]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
ka.po: new update by Alexander Dibebulize.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 22:27+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
34 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
35 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 msgid "General"
39 msgstr "Allgemein"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interface"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:40
46 msgid "Settings for VLC interfaces"
47 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:42
50 msgid "General interface setttings"
51 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Control-Interfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
71 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
72 msgid "Audio"
73 msgstr "Audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:403
85 msgid "Filters"
86 msgstr "Filter"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Audiovisualisierungen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Ausgabemodule"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
110 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
113 msgstr "Verschiedenes"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:174
127 msgid "Video"
128 msgstr "Video"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Videoeinstellungen"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
140 msgstr ""
141 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:84
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
145 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:86
148 msgid "Subtitles/OSD"
149 msgstr "Untertitel/OSD"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid ""
153 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
154 "subpictures"
155 msgstr ""
156 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
157 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Text rendering"
161 msgstr "Darstellung von Text"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid ""
165 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
166 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
167 msgstr ""
168 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
169 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
170 "Untertiteln beispielsweise)."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Input / Codecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 msgstr ""
181 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
182 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Access-Module"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
195 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
196 "Einstellungen."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Access-Filter-Module"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing.\n"
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:110
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxer"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:113
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Videocodecs"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
224 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:116
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audiocodecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:119
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Andere Codecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
240 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 #, fuzzy
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Streamausgabe"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating, ..."
261 msgstr ""
262 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
263 "eingehende Streams zu speichern.\n"
264 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
265 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
266 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
268 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxer"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:139
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
287 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
288 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
289 "nicht tun.\n"
290 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Access-Output"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
300 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
304 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
305 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:150
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketierer"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
321 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
322 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
323 "tun.\n"
324 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:157
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Sout-Stream"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
337 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
338 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
350 "UDP oder RTP versendet werden."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Wiedergabeliste"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
375 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
376 "modules'"
377 msgstr ""
378 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
379 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
380 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:175
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Services-Discovery"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:177
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
394 "playlist"
395 msgstr ""
396 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
397 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Erweitert"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:181
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:183
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "CPU-Features"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:184
413 msgid ""
414 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
415 "probably not touch that."
416 msgstr ""
417 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
418 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
421 msgid "Other"
422 msgstr "Anderes"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:187
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
429 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
431 msgid "Network"
432 msgstr "Netzwerk"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:190
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
436 msgstr ""
437 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
438 "Verfügung."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:195
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:196
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:198
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:201
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Encoder-Einstellungen"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:203
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
460 "Module."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:207
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:209
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:211
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:213
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
480 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:216
483 msgid "Video filters settings"
484 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:223
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:224
491 msgid "No help is available for these modules"
492 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
493
494 #: include/vlc_interface.h:137
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
498 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
502 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
503 "-I wxwin\" aus.\n"
504
505 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
508 #: modules/misc/growl.c:171
509 msgid "Meta-information"
510 msgstr "Meta-Information"
511
512 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
518 msgid "Title"
519 msgstr "Titel"
520
521 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
524 msgid "Author"
525 msgstr "Autor"
526
527 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
530 msgid "Artist"
531 msgstr "Künstler"
532
533 #: include/vlc_meta.h:32
534 msgid "Genre"
535 msgstr "Genre"
536
537 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
538 msgid "Copyright"
539 msgstr "Copyright"
540
541 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
542 msgid "Album/movie/show title"
543 msgstr ""
544
545 #: include/vlc_meta.h:35
546 msgid "Track number/position in set"
547 msgstr ""
548
549 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
551 msgid "Description"
552 msgstr "Beschreibung"
553
554 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
555 msgid "Rating"
556 msgstr "Bewertung"
557
558 #: include/vlc_meta.h:38
559 msgid "Date"
560 msgstr "Datum"
561
562 #: include/vlc_meta.h:39
563 msgid "Setting"
564 msgstr "Einstellung"
565
566 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
568 msgid "URL"
569 msgstr "URL"
570
571 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
573 msgid "Language"
574 msgstr "Sprache"
575
576 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgid "Now Playing"
578 msgstr "Gerade läuft"
579
580 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
581 msgid "Publisher"
582 msgstr "Veröffentlicher"
583
584 #: include/vlc_meta.h:45
585 msgid "CDDB Artist"
586 msgstr "CDDB-Künstler"
587
588 #: include/vlc_meta.h:46
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "CDDB-Kategorie"
591
592 #: include/vlc_meta.h:47
593 msgid "CDDB Disc ID"
594 msgstr "CDDB-Disk-ID"
595
596 #: include/vlc_meta.h:48
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
599
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CDDB Genre"
602 msgstr "CDDB-Genre"
603
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CDDB Year"
606 msgstr "CDDB-Jahr"
607
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CDDB Title"
610 msgstr "CDDB-Titel"
611
612 #: include/vlc_meta.h:53
613 msgid "CD-Text Arranger"
614 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
615
616 #: include/vlc_meta.h:54
617 msgid "CD-Text Composer"
618 msgstr "CD-Text Komponist"
619
620 #: include/vlc_meta.h:55
621 msgid "CD-Text Disc ID"
622 msgstr "CD-Text Disk-ID"
623
624 #: include/vlc_meta.h:56
625 msgid "CD-Text Genre"
626 msgstr "CD-Text Genre"
627
628 #: include/vlc_meta.h:57
629 msgid "CD-Text Message"
630 msgstr "CD-Text Meldung"
631
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "CD-Text Songwriter"
634 msgstr "CD-Text Liedermacher"
635
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "CD-Text Performer"
638 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
639
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "CD-Text Title"
642 msgstr "CD-Text Titel"
643
644 #: include/vlc_meta.h:62
645 msgid "ISO-9660 Application ID"
646 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
647
648 #: include/vlc_meta.h:63
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
651
652 #: include/vlc_meta.h:64
653 msgid "ISO-9660 Publisher"
654 msgstr "ISO-9660 Verleger"
655
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "ISO-9660 Volume"
658 msgstr "ISO-9660 Volume"
659
660 #: include/vlc_meta.h:66
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
663
664 #: include/vlc_meta.h:68
665 msgid "Codec Name"
666 msgstr "Codec-Name"
667
668 #: include/vlc_meta.h:69
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "Codec-Beschreibung"
671
672 #: include/vlc/vlc.h:578
673 msgid ""
674 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
675 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
676 "see the file named COPYING for details.\n"
677 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
678 msgstr ""
679 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
680 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
681 "weitergegeben;\n"
682 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
683 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
684
685 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
686 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
687 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
688 msgid "Disable"
689 msgstr "Deaktivieren"
690
691 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
692 #, fuzzy
693 msgid "Spectrometer"
694 msgstr "Spektrum"
695
696 #: src/audio_output/input.c:84
697 msgid "Scope"
698 msgstr "Bandbreite"
699
700 #: src/audio_output/input.c:86
701 msgid "Spectrum"
702 msgstr "Spektrum"
703
704 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
705 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
707 msgid "Equalizer"
708 msgstr "Equalizer"
709
710 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
711 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
712 msgid "Audio filters"
713 msgstr "Audiofilter"
714
715 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
716 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
717 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
718 msgid "Audio Channels"
719 msgstr "Audiokanäle"
720
721 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
722 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
723 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
724 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
725 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
726 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
727 msgid "Stereo"
728 msgstr "Stereo"
729
730 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
731 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
732 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
733 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
735 #: modules/video_filter/time.c:96
736 msgid "Left"
737 msgstr "Links"
738
739 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
740 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
741 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
742 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
744 #: modules/video_filter/time.c:96
745 msgid "Right"
746 msgstr "Rechts"
747
748 #: src/audio_output/output.c:135
749 msgid "Dolby Surround"
750 msgstr "Dolby Surround"
751
752 #: src/audio_output/output.c:147
753 msgid "Reverse stereo"
754 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
755
756 #: src/extras/getopt.c:636
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
759 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:661
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:666
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
774 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:713
777 #, c-format
778 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
779 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:717
782 #, c-format
783 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
784 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:743
787 #, c-format
788 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
789 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:746
792 #, c-format
793 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
794 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
797 #, c-format
798 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
799 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
800
801 #: src/extras/getopt.c:823
802 #, c-format
803 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
804 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
805
806 #: src/extras/getopt.c:841
807 #, c-format
808 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
809 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
810
811 #: src/input/control.c:283
812 #, c-format
813 msgid "Bookmark %i"
814 msgstr "Lesezeichen %i"
815
816 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
817 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
818 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
819 #, c-format
820 msgid "Track %i"
821 msgstr "Track %i"
822
823 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
824 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
826 msgid "Program"
827 msgstr "Programm"
828
829 #: src/input/es_out.c:1575
830 #, c-format
831 msgid "Stream %d"
832 msgstr "Stream %d"
833
834 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
837 msgid "Codec"
838 msgstr "Codec"
839
840 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 msgid "Type"
843 msgstr "Typ"
844
845 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
847 msgid "Channels"
848 msgstr "Kanäle"
849
850 #: src/input/es_out.c:1595
851 msgid "Sample rate"
852 msgstr "Abtastrate"
853
854 #: src/input/es_out.c:1596
855 #, c-format
856 msgid "%d Hz"
857 msgstr "%d Hz"
858
859 #: src/input/es_out.c:1600
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits pro Sample"
862
863 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
865 msgid "Bitrate"
866 msgstr "Bitrate"
867
868 #: src/input/es_out.c:1605
869 #, c-format
870 msgid "%d kb/s"
871 msgstr "%d KB/s"
872
873 #: src/input/es_out.c:1614
874 msgid "Resolution"
875 msgstr "Auflösung"
876
877 #: src/input/es_out.c:1620
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Bildschirmauflösung"
880
881 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Framerate"
884
885 #: src/input/es_out.c:1633
886 msgid "Subtitle"
887 msgstr "Untertitel"
888
889 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
890 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
891 #: modules/gui/macosx/output.m:391
892 msgid "Stream"
893 msgstr "Stream"
894
895 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
896 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
898 msgid "Duration"
899 msgstr "Laufzeit"
900
901 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
902 #, fuzzy
903 msgid "Errors"
904 msgstr "Fehler"
905
906 #: src/input/var.c:115
907 msgid "Bookmark"
908 msgstr "Lesezeichen"
909
910 #: src/input/var.c:131
911 msgid "Programs"
912 msgstr "Programme"
913
914 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
916 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
917 msgid "Chapter"
918 msgstr "Kapitel"
919
920 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
921 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
922 msgid "Navigation"
923 msgstr "Navigation"
924
925 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
927 msgid "Video Track"
928 msgstr "Videospur"
929
930 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
932 msgid "Audio Track"
933 msgstr "Audiospur"
934
935 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Untertitelspur"
939
940 #: src/input/var.c:256
941 msgid "Next title"
942 msgstr "Nächster Titel"
943
944 #: src/input/var.c:261
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Vorheriger Titel"
947
948 #: src/input/var.c:284
949 #, c-format
950 msgid "Title %i"
951 msgstr "Titel %i"
952
953 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
954 #, c-format
955 msgid "Chapter %i"
956 msgstr "Kapitel %i"
957
958 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
960 msgid "Next chapter"
961 msgstr "Nächstes Kapitel"
962
963 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Vorheriges Kapitel"
967
968 #: src/interface/interaction.c:429
969 #, fuzzy
970 msgid "Login"
971 msgstr "Protokollieren"
972
973 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
974 msgid "Password"
975 msgstr "Passwort"
976
977 #: src/interface/interface.c:344
978 msgid "Switch interface"
979 msgstr "Interface wechseln"
980
981 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "Interface hinzufügen"
985
986 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
987 #: src/misc/modules.c:1986
988 msgid "C"
989 msgstr "de"
990
991 #: src/libvlc.c:344
992 msgid "Help options"
993 msgstr "Hilfeoptionen"
994
995 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1248
996 msgid "string"
997 msgstr "Text"
998
999 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1212
1000 msgid "integer"
1001 msgstr "Ganzzahl"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1237
1004 msgid "float"
1005 msgstr "Fließkommazahl"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2260
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr " (standardmäßig an)"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2261
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr " (standardmäßig aus)"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2443
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "VLC version %s\n"
1018 msgstr "Farbumkehrung"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2444
1021 #, c-format
1022 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/libvlc.c:2446
1026 #, c-format
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/libvlc.c:2448
1031 #, c-format
1032 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.c:2479
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/libvlc.c:2500
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Press the RETURN key to continue...\n"
1045 msgstr ""
1046 "\n"
1047 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1048
1049 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1050 msgid "Auto"
1051 msgstr "Automatisch"
1052
1053 #: src/libvlc.h:35
1054 #, fuzzy
1055 msgid "American English"
1056 msgstr "Amerikanisch"
1057
1058 #: src/libvlc.h:35
1059 #, fuzzy
1060 msgid "British English"
1061 msgstr "Britisch"
1062
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1064 msgid "Catalan"
1065 msgstr "Katalanisch"
1066
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1068 msgid "Danish"
1069 msgstr "Dänisch"
1070
1071 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1072 msgid "German"
1073 msgstr "Deutsch"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1076 msgid "Spanish"
1077 msgstr "Spanisch"
1078
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1080 msgid "French"
1081 msgstr "Französisch"
1082
1083 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1084 msgid "Italian"
1085 msgstr "Italienisch"
1086
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1088 msgid "Japanese"
1089 msgstr "Japanisch"
1090
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1092 msgid "Georgian"
1093 msgstr "Georgisch"
1094
1095 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1096 msgid "Korean"
1097 msgstr "Koreanisch"
1098
1099 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1100 msgid "Dutch"
1101 msgstr "Niederländisch"
1102
1103 #: src/libvlc.h:38
1104 msgid "Occitan"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/libvlc.h:38
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Brazilian Portuguese"
1110 msgstr "Portugiesisch"
1111
1112 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1113 msgid "Romanian"
1114 msgstr "Rumänisch"
1115
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1117 msgid "Russian"
1118 msgstr "Russisch"
1119
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1121 msgid "Turkish"
1122 msgstr "Türkisch"
1123
1124 #: src/libvlc.h:39
1125 msgid "Simplified Chinese"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:40
1129 msgid "Chinese Traditional"
1130 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1131
1132 #: src/libvlc.h:53
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1136 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1137 "related options."
1138 msgstr ""
1139 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1140 "konfigurieren.\n"
1141 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1142 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1143
1144 #: src/libvlc.h:57
1145 msgid "Interface module"
1146 msgstr "Interface-Modul"
1147
1148 #: src/libvlc.h:59
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1152 "behavior is to automatically select the best module available."
1153 msgstr ""
1154 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1155 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1156
1157 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1158 msgid "Extra interface modules"
1159 msgstr "Extra Interface-Module"
1160
1161 #: src/libvlc.h:65
1162 msgid ""
1163 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1164 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1165 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1166 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1167 msgstr ""
1168 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1169 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1170 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1171 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1172 "screensaver)"
1173
1174 #: src/libvlc.h:72
1175 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1176 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1177
1178 #: src/libvlc.h:74
1179 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1180 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1181
1182 #: src/libvlc.h:76
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1186 "1=warnings, 2=debug)."
1187 msgstr ""
1188 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1189 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1190
1191 #: src/libvlc.h:79
1192 msgid "Be quiet"
1193 msgstr "Ruhig sein"
1194
1195 #: src/libvlc.h:81
1196 #, fuzzy
1197 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1198 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1199
1200 #: src/libvlc.h:83
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Default stream"
1203 msgstr "Standardmäßig admin"
1204
1205 #: src/libvlc.h:85
1206 #, fuzzy
1207 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1208 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1209
1210 #: src/libvlc.h:88
1211 msgid ""
1212 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1213 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1214 msgstr ""
1215 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1216 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1217
1218 #: src/libvlc.h:92
1219 msgid "Color messages"
1220 msgstr "Farbige Meldungen"
1221
1222 #: src/libvlc.h:94
1223 msgid ""
1224 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1225 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1226 msgstr ""
1227 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1228 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1229
1230 #: src/libvlc.h:97
1231 msgid "Show advanced options"
1232 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1233
1234 #: src/libvlc.h:99
1235 msgid ""
1236 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1237 "all the available options, including those that most users should never "
1238 "touch."
1239 msgstr ""
1240 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1241 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1242 "Benutzer nie berühren sollten."
1243
1244 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Show interface with mouse"
1247 msgstr "Interface anzeigen"
1248
1249 #: src/libvlc.h:105
1250 msgid ""
1251 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1252 "edge of the screen in fullscreen mode."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/libvlc.h:109
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1259 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1260 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1261 "the \"audio filters\" modules section."
1262 msgstr ""
1263 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1264 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1265 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1266 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1267 "Modulsektion ein."
1268
1269 #: src/libvlc.h:115
1270 msgid "Audio output module"
1271 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1272
1273 #: src/libvlc.h:117
1274 msgid ""
1275 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1276 "default behavior is to automatically select the best method available."
1277 msgstr ""
1278 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1279 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1280 "zu wählen."
1281
1282 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1283 msgid "Enable audio"
1284 msgstr "Audio aktivieren"
1285
1286 #: src/libvlc.h:123
1287 msgid ""
1288 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1289 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1290 msgstr ""
1291 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1292 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1293
1294 #: src/libvlc.h:126
1295 msgid "Force mono audio"
1296 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1297
1298 #: src/libvlc.h:127
1299 msgid "This will force a mono audio output."
1300 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1301
1302 #: src/libvlc.h:129
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Default audio volume"
1305 msgstr "Standardgeräte"
1306
1307 #: src/libvlc.h:131
1308 msgid ""
1309 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1310 msgstr ""
1311 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1312 "festlegen."
1313
1314 #: src/libvlc.h:134
1315 msgid "Audio output saved volume"
1316 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1317
1318 #: src/libvlc.h:136
1319 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1320 msgstr ""
1321 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1322
1323 #: src/libvlc.h:138
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Audio output volume step"
1326 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1327
1328 #: src/libvlc.h:140
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1332 "0 to 1024."
1333 msgstr ""
1334 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1335 "festlegen."
1336
1337 #: src/libvlc.h:143
1338 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1339 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1340
1341 #: src/libvlc.h:145
1342 msgid ""
1343 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1344 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1345 msgstr ""
1346 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1347 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1348
1349 #: src/libvlc.h:149
1350 msgid "High quality audio resampling"
1351 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1352
1353 #: src/libvlc.h:151
1354 msgid ""
1355 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1356 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1357 "resampling algorithm will be used instead."
1358 msgstr ""
1359 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1360 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1361 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1362 "wird."
1363
1364 #: src/libvlc.h:156
1365 msgid "Audio desynchronization compensation"
1366 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1367
1368 #: src/libvlc.h:158
1369 msgid ""
1370 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1371 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1372 "the audio."
1373 msgstr ""
1374 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1375 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1376 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1377
1378 #: src/libvlc.h:162
1379 msgid "Preferred audio output channels mode"
1380 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1381
1382 #: src/libvlc.h:164
1383 msgid ""
1384 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1385 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1386 "the audio stream being played)."
1387 msgstr ""
1388 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1389 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1390 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1391
1392 #: src/libvlc.h:168
1393 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1394 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1395
1396 #: src/libvlc.h:170
1397 msgid ""
1398 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1399 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1400 msgstr ""
1401 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1402 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1403 "dies unterstützen."
1404
1405 #: src/libvlc.h:173
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1408 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1409
1410 #: src/libvlc.h:175
1411 msgid ""
1412 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1413 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1414 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1415 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/libvlc.h:181
1419 #, fuzzy
1420 msgid "On"
1421 msgstr "Öffnen"
1422
1423 #: src/libvlc.h:181
1424 msgid "Off"
1425 msgstr "Aus"
1426
1427 #: src/libvlc.h:186
1428 msgid ""
1429 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1430 msgstr ""
1431 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1432 "verändern"
1433
1434 #: src/libvlc.h:189
1435 msgid "Audio visualizations "
1436 msgstr "Audiovisualisierungen"
1437
1438 #: src/libvlc.h:191
1439 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1440 msgstr ""
1441 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1442 "etc.)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:195
1445 msgid ""
1446 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1447 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1448 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1449 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1450 "options."
1451 msgstr ""
1452 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1453 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1454 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1455 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1456 "diverse Videooptionen einstellen."
1457
1458 #: src/libvlc.h:201
1459 msgid "Video output module"
1460 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1461
1462 #: src/libvlc.h:203
1463 msgid ""
1464 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1465 "default behavior is to automatically select the best method available."
1466 msgstr ""
1467 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1468 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1469 "zu wählen."
1470
1471 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1472 msgid "Enable video"
1473 msgstr "Video aktivieren"
1474
1475 #: src/libvlc.h:209
1476 msgid ""
1477 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1478 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1479 msgstr ""
1480 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1481 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1482 "verringern."
1483
1484 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1486 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1487 msgid "Video width"
1488 msgstr "Videobreite"
1489
1490 #: src/libvlc.h:214
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1493 "video characteristics."
1494 msgstr ""
1495 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1496 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1497
1498 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1500 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1501 msgid "Video height"
1502 msgstr "Videohöhe"
1503
1504 #: src/libvlc.h:219
1505 msgid ""
1506 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1507 "video characteristics."
1508 msgstr ""
1509 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1510 "Filmeigenschaften übernehmen."
1511
1512 #: src/libvlc.h:222
1513 msgid "Video x coordinate"
1514 msgstr "Video-X-Koordinate"
1515
1516 #: src/libvlc.h:224
1517 msgid ""
1518 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1519 "(x coordinate)."
1520 msgstr ""
1521 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1522 "festlegen (X-Koordinate)."
1523
1524 #: src/libvlc.h:227
1525 msgid "Video y coordinate"
1526 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1527
1528 #: src/libvlc.h:229
1529 msgid ""
1530 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1531 "(y coordinate)."
1532 msgstr ""
1533 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1534 "festlegen (Y-Koordinate)."
1535
1536 #: src/libvlc.h:232
1537 msgid "Video title"
1538 msgstr "Video-Titel"
1539
1540 #: src/libvlc.h:234
1541 msgid "You can specify a custom video window title here."
1542 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1543
1544 #: src/libvlc.h:236
1545 msgid "Video alignment"
1546 msgstr "Videoausrichtung"
1547
1548 #: src/libvlc.h:238
1549 msgid ""
1550 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1551 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1552 "combinations of these values)."
1553 msgstr ""
1554 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1555 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1556 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1557
1558 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1559 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1560 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1561 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1562 msgid "Center"
1563 msgstr "Zentriert"
1564
1565 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1566 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1568 #: modules/video_filter/time.c:96
1569 msgid "Top"
1570 msgstr "Oben"
1571
1572 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1573 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1575 #: modules/video_filter/time.c:96
1576 msgid "Bottom"
1577 msgstr "Unten"
1578
1579 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Top-Left"
1584 msgstr "Obenlinks"
1585
1586 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 msgid "Top-Right"
1591 msgstr "Obenrechts"
1592
1593 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1594 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1596 #: modules/video_filter/time.c:97
1597 msgid "Bottom-Left"
1598 msgstr "Untenlinks"
1599
1600 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1601 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1603 #: modules/video_filter/time.c:97
1604 msgid "Bottom-Right"
1605 msgstr "Untenrechts"
1606
1607 #: src/libvlc.h:246
1608 msgid "Zoom video"
1609 msgstr "Video vergrößern"
1610
1611 #: src/libvlc.h:248
1612 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1613 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1614
1615 #: src/libvlc.h:250
1616 msgid "Grayscale video output"
1617 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1618
1619 #: src/libvlc.h:252
1620 msgid ""
1621 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1622 "can also allow you to save some processing power)."
1623 msgstr ""
1624 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1625 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1626
1627 #: src/libvlc.h:255
1628 msgid "Fullscreen video output"
1629 msgstr "Vollbildausgabe"
1630
1631 #: src/libvlc.h:257
1632 msgid ""
1633 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1634 msgstr ""
1635 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1636 "starten."
1637
1638 #: src/libvlc.h:260
1639 msgid "Overlay video output"
1640 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1641
1642 #: src/libvlc.h:262
1643 msgid ""
1644 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1645 "your graphics card (hardware acceleration)."
1646 msgstr ""
1647 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1648 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1649
1650 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1651 msgid "Always on top"
1652 msgstr "Immer im Vordergrund"
1653
1654 #: src/libvlc.h:266
1655 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1656 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1657
1658 #: src/libvlc.h:269
1659 msgid "Disable screensaver"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc.h:270
1663 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:272
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Log to file"
1669 msgstr "Logo-Dateiname"
1670
1671 #: src/libvlc.h:273
1672 msgid ""
1673 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1674 "name."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:276
1678 msgid "Log to syslog"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:277
1682 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:279
1686 msgid "Window decorations"
1687 msgstr "Fensterdekorationen"
1688
1689 #: src/libvlc.h:281
1690 #, fuzzy
1691 msgid ""
1692 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1693 "etc... around the video."
1694 msgstr ""
1695 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1696 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1697 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1698
1699 #: src/libvlc.h:284
1700 msgid "Video filter module"
1701 msgstr "Videofilter-Modul"
1702
1703 #: src/libvlc.h:286
1704 msgid ""
1705 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1706 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1707 msgstr ""
1708 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1709 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1710 "zu klonen oder zu verzerren."
1711
1712 #: src/libvlc.h:290
1713 msgid "Video snapshot directory"
1714 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1715
1716 #: src/libvlc.h:292
1717 msgid ""
1718 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1719 msgstr ""
1720 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1721 "gespeichert werden."
1722
1723 #: src/libvlc.h:295
1724 msgid "Video snapshot format"
1725 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1726
1727 #: src/libvlc.h:297
1728 msgid ""
1729 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1730 "stored."
1731 msgstr ""
1732 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1733 "gespeichert werden."
1734
1735 #: src/libvlc.h:300
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Display video snapshot preview"
1738 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1739
1740 #: src/libvlc.h:302
1741 msgid ""
1742 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1743 "corner."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc.h:305
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Video cropping"
1749 msgstr "Video rechts beschneiden"
1750
1751 #: src/libvlc.h:307
1752 msgid ""
1753 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1754 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:311
1758 msgid "Source aspect ratio"
1759 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1760
1761 #: src/libvlc.h:313
1762 msgid ""
1763 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1764 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1765 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1766 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1767 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1768 msgstr ""
1769 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1770 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1771 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1772 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1773 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1774 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1775
1776 #: src/libvlc.h:320
1777 msgid "Fix HDTV height"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:322
1781 msgid ""
1782 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1783 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1784 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc.h:327
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1790 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1791
1792 #: src/libvlc.h:329
1793 msgid ""
1794 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1795 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1796 "order to keep proportions."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:333
1800 msgid "Skip frames"
1801 msgstr "Frames überspringen"
1802
1803 #: src/libvlc.h:335
1804 msgid ""
1805 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1806 "your computer is not powerful enough"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc.h:338
1810 msgid "Quiet synchro"
1811 msgstr "Stilles synchronisieren"
1812
1813 #: src/libvlc.h:340
1814 msgid ""
1815 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1816 "the video output synchro."
1817 msgstr ""
1818 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1819 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1820
1821 #: src/libvlc.h:344
1822 msgid ""
1823 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1824 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1825 "channel."
1826 msgstr ""
1827 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1828 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1829 "oder den Untertitelkanal."
1830
1831 #: src/libvlc.h:348
1832 msgid "Clock reference average counter"
1833 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1834
1835 #: src/libvlc.h:350
1836 msgid ""
1837 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1838 "to 10000."
1839 msgstr ""
1840 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1841 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1842
1843 #: src/libvlc.h:353
1844 msgid "Clock synchronisation"
1845 msgstr "Uhrsynchronisation"
1846
1847 #: src/libvlc.h:355
1848 msgid ""
1849 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1850 "sources."
1851 msgstr ""
1852 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1853 "Echtzeit-Quellen."
1854
1855 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1856 msgid "Network synchronisation"
1857 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1858
1859 #: src/libvlc.h:359
1860 msgid ""
1861 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1862 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1866 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1868 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1872 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1873 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1874 msgid "Default"
1875 msgstr "Standard"
1876
1877 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1878 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1882 msgid "Enable"
1883 msgstr "Aktivieren"
1884
1885 #: src/libvlc.h:367
1886 msgid "UDP port"
1887 msgstr "UDP-Port"
1888
1889 #: src/libvlc.h:369
1890 #, fuzzy
1891 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1892 msgstr ""
1893 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1894 "wir 1234."
1895
1896 #: src/libvlc.h:371
1897 msgid "MTU of the network interface"
1898 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1899
1900 #: src/libvlc.h:373
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1904 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1905 msgstr ""
1906 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1907 "ist es normalerweise 1500."
1908
1909 #: src/libvlc.h:376
1910 msgid "Hop limit (TTL)"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:378
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1917 "output (0 = use operating system built-in default)."
1918 msgstr ""
1919 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1920 "Streamausgabe gesendet werden."
1921
1922 #: src/libvlc.h:381
1923 #, fuzzy
1924 msgid "IPv6 multicast output interface"
1925 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1926
1927 #: src/libvlc.h:383
1928 msgid ""
1929 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1930 "table."
1931 msgstr ""
1932 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1933 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1934
1935 #: src/libvlc.h:386
1936 #, fuzzy
1937 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1938 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1939
1940 #: src/libvlc.h:388
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1944 "routing table."
1945 msgstr ""
1946 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1947 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1948
1949 #: src/libvlc.h:391
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Program to select"
1952 msgstr "Programme"
1953
1954 #: src/libvlc.h:393
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1958 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1959 msgstr ""
1960 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1961 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1962 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1963
1964 #: src/libvlc.h:397
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Programs to select"
1967 msgstr "Programme"
1968
1969 #: src/libvlc.h:399
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1973 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1974 "for example)."
1975 msgstr ""
1976 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1977 "Liste von SIDs angeben.\n"
1978 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1979 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1980
1981 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Audio track"
1984 msgstr "Audiospur"
1985
1986 #: src/libvlc.h:406
1987 #, fuzzy
1988 msgid ""
1989 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1990 msgstr ""
1991 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1992 "(von 0 bis n)."
1993
1994 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1995 msgid "Subtitles track"
1996 msgstr "Untertitelspur"
1997
1998 #: src/libvlc.h:411
1999 msgid ""
2000 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
2001 msgstr ""
2002 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2003 "möchten (von 0 bis n)."
2004
2005 #: src/libvlc.h:414
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Audio language"
2008 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2009
2010 #: src/libvlc.h:416
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2014 "three letter country code)."
2015 msgstr ""
2016 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2017 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2018
2019 #: src/libvlc.h:419
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Subtitle language"
2022 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2023
2024 #: src/libvlc.h:421
2025 msgid ""
2026 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2027 "or tree letter country code)."
2028 msgstr ""
2029 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2030 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2031
2032 #: src/libvlc.h:424
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Audio track ID"
2035 msgstr "Audiospur"
2036
2037 #: src/libvlc.h:426
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2040 msgstr ""
2041 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2042 "(von 0 bis n)."
2043
2044 #: src/libvlc.h:428
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Subtitles track ID"
2047 msgstr "Untertitelspur"
2048
2049 #: src/libvlc.h:430
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2052 msgstr ""
2053 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2054 "möchten (von 0 bis n)."
2055
2056 #: src/libvlc.h:432
2057 msgid "Input repetitions"
2058 msgstr "Inputwiederholungen"
2059
2060 #: src/libvlc.h:433
2061 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2062 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2063
2064 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2065 msgid "Input start time (seconds)"
2066 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2067
2068 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2069 msgid "Input stop time (seconds)"
2070 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2071
2072 #: src/libvlc.h:442
2073 msgid "Input list"
2074 msgstr "Input-Liste"
2075
2076 #: src/libvlc.h:443
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2080 "concatenated after the normal one."
2081 msgstr ""
2082 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2083 "verknüpft werden sollen."
2084
2085 #: src/libvlc.h:446
2086 msgid "Input slave (experimental)"
2087 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2088
2089 #: src/libvlc.h:447
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2093 "experimental, not all formats are supported."
2094 msgstr ""
2095 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2096 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2097
2098 #: src/libvlc.h:451
2099 msgid "Bookmarks list for a stream"
2100 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2101
2102 #: src/libvlc.h:452
2103 msgid ""
2104 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2105 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2106 "{...}\""
2107 msgstr ""
2108 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2109 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2110 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2111
2112 #: src/libvlc.h:457
2113 msgid ""
2114 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2115 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2116 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2117 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2118 msgstr ""
2119 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2120 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2121 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2122 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2123 "einstellen."
2124
2125 #: src/libvlc.h:463
2126 msgid "Force subtitle position"
2127 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2128
2129 #: src/libvlc.h:465
2130 msgid ""
2131 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2132 "over the movie. Try several positions."
2133 msgstr ""
2134 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2135 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2136
2137 #: src/libvlc.h:468
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Enable sub-pictures"
2140 msgstr "Unterbilder"
2141
2142 #: src/libvlc.h:470
2143 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2147 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2148 msgid "On Screen Display"
2149 msgstr "On Screen Display"
2150
2151 #: src/libvlc.h:474
2152 msgid ""
2153 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2154 "Display). You can disable this feature here."
2155 msgstr ""
2156 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2157 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2158
2159 #: src/libvlc.h:477
2160 msgid "Subpictures filter module"
2161 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2162
2163 #: src/libvlc.h:479
2164 msgid ""
2165 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2166 "logo."
2167 msgstr ""
2168 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2169 "ein Logo einzublenden."
2170
2171 #: src/libvlc.h:482
2172 msgid "Autodetect subtitle files"
2173 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2174
2175 #: src/libvlc.h:484
2176 msgid ""
2177 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2178 msgstr ""
2179 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2180 "angegeben ist."
2181
2182 #: src/libvlc.h:487
2183 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2184 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2185
2186 #: src/libvlc.h:489
2187 msgid ""
2188 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2189 "Options are:\n"
2190 "0 = no subtitles autodetected\n"
2191 "1 = any subtitle file\n"
2192 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2193 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2194 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2195 msgstr ""
2196 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2197 "sein wird. Optionen sind:\n"
2198 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2199 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2200 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2201 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2202 "übereinstimmen\n"
2203 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2204
2205 #: src/libvlc.h:497
2206 msgid "Subtitle autodetection paths"
2207 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2208
2209 #: src/libvlc.h:499
2210 msgid ""
2211 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2212 "found in the current directory."
2213 msgstr ""
2214 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2215 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2216
2217 #: src/libvlc.h:502
2218 msgid "Use subtitle file"
2219 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2220
2221 #: src/libvlc.h:504
2222 msgid ""
2223 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2224 "subtitle file."
2225 msgstr ""
2226 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2227 "automatisch aufgespürt werden kann."
2228
2229 #: src/libvlc.h:507
2230 msgid "DVD device"
2231 msgstr "DVD-Device"
2232
2233 #: src/libvlc.h:510
2234 msgid ""
2235 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2236 "the drive letter (eg. D:)"
2237 msgstr ""
2238 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2239 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2240
2241 #: src/libvlc.h:514
2242 msgid "This is the default DVD device to use."
2243 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2244
2245 #: src/libvlc.h:517
2246 msgid "VCD device"
2247 msgstr "VCD-Device"
2248
2249 #: src/libvlc.h:520
2250 msgid ""
2251 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2252 "scan for a suitable CD-ROM device."
2253 msgstr ""
2254 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2255 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2256
2257 #: src/libvlc.h:524
2258 msgid "This is the default VCD device to use."
2259 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2260
2261 #: src/libvlc.h:527
2262 msgid "Audio CD device"
2263 msgstr "Audio-CD - Device"
2264
2265 #: src/libvlc.h:530
2266 msgid ""
2267 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2268 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2269 msgstr ""
2270 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2271 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2272
2273 #: src/libvlc.h:534
2274 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2275 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2276
2277 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2278 msgid "Force IPv6"
2279 msgstr "IPv6 erzwingen"
2280
2281 #: src/libvlc.h:539
2282 msgid ""
2283 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2284 "connections."
2285 msgstr ""
2286 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2287 "Verbindungen benutzt."
2288
2289 #: src/libvlc.h:542
2290 msgid "Force IPv4"
2291 msgstr "IPv4 erzwingen"
2292
2293 #: src/libvlc.h:544
2294 msgid ""
2295 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2296 "connections."
2297 msgstr ""
2298 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2299 "Verbindungen benutzt."
2300
2301 #: src/libvlc.h:547
2302 msgid "TCP connection timeout in ms"
2303 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2304
2305 #: src/libvlc.h:549
2306 msgid ""
2307 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2308 "be set in millisecond units."
2309 msgstr ""
2310 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2311 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2312
2313 #: src/libvlc.h:552
2314 msgid "SOCKS server"
2315 msgstr "SOCKS-Server"
2316
2317 #: src/libvlc.h:554
2318 msgid ""
2319 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2320 "port . It will be used for all TCP connections"
2321 msgstr ""
2322 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2323 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2324
2325 #: src/libvlc.h:557
2326 msgid "SOCKS user name"
2327 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2328
2329 #: src/libvlc.h:558
2330 msgid ""
2331 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2332 "the SOCKS server."
2333 msgstr ""
2334 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2335 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2336
2337 #: src/libvlc.h:561
2338 msgid "SOCKS password"
2339 msgstr "SOCKS-Passwort"
2340
2341 #: src/libvlc.h:562
2342 msgid ""
2343 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2344 "the SOCKS server."
2345 msgstr ""
2346 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2347 "Servern benutzt wird."
2348
2349 #: src/libvlc.h:565
2350 msgid "Title metadata"
2351 msgstr "Titel-Metadaten"
2352
2353 #: src/libvlc.h:567
2354 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2355 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2356
2357 #: src/libvlc.h:569
2358 msgid "Author metadata"
2359 msgstr "Autor-Metadaten"
2360
2361 #: src/libvlc.h:571
2362 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2363 msgstr ""
2364 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2365
2366 #: src/libvlc.h:573
2367 msgid "Artist metadata"
2368 msgstr "Künstler-Metadaten"
2369
2370 #: src/libvlc.h:575
2371 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2372 msgstr ""
2373 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2374
2375 #: src/libvlc.h:577
2376 msgid "Genre metadata"
2377 msgstr "Genre-Metadaten"
2378
2379 #: src/libvlc.h:579
2380 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2381 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2382
2383 #: src/libvlc.h:581
2384 msgid "Copyright metadata"
2385 msgstr "Copyright-Metadaten"
2386
2387 #: src/libvlc.h:583
2388 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2389 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2390
2391 #: src/libvlc.h:585
2392 msgid "Description metadata"
2393 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2394
2395 #: src/libvlc.h:587
2396 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2397 msgstr ""
2398 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2399 "anzugeben."
