766 msgid "snapshot width"
16767 msgstr "Schnappschussbreite"
16769 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16770 msgid "Set the width of the snapshot image."
16771 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16773 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16774 msgid "snapshot height"
16775 msgstr "Schnappschusshöhe"
16777 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16778 msgid "Set the height of the snapshot image."
16779 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16781 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16785 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16786 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16788 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16791 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16792 msgid "cache size (number of images)"
16793 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16795 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16796 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16797 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16799 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16800 msgid "snapshot module"
16801 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16803 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16804 msgid "SVGAlib video output"
16805 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16807 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16808 msgid "Windows GAPI video output"
16809 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16811 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16812 msgid "Windows GDI video output"
16813 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16815 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16816 msgid "XVideo adaptor number"
16817 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16819 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16821 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16822 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16824 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16825 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16827 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16829 msgid "Alternate fullscreen method"
16830 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16832 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16835 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16837 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16838 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16839 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16840 "show on top of the video."
16842 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16844 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16845 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16847 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16848 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16850 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16853 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16854 "the value of the DISPLAY environment variable."
16856 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16857 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16859 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16860 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16861 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16863 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16866 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16867 "0 for first screen, 1 for the second."
16869 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16870 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16872 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16873 msgid "Use shared memory"
16874 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16876 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16877 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16879 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16882 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16883 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16885 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16887 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16888 msgid "X11 video output"
16889 msgstr "X11 Videoausgabe"
16891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16892 msgid "XVimage chroma format"
16893 msgstr "XVimage Chromaformat"
16895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16897 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16898 "to improve performances by using the most efficient one."
16900 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16901 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16904 msgid "XVideo extension video output"
16905 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16907 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16908 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16909 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16911 #: modules/visualization/goom.c:58
16912 msgid "Goom display width"
16913 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16915 #: modules/visualization/goom.c:59
16916 msgid "Goom display height"
16917 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16919 #: modules/visualization/goom.c:60
16921 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16922 "will be prettier but more CPU intensive)."
16924 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16925 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16927 #: modules/visualization/goom.c:63
16928 msgid "Goom animation speed"
16929 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16931 #: modules/visualization/goom.c:64
16932 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16934 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16937 #: modules/visualization/goom.c:70
16941 #: modules/visualization/goom.c:71
16942 msgid "Goom effect"
16943 msgstr "Goom Effekt"
16945 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16946 msgid "Effects list"
16947 msgstr "Effektliste"
16949 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16952 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16953 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16955 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16956 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16958 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16959 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16960 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16962 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16963 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16964 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16966 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16967 msgid "Number of bands"
16968 msgstr "Anzahl der Bänder"
16970 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16971 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16973 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16976 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16978 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16980 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16983 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16984 msgid "Band separator"
16985 msgstr "Band-Separator"
16987 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16988 msgid "Number of blank pixels between bands."
16989 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16991 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16992 msgid "Amplification"
16993 msgstr "Verstärkung"
16995 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16996 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16997 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16999 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17000 msgid "Enable peaks"
17001 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
17003 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17004 msgid "Defines whether to draw peaks."
17005 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17007 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17008 msgid "Enable original graphic spectrum"
17011 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17013 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
17014 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17016 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17018 msgid "Enable bands"
17019 msgstr "Audio aktivieren"
17021 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17023 msgid "Defines whether to draw the bands."
17024 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17026 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17028 msgid "Enable base"
17029 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
17031 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17033 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17034 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17036 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17037 msgid "Base pixel radius"
17040 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17041 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17044 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17046 msgid "Spectral sections"
17049 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17050 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17053 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17055 msgid "Peak height"
17058 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17060 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17061 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
17063 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17064 msgid "Peak extra width"
17067 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17068 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17071 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17072 msgid "V-plane color"
17075 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17076 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17079 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17080 msgid "Number of stars"
17081 msgstr "Anzahl der Sterne"
17083 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17084 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17086 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
17089 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17091 msgstr "Visualisierer"
17093 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17094 msgid "Visualizer filter"
17095 msgstr "Visualisierungsfilter"
17097 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17098 msgid "Spectrum analyser"
17099 msgstr "Spektrum-Analysierer"
17101 #: modules/visualization/xosd.c:63
17102 msgid "Flip vertical position"
17103 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
17105 #: modules/visualization/xosd.c:64
17106 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17107 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
17109 #: modules/visualization/xosd.c:67
17110 msgid "Vertical offset"
17111 msgstr "Vertikaler Versatz"
17113 #: modules/visualization/xosd.c:68
17114 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17115 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
17117 #: modules/visualization/xosd.c:70
17118 msgid "Shadow offset"
17119 msgstr "Schattenversatz"
17121 #: modules/visualization/xosd.c:71
17122 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17123 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
17125 #: modules/visualization/xosd.c:74
17126 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17128 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
17130 #: modules/visualization/xosd.c:82
17131 msgid "XOSD interface"
17132 msgstr "XOSD Interface"
17135 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17138 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn "
17139 #~ "Dateien wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
17141 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17142 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
17144 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17145 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
17147 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17148 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
17150 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17151 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
17154 #~ msgid "Podcast playlist import"
17155 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
17157 #~ msgid "raw DV demuxer"
17158 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
17160 #~ msgid "Text subtitles demux"
17161 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
17163 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17164 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
17166 #~ msgid "Quantizer parameter"
17167 #~ msgstr "Quantisier-Parameter"
17169 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17170 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
17172 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17173 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
17175 #~ msgid "Enable CABAC"
17176 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
17178 #~ msgid "Enable loop filter"
17179 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
17181 #~ msgid "Analyse mode"
17182 #~ msgstr "Analysemodus"
17184 #~ msgid "This selects the analysing mode."
17185 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
17187 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17188 #~ msgstr "Bitratentoleranz"
17190 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
17191 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
17193 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17194 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
17196 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17197 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
17199 #~ msgid "B pyramid"
17200 #~ msgstr "B-Pyramide"
17203 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
17205 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
17206 #~ "benutzt zu werden."
17208 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17209 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
17211 #~ msgid "Scene-cut detection."
17212 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
17214 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
17215 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
17217 #~ msgid "Properties"
17218 #~ msgstr "Eigenschaften"
17232 #~ msgid "Save As..."
17233 #~ msgstr "Sichern unter..."
17235 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17236 #~ msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
17239 #~ msgstr "Netsync"
17241 #~ msgid "Interface showing control interface"
17242 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
17244 #~ msgid "Item Info"
17245 #~ msgstr "Objektinfo"
17256 #~ msgid "file size : "
17257 #~ msgstr "Bildgröße"
17260 #~ msgid "Choose a mirror"
17261 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
17263 #~ msgid "Time To Live"
17264 #~ msgstr "Time To Live"
17266 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17267 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
17272 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17273 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
17275 #~ msgid "CoreAudio output"
17276 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
17278 #~ msgid "SLP announce"
17279 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
17281 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17282 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
17284 #~ msgid "SLP announcing"
17285 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
17287 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17288 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
17291 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17292 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17293 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17295 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17296 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17298 #~ "For more information, have a look at the web site."
17300 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
17301 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17302 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
17304 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
17305 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
17306 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
17308 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
17311 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17312 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
17314 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17315 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
17317 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17318 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
17320 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17321 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
17323 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17324 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
17327 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17328 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
17330 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17331 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
17333 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17334 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
17336 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17337 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
17339 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17340 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
17342 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17343 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
17345 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17346 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17350 #~ msgstr "Shoutcast"
17354 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17357 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
17358 #~ "Interface binden wird."
17361 #~ msgstr "Eintrag "
17363 #~ msgid "Segment "
17364 #~ msgstr "Segment "
17369 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17370 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
17374 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17375 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
17378 #~ msgid "Windows GAPI"
17379 #~ msgstr "Fenster"
17382 #~ msgid "Windows GDI"
17383 #~ msgstr "Fenster"
17385 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17386 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
17389 #~ msgid "Open MRL"
17392 #~ msgid "Audio output volume"
17393 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
17395 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17397 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
17400 #~ msgid "Network interface address"
17401 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
17404 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17405 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17406 #~ "multicasting interface here."
17408 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
17409 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
17410 #~ "Interfaces hier angeben."