2400
2401 #: src/libvlc.h:589
2402 msgid "Date metadata"
2403 msgstr "Datums-Metadaten"
2404
2405 #: src/libvlc.h:591
2406 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2407 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2408
2409 #: src/libvlc.h:593
2410 msgid "URL metadata"
2411 msgstr "URL-Metadaten"
2412
2413 #: src/libvlc.h:595
2414 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2415 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2416
2417 #: src/libvlc.h:598
2418 msgid ""
2419 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2420 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2421 "can break playback of all your streams."
2422 msgstr ""
2423 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2424 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2425 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2426 "Streams zerstören kann."
2427
2428 #: src/libvlc.h:602
2429 msgid "Preferred codecs list"
2430 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2431
2432 #: src/libvlc.h:604
2433 msgid ""
2434 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2435 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2436 "the other ones."
2437 msgstr ""
2438 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2439 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2440 "Codecs vor den anderen probieren."
2441
2442 #: src/libvlc.h:608
2443 msgid "Preferred encoders list"
2444 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2445
2446 #: src/libvlc.h:610
2447 msgid ""
2448 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2449 msgstr ""
2450 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2451 "Priorität benutzen wird."
2452
2453 #: src/libvlc.h:614
2454 msgid ""
2455 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2456 "subsystem."
2457 msgstr ""
2458 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2459 "Untersystem festzulegen."
2460
2461 #: src/libvlc.h:617
2462 msgid "Default stream output chain"
2463 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2464
2465 #: src/libvlc.h:619
2466 #, fuzzy
2467 msgid ""
2468 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2469 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2470 "all streams."
2471 msgstr ""
2472 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2473 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2474 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2475
2476 #: src/libvlc.h:623
2477 msgid "Enable streaming of all ES"
2478 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2479
2480 #: src/libvlc.h:625
2481 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2482 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2483
2484 #: src/libvlc.h:627
2485 msgid "Display while streaming"
2486 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2487
2488 #: src/libvlc.h:629
2489 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2490 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2491
2492 #: src/libvlc.h:631
2493 msgid "Enable video stream output"
2494 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2495
2496 #: src/libvlc.h:633
2497 msgid ""
2498 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2499 "stream output facility when this last one is enabled."
2500 msgstr ""
2501 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2502 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2503
2504 #: src/libvlc.h:636
2505 msgid "Enable audio stream output"
2506 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2507
2508 #: src/libvlc.h:638
2509 msgid ""
2510 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2511 "stream output facility when this last one is enabled."
2512 msgstr ""
2513 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2514 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2515
2516 #: src/libvlc.h:641
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Enable SPU stream output"
2519 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2520
2521 #: src/libvlc.h:643
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2525 "stream output facility when this last one is enabled."
2526 msgstr ""
2527 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2528 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2529
2530 #: src/libvlc.h:646
2531 msgid "Keep stream output open"
2532 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2533
2534 #: src/libvlc.h:648
2535 msgid ""
2536 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2537 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2538 "specified)"
2539 msgstr ""
2540 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2541 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2542 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2543
2544 #: src/libvlc.h:652
2545 msgid "Preferred packetizer list"
2546 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2547
2548 #: src/libvlc.h:654
2549 msgid ""
2550 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2551 msgstr ""
2552 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2553 "Paketizer wählt."
2554
2555 #: src/libvlc.h:657
2556 msgid "Mux module"
2557 msgstr "Mux-Modul"
2558
2559 #: src/libvlc.h:659
2560 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2561 msgstr ""
2562 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2563
2564 #: src/libvlc.h:661
2565 msgid "Access output module"
2566 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2567
2568 #: src/libvlc.h:663
2569 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2570 msgstr ""
2571 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2572 "konfigurieren können."
2573
2574 #: src/libvlc.h:665
2575 msgid "Control SAP flow"
2576 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2577
2578 #: src/libvlc.h:666
2579 msgid ""
2580 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2581 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2582 msgstr ""
2583 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2584 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2585 "MBone machen."
2586
2587 #: src/libvlc.h:670
2588 msgid "SAP announcement interval"
2589 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2590
2591 #: src/libvlc.h:671
2592 msgid ""
2593 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2594 "between SAP announcements"
2595 msgstr ""
2596 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2597 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2598
2599 #: src/libvlc.h:675
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2603 "always leave all these enabled."
2604 msgstr ""
2605 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2606 "aktivieren.\n"
2607 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2608
2609 #: src/libvlc.h:678
2610 msgid "Enable FPU support"
2611 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2612
2613 #: src/libvlc.h:680
2614 msgid ""
2615 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2616 "advantage of it."
2617 msgstr ""
2618 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2619 "dieser profitieren."
2620
2621 #: src/libvlc.h:683
2622 msgid "Enable CPU MMX support"
2623 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2624
2625 #: src/libvlc.h:685
2626 msgid ""
2627 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2628 "of them."
2629 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2630
2631 #: src/libvlc.h:688
2632 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2633 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2634
2635 #: src/libvlc.h:690
2636 msgid ""
2637 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2638 "advantage of them."
2639 msgstr ""
2640 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2641
2642 #: src/libvlc.h:693
2643 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2644 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2645
2646 #: src/libvlc.h:695
2647 msgid ""
2648 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2649 "advantage of them."
2650 msgstr ""
2651 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2652
2653 #: src/libvlc.h:698
2654 msgid "Enable CPU SSE support"
2655 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2656
2657 #: src/libvlc.h:700
2658 msgid ""
2659 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2660 "of them."
2661 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2662
2663 #: src/libvlc.h:703
2664 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2665 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2666
2667 #: src/libvlc.h:705
2668 msgid ""
2669 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2670 "of them."
2671 msgstr ""
2672 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2673
2674 #: src/libvlc.h:708
2675 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2676 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2677
2678 #: src/libvlc.h:710
2679 msgid ""
2680 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2681 "advantage of them."
2682 msgstr ""
2683 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2684
2685 #: src/libvlc.h:714
2686 msgid ""
2687 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2688 "overridden in the playlist dialog box."
2689 msgstr ""
2690 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2691 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2692
2693 #: src/libvlc.h:717
2694 msgid "Automatically preparse files"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc.h:719
2698 msgid ""
2699 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2700 "retrieve some metadata)."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc.h:722
2704 msgid "Services discovery modules"
2705 msgstr "Services discovery - Module"
2706
2707 #: src/libvlc.h:724
2708 msgid ""
2709 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2710 "Typical values are sap, hal, ..."
2711 msgstr ""
2712 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2713 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2714
2715 #: src/libvlc.h:727
2716 msgid "Play files randomly forever"
2717 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2718
2719 #: src/libvlc.h:729
2720 msgid ""
2721 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2722 "interrupted."
2723 msgstr ""
2724 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2725 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2726
2727 #: src/libvlc.h:732
2728 msgid "Repeat all"
2729 msgstr "Alle wiederholen"
2730
2731 #: src/libvlc.h:734
2732 msgid ""
2733 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2734 "option."
2735 msgstr ""
2736 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2737 "dies."
2738
2739 #: src/libvlc.h:737
2740 msgid "Repeat current item"
2741 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2742
2743 #: src/libvlc.h:739
2744 msgid ""
2745 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2746 "and over again."
2747 msgstr ""
2748 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2749 "wieder wiederholen."
2750
2751 #: src/libvlc.h:742
2752 msgid "Play and stop"
2753 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2754
2755 #: src/libvlc.h:744
2756 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2757 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2758
2759 #: src/libvlc.h:747
2760 msgid ""
2761 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2762 "you really know what you are doing."
2763 msgstr ""
2764 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2765 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2766
2767 #: src/libvlc.h:750
2768 msgid "Memory copy module"
2769 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2770
2771 #: src/libvlc.h:752
2772 msgid ""
2773 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2774 "select the fastest one supported by your hardware."
2775 msgstr ""
2776 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2777 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2778
2779 #: src/libvlc.h:755
2780 msgid "Access module"
2781 msgstr "Zugriffsmodul"
2782
2783 #: src/libvlc.h:757
2784 msgid ""
2785 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2786 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2787 "option unless you really know what you are doing."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc.h:761
2791 msgid "Access filter module"
2792 msgstr "Access-Filter-Modul"
2793
2794 #: src/libvlc.h:763
2795 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2796 msgstr ""
2797 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2798 "können."
2799
2800 #: src/libvlc.h:765
2801 msgid "Demux module"
2802 msgstr "Demux-Modul"
2803
2804 #: src/libvlc.h:767
2805 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2806 msgstr ""
2807 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2808
2809 #: src/libvlc.h:769
2810 msgid "Allow real-time priority"
2811 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2812
2813 #: src/libvlc.h:771
2814 msgid ""
2815 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2816 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2817 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2818 "only activate this if you know what you're doing."
2819 msgstr ""
2820 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2821 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2822 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2823 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2824 "tun."
2825
2826 #: src/libvlc.h:777
2827 msgid "Adjust VLC priority"
2828 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2829
2830 #: src/libvlc.h:779
2831 msgid ""
2832 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2833 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2834 "VLC instances."
2835 msgstr ""
2836 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2837 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2838 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2839
2840 #: src/libvlc.h:783
2841 msgid "Minimize number of threads"
2842 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2843
2844 #: src/libvlc.h:785
2845 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2846 msgstr ""
2847 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2848 "benötigt werden."
2849
2850 #: src/libvlc.h:787
2851 msgid "Modules search path"
2852 msgstr "Modulsuchpfad"
2853
2854 #: src/libvlc.h:789
2855 msgid ""
2856 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2857 "modules."
2858 msgstr ""
2859 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2860 "nach Modulen suchen wird."
2861
2862 #: src/libvlc.h:792
2863 msgid "VLM configuration file"
2864 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2865
2866 #: src/libvlc.h:794
2867 msgid ""
2868 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2869 "when VLM is launched."
2870 msgstr ""
2871 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2872 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2873
2874 #: src/libvlc.h:797
2875 msgid "Use a plugins cache"
2876 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2877
2878 #: src/libvlc.h:799
2879 msgid ""
2880 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2881 "start time of VLC."
2882 msgstr ""
2883 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2884 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2885
2886 #: src/libvlc.h:802
2887 msgid "Collect statistics"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc.h:804
2891 #, fuzzy
2892 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2893 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2894
2895 #: src/libvlc.h:806
2896 msgid "Run as daemon process"
2897 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2898
2899 #: src/libvlc.h:808
2900 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2901 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2902
2903 #: src/libvlc.h:810
2904 msgid "Allow only one running instance"
2905 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2906
2907 #: src/libvlc.h:812
2908 msgid ""
2909 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2910 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2911 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2912 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2913 "running instance or enqueue it."
2914 msgstr ""
2915 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2916 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2917 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2918 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2919 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2920
2921 #: src/libvlc.h:819
2922 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:821
2926 msgid ""
2927 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2928 "playing current item."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc.h:824
2932 msgid "Increase the priority of the process"
2933 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2934
2935 #: src/libvlc.h:826
2936 #, fuzzy
2937 msgid ""
2938 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2939 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2940 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2941 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2942 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2943 "machine."
2944 msgstr ""
2945 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2946 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2947 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2948 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2949 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2950 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2951
2952 #: src/libvlc.h:833
2953 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2954 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2955
2956 #: src/libvlc.h:835
2957 msgid ""
2958 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2959 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2960 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2961 msgstr ""
2962 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2963 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2964 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2965 "vielleicht Probleme damit haben."
2966
2967 #: src/libvlc.h:840
2968 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2969 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2970
2971 #: src/libvlc.h:843
2972 msgid ""
2973 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2974 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2975 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2976 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2977 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2978 msgstr ""
2979 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2980 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2981 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2982 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2983 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2984
2985 #: src/libvlc.h:851
2986 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2987 msgstr ""
2988 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2989 "\"Hotkeys\"."
2990
2991 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2994 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2995 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2996 msgid "Fullscreen"
2997 msgstr "Vollbild"
2998
2999 #: src/libvlc.h:855
3000 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3001 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3002
3003 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1479
3005 msgid "Play/Pause"
3006 msgstr "Abspielen/Pause"
3007
3008 #: src/libvlc.h:857
3009 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3010 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3011
3012 #: src/libvlc.h:858
3013 msgid "Pause only"
3014 msgstr "Nur Pause"
3015
3016 #: src/libvlc.h:859
3017 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3018 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3019
3020 #: src/libvlc.h:860
3021 msgid "Play only"
3022 msgstr "Nur Abspielen"
3023
3024 #: src/libvlc.h:861
3025 msgid "Select the hotkey to use to play."
3026 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3027
3028 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3029 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3031 msgid "Faster"
3032 msgstr "Schneller"
3033
3034 #: src/libvlc.h:863
3035 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3036 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3037
3038 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3039 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3041 msgid "Slower"
3042 msgstr "Langsamer"
3043
3044 #: src/libvlc.h:865
3045 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3046 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3047
3048 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3049 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3050 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1484
3054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3055 msgid "Next"
3056 msgstr "Nächstes"
3057
3058 #: src/libvlc.h:867
3059 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3060 msgstr ""
3061 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3062
3063 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3064 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3065 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1483
3068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3069 msgid "Previous"
3070 msgstr "Vorheriges"
3071
3072 #: src/libvlc.h:869
3073 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3074 msgstr ""
3075 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3076
3077 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3078 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
3084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
3085 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3086 msgid "Stop"
3087 msgstr "Stopp"
3088
3089 #: src/libvlc.h:871
3090 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3091 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3092
3093 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3094 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3096 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3097 msgid "Position"
3098 msgstr "Position"
3099
3100 #: src/libvlc.h:873
3101 msgid "Select the hotkey to display the position."
3102 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3103
3104 #: src/libvlc.h:875
3105 msgid "Very short backwards jump"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc.h:877
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3111 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3112
3113 #: src/libvlc.h:878
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Short backwards jump"
3116 msgstr "Zurück gehen"
3117
3118 #: src/libvlc.h:880
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3121 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3122
3123 #: src/libvlc.h:882
3124 msgid "Medium backwards jump"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:884
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3130 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3131
3132 #: src/libvlc.h:885
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Long backwards jump"
3135 msgstr "Zurück gehen"
3136
3137 #: src/libvlc.h:887
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3140 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3141
3142 #: src/libvlc.h:889
3143 msgid "Very short forward jump"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:891
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3149 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3150
3151 #: src/libvlc.h:892
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Short forward jump"
3154 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3155
3156 #: src/libvlc.h:894
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3159 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3160
3161 #: src/libvlc.h:896
3162 msgid "Medium forward jump"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:898
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3168 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3169
3170 #: src/libvlc.h:899
3171 msgid "Long forward jump"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc.h:901
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3177 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3178
3179 #: src/libvlc.h:903
3180 msgid "Very short jump size"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:904
3184 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:905
3188 msgid "Short jump size"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc.h:906
3192 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc.h:907
3196 msgid "Medium jump size"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc.h:908
3200 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc.h:909
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Long jump size"
3206 msgstr "Schriftgröße"
3207
3208 #: src/libvlc.h:910
3209 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3214 msgid "Quit"
3215 msgstr "Beenden"
3216
3217 #: src/libvlc.h:913
3218 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3220
3221 #: src/libvlc.h:914
3222 msgid "Navigate up"
3223 msgstr "Nach oben bewegen"
3224
3225 #: src/libvlc.h:915
3226 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3228
3229 #: src/libvlc.h:916
3230 msgid "Navigate down"
3231 msgstr "Nach unten bewegen"
3232
3233 #: src/libvlc.h:917
3234 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3235 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3236
3237 #: src/libvlc.h:918
3238 msgid "Navigate left"
3239 msgstr "Nach links bewegen"
3240
3241 #: src/libvlc.h:919
3242 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3243 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3244
3245 #: src/libvlc.h:920
3246 msgid "Navigate right"
3247 msgstr "Nach rechts bewegen"
3248
3249 #: src/libvlc.h:921
3250 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3251 msgstr ""
3252 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3253
3254 #: src/libvlc.h:922
3255 msgid "Activate"
3256 msgstr "Aktivieren"
3257
3258 #: src/libvlc.h:923
3259 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3260 msgstr ""
3261 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3262
3263 #: src/libvlc.h:924
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Go to the DVD menu"
3266 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3267
3268 #: src/libvlc.h:925
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3271 msgstr ""
3272 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3273
3274 #: src/libvlc.h:926
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Select previous DVD title"
3277 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3278
3279 #: src/libvlc.h:927
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3282 msgstr ""
3283 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3284
3285 #: src/libvlc.h:928
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select next DVD title"
3288 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3289
3290 #: src/libvlc.h:929
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3293 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3294
3295 #: src/libvlc.h:930
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select prev DVD chapter"
3298 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3299
3300 #: src/libvlc.h:931
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3303 msgstr ""
3304 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3305
3306 #: src/libvlc.h:932
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select next DVD chapter"
3309 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3310
3311 #: src/libvlc.h:933
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3315
3316 #: src/libvlc.h:934
3317 msgid "Volume up"
3318 msgstr "Lauter"
3319
3320 #: src/libvlc.h:935
3321 msgid "Select the key to increase audio volume."
3322 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3323
3324 #: src/libvlc.h:936
3325 msgid "Volume down"
3326 msgstr "Leiser"
3327
3328 #: src/libvlc.h:937
3329 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3330 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3331
3332 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3334 msgid "Mute"
3335 msgstr "Ton aus"
3336
3337 #: src/libvlc.h:939
3338 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3339 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3340
3341 #: src/libvlc.h:940
3342 msgid "Subtitle delay up"
3343 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3344
3345 #: src/libvlc.h:941
3346 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3347 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3348
3349 #: src/libvlc.h:942
3350 msgid "Subtitle delay down"
3351 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3352
3353 #: src/libvlc.h:943
3354 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3355 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3356
3357 #: src/libvlc.h:944
3358 msgid "Audio delay up"
3359 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3360
3361 #: src/libvlc.h:945
3362 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3363 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3364
3365 #: src/libvlc.h:946
3366 msgid "Audio delay down"
3367 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3368
3369 #: src/libvlc.h:947
3370 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3371 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3372
3373 #: src/libvlc.h:948
3374 msgid "Play playlist bookmark 1"
3375 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3376
3377 #: src/libvlc.h:949
3378 msgid "Play playlist bookmark 2"
3379 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3380
3381 #: src/libvlc.h:950
3382 msgid "Play playlist bookmark 3"
3383 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3384
3385 #: src/libvlc.h:951
3386 msgid "Play playlist bookmark 4"
3387 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3388
3389 #: src/libvlc.h:952
3390 msgid "Play playlist bookmark 5"
3391 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3392
3393 #: src/libvlc.h:953
3394 msgid "Play playlist bookmark 6"
3395 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3396
3397 #: src/libvlc.h:954
3398 msgid "Play playlist bookmark 7"
3399 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3400
3401 #: src/libvlc.h:955
3402 msgid "Play playlist bookmark 8"
3403 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3404
3405 #: src/libvlc.h:956
3406 msgid "Play playlist bookmark 9"
3407 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3408
3409 #: src/libvlc.h:957
3410 msgid "Play playlist bookmark 10"
3411 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3412
3413 #: src/libvlc.h:958
3414 msgid "Select the key to play this bookmark."
3415 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3416
3417 #: src/libvlc.h:959
3418 msgid "Set playlist bookmark 1"
3419 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3420
3421 #: src/libvlc.h:960
3422 msgid "Set playlist bookmark 2"
3423 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3424
3425 #: src/libvlc.h:961
3426 msgid "Set playlist bookmark 3"
3427 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3428
3429 #: src/libvlc.h:962
3430 msgid "Set playlist bookmark 4"
3431 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3432
3433 #: src/libvlc.h:963
3434 msgid "Set playlist bookmark 5"
3435 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3436
3437 #: src/libvlc.h:964
3438 msgid "Set playlist bookmark 6"
3439 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3440
3441 #: src/libvlc.h:965
3442 msgid "Set playlist bookmark 7"
3443 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3444
3445 #: src/libvlc.h:966
3446 msgid "Set playlist bookmark 8"
3447 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3448
3449 #: src/libvlc.h:967
3450 msgid "Set playlist bookmark 9"
3451 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3452
3453 #: src/libvlc.h:968
3454 msgid "Set playlist bookmark 10"
3455 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3456
3457 #: src/libvlc.h:969
3458 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3459 msgstr ""
3460 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3461
3462 #: src/libvlc.h:971
3463 msgid "Go back in browsing history"
3464 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3465
3466 #: src/libvlc.h:972
3467 msgid ""
3468 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3469 "history."
3470 msgstr ""
3471 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3472 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3473
3474 #: src/libvlc.h:973
3475 msgid "Go forward in browsing history"
3476 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3477
3478 #: src/libvlc.h:974
3479 msgid ""
3480 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3481 "history."
3482 msgstr ""
3483 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3484 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3485
3486 #: src/libvlc.h:976
3487 msgid "Cycle audio track"
3488 msgstr "Audiospur tauschen"
3489
3490 #: src/libvlc.h:977
3491 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3492 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3493
3494 #: src/libvlc.h:978
3495 msgid "Cycle subtitle track"
3496 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3497
3498 #: src/libvlc.h:979
3499 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3500 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3501
3502 #: src/libvlc.h:980
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Cycle source aspect ratio"
3505 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3506
3507 #: src/libvlc.h:981
3508 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/libvlc.h:982
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Cycle video crop"
3514 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3515
3516 #: src/libvlc.h:983
3517 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc.h:984
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Cycle deinterlace modes"
3523 msgstr "Deinterlace-Modus"
3524
3525 #: src/libvlc.h:985
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3528 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3529
3530 #: src/libvlc.h:986
3531 msgid "Show interface"
3532 msgstr "Interface anzeigen"
3533
3534 #: src/libvlc.h:987
3535 msgid "Raise the interface above all other windows"
3536 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3537
3538 #: src/libvlc.h:988
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Hide interface"
3541 msgstr "Interface aus_blenden"
3542
3543 #: src/libvlc.h:989
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Lower the interface below all other windows"
3546 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3547
3548 #: src/libvlc.h:990
3549 msgid "Take video snapshot"
3550 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3551
3552 #: src/libvlc.h:991
3553 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3554 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3555
3556 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3557 #: modules/access_filter/record.c:52
3558 msgid "Record"
3559 msgstr "Aufnehmen"
3560
3561 #: src/libvlc.h:994
3562 msgid "Record access filter start/stop."
3563 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3564
3565 #: src/libvlc.h:998
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid ""
3568 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3569 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3570 "enqueued in the playlist.\n"
3571 "The first item specified will be played first.\n"
3572 "\n"
3573 "Options-styles:\n"
3574 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3575 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3576 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3577 "it\n"
3578 "            and that overrides previous settings.\n"
3579 "\n"
3580 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3581 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3582 "option=value ...]\n"
3583 "\n"
3584 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3585 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3586 "\n"
3587 "URL syntax:\n"
3588 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3589 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3590 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3591 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3592 "  screen://                      Screen capture\n"
3593 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3594 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3595 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3596 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3597 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3598 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3599 "certain time\n"
3600 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3601 msgstr ""
3602 "\n"
3603 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3604 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3605 "URL-Syntax:\n"
3606 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3607 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3608 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3609 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3610 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3611 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3612 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3613 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3614 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3615 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3616 "Streamingserver\n"
3617 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3618 "anhalten\n"
3619 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3622 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3624 msgid "Snapshot"
3625 msgstr "Schnappschuss"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1115
3628 msgid "Window properties"
3629 msgstr "Fenstereigenschaften"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1151
3632 msgid "Subpictures"
3633 msgstr "Unterbilder"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3637 msgid "Subtitles"
3638 msgstr "Untertitel"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1173
3641 msgid "Overlays"
3642 msgstr "Überlagert"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1181
3645 msgid "Track settings"
3646 msgstr "Track-Einstellungen"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1203
3649 msgid "Playback control"
3650 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1218
3653 msgid "Default devices"
3654 msgstr "Standardgeräte"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1227
3657 msgid "Network settings"
3658 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1239
3661 msgid "Socks proxy"
3662 msgstr "SOCKS-Proxy"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1248
3665 msgid "Metadata"
3666 msgstr "Metadaten"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1278
3669 msgid "Decoders"
3670 msgstr "Dekoder"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3675 msgid "Input"
3676 msgstr "Input"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1346
3679 msgid "CPU"
3680 msgstr "CPU"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1361
3683 msgid "Special modules"
3684 msgstr "Spezialmodule"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1367
3687 msgid "Plugins"
3688 msgstr "Module"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1373
3691 msgid "Performance options"
3692 msgstr "Performanceoptionen"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1436
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Interfaces"
3697 msgstr "Interface"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1475
3700 msgid "Hot keys"
3701 msgstr "Hotkeys"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1798
3704 msgid "main program"
3705 msgstr "Hauptprogramm"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1805
3708 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3709 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1807
3712 msgid ""
3713 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3714 msgstr ""
3715 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1809
3718 msgid "print help for the advanced options"
3719 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1811
3722 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3723 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1813
3726 msgid "print a list of available modules"
3727 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1815
3730 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3731 msgstr ""
3732 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3733 "werden)"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1817
3736 msgid "save the current command line options in the config"
3737 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1819
3740 msgid "reset the current config to the default values"
3741 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1821
3744 msgid "use alternate config file"
3745 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1823
3748 msgid "resets the current plugins cache"
3749 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1825
3752 msgid "print version information"
3753 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3754
3755 #: src/misc/configuration.c:1212
3756 msgid "boolean"
3757 msgstr "boolesch"
3758
3759 #: src/misc/configuration.c:1223
3760 msgid "key"
3761 msgstr "Taste"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3764 msgid "Afar"
3765 msgstr "Afar"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3768 msgid "Abkhazian"
3769 msgstr "Abkhasisch"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3772 msgid "Afrikaans"
3773 msgstr "Afrikanisch"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3776 msgid "Albanian"
3777 msgstr "Albanisch"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3780 msgid "Amharic"
3781 msgstr "Amharisch"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3784 msgid "Arabic"
3785 msgstr "Arabisch"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3788 msgid "Armenian"
3789 msgstr "Armenisch"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3792 msgid "Assamese"
3793 msgstr "Assamesisch"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3796 msgid "Avestan"
3797 msgstr "Avestanisch"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3800 msgid "Aymara"
3801 msgstr "Aymarisch"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3804 msgid "Azerbaijani"
3805 msgstr "Aserbaidschanisch"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3808 msgid "Bashkir"
3809 msgstr "Baschkirisch"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3812 msgid "Basque"
3813 msgstr "Baskisch"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3816 msgid "Belarusian"
3817 msgstr "Weißrussisch"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3820 msgid "Bengali"
3821 msgstr "Bengali"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3824 msgid "Bihari"
3825 msgstr "Bihari"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3828 msgid "Bislama"
3829 msgstr "Bislama"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3832 msgid "Bosnian"
3833 msgstr "Bosnisch"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3836 msgid "Breton"
3837 msgstr "Bretonisch"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3840 msgid "Bulgarian"
3841 msgstr "Bulgarisch"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3844 msgid "Burmese"
3845 msgstr "Burmesisch"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3848 msgid "Chamorro"
3849 msgstr "Chamorro"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3852 msgid "Chechen"
3853 msgstr "Tschetschenisch"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3856 msgid "Chinese"
3857 msgstr "Chinesisch"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3860 msgid "Church Slavic"
3861 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3864 msgid "Chuvash"
3865 msgstr "Chuvasisch"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3868 msgid "Cornish"
3869 msgstr "Kornisch"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3872 msgid "Corsican"
3873 msgstr "Korsisch"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3876 msgid "Czech"
3877 msgstr "Tschechisch"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3880 msgid "Dzongkha"
3881 msgstr "Dsongkha"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3884 msgid "English"
3885 msgstr "Englisch"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3888 msgid "Esperanto"
3889 msgstr "Esperanto"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3892 msgid "Estonian"
3893 msgstr "Estnisch"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3896 msgid "Faroese"
3897 msgstr "Faröisch"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3900 msgid "Fijian"
3901 msgstr "Fidischianisch"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3904 msgid "Finnish"
3905 msgstr "Finnisch"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3908 msgid "Frisian"
3909 msgstr "Brasilianisch"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3912 msgid "Gaelic (Scots)"
3913 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3916 msgid "Irish"
3917 msgstr "Irisch"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3920 msgid "Gallegan"
3921 msgstr "Galicianisch"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3924 msgid "Manx"
3925 msgstr "Manx"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3928 msgid "Greek, Modern ()"
3929 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3932 msgid "Guarani"
3933 msgstr "Guarani"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3936 msgid "Gujarati"
3937 msgstr "Gujarati"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3940 msgid "Hebrew"
3941 msgstr "Hebräisch"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3944 msgid "Herero"
3945 msgstr "Hereroisch"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3948 msgid "Hindi"
3949 msgstr "Hindi"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3952 msgid "Hiri Motu"
3953 msgstr "Hiri Motu"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3956 msgid "Hungarian"
3957 msgstr "Ungarisch"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3960 msgid "Icelandic"
3961 msgstr "Isländisch"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3964 msgid "Inuktitut"
3965 msgstr "Inuktitut"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3968 msgid "Interlingue"
3969 msgstr "Interlingue"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3972 msgid "Interlingua"
3973 msgstr "Interlingua"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3976 msgid "Indonesian"
3977 msgstr "Indonesisch"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3980 msgid "Inupiaq"
3981 msgstr "Inupiaq"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3984 msgid "Javanese"
3985 msgstr "Javanesisch"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3988 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3989 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3992 msgid "Kannada"
3993 msgstr "Kannada"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3996 msgid "Kashmiri"
3997 msgstr "Kashmirisch"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4000 msgid "Kazakh"
4001 msgstr "Kazakh"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4004 msgid "Khmer"
4005 msgstr "Khmerisch"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4008 msgid "Kikuyu"
4009 msgstr "Kikuyu"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4012 msgid "Kinyarwanda"
4013 msgstr "Kinyarwanda"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4016 msgid "Kirghiz"
4017 msgstr "Kirgisch"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4020 msgid "Komi"
4021 msgstr "Komi"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4024 msgid "Kuanyama"
4025 msgstr "Kuanyama"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4028 msgid "Kurdish"
4029 msgstr "Kurdisch"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4032 msgid "Lao"
4033 msgstr "Lao"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4036 msgid "Latin"
4037 msgstr "Lateinisch"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4040 msgid "Latvian"
4041 msgstr "Latvianisch"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4044 msgid "Lingala"
4045 msgstr "Lingala"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4048 msgid "Lithuanian"
4049 msgstr "Litauisch"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4052 msgid "Letzeburgesch"
4053 msgstr "Luxemburgisch"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4056 msgid "Macedonian"
4057 msgstr "Makedonisch"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4060 msgid "Marshall"
4061 msgstr "Marshall"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4064 msgid "Malayalam"
4065 msgstr "Malayalam"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4068 msgid "Maori"
4069 msgstr "Maori"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4072 msgid "Marathi"
4073 msgstr "Marathi"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4076 msgid "Malay"
4077 msgstr "Malaiisch"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4080 msgid "Malagasy"
4081 msgstr "Malagasy"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4084 msgid "Maltese"
4085 msgstr "Maltesisch"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4088 msgid "Moldavian"
4089 msgstr "Moldavisch"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4092 msgid "Mongolian"
4093 msgstr "Mongolisch"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4096 msgid "Nauru"
4097 msgstr "Nauru"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4100 msgid "Navajo"
4101 msgstr "Navajo"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4104 msgid "Ndebele, South"
4105 msgstr "Ndebele, Süd"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4108 msgid "Ndebele, North"
4109 msgstr "Ndebele, Nord"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4112 msgid "Ndonga"
4113 msgstr "Ndonga"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4116 msgid "Nepali"
4117 msgstr "Nepalesisch"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4120 msgid "Norwegian"
4121 msgstr "Norwegisch"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4124 msgid "Norwegian Nynorsk"
4125 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4128 msgid "Norwegian Bokmaal"
4129 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4132 msgid "Chichewa; Nyanja"
4133 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4136 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4137 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4140 msgid "Oriya"
4141 msgstr "Oriya"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4144 msgid "Oromo"
4145 msgstr "Oromo"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4148 msgid "Ossetian; Ossetic"
4149 msgstr "Ossetisch"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4152 msgid "Panjabi"
4153 msgstr "Panjabi"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4156 msgid "Persian"
4157 msgstr "Persisch"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4160 msgid "Pali"
4161 msgstr "Pali"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4164 msgid "Polish"
4165 msgstr "Polnisch"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4168 msgid "Portuguese"
4169 msgstr "Portugiesisch"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4172 msgid "Pushto"
4173 msgstr "Pushto"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4176 msgid "Quechua"
4177 msgstr "Quechua"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4180 msgid "Raeto-Romance"
4181 msgstr "Raeto Romanisch"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4184 msgid "Rundi"
4185 msgstr "Rundi"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4188 msgid "Sango"
4189 msgstr "Sango"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4192 msgid "Sanskrit"
4193 msgstr "Sanskritisch"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4196 msgid "Serbian"
4197 msgstr "Serbisch"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4200 msgid "Croatian"
4201 msgstr "Kroatisch"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4204 msgid "Sinhalese"
4205 msgstr "Sinhalesisch"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4208 msgid "Slovak"
4209 msgstr "Slowakisch"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4212 msgid "Slovenian"
4213 msgstr "Slowenisch"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4216 msgid "Northern Sami"
4217 msgstr "Nördliches Sami"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4220 msgid "Samoan"
4221 msgstr "Samoanisch"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4224 msgid "Shona"
4225 msgstr "Shona"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4228 msgid "Sindhi"
4229 msgstr "Sindhi"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4232 msgid "Somali"
4233 msgstr "Somalisch"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4236 msgid "Sotho, Southern"
4237 msgstr "Sotho, Südlich"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4240 msgid "Sardinian"
4241 msgstr "Sardinisch"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4244 msgid "Swati"
4245 msgstr "Swati"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4248 msgid "Sundanese"
4249 msgstr "Sundanesisch"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4252 msgid "Swahili"
4253 msgstr "Swahili"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4256 msgid "Swedish"
4257 msgstr "Schwedisch"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4260 msgid "Tahitian"
4261 msgstr "Tahitisch"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4264 msgid "Tamil"
4265 msgstr "Tamil"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4268 msgid "Tatar"
4269 msgstr "Tatarisch"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4272 msgid "Telugu"
4273 msgstr "Telugu"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4276 msgid "Tajik"
4277 msgstr "Tajik"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4280 msgid "Tagalog"
4281 msgstr "Tagalog"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4284 msgid "Thai"
4285 msgstr "Thailändisch"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4288 msgid "Tibetan"
4289 msgstr "Tibetisch"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4292 msgid "Tigrinya"
4293 msgstr "Tigrinya"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4296 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4297 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4300 msgid "Tswana"
4301 msgstr "Tswanisch"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4304 msgid "Tsonga"
4305 msgstr "Tsonga"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4308 msgid "Turkmen"
4309 msgstr "Turkmenisch"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4312 msgid "Twi"
4313 msgstr "Twi"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4316 msgid "Uighur"
4317 msgstr "Uighur"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4320 msgid "Ukrainian"
4321 msgstr "Ukrainisch"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4324 msgid "Urdu"
4325 msgstr "Urdu"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4328 msgid "Uzbek"
4329 msgstr "Usbekisch"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4332 msgid "Vietnamese"
4333 msgstr "Vietnamesisch"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4336 msgid "Volapuk"
4337 msgstr "Volapuk"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4340 msgid "Welsh"
4341 msgstr "Walisisch"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4344 msgid "Wolof"
4345 msgstr "Wolof"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4348 msgid "Xhosa"
4349 msgstr "Xhosa"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4352 msgid "Yiddish"
4353 msgstr "Jiddisch"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4356 msgid "Yoruba"
4357 msgstr "Yoruba"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4360 msgid "Zhuang"
4361 msgstr "Zhuang"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4364 msgid "Zulu"
4365 msgstr "Zulu"
4366
4367 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4368 msgid "Unknown"
4369 msgstr "Unbekannt"
4370
4371 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4372 #, c-format
4373 msgid "Media: %s"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/playlist/playlist.c:37
4377 msgid "By category"
4378 msgstr "Nach Kategorie"
4379
4380 #: src/playlist/playlist.c:38
4381 msgid "Manually added"
4382 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4383
4384 #: src/playlist/playlist.c:39
4385 msgid "All items, unsorted"
4386 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4387
4388 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4389 msgid "Undefined"
4390 msgstr "Undefiniert"
4391
4392 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4394 msgid "Deinterlace"
4395 msgstr "Deinterlace"
4396
4397 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4398 msgid "Discard"
4399 msgstr "Verwerfen"
4400
4401 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4402 msgid "Blend"
4403 msgstr "Angleichen"
4404
4405 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4406 msgid "Mean"
4407 msgstr "Mittelwert"
4408
4409 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4410 msgid "Bob"
4411 msgstr "Bob"
4412
4413 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4414 msgid "Linear"
4415 msgstr "Linear"
4416
4417 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4418 msgid "Zoom"
4419 msgstr "Zoomen"
4420
4421 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4422 msgid "1:4 Quarter"
4423 msgstr "1:4 Viertel"
4424
4425 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4426 msgid "1:2 Half"
4427 msgstr "1:2 Hälfte"
4428
4429 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4430 msgid "1:1 Original"
4431 msgstr "1:1 Original"
4432
4433 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4434 msgid "2:1 Double"
4435 msgstr "2:1 Doppelt"
4436
4437 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4438 msgid "Crop"
4439 msgstr "Beschneiden"
4440
4441 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Aspect-ratio"
4444 msgstr "Seitenverhältnis"
4445
4446 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4447 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4448 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4449 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4450 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4451 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4452 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4453 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4454 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4455 msgid "Caching value in ms"
4456 msgstr "Cachewert in ms"
4457
4458 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4459 msgid ""
4460 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4461 "should be set in milliseconds units."
4462 msgstr ""
4463 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4464 "in Millisekunden sein."
4465
4466 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4467 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4469 msgid "Audio CD"
4470 msgstr "Audio CD"
4471
4472 #: modules/access/cdda.c:59
4473 msgid "Audio CD input"
4474 msgstr "Audio-CD Input"
4475
4476 #: modules/access/cdda.c:65
4477 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4478 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4479
4480 #: modules/access/cdda.c:71
4481 #, fuzzy
4482 msgid "CDDB Server"
4483 msgstr "CDDB-Server"
4484
4485 #: modules/access/cdda.c:71
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4488 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4489
4490 #: modules/access/cdda.c:74
4491 #, fuzzy
4492 msgid "CDDB port"
4493 msgstr "CDDB-Server-Port"
4494
4495 #: modules/access/cdda.c:74
4496 #, fuzzy
4497 msgid "CDDB Server port to use"
4498 msgstr "CDDB-Server-Port"
4499
4500 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4501 msgid "Audio CD - Track "
4502 msgstr "Audio CD - Titel"
4503
4504 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4505 #, c-format
4506 msgid "Audio CD - Track %i"
4507 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4510 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4511 msgid "none"
4512 msgstr "gar nicht"
4513
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4515 msgid "overlap"
4516 msgstr "überlappt"
4517
4518 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4519 msgid "full"
4520 msgstr "voll"
4521
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4523 msgid ""
4524 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4525 "meta info          1\n"
4526 "events             2\n"
4527 "MRL                4\n"
4528 "external call      8\n"
4529 "all calls (0x10)  16\n"
4530 "LSN       (0x20)  32\n"
4531 "seek      (0x40)  64\n"
4532 "libcdio   (0x80) 128\n"
4533 "libcddb  (0x100) 256\n"
4534 msgstr ""
4535 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4536 "Meta-Info          1\n"
4537 "Ereignisse         2\n"
4538 "MRL                4\n"
4539 "Externe Aufrufe    8\n"
4540 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4541 "LSN          (20)  32\n"
4542 "Seek         (40)  64\n"
4543 "libcdio      (80) 128\n"
4544 "libcddb     (100) 256\n"
4545
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4547 msgid ""
4548 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4549 "should be set in millisecond units."
4550 msgstr ""
4551 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4552 "sollte in Millisekunden sein."
4553
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4555 msgid ""
4556 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4557 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4558 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4559 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4560 msgstr ""
4561 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4562 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4563 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4564 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4565 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4566
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4568 msgid ""
4569 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4570 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4571 "   %a : The artist (for the album)\n"
4572 "   %A : The album information\n"
4573 "   %C : Category\n"
4574 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4575 "   %I : CDDB disk ID\n"
4576 "   %G : Genre\n"
4577 "   %M : The current MRL\n"
4578 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4579 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4580 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4581 "   %T : The track number\n"
4582 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4583 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4584 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4585 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4586 "   %% : a % \n"
4587 msgstr ""
4588 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4589 "Datums-Formaten\n"
4590 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4591 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4592 "   %A : Die Album-Information\n"
4593 "   %C : Kategorie\n"
4594 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4595 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4596 "   %G : Genre\n"
4597 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4598 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4599 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4600 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4601 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4602 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4603 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4604 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4605 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4606 "   %% : a % \n"
4607
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4609 msgid ""
4610 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4611 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4612 "   %M : The current MRL\n"
4613 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4614 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4615 "   %T : The track number\n"
4616 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4617 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4618 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4619 "   %% : a % \n"
4620 msgstr ""
4621 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4622 "Datum\n"
4623 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4624 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4625 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4626 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4627 "   %T : Die Tracknummer\n"
4628 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4629 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4630 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4631 "   %% : a % \n"
4632
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4634 msgid "Enable CD paranoia?"
4635 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4636
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4638 msgid ""
4639 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4640 "none: no paranoia - fastest.\n"
4641 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4642 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4643 msgstr ""
4644 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4645 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4646 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4647 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4648
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4650 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4651 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4652
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4654 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4655 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4656
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4658 msgid "Audio Compact Disc"
4659 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4662 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4663 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4664
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4666 msgid "Caching value in microseconds"
4667 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4670 msgid "Number of blocks per CD read"
4671 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4674 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4675 msgstr ""
4676 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4677
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4679 msgid "Use CD audio controls and output?"
4680 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4681
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4683 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4684 msgstr ""
4685 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4688 msgid "Do CD-Text lookups?"
4689 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4690
4691 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4692 msgid "If set, get CD-Text information"
4693 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4694
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4696 msgid "Use Navigation-style playback?"
4697 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4698
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4700 msgid ""
4701 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4702 msgstr ""
4703 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4704 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4707 msgid "CDDB"
4708 msgstr "CDDB"
4709
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4711 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4712 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4713
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4715 msgid "Do CDDB lookups?"
4716 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4719 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4720 msgstr ""
4721 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4724 msgid "CDDB server"
4725 msgstr "CDDB-Server"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4728 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4729 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4732 msgid "CDDB server port"
4733 msgstr "CDDB-Server-Port"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4736 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4737 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4740 msgid "email address reported to CDDB server"
4741 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4744 msgid "Cache CDDB lookups?"
4745 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4748 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4749 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4752 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4753 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4756 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4757 msgstr ""
4758 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4761 msgid "CDDB server timeout"
4762 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4765 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4766 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4769 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4770 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4773 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4774 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4777 msgid ""
4778 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4779 "are available"
4780 msgstr ""
4781 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4782 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4783
4784 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4785 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4786 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4787 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4788 msgid "Disc"
4789 msgstr "Volume"
4790
4791 #: modules/access/cdda/info.c:331
4792 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4793 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4794
4795 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4796 msgid "Tracks"
4797 msgstr "Titel"
4798
4799 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4800 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4801 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4804 msgid "Track"
4805 msgstr "Titel"
4806
4807 #: modules/access/cdda/info.c:398
4808 msgid "MRL"
4809 msgstr "MRL"
4810
4811 #: modules/access/cdda/info.c:860
4812 msgid "Track Number"
4813 msgstr "Titel-Nummer"
4814
4815 #: modules/access/directory.c:69
4816 msgid "Subdirectory behavior"
4817 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4818
4819 #: modules/access/directory.c:71
4820 msgid ""
4821 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4822 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4823 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4824 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4825 msgstr ""
4826 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4827 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4828 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4829 "aufgefächert.\n"
4830 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4831
4832 #: modules/access/directory.c:77
4833 msgid "collapse"
4834 msgstr "verbergen"
4835
4836 #: modules/access/directory.c:78
4837 msgid "expand"
4838 msgstr "auffächern"
4839
4840 #: modules/access/directory.c:80
4841 msgid "Ignore files with these extensions"
4842 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4843
4844 #: modules/access/directory.c:82
4845 msgid ""
4846 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4847 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4848 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4849 msgstr ""
4850 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4851 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4852 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4853 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4854
4855 #: modules/access/directory.c:88
4856 msgid "Directory"
4857 msgstr "Verzeichnis"
4858
4859 #: modules/access/directory.c:90
4860 msgid "Standard filesystem directory input"
4861 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4862
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4865 #: modules/video_output/opengl.c:129
4866 msgid "None"
4867 msgstr "Kein"
4868
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4870 msgid "Cable"
4871 msgstr "Kabel"
4872
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4874 msgid "Antenna"
4875 msgstr "Antenne"
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4878 msgid ""
4879 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4880 "value should be set in milliseconds units."
4881 msgstr ""
4882 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4883 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4884
4885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4886 msgid "Video device name"
4887 msgstr "Video-Gerätename"
4888
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4890 msgid ""
4891 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4892 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4893 "used."
4894 msgstr ""
4895 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4896 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4897 "benutzt."
4898
4899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4900 msgid "Audio device name"
4901 msgstr "Audio-Gerätename"
4902
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4904 msgid ""
4905 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4906 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4907 "used."
4908 msgstr ""
4909 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4910 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4911 "benutzt."
4912
4913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4914 msgid "Video size"
4915 msgstr "Bildgröße"
4916
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4918 msgid ""
4919 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4920 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4921 "device will be used."
4922 msgstr ""
4923 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4924 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4925 "benutzt."
4926
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4928 msgid "Video input chroma format"
4929 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4932 msgid ""
4933 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4934 "(default), RV24, etc.)"
4935 msgstr ""
4936 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4937 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4938
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4940 msgid "Video input frame rate"
4941 msgstr "Video-Inputframerate"
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4944 msgid ""
4945 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4946 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4947 msgstr ""
4948 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4949 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4952 msgid "Device properties"
4953 msgstr "Device-Eigenschaften"
4954
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4956 msgid ""
4957 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4958 msgstr ""
4959 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4960 "zeigen."
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4963 msgid "Tuner properties"
4964 msgstr "Tunereigenschaften"
4965
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4967 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4968 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4969
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4971 msgid "Tuner TV Channel"
4972 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4975 msgid ""
4976 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4977 msgstr ""
4978 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4979 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4982 msgid "Tuner country code"
4983 msgstr "Tuner-Ländercode"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4986 msgid ""
4987 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4988 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4989 msgstr ""
4990 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4991 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4992
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4994 msgid "Tuner input type"
4995 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4996
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4998 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4999 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5000
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5002 msgid "DirectShow"
5003 msgstr "DirectShow"
5004
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5006 msgid "DirectShow input"
5007 msgstr "DirectShow-Input"
5008
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5010 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5011 msgid "Refresh list"
5012 msgstr "Liste aktualisieren"
5013
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5015 msgid "Configure"
5016 msgstr "Konfigurieren"
5017
5018 #: modules/access/dvb/access.c:73
5019 msgid ""
5020 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5021 "should be set in millisecond units."
5022 msgstr ""
5023 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5024 "sollte in Millisekunden sein."
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:76
5027 msgid "Adapter card to tune"
5028 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:77
5031 msgid ""
5032 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5033 "n>=0."
5034 msgstr ""
5035 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5036 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5037
5038 #: modules/access/dvb/access.c:79
5039 msgid "Device number to use on adapter"
5040 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5041
5042 #: modules/access/dvb/access.c:82
5043 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5044 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5045
5046 #: modules/access/dvb/access.c:83
5047 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5048 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5049
5050 #: modules/access/dvb/access.c:85
5051 msgid "Inversion mode"
5052 msgstr "Inversionsmodus"
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:86
5055 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5056 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:88
5059 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5060 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:89
5063 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5064 msgstr ""
5065 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5066
5067 #: modules/access/dvb/access.c:91
5068 msgid "Budget mode"
5069 msgstr "Budget-Modus"
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:92
5072 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5073 msgstr ""
5074 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5075 "streamen."
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:95
5078 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5079 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:96
5082 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5083 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:98
5086 msgid "LNB voltage"
5087 msgstr "LNB-Spannung"
5088
5089 #: modules/access/dvb/access.c:99
5090 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5091 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:101
5094 msgid "High LNB voltage"
5095 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:102
5098 msgid ""
5099 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5100 "supported by all frontends."
5101 msgstr ""
5102 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5103 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:105
5106 msgid "22 kHz tone"
5107 msgstr "22 kHz Ton"
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:106
5110 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5111 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:108
5114 msgid "Transponder FEC"
5115 msgstr "Transponder-FEC"
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:109
5118 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5119 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:111
5122 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5123 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:114
5126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5127 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:117
5130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5131 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:120
5134 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5135 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:124
5138 msgid "Modulation type"
5139 msgstr "Modulationstyp"
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:125
5142 msgid "Modulation type for front-end device."
5143 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:128
5146 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5147 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:131
5150 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5151 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:134
5154 msgid "Terrestrial bandwidth"
5155 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:135
5158 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5159 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:137
5162 msgid "Terrestrial guard interval"
5163 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5164
5165 #: modules/access/dvb/access.c:140
5166 msgid "Terrestrial transmission mode"
5167 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5168
5169 #: modules/access/dvb/access.c:143
5170 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5171 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5172
5173 #: modules/access/dvb/access.c:146
5174 #, fuzzy
5175 msgid "HTTP Host address"
5176 msgstr "Host-Adresse"
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:148
5179 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/dvb/access.c:150
5183 msgid "HTTP user name"
5184 msgstr "HTTP Benutzername"
5185
5186 #: modules/access/dvb/access.c:152
5187 msgid ""
5188 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5189 "internal HTTP server."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:155
5193 msgid "HTTP password"
5194 msgstr "HTTP Passwort"
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:157
5197 msgid ""
5198 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5199 "HTTP server."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:160
5203 #, fuzzy
5204 msgid "HTTP ACL"
5205 msgstr "HTTP SSL"
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:162
5208 msgid ""
5209 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5210 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5214 #: modules/control/http/http.c:46
5215 msgid "Certificate file"
5216 msgstr "Datei zertifizieren"
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5219 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5220 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5223 #: modules/control/http/http.c:49
5224 msgid "Private key file"
5225 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5228 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5229 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5232 #: modules/control/http/http.c:51
5233 msgid "Root CA file"
5234 msgstr "Basis-CA-Datei"
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5237 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5238 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5241 #: modules/control/http/http.c:54
5242 msgid "CRL file"
5243 msgstr "CRL-Datei"
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:178
5246 #, fuzzy
5247 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5248 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:181
5251 msgid "DVB"
5252 msgstr "DVB"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:182
5255 msgid "DVB input with v4l2 support"
5256 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:234
5259 #, fuzzy
5260 msgid "HTTP server"
5261 msgstr "HTTP Benutzername"
5262
5263 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5264 msgid ""
5265 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5266 "should be set in millisecond units."
5267 msgstr ""
5268 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5269 "sollte in Millisekunden sein."
5270
5271 #: modules/access/dv.c:74
5272 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dv.c:75
5276 msgid "dv"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5280 msgid "DVD angle"
5281 msgstr "DVD-Winkel"
5282
5283 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5284 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5285 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5286
5287 #: modules/access/dvdnav.c:65
5288 msgid ""
5289 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5290 "value should be set in millisecond units."
5291 msgstr ""
5292 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5293 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5294
5295 #: modules/access/dvdnav.c:67
5296 msgid "Start directly in menu"
5297 msgstr "Direkt im Menü starten"
5298
5299 #: modules/access/dvdnav.c:69
5300 msgid ""
5301 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5302 "all the useless warnings introductions."
5303 msgstr ""
5304 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5305 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5306
5307 #: modules/access/dvdnav.c:78
5308 msgid "DVD with menus"
5309 msgstr "DVD mit Menüs"
5310
5311 #: modules/access/dvdnav.c:79
5312 msgid "DVDnav Input"
5313 msgstr "DVDnav Input"
5314
5315 #: modules/access/dvdread.c:63
5316 msgid ""
5317 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5318 "value should be set in millisecond units."
5319 msgstr ""
5320 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5321 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5322
5323 #: modules/access/dvdread.c:66
5324 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5325 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5326
5327 #: modules/access/dvdread.c:68
5328 msgid ""
5329 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5330 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5331 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5332 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5333 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5334 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5335 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5336 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5337 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5338 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5339 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5340 "The default method is: key."
5341 msgstr ""
5342 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5343 "benutzen soll.\n"
5344 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5345 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5346 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5347 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5348 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5349 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5350 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5351 "können.\n"
5352 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5353 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5354 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5355 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5356 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5357
5358 #: modules/access/dvdread.c:84
5359 msgid "title"
5360 msgstr "Titel"
5361
5362 #: modules/access/dvdread.c:84
5363 msgid "Key"
5364 msgstr "Schlüssel"
5365
5366 #: modules/access/dvdread.c:90
5367 msgid "DVD without menus"
5368 msgstr "DVD ohne Menüs"
5369
5370 #: modules/access/dvdread.c:91
5371 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5372 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5373
5374 #: modules/access/fake.c:42
5375 msgid ""
5376 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5377 "should be set in millisecond units."
5378 msgstr ""
5379 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5380 "sollte in Millisekunden sein."
5381
5382 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5383 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5384 msgid "Framerate"
5385 msgstr "Framerate"
5386
5387 #: modules/access/fake.c:46
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5390 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5391
5392 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5394 msgid "ID"
5395 msgstr "ID"
5396
5397 #: modules/access/fake.c:49
5398 msgid ""
5399 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5400 "{} constructs (default 0)."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/fake.c:51
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Duration in ms"
5406 msgstr "Laufzeit"
5407
5408 #: modules/access/fake.c:53
5409 msgid ""
5410 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5411 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5415 msgid "Fake"
5416 msgstr "Vortäuschen"
5417
5418 #: modules/access/fake.c:58
5419 msgid "Fake input"
5420 msgstr "Input vortäuschen"
5421
5422 #: modules/access/file.c:84
5423 msgid "Concatenate with additional files"
5424 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5425
5426 #: modules/access/file.c:86
5427 msgid ""
5428 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5429 "Specify a comma-separated list of files."
5430 msgstr ""
5431 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5432 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5433
5434 #: modules/access/file.c:90
5435 msgid "Standard filesystem file input"
5436 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5437
5438 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5439 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5440 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5442 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5443 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5447 msgid "File"
5448 msgstr "Datei"
5449
5450 #: modules/access_filter/record.c:43
5451 msgid "Record directory"
5452 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5453
5454 #: modules/access_filter/record.c:45
5455 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5456 msgstr ""
5457 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5458 "werden."
5459
5460 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Timeshift granularity"
5463 msgstr "Timeshift"
5464
5465 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5468 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5469
5470 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Timeshift directory"
5473 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5474
5475 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5476 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5480 msgid "Timeshift"
5481 msgstr "Timeshift"
5482
5483 #: modules/access/ftp.c:44
5484 msgid ""
5485 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5486 "should be set in millisecond units."
5487 msgstr ""
5488 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5489 "sollte in Millisekunden sein."
5490
5491 #: modules/access/ftp.c:46
5492 msgid "FTP user name"
5493 msgstr "FTP Benutzername"
5494
5495 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5496 msgid ""
5497 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5498 msgstr ""
5499 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5500
5501 #: modules/access/ftp.c:49
5502 msgid "FTP password"
5503 msgstr "FTP Passwort"
5504
5505 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5506 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5507 msgstr ""
5508 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5509 "wird."
5510
5511 #: modules/access/ftp.c:52
5512 msgid "FTP account"
5513 msgstr "FTP Account"
5514
5515 #: modules/access/ftp.c:53
5516 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5517 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5518
5519 #: modules/access/ftp.c:58
5520 msgid "FTP input"
5521 msgstr "FTP Input"
5522
5523 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5524 #, fuzzy
5525 msgid ""
5526 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5527 "value should be set in millisecond units."
5528 msgstr ""
5529 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5530 "sollte in Millisekunden sein."
5531
5532 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5533 #, fuzzy
5534 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5535 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5536
5537 #: modules/access/http.c:47
5538 msgid "HTTP proxy"
5539 msgstr "HTTP Proxy"
5540
5541 #: modules/access/http.c:49
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5545 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5546 "variable will be tried."
5547 msgstr ""
5548 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5549 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5550 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5551
5552 #: modules/access/http.c:55
5553 msgid ""
5554 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5555 "should be set in millisecond units."
5556 msgstr ""
5557 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5558 "sollte in Millisekunden sein. "
5559
5560 #: modules/access/http.c:58
5561 msgid "HTTP user agent"
5562 msgstr "HTTP Useragent"
5563
5564 #: modules/access/http.c:59
5565 msgid ""
5566 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5567 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5568
5569 #: modules/access/http.c:62
5570 msgid "Auto re-connect"
5571 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5572
5573 #: modules/access/http.c:63
5574 msgid ""
5575 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5576 msgstr ""
5577 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5578 "geschlossen wurde."
5579
5580 #: modules/access/http.c:66
5581 msgid "Continuous stream"
5582 msgstr "Andauernder Stream"
5583
5584 #: modules/access/http.c:67
5585 #, fuzzy
5586 msgid ""
5587 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5588 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5589 "as it will break all other types of HTTP streams."
5590 msgstr ""
5591 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5592 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5593
5594 #: modules/access/http.c:73
5595 msgid "HTTP input"
5596 msgstr "HTTP Input"
5597
5598 #: modules/access/http.c:75
5599 #, fuzzy
5600 msgid "HTTP(S)"
5601 msgstr "HTTP"
5602
5603 #: modules/access/mms/mms.c:48
5604 msgid ""
5605 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5606 "should be set in millisecond units."
5607 msgstr ""
5608 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5609 "sollte in Millisekunden sein. "
5610
5611 #: modules/access/mms/mms.c:51
5612 msgid "Force selection of all streams"
5613 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5614
5615 #: modules/access/mms/mms.c:53
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Maximum bitrate"
5618 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5619
5620 #: modules/access/mms/mms.c:55
5621 msgid ""
5622 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5623 "will be selected"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/mms/mms.c:60
5627 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5628 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5629
5630 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5631 msgid "Dummy stream output"
5632 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5633
5634 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5635 msgid "Dummy"
5636 msgstr "Dummy"
5637
5638 #: modules/access_output/file.c:60
5639 msgid "Append to file"
5640 msgstr "An Datei anhängen"
5641
5642 #: modules/access_output/file.c:61
5643 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5644 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5645
5646 #: modules/access_output/file.c:65
5647 msgid "File stream output"
5648 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5649
5650 #: modules/access_output/http.c:60
5651 msgid "Username"
5652 msgstr "Benutzername"
5653
5654 #: modules/access_output/http.c:61
5655 msgid ""
5656 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5657 msgstr ""
5658 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5659 "angefordert wird."
5660
5661 #: modules/access_output/http.c:64
5662 msgid ""
5663 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5664 msgstr ""
5665 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5666 "angefordert wird."
5667
5668 #: modules/access_output/http.c:66
5669 msgid "Mime"
5670 msgstr "Mime"
5671
5672 #: modules/access_output/http.c:67
5673 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5674 msgstr ""
5675 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5676
5677 #: modules/access_output/http.c:70
5678 msgid ""
5679 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5680 "stream output"
5681 msgstr ""
5682 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5683 "benutzt werden wird."
5684
5685 #: modules/access_output/http.c:73
5686 msgid ""
5687 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5688 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5689 msgstr ""
5690 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5691 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5692 "haben."
5693
5694 #: modules/access_output/http.c:77
5695 msgid ""
5696 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5697 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5698 "don't have one."
5699 msgstr ""
5700 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5701 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5702 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5703
5704 #: modules/access_output/http.c:82
5705 msgid ""
5706 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5707 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5708 msgstr ""
5709 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5710 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5711 "haben."
5712
5713 #: modules/access_output/http.c:85
5714 msgid "Advertise with Bonjour"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access_output/http.c:86
5718 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access_output/http.c:90
5722 msgid "HTTP stream output"
5723 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5724
5725 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5727 msgid "HTTP"
5728 msgstr "HTTP"
5729
5730 #: modules/access_output/shout.c:58
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Stream-name"
5733 msgstr "Stream"
5734
5735 #: modules/access_output/shout.c:59
5736 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access_output/shout.c:61
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Stream-description"
5742 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5743
5744 #: modules/access_output/shout.c:62
5745 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access_output/shout.c:65
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Stream MP3"
5751 msgstr "Stream"
5752
5753 #: modules/access_output/shout.c:66
5754 msgid ""
5755 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5756 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5757 "the icecast server."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access_output/shout.c:71
5761 msgid "libshout (icecast) output"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5765 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5766 msgid "Caching value (ms)"
5767 msgstr "Cachewert in ms"
5768
5769 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5770 msgid ""
5771 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5772 "should be set in millisecond units."
5773 msgstr ""
5774 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5775 "sollte in Millisekunden sein."
5776
5777 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5781 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5782 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5783
5784 #: modules/access_output/udp.c:81
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5787 msgstr ""
5788 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5789
5790 #: modules/access_output/udp.c:84
5791 msgid "Group packets"
5792 msgstr "Pakete gruppieren"
5793
5794 #: modules/access_output/udp.c:85
5795 msgid ""
5796 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5797 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5798 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5799 msgstr ""
5800 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5801 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5802 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5803 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5804
5805 #: modules/access_output/udp.c:90
5806 msgid "Raw write"
5807 msgstr "Roh schreiben"
5808
5809 #: modules/access_output/udp.c:91
5810 msgid ""
5811 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5812 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5813 "order to improve streaming)."
5814 msgstr ""
5815 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5816 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5817 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5818
5819 #: modules/access_output/udp.c:97
5820 msgid "UDP stream output"
5821 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5822
5823 #: modules/access_output/udp.c:98
5824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5825 msgid "UDP"
5826 msgstr "UDP"
5827
5828 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5829 msgid ""
5830 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5831 "should be set in millisecond units."
5832 msgstr ""
5833 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5834 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5835
5836 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5837 msgid "Device"
5838 msgstr "Device"
5839
5840 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5841 msgid "PVR video device"
5842 msgstr "PVR-Videodevice"
5843
5844 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Radio device"
5847 msgstr "Audiodevice"
5848
5849 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5850 #, fuzzy
5851 msgid "PVR radio device"
5852 msgstr "PVR-Videodevice"
5853
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5855 msgid "Norm"
5856 msgstr "Norm"
5857
5858 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5859 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5860 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5861
5862 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5863 msgid "Width"
5864 msgstr "Breite"
5865
5866 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5867 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5868 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5869
5870 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5871 msgid "Height"
5872 msgstr "Höhe"
5873
5874 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5875 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5876 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5877
5878 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5879 msgid "Frequency"
5880 msgstr "Frequenz"
5881
5882 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5883 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5884 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5885
5886 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5889 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5890
5891 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5892 msgid "Key interval"
5893 msgstr "Key-Intervall"
5894
5895 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5898 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5899
5900 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5901 msgid "B Frames"
5902 msgstr "B-Frames"
5903
5904 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5905 msgid ""
5906 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5907 "number of B-Frames."
5908 msgstr ""
5909 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5910 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5911
5912 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5913 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5914 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5915
5916 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5917 msgid "Bitrate peak"
5918 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5919
5920 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5921 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5922 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5923
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5925 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5926 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5927
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5929 msgid "Bitrate mode to use"
5930 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5931
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5933 msgid "Audio bitmask"
5934 msgstr "Audio-Bitmaske"
5935
5936 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5937 msgid ""
5938 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5939 "of the card."
5940 msgstr ""
5941 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5942 "der Karte benutzt wird."
5943
5944 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5945 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1349
5946 msgid "Volume"
5947 msgstr "Lautstärke"
5948
5949 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5950 #, fuzzy
5951 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5952 msgstr ""
5953 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5954 "der Karte benutzt wird."
5955
5956 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5957 msgid "Channel"
5958 msgstr "Kanal"
5959
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5961 msgid ""
5962 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5963 msgstr ""
5964 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5965 "svideo)"
5966
5967 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5968 msgid "Automatic"
5969 msgstr "Automatisch"
5970
5971 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5972 msgid "SECAM"
5973 msgstr "SECAM"
5974
5975 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5976 msgid "PAL"
5977 msgstr "PAL"
5978
5979 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5980 msgid "NTSC"
5981 msgstr "NTSC"
5982
5983 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5984 msgid "vbr"
5985 msgstr "vbr"
5986
5987 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5988 msgid "cbr"
5989 msgstr "cbr"
5990
5991 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5992 msgid "PVR"
5993 msgstr "PVR"
5994
5995 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5996 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5997 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5998
5999 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
6000 msgid ""
6001 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6002 "should be set in millisecond units."
6003 msgstr ""
6004 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6005 "sollte in Millisekunden sein."
6006
6007 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Real RTSP"
6010 msgstr "RTSP"
6011
6012 #: modules/access/screen/screen.c:39
6013 msgid ""
6014 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
6015 "This value should be set in millisecond units."
6016 msgstr ""
6017 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
6018 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
6019
6020 #: modules/access/screen/screen.c:43
6021 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
6022 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
6023
6024 #: modules/access/screen/screen.c:46
6025 msgid "Capture fragment size"
6026 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
6027
6028 #: modules/access/screen/screen.c:48
6029 msgid ""
6030 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
6031 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6032 msgstr ""
6033 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
6034 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
6035 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
6036
6037 #: modules/access/screen/screen.c:62
6038 msgid "Screen Input"
6039 msgstr "Bildschirm-Input"
6040
6041 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6042 msgid "Screen"
6043 msgstr "Bildschirm"
6044
6045 #: modules/access/smb.c:61
6046 msgid ""
6047 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6048 "should be set in millisecond units."
6049 msgstr ""
6050 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6051 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
6052
6053 #: modules/access/smb.c:63
6054 msgid "SMB user name"
6055 msgstr "SMB-Benutzername"
6056
6057 #: modules/access/smb.c:66
6058 msgid "SMB password"
6059 msgstr "SMB-Passwort"
6060
6061 #: modules/access/smb.c:69
6062 msgid "SMB domain"
6063 msgstr "SMB-Domain"
6064
6065 #: modules/access/smb.c:70
6066 msgid ""
6067 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6068 "connection."
6069 msgstr ""
6070 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
6071 "benutzt wird."
6072
6073 #: modules/access/smb.c:75
6074 msgid "SMB input"
6075 msgstr "SMB-Input"
6076
6077 #: modules/access/tcp.c:39
6078 msgid ""
6079 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6080 "should be set in millisecond units."
6081 msgstr ""
6082 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6083 "sollte in Millisekunden sein."
6084
6085 #: modules/access/tcp.c:46
6086 msgid "TCP"
6087 msgstr "TCP"
6088
6089 #: modules/access/tcp.c:47
6090 msgid "TCP input"
6091 msgstr "TCP Input"
6092
6093 #: modules/access/udp.c:47
6094 msgid "Autodetection of MTU"
6095 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
6096
6097 #: modules/access/udp.c:49
6098 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6099 msgstr ""
6100 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
6101
6102 #: modules/access/udp.c:51
6103 #, fuzzy
6104 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6105 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
6106
6107 #: modules/access/udp.c:53
6108 #, fuzzy
6109 msgid ""
6110 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6111 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6112 msgstr ""
6113 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
6114 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6115
6116 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6117 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6119 msgid "UDP/RTP"
6120 msgstr "UDP/RTP"
6121
6122 #: modules/access/udp.c:62
6123 msgid "UDP/RTP input"
6124 msgstr "UDP/RTP Input"
6125
6126 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6127 msgid ""
6128 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6129 "should be set in millisecond units."
6130 msgstr ""
6131 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6132 "sollte in Millisekunden sein."
6133
6134 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6135 msgid ""
6136 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6137 "anything, no video device will be used."
6138 msgstr ""
6139 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
6140 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
6141
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6143 msgid ""
6144 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6145 "anything, no audio device will be used."
6146 msgstr ""
6147 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
6148 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
6149
6150 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6151 msgid ""
6152 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6153 "(default), RV24, etc.)"
6154 msgstr ""
6155 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
6156 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6157
6158 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6159 msgid "Audio Channel"
6160 msgstr "Audiokanal"
6161
6162 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6163 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6164 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
6165
6166 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6168 msgid "Brightness"
6169 msgstr "Helligkeit"
6170
6171 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6172 msgid "Set the Brightness of the video input"
6173 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
6174
6175 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6177 msgid "Hue"
6178 msgstr "Farbton"
6179
6180 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6181 msgid "Set the Hue of the video input"
6182 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
6183
6184 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6186 msgid "Color"
6187 msgstr "Farbe"
6188
6189 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6190 msgid "Set the Color of the video input"
6191 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
6192
6193 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6195 msgid "Contrast"
6196 msgstr "Kontrast"
6197
6198 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6199 msgid "Set the Contrast of the video input"
6200 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
6201
6202 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6203 msgid "Tuner"
6204 msgstr "Tuner"
6205
6206 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6207 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6208 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
6209
6210 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6211 msgid "Samplerate"
6212 msgstr "Samplerate"
6213
6214 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6215 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6216 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
6217
6218 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6219 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6220 msgstr ""
6221 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
6222
6223 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6224 msgid "MJPEG"
6225 msgstr "MJPEG"
6226
6227 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6228 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6229 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6230
6231 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6232 msgid "Decimation"
6233 msgstr "Dezimierung"
6234
6235 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6236 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6237 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6238
6239 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6240 msgid "Quality"
6241 msgstr "Qualität"
6242
6243 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6244 msgid "Set the quality of the stream"
6245 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6246
6247 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6248 msgid "Video4Linux"
6249 msgstr "Video4Linux"
6250
6251 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6252 msgid "Video4Linux input"
6253 msgstr "Video4Linux Input"
6254
6255 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6256 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6258 msgid "VCD"
6259 msgstr "VCD"
6260
6261 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6262 msgid "VCD input"
6263 msgstr "VCD Input"
6264
6265 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6266 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6267 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6268
6269 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6270 msgid "The above message had unknown log level"
6271 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6272
6273 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6274 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6275 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6276
6277 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6278 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6279 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6280 msgid "Entry"
6281 msgstr "Eintrag"
6282
6283 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6284 msgid "Segments"
6285 msgstr "Segmente"
6286
6287 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6288 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6289 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6290 msgid "Segment"
6291 msgstr "Segment"
6292
6293 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6294 #, fuzzy
6295 msgid "LID"
6296 msgstr "LID "
6297
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6299 msgid "VCD Format"
6300 msgstr "VCD-Format"
6301
6302 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6303 msgid "Album"
6304 msgstr "Album"
6305
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6307 msgid "Application"
6308 msgstr "Anwendung"
6309
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6311 msgid "Preparer"
6312 msgstr "Vorbereiter"
6313
6314 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6315 msgid "Vol #"
6316 msgstr "Lautstärke #"
6317
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6319 msgid "Vol max #"
6320 msgstr "Max. Lautstärke #"
6321
6322 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6323 msgid "Volume Set"
6324 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6325
6326 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6327 msgid "System Id"
6328 msgstr "System ID"
6329
6330 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6331 msgid "Entries"
6332 msgstr "Einträge"
6333
6334 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6335 msgid "First Entry Point"
6336 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6337
6338 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6339 msgid "Last Entry Point"
6340 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6341
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6343 msgid "Track size (in sectors)"
6344 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6345
6346 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6347 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6348 msgid "type"
6349 msgstr "Typ"
6350
6351 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6352 msgid "end"
6353 msgstr "Ende"
6354
6355 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6356 msgid "play list"
6357 msgstr "Liste wiedergeben"
6358
6359 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6360 msgid "extended selection list"
6361 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6362
6363 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6364 msgid "selection list"
6365 msgstr "Auswahlliste"
6366
6367 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6368 msgid "unknown type"
6369 msgstr "unbekannter Typ"
6370
6371 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6372 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6373 msgid "List ID"
6374 msgstr "Listen-ID"
6375
6376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6377 msgid "(Super) Video CD"
6378 msgstr "(Super-) Video-CD"
6379
6380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6381 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6382 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6383
6384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6385 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6386 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6387
6388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6389 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6390 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6391
6392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6393 msgid "Use playback control?"
6394 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6395
6396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6397 msgid ""
6398 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6399 "tracks."
6400 msgstr ""
6401 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6402 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6403
6404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6405 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6406 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6407
6408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6409 msgid ""
6410 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6411 "entry."
6412 msgstr ""
6413 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6414 "Eintrags."
6415
6416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6417 msgid "Show extended VCD info?"
6418 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6419
6420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6421 #, fuzzy
6422 msgid ""
6423 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6424 "for example playback control navigation."
6425 msgstr ""
6426 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6427 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6428
6429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6430 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6431 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6432
6433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6434 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6435 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6436
6437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6438 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Dolby surround decoder"
6444 msgstr "Dolby Surround"
6445
6446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6447 #, fuzzy
6448 msgid ""
6449 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6450 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6451 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6452 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6453 "It works with any source format from mono to 7.1."
6454 msgstr ""
6455 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6456 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6457 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6458 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6459 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6460
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6462 msgid "Characteristic dimension"
6463 msgstr "Charakteristische Dimension"
6464
6465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6466 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6467 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6468
6469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6470 msgid "Compensate delay"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6474 msgid ""
6475 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6476 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6480 #, fuzzy
6481 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6482 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6483
6484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6485 msgid ""
6486 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6487 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6491 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6492 msgstr ""
6493 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6494
6495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6496 msgid "Headphone effect"
6497 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6498
6499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6500 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6501 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6502
6503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6504 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6505 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6506
6507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6508 msgid "A/52 dynamic range compression"
6509 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6510
6511 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6512 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6513 msgid ""
6514 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6515 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6516 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6517 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6518 msgstr ""
6519 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6520 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6521 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6522 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6523
6524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Enable internal upmixing"
6527 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6528
6529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6530 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6534 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6535 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6536 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6537
6538 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6539 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6540 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6541
6542 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6543 msgid "DTS dynamic range compression"
6544 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6545
6546 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6547 msgid "DTS"
6548 msgstr "DTS"
6549
6550 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6551 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6552 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6553 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6556 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6557 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6560 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6561 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6564 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6565 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6566
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6568 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6569 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6570
6571 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6572 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6573 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6574
6575 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6576 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6577 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6578
6579 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6580 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6581 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6582
6583 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6584 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6585 msgid "MPEG audio decoder"
6586 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6589 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6590 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6591
6592 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6593 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6594 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6595
6596 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6597 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6598 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6599
6600 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6601 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6602 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6603
6604 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6605 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6606 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6607
6608 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6609 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6610 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6613 msgid "Equalizer preset"
6614 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6617 msgid "Bands gain"
6618 msgstr "Bänderverstärkung"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6621 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6622 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6625 msgid "Two pass"
6626 msgstr "Zweifach"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6629 msgid "Filter twice the audio"
6630 msgstr "Audio zweifach filtern"
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6633 msgid "Global gain"
6634 msgstr "Globale Verstärkung"
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6637 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6638 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6639
6640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6641 msgid "Equalizer 10 bands"
6642 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6643
6644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6645 msgid "Flat"
6646 msgstr "Linear"
6647
6648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6649 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6650 msgid "Classical"
6651 msgstr "Klassisches"
6652
6653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6654 msgid "Club"
6655 msgstr "Club"
6656
6657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6658 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6659 msgid "Dance"
6660 msgstr "Dance"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6663 msgid "Full bass"
6664 msgstr "Volle Bässe"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6667 msgid "Full bass and treble"
6668 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6671 msgid "Full treble"
6672 msgstr "Volle Höhen"
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6675 msgid "Headphones"
6676 msgstr "Kopfhörer"
6677
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6679 msgid "Large Hall"
6680 msgstr "Große Halle"
6681
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6683 msgid "Live"
6684 msgstr "Live"
6685
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6687 msgid "Party"
6688 msgstr "Party"
6689
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6691 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6692 msgid "Pop"
6693 msgstr "Pop"
6694
6695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6696 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6697 msgid "Reggae"
6698 msgstr "Reggae"
6699
6700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6701 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6702 msgid "Rock"
6703 msgstr "Rock"
6704
6705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6706 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6707 msgid "Ska"
6708 msgstr "Ska"
6709
6710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6711 msgid "Soft"
6712 msgstr "Weich"
6713
6714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6715 msgid "Soft rock"
6716 msgstr "Weicher Rock"
6717
6718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6719 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6720 msgid "Techno"
6721 msgstr "Techno"
6722
6723 #: modules/audio_filter/format.c:201
6724 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6725 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6726
6727 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6728 msgid "Number of audio buffers"
6729 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6730
6731 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6732 msgid ""
6733 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6734 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6735 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6736 msgstr ""
6737 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6738 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6739 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6740 "kurzen Variationen."