17412 #~ msgid "Choose program (SID)"
17413 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
17415 #~ msgid "Choose programs"
17416 #~ msgstr "Programme wählen"
17418 #~ msgid "Choose audio track"
17419 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
17421 #~ msgid "Choose subtitles track"
17422 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
17424 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17426 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
17429 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17430 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
17432 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17433 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
17435 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17436 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
17438 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17439 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
17441 #~ msgid "Old playlist open"
17442 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
17445 #~ msgid "Current version"
17446 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17449 #~ msgid "Your version"
17450 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17456 #~ msgid "SAP announces"
17457 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
17459 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17460 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
17463 #~ msgid "Streamming"
17464 #~ msgstr "Streaming"
17466 #~ msgid "Channel mixer"
17467 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
17470 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17471 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17474 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
17475 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
17476 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
17479 #~ msgid "About VLC media player..."
17480 #~ msgstr "Über VLC media player"
17483 #~ msgid "Wizard..."
17484 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17486 #~ msgid "Controls"
17487 #~ msgstr "Steuerung"
17489 #~ msgid "PMT Program number"
17490 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
17492 #~ msgid "Random effect"
17493 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
17495 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17496 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
17499 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17500 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17502 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
17503 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
17504 #~ "Eigenschaften gesucht."
17506 #~ msgid "SLP scopes list"
17507 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
17510 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17511 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17513 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
17514 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
17515 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17517 #~ msgid "SLP naming authority"
17518 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
17521 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17522 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17524 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
17525 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
17528 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17529 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
17532 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17533 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17535 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
17536 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
17537 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
17539 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17540 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
17543 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17544 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17546 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
17547 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
17548 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17550 #~ msgid "SLP input"
17551 #~ msgstr "SLP Input"
17553 #~ msgid "Motion threshold"
17554 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
17557 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17560 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
17561 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
17563 #~ msgid "Joystick device"
17564 #~ msgstr "Joystick-Device"
17566 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17567 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
17569 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17570 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
17573 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17576 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
17577 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
17579 #~ msgid "Wait time (ms)"
17580 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
17582 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17584 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
17585 #~ "Mikrosekunden."
17587 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17588 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
17590 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17592 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
17594 #~ msgid "Action mapping"
17595 #~ msgstr "Aktionsmapping"
17597 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17598 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
17600 #~ msgid "Joystick control interface"
17601 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
17603 #~ msgid "Show tooltips"
17604 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
17606 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17607 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
17609 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17610 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
17613 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17614 #~ "preferences menu will occupy."
17616 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
17617 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
17619 #~ msgid "Interface default search path"
17620 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
17623 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17624 #~ "open when looking for a file."
17626 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
17627 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
17629 #~ msgid "GNOME interface"
17630 #~ msgstr "GNOME Interface"
17632 #~ msgid "_Open File..."
17633 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
17635 #~ msgid "Open a file"
17636 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
17638 #~ msgid "Open _Disc..."
17639 #~ msgstr "_Volume laden..."
17641 #~ msgid "Open Disc Media"
17642 #~ msgstr "Volume öffnen"
17644 #~ msgid "_Network stream..."
17645 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17647 #~ msgid "Select a network stream"
17648 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
17650 #~ msgid "_Eject Disc"
17651 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
17653 #~ msgid "Eject disc"
17654 #~ msgstr "Volume auswerfen"
17656 #~ msgid "_Hide interface"
17657 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
17659 #~ msgid "Progr_am"
17660 #~ msgstr "Progr_amm"
17662 #~ msgid "Choose the program"
17663 #~ msgstr "Das Programm wählen"
17668 #~ msgid "Choose title"
17669 #~ msgstr "Titel wählen"
17671 #~ msgid "_Chapter"
17672 #~ msgstr "_Kapitel"
17674 #~ msgid "Choose chapter"
17675 #~ msgstr "Kapitel wählen"
17677 #~ msgid "_Playlist..."
17678 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
17680 #~ msgid "Open the playlist window"
17681 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
17683 #~ msgid "_Modules..."
17684 #~ msgstr "_Module..."
17686 #~ msgid "Open the module manager"
17687 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
17689 #~ msgid "Messages..."
17690 #~ msgstr "Meldungen..."