6741
6742 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6743 msgid "Max level"
6744 msgstr "Maximales Niveau"
6745
6746 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6747 msgid ""
6748 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6749 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6750 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6751 msgstr ""
6752 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6753 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6754 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6755
6756 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6757 msgid "Volume normalizer"
6758 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6759
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Parametric Equalizer"
6763 msgstr "Equalizer"
6764
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6766 msgid "Low freq (Hz)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6770 msgid "Low freq gain (Db)"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6774 msgid "High freq (Hz)"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6778 msgid "High freq gain (Db)"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6782 msgid "Freq 1 (Hz)"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6786 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6790 msgid "Freq 1 Q"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6794 msgid "Freq 2 (Hz)"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6798 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6802 msgid "Freq 2 Q"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6806 msgid "Freq 3 (Hz)"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6810 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6814 msgid "Freq 3 Q"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6818 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6819 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6820
6821 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6822 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6823 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6824 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6825
6826 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6827 msgid "audio filter for trivial resampling"
6828 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6829
6830 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6831 msgid "audio filter for ugly resampling"
6832 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6833
6834 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6835 msgid "Float32 audio mixer"
6836 msgstr "Float32 Audiomixer"
6837
6838 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6839 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6840 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6841
6842 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6843 msgid "Trivial audio mixer"
6844 msgstr "einfacher Audiomixer"
6845
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6847 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6848 msgid "default"
6849 msgstr "Standard"
6850
6851 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6852 msgid "ALSA audio output"
6853 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6854
6855 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6856 msgid "ALSA Device Name"
6857 msgstr "ALSA Devicename"
6858
6859 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6860 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6861 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6862 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6863 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6864 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6865 msgid "Audio Device"
6866 msgstr "Audiodevice"
6867
6868 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6869 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6870 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6872 msgid "Mono"
6873 msgstr "Mono"
6874
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6876 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6877 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6878 msgid "2 Front 2 Rear"
6879 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6880
6881 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6882 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6883 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6884 msgid "5.1"
6885 msgstr "5.1"
6886
6887 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6888 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6889 msgid "A/52 over S/PDIF"
6890 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6891
6892 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6893 msgid "Unknown soundcard"
6894 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6895
6896 #: modules/audio_output/arts.c:65
6897 msgid "aRts audio output"
6898 msgstr "aRts Audioausgabe"
6899
6900 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6901 msgid ""
6902 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6903 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6904 "playback."
6905 msgstr ""
6906 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6907 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6908 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6909
6910 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6911 msgid "HAL AudioUnit output"
6912 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6913
6914 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6915 #, c-format
6916 msgid "%s (Encoded Output)"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6920 msgid "Output device"
6921 msgstr "Ausgabedevice"
6922
6923 #: modules/audio_output/directx.c:207
6924 msgid ""
6925 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6926 "default device appears as 0 AND another number)."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6930 msgid "Use float32 output"
6931 msgstr "Float32-Output benutzen"
6932
6933 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6934 msgid ""
6935 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6936 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6937 msgstr ""
6938 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6939 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6940 "oder zu deaktivieren."
6941
6942 #: modules/audio_output/directx.c:215
6943 msgid "DirectX audio output"
6944 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6945
6946 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6947 msgid "3 Front 2 Rear"
6948 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6949
6950 #: modules/audio_output/esd.c:68
6951 msgid "EsounD audio output"
6952 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6953
6954 #: modules/audio_output/esd.c:71
6955 msgid "Esound server"
6956 msgstr "Esound-Server"
6957
6958 #: modules/audio_output/file.c:81
6959 msgid "Output format"
6960 msgstr "Ausgabeformat"
6961
6962 #: modules/audio_output/file.c:82
6963 msgid ""
6964 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6965 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6966 msgstr ""
6967 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6968 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6969
6970 #: modules/audio_output/file.c:85
6971 msgid "Output channels number"
6972 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6973
6974 #: modules/audio_output/file.c:86
6975 msgid ""
6976 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6977 "restrict the number of channels here."
6978 msgstr ""
6979 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6980 "die Anzahl hier beschränken."
6981
6982 #: modules/audio_output/file.c:89
6983 msgid "Add wave header"
6984 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6985
6986 #: modules/audio_output/file.c:90
6987 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6988 msgstr ""
6989 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6990 "hinzufügen"
6991
6992 #: modules/audio_output/file.c:107
6993 msgid "Output file"
6994 msgstr "Ausgabe-Datei"
6995
6996 #: modules/audio_output/file.c:108
6997 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6998 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6999
7000 #: modules/audio_output/file.c:111
7001 msgid "File audio output"
7002 msgstr "Datei-Audioausgabe"
7003
7004 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7005 msgid "Roku HD1000 audio output"
7006 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
7007
7008 #: modules/audio_output/jack.c:64
7009 #, fuzzy
7010 msgid "JACK audio output"
7011 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7012
7013 #: modules/audio_output/oss.c:101
7014 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7015 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7016
7017 #: modules/audio_output/oss.c:103
7018 msgid ""
7019 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7020 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7021 "drivers, then you need to enable this option."
7022 msgstr ""
7023 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7024 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7025 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7026
7027 #: modules/audio_output/oss.c:109
7028 msgid "Linux OSS audio output"
7029 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7030
7031 #: modules/audio_output/oss.c:114
7032 msgid "OSS DSP device"
7033 msgstr "OSS DSP-Device"
7034
7035 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7036 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7037 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7038
7039 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7040 msgid "PORTAUDIO audio output"
7041 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7042
7043 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7044 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7045 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7046
7047 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7048 msgid "Win32 waveOut extension output"
7049 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7050
7051 #: modules/codec/a52.c:91
7052 msgid "A/52 parser"
7053 msgstr "A/52 Parser"
7054
7055 #: modules/codec/a52.c:98
7056 msgid "A/52 audio packetizer"
7057 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7058
7059 #: modules/codec/adpcm.c:42
7060 msgid "ADPCM audio decoder"
7061 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7062
7063 #: modules/codec/araw.c:43
7064 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7065 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7066
7067 #: modules/codec/araw.c:52
7068 msgid "Raw audio encoder"
7069 msgstr "Raw-Audioencoder"
7070
7071 #: modules/codec/cinepak.c:38
7072 msgid "Cinepak video decoder"
7073 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7074
7075 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7076 msgid "CMML annotations decoder"
7077 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7078
7079 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7080 msgid "CVD subtitle decoder"
7081 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7082
7083 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7084 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7085 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7086
7087 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7088 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7089 msgid "Encoding quality"
7090 msgstr "Encodingqualität"
7091
7092 #: modules/codec/dirac.c:68
7093 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7094 msgstr ""
7095 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7096 "(hoch)."
7097
7098 #: modules/codec/dirac.c:73
7099 msgid "Dirac video decoder"
7100 msgstr "Dirac Videodekoder"
7101
7102 #: modules/codec/dirac.c:79
7103 msgid "Dirac video encoder"
7104 msgstr "Dirac Videoencoder"
7105
7106 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7107 msgid "DirectMedia Object decoder"
7108 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7109
7110 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7111 msgid "DirectMedia Object encoder"
7112 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7113
7114 #: modules/codec/dts.c:95
7115 msgid "DTS parser"
7116 msgstr "DTS Parser"
7117
7118 #: modules/codec/dts.c:100
7119 msgid "DTS audio packetizer"
7120 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7121
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7123 #, fuzzy
7124 msgid "X coordinate of the subpicture"
7125 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7126
7127 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7128 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7129 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7135 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7136
7137 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Subpicture position"
7140 msgstr "Unterbilder"
7141
7142 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7143 #, fuzzy
7144 msgid ""
7145 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7147 msgstr ""
7148 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7149 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7150 "benutzen)."
7151
7152 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7153 #, fuzzy
7154 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7155 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7156
7157 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7160 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7161
7162 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Timeout of subpictures"
7165 msgstr "Unterbilder"
7166
7167 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7168 msgid ""
7169 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7170 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7174 msgid "DVB subtitles decoder"
7175 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7176
7177 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7178 msgid "DVB subtitles encoder"
7179 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7180
7181 #: modules/codec/faad.c:38
7182 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7183 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7184
7185 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7186 msgid "Image file"
7187 msgstr "Bilddatei"
7188
7189 #: modules/codec/fake.c:47
7190 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7194 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7195 msgid "Allows you to specify the output video width."
7196 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7197
7198 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7199 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7200 msgid "Allows you to specify the output video height."
7201 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7202
7203 #: modules/codec/fake.c:54
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Keep aspect ratio"
7206 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7207
7208 #: modules/codec/fake.c:56
7209 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/codec/fake.c:57
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Background aspect ratio"
7215 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7216
7217 #: modules/codec/fake.c:59
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7220 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7221
7222 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7223 msgid "Deinterlace video"
7224 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7225
7226 #: modules/codec/fake.c:62
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7229 msgstr ""
7230 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7231
7232 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7233 msgid "Deinterlace module"
7234 msgstr "Deinterlace-Modul"
7235
7236 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7239 msgstr ""
7240 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7241 "deinterlace)."
7242
7243 #: modules/codec/fake.c:76
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Fake video decoder"
7246 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7247
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Non-ref"
7251 msgstr "Kein"
7252
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Bidir"
7256 msgstr "Bilinear"
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Non-key"
7261 msgstr "Kein"
7262
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7264 msgid "All"
7265 msgstr "Alle"
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7268 msgid "rd"
7269 msgstr "rd"
7270
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7272 msgid "bits"
7273 msgstr "bits"
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7276 msgid "simple"
7277 msgstr "einfach"
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7280 msgid ""
7281 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7282 msgstr ""
7283 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7286 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7287 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7288
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7290 msgid "Decoding"
7291 msgstr "Dekodierung"
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7294 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7295 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7298 msgid "Encoding"
7299 msgstr "Enkodierung"
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7302 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7303 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7306 msgid "ffmpeg demuxer"
7307 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7310 msgid "ffmpeg video filter"
7311 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7314 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7315 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7318 msgid "Direct rendering"
7319 msgstr "Direktes Rendern"
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7322 msgid "Error resilience"
7323 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7326 msgid ""
7327 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7328 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7329 "can produce a lot of errors.\n"
7330 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7331 msgstr ""
7332 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7333 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7334 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7335 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7338 msgid "Workaround bugs"
7339 msgstr "Fehler umgehen"
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7342 msgid ""
7343 "Try to fix some bugs\n"
7344 "1  autodetect\n"
7345 "2  old msmpeg4\n"
7346 "4  xvid interlaced\n"
7347 "8  ump4 \n"
7348 "16 no padding\n"
7349 "32 ac vlc\n"
7350 "64 Qpel chroma"
7351 msgstr ""
7352 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7353 "1  autodetect\n"
7354 "2  old msmpeg4\n"
7355 "4  xvid interlaced\n"
7356 "8  ump4 \n"
7357 "16 kein padding\n"
7358 "32 ac vlc\n"
7359 "64 Qpel chroma"
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7362 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7363 msgid "Hurry up"
7364 msgstr "Beeilung"
7365
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7367 msgid ""
7368 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7369 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7370 "pictures."
7371 msgstr ""
7372 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7373 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7374 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7377 msgid "Post processing quality"
7378 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7379
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7381 msgid ""
7382 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7383 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7384 "looking pictures."
7385 msgstr ""
7386 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7387 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7388 "aussehende Bilder."
7389
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7391 msgid "Debug mask"
7392 msgstr "Debug-Maske"
7393
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7395 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7396 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7399 msgid "Visualize motion vectors"
7400 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7403 msgid ""
7404 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7405 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7406 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7407 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7408 msgstr ""
7409 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7410 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7411 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7412 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7413
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7415 msgid "Low resolution decoding"
7416 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7419 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7420 msgstr ""
7421 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7424 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7428 msgid ""
7429 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7430 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7434 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7435 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7438 msgid "Ratio of key frames"
7439 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7440
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7442 msgid ""
7443 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7444 "frame."
7445 msgstr ""
7446 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7447 "kodiert werden."
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7450 msgid "Ratio of B frames"
7451 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7454 msgid ""
7455 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7456 "reference frames."
7457 msgstr ""
7458 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7459 "Referenzframes kodiert werden."
7460
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7462 msgid "Video bitrate tolerance"
7463 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7464
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7466 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7467 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7470 msgid "Enable interlaced encoding"
7471 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7474 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7475 msgstr ""
7476 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7481 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7484 #, fuzzy
7485 msgid ""
7486 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7487 "more CPU."
7488 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7491 msgid "Enable pre motion estimation"
7492 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7495 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7496 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7499 msgid "Enable strict rate control"
7500 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7503 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7504 msgstr ""
7505 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7508 msgid "Rate control buffer size"
7509 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7512 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7513 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7514
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7516 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7517 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7518
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7520 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7521 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7524 msgid "I quantization factor"
7525 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7528 msgid ""
7529 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7530 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7531 msgstr ""
7532 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7533 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7534
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7536 #: modules/demux/mod.c:71
7537 msgid "Noise reduction"
7538 msgstr "Lärmreduzierung"
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7541 msgid ""
7542 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7543 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7544 msgstr ""
7545 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7546 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7547 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7550 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7551 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7554 msgid ""
7555 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7556 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7557 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7558 msgstr ""
7559 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7560 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7561 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7562 "bei."
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7565 msgid "Quality level"
7566 msgstr "Qualitätsniveau"
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7569 msgid ""
7570 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7571 "(this can slow down the encoding very much)."
7572 msgstr ""
7573 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7574 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7577 msgid ""
7578 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7579 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7580 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7581 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7582 msgstr ""
7583 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7584 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7585 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7586 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7587 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7590 msgid "Minimum video quantizer scale"
7591 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7592
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7594 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7595 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7596
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7598 msgid "Maximum video quantizer scale"
7599 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7600
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7602 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7603 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7604
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7606 msgid "Enable trellis quantization"
7607 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7610 msgid ""
7611 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7612 "coefficients)."
7613 msgstr ""
7614 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7615 "Blockkoeffizienten)."
7616
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7618 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7619 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7620
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7622 msgid ""
7623 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7624 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7625 msgstr ""
7626 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7627 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7628
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7630 msgid "Strict standard compliance"
7631 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7634 msgid ""
7635 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7636 "values: -1, 0, 1)."
7637 msgstr ""
7638 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7639 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7642 msgid "Luminance masking"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7646 #, fuzzy
7647 msgid ""
7648 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7649 msgstr ""
7650 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7651 "6, max. 10)."
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7654 msgid "Darkness masking"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7658 #, fuzzy
7659 msgid ""
7660 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7661 msgstr ""
7662 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7663 "6, max. 10)."
7664
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Motion masking"
7668 msgstr "Aktionsmapping"
7669
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7671 msgid ""
7672 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7673 "complexity (default: 0.0)."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Border masking"
7679 msgstr "Bridge-Eingang"
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7682 msgid ""
7683 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7684 "(default: 0.0)."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7688 msgid "Luminance elimination"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7692 msgid ""
7693 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7694 "The H264 specification recommends -4."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7698 msgid "Chrominance elimination"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7702 msgid ""
7703 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7704 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7708 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7709 msgid "Post processing"
7710 msgstr "Postprocessing"
7711
7712 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7713 msgid "1 (Lowest)"
7714 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7715
7716 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7717 msgid "6 (Highest)"
7718 msgstr "6 (Höchstes)"
7719
7720 #: modules/codec/flac.c:171
7721 msgid "Flac audio decoder"
7722 msgstr "Flac Audiodekoder"
7723
7724 #: modules/codec/flac.c:176
7725 msgid "Flac audio encoder"
7726 msgstr "Flac Audioencoder"
7727
7728 #: modules/codec/flac.c:182
7729 msgid "Flac audio packetizer"
7730 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7731
7732 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7733 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7734 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7735
7736 #: modules/codec/libvc1.c:54
7737 #, fuzzy
7738 msgid "VC-1 decoder module"
7739 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7740
7741 #: modules/codec/lpcm.c:82
7742 msgid "Linear PCM audio decoder"
7743 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7744
7745 #: modules/codec/lpcm.c:87
7746 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7747 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7748
7749 #: modules/codec/mash.cpp:65
7750 msgid "Video decoder using openmash"
7751 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7752
7753 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7754 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7755 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7756
7757 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7758 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7759 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7760
7761 #: modules/codec/png.c:54
7762 msgid "PNG video decoder"
7763 msgstr "PNG Videodekoder"
7764
7765 #: modules/codec/quicktime.c:63
7766 msgid "QuickTime library decoder"
7767 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7768
7769 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7770 msgid "Pseudo raw video decoder"
7771 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7772
7773 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7774 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7775 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7776
7777 #: modules/codec/realaudio.c:61
7778 #, fuzzy
7779 msgid "RealAudio library decoder"
7780 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7781
7782 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7783 #, fuzzy
7784 msgid "SDL_image video decoder"
7785 msgstr "Dirac Videodekoder"
7786
7787 #: modules/codec/speex.c:105
7788 msgid "Speex audio decoder"
7789 msgstr "Speex Audiodekoder"
7790
7791 #: modules/codec/speex.c:110
7792 msgid "Speex audio packetizer"
7793 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7794
7795 #: modules/codec/speex.c:115
7796 msgid "Speex audio encoder"
7797 msgstr "Speex Audioencoder"
7798
7799 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7800 msgid "Speex comment"
7801 msgstr "Speex - Kommentar"
7802
7803 #: modules/codec/speex.c:552
7804 msgid "Mode"
7805 msgstr "Modus"
7806
7807 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7808 msgid "DVD subtitles decoder"
7809 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7810
7811 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7812 msgid "DVD subtitles packetizer"
7813 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7814
7815 #: modules/codec/subsdec.c:105
7816 msgid "Subtitles text encoding"
7817 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7818
7819 #: modules/codec/subsdec.c:106
7820 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7821 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7822
7823 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7824 msgid "Subtitles justification"
7825 msgstr "Untertitelausrichtung"
7826
7827 #: modules/codec/subsdec.c:108
7828 msgid "Set the justification of subtitles"
7829 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7830
7831 #: modules/codec/subsdec.c:109
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Formatted Subtitles"
7834 msgstr "Untertitel"
7835
7836 #: modules/codec/subsdec.c:110
7837 msgid ""
7838 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7839 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/codec/subsdec.c:116
7843 msgid "Text subtitles decoder"
7844 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7845
7846 #: modules/codec/subsdec.c:335
7847 msgid ""
7848 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7849 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7853 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7854 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7855
7856 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7857 msgid "SVCD subtitles"
7858 msgstr "SVCD-Untertitel"
7859
7860 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7862 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7863
7864 #: modules/codec/tarkin.c:75
7865 msgid "Tarkin decoder module"
7866 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7867
7868 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7869 msgid ""
7870 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7871 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7872 msgstr ""
7873 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7874 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7875 "erstellen."
7876
7877 #: modules/codec/theora.c:99
7878 msgid "Theora video decoder"
7879 msgstr "Theora Videodekoder"
7880
7881 #: modules/codec/theora.c:105
7882 msgid "Theora video packetizer"
7883 msgstr "Theora Videopacketizer"
7884
7885 #: modules/codec/theora.c:111
7886 msgid "Theora video encoder"
7887 msgstr "Theora Videoencoder"
7888
7889 #: modules/codec/theora.c:512
7890 msgid "Theora comment"
7891 msgstr "Theora - Kommentar"
7892
7893 #: modules/codec/twolame.c:52
7894 msgid ""
7895 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7896 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7897 msgstr ""
7898 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7899 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7900 "erzeugen."
7901
7902 #: modules/codec/twolame.c:55
7903 msgid "Stereo mode"
7904 msgstr "Stereo-Modus"
7905
7906 #: modules/codec/twolame.c:56
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7909 msgstr ""
7910 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7911
7912 #: modules/codec/twolame.c:57
7913 msgid "VBR mode"
7914 msgstr "VBR-Modus"
7915
7916 #: modules/codec/twolame.c:59
7917 msgid "By default the encoding is CBR."
7918 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7919
7920 #: modules/codec/twolame.c:60
7921 msgid "Psycho-acoustic model"
7922 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7923
7924 #: modules/codec/twolame.c:62
7925 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7926 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7927
7928 #: modules/codec/twolame.c:66
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Dual mono"
7931 msgstr "Mono"
7932
7933 #: modules/codec/twolame.c:66
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Joint stereo"
7936 msgstr "Stereo"
7937
7938 #: modules/codec/twolame.c:71
7939 msgid "Libtwolame audio encoder"
7940 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7941
7942 #: modules/codec/vorbis.c:159
7943 msgid "Maximum encoding bitrate"
7944 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7945
7946 #: modules/codec/vorbis.c:161
7947 msgid ""
7948 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7949 "applications."
7950 msgstr ""
7951 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7952 "Streaminganwendungen."
7953
7954 #: modules/codec/vorbis.c:163
7955 msgid "Minimum encoding bitrate"
7956 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7957
7958 #: modules/codec/vorbis.c:165
7959 msgid ""
7960 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7961 "fixed-size channel."
7962 msgstr ""
7963 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7964 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7965
7966 #: modules/codec/vorbis.c:167
7967 msgid "CBR encoding"
7968 msgstr "CBR-Encoding"
7969
7970 #: modules/codec/vorbis.c:169
7971 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7972 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7973
7974 #: modules/codec/vorbis.c:173
7975 msgid "Vorbis audio decoder"
7976 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7977
7978 #: modules/codec/vorbis.c:184
7979 msgid "Vorbis audio packetizer"
7980 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7981
7982 #: modules/codec/vorbis.c:191
7983 msgid "Vorbis audio encoder"
7984 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7985
7986 #: modules/codec/vorbis.c:618
7987 msgid "Vorbis comment"
7988 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:44
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Maximum GOP size"
7993 msgstr "Maximale PES-Größe"
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:45
7996 #, fuzzy
7997 msgid ""
7998 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7999 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8000 msgstr ""
8001 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
8002 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
8003
8004 #: modules/codec/x264.c:49
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Minimum GOP size"
8007 msgstr "GOP-Größe"
8008
8009 #: modules/codec/x264.c:50
8010 #, fuzzy
8011 msgid ""
8012 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8013 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8014 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8015 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8016 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8017 "Frame. \n"
8018 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8019 "frames, but do not start a new GOP."
8020 msgstr ""
8021 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8022 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8023 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8024 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8025 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:59
8028 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:60
8032 #, fuzzy
8033 msgid ""
8034 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8035 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8036 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8037 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8038 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8039 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8040 msgstr ""
8041 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8042 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8043 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8044 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8045 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8046 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8047 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8048
8049 #: modules/codec/x264.c:68
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8052 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:69
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8057 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8058
8059 #: modules/codec/x264.c:72
8060 msgid "Adaptive B-frame decision"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:73
8064 msgid ""
8065 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8066 "used, except possibly before an I-frame. "
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/codec/x264.c:76
8070 msgid "Influences how often B-frames are used"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/codec/x264.c:77
8074 msgid ""
8075 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8076 "negative values cause less B-frames. "
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:80
8080 msgid "Keep some B-frames as references"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/x264.c:81
8084 msgid ""
8085 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8086 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8087 "appropriately."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/x264.c:85
8091 msgid "CABAC"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/codec/x264.c:86
8095 #, fuzzy
8096 msgid ""
8097 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8098 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8099 msgstr ""
8100 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8101 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8102 "der Bitrate."
8103
8104 #: modules/codec/x264.c:90
8105 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:91
8109 #, fuzzy
8110 msgid ""
8111 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8112 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8113 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8114 msgstr ""
8115 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8116 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8117 "frameref-Werten umzugehen."
8118
8119 #: modules/codec/x264.c:96
8120 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/codec/x264.c:97
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8126 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8127
8128 #: modules/codec/x264.c:101
8129 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/x264.c:102
8133 #, fuzzy
8134 msgid ""
8135 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8136 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8137 msgstr ""
8138 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
8139 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
8140 "Standardwert."
8141
8142 #: modules/codec/x264.c:106
8143 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/codec/x264.c:107
8147 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/codec/x264.c:109
8151 msgid "Set min QP"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:110
8155 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8156 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
8157
8158 #: modules/codec/x264.c:113
8159 msgid "Set max QP"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/x264.c:114
8163 msgid "Maximum quantizer parameter."
8164 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8165
8166 #: modules/codec/x264.c:116
8167 msgid "Set max QP step"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/x264.c:117
8171 msgid "Max QP step between frames."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:119
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8177 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8178
8179 #: modules/codec/x264.c:120
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8182 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:123
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Max local bitrate"
8187 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:124
8190 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8191 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8192
8193 #: modules/codec/x264.c:126
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Size of VBV buffer"
8196 msgstr "Größenversatz"
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:127
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8201 msgstr ""
8202 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
8203 "s fest."
8204
8205 #: modules/codec/x264.c:130
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8208 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8209
8210 #: modules/codec/x264.c:131
8211 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8212 msgstr ""
8213 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:134
8216 msgid "QP factor between I and P"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/codec/x264.c:135
8220 msgid "QP factor between I and P."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/x264.c:137
8224 msgid "QP factor between P and B"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/x264.c:138
8228 msgid "QP factor between P and B."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/x264.c:140
8232 msgid "QP difference between chroma and luma"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/x264.c:141
8236 msgid "QP difference between chroma and luma."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/x264.c:143
8240 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/x264.c:144
8244 #, fuzzy
8245 msgid "QP curve compression."
8246 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:146
8249 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/x264.c:147
8253 msgid "Temporally blur complexity."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/x264.c:149
8257 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/x264.c:150
8261 msgid "Temporally blur quants."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:154
8265 msgid "Partitions to consider"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:155
8269 msgid ""
8270 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8271 " - none  : \n"
8272 " - fast  : i4x4\n"
8273 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8274 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8275 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8276 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/x264.c:163
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Direct MV prediction mode"
8282 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:164
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Direct MV prediction mode. "
8287 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:166
8290 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/codec/x264.c:167
8294 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/x264.c:169
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8300 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:170
8303 msgid ""
8304 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8305 "(fast)\n"
8306 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8307 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8308 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:176
8312 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:177
8316 msgid ""
8317 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8318 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8319 "may benefit from settings between 24-32."
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/x264.c:181
8323 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:183
8327 msgid ""
8328 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8329 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8330 "quality)."
8331 msgstr ""
8332 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8333 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8334 "höher = bessere Qualität)."
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:187
8337 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:188
8341 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:190
8345 msgid "Decide references on a per partition basis"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:191
8349 msgid ""
8350 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8351 "as opposed to only one ref per macroblock."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/x264.c:194
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8357 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
8358
8359 #: modules/codec/x264.c:195
8360 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/codec/x264.c:197
8364 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/x264.c:198
8368 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/x264.c:200
8372 msgid "Adaptive spatial transform size"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/x264.c:201
8376 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/x264.c:203
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8382 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:204
8385 msgid ""
8386 "Trellis RD quantization: \n"
8387 " - 0: disabled\n"
8388 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8389 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:209
8393 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:210
8397 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:213
8401 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:217
8405 #, fuzzy
8406 msgid "CPU optimizations"
8407 msgstr "Polarisierung"
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:218
8410 msgid "CPU optimizations."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:220
8414 #, fuzzy
8415 msgid "PSNR calculation"
8416 msgstr "Sättigung"
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:221
8419 msgid ""
8420 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8421 "from being calculated (for speed)."
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/codec/x264.c:224
8425 msgid "Print stats for each frame"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/x264.c:225
8429 msgid "Print stats for each frame."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:231
8433 msgid "dia"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:231
8437 msgid "hex"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:231
8441 msgid "umh"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:231
8445 #, fuzzy
8446 msgid "esa"
8447 msgstr "Bytes"
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:237
8450 msgid "fast"
8451 msgstr "schnell"
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:237
8454 msgid "normal"
8455 msgstr "normal"
8456
8457 #: modules/codec/x264.c:238
8458 #, fuzzy
8459 msgid "slow"
8460 msgstr "Langsam"
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:238
8463 msgid "all"
8464 msgstr "alle"
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:243
8467 msgid "spatial"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/x264.c:243
8471 msgid "temporal"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/x264.c:246
8475 #, fuzzy
8476 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8477 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8478
8479 #: modules/control/corba/corba.c:687
8480 msgid "Corba control"
8481 msgstr "Corba-Steuerung"
8482
8483 #: modules/control/corba/corba.c:689
8484 msgid "corba control module"
8485 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8486
8487 #: modules/control/gestures.c:77
8488 msgid "Motion threshold (10-100)"
8489 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8490
8491 #: modules/control/gestures.c:79
8492 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8493 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8494
8495 #: modules/control/gestures.c:82
8496 msgid "Trigger button"
8497 msgstr "Auslöseknopf"
8498
8499 #: modules/control/gestures.c:84
8500 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8501 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8502
8503 #: modules/control/gestures.c:87
8504 msgid "Middle"
8505 msgstr "Mitte"
8506
8507 #: modules/control/gestures.c:90
8508 msgid "Gestures"
8509 msgstr "Gebärden"
8510
8511 #: modules/control/gestures.c:97
8512 msgid "Mouse gestures control interface"
8513 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8514
8515 #: modules/control/hotkeys.c:84
8516 msgid "Playlist bookmark 1"
8517 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8518
8519 #: modules/control/hotkeys.c:85
8520 msgid "Playlist bookmark 2"
8521 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8522
8523 #: modules/control/hotkeys.c:86
8524 msgid "Playlist bookmark 3"
8525 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8526
8527 #: modules/control/hotkeys.c:87
8528 msgid "Playlist bookmark 4"
8529 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8530
8531 #: modules/control/hotkeys.c:88
8532 msgid "Playlist bookmark 5"
8533 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8534
8535 #: modules/control/hotkeys.c:89
8536 msgid "Playlist bookmark 6"
8537 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8538
8539 #: modules/control/hotkeys.c:90
8540 msgid "Playlist bookmark 7"
8541 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8542
8543 #: modules/control/hotkeys.c:91
8544 msgid "Playlist bookmark 8"
8545 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8546
8547 #: modules/control/hotkeys.c:92
8548 msgid "Playlist bookmark 9"
8549 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8550
8551 #: modules/control/hotkeys.c:93
8552 msgid "Playlist bookmark 10"
8553 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8554
8555 #: modules/control/hotkeys.c:95
8556 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8557 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8558
8559 #: modules/control/hotkeys.c:98
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Hotkeys"
8562 msgstr "Hotkeys"
8563
8564 #: modules/control/hotkeys.c:99
8565 msgid "Hotkeys management interface"
8566 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8567
8568 #: modules/control/hotkeys.c:488
8569 #, c-format
8570 msgid "Audio track: %s"
8571 msgstr "Audiospur: %s"
8572
8573 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8574 #, c-format
8575 msgid "Subtitle track: %s"
8576 msgstr "Untertitelspur: %s"
8577
8578 #: modules/control/hotkeys.c:502
8579 msgid "N/A"
8580 msgstr "n/v"
8581
8582 #: modules/control/hotkeys.c:554
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid "Aspect ratio: %s"
8585 msgstr "Seitenverhältnis"
8586
8587 #: modules/control/hotkeys.c:580
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid "Crop: %s"
8590 msgstr "Beschneiden"
8591
8592 #: modules/control/hotkeys.c:606
8593 #, fuzzy, c-format
8594 msgid "Deinterlace mode: %s"
8595 msgstr "Deinterlace-Modus"
8596
8597 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8598 msgid "Host address"
8599 msgstr "Host-Adresse"
8600
8601 #: modules/control/http/http.c:36
8602 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8603 msgstr ""
8604 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8605 "Interface binden wird."
8606
8607 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8608 msgid "Source directory"
8609 msgstr "Quellverzeichnis"
8610
8611 #: modules/control/http/http.c:39
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Charset"
8614 msgstr "Kabarett"
8615
8616 #: modules/control/http/http.c:41
8617 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/control/http/http.c:42
8621 msgid "Handlers"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/control/http/http.c:44
8625 msgid ""
8626 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8627 "usr/bin/perl)."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/control/http/http.c:55
8631 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8632 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8633
8634 #: modules/control/http/http.c:59
8635 msgid "HTTP remote control interface"
8636 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8637
8638 #: modules/control/http/http.c:68
8639 msgid "HTTP SSL"
8640 msgstr "HTTP SSL"
8641
8642 #: modules/control/lirc.c:58
8643 msgid "Infrared remote control interface"
8644 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8645
8646 #: modules/control/netsync.c:59
8647 msgid "Act as master for network synchronisation"
8648 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8649
8650 #: modules/control/netsync.c:60
8651 msgid ""
8652 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8653 "network synchronisation."
8654 msgstr ""
8655 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8656 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8657
8658 #: modules/control/netsync.c:63
8659 msgid "Master client ip address"
8660 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8661
8662 #: modules/control/netsync.c:64
8663 msgid ""
8664 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8665 "network synchronisation."
8666 msgstr ""
8667 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8668 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8669
8670 #: modules/control/netsync.c:68
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Network Sync"
8673 msgstr "Netzwerk: "
8674
8675 #: modules/control/ntservice.c:39
8676 msgid "Install Windows Service"
8677 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8678
8679 #: modules/control/ntservice.c:41
8680 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8681 msgstr ""
8682 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8683
8684 #: modules/control/ntservice.c:42
8685 msgid "Uninstall Windows Service"
8686 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8687
8688 #: modules/control/ntservice.c:44
8689 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8690 msgstr ""
8691 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8692 "beenden."
8693
8694 #: modules/control/ntservice.c:45
8695 msgid "Display name of the Service"
8696 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8697
8698 #: modules/control/ntservice.c:47
8699 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8700 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8701
8702 #: modules/control/ntservice.c:48
8703 msgid "Configuration options"
8704 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8705
8706 #: modules/control/ntservice.c:50
8707 msgid ""
8708 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8709 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8710 "time so the Service is properly configured."
8711 msgstr ""
8712 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8713 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8714 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8715 "wird."
8716
8717 #: modules/control/ntservice.c:55
8718 msgid ""
8719 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8720 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8721 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8722 "are: logger, sap, rc, http)"
8723 msgstr ""
8724 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8725 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8726 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8727 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8728
8729 #: modules/control/ntservice.c:61
8730 msgid "NT Service"
8731 msgstr "NT-Dienst"
8732
8733 #: modules/control/ntservice.c:62
8734 msgid "Windows Service interface"
8735 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8736
8737 #: modules/control/rc.c:154
8738 msgid "Show stream position"
8739 msgstr "Streamposition anzeigen"
8740
8741 #: modules/control/rc.c:155
8742 msgid ""
8743 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8744 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8745
8746 #: modules/control/rc.c:158
8747 msgid "Fake TTY"
8748 msgstr "TTY vortäuschen"
8749
8750 #: modules/control/rc.c:159
8751 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8752 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8753
8754 #: modules/control/rc.c:161
8755 msgid "UNIX socket command input"
8756 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8757
8758 #: modules/control/rc.c:162
8759 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8760 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8761
8762 #: modules/control/rc.c:165
8763 msgid "TCP command input"
8764 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8765
8766 #: modules/control/rc.c:166
8767 msgid ""
8768 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8769 "port the interface will bind to."
8770 msgstr ""
8771 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8772 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8773
8774 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8775 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8776 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8777
8778 #: modules/control/rc.c:172
8779 msgid ""
8780 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8781 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8782 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8783 msgstr ""
8784 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8785 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8786 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8787 "Videofenster geöffnet ist."
8788
8789 #: modules/control/rc.c:179
8790 msgid "RC"
8791 msgstr "RC"
8792
8793 #: modules/control/rc.c:182
8794 msgid "Remote control interface"
8795 msgstr "Remote-Control-Interface"
8796
8797 #: modules/control/rc.c:335
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8800 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8801
8802 #: modules/control/rc.c:847
8803 #, fuzzy, c-format
8804 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8805 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8806
8807 #: modules/control/rc.c:880
8808 #, fuzzy
8809 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8810 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8811
8812 #: modules/control/rc.c:882
8813 #, fuzzy
8814 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8815 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8816
8817 #: modules/control/rc.c:883
8818 #, fuzzy
8819 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8820 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8821
8822 #: modules/control/rc.c:884
8823 #, fuzzy
8824 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8825 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8826
8827 #: modules/control/rc.c:885
8828 #, fuzzy
8829 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8830 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8831
8832 #: modules/control/rc.c:886
8833 #, fuzzy
8834 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8835 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8836
8837 #: modules/control/rc.c:887
8838 #, fuzzy
8839 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8840 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8841
8842 #: modules/control/rc.c:888
8843 #, fuzzy
8844 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8845 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8846
8847 #: modules/control/rc.c:889
8848 #, fuzzy
8849 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8850 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8851
8852 #: modules/control/rc.c:890
8853 #, fuzzy
8854 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8855 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8856
8857 #: modules/control/rc.c:891
8858 #, fuzzy
8859 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8860 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8861
8862 #: modules/control/rc.c:892
8863 #, fuzzy
8864 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8865 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8866
8867 #: modules/control/rc.c:893
8868 #, fuzzy
8869 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8870 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8871
8872 #: modules/control/rc.c:894
8873 #, fuzzy
8874 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8875 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8876
8877 #: modules/control/rc.c:895
8878 #, fuzzy
8879 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8880 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8881
8882 #: modules/control/rc.c:896
8883 #, fuzzy
8884 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8885 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8886
8887 #: modules/control/rc.c:898
8888 #, fuzzy
8889 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8890 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8891
8892 #: modules/control/rc.c:899
8893 #, fuzzy
8894 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8895 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8896
8897 #: modules/control/rc.c:900
8898 #, fuzzy
8899 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8900 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8901
8902 #: modules/control/rc.c:901
8903 #, fuzzy
8904 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8905 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8906
8907 #: modules/control/rc.c:902
8908 #, fuzzy
8909 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8910 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8911
8912 #: modules/control/rc.c:903
8913 #, fuzzy
8914 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8915 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8916
8917 #: modules/control/rc.c:904
8918 #, fuzzy
8919 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8920 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8921
8922 #: modules/control/rc.c:905
8923 #, fuzzy
8924 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8925 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8926
8927 #: modules/control/rc.c:906
8928 #, fuzzy
8929 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8930 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8931
8932 #: modules/control/rc.c:908
8933 #, fuzzy
8934 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8935 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8936
8937 #: modules/control/rc.c:909
8938 #, fuzzy
8939 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8940 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8941
8942 #: modules/control/rc.c:910
8943 #, fuzzy
8944 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8945 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8946
8947 #: modules/control/rc.c:911
8948 #, fuzzy
8949 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8950 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8951
8952 #: modules/control/rc.c:912
8953 #, fuzzy
8954 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8955 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8956
8957 #: modules/control/rc.c:913
8958 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/control/rc.c:918
8962 #, fuzzy
8963 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8964 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8965
8966 #: modules/control/rc.c:919
8967 #, fuzzy
8968 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8969 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8970
8971 #: modules/control/rc.c:920
8972 #, fuzzy
8973 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8974 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8975
8976 #: modules/control/rc.c:921
8977 #, fuzzy
8978 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8979 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8980
8981 #: modules/control/rc.c:922
8982 #, fuzzy
8983 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8984 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8985
8986 #: modules/control/rc.c:923
8987 #, fuzzy
8988 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8989 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8990
8991 #: modules/control/rc.c:924
8992 #, fuzzy
8993 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8994 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8995
8996 #: modules/control/rc.c:925
8997 #, fuzzy
8998 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8999 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
9000
9001 #: modules/control/rc.c:927
9002 #, fuzzy
9003 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9004 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
9005
9006 #: modules/control/rc.c:928
9007 #, fuzzy
9008 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9009 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9010
9011 #: modules/control/rc.c:929
9012 #, fuzzy
9013 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9014 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
9015
9016 #: modules/control/rc.c:930
9017 #, fuzzy
9018 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9019 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
9020
9021 #: modules/control/rc.c:931
9022 #, fuzzy
9023 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9024 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
9025
9026 #: modules/control/rc.c:932
9027 #, fuzzy
9028 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9029 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
9030
9031 #: modules/control/rc.c:933
9032 #, fuzzy
9033 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9034 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
9035
9036 #: modules/control/rc.c:935
9037 #, fuzzy
9038 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
9039 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
9040
9041 #: modules/control/rc.c:936
9042 #, fuzzy
9043 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9044 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
9045
9046 #: modules/control/rc.c:937
9047 #, fuzzy
9048 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9049 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
9050
9051 #: modules/control/rc.c:938
9052 #, fuzzy
9053 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9054 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
9055
9056 #: modules/control/rc.c:939
9057 #, fuzzy
9058 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9059 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
9060
9061 #: modules/control/rc.c:941
9062 #, fuzzy
9063 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9064 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
9065
9066 #: modules/control/rc.c:942
9067 #, fuzzy
9068 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9069 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
9070
9071 #: modules/control/rc.c:943
9072 #, fuzzy
9073 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9074 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
9075
9076 #: modules/control/rc.c:944
9077 #, fuzzy
9078 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9079 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9080
9081 #: modules/control/rc.c:945
9082 #, fuzzy
9083 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9084 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
9085
9086 #: modules/control/rc.c:946
9087 #, fuzzy
9088 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9089 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
9090
9091 #: modules/control/rc.c:947
9092 #, fuzzy
9093 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9094 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
9095
9096 #: modules/control/rc.c:948
9097 #, fuzzy
9098 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9099 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
9100
9101 #: modules/control/rc.c:949
9102 #, fuzzy
9103 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9104 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
9105
9106 #: modules/control/rc.c:950
9107 #, fuzzy
9108 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9109 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
9110
9111 #: modules/control/rc.c:951
9112 #, fuzzy
9113 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9114 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
9115
9116 #: modules/control/rc.c:952
9117 #, fuzzy
9118 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9119 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
9120
9121 #: modules/control/rc.c:954
9122 msgid ""
9123 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9124 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/control/rc.c:958
9128 #, fuzzy
9129 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9130 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
9131
9132 #: modules/control/rc.c:959
9133 #, fuzzy
9134 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9135 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
9136
9137 #: modules/control/rc.c:960
9138 #, fuzzy
9139 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9140 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
9141
9142 #: modules/control/rc.c:961
9143 #, fuzzy
9144 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9145 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
9146
9147 #: modules/control/rc.c:963
9148 #, fuzzy
9149 msgid "+----[ end of help ]"
9150 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
9151
9152 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9153 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9154 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9155 msgid "press menu select or pause to continue"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/control/rc.c:1385
9159 #, fuzzy
9160 msgid "press pause to continue"
9161 msgstr ""
9162 "\n"
9163 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
9164
9165 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9166 msgid "please provide one of the following paramaters"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/control/showintf.c:62
9170 msgid "Threshold"
9171 msgstr "Grenzbereich"
9172
9173 #: modules/control/showintf.c:63
9174 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9175 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
9176
9177 #: modules/control/telnet.c:72
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Telnet Interface host"
9180 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9181
9182 #: modules/control/telnet.c:73
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9185 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
9186
9187 #: modules/control/telnet.c:74
9188 msgid "Telnet Interface port"
9189 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9190
9191 #: modules/control/telnet.c:75
9192 msgid "Default to 4212"
9193 msgstr "Standardmäßig 4212"
9194
9195 #: modules/control/telnet.c:77
9196 msgid "Telnet Interface password"
9197 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
9198
9199 #: modules/control/telnet.c:78
9200 msgid "Default to admin"
9201 msgstr "Standardmäßig admin"
9202
9203 #: modules/control/telnet.c:91
9204 msgid "VLM remote control interface"
9205 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9206
9207 #: modules/demux/a52.c:44
9208 msgid "Raw A/52 demuxer"
9209 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9210
9211 #: modules/demux/aiff.c:45
9212 msgid "AIFF demuxer"
9213 msgstr "AIFF Demuxer"
9214
9215 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9216 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9217 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9218
9219 #: modules/demux/au.c:46
9220 msgid "AU demuxer"
9221 msgstr "AU Demuxer"
9222
9223 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9224 msgid "Force interleaved method"
9225 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9226
9227 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9228 msgid "Force index creation"
9229 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9230
9231 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9232 #, fuzzy
9233 msgid ""
9234 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9235 "incomplete (not seekable)."
9236 msgstr ""
9237 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9238 "durchsuchen können."
9239
9240 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9241 msgid "AVI demuxer"
9242 msgstr "AVI Demuxer"
9243
9244 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9245 #, fuzzy
9246 msgid "AVI Index"
9247 msgstr "Index"
9248
9249 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9250 msgid ""
9251 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9252 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9256 msgid "Fixing AVI Index"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9260 msgid "Creating AVI Index ..."
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Dump filename"
9266 msgstr "Protokoll-Dateiname"
9267
9268 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9271 msgstr ""
9272 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9273
9274 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Append to existing file"
9277 msgstr "An Datei anhängen"
9278
9279 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9280 #, fuzzy
9281 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9282 msgstr ""
9283 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9284 "existierende Datei nicht überschrieben."
9285
9286 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9287 #, fuzzy
9288 msgid "File dumpper"
9289 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9290
9291 #: modules/demux/dts.c:40
9292 msgid "Raw DTS demuxer"
9293 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9294
9295 #: modules/demux/flac.c:38
9296 msgid "FLAC demuxer"
9297 msgstr "FLAC Demuxer"
9298
9299 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9300 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9301 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9302
9303 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9304 msgid ""
9305 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9306 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9307 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9308 msgstr ""
9309 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9310 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9311 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9312 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9313
9314 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9315 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9319 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9320 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9321
9322 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9323 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9324 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9325
9326 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Client port"
9329 msgstr "Video-Port"
9330
9331 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9332 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9336 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9340 #, fuzzy
9341 msgid "HTTP tunnel port"
9342 msgstr "HTTP Input"
9343
9344 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9345 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/demux/m3u.c:68
9349 msgid "Playlist metademux"
9350 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9351
9352 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9353 msgid "Frames per Second"
9354 msgstr "Frames pro Sekunde"
9355
9356 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9357 msgid ""
9358 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9359 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9363 #, fuzzy
9364 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9365 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9366
9367 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9368 msgid "Matroska stream demuxer"
9369 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9370
9371 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9372 msgid "Ordered chapters"
9373 msgstr "Geordnete Kapitel"
9374
9375 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9376 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9377 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9378
9379 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9380 msgid "Chapter codecs"
9381 msgstr "Kapitel-Codecs"
9382
9383 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9384 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9385 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9386
9387 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Preload Directory"
9390 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9391
9392 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9393 msgid ""
9394 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9395 "for broken files)."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Seek based on percent not time"
9401 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9402
9403 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9404 msgid "Seek based on percent not time."
9405 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9406
9407 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9408 msgid "Dummy Elements"
9409 msgstr "Dummy-Elemente"
9410
9411 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9412 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9413 msgstr ""
9414 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9415 "Dateien)."
9416
9417 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9418 msgid "---  DVD Menu"
9419 msgstr "--- DVD-Menü"
9420
9421 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9422 msgid "First Played"
9423 msgstr "Zuerst gespielt"
9424
9425 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9426 msgid "Video Manager"
9427 msgstr "Video-Manager"
9428
9429 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9430 msgid "----- Title"
9431 msgstr "----- Titel"
9432
9433 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9434 msgid "Segment filename"
9435 msgstr "Segmentsdateiname"
9436
9437 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9438 msgid "Muxing application"
9439 msgstr "Muxing-Programm"
9440
9441 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9442 msgid "Writing application"
9443 msgstr "Schreibprogramm"
9444
9445 #: modules/demux/mod.c:47
9446 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/demux/mod.c:48
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Enable reverberation"
9452 msgstr "Audio aktivieren"
9453
9454 #: modules/demux/mod.c:49
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9457 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9458
9459 #: modules/demux/mod.c:51
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9462 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9463
9464 #: modules/demux/mod.c:53
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Enable megabass mode"
9467 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
9468
9469 #: modules/demux/mod.c:54
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9472 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9473
9474 #: modules/demux/mod.c:56
9475 msgid ""
9476 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9477 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/demux/mod.c:59
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9483 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9484
9485 #: modules/demux/mod.c:61
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9488 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9489
9490 #: modules/demux/mod.c:66
9491 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9492 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9493
9494 #: modules/demux/mod.c:74
9495 msgid "Reverb"
9496 msgstr "Hall"
9497
9498 #: modules/demux/mod.c:77
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Reverberation level"
9501 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9502
9503 #: modules/demux/mod.c:79
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Reverberation delay"
9506 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9507
9508 #: modules/demux/mod.c:81
9509 msgid "Mega bass"
9510 msgstr "Mega-Bass"
9511
9512 #: modules/demux/mod.c:84
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Mega bass level"
9515 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9516
9517 #: modules/demux/mod.c:86
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Mega bass cutoff"
9520 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9521
9522 #: modules/demux/mod.c:88
9523 msgid "Surround"
9524 msgstr "Surround"
9525
9526 #: modules/demux/mod.c:91
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Surround level"
9529 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9530
9531 #: modules/demux/mod.c:93
9532 msgid "Surround delay (ms)"
9533 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9534
9535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9536 msgid "MP4 stream demuxer"
9537 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9538
9539 #: modules/demux/mpc.c:46
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Replay Gain type"
9542 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9543
9544 #: modules/demux/mpc.c:47
9545 msgid ""
9546 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9547 "specific one. Choose which type you want to use"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/demux/mpc.c:59
9551 #, fuzzy
9552 msgid "MusePack demuxer"
9553 msgstr "PS Demuxer"
9554
9555 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9558 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
9559
9560 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9561 msgid "H264 video demuxer"
9562 msgstr "H264 Videodemuxer"
9563
9564 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9565 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9566 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9567
9568 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9569 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9570 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9571
9572 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9573 #, fuzzy
9574 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9575 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9576
9577 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9578 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9579 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9580
9581 #: modules/demux/nsc.c:43
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Windows Media NSC metademux"
9584 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9585
9586 #: modules/demux/nsv.c:45
9587 msgid "NullSoft demuxer"
9588 msgstr "NullSoft Demuxer"
9589
9590 #: modules/demux/nuv.c:46
9591 msgid "Nuv demuxer"
9592 msgstr "Nuv Demuxer"
9593
9594 #: modules/demux/ogg.c:44
9595 #, fuzzy
9596 msgid "OGG demuxer"
9597 msgstr "VOC Demuxer"
9598
9599 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9600 msgid "Listeners"
9601 msgstr "Zuhörer"
9602
9603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Auto start"
9606 msgstr "Autor-Metadaten"
9607
9608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9609 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9613 msgid "Native playlist import"
9614 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9615
9616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9617 msgid "M3U playlist import"
9618 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9619
9620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9621 msgid "PLS playlist import"
9622 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9623
9624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9625 msgid "B4S playlist import"
9626 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9627
9628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9629 #, fuzzy
9630 msgid "DVB playlist import"
9631 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9632
9633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Podcast parser"
9636 msgstr "CDDB-Kategorie"
9637
9638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9645 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Podcast Info"
9648 msgstr "Position"
9649
9650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Podcast Link"
9653 msgstr "Position"
9654
9655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Podcast Copyright"
9658 msgstr "Copyright"
9659
9660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Podcast Category"
9663 msgstr "CDDB-Kategorie"
9664
9665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9666 msgid "Podcast Keywords"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Podcast Subtitle"
9672 msgstr "Untertitel"
9673
9674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Podcast Summary"
9677 msgstr "Dummy"
9678
9679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Podcast Publication Date"
9682 msgstr "Modulationstyp"
9683
9684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Podcast Author"
9687 msgstr "Autor"
9688
9689 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Podcast Subcategory"
9692 msgstr "Nach Kategorie"
9693
9694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Podcast Duration"
9697 msgstr "Sättigung"
9698
9699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Podcast Size"
9702 msgstr "Paketgröße"
9703
9704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9705 msgid "Podcast Type"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9709 #, fuzzy
9710 msgid "MPEG-PS demuxer"
9711 msgstr "PS Demuxer"
9712
9713 #: modules/demux/pva.c:43
9714 msgid "PVA demuxer"
9715 msgstr "PVA Demuxer"
9716
9717 #: modules/demux/rawdv.c:40
9718 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/demux/real.c:39
9722 msgid "Real demuxer"
9723 msgstr "Real-Demuxer"
9724
9725 #: modules/demux/sgimb.c:113
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9728 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9729
9730 #: modules/demux/subtitle.c:64
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Text subtitles parser"
9733 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9734
9735 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9736 msgid "Frames per second"
9737 msgstr "Frames pro Sekunde"
9738
9739 #: modules/demux/subtitle.c:72
9740 msgid "Subtitles delay"
9741 msgstr "Untertitelverzögerung"
9742
9743 #: modules/demux/subtitle.c:74
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Subtitles format"
9746 msgstr "Untertitel einblenden"
9747
9748 #: modules/demux/ts.c:83
9749 msgid "Extra PMT"
9750 msgstr "Extra PMT"
9751
9752 #: modules/demux/ts.c:85
9753 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9754 msgstr ""
9755 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9756 "festzulegen"
9757
9758 #: modules/demux/ts.c:87
9759 msgid "Set id of ES to PID"
9760 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9761
9762 #: modules/demux/ts.c:88
9763 msgid "set id of es to pid"
9764 msgstr "id von es auf pid setzen"
9765
9766 #: modules/demux/ts.c:90
9767 msgid "Fast udp streaming"
9768 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9769
9770 #: modules/demux/ts.c:92
9771 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9772 msgstr ""
9773 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9774
9775 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9776 msgid "MTU for out mode"
9777 msgstr "MTU für Out-Modus"
9778
9779 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9780 msgid "CSA ck"
9781 msgstr "CSA-ck"
9782
9783 #: modules/demux/ts.c:100
9784 msgid "Silent mode"
9785 msgstr "Silent-Modus"
9786
9787 #: modules/demux/ts.c:101
9788 msgid "do not complain on encrypted PES"
9789 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9790
9791 #: modules/demux/ts.c:103
9792 msgid "CAPMT System ID"
9793 msgstr "CAPMT System-ID"
9794
9795 #: modules/demux/ts.c:104
9796 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9797 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9798
9799 #: modules/demux/ts.c:106
9800 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/demux/ts.c:107
9804 msgid ""
9805 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9806 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/demux/ts.c:111
9810 msgid "Filename of dump"
9811 msgstr "Dateiname des Dumps"
9812
9813 #: modules/demux/ts.c:112
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9816 msgstr ""
9817 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9818
9819 #: modules/demux/ts.c:114
9820 msgid "Append"
9821 msgstr "Anhängen"
9822
9823 #: modules/demux/ts.c:116
9824 msgid ""
9825 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9826 "be overwritten."
9827 msgstr ""
9828 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9829 "existierende Datei nicht überschrieben."
9830
9831 #: modules/demux/ts.c:119
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Dump buffer size"
9834 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9835
9836 #: modules/demux/ts.c:121
9837 msgid ""
9838 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9839 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/demux/ts.c:125
9843 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9844 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9845
9846 #: modules/demux/ty.c:70
9847 msgid "TY Stream audio/video demux"
9848 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9849
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9851 msgid "Blues"
9852 msgstr "Blues"
9853
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9855 msgid "Classic rock"
9856 msgstr "Klassischer Rock"
9857
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9859 msgid "Country"
9860 msgstr "Country"
9861
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9863 msgid "Disco"
9864 msgstr "Disco"
9865
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9867 msgid "Funk"
9868 msgstr "Funk"
9869
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9871 msgid "Grunge"
9872 msgstr "Grunge"
9873
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9875 msgid "Hip-Hop"
9876 msgstr "Hip-Hop"
9877
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9879 msgid "Jazz"
9880 msgstr "Jazz"
9881
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9883 msgid "Metal"
9884 msgstr "Metal"
9885
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9887 msgid "New Age"
9888 msgstr "New Age"
9889
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9891 msgid "Oldies"
9892 msgstr "Oldies"
9893
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9895 msgid "R&B"
9896 msgstr "R&B"
9897
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9899 msgid "Rap"
9900 msgstr "Rap"
9901
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9903 msgid "Industrial"
9904 msgstr "Industrial"
9905
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9907 msgid "Alternative"
9908 msgstr "Alternative"
9909
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9911 msgid "Death metal"
9912 msgstr "Death Metal"
9913
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9915 msgid "Pranks"
9916 msgstr "Pranks"
9917
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9919 msgid "Soundtrack"
9920 msgstr "Soundtrack"
9921
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9923 msgid "Euro-Techno"
9924 msgstr "Euro-Techno"
9925
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9927 msgid "Ambient"
9928 msgstr "Hintergrundmusik"
9929
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9931 msgid "Trip-Hop"
9932 msgstr "Trip-Hop"
9933
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9935 msgid "Vocal"
9936 msgstr "Gesang"
9937
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9939 msgid "Jazz+Funk"
9940 msgstr "Jazz+Funk"
9941
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9943 msgid "Fusion"
9944 msgstr "Fusion"
9945
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9947 msgid "Trance"
9948 msgstr "Trance"
9949
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9951 msgid "Instrumental"
9952 msgstr "Instrumental"
9953
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9955 msgid "Acid"
9956 msgstr "Acid"
9957
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9959 msgid "House"
9960 msgstr "House"
9961
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9963 msgid "Game"
9964 msgstr "Spiel"
9965
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9967 msgid "Sound clip"
9968 msgstr "Musik-Clip"
9969
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9971 msgid "Gospel"
9972 msgstr "Gospel"
9973
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9975 msgid "Noise"
9976 msgstr "Noise"
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9979 msgid "Alternative rock"
9980 msgstr "Alternative Rock"
9981
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9983 msgid "Bass"
9984 msgstr "Bass"
9985
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9987 msgid "Soul"
9988 msgstr "Soul"
9989
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9991 msgid "Punk"
9992 msgstr "Punk"
9993
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9995 msgid "Space"
9996 msgstr "Space"
9997
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9999 msgid "Meditative"
10000 msgstr "Meditative"
10001
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10003 msgid "Instrumental pop"
10004 msgstr "Instrumentaler Pop"
10005
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10007 msgid "Instrumental rock"
10008 msgstr "Instrumentaler Rock"
10009
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10011 msgid "Ethnic"
10012 msgstr "Ethnische Musik"
10013
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10015 msgid "Gothic"
10016 msgstr "Gothic"
10017
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10019 msgid "Darkwave"
10020 msgstr "Darkwave"
10021
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10023 msgid "Techno-Industrial"
10024 msgstr "Industrial-Techno"
10025
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10027 msgid "Electronic"
10028 msgstr "Elektronik"
10029
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10031 msgid "Pop-Folk"
10032 msgstr "Pop-Folk"
10033
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10035 msgid "Eurodance"
10036 msgstr "Euro-Dance"
10037
10038 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10039 msgid "Dream"
10040 msgstr "Dream"
10041
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10043 msgid "Southern rock"
10044 msgstr "Südländischer Rock"
10045
10046 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10047 msgid "Comedy"
10048 msgstr "Komödie"
10049
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10051 msgid "Cult"
10052 msgstr "Cult"
10053
10054 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10055 msgid "Gangsta"
10056 msgstr "Gangsta"
10057
10058 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10059 msgid "Top 40"
10060 msgstr "Top 40"
10061
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10063 msgid "Christian rap"
10064 msgstr "Christlicher Rap"
10065
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10067 msgid "Pop/funk"
10068 msgstr "Pop/Funk"
10069
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10071 msgid "Jungle"
10072 msgstr "Dschungel"
10073
10074 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10075 msgid "Native American"
10076 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
10077
10078 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10079 msgid "Cabaret"
10080 msgstr "Kabarett"
10081
10082 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10083 msgid "New wave"
10084 msgstr "New Wave"
10085
10086 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10087 msgid "Psychedelic"
10088 msgstr "Psychedelic"
10089
10090 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10091 msgid "Rave"
10092 msgstr "Rave"
10093
10094 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10095 msgid "Showtunes"
10096 msgstr "Showtunes"
10097
10098 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10099 msgid "Trailer"
10100 msgstr "Trailer"
10101
10102 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10103 msgid "Lo-Fi"
10104 msgstr "Lo-Fi"
10105
10106 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10107 msgid "Tribal"
10108 msgstr "Stammesmusik"
10109
10110 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10111 msgid "Acid punk"
10112 msgstr "Acid-Punk"
10113
10114 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10115 msgid "Acid jazz"
10116 msgstr "Acid-Jazz"
10117
10118 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10119 msgid "Polka"
10120 msgstr "Polka"
10121
10122 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10123 msgid "Retro"
10124 msgstr "Retro"
10125
10126 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10127 msgid "Musical"
10128 msgstr "Musical"
10129
10130 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10131 msgid "Rock & roll"
10132 msgstr "Rock & Roll"
10133
10134 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10135 msgid "Hard rock"
10136 msgstr "Hard Rock"
10137
10138 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10139 #, fuzzy
10140 msgid "ID3 tags parser"
10141 msgstr "DTS Parser"
10142
10143 #: modules/demux/vobsub.c:48
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Vobsub subtitles parser"
10146 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
10147
10148 #: modules/demux/voc.c:42
10149 msgid "VOC demuxer"
10150 msgstr "VOC Demuxer"
10151
10152 #: modules/demux/wav.c:42
10153 msgid "WAV demuxer"
10154 msgstr "WAV Demuxer"
10155
10156 #: modules/demux/xa.c:42
10157 msgid "XA demuxer"
10158 msgstr "XA Demuxer"
10159
10160 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10161 msgid "Use DVD Menus"
10162 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10163
10164 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10165 msgid "BeOS standard API interface"
10166 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
10167
10168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10169 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10170 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
10171
10172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10173 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10177 msgid "Cancel"
10178 msgstr "Abbrechen"
10179
10180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10184 msgid "Open"
10185 msgstr "Öffnen"
10186
10187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10190 msgid "Preferences"
10191 msgstr "Einstellungen"
10192
10193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10196 msgid "Messages"
10197 msgstr "Meldungen"
10198
10199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10204 msgid "Open File"
10205 msgstr "Datei öffnen"
10206
10207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10209 msgid "Open Disc"
10210 msgstr "Volume öffnen"
10211
10212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10213 msgid "Open Subtitles"
10214 msgstr "Untertitel öffnen"
10215
10216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10219 msgid "About"
10220 msgstr "Über"
10221
10222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10223 msgid "Prev Title"
10224 msgstr "Vorheriger Titel"
10225
10226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10227 msgid "Next Title"
10228 msgstr "Nächster Titel"
10229
10230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10231 msgid "Go to Title"
10232 msgstr "Gehe zu Titel"
10233
10234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10235 msgid "Go to Chapter"
10236 msgstr "Gehe zu Kapitel"
10237
10238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10239 msgid "Speed"
10240 msgstr "Geschwindigkeit"
10241
10242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10243 msgid "Window"
10244 msgstr "Fenster"
10245
10246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10249 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10250 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10251 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10252 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10259 msgid "OK"
10260 msgstr "OK"
10261
10262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10263 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10264 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10265
10266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10267 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10268 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10269
10270 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10271 msgid "Drop files to play"
10272 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10273
10274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10275 msgid "playlist"
10276 msgstr "Wiedergabeliste"
10277
10278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10279 msgid "Close"
10280 msgstr "Schließen"
10281
10282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10286 msgid "Edit"
10287 msgstr "Bearbeiten"
10288
10289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10291 msgid "Select All"
10292 msgstr "Alles auswählen"
10293
10294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10295 msgid "Select None"
10296 msgstr "Auswahl aufheben"
10297
10298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10299 msgid "Sort Reverse"
10300 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10301
10302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10303 msgid "Sort by Name"
10304 msgstr "Nach Namen sortieren"
10305
10306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10307 msgid "Sort by Path"
10308 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10309
10310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10311 msgid "Randomize"
10312 msgstr "Zufällig"
10313
10314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10315 msgid "Remove"
10316 msgstr "Entfernen"
10317
10318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10319 msgid "Remove All"
10320 msgstr "Alle entfernen"
10321
10322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10323 msgid "View"
10324 msgstr "Ansicht"
10325
10326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10327 msgid "Path"
10328 msgstr "Pfad"
10329
10330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10336 msgid "Name"
10337 msgstr "Name"
10338
10339 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10340 msgid "Apply"
10341 msgstr "Übernehmen"
10342
10343 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10345 msgid "Save"
10346 msgstr "Sichern"
10347
10348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10349 msgid "Defaults"
10350 msgstr "Standards"
10351
10352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10353 msgid "Show Interface"
10354 msgstr "Interface zeigen"
10355
10356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10357 msgid "50%"
10358 msgstr "50%"
10359
10360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10361 msgid "100%"
10362 msgstr "100%"
10363
10364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10365 msgid "200%"
10366 msgstr "200%"
10367
10368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10369 msgid "Vertical Sync"
10370 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10371
10372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10373 msgid "Correct Aspect Ratio"
10374 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10375
10376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10377 msgid "Stay On Top"
10378 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10379
10380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10381 msgid "Take Screen Shot"
10382 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
10386 msgid "About VLC media player"
10387 msgstr "Über VLC media player"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10390 #, c-format
10391 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10396 msgid "Bookmarks"
10397 msgstr "Lesezeichen"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10400 msgid "Add"
10401 msgstr "Hinzufügen"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10404 msgid "Clear"
10405 msgstr "Löschen"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10409 msgid "Extract"
10410 msgstr "Extrahieren"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10414 msgid "Size offset"
10415 msgstr "Größenversatz"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10419 msgid "Time offset"
10420 msgstr "Zeitversatz"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10423 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10424 msgid "Time"
10425 msgstr "Zeit"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10429 msgid "Bytes"
10430 msgstr "Bytes"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10433 msgid "Untitled"
10434 msgstr "Ohne Titel"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10438 msgid "No input"
10439 msgstr "Kein Input"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10443 msgid ""
10444 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10445 msgstr ""
10446 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10447 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10448
10449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Input has changed"
10452 msgstr "Input hat gewechselt"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10455 #, fuzzy
10456 msgid ""
10457 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10458 "bookmarks to keep the same input."
10459 msgstr ""
10460 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10461 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10462 "behalten."
10463
10464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10466 msgid "Invalid selection"
10467 msgstr "Ungültige Auswahl"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10470 #, fuzzy
10471 msgid "You have to select two bookmarks."
10472 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10476 msgid "No input found"
10477 msgstr "Kein Input gefunden"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10480 #, fuzzy
10481 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10482 msgstr ""
10483 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10484 "funktionieren."
10485
10486 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Go To Position"
10489 msgstr "Logoposition"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10492 #, fuzzy
10493 msgid "sec."
10494 msgstr "Secam"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Go to specific position"
10499 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10502 msgid "Random On"
10503 msgstr "Zufällig an"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10506 msgid "Random Off"
10507 msgstr "Zufällig aus"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10510 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10513 msgid "Repeat One"
10514 msgstr "Eines wiederholen"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10518 msgid "Repeat Off"
10519 msgstr "Wiederholen aus"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10522 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10525 msgid "Repeat All"
10526 msgstr "Alle wiederholen"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10529 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10530 msgid "Half Size"
10531 msgstr "Halbe Größe"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10534 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10535 msgid "Normal Size"
10536 msgstr "Normale Größe"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10540 msgid "Double Size"
10541 msgstr "Doppelte Größe"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10544 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10545 msgid "Float on Top"
10546 msgstr "Immer im Vordergrund"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10550 msgid "Fit to Screen"
10551 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10555 msgid "Random"
10556 msgstr "Zufällig"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10559 msgid "Step Forward"
10560 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10563 msgid "Step Backward"
10564 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10568 msgid "Rewind"
10569 msgstr "Zurückspulen"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10572 msgid "Fast Forward"
10573 msgstr "Vorwärtsspulen"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10576 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
10585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1205
10586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10587 msgid "Play"
10588 msgstr "Wiedergabe"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
10595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1199
10596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10597 msgid "Pause"
10598 msgstr "Pause"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10601 msgid "2 Pass"
10602 msgstr "2 Fach"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10605 msgid ""
10606 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10607 "effect will be sharper."
10608 msgstr ""
10609 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10610 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10611
10612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10613 msgid ""
10614 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10615 "preset."
10616 msgstr ""
10617 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10618 "eine Voreinstellung benutzen."
10619
10620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10621 msgid "Preamp"
10622 msgstr "Vorverstärker"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10625 msgid "Extended controls"
10626 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Video filters"
10631 msgstr "Videofilter"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10634 msgid "Adjust Image"
10635 msgstr "Bild justieren"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10643 msgid "More Info"
10644 msgstr "Mehr Infos"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10647 msgid "Blurring"
10648 msgstr "Verwischung"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10651 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10652 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10655 #: modules/video_filter/distort.c:80
10656 msgid "Distortion"
10657 msgstr "Verzerrung"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10660 msgid "Adds distorsion effects"
10661 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10664 msgid "Image clone"
10665 msgstr "Bild klonen"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10668 msgid "Creates several clones of the image"
10669 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10672 msgid "Image cropping"
10673 msgstr "Bild beschneiden"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10676 msgid "Crops the image"
10677 msgstr "Beschneidet das Bild"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10680 msgid "Image inversion"
10681 msgstr "Bildumkehrung"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10684 msgid "Inverts the image colors"
10685 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10688 #: modules/video_filter/transform.c:67
10689 msgid "Transformation"
10690 msgstr "Transformation"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10693 msgid "Rotates or flips the image"
10694 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10697 msgid "Volume normalization"
10698 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10701 #, fuzzy
10702 msgid ""
10703 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10704 msgstr ""
10705 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10706 "Wert übersteigt."
10707
10708 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10709 msgid "Headphone virtualization"
10710 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10713 msgid ""
10714 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10715 msgstr ""
10716 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10717 "Kopfhörer benutzen."
10718
10719 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10720 msgid "Maximum level"
10721 msgstr "Maximales Level"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10725 msgid "Restore Defaults"
10726 msgstr "Standardwerte"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10729 msgid "Gamma"
10730 msgstr "Gamma"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10733 msgid "Saturation"
10734 msgstr "Sättigung"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10739 msgid "Opaqueness"
10740 msgstr "Transparenz"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10745 msgid "More information"
10746 msgstr "Mehr Informationen"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10749 #, fuzzy
10750 msgid ""
10751 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10752 "these settings to take effect.\n"
10753 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10754 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10755 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10756 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10757 "(Preferences / Video / Filters)."
10758 msgstr ""
10759 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10760 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10761 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10762 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10763 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10764 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10765 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10766
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10768 msgid "VLC - Controller"
10769 msgstr "VLC - Steuerung"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10774 msgid "VLC media player"
10775 msgstr "VLC media player"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10778 msgid "Open CrashLog"
10779 msgstr "CrashLog öffnen"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10782 msgid "Check for Update..."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10786 msgid "Preferences..."
10787 msgstr "Einstellungen..."
10788
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10790 msgid "Services"
10791 msgstr "Dienste"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10794 msgid "Hide VLC"
10795 msgstr "VLC ausblenden"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10798 msgid "Hide Others"
10799 msgstr "Andere ausblenden"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10802 msgid "Show All"
10803 msgstr "Alle einblenden"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1477
10806 msgid "Quit VLC"
10807 msgstr "VLC beenden"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10810 msgid "1:File"
10811 msgstr "1:Ablage"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10814 msgid "Open File..."
10815 msgstr "Datei öffnen..."
10816
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10818 msgid "Quick Open File..."
10819 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10820
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10822 msgid "Open Disc..."
10823 msgstr "Volume öffnen..."
10824
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10826 msgid "Open Network..."
10827 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10828
10829 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10830 msgid "Open Recent"
10831 msgstr "Benutzte Dokumente"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10834 msgid "Clear Menu"
10835 msgstr "Menü löschen"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10840 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10843 msgid "Cut"
10844 msgstr "Ausschneiden"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10847 msgid "Copy"
10848 msgstr "Kopieren"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10851 msgid "Paste"
10852 msgstr "Einsetzen"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Playback"
10857 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10860 msgid "Volume Up"
10861 msgstr "Lauter"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10864 msgid "Volume Down"
10865 msgstr "Leiser"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10868 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10869 msgid "Video Device"
10870 msgstr "Videodevice"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10873 msgid "Minimize Window"
10874 msgstr "Im Dock ablegen"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10877 msgid "Close Window"
10878 msgstr "Fenster schließen"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10881 msgid "Controller"
10882 msgstr "Steuerung"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Extended Controls"
10887 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Information"
10893 msgstr "Transformation"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10896 msgid "Bring All to Front"
10897 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10900 msgid "Help"
10901 msgstr "Hilfe"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10904 msgid "ReadMe..."
10905 msgstr "Lies mich..."
10906
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10908 msgid "Online Documentation"
10909 msgstr "Online Dokumentation"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10912 msgid "Report a Bug"
10913 msgstr "Einen Fehler melden"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10916 msgid "VideoLAN Website"
10917 msgstr "VideoLAN Website"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10920 msgid "License"
10921 msgstr "Lizenz"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Make a donation"
10926 msgstr "Makedonisch"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Online Forum"
10931 msgstr "Online Dokumentation"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10934 msgid "Error"
10935 msgstr "Fehler"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10938 msgid ""
10939 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10940 msgstr ""
10941 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10942 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10945 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10946 msgstr ""
10947 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10948 "unter:"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10951 msgid "Open Messages Window"
10952 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10955 msgid "Dismiss"
10956 msgstr "Ignorieren"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10959 msgid "Suppress further errors"
10960 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10963 #, fuzzy, c-format
10964 msgid "Volume: %d%%"
10965 msgstr "Lautstärke: %d"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10968 msgid "No CrashLog found"
10969 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10972 #, fuzzy
10973 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10974 msgstr ""
10975 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10976 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10977
10978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Use embedded video output"
10981 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10984 msgid ""
10985 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10986 "instead of in the control window."
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10990 msgid "Video device"
10991 msgstr "Videodevice"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10994 msgid ""
10995 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10996 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10997 msgstr ""
10998 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10999 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
11000
11001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11002 msgid ""
11003 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11004 "is fully transparent."
11005 msgstr ""
11006 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
11007 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
11008
11009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11010 msgid "Stretch video to fill window"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11014 msgid ""
11015 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
11016 "stretch the video to fill the entire window."
11017 msgstr ""
11018 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
11019 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
11020
11021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11022 msgid "Fill fullscreen"
11023 msgstr "Vollbild ausfüllen"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11026 msgid ""
11027 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11028 "screen without black borders (OpenGL only)."