17692 #~ msgid "Open the messages window"
17693 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
17695 #~ msgid "_Language"
17696 #~ msgstr "_Sprache"
17698 #~ msgid "Select audio channel"
17699 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
17701 #~ msgid "_Subtitles"
17702 #~ msgstr "_Untertitel"
17704 #~ msgid "Select subtitles channel"
17705 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
17707 #~ msgid "_Fullscreen"
17708 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
17716 #~ msgid "Open disc"
17717 #~ msgstr "Volume öffnen"
17723 #~ msgstr "Satellit"
17725 #~ msgid "Open a satellite card"
17726 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
17728 #~ msgid "Stop stream"
17729 #~ msgstr "Stream stoppen"
17732 #~ msgstr "Auswerfen"
17734 #~ msgid "Pause stream"
17735 #~ msgstr "Stream anhalten"
17738 #~ msgstr "Schnell"
17743 #~ msgid "Previous file"
17744 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17746 #~ msgid "Next file"
17747 #~ msgstr "Nächste Datei"
17752 #~ msgid "Select previous title"
17753 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
17755 #~ msgid "Chapter:"
17756 #~ msgstr "Kapitel:"
17758 #~ msgid "Select previous chapter"
17759 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
17761 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17762 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17764 #~ msgid "_Network Stream..."
17765 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17767 #~ msgid "_Jump..."
17768 #~ msgstr "_Springen..."
17770 #~ msgid "Switch program"
17771 #~ msgstr "Programm wechseln"
17773 #~ msgid "_Navigation"
17774 #~ msgstr "_Navigation"
17776 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17777 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
17779 #~ msgid "Toggle _Interface"
17780 #~ msgstr "Interface umschalten"
17782 #~ msgid "Playlist..."
17783 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
17785 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17786 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
17789 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17790 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17792 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
17793 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
17796 #~ msgid "Open Stream"
17797 #~ msgstr "Stream öffnen"
17799 #~ msgid "Open Target:"
17800 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
17802 #~ msgid "Symbol Rate"
17803 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
17808 #~ msgid "Vertical"
17809 #~ msgstr "Vertikal"
17811 #~ msgid "Horizontal"
17812 #~ msgstr "Horizontal"
17814 #~ msgid "Satellite"
17815 #~ msgstr "Satellit"
17817 #~ msgid "stream output"
17818 #~ msgstr "Streamausgabe"
17824 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17827 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
17828 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
17834 #~ msgstr "Invertieren"
17836 #~ msgid "Jump to: "
17837 #~ msgstr "Springe zu:"
17839 #~ msgid "stream output (MRL)"
17840 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17842 #~ msgid "Destination Target: "
17848 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17849 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
17851 #~ msgid "Gtk+ interface"
17852 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
17858 #~ msgstr "_Schließen"
17860 #~ msgid "Close the window"
17861 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17864 #~ msgstr "B_eenden"
17866 #~ msgid "Exit the program"
17867 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17870 #~ msgstr "_Ansicht"
17872 #~ msgid "Hide the main interface window"
17873 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17875 #~ msgid "Navigate through the stream"
17876 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17878 #~ msgid "_Settings"
17879 #~ msgstr "_Einstellungen"
17881 #~ msgid "_Preferences..."
17882 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17884 #~ msgid "Configure the application"
17885 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17890 #~ msgid "_About..."
17891 #~ msgstr "_Über..."
17893 #~ msgid "About this application"
17894 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17896 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17897 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17899 #~ msgid "Go Backward"
17900 #~ msgstr "Zurück gehen"
17902 #~ msgid "Stop Stream"
17903 #~ msgstr "Stream stoppen"
17905 #~ msgid "Play Stream"
17906 #~ msgstr "Stream abspielen"
17908 #~ msgid "Pause Stream"
17909 #~ msgstr "Stream anhalten"
17911 #~ msgid "Play Slower"
17912 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17914 #~ msgid "Play Faster"
17915 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17917 #~ msgid "Open Playlist"
17918 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17920 #~ msgid "Previous File"
17921 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17923 #~ msgid "Next File"
17924 #~ msgstr "Nächste Datei"
17927 #~ msgstr "Abs_pielen"
17930 #~ msgstr "Autoren"
17932 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17933 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17935 #~ msgid "Open Target"
17936 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17938 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17939 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17941 #~ msgid "Select a subtitles file"
17942 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17944 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17945 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17947 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17948 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17950 #~ msgid "Use stream output"
17951 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17953 #~ msgid "Stream output configuration "
17954 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17956 #~ msgid "Select File"
17957 #~ msgstr "Datei auswählen"
17960 #~ msgstr "Springen"
17963 #~ msgstr "Gehe zu:"
17974 #~ msgid "Selected"
17975 #~ msgstr "Ausgewählt"
17978 #~ msgstr "_Beschneiden"
17981 #~ msgstr "_Invertieren"
17984 #~ msgstr "_Auswählen"
17986 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17987 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17989 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17990 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
17992 #~ msgid "Title %d (%d)"
17993 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17995 #~ msgid "Chapter %d"
17996 #~ msgstr "Kapitel %d"