11029 msgstr ""
11030 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
11031 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
11032
11033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11034 msgid "Black screens in fullscreen"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11038 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11042 msgid "Use as Desktop Background"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11046 msgid ""
11047 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
11048 "be interacted with in this mode."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Keep wizard selections"
11054 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11057 msgid ""
11058 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11059 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11063 msgid "Mac OS X interface"
11064 msgstr "Mac OS X Interface"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11067 msgid "Quartz video"
11068 msgstr "Quartz-Video"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11071 msgid "Open Source"
11072 msgstr "Quelle öffnen"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11075 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11076 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11079 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11080 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11081 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11087 msgid "Browse..."
11088 msgstr "Durchsuchen..."
11089
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11091 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11092 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11095 msgid "Device name"
11096 msgstr "Devicename"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11099 msgid "Use DVD menus"
11100 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11103 msgid "VIDEO_TS folder"
11104 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11108 msgid "DVD"
11109 msgstr "DVD"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11112 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11115 msgid "Port"
11116 msgstr "Port"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11121 msgid "Address"
11122 msgstr "Adresse"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11125 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11126 msgid "UDP/RTP Multicast"
11127 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11130 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11131 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11132 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11135 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11136 msgid "Allow timeshifting"
11137 msgstr "Timeshifting erlauben"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11140 msgid "Load subtitles file:"
11141 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11145 msgid "Settings..."
11146 msgstr "Einstellungen..."
11147
11148 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11149 msgid "Override"
11150 msgstr "Überschreiben"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11153 msgid "delay"
11154 msgstr "Verzögerung"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11157 msgid "fps"
11158 msgstr "fps"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11162 msgid "Subtitles encoding"
11163 msgstr "Untertitelcodierung"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11166 #: modules/misc/win32text.c:67
11167 msgid "Font size"
11168 msgstr "Schriftgröße"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11171 msgid "Font Properties"
11172 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11175 msgid "Subtitle File"
11176 msgstr "Untertitel-Datei"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11179 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11180 #, objc-format
11181 msgid "No %@s found"
11182 msgstr "Keine %@s gefunden"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11185 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11186 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11189 msgid "Advanced output:"
11190 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11193 msgid "Output Options"
11194 msgstr "Ausgabeoptionen"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11198 msgid "Play locally"
11199 msgstr "Lokal wiedergeben"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11203 msgid "Dump raw input"
11204 msgstr "Rohen Input sichern"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11208 msgid "Encapsulation Method"
11209 msgstr "Verkapslungsmethode"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11212 msgid "Transcode options"
11213 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11221 msgid "Bitrate (kb/s)"
11222 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11226 msgid "Scale"
11227 msgstr "Skalieren"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11230 msgid "Stream Announcing"
11231 msgstr "Streamankündigung"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11235 msgid "SAP announce"
11236 msgstr "SAP-Ankündigung"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11239 msgid "RTSP announce"
11240 msgstr "RTSP-Ankündigung"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11243 msgid "HTTP announce"
11244 msgstr "HTTP-Ankündigung"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11247 msgid "Export SDP as file"
11248 msgstr "SDP als Datei exportieren"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11251 msgid "Channel Name"
11252 msgstr "Channel-Name"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11255 msgid "SDP URL"
11256 msgstr "SDP-URL"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11259 msgid "Save File"
11260 msgstr "Datei sichern"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11265 msgid "URI"
11266 msgstr "URI"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Advanced Information"
11271 msgstr "Erweiterte Optionen"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11275 msgid "Statistics"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11279 msgid "Read at media"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Input bitrate"
11285 msgstr "Sout-Stream"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Demuxed"
11290 msgstr "Demuxer"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Stream bitrate"
11295 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Decoded blocks"
11300 msgstr "Dekoder"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Displayed frames"
11305 msgstr "Frames überspringen"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Lost frames"
11310 msgstr "B-Frames"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11316 msgid "Streaming"
11317 msgstr "Streaming"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Sent packets"
11322 msgstr "Pakete gruppieren"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11325 msgid "Sent bytes"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Send rate"
11331 msgstr "Abtastrate"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Played buffers"
11336 msgstr "Schneller abspielen"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11339 msgid "Lost buffers"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11345 msgid "Info"
11346 msgstr "Information"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11349 msgid "Save Playlist..."
11350 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
11351
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11356 msgid "Delete"
11357 msgstr "Löschen"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11360 msgid "Expand Node"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11366 msgid "Preparse"
11367 msgstr "Vorparsen"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11370 msgid "Sort Node by Name"
11371 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11374 msgid "Sort Node by Author"
11375 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11378 #, fuzzy
11379 msgid "No items in the playlist"
11380 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11384 msgid "Search"
11385 msgstr "Suchen"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Search in Playlist"
11390 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11393 msgid "Standard Play"
11394 msgstr "Normale Wiedergabe"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Add Folder to Playlist"
11399 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11402 msgid "Save Playlist"
11403 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11406 msgid "Empty Folder"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11410 #, fuzzy, c-format
11411 msgid "%i items in the playlist"
11412 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11415 #, fuzzy
11416 msgid "1 item in the playlist"
11417 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11421 msgid "Reset All"
11422 msgstr "Standardwerte"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11426 msgid "Reset Preferences"
11427 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11430 msgid "Continue"
11431 msgstr "Fortfahren"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11435 msgid ""
11436 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11437 "Are you sure you want to continue?"
11438 msgstr ""
11439 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11440 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11443 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11444 msgstr ""
11445 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11446 "\", um sie zu sehen."
11447
11448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11449 msgid "Select a directory"
11450 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11453 msgid "Select a file"
11454 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11457 msgid "Select"
11458 msgstr "Auswählen"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Subpicture Filters"
11463 msgstr "Unterbild-Filter"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11466 msgid "Logo"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11470 #: modules/video_filter/marq.c:114
11471 msgid "Marquee"
11472 msgstr "Marquee"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Save settings"
11477 msgstr "Videoeinstellungen"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Enabled"
11484 msgstr "Aktivieren"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Image"
11489 msgstr "Bilddatei"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Timestamp"
11494 msgstr "Timeshift"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11497 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11498 msgid "Size"
11499 msgstr "Größe"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11502 #, fuzzy
11503 msgid "(in pixels)"
11504 msgstr "Breite in Pixeln"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Timeout"
11509 msgstr "Zeit"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11512 #, fuzzy
11513 msgid "ms"
11514 msgstr "mms"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11517 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11518 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11519 msgid "Black"
11520 msgstr "Schwarz"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11523 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11524 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11525 msgid "Gray"
11526 msgstr "Grau"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11529 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11530 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11531 msgid "Silver"
11532 msgstr "Silber"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11535 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11536 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11537 msgid "White"
11538 msgstr "Weiß"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11541 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11542 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11543 msgid "Maroon"
11544 msgstr "Kastanienbraun"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11547 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11548 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11549 msgid "Red"
11550 msgstr "Rot"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11553 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11554 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11555 msgid "Fuchsia"
11556 msgstr "Fuchsienfarben"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11559 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11560 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11561 msgid "Yellow"
11562 msgstr "Gelb"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11565 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11566 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11567 msgid "Olive"
11568 msgstr "Oliv"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11571 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11572 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11573 msgid "Green"
11574 msgstr "Grün"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11577 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11578 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11579 msgid "Teal"
11580 msgstr "Aquamarin"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11583 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11584 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11585 msgid "Lime"
11586 msgstr "Limett"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11589 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11590 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11591 msgid "Purple"
11592 msgstr "Violett"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11595 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11596 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11597 msgid "Navy"
11598 msgstr "Navy-Blau"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11601 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11602 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11603 msgid "Blue"
11604 msgstr "Blau"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11607 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11608 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11609 msgid "Aqua"
11610 msgstr "Wasser-Blau"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Center-Center"
11615 msgstr "Zentriert"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Left-Center"
11620 msgstr "Zentriert"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Right-Center"
11625 msgstr "Zentriert"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Center-Top"
11630 msgstr "Zentriert"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Left-Top"
11635 msgstr "Links"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Right-Top"
11640 msgstr "Rechts"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Center-Bottom"
11645 msgstr "Zentriert"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Left-Bottom"
11650 msgstr "Unten"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Right-Bottom"
11655 msgstr "Unten"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11658 msgid "Check for Update"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11662 msgid "Download now"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11666 msgid "Checking for Update..."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11670 #, c-format
11671 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11675 msgid "Your version of VLC is outdated."
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11679 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11683 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11687 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11691 msgid ""
11692 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11693 "RAW)"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11697 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11701 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11705 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11709 #, fuzzy
11710 msgid ""
11711 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11712 "MPEG TS)"
11713 msgstr ""
11714 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11717 #, fuzzy
11718 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11719 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11722 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11726 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11730 #, fuzzy
11731 msgid ""
11732 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11733 "ASF and OGG)"
11734 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11739 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11744 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11748 msgid ""
11749 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11750 "ASF, OGG and RAW)"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11754 msgid ""
11755 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11759 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11763 msgid ""
11764 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11770 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11773 #, fuzzy
11774 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11775 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11778 #, fuzzy
11779 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11780 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11787 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11790 msgid "MPEG Program Stream"
11791 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11794 msgid "MPEG Transport Stream"
11795 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11798 msgid "MPEG 1 Format"
11799 msgstr "MPEG-1-Format"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11802 #, fuzzy
11803 msgid ""
11804 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11805 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11806 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11807 "at http://yourip:8080 by default."
11808 msgstr ""
11809 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11810 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11811 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11812 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11813
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11815 #, fuzzy
11816 msgid ""
11817 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11818 "the server needs to send the stream several times."
11819 msgstr ""
11820 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11821 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11822
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11824 #, fuzzy
11825 msgid ""
11826 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11827 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11828 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11829 "at mms://yourip:8080 by default."
11830 msgstr ""
11831 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11832 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11833 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11834 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11835
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11837 msgid ""
11838 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11839 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11840 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11841 "encapsulated in HTTP)."
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11848 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Use this to stream to a single computer."
11854 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11857 #, fuzzy
11858 msgid ""
11859 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11860 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11861 "address beginning with 239.255."
11862 msgstr ""
11863 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11864 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11865 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11869 msgid ""
11870 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11871 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11872 "but it does not work over Internet."
11873 msgstr ""
11874 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11875 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11876 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11877 "über das Internet."
11878
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11880 msgid "Back"
11881 msgstr "Zurück"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11888 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11889 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11892 #, fuzzy
11893 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11894 msgstr ""
11895 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11896 "Streams."
11897
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11899 #, fuzzy
11900 msgid ""
11901 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11902 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11903 "of them."
11904 msgstr ""
11905 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11906 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11907 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11908
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11912 msgid "Stream to network"
11913 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11917 msgid "Transcode/Save to file"
11918 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11922 msgid "Choose input"
11923 msgstr "Input wählen"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Choose here your input stream."
11929 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11934 msgid "Select a stream"
11935 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11939 msgid "Existing playlist item"
11940 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11944 msgid "Choose..."
11945 msgstr "Wählen..."
11946
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11949 msgid "Partial Extract"
11950 msgstr "Teilweises extrahieren"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11953 #, fuzzy
11954 msgid ""
11955 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11956 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11957 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11958 msgstr ""
11959 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11960 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11961 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11962 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11963
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11966 msgid "From"
11967 msgstr "Von"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11971 msgid "To"
11972 msgstr "bis"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11976 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11977 msgstr ""
11978 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11979
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11982 msgid "Destination"
11983 msgstr "Ziel"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11987 msgid "Streaming method"
11988 msgstr "Streaming-Methode"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11991 msgid "UDP Unicast"
11992 msgstr "UDP-Unicast"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11995 msgid "UDP Multicast"
11996 msgstr "UDP-Multicast"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
12000 #: modules/stream_out/transcode.c:167
12001 msgid "Transcode"
12002 msgstr "Umkodieren"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
12006 #, fuzzy
12007 msgid ""
12008 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12009 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12010 "to next page.)"
12011 msgstr ""
12012 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
12013 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
12014 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
12018 msgid "Transcode audio"
12019 msgstr "Audio transcodieren"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
12023 msgid "Transcode video"
12024 msgstr "Video transcodieren"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
12028 #, fuzzy
12029 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12030 msgstr ""
12031 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12032 "Sie dies."
12033
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12036 #, fuzzy
12037 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12038 msgstr ""
12039 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12040 "Sie dies."
12041
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12044 msgid "Encapsulation format"
12045 msgstr "Verkapselungsmethode"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12049 msgid ""
12050 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12051 "on the choices you made, all formats won't be available."
12052 msgstr ""
12053 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12054 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12055 "zur Verfügung stehen."
12056
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12059 msgid "Additional streaming options"
12060 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12063 #, fuzzy
12064 msgid ""
12065 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12066 msgstr ""
12067 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12068 "Stream festlegen."
12069
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12073 msgid "SAP Announce"
12074 msgstr "SAP-Ankündigung"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Local playback"
12080 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12084 msgid "Additional transcode options"
12085 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12088 #, fuzzy
12089 msgid ""
12090 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12091 "transcoding."
12092 msgstr ""
12093 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12094 "Transcodieren festlegen."
12095
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12098 msgid "Select the file to save to"
12099 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12102 msgid ""
12103 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12104 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12108 msgid ""
12109 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12110 "streaming or transcoding."
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Summary"
12116 msgstr "Dummy"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Encap. format"
12121 msgstr "Verkapselungsmethode"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Input stream"
12126 msgstr "Sout-Stream"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Save file to"
12131 msgstr "Datei sichern"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12134 #, fuzzy
12135 msgid "No input selected"
12136 msgstr "Kein Input gefunden"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12139 msgid ""
12140 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12141 "unable to guess, which input you want use.\n"
12142 "\n"
12143 "Choose one before going to the next page."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12147 #, fuzzy
12148 msgid "No valid destination"
12149 msgstr "Ziel"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12152 msgid ""
12153 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12154 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12155 "\n"
12156 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12157 "and the help texts in this window."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12161 msgid ""
12162 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12163 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12164 "\n"
12165 "Correct your selection and try again."
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Select the folder to save to"
12171 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12174 #, fuzzy
12175 msgid "No folder selected"
12176 msgstr "Kein Input gefunden"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12179 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12183 msgid ""
12184 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12185 "box."
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12189 msgid "No file selected"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12193 #, fuzzy
12194 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12195 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Finish"
12200 msgstr "Finnisch"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12203 #, fuzzy, c-format
12204 msgid "%i items"
12205 msgstr "&Objekte zeigen"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12208 #, fuzzy
12209 msgid "yes"
12210 msgstr "Bytes"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12215 #, fuzzy
12216 msgid "no"
12217 msgstr "gar nicht"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12220 #, objc-format
12221 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12225 #, objc-format
12226 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Use this to stream on a network."
12233 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12237 #, fuzzy
12238 msgid ""
12239 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12240 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12241 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12242 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12243 msgstr ""
12244 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
12245 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
12246 "VLC lesen kann.\n"
12247 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
12248 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
12249 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
12250
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12255 msgstr ""
12256 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12257 "erhalten."
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12263 msgstr ""
12264 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12265 "erhalten"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12269 msgid ""
12270 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12271 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12272 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12273 "setting to 1."
12274 msgstr ""
12275 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12276 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12277 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12278 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12279
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12281 #, fuzzy
12282 msgid ""
12283 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12284 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12285 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12286 "extra interface.\n"
12287 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12288 "name will be used."
12289 msgstr ""
12290 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12291 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12292 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12293 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12294 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12295 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12298 msgid ""
12299 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12300 "streamed.\n"
12301 "\n"
12302 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12303 "streaming."
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/ncurses.c:94
12307 msgid "Filebrowser starting point"
12308 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
12309
12310 #: modules/gui/ncurses.c:96
12311 msgid ""
12312 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12313 "show you initially."
12314 msgstr ""
12315 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
12316 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
12317
12318 #: modules/gui/ncurses.c:101
12319 msgid "Ncurses interface"
12320 msgstr "Ncurses Interface"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12323 msgid "Autoplay selected file"
12324 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12327 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12328 msgstr ""
12329 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
12330
12331 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12332 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12333 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12334
12335 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12337 msgid "Filename"
12338 msgstr "Dateiname"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12341 msgid "Permissions"
12342 msgstr "Rechte"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12345 msgid "Owner"
12346 msgstr "Eigentümer"
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12349 msgid "Group"
12350 msgstr "Gruppe"
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12353 msgid "Index"
12354 msgstr "Index"
12355
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12357 msgid "Forward"
12358 msgstr "Vorwärtsspulen"
12359
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12361 msgid "00:00:00"
12362 msgstr "00:00:00"
12363
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12366 msgid "Add to Playlist"
12367 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12370 msgid "MRL:"
12371 msgstr "MRL:"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12374 msgid "Port:"
12375 msgstr "Port:"
12376
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12378 msgid "Address:"
12379 msgstr "Adresse:"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12382 msgid "unicast"
12383 msgstr "Unicast"
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12386 msgid "multicast"
12387 msgstr "Multicast"
12388
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12390 msgid "Network: "
12391 msgstr "Netzwerk: "
12392
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12394 msgid "udp"
12395 msgstr "UDP"
12396
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12398 msgid "udp6"
12399 msgstr "UDP6"
12400
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12402 msgid "rtp"
12403 msgstr "RTP"
12404
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12406 msgid "rtp4"
12407 msgstr "RTP4"
12408
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12410 msgid "ftp"
12411 msgstr "ftp"
12412
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12414 msgid "http"
12415 msgstr "http"
12416
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12418 msgid "sout"
12419 msgstr "sout"
12420
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12422 msgid "mms"
12423 msgstr "mms"
12424
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12426 msgid "Protocol:"
12427 msgstr "Protokoll:"
12428
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12430 msgid "Transcode:"
12431 msgstr "Umschlüsseln:"
12432
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12436 msgid "enable"
12437 msgstr "Aktivieren"
12438
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12440 msgid "Video:"
12441 msgstr "Video:"
12442
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12444 msgid "Audio:"
12445 msgstr "Audio:"
12446
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12448 msgid "Channel:"
12449 msgstr "Channel:"
12450
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12452 msgid "Norm:"
12453 msgstr "Norm:"
12454
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12456 msgid "Size:"
12457 msgstr "Größe:"
12458
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12460 msgid "Frequency:"
12461 msgstr "Frequenz:"
12462
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12464 msgid "Samplerate:"
12465 msgstr "Datenrate:"
12466
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12468 msgid "Quality:"
12469 msgstr "Qualität:"
12470
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12472 msgid "Tuner:"
12473 msgstr "Tuner:"
12474
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12476 msgid "Sound:"
12477 msgstr "Klang:"
12478
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12480 msgid "MJPEG:"
12481 msgstr "MJPEG:"
12482
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12484 msgid "Decimation:"
12485 msgstr "Dezimierung:"
12486
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12488 msgid "pal"
12489 msgstr "PAL"
12490
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12492 msgid "ntsc"
12493 msgstr "NTSC"
12494
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12496 msgid "secam"
12497 msgstr "Secam"
12498
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12500 msgid "auto"
12501 msgstr "Automatisch"
12502
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12504 msgid "240x192"
12505 msgstr "240x192"
12506
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12508 msgid "320x240"
12509 msgstr "320x240"
12510
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12512 msgid "qsif"
12513 msgstr "qsif"
12514
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12516 msgid "qcif"
12517 msgstr "qcif"
12518
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12520 msgid "sif"
12521 msgstr "sif"
12522
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12524 msgid "cif"
12525 msgstr "cif"
12526
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12528 msgid "vga"
12529 msgstr "VGA"
12530
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12532 msgid "kHz"
12533 msgstr "kHz"
12534
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12536 msgid "Hz/s"
12537 msgstr "Hz/s"
12538
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12540 msgid "mono"
12541 msgstr "Mono"
12542
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12544 msgid "stereo"
12545 msgstr "Stereo"
12546
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12548 msgid "Camera"
12549 msgstr "Kamera"
12550
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12552 msgid "Video Codec:"
12553 msgstr "Videocodec:"
12554
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12556 msgid "huffyuv"
12557 msgstr "huffyuv"
12558
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12560 msgid "mp1v"
12561 msgstr "mp1v"
12562
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12564 msgid "mp2v"
12565 msgstr "mp2v"
12566
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12568 msgid "mp4v"
12569 msgstr "mp4v"
12570
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12572 msgid "H263"
12573 msgstr "H263"
12574
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12576 msgid "WMV1"
12577 msgstr "WMV1"
12578
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12580 msgid "WMV2"
12581 msgstr "WMV2"
12582
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12584 msgid "Video Bitrate:"
12585 msgstr "Video-Bitrate:"
12586
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12588 msgid "Bitrate Tolerance:"
12589 msgstr "Bitratentoleranz:"
12590
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12592 msgid "Keyframe Interval:"
12593 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12594
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12596 msgid "Audio Codec:"
12597 msgstr "Audiocodec:"
12598
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12600 msgid "Deinterlace:"
12601 msgstr "Deinterlace:"
12602
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12604 msgid "Access:"
12605 msgstr "Zugriff:"
12606
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12608 msgid "Muxer:"
12609 msgstr "Muxer:"
12610
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12612 msgid "URL:"
12613 msgstr "URL:"
12614
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12616 msgid "Time To Live (TTL):"
12617 msgstr "Time To Live (TTL):"
12618
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12620 msgid "127.0.0.1"
12621 msgstr "127.0.0.1"
12622
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12624 msgid "localhost"
12625 msgstr "localhost"
12626
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12628 msgid "localhost.localdomain"
12629 msgstr "localhost.localdomain"
12630
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12632 msgid "239.0.0.42"
12633 msgstr "239.0.0.42"
12634
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12636 msgid "PS"
12637 msgstr "PS"
12638
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12640 msgid "TS"
12641 msgstr "TS"
12642
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12644 msgid "MPEG1"
12645 msgstr "MPEG1"
12646
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12648 msgid "AVI"
12649 msgstr "AVI"
12650
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12652 msgid "OGG"
12653 msgstr "OGG"
12654
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12656 msgid "MP4"
12657 msgstr "MP4"
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12660 msgid "MOV"
12661 msgstr "MOV"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12664 msgid "ASF"
12665 msgstr "ASF"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12668 msgid "kbits/s"
12669 msgstr "kbits/s"
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12672 msgid "alaw"
12673 msgstr "alaw"
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12676 msgid "ulaw"
12677 msgstr "ulaw"
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12680 msgid "mpga"
12681 msgstr "mpga"
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12684 msgid "mp3"
12685 msgstr "mp3"
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12688 msgid "a52"
12689 msgstr "a52"
12690
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12692 msgid "vorb"
12693 msgstr "Vorb"
12694
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12696 msgid "bits/s"
12697 msgstr "bits/s"
12698
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12700 msgid "Audio Bitrate :"
12701 msgstr "Audio-Bitrate :"
12702
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12704 msgid "SAP Announce:"
12705 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12706
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12708 msgid "SLP Announce:"
12709 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12710
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12712 msgid "Announce Channel:"
12713 msgstr "Ankündigungschannel:"
12714
12715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12716 msgid "Update"
12717 msgstr "Aktualisierung"
12718
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12720 msgid " Clear "
12721 msgstr " Löschen "
12722
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12724 msgid " Save "
12725 msgstr " Sichern "
12726
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12728 msgid " Apply "
12729 msgstr " Übernehmen "
12730
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12732 msgid " Cancel "
12733 msgstr " Abbrechen "
12734
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12736 msgid "Preference"
12737 msgstr "Einstellung"
12738
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12740 msgid ""
12741 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12742 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12743 "org/copyleft/gpl.html)."
12744 msgstr ""
12745 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12746 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12747 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12748
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12750 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12751 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12752
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12754 #, fuzzy
12755 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12756 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12757
12758 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12759 #, c-format
12760 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12761 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12762
12763 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12764 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12765 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12766
12767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12768 msgid "Open a skin file"
12769 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12770
12771 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12774 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12775
12776 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12778 msgid "Open playlist"
12779 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12780
12781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12782 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12783 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12784
12785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12787 msgid "Save playlist"
12788 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12789
12790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12791 msgid "M3U file|*.m3u"
12792 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12793
12794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12795 msgid "Last skin used"
12796 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12797
12798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12799 msgid "Select the path to the last skin used."
12800 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12801
12802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12803 msgid "Config of last used skin"
12804 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12805
12806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12807 msgid "Config of last used skin."
12808 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12809
12810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12811 msgid "Enable transparency effects"
12812 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12813
12814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12815 msgid ""
12816 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12817 "when moving windows does not behave correctly."
12818 msgstr ""
12819 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12820 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12821
12822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12823 msgid "Skins"
12824 msgstr "Skins"
12825
12826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12827 msgid "Skinnable Interface"
12828 msgstr "Skinbares Interface"
12829
12830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12831 msgid "Skins loader demux"
12832 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12833
12834 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12835 msgid "Select skin"
12836 msgstr "Skin auswählen"
12837
12838 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12839 msgid "Open skin..."
12840 msgstr "Skin öffnen..."
12841
12842 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12843 msgid ""
12844 "\n"
12845 "(WinCE interface)\n"
12846 "\n"
12847 msgstr ""
12848 "\n"
12849 " (WinCE Interface)\n"
12850 "\n"
12851
12852 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12853 #, fuzzy
12854 msgid ""
12855 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12856 "\n"
12857 msgstr ""
12858 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12859 "\n"
12860
12861 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:933
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Compiled by "
12864 msgstr "Komödie"
12865
12866 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12867 msgid "Compiler: "
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12871 msgid "Based on SVN revision: "
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12875 #, fuzzy
12876 msgid ""
12877 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12878 "http://www.videolan.org/"
12879 msgstr ""
12880 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12881 "http://www.videolan.org/\n"
12882 "\n"
12883
12884 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12885 msgid "Open:"
12886 msgstr "Öffnen:"
12887
12888 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12889 msgid ""
12890 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12891 "targets:"
12892 msgstr ""
12893 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12894
12895 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12897 msgid "Choose directory"
12898 msgstr "Verzeichnis wählen"
12899
12900 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12902 msgid "Choose file"
12903 msgstr "Datei wählen"
12904
12905 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12906 msgid "Embed video in interface"
12907 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12908
12909 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12910 msgid ""
12911 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12912 "window."
12913 msgstr ""
12914 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12915 "Fenster darzustellen."
12916
12917 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12918 msgid "WinCE interface module"
12919 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12920
12921 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12922 msgid "WinCE dialogs provider"
12923 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12926 msgid "Edit bookmark"
12927 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12930 msgid "You must select two bookmarks"
12931 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12934 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12935 msgstr ""
12936 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12937 "funktionieren."
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12940 msgid ""
12941 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12942 "bookmarks to keep the same input."
12943 msgstr ""
12944 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12945 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12946 "behalten."
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12949 msgid "Input has changed "
12950 msgstr "Input hat gewechselt"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12953 msgid "Stream and media info"
12954 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Advanced information"
12959 msgstr "Erweiterte Optionen"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12962 msgid ""
12963 "The following errors happened. More details might be available in the "
12964 "Messages window."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Don't show further errors"
12970 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12973 msgid "Playlist item info"
12974 msgstr "Titel - Info"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12977 msgid "Save Messages As..."
12978 msgstr "Meldungen sichern als..."
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12981 msgid "Advanced options..."
12982 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12988 msgid "Advanced options"
12989 msgstr "Erweiterte Optionen"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12992 msgid "Options:"
12993 msgstr "Optionen:"
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12997 msgid "Open..."
12998 msgstr "Öffnen..."
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Stream/Save"
13003 msgstr "Stream"
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13006 msgid "Use VLC as a server of streams"
13007 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13010 msgid "Caching"
13011 msgstr "Caching"
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13014 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13015 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13018 msgid "Customize:"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13022 #, fuzzy
13023 msgid ""
13024 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13025 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13026 "controls above."
13027 msgstr ""
13028 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
13029 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13032 msgid "Use a subtitles file"
13033 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Use an external subtitles file."
13038 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Advanced Settings..."
13043 msgstr "Erweiterte Optionen..."
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13046 #, fuzzy
13047 msgid "File:"
13048 msgstr "Datei"
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13051 msgid "DVD (menus)"
13052 msgstr "DVD (Menüs)"
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13055 msgid "Disc type"
13056 msgstr "Volumetyp"
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13059 msgid "Probe Disc(s)"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13063 msgid ""
13064 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13065 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13066 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13067 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13068 "parameter ranges are set based on media we find."
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13072 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13073 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13076 msgid "RTSP"
13077 msgstr "RTSP"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13080 msgid "Name of DVD device to read from."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13084 msgid ""
13085 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13086 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13090 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13094 msgid ""
13095 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13096 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13100 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Open subtitles file"
13106 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Title number."
13111 msgstr "Tuner-Nummer"
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13114 msgid ""
13115 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13116 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13117 "be shown."
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13121 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13125 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13129 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Track number."
13135 msgstr "Titel-Nummer"
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13138 msgid ""
13139 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13140 "subtitle will be shown."
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13144 msgid ""
13145 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13149 msgid ""
13150 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13151 "given, then all tracks are played."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13155 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13159 msgid "Shuffle"
13160 msgstr "Zufällig"
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13163 msgid "&Simple Add File..."
13164 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13167 msgid "Add &Directory..."
13168 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13171 msgid "&Add MRL..."
13172 msgstr "&MRL hinzufügen..."
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13175 msgid "&Open Playlist..."
13176 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13179 msgid "&Save Playlist..."
13180 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13183 msgid "&Close"
13184 msgstr "S&chließen"
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13187 msgid "Sort by &title"
13188 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13191 msgid "&Reverse sort by title"
13192 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13195 msgid "&Shuffle Playlist"
13196 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13199 msgid "D&elete"
13200 msgstr "Lösch&en"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13203 msgid "&Manage"
13204 msgstr "&Datei"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13207 msgid "S&ort"
13208 msgstr "S&ortieren"
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13211 msgid "&Selection"
13212 msgstr "&Auswahl"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13215 msgid "&View items"
13216 msgstr "&Objekte zeigen"
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13219 msgid "Play this branch"
13220 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13223 msgid "Sort this branch"
13224 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Add node"
13230 msgstr "Audioencoder"
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13234 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13235 msgid "root"
13236 msgstr "Ausgangspunkt"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13240 #, c-format
13241 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13242 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13246 #, c-format
13247 msgid "%i items in playlist"
13248 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13251 msgid "M3U file"
13252 msgstr "M3U Datei"
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13255 msgid "Playlist is empty"
13256 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13259 msgid "Can't save"
13260 msgstr "Kann nicht sichern"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1411 modules/misc/freetype.c:100
13263 #: modules/misc/win32text.c:71
13264 msgid "Normal"
13265 msgstr "Normal"
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13268 msgid "Sorted by artist"
13269 msgstr "Nach Künstler sortiert"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Sorted by Album"
13274 msgstr "Nach Namen sortieren"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1620
13277 msgid "Please enter node name"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
13281 #, fuzzy
13282 msgid "New node"
13283 msgstr "New Age"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
13286 msgid ""
13287 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13288 "them."
13289 msgstr ""
13290 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
13291 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13294 msgid "Alt"
13295 msgstr "Alt"
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13298 msgid "Ctrl"
13299 msgstr "Strg"
13300
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13302 msgid "Shift"
13303 msgstr "Shift"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13306 msgid ""
13307 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13308 "modify the resulting chain by yourself"
13309 msgstr ""
13310 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
13311 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
13312 "selbst."
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13315 msgid "Stream output MRL"
13316 msgstr "Streamausgabe MRL"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13319 msgid "Destination Target:"
13320 msgstr "Ziel:"
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13323 msgid ""
13324 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13325 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13326 "controls below"
13327 msgstr ""
13328 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
13329 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
13330 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
13331 "unten benutzen."
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13334 msgid "Output methods"
13335 msgstr "Ausgabemethoden"
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13338 msgid "MMSH"
13339 msgstr "MMSH"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13342 msgid "RTP"
13343 msgstr "RTP"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13346 msgid "Miscellaneous options"
13347 msgstr "Vermischte Optionen"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13350 msgid "Group name"
13351 msgstr "Gruppenname"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13354 msgid "Channel name"
13355 msgstr "Channel-Name"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13358 msgid "Select all elementary streams"
13359 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13362 msgid "Transcoding options"
13363 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13366 msgid "Video codec"
13367 msgstr "Videocodec"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13370 msgid "Audio codec"
13371 msgstr "Audiocodec"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13374 msgid "Subtitles codec"
13375 msgstr "Untertitelcodec"
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13378 msgid "Subtitles overlay"
13379 msgstr "Untertitel einblenden"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13382 msgid "Save file"
13383 msgstr "Datei sichern"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13386 msgid "Subtitle options"
13387 msgstr "Untertiteloptionen"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13390 msgid "Subtitles file"
13391 msgstr "Untertitel-Datei"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13394 msgid "Subtitles options"
13395 msgstr "Untertiteloptionen"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13398 msgid ""
13399 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13400 "subtitles."
13401 msgstr ""
13402 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13403 "Untertiteln funktionieren."
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13406 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13407 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13408 msgid "Delay"
13409 msgstr "Verzögerung"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13412 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13413 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13416 msgid "Open file"
13417 msgstr "Datei öffnen"
13418
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13420 #, fuzzy
13421 msgid "VLC media player - Updates"
13422 msgstr "VLC media player"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13425 msgid "Check for updates now !"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13429 msgid ""
13430 "\n"
13431 "Available updates and related downloads:\n"
13432 "(Double click on a file to download it)\n"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Save file..."
13438 msgstr "Datei sichern"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13441 msgid "Broadcasts"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13445 msgid "Load"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Load configuration"
13451 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Save configuration"
13456 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13459 msgid "New broadcast"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13465 msgid "Choose"
13466 msgstr "Wählen"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Output"
13471 msgstr "Ausgabe-URL"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13474 msgid "Loop"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Create"
13480 msgstr "Framerate"
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13483 #, fuzzy
13484 msgid "VLM configuration"
13485 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13488 #, fuzzy
13489 msgid "VLM stream"
13490 msgstr "Stream abspielen"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13495 msgstr ""
13496 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13497 "zu speichern."
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Use this to stream on a network"
13502 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13505 msgid "You must choose a stream"
13506 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13509 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13510 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13513 #, fuzzy
13514 msgid ""
13515 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13516 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13517 "stream.)\n"
13518 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13519 msgstr ""
13520 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13521 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13522 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13523 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13526 #, fuzzy
13527 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13528 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13531 #, fuzzy
13532 msgid "You need to enter an address"
13533 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13536 #, fuzzy
13537 msgid ""
13538 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13539 "transcoding"
13540 msgstr ""
13541 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
13542 "Transcodieren festlegen."
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13545 msgid "You must choose a file to save to"
13546 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13549 #, fuzzy
13550 msgid ""
13551 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13552 msgstr ""
13553 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
13554 "Stream festlegen."
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13557 #, fuzzy
13558 msgid ""
13559 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13560 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13561 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13562 "extra interface.\n"
13563 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13564 "name will be used"
13565 msgstr ""
13566 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13567 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13568 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13569 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13570 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13571 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Save to file"
13576 msgstr "Datei sichern"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13579 msgid ""
13580 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13581 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13582 msgstr ""
13583 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13584 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13585 "Bewegung korreliert."
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13588 msgid "Magnify"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Magnifies part of the image"
13594 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13597 msgid "Video Options"
13598 msgstr "Videooptionen"
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13601 msgid "Aspect Ratio"
13602 msgstr "Seitenverhältnis"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13605 msgid "More info"
13606 msgstr "Mehr Infos"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13609 msgid ""
13610 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13611 msgstr ""
13612 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13613 "Wert übersteigt."
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13616 msgid ""
13617 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13618 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13619 msgstr ""
13620 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13621 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13624 #, fuzzy
13625 msgid ""
13626 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13627 "effect will be sharper."
13628 msgstr ""
13629 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13630 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13633 msgid "Stopped"
13634 msgstr "Gestoppt"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13637 msgid "Paused"
13638 msgstr "Pausiert"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13641 msgid "Playing"
13642 msgstr "Wiedergeben"
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13645 msgid "Menu"
13646 msgstr "Menü"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13649 msgid "Previous track"
13650 msgstr "Vorheriger Titel"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13653 msgid "Next track"
13654 msgstr "Nächster Titel"
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13657 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13658 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13661 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13662 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13665 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13666 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
13669 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13670 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13673 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13674 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13677 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13678 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13681 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13682 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:579
13685 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13686 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
13689 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13690 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:587
13693 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13694 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13697 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13698 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13701 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13705 msgid "Check for updates ..."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13709 msgid "&File"
13710 msgstr "&Datei"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13713 msgid "&View"
13714 msgstr "&Ansicht"
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13717 msgid "&Settings"
13718 msgstr "&Einstellungen"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13721 msgid "&Audio"
13722 msgstr "&Audio"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13725 msgid "&Video"
13726 msgstr "&Video"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13729 msgid "&Navigation"
13730 msgstr "&Navigation"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13733 msgid "&Help"
13734 msgstr "&Hilfe"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Small playlist"
13740 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13743 msgid "Previous playlist item"
13744 msgstr "Vorheriger Titel"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13747 msgid "Next playlist item"
13748 msgstr "Nächster Titel"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13751 msgid "Play slower"
13752 msgstr "Langsamer abspielen"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13755 msgid "Play faster"
13756 msgstr "Schneller abspielen"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
13759 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13760 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
13763 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13764 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13767 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13768 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:931
13771 #, fuzzy
13772 msgid ""
13773 " (wxWidgets interface)\n"
13774 "\n"
13775 msgstr ""
13776 " (wxWindows Interface)\n"
13777 "\n"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13780 msgid ""
13781 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13782 "http://www.videolan.org/\n"
13783 "\n"
13784 msgstr ""
13785 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13786 "http://www.videolan.org/\n"
13787 "\n"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13790 #, c-format
13791 msgid "About %s"
13792 msgstr "Über %s"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
13795 msgid "Show/Hide interface"
13796 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13799 msgid "Quick &Open File..."
13800 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13803 msgid "Open &File..."
13804 msgstr "Datei öffnen..."
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Open D&irectory..."
13809 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13812 msgid "Open &Disc..."
13813 msgstr "Medium öffnen..."
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13816 msgid "Open &Network Stream..."
13817 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13820 msgid "Open &Capture Device..."
13821 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13824 msgid "Media &Info..."
13825 msgstr "Medien&info..."
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13828 msgid "&Messages..."
13829 msgstr "&Meldungen..."
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13832 msgid "&Preferences..."
13833 msgstr "&Einstellungen..."
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13836 msgid "Empty"
13837 msgstr "Leer"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13840 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13844 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13848 msgid ""
13849 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13850 "and RAW)"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13854 #, fuzzy
13855 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13856 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13859 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13863 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13867 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13873 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13876 #, fuzzy
13877 msgid "RTP Unicast"
13878 msgstr "UDP-Unicast"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13881 #, fuzzy
13882 msgid "RTP Multicast"
13883 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13886 #, fuzzy
13887 msgid ""
13888 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13889 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13890 "address beginning with 239.255."
13891 msgstr ""
13892 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13893 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13894 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13897 msgid "Show bookmarks dialog"
13898 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13901 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13902 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Show extended GUI"
13908 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13912 msgid "Show taskbar entry"
13913 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13916 msgid "Minimal interface"
13917 msgstr "Minimales Interface"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13920 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13921 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13924 msgid "Size to video"
13925 msgstr "An Videogröße anpassen"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13928 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13929 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13933 msgid "Show systray icon"
13934 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Show labels in toolbar"
13939 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13944 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13947 #, fuzzy
13948 msgid "wxWidgets interface module"
13949 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:155
13952 #, fuzzy
13953 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13954 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13955
13956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13957 msgid "Dummy image chroma format"
13958 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13959
13960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13961 msgid ""
13962 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13963 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13964 msgstr ""
13965 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13966 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13967
13968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13969 msgid "Save raw codec data"
13970 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13971
13972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13973 msgid ""
13974 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13975 "forced the dummy decoder in the main options."
13976 msgstr ""
13977 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13978 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13979
13980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13981 msgid ""
13982 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13983 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13984 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13985 msgstr ""
13986 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13987 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13988 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13989 "Videofenster geöffnet ist."
13990
13991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13992 msgid "Dummy interface function"
13993 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13994
13995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13996 msgid "Dummy Interface"
13997 msgstr "Dummy-Interface"
13998
13999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
14000 msgid "Dummy access function"
14001 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
14002
14003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
14004 msgid "Dummy demux function"
14005 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
14006
14007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
14008 msgid "Dummy decoder"
14009 msgstr "Dummy Decoder"
14010
14011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14012 msgid "Dummy decoder function"
14013 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
14014
14015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
14016 msgid "Dummy encoder function"
14017 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
14018
14019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
14020 msgid "Dummy audio output function"
14021 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
14022
14023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
14024 msgid "Dummy video output function"
14025 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
14026
14027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14028 msgid "Dummy Video output"
14029 msgstr "Dummy-Videooutput"
14030
14031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
14032 msgid "Dummy font renderer function"
14033 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
14034
14035 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14036 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
14037 #: modules/visualization/xosd.c:73
14038 msgid "Font"
14039 msgstr "Schrift"
14040
14041 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14042 msgid "Font filename"
14043 msgstr "Schrift-Dateiname"
14044
14045 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14046 msgid "Font size in pixels"
14047 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14048
14049 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14050 msgid ""
14051 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14052 "than 0 this option will override the relative font size "
14053 msgstr ""
14054 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
14055 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
14056 "überschreiben."
14057
14058 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14059 msgid "Opacity, 0..255"
14060 msgstr "Deckkraft, 0..255"
14061
14062 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14063 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14064 #: modules/video_filter/time.c:78
14065 msgid ""
14066 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14067 "= totally opaque. "
14068 msgstr ""
14069 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
14070 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
14071
14072 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14073 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14074 #: modules/video_filter/time.c:84
14075 msgid "Text Default Color"
14076 msgstr "Text-Standardfarbe"
14077
14078 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14079 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14080 #: modules/video_filter/time.c:85
14081 msgid ""
14082 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14083 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14084 msgstr ""
14085 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
14086 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
14087 "an [weiß]"
14088
14089 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14090 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14091 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
14092
14093 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14094 msgid "Smaller"
14095 msgstr "Kleiner"
14096
14097 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14098 msgid "Small"
14099 msgstr "Klein"
14100
14101 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14102 msgid "Large"
14103 msgstr "Groß"
14104
14105 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14106 msgid "Larger"
14107 msgstr "Größer"
14108
14109 #: modules/misc/freetype.c:102
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Use yuvp renderer"
14112 msgstr "Textrenderer"
14113
14114 #: modules/misc/freetype.c:103
14115 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/misc/freetype.c:104
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Font Effect"
14121 msgstr "Goom Effekt"
14122
14123 #: modules/misc/freetype.c:105
14124 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/misc/freetype.c:112
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Background"
14130 msgstr "Zurück"
14131
14132 #: modules/misc/freetype.c:112
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Outline"
14135 msgstr "Oliv"
14136
14137 #: modules/misc/freetype.c:113
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Fat Outline"
14140 msgstr "Schnell Bilinear"
14141
14142 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14143 msgid "Text renderer"
14144 msgstr "Textrenderer"
14145
14146 #: modules/misc/freetype.c:126
14147 msgid "Freetype2 font renderer"
14148 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
14149
14150 #: modules/misc/gnutls.c:67
14151 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14152 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
14153
14154 #: modules/misc/gnutls.c:69
14155 msgid ""
14156 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14157 "or SSL-based server-side encryption)."
14158 msgstr ""
14159 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
14160 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
14161
14162 #: modules/misc/gnutls.c:72
14163 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14164 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
14165
14166 #: modules/misc/gnutls.c:74
14167 msgid ""
14168 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14169 msgstr ""
14170 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
14171 "(in Sekunden)."
14172
14173 #: modules/misc/gnutls.c:77
14174 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14175 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
14176
14177 #: modules/misc/gnutls.c:79
14178 msgid ""
14179 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14180 "cache will hold."
14181 msgstr ""
14182 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
14183 "ändern, die der Cache halten wird."
14184
14185 #: modules/misc/gnutls.c:82
14186 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14187 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
14188
14189 #: modules/misc/gnutls.c:84
14190 #, fuzzy
14191 msgid ""
14192 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14193 "Certificate Authority)."
14194 msgstr ""
14195 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
14196 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
14197
14198 #: modules/misc/gnutls.c:87
14199 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14200 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
14201
14202 #: modules/misc/gnutls.c:89
14203 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14204 msgstr ""
14205 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
14206 "übereinstimmt."
14207
14208 #: modules/misc/gnutls.c:93
14209 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14210 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
14211
14212 #: modules/misc/growl.c:60
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Growl server"
14215 msgstr "Kein Server"
14216
14217 #: modules/misc/growl.c:61
14218 msgid "Growl server receiving notifications."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/misc/growl.c:63
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Growl password"
14224 msgstr "FTP Passwort"
14225
14226 #: modules/misc/growl.c:64
14227 msgid "Growl password on the server."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/misc/growl.c:65
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Growl UDP port"
14233 msgstr "UDP-Port"
14234
14235 #: modules/misc/growl.c:66
14236 msgid "Growl UPD port on the server."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/misc/growl.c:67
14240 msgid "Growl TTL"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/misc/growl.c:68
14244 msgid "Growl TTL."
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/misc/growl.c:73
14248 msgid "growl"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/misc/growl.c:74
14252 msgid "Growl Notification Plugin"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14256 #, fuzzy
14257 msgid "(no title)"
14258 msgstr "Ohne Titel"
14259
14260 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14261 msgid "(no artist)"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14265 msgid "(no album)"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14269 msgid "Gtk+ GUI helper"
14270 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
14271
14272 #: modules/misc/logger.c:112
14273 msgid "Text"
14274 msgstr "Text"
14275
14276 #: modules/misc/logger.c:118
14277 msgid "Log format"
14278 msgstr "Log-Format"
14279
14280 #: modules/misc/logger.c:120
14281 #, fuzzy
14282 msgid ""
14283 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14284 "and \"syslog\"."
14285 msgstr ""
14286 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14287 "und \"html\" wählen."
14288
14289 #: modules/misc/logger.c:122
14290 msgid ""
14291 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14292 "\"."
14293 msgstr ""
14294 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
14295 "und \"html\" wählen."
14296
14297 #: modules/misc/logger.c:126
14298 msgid "Logging"
14299 msgstr "Protokollieren"
14300
14301 #: modules/misc/logger.c:127
14302 msgid "File logging"
14303 msgstr "Dateiprotokollieren"
14304
14305 #: modules/misc/logger.c:133
14306 msgid "Log filename"
14307 msgstr "Protokoll-Dateiname"
14308
14309 #: modules/misc/logger.c:133
14310 msgid "Specify the log filename."
14311 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
14312
14313 #: modules/misc/logger.c:138
14314 #, fuzzy
14315 msgid "RRD output file"
14316 msgstr "Ausgabe-Datei"
14317
14318 #: modules/misc/logger.c:139
14319 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14323 msgid "AltiVec memcpy"
14324 msgstr "AltiVec memcpy"
14325
14326 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14327 msgid "libc memcpy"
14328 msgstr "libc memcpy"
14329
14330 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14331 msgid "3D Now! memcpy"
14332 msgstr "3D Now! memcpy"
14333
14334 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14335 msgid "MMX memcpy"
14336 msgstr "MMX memcpy"
14337
14338 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14339 msgid "MMX EXT memcpy"
14340 msgstr "MMX EXT memcpy"
14341
14342 #: modules/misc/msn.c:63
14343 msgid "MSN Title format string"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/misc/msn.c:64
14347 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/misc/msn.c:70
14351 #, fuzzy
14352 msgid "MSN"
14353 msgstr "MMS"
14354
14355 #: modules/misc/msn.c:71
14356 msgid "MSN Title Plugin"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14360 #, fuzzy
14361 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14362 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14363
14364 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14365 #, fuzzy
14366 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14367 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14368
14369 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14370 msgid "M3U playlist exporter"
14371 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
14372
14373 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14374 msgid "Old playlist exporter"
14375 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
14376
14377 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14378 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14379 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
14380
14381 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14382 msgid ""
14383 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14384 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14385 msgstr ""
14386 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
14387 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
14388 "normalen Qt."
14389
14390 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14391 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14392 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
14393
14394 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14395 msgid "video"
14396 msgstr "Video"
14397
14398 #: modules/misc/rtsp.c:50
14399 #, fuzzy
14400 msgid ""
14401 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14402 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14403 "with no path."
14404 msgstr ""
14405 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
14406 "Interface binden wird.\n"
14407 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
14408 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
14409 "Interface an alle Adressen zu binden."
14410
14411 #: modules/misc/rtsp.c:54
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Maximum number of connections"
14414 msgstr "Anzahl der Klone"
14415
14416 #: modules/misc/rtsp.c:55
14417 msgid ""
14418 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14419 "clients)"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/misc/rtsp.c:59
14423 msgid "RTSP VoD"
14424 msgstr "RTSP VoD"
14425
14426 #: modules/misc/rtsp.c:60
14427 msgid "RTSP VoD server"
14428 msgstr "RTSP VoD Server"
14429
14430 #: modules/misc/screensaver.c:44
14431 msgid "X Screensaver disabler"
14432 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
14433
14434 #: modules/misc/svg.c:64
14435 msgid "SVG template file"
14436 msgstr "SVG-Vorlage"
14437
14438 #: modules/misc/svg.c:65
14439 msgid ""
14440 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14441 msgstr ""
14442 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
14443 "enthält"
14444
14445 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14446 msgid "Playlist stress tests"
14447 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
14448
14449 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14450 msgid "C module that does nothing"
14451 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
14452
14453 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14454 msgid "Miscellaneous stress tests"
14455 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
14456
14457 #: modules/misc/win32text.c:85
14458 msgid "Win32 font renderer"
14459 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
14460
14461 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14462 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14463 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
14464
14465 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14466 msgid "Simple XML Parser"
14467 msgstr "Einfacher XML-Parser"
14468
14469 #: modules/mux/asf.c:49
14470 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14471 msgstr ""
14472 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14473
14474 #: modules/mux/asf.c:52
14475 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14476 msgstr ""
14477 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14478
14479 #: modules/mux/asf.c:55
14480 msgid ""
14481 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14482 msgstr ""
14483 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
14484 "ablegt wird."
14485
14486 #: modules/mux/asf.c:57
14487 msgid "Comment"
14488 msgstr "Kommentar"
14489
14490 #: modules/mux/asf.c:58
14491 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14492 msgstr ""
14493 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14494
14495 #: modules/mux/asf.c:61
14496 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14497 msgstr ""
14498 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
14499 "Kommentaren ablegt wird."
14500
14501 #: modules/mux/asf.c:63
14502 msgid "Packet Size"
14503 msgstr "Paketgröße"
14504
14505 #: modules/mux/asf.c:64
14506 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14507 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
14508
14509 #: modules/mux/asf.c:67
14510 msgid "ASF muxer"
14511 msgstr "ASF Muxer"
14512
14513 #: modules/mux/asf.c:540
14514 msgid "Unknown Video"
14515 msgstr "Unbekanntes Video"
14516
14517 #: modules/mux/avi.c:44
14518 msgid "AVI muxer"
14519 msgstr "AVI Muxer"
14520
14521 #: modules/mux/dummy.c:41
14522 msgid "Dummy/Raw muxer"
14523 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
14524
14525 #: modules/mux/mp4.c:45
14526 msgid "Create \"Fast start\" files"
14527 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
14528
14529 #: modules/mux/mp4.c:47
14530 msgid ""
14531 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14532 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14533 "previewing the file while it is downloading)."
14534 msgstr ""
14535 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
14536 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
14537 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
14538
14539 #: modules/mux/mp4.c:56
14540 msgid "MP4/MOV muxer"
14541 msgstr "MP4/MOV Muxer"
14542
14543 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14544 msgid "DTS delay (ms)"
14545 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
14546
14547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14548 msgid ""
14549 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14550 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14551 "some buffering inside the client decoder."
14552 msgstr ""
14553 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14554 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
14555 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14556
14557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14558 msgid "PES maximum size"
14559 msgstr "Maximale PES-Größe"
14560
14561 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14562 msgid ""
14563 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14564 "stream."
14565 msgstr ""
14566 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
14567 "Stream erzeugt wird."
14568
14569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14570 msgid "PS muxer"
14571 msgstr "PS Muxer"
14572
14573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14574 msgid "Video PID"
14575 msgstr "Video-PID"
14576
14577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14578 msgid ""
14579 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14580 "the video."
14581 msgstr ""
14582 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
14583 "Video sein."
14584
14585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14586 msgid "Audio PID"
14587 msgstr "Audio-PID"
14588
14589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14590 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14591 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14592
14593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14594 msgid "SPU PID"
14595 msgstr "SPU-PID"
14596
14597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14598 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14599 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14600
14601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14602 msgid "PMT PID"
14603 msgstr "PMT-PID"
14604
14605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14606 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14607 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14608
14609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14610 msgid "TS ID"
14611 msgstr "TS-ID"
14612
14613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14614 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14615 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14616
14617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14618 #, fuzzy
14619 msgid "NET ID"
14620 msgstr "TS-ID"
14621
14622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14625 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14626
14627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14628 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14634 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
14635
14636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14637 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14643 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14644
14645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14646 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14650 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14654 msgid "Set PID to id of ES"
14655 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14656
14657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14658 msgid "set PID to id of es"
14659 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14660
14661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14662 msgid "Shaping delay (ms)"
14663 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14664
14665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14666 msgid ""
14667 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14668 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14669 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14670 msgstr ""
14671 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
14672 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
14673 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
14674 "Referenzframes."
14675
14676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14677 msgid "Use keyframes"
14678 msgstr "Keyframes benutzen"
14679
14680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14681 msgid ""
14682 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14683 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14684 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14685 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14686 "the biggest frames in the stream."
14687 msgstr ""
14688 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14689 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14690 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14691 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14692 "größen Frames eines Streams sind."
14693
14694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14695 msgid "PCR delay (ms)"
14696 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14697
14698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14699 msgid ""
14700 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14701 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14702 msgstr ""
14703 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14704 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14705 "(standardmäßig 70)."
14706
14707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14708 msgid "Minimum B (deprecated)"
14709 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14710
14711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14712 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14713 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14714
14715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14716 msgid "Maximum B (deprecated)"
14717 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14718
14719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14720 msgid ""
14721 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14722 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14723 "some buffering inside the client decoder."
14724 msgstr ""
14725 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14726 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14727 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14728
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14730 msgid "Crypt audio"
14731 msgstr "Audio verschlüsseln"
14732
14733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14734 msgid "Crypt audio using CSA"
14735 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14736
14737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Crypt video"
14740 msgstr "Audio verschlüsseln"
14741
14742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Crypt video using CSA"
14745 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14746
14747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14748 msgid "CSA Key"
14749 msgstr "CSA-Schlüssel"
14750
14751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14752 msgid ""
14753 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14754 "bytes)."
14755 msgstr ""
14756 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14757 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14758
14759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14760 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14764 msgid ""
14765 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14766 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14770 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14771 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14772
14773 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14774 msgid "Multipart separator string"
14775 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14776
14777 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14778 #, fuzzy
14779 msgid ""
14780 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14781 "You can select this string. Default is --myboundary"
14782 msgstr ""
14783 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14784 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14785 "myboundary"
14786
14787 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14788 msgid "Multipart jpeg muxer"
14789 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14790
14791 #: modules/mux/ogg.c:50
14792 msgid "Ogg/ogm muxer"
14793 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14794
14795 #: modules/mux/wav.c:42
14796 msgid "WAV muxer"
14797 msgstr "WAV Muxer"
14798
14799 #: modules/packetizer/copy.c:43
14800 msgid "Copy packetizer"
14801 msgstr "Copy-Packetizer"
14802
14803 #: modules/packetizer/h264.c:47
14804 msgid "H264 video packetizer"
14805 msgstr "H264 Videopacketizer"
14806
14807 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14808 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14809 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14810
14811 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14812 msgid "MPEG4 video packetizer"
14813 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14814
14815 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Sync on intraframe"
14818 msgstr "Interface anzeigen"
14819
14820 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14821 msgid ""
14822 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14823 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14827 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14828 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14829
14830 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14831 msgid "Bonjour services"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14835 msgid "Bonjour"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14839 msgid "DAAP shares"
14840 msgstr "DAAP Freigaben"
14841
14842 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14843 msgid "DAAP access"
14844 msgstr "DAAP-Zugriff"
14845
14846 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14847 msgid "HAL device detection"
14848 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14849
14850 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14851 msgid "Devices"
14852 msgstr "Geräte"
14853
14854 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14855 msgid "Podcast URLs list"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14859 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Podcast Service Discovery"
14865 msgstr "Services-Discovery"
14866
14867 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Podcast"
14870 msgstr "Einsetzen"
14871
14872 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14873 msgid "SAP multicast address"
14874 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14875
14876 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14879 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14880
14881 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14882 msgid "IPv4-SAP listening"
14883 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14884
14885 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14886 #, fuzzy
14887 msgid ""
14888 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14889 "standard address."
14890 msgstr ""
14891 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14892 "Standardadresse suchen soll."
14893
14894 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14895 msgid "IPv6-SAP listening"
14896 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14897
14898 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14899 #, fuzzy
14900 msgid ""
14901 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14902 "standard address."
14903 msgstr ""
14904 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14905 "Standardadresse suchen soll."
14906
14907 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14908 msgid "IPv6 SAP scope"
14909 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14910
14911 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14914 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14915
14916 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14917 msgid "SAP timeout (seconds)"
14918 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14919
14920 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14921 #, fuzzy
14922 msgid ""
14923 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14924 "received."
14925 msgstr ""
14926 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14927 "Ankündigung empfangen wurde."
14928
14929 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14930 msgid "Try to parse the SAP"
14931 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14932
14933 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14934 #, fuzzy
14935 msgid ""
14936 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14937 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14938 msgstr ""
14939 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14940 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14941
14942 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14943 msgid "SAP Strict mode"
14944 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14945
14946 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14947 #, fuzzy
14948 msgid ""
14949 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14950 "announcements."
14951 msgstr ""
14952 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14953 "ignorieren."
14954
14955 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14956 msgid "Use SAP cache"
14957 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14958
14959 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14960 msgid ""
14961 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14962 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14963 "corresponding to legacy streams."
14964 msgstr ""
14965 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14966 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14967 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14968
14969 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14970 msgid ""
14971 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14972 "announcements."
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14976 #, fuzzy
14977 msgid "SAP Announcements"
14978 msgstr "SAP-Ankündigung"
14979
14980 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14981 msgid "SDP file parser for UDP"
14982 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14983
14984 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14985 msgid "Session Announcements (SAP)"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14989 msgid "Session"
14990 msgstr "Session"
14991
14992 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14993 msgid "Tool"
14994 msgstr "Werkzeug"
14995
14996 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14997 msgid "User"
14998 msgstr "Benutzer"
14999
15000 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15001 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
15002 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
15003
15004 #: modules/services_discovery/shout.c:68
15005 msgid "Shoutcast radio listings"
15006 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
15007
15008 #: modules/services_discovery/shout.c:140
15009 msgid "Shoutcast"
15010 msgstr "Shoutcast"
15011
15012 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15013 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
15017 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15021 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
15022 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
15023
15024 #: modules/stream_out/bridge.c:41
15025 msgid ""
15026 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15027 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
15028 "caching and others."
15029 msgstr ""
15030 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
15031 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
15032 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
15033
15034 #: modules/stream_out/bridge.c:45
15035 msgid "ID Offset"
15036 msgstr "ID Offset"
15037
15038 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15039 msgid ""
15040 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15041 "IDs bridge_in will register."
15042 msgstr ""
15043 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
15044 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
15045
15046 #: modules/stream_out/bridge.c:58
15047 msgid "Bridge"
15048 msgstr "Bridge"
15049
15050 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15051 msgid "Bridge stream output"
15052 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
15053
15054 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15055 msgid "Bridge out"
15056 msgstr "Bridge-Ausgang"
15057
15058 #: modules/stream_out/bridge.c:72
15059 msgid "Bridge in"
15060 msgstr "Bridge-Eingang"
15061
15062 #: modules/stream_out/description.c:48
15063 msgid "Description stream output"
15064 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
15065
15066 #: modules/stream_out/display.c:38
15067 msgid "Enable/disable audio rendering."
15068 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
15069
15070 #: modules/stream_out/display.c:40
15071 msgid "Enable/disable video rendering."
15072 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
15073
15074 #: modules/stream_out/display.c:42
15075 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15076 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
15077
15078 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15079 msgid "Display"
15080 msgstr "Anzeige"
15081
15082 #: modules/stream_out/display.c:51
15083 msgid "Display stream output"
15084 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
15085
15086 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15087 msgid "Duplicate stream output"
15088 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
15089
15090 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15091 msgid "Output access method"
15092 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
15093
15094 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15095 msgid ""
15096 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15097 msgstr ""
15098 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15099 "Streamingausgabe benutzt wird."
15100
15101 #: modules/stream_out/es.c:41
15102 msgid "Audio output access method"
15103 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
15104
15105 #: modules/stream_out/es.c:43
15106 msgid ""
15107 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15108 "output."
15109 msgstr ""
15110 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15111 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
15112
15113 #: modules/stream_out/es.c:45
15114 msgid "Video output access method"
15115 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
15116
15117 #: modules/stream_out/es.c:47
15118 msgid ""
15119 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15120 "output."
15121 msgstr ""
15122 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
15123 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
15124
15125 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15126 msgid "Output muxer"
15127 msgstr "Ausgabemixer"
15128
15129 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15130 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15131 msgstr ""
15132 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
15133 "wird."
15134
15135 #: modules/stream_out/es.c:53
15136 msgid "Audio output muxer"
15137 msgstr "Audioausgabemuxer"
15138
15139 #: modules/stream_out/es.c:55
15140 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15141 msgstr ""
15142 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
15143 "benutzt wird."
15144
15145 #: modules/stream_out/es.c:56
15146 msgid "Video output muxer"
15147 msgstr "Videoausgabemuxer"
15148
15149 #: modules/stream_out/es.c:58
15150 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15151 msgstr ""
15152 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15153 "benutzt wird."
15154
15155 #: modules/stream_out/es.c:60
15156 msgid "Output URL"
15157 msgstr "Ausgabe-URL"
15158
15159 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15160 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15161 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15162
15163 #: modules/stream_out/es.c:63
15164 msgid "Audio output URL"
15165 msgstr "Audioausgabe-URL"
15166
15167 #: modules/stream_out/es.c:65
15168 msgid ""
15169 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15170 msgstr ""
15171 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
15172
15173 #: modules/stream_out/es.c:67
15174 msgid "Video output URL"
15175 msgstr "Videoausgabe-URL"
15176
15177 #: modules/stream_out/es.c:69
15178 msgid ""
15179 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15180 msgstr ""
15181 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
15182
15183 #: modules/stream_out/es.c:79
15184 msgid "Elementary stream output"
15185 msgstr "Elementare Streamausgabe"
15186
15187 #: modules/stream_out/gather.c:40
15188 msgid "Gathering stream output"
15189 msgstr "Streamausgabeerfassung"
15190
15191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15192 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15193 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
15194
15195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Sample aspect ratio"
15198 msgstr "Bildseitenverhältnis"
15199
15200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15201 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15205 msgid "Mosaic bridge"
15206 msgstr "Mosaic-Bridge"
15207
15208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15209 msgid "Mosaic bridge stream output"
15210 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
15211
15212 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15213 msgid "SDP"
15214 msgstr "SDP"
15215
15216 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15217 msgid ""
15218 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15219 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15220 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15221 msgstr ""
15222 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
15223 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
15224 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
15225 "angekündigt wird."
15226
15227 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15228 msgid "Muxer"
15229 msgstr "Muxer"
15230
15231 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15232 msgid "Session name"
15233 msgstr "Session-Name"
15234
15235 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15236 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15237 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
15238
15239 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15240 msgid "Session description"
15241 msgstr "Sessionsbeschreibung"
15242
15243 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15244 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15245 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
15246
15247 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15248 msgid "Session URL"
15249 msgstr "Session-URL"
15250
15251 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15252 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15253 msgstr ""
15254 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
15255 "anzugeben."
15256
15257 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15258 msgid "Session email"
15259 msgstr "Session-eMail"
15260
15261 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15262 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15263 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
15264
15265 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15266 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15267 msgstr ""
15268 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
15269 "benutzt wird."
15270
15271 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15272 msgid "Audio port"
15273 msgstr "Audio-Port"
15274
15275 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15276 msgid ""
15277 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15278 msgstr ""
15279 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
15280 "Streaming benutzt wird."
15281
15282 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15283 msgid "Video port"
15284 msgstr "Video-Port"
15285
15286 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15287 msgid ""
15288 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15289 msgstr ""
15290 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
15291 "Streaming benutzt wird."
15292
15293 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15296 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
15297
15298 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15299 msgid "RTP stream output"
15300 msgstr "RTP-Streamausgabe"
15301
15302 #: modules/stream_out/standard.c:45
15303 msgid ""
15304 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15305 msgstr ""
15306 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
15307
15308 #: modules/stream_out/standard.c:47
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Output URL (deprecated)"
15311 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
15312
15313 #: modules/stream_out/standard.c:49
15314 #, fuzzy
15315 msgid ""
15316 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15317 "Deprecated, use dst instead."
15318 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15319
15320 #: modules/stream_out/standard.c:52
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Output destination"
15323 msgstr "Ziel"
15324
15325 #: modules/stream_out/standard.c:54
15326 #, fuzzy
15327 msgid ""
15328 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15329 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
15330
15331 #: modules/stream_out/standard.c:58
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15334 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
15335
15336 #: modules/stream_out/standard.c:60
15337 msgid "Session groupname"
15338 msgstr "Gruppenname der Session"
15339
15340 #: modules/stream_out/standard.c:62
15341 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15342 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15343
15344 #: modules/stream_out/standard.c:64
15345 msgid "SAP announcing"
15346 msgstr "SAP-Ankündigung"
15347
15348 #: modules/stream_out/standard.c:65
15349 msgid "Announce this session with SAP"
15350 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
15351
15352 #: modules/stream_out/standard.c:73
15353 msgid "Standard"
15354 msgstr "Standard"
15355
15356 #: modules/stream_out/standard.c:74
15357 msgid "Standard stream output"
15358 msgstr "Standard-Streamausgabe"
15359
15360 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15361 msgid "Files"
15362 msgstr "Dateien"
15363
15364 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15365 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15366 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
15367
15368 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15369 msgid "Sizes"
15370 msgstr "Größen"
15371
15372 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15373 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15374 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
15375
15376 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15377 msgid "Aspect ratio"
15378 msgstr "Seitenverhältnis"
15379
15380 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15381 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15382 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
15383
15384 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15385 msgid "Command UDP port"
15386 msgstr "Befehls-UDP-Port"
15387
15388 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15389 msgid "UDP port to listen to for commands."
15390 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
15391
15392 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15393 msgid "Command"
15394 msgstr "Befehl"
15395
15396 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15397 msgid "Initial command to execute."
15398 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
15399
15400 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15401 msgid "GOP size"
15402 msgstr "GOP-Größe"
15403
15404 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15405 msgid "Number of P frames between two I frames."
15406 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
15407
15408 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15409 msgid "Quantizer scale"
15410 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
15411
15412 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15413 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15414 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
15415
15416 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Mute audio"
15419 msgstr "Audio verschlüsseln"
15420
15421 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15422 msgid "Mute audio when command is not 0."
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15426 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15427 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
15428
15429 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15430 msgid "Video encoder"
15431 msgstr "Videoencoder"
15432
15433 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15434 msgid ""
15435 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15436 msgstr ""
15437 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
15438 "festzulegen."
15439
15440 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15441 msgid "Destination video codec"
15442 msgstr "Zielvideocodec"
15443
15444 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15445 msgid ""
15446 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15447 "output."
15448 msgstr ""
15449 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
15450 "benutzt wird."
15451
15452 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15453 msgid "Video bitrate"
15454 msgstr "Videodatenrate"
15455
15456 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15457 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15458 msgstr ""
15459 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15460 "benutzt wird."
15461
15462 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15463 msgid "Video scaling"
15464 msgstr "Videoskalierung"
15465
15466 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15467 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15468 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
15469
15470 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15471 msgid "Video frame-rate"
15472 msgstr "Video-Framerate"
15473
15474 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15475 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15476 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
15477
15478 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15479 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15480 msgstr ""
15481 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
15482
15483 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Maximum video width"
15486 msgstr "Videobreite"
15487
15488 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15491 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
15492
15493 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Maximum video height"
15496 msgstr "Videohöhe"
15497
15498 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15501 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
15502
15503 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Video filter"
15506 msgstr "Videofilter"
15507
15508 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15509 #, fuzzy
15510 msgid ""
15511 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15512 "subpictures overlaying."
15513 msgstr ""
15514 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15515 "benutzt wird."
15516
15517 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15518 msgid "Video crop top"
15519 msgstr "Video oben beschneiden"
15520
15521 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15522 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15523 msgstr ""
15524 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15525
15526 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15527 msgid "Video crop left"
15528 msgstr "Video links beschneiden"
15529
15530 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15531 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15532 msgstr ""
15533 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15534
15535 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15536 msgid "Video crop bottom"
15537 msgstr "Video unten beschneiden"
15538
15539 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15540 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15541 msgstr ""
15542 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15543
15544 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15545 msgid "Video crop right"
15546 msgstr "Video rechts beschneiden"
15547
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15549 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15550 msgstr ""
15551 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15552
15553 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15554 msgid "Audio encoder"
15555 msgstr "Audioencoder"
15556
15557 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15558 msgid ""
15559 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15560 msgstr ""
15561 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
15562 "festzulegen."
15563
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15565 msgid "Destination audio codec"
15566 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15567
15568 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15569 msgid ""
15570 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15571 "output."
15572 msgstr ""
15573 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
15574 "benutzt wird."
15575
15576 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15577 msgid "Audio bitrate"
15578 msgstr "Audiodatenrate"
15579
15580 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15581 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15582 msgstr ""
15583 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15584 "benutzt wird."
15585
15586 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15587 msgid "Audio sample rate"
15588 msgstr "Audio-Samplerate"
15589
15590 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15591 msgid ""
15592 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15593 msgstr ""
15594 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
15595 "festzulegen."
15596
15597 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15598 msgid "Audio channels"
15599 msgstr "Audiokanäle"
15600
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15602 msgid ""
15603 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15604 "output."
15605 msgstr ""
15606 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
15607 "Streamingausgabe verwendet werden."
15608
15609 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15610 msgid "Subtitles encoder"
15611 msgstr "Untertitelencoder"
15612
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15614 msgid ""
15615 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15616 "options."
15617 msgstr ""
15618 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
15619 "festzulegen."
15620
15621 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15622 msgid "Destination subtitles codec"
15623 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15624
15625 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15626 msgid ""
15627 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15628 "output."
15629 msgstr ""
15630 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
15631 "Streamausgabe benutzt wird."
15632
15633 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15634 msgid "Subpictures filter"
15635 msgstr "Unterbild-Filter"
15636
15637 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15638 msgid ""
15639 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15640 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15641 "video."
15642 msgstr ""
15643 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
15644 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
15645 "das Video eingeblendet."
15646
15647 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15648 #, fuzzy
15649 msgid "OSD menu"
15650 msgstr "DVD (Menüs)"
15651
15652 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15653 msgid ""
15654 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15658 msgid "Number of threads"
15659 msgstr "Anzahl der Threads"
15660
15661 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15662 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15663 msgstr ""
15664 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
15665 "verwendet werden."
15666
15667 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15668 msgid "High priority"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15672 msgid ""
15673 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15677 msgid "Synchronise on audio track"
15678 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15679
15680 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15681 msgid ""
15682 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15683 "on the audio track."
15684 msgstr ""
15685 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
15686 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15687
15688 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15689 msgid ""
15690 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15691 "keep up with the encoding rate."
15692 msgstr ""
15693 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15694 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15695
15696 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15697 msgid "Transcode stream output"
15698 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15699
15700 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15701 msgid "Overlays/Subtitles"
15702 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15703
15704 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15705 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15706 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15707
15708 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15709 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15710 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15711
15712 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15713 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15714 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15715
15716 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15717 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15718 msgid "Conversions from "
15719 msgstr "Umwandlungen von "
15720
15721 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15722 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15723 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15724 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15725 msgid " to "
15726 msgstr " nach "
15727
15728 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15729 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15730 msgid "MMX conversions from "
15731 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15732
15733 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15734 msgid "AltiVec conversions from "
15735 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15736
15737 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Enable brightness threshold"
15740 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15741
15742 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15743 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15747 msgid "Image contrast (0-2)"
15748 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15749
15750 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15751 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15752 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15753
15754 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15755 msgid "Image hue (0-360)"
15756 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15757
15758 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15759 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15760 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15761
15762 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15763 msgid "Image saturation (0-3)"
15764 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15765
15766 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15767 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15768 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15769
15770 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15771 msgid "Image brightness (0-2)"
15772 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15773
15774 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15775 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15776 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15777
15778 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15779 msgid "Image gamma (0-10)"
15780 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15781
15782 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15783 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15784 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15785
15786 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15787 msgid "Image properties filter"
15788 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15789
15790 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15791 msgid "Image adjust"
15792 msgstr "Bildjustierung"
15793
15794 #: modules/video_filter/blend.c:67
15795 msgid "Video pictures blending"
15796 msgstr "Videobilder mischen"
15797
15798 #: modules/video_filter/clone.c:55
15799 msgid "Number of clones"
15800 msgstr "Anzahl der Klone"
15801
15802 #: modules/video_filter/clone.c:56
15803 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15804 msgstr ""
15805 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15806 "soll."
15807
15808 #: modules/video_filter/clone.c:59
15809 msgid "List of video output modules"
15810 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15811
15812 #: modules/video_filter/clone.c:60
15813 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15814 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15815
15816 #: modules/video_filter/clone.c:63
15817 msgid "Clone video filter"
15818 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15819
15820 #: modules/video_filter/clone.c:65
15821 msgid "Clone"
15822 msgstr "Klonen"
15823
15824 #: modules/video_filter/crop.c:54
15825 msgid "Crop geometry (pixels)"
15826 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15827
15828 #: modules/video_filter/crop.c:55
15829 msgid ""
15830 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15831 "<left offset> + <top offset>."
15832 msgstr ""
15833 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15834 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15835
15836 #: modules/video_filter/crop.c:57
15837 msgid "Automatic cropping"
15838 msgstr "Automatisches Freistellen"
15839
15840 #: modules/video_filter/crop.c:58
15841 msgid "Activate automatic black border cropping."
15842 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15843
15844 #: modules/video_filter/crop.c:61
15845 msgid "Crop video filter"
15846 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15847
15848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15850 msgid "Deinterlace mode"
15851 msgstr "Deinterlace-Modus"
15852
15853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15856 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15857
15858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15861 msgstr ""
15862 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15863 "deinterlace)."
15864
15865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15866 msgid "Deinterlacing video filter"
15867 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15868
15869 #: modules/video_filter/distort.c:64
15870 msgid "Distort mode"
15871 msgstr "Verzerrungsmodus"
15872
15873 #: modules/video_filter/distort.c:65
15874 #, fuzzy
15875 msgid ""
15876 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15877 "and \"psychedelic\""
15878 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15879
15880 #: modules/video_filter/distort.c:67
15881 msgid "Gradient image type"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/video_filter/distort.c:68
15885 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/video_filter/distort.c:70
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Apply cartoon effect"
15891 msgstr "Effekt wählen"
15892
15893 #: modules/video_filter/distort.c:71
15894 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/video_filter/distort.c:75
15898 msgid "Wave"
15899 msgstr "Welle"
15900
15901 #: modules/video_filter/distort.c:75
15902 msgid "Ripple"
15903 msgstr "Kräuselung"
15904
15905 #: modules/video_filter/distort.c:75
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Gradient"
15908 msgstr "Grün"
15909
15910 #: modules/video_filter/distort.c:76
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Edge"
15913 msgstr "Bridge"
15914
15915 #: modules/video_filter/distort.c:76
15916 msgid "Hough"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/video_filter/distort.c:79
15920 msgid "Distort video filter"
15921 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15922
15923 #: modules/video_filter/invert.c:52
15924 msgid "Invert video filter"
15925 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15926
15927 #: modules/video_filter/invert.c:53
15928 msgid "Color inversion"
15929 msgstr "Farbumkehrung"
15930
15931 #: modules/video_filter/logo.c:68
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Logo filenames"
15934 msgstr "Logo-Dateiname"
15935
15936 #: modules/video_filter/logo.c:69
15937 msgid ""
15938 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15939 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/video_filter/logo.c:70
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Logo animation # of loops"
15945 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15946
15947 #: modules/video_filter/logo.c:71
15948 msgid ""
15949 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/video_filter/logo.c:72
15953 msgid "Logo individual image time in ms"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/video_filter/logo.c:73
15957 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/video_filter/logo.c:75
15961 msgid "X coordinate of the logo"
15962 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15963
15964 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15965 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15966 msgstr ""
15967 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15968 "klicken."