17999 #~ msgstr "PBC-LID"
18001 #~ msgid "Selected:"
18002 #~ msgstr "Ausgewählt:"
18004 #~ msgid "Disk type"
18005 #~ msgstr "Volume Typ"
18007 #~ msgid "Starting position"
18008 #~ msgstr "Startposition"
18013 #~ msgid "Chapter "
18014 #~ msgstr "Kapitel "
18016 #~ msgid "Device name "
18017 #~ msgstr "Devicename "
18019 #~ msgid "Languages"
18020 #~ msgstr "Sprachen"
18022 #~ msgid "language"
18023 #~ msgstr "Sprache"
18025 #~ msgid "Open &Disk"
18026 #~ msgstr "&Volume öffnen"
18028 #~ msgid "Open &Stream"
18029 #~ msgstr "&Stream öffnen"
18031 #~ msgid "&Backward"
18032 #~ msgstr "&Rückwärts"
18038 #~ msgstr "&Wiedergabe"
18044 #~ msgstr "&Langsam"
18047 #~ msgstr "&Schnell"
18049 #~ msgid "Stream info..."
18050 #~ msgstr "Streaminformation..."
18052 #~ msgid "Opens an existing document"
18053 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
18055 #~ msgid "Opens a recently used file"
18056 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
18058 #~ msgid "Quits the application"
18059 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
18061 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18062 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
18064 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18065 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
18067 #~ msgid "Opens a disk"
18068 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
18070 #~ msgid "Opens a network stream"
18071 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
18073 #~ msgid "Starts playback"
18074 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
18077 #~ msgstr "Bereit."
18079 #~ msgid "Opening file..."
18080 #~ msgstr "Öffne Datei..."
18082 #~ msgid "Exiting..."
18083 #~ msgstr "Verlasse..."
18085 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18086 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
18088 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18089 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
18091 #~ msgid "KDE interface"
18092 #~ msgstr "KDE Interface"
18094 #~ msgid "path to ui.rc file"
18095 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
18097 #~ msgid "Messages:"
18098 #~ msgstr "Meldungen:"
18100 #~ msgid "Protocol"
18101 #~ msgstr "Protokoll:"
18103 #~ msgid "Address "
18104 #~ msgstr "Adresse "
18110 #~ msgstr "&Sichern"
18112 #~ msgid "Qt interface"
18113 #~ msgstr "Qt Interface"
18115 #~ msgid "Video Filters"
18116 #~ msgstr "Videofilter"
18118 #~ msgid "Demux number"
18119 #~ msgstr "Demux-Nummer"
18121 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18122 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
18124 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18125 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
18127 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18128 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
18130 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18131 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
18133 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18134 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
18136 #~ msgid "Satellite input"
18137 #~ msgstr "Satelliten-Input"
18145 #~ msgstr "Nächstes"
18147 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18149 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
18150 #~ "eines Streams."
18153 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18154 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18157 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
18158 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
18159 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
18161 #~ msgid "Choose here your input stream"
18162 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
18164 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18166 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18167 #~ "aktivieren Sie dies."
18169 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18171 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18172 #~ "aktivieren Sie dies."
18174 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18175 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
18177 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18178 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
18180 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18181 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
18183 #~ msgid "DivX first version"
18184 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
18186 #~ msgid "DivX second version"
18187 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
18189 #~ msgid "DivX third version"
18190 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
18192 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18193 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18195 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18196 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18198 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18199 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
18201 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18202 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
18204 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18205 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18207 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18208 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
18210 #~ msgid "DVD audio format"
18211 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
18222 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
18223 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
18226 #~ msgstr "Griechisch"
18231 #~ msgid "Brazilian"
18232 #~ msgstr "Brasilianisch"
18238 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18239 #~ "(Basic authentication only)."
18241 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
18242 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
18244 #~ msgid "Late delay (ms)"
18245 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
18248 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18249 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18251 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
18252 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
18257 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18258 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
18260 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18261 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
18263 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18264 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"