15969
15970 #: modules/video_filter/logo.c:77
15971 msgid "Y coordinate of the logo"
15972 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15973
15974 #: modules/video_filter/logo.c:79
15975 msgid "Transparency of the logo"
15976 msgstr "Transparenz des Logos"
15977
15978 #: modules/video_filter/logo.c:80
15979 msgid ""
15980 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15981 "to 255 for full opacity)."
15982 msgstr ""
15983 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15984 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15985
15986 #: modules/video_filter/logo.c:82
15987 msgid "Logo position"
15988 msgstr "Logoposition"
15989
15990 #: modules/video_filter/logo.c:84
15991 msgid ""
15992 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15993 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15994 msgstr ""
15995 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15996 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15997 "benutzen)."
15998
15999 #: modules/video_filter/logo.c:94
16000 msgid "Logo video filter"
16001 msgstr "Logo-Videofilter"
16002
16003 #: modules/video_filter/logo.c:96
16004 msgid "Logo overlay"
16005 msgstr "Logoeinblendung"
16006
16007 #: modules/video_filter/logo.c:117
16008 msgid "Logo sub filter"
16009 msgstr "Logo-Unterfilter"
16010
16011 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16014 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
16015
16016 #: modules/video_filter/marq.c:76
16017 msgid "Marquee text"
16018 msgstr "Marquee-Text"
16019
16020 #: modules/video_filter/marq.c:77
16021 msgid "Marquee text to display"
16022 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
16023
16024 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
16025 #: modules/video_filter/time.c:73
16026 msgid "X offset, from left"
16027 msgstr "X-Abstand von links"
16028
16029 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
16030 #: modules/video_filter/time.c:74
16031 msgid "X offset, from the left screen edge"
16032 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
16033
16034 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
16035 #: modules/video_filter/time.c:75
16036 msgid "Y offset, from the top"
16037 msgstr "Y-Abstand von oben"
16038
16039 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16040 #: modules/video_filter/time.c:76
16041 msgid "Y offset, down from the top"
16042 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
16043
16044 #: modules/video_filter/marq.c:82
16045 msgid "Marquee timeout"
16046 msgstr "Marquee-Timeout"
16047
16048 #: modules/video_filter/marq.c:83
16049 msgid ""
16050 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16051 "value is 0 (remain forever)."
16052 msgstr ""
16053 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
16054 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
16055
16056 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16057 #: modules/video_filter/time.c:77
16058 msgid "Opacity"
16059 msgstr "Deckkraft"
16060
16061 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16062 #: modules/video_filter/time.c:80
16063 msgid "Font size, pixels"
16064 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
16065
16066 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16067 #: modules/video_filter/time.c:81
16068 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16069 msgstr ""
16070 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
16071 "heißt"
16072
16073 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16074 msgid "Marquee position"
16075 msgstr "Marquee-Position"
16076
16077 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16078 msgid ""
16079 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16081 "adding them)."
16082 msgstr ""
16083 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16084 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16085 "benutzen)."
16086
16087 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16088 msgid "Misc"
16089 msgstr "Verschiedenes"
16090
16091 #: modules/video_filter/marq.c:140
16092 msgid "Marquee display sub filter"
16093 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
16094
16095 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16096 msgid "Alpha blending"
16097 msgstr "Alpha-Vermischung"
16098
16099 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16100 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16101 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
16102
16103 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16104 msgid "Height in pixels"
16105 msgstr "Höhe in Pixeln"
16106
16107 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16108 msgid "Width in pixels"
16109 msgstr "Breite in Pixeln"
16110
16111 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16112 msgid "Top left corner x coordinate"
16113 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
16114
16115 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16116 msgid "Top left corner y coordinate"
16117 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
16118
16119 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16120 msgid "Vertical border width in pixels"
16121 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
16122
16123 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16124 msgid "Horizontal border width in pixels"
16125 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
16126
16127 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16128 msgid "Mosaic alignment"
16129 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
16130
16131 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16132 msgid "Positioning method"
16133 msgstr "Positionierungsmethode"
16134
16135 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16136 #, fuzzy
16137 msgid ""
16138 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16139 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16140 msgstr ""
16141 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
16142 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
16143 "benutzen."
16144
16145 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16146 msgid "Number of rows"
16147 msgstr "Anzahl von Reihen"
16148
16149 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16150 msgid "Number of columns"
16151 msgstr "Anzahl von Spalten"
16152
16153 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16154 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16155 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
16156
16157 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16158 msgid "Keep original size"
16159 msgstr "Originalgröße beibehalten"
16160
16161 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16162 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16163 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
16164
16165 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16166 msgid ""
16167 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16168 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16169 "others."
16170 msgstr ""
16171 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
16172 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
16173 "Werte erhöhen müssen"
16174
16175 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16176 msgid ""
16177 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16181 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16185 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16189 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16193 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16197 msgid "fixed"
16198 msgstr "fest"
16199
16200 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16201 msgid "Mosaic video sub filter"
16202 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
16203
16204 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16205 msgid "Mosaic"
16206 msgstr "Mosaic"
16207
16208 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16209 msgid "Blur factor (1-127)"
16210 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
16211
16212 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16213 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16214 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
16215
16216 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Motion blur"
16219 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
16220
16221 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16222 msgid "Motion blur filter"
16223 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
16224
16225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16226 msgid "Description file"
16227 msgstr "Beschreibungsdatei"
16228
16229 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16230 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16231 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
16232
16233 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16234 msgid "History parameter"
16235 msgstr "History-Parameter"
16236
16237 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16238 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16239 msgstr ""
16240 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
16241
16242 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16243 msgid "Motion detect video filter"
16244 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
16245
16246 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16247 msgid "Motion detect"
16248 msgstr "Bewegungserkennung"
16249
16250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16251 #, fuzzy
16252 msgid "OSD menu configuration file"
16253 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
16254
16255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16256 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16260 msgid "Path to OSD menu images"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16264 msgid ""
16265 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16266 "defined in the OSD configuration file."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16270 #, fuzzy
16271 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16272 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16273
16274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16275 #, fuzzy
16276 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16277 msgstr ""
16278 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
16279 "klicken."
16280
16281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16284 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
16285
16286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16287 #, fuzzy
16288 msgid "OSD menu position"
16289 msgstr "Zeitposition"
16290
16291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16292 #, fuzzy
16293 msgid ""
16294 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16295 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16296 msgstr ""
16297 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16298 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16299 "benutzen)."
16300
16301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16302 msgid "Timeout of OSD menu"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16306 msgid ""
16307 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16308 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16309 "visible."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Update speed of OSD menu"
16315 msgstr "X-Koordinate des Logos"
16316
16317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16318 msgid ""
16319 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16320 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16321 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16322 "range is 0 - 1000 ms."
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16326 #, fuzzy
16327 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16328 msgstr "On Screen Display"
16329
16330 #: modules/video_filter/rss.c:121
16331 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/video_filter/rss.c:122
16335 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/video_filter/rss.c:123
16339 #, fuzzy
16340 msgid "RSS/Atom feed speed"
16341 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16342
16343 #: modules/video_filter/rss.c:124
16344 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16348 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/video_filter/rss.c:127
16352 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/video_filter/rss.c:128
16356 msgid ""
16357 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16358 "will never be updated."
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16362 msgid "Display feed images if available"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/video_filter/rss.c:193
16366 #, fuzzy
16367 msgid "RSS and Atom feed display"
16368 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16369
16370 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16371 #, fuzzy
16372 msgid "RV32 conversion filter"
16373 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
16374
16375 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16376 msgid "Video scaling filter"
16377 msgstr "Videoskalierungsfilter"
16378
16379 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16380 msgid "Scaling mode"
16381 msgstr "Skalierungsmodus"
16382
16383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16384 msgid "You can choose the default scaling mode."
16385 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
16386
16387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16388 msgid "Fast bilinear"
16389 msgstr "Schnell Bilinear"
16390
16391 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16392 msgid "Bilinear"
16393 msgstr "Bilinear"
16394
16395 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16396 msgid "Bicubic (good quality)"
16397 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
16398
16399 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16400 msgid "Experimental"
16401 msgstr "Experimentell"
16402
16403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16404 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16405 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
16406
16407 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16408 msgid "Area"
16409 msgstr "Bereich"
16410
16411 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16412 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16413 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
16414
16415 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16416 msgid "Gauss"
16417 msgstr "Gauß"
16418
16419 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16420 msgid "SincR"
16421 msgstr "SincR"
16422
16423 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16424 msgid "Lanczos"
16425 msgstr "Lanczos"
16426
16427 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16428 msgid "Bicubic spline"
16429 msgstr "Bicubic Spline"
16430
16431 #: modules/video_filter/time.c:71
16432 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16433 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
16434
16435 #: modules/video_filter/time.c:72
16436 msgid ""
16437 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16438 "%S = second"
16439 msgstr ""
16440 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
16441 "Minute, %S = Sekunde)"
16442
16443 #: modules/video_filter/time.c:88
16444 msgid "Time position"
16445 msgstr "Zeitposition"
16446
16447 #: modules/video_filter/time.c:90
16448 msgid ""
16449 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16450 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16451 "them)."
16452 msgstr ""
16453 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16454 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16455 "benutzen)."
16456
16457 #: modules/video_filter/time.c:104
16458 msgid "Time overlay"
16459 msgstr "Zeit einblenden"
16460
16461 #: modules/video_filter/time.c:121
16462 msgid "Time display sub filter"
16463 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16464
16465 #: modules/video_filter/transform.c:57
16466 msgid "Transform type"
16467 msgstr "Umkodierungstyp"
16468
16469 #: modules/video_filter/transform.c:58
16470 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16471 msgstr ""
16472 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
16473 "umkehren)"
16474
16475 #: modules/video_filter/transform.c:61
16476 msgid "Rotate by 90 degrees"
16477 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16478
16479 #: modules/video_filter/transform.c:62
16480 msgid "Rotate by 180 degrees"
16481 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16482
16483 #: modules/video_filter/transform.c:62
16484 msgid "Rotate by 270 degrees"
16485 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16486
16487 #: modules/video_filter/transform.c:63
16488 msgid "Flip horizontally"
16489 msgstr "Horizontal spiegeln"
16490
16491 #: modules/video_filter/transform.c:63
16492 msgid "Flip vertically"
16493 msgstr "Vertikal spiegeln"
16494
16495 #: modules/video_filter/transform.c:66
16496 msgid "Video transformation filter"
16497 msgstr "Videotransformationsfilter"
16498
16499 #: modules/video_filter/wall.c:54
16500 msgid ""
16501 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16502 msgstr ""
16503 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
16504 "Videoverteilt werden soll."
16505
16506 #: modules/video_filter/wall.c:58
16507 msgid ""
16508 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16509 msgstr ""
16510 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
16511 "werden soll."
16512
16513 #: modules/video_filter/wall.c:61
16514 msgid "Active windows"
16515 msgstr "Aktive Fenster"
16516
16517 #: modules/video_filter/wall.c:62
16518 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16519 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
16520
16521 #: modules/video_filter/wall.c:65
16522 msgid "Element aspect ratio"
16523 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
16524
16525 #: modules/video_filter/wall.c:66
16526 #, fuzzy
16527 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16528 msgstr ""
16529 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
16530 "Anzeigewand besteht."
16531
16532 #: modules/video_filter/wall.c:69
16533 msgid "Wall video filter"
16534 msgstr "Wand-Videofilter"
16535
16536 #: modules/video_filter/wall.c:70
16537 msgid "Image wall"
16538 msgstr "Bildwand"
16539
16540 #: modules/video_output/aa.c:55
16541 msgid "Ascii Art"
16542 msgstr "Ascii-Kunst"
16543
16544 #: modules/video_output/aa.c:58
16545 msgid "ASCII-art video output"
16546 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
16547
16548 #: modules/video_output/caca.c:57
16549 msgid "Color ASCII art video output"
16550 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
16551
16552 #: modules/video_output/directfb.c:69
16553 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16557 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16558 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
16559
16560 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16561 msgid ""
16562 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16563 "doesn't have any effect when using overlays."
16564 msgstr ""
16565 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
16566 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
16567
16568 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16569 msgid "Use video buffers in system memory"
16570 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
16571
16572 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16573 msgid ""
16574 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16575 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16576 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16577 "doesn't have any effect when using overlays."
16578 msgstr ""
16579 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
16580 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
16581 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
16582 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
16583 "wenn Overlay benutzt wird."
16584
16585 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16586 msgid "Use triple buffering for overlays"
16587 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
16588
16589 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16590 msgid ""
16591 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16592 "better video quality (no flickering)."
16593 msgstr ""
16594 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
16595 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
16596
16597 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16598 msgid "Name of desired display device"
16599 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
16600
16601 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16602 msgid ""
16603 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16604 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16605 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16606 msgstr ""
16607 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
16608 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
16609 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16610
16611 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16612 msgid "Enable wallpaper mode "
16613 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16614
16615 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16616 msgid ""
16617 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16618 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16619 "desktop must not already have a wallpaper."
16620 msgstr ""
16621 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
16622 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
16623 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16624
16625 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16626 msgid "DirectX video output"
16627 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16628
16629 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16630 msgid "Wallpaper"
16631 msgstr "Wallpaper"
16632
16633 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16634 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16635 msgid "OpenGL video output"
16636 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16637
16638 #: modules/video_output/fb.c:67
16639 msgid "Framebuffer device"
16640 msgstr "Framebuffer-Device"
16641
16642 #: modules/video_output/fb.c:69
16643 msgid ""
16644 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16645 "(usually /dev/fb0)."
16646 msgstr ""
16647 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
16648 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16649
16650 #: modules/video_output/fb.c:78
16651 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16652 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16653
16654 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16655 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16656 msgid "X11 display name"
16657 msgstr "X11 Bildschirmname"
16658
16659 #: modules/video_output/ggi.c:58
16660 msgid ""
16661 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16662 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16663 msgstr ""
16664 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16665 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16666
16667 #: modules/video_output/glide.c:64
16668 msgid "3dfx Glide video output"
16669 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16670
16671 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16672 msgid "HD1000 video output"
16673 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16674
16675 #: modules/video_output/image.c:48
16676 msgid "Image format"
16677 msgstr "Bild-Format"
16678
16679 #: modules/video_output/image.c:49
16680 msgid "Set the format of the output image."
16681 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16682
16683 #: modules/video_output/image.c:51
16684 msgid "Recording ratio"
16685 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16686
16687 #: modules/video_output/image.c:52
16688 msgid ""
16689 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16690 "three is recorded."
16691 msgstr ""
16692 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
16693 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
16694
16695 #: modules/video_output/image.c:55
16696 msgid "Filename prefix"
16697 msgstr "Dateinamenprefix"
16698
16699 #: modules/video_output/image.c:56
16700 msgid ""
16701 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16702 "prefixNUMBER.format"
16703 msgstr ""
16704 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
16705 "prefixNUMMER.format"
16706
16707 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16708 msgid "Always write to the same file"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/video_output/image.c:67
16712 msgid "Image video output"
16713 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16714
16715 #: modules/video_output/mga.c:59
16716 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16717 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16718
16719 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16720 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16721 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16722
16723 #: modules/video_output/opengl.c:119
16724 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16725 msgstr ""
16726 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
16727 "Geschwindigkeit."
16728
16729 #: modules/video_output/opengl.c:122
16730 msgid "Select effect"
16731 msgstr "Effekt wählen"
16732
16733 #: modules/video_output/opengl.c:124
16734 msgid "Allows you to select different visual effects."
16735 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
16736
16737 #: modules/video_output/opengl.c:129
16738 msgid "Cube"
16739 msgstr "Würfel"
16740
16741 #: modules/video_output/opengl.c:129
16742 msgid "Transparent Cube"
16743 msgstr "Transparenter Würfel"
16744
16745 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16746 msgid "QT Embedded display name"
16747 msgstr "QT Bildschirmname"
16748
16749 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16750 msgid ""
16751 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16752 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16753 msgstr ""
16754 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16755 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16756
16757 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16758 msgid "QT Embedded video output"
16759 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16760
16761 #: modules/video_output/sdl.c:108
16762 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16763 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16764
16765 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16766 msgid "snapshot width"
16767 msgstr "Schnappschussbreite"
16768
16769 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16770 msgid "Set the width of the snapshot image."
16771 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16772
16773 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16774 msgid "snapshot height"
16775 msgstr "Schnappschusshöhe"
16776
16777 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16778 msgid "Set the height of the snapshot image."
16779 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16780
16781 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16782 msgid "chroma"
16783 msgstr "Chroma"
16784
16785 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16786 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16787 msgstr ""
16788 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16789 "String)."
16790
16791 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16792 msgid "cache size (number of images)"
16793 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16794
16795 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16796 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16797 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16798
16799 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16800 msgid "snapshot module"
16801 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16802
16803 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16804 msgid "SVGAlib video output"
16805 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16806
16807 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16808 msgid "Windows GAPI video output"
16809 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16810
16811 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16812 msgid "Windows GDI video output"
16813 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16814
16815 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16816 msgid "XVideo adaptor number"
16817 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16818
16819 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16820 msgid ""
16821 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16822 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16823 msgstr ""
16824 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16825 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16826
16827 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16829 msgid "Alternate fullscreen method"
16830 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16831
16832 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16834 msgid ""
16835 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16836 "its drawbacks.\n"
16837 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16838 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16839 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16840 "show on top of the video."
16841 msgstr ""
16842 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16843 "Nachteile.\n"
16844 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16845 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16846 "angezeigt.\n"
16847 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16848 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16849
16850 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16852 msgid ""
16853 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16854 "the value of the DISPLAY environment variable."
16855 msgstr ""
16856 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16857 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16858
16859 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16860 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16861 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16862
16863 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16865 msgid ""
16866 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16867 "0 for first screen, 1 for the second."
16868 msgstr ""
16869 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16870 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16871
16872 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16873 msgid "Use shared memory"
16874 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16875
16876 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16877 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16878 msgstr ""
16879 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16880 "kommunizieren."
16881
16882 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16883 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16884 msgstr ""
16885 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16886
16887 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16888 msgid "X11 video output"
16889 msgstr "X11 Videoausgabe"
16890
16891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16892 msgid "XVimage chroma format"
16893 msgstr "XVimage Chromaformat"
16894
16895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16896 msgid ""
16897 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16898 "to improve performances by using the most efficient one."
16899 msgstr ""
16900 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16901 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16902
16903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16904 msgid "XVideo extension video output"
16905 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16906
16907 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16908 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16909 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16910
16911 #: modules/visualization/goom.c:58
16912 msgid "Goom display width"
16913 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16914
16915 #: modules/visualization/goom.c:59
16916 msgid "Goom display height"
16917 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16918
16919 #: modules/visualization/goom.c:60
16920 msgid ""
16921 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16922 "will be prettier but more CPU intensive)."
16923 msgstr ""
16924 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16925 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16926
16927 #: modules/visualization/goom.c:63
16928 msgid "Goom animation speed"
16929 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16930
16931 #: modules/visualization/goom.c:64
16932 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16933 msgstr ""
16934 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16935 "6, max. 10)."
16936
16937 #: modules/visualization/goom.c:70
16938 msgid "Goom"
16939 msgstr "Goom"
16940
16941 #: modules/visualization/goom.c:71
16942 msgid "Goom effect"
16943 msgstr "Goom Effekt"
16944
16945 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16946 msgid "Effects list"
16947 msgstr "Effektliste"
16948
16949 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16950 #, fuzzy
16951 msgid ""
16952 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16953 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16954 msgstr ""
16955 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16956 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16957
16958 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16959 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16960 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16961
16962 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16963 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16964 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16965
16966 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16967 msgid "Number of bands"
16968 msgstr "Anzahl der Bänder"
16969
16970 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16971 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16972 msgstr ""
16973 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16974 "20 oder 80 sein."
16975
16976 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16979 msgstr ""
16980 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16981 "20 oder 80 sein."
16982
16983 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16984 msgid "Band separator"
16985 msgstr "Band-Separator"
16986
16987 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16988 msgid "Number of blank pixels between bands."
16989 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16990
16991 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16992 msgid "Amplification"
16993 msgstr "Verstärkung"
16994
16995 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16996 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16997 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16998
16999 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17000 msgid "Enable peaks"
17001 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
17002
17003 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17004 msgid "Defines whether to draw peaks."
17005 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17006
17007 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17008 msgid "Enable original graphic spectrum"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
17014 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17015
17016 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Enable bands"
17019 msgstr "Audio aktivieren"
17020
17021 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Defines whether to draw the bands."
17024 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17025
17026 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Enable base"
17029 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
17030
17031 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17034 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
17035
17036 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17037 msgid "Base pixel radius"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17041 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Spectral sections"
17047 msgstr "Auswahl"
17048
17049 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17050 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Peak height"
17056 msgstr "Videohöhe"
17057
17058 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17059 #, fuzzy
17060 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17061 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
17062
17063 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17064 msgid "Peak extra width"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17068 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17072 msgid "V-plane color"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17076 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17080 msgid "Number of stars"
17081 msgstr "Anzahl der Sterne"
17082
17083 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17084 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17085 msgstr ""
17086 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
17087 "werden."
17088
17089 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17090 msgid "Visualizer"
17091 msgstr "Visualisierer"
17092
17093 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17094 msgid "Visualizer filter"
17095 msgstr "Visualisierungsfilter"
17096
17097 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17098 msgid "Spectrum analyser"
17099 msgstr "Spektrum-Analysierer"
17100
17101 #: modules/visualization/xosd.c:63
17102 msgid "Flip vertical position"
17103 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
17104
17105 #: modules/visualization/xosd.c:64
17106 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17107 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
17108
17109 #: modules/visualization/xosd.c:67
17110 msgid "Vertical offset"
17111 msgstr "Vertikaler Versatz"
17112
17113 #: modules/visualization/xosd.c:68
17114 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17115 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
17116
17117 #: modules/visualization/xosd.c:70
17118 msgid "Shadow offset"
17119 msgstr "Schattenversatz"
17120
17121 #: modules/visualization/xosd.c:71
17122 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17123 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
17124
17125 #: modules/visualization/xosd.c:74
17126 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17127 msgstr ""
17128 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
17129
17130 #: modules/visualization/xosd.c:82
17131 msgid "XOSD interface"
17132 msgstr "XOSD Interface"
17133
17134 #~ msgid ""
17135 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17136 #~ "for live."
17137 #~ msgstr ""
17138 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn "
17139 #~ "Dateien wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
17140
17141 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17142 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
17143
17144 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17145 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
17146
17147 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17148 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
17149
17150 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17151 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
17152
17153 #, fuzzy
17154 #~ msgid "Podcast playlist import"
17155 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
17156
17157 #~ msgid "raw DV demuxer"
17158 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
17159
17160 #~ msgid "Text subtitles demux"
17161 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
17162
17163 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17164 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
17165
17166 #~ msgid "Quantizer parameter"
17167 #~ msgstr "Quantisier-Parameter"
17168
17169 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17170 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
17171
17172 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17173 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
17174
17175 #~ msgid "Enable CABAC"
17176 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
17177
17178 #~ msgid "Enable loop filter"
17179 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
17180
17181 #~ msgid "Analyse mode"
17182 #~ msgstr "Analysemodus"
17183
17184 #~ msgid "This selects the analysing mode."
17185 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
17186
17187 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17188 #~ msgstr "Bitratentoleranz"
17189
17190 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
17191 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
17192
17193 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17194 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
17195
17196 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17197 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
17198
17199 #~ msgid "B pyramid"
17200 #~ msgstr "B-Pyramide"
17201
17202 #~ msgid ""
17203 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
17204 #~ msgstr ""
17205 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
17206 #~ "benutzt zu werden."
17207
17208 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17209 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
17210
17211 #~ msgid "Scene-cut detection."
17212 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
17213
17214 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
17215 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
17216
17217 #~ msgid "Properties"
17218 #~ msgstr "Eigenschaften"
17219
17220 #, fuzzy
17221 #~ msgid "from "
17222 #~ msgstr "Von"
17223
17224 #, fuzzy
17225 #~ msgid "Yes"
17226 #~ msgstr "Bytes"
17227
17228 #, fuzzy
17229 #~ msgid "No"
17230 #~ msgstr "Norm"
17231
17232 #~ msgid "Save As..."
17233 #~ msgstr "Sichern unter..."
17234
17235 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17236 #~ msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
17237
17238 #~ msgid "Netsync"
17239 #~ msgstr "Netsync"
17240
17241 #~ msgid "Interface showing control interface"
17242 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
17243
17244 #~ msgid "Item Info"
17245 #~ msgstr "Objektinfo"
17246
17247 #, fuzzy
17248 #~ msgid "type : "
17249 #~ msgstr "Typ"
17250
17251 #, fuzzy
17252 #~ msgid "URL : "
17253 #~ msgstr "URL:"
17254
17255 #, fuzzy
17256 #~ msgid "file size : "
17257 #~ msgstr "Bildgröße"
17258
17259 #, fuzzy
17260 #~ msgid "Choose a mirror"
17261 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
17262
17263 #~ msgid "Time To Live"
17264 #~ msgstr "Time To Live"
17265
17266 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17267 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
17268
17269 #~ msgid " "
17270 #~ msgstr " "
17271
17272 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17273 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
17274
17275 #~ msgid "CoreAudio output"
17276 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
17277
17278 #~ msgid "SLP announce"
17279 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
17280
17281 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17282 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
17283
17284 #~ msgid "SLP announcing"
17285 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
17286
17287 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17288 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
17289
17290 #~ msgid ""
17291 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17292 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17293 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17294 #~ "\n"
17295 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17296 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17297 #~ "\n"
17298 #~ "For more information, have a look at the web site."
17299 #~ msgstr ""
17300 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
17301 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17302 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
17303 #~ "\n"
17304 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
17305 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
17306 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
17307 #~ "\n"
17308 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
17309
17310 #, fuzzy
17311 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17312 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
17313
17314 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17315 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
17316
17317 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17318 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
17319
17320 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17321 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
17322
17323 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17324 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
17325
17326 #, fuzzy
17327 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17328 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
17329
17330 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17331 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
17332
17333 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17334 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
17335
17336 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17337 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
17338
17339 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17340 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
17341
17342 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17343 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
17344
17345 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17346 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17347
17348 #, fuzzy
17349 #~ msgid "Shout"
17350 #~ msgstr "Shoutcast"
17351
17352 #, fuzzy
17353 #~ msgid ""
17354 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17355 #~ "port 8080)."
17356 #~ msgstr ""
17357 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
17358 #~ "Interface binden wird."
17359
17360 #~ msgid "Entry "
17361 #~ msgstr "Eintrag "
17362
17363 #~ msgid "Segment "
17364 #~ msgstr "Segment "
17365
17366 #~ msgid "Track "
17367 #~ msgstr "Titel "
17368
17369 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17370 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
17371
17372 #, fuzzy
17373 #~ msgid ""
17374 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17375 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid "Windows GAPI"
17379 #~ msgstr "Fenster"
17380
17381 #, fuzzy
17382 #~ msgid "Windows GDI"
17383 #~ msgstr "Fenster"
17384
17385 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17386 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
17387
17388 #, fuzzy
17389 #~ msgid "Open MRL"
17390 #~ msgstr "Öffnen"
17391
17392 #~ msgid "Audio output volume"
17393 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
17394
17395 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17396 #~ msgstr ""
17397 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
17398 #~ "inaktivieren."
17399
17400 #~ msgid "Network interface address"
17401 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
17402
17403 #~ msgid ""
17404 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17405 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17406 #~ "multicasting interface here."
17407 #~ msgstr ""
17408 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
17409 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
17410 #~ "Interfaces hier angeben."
17411
17412 #~ msgid "Choose program (SID)"
17413 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
17414
17415 #~ msgid "Choose programs"
17416 #~ msgstr "Programme wählen"
17417
17418 #~ msgid "Choose audio track"
17419 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
17420
17421 #~ msgid "Choose subtitles track"
17422 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
17423
17424 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17425 #~ msgstr ""
17426 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
17427 #~ "können."
17428
17429 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17430 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
17431
17432 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17433 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
17434
17435 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17436 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
17437
17438 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17439 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
17440
17441 #~ msgid "Old playlist open"
17442 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
17443
17444 #, fuzzy
17445 #~ msgid "Current version"
17446 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17447
17448 #, fuzzy
17449 #~ msgid "Your version"
17450 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17451
17452 #, fuzzy
17453 #~ msgid "Mirror"
17454 #~ msgstr "Fehler"
17455
17456 #~ msgid "SAP announces"
17457 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
17458
17459 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17460 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
17461
17462 #, fuzzy
17463 #~ msgid "Streamming"
17464 #~ msgstr "Streaming"
17465
17466 #~ msgid "Channel mixer"
17467 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
17468
17469 #~ msgid ""
17470 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17471 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17472 #~ "headphone."
17473 #~ msgstr ""
17474 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
17475 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
17476 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
17477
17478 #, fuzzy
17479 #~ msgid "About VLC media player..."
17480 #~ msgstr "Über VLC media player"
17481
17482 #, fuzzy
17483 #~ msgid "Wizard..."
17484 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17485
17486 #~ msgid "Controls"
17487 #~ msgstr "Steuerung"
17488
17489 #~ msgid "PMT Program number"
17490 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
17491
17492 #~ msgid "Random effect"
17493 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
17494
17495 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17496 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
17497
17498 #~ msgid ""
17499 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17500 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17501 #~ msgstr ""
17502 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
17503 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
17504 #~ "Eigenschaften gesucht."
17505
17506 #~ msgid "SLP scopes list"
17507 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
17508
17509 #~ msgid ""
17510 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17511 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17512 #~ msgstr ""
17513 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
17514 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
17515 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17516
17517 #~ msgid "SLP naming authority"
17518 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
17519
17520 #~ msgid ""
17521 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17522 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17523 #~ msgstr ""
17524 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
17525 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
17526 #~ "Standard."
17527
17528 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17529 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
17530
17531 #~ msgid ""
17532 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17533 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17534 #~ msgstr ""
17535 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
17536 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
17537 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
17538
17539 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17540 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
17541
17542 #~ msgid ""
17543 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17544 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17545 #~ msgstr ""
17546 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
17547 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
17548 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17549
17550 #~ msgid "SLP input"
17551 #~ msgstr "SLP Input"
17552
17553 #~ msgid "Motion threshold"
17554 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
17555
17556 #~ msgid ""
17557 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17558 #~ ">32767)."
17559 #~ msgstr ""
17560 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
17561 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
17562
17563 #~ msgid "Joystick device"
17564 #~ msgstr "Joystick-Device"
17565
17566 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17567 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
17568
17569 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17570 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
17571
17572 #~ msgid ""
17573 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17574 #~ "milliseconds."
17575 #~ msgstr ""
17576 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
17577 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
17578
17579 #~ msgid "Wait time (ms)"
17580 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
17581
17582 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17583 #~ msgstr ""
17584 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
17585 #~ "Mikrosekunden."
17586
17587 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17588 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
17589
17590 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17591 #~ msgstr ""
17592 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
17593
17594 #~ msgid "Action mapping"
17595 #~ msgstr "Aktionsmapping"
17596
17597 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17598 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
17599
17600 #~ msgid "Joystick control interface"
17601 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
17602
17603 #~ msgid "Show tooltips"
17604 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
17605
17606 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17607 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
17608
17609 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17610 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
17611
17612 #~ msgid ""
17613 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17614 #~ "preferences menu will occupy."
17615 #~ msgstr ""
17616 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
17617 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
17618
17619 #~ msgid "Interface default search path"
17620 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
17621
17622 #~ msgid ""
17623 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17624 #~ "open when looking for a file."
17625 #~ msgstr ""
17626 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
17627 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
17628
17629 #~ msgid "GNOME interface"
17630 #~ msgstr "GNOME Interface"
17631
17632 #~ msgid "_Open File..."
17633 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
17634
17635 #~ msgid "Open a file"
17636 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
17637
17638 #~ msgid "Open _Disc..."
17639 #~ msgstr "_Volume laden..."
17640
17641 #~ msgid "Open Disc Media"
17642 #~ msgstr "Volume öffnen"
17643
17644 #~ msgid "_Network stream..."
17645 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17646
17647 #~ msgid "Select a network stream"
17648 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
17649
17650 #~ msgid "_Eject Disc"
17651 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
17652
17653 #~ msgid "Eject disc"
17654 #~ msgstr "Volume auswerfen"
17655
17656 #~ msgid "_Hide interface"
17657 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
17658
17659 #~ msgid "Progr_am"
17660 #~ msgstr "Progr_amm"
17661
17662 #~ msgid "Choose the program"
17663 #~ msgstr "Das Programm wählen"
17664
17665 #~ msgid "_Title"
17666 #~ msgstr "_Titel"
17667
17668 #~ msgid "Choose title"
17669 #~ msgstr "Titel wählen"
17670
17671 #~ msgid "_Chapter"
17672 #~ msgstr "_Kapitel"
17673
17674 #~ msgid "Choose chapter"
17675 #~ msgstr "Kapitel wählen"
17676
17677 #~ msgid "_Playlist..."
17678 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
17679
17680 #~ msgid "Open the playlist window"
17681 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
17682
17683 #~ msgid "_Modules..."
17684 #~ msgstr "_Module..."
17685
17686 #~ msgid "Open the module manager"
17687 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
17688
17689 #~ msgid "Messages..."
17690 #~ msgstr "Meldungen..."
17691
17692 #~ msgid "Open the messages window"
17693 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
17694
17695 #~ msgid "_Language"
17696 #~ msgstr "_Sprache"
17697
17698 #~ msgid "Select audio channel"
17699 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
17700
17701 #~ msgid "_Subtitles"
17702 #~ msgstr "_Untertitel"
17703
17704 #~ msgid "Select subtitles channel"
17705 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
17706
17707 #~ msgid "_Fullscreen"
17708 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
17709
17710 #~ msgid "_Audio"
17711 #~ msgstr "_Audio"
17712
17713 #~ msgid "_Video"
17714 #~ msgstr "_Video"
17715
17716 #~ msgid "Open disc"
17717 #~ msgstr "Volume öffnen"
17718
17719 #~ msgid "Net"
17720 #~ msgstr "Netz"
17721
17722 #~ msgid "Sat"
17723 #~ msgstr "Satellit"
17724
17725 #~ msgid "Open a satellite card"
17726 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
17727
17728 #~ msgid "Stop stream"
17729 #~ msgstr "Stream stoppen"
17730
17731 #~ msgid "Eject"
17732 #~ msgstr "Auswerfen"
17733
17734 #~ msgid "Pause stream"
17735 #~ msgstr "Stream anhalten"
17736
17737 #~ msgid "Fast"
17738 #~ msgstr "Schnell"
17739
17740 #~ msgid "Prev"
17741 #~ msgstr "Vorher"
17742
17743 #~ msgid "Previous file"
17744 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17745
17746 #~ msgid "Next file"
17747 #~ msgstr "Nächste Datei"
17748
17749 #~ msgid "Title:"
17750 #~ msgstr "Titel:"
17751
17752 #~ msgid "Select previous title"
17753 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
17754
17755 #~ msgid "Chapter:"
17756 #~ msgstr "Kapitel:"
17757
17758 #~ msgid "Select previous chapter"
17759 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
17760
17761 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17762 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17763
17764 #~ msgid "_Network Stream..."
17765 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17766
17767 #~ msgid "_Jump..."
17768 #~ msgstr "_Springen..."
17769
17770 #~ msgid "Switch program"
17771 #~ msgstr "Programm wechseln"
17772
17773 #~ msgid "_Navigation"
17774 #~ msgstr "_Navigation"
17775
17776 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17777 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
17778
17779 #~ msgid "Toggle _Interface"
17780 #~ msgstr "Interface umschalten"
17781
17782 #~ msgid "Playlist..."
17783 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
17784
17785 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17786 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
17787
17788 #~ msgid ""
17789 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17790 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17791 #~ msgstr ""
17792 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
17793 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
17794 #~ "wiedergeben."
17795
17796 #~ msgid "Open Stream"
17797 #~ msgstr "Stream öffnen"
17798
17799 #~ msgid "Open Target:"
17800 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
17801
17802 #~ msgid "Symbol Rate"
17803 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
17804
17805 #~ msgid "FEC"
17806 #~ msgstr "FEC"
17807
17808 #~ msgid "Vertical"
17809 #~ msgstr "Vertikal"
17810
17811 #~ msgid "Horizontal"
17812 #~ msgstr "Horizontal"
17813
17814 #~ msgid "Satellite"
17815 #~ msgstr "Satellit"
17816
17817 #~ msgid "stream output"
17818 #~ msgstr "Streamausgabe"
17819
17820 #~ msgid "Modules"
17821 #~ msgstr "Module"
17822
17823 #~ msgid ""
17824 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17825 #~ "version."
17826 #~ msgstr ""
17827 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
17828 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
17829
17830 #~ msgid "Item"
17831 #~ msgstr "Objekt"
17832
17833 #~ msgid "Invert"
17834 #~ msgstr "Invertieren"
17835
17836 #~ msgid "Jump to: "
17837 #~ msgstr "Springe zu:"
17838
17839 #~ msgid "stream output (MRL)"
17840 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17841
17842 #~ msgid "Destination Target: "
17843 #~ msgstr "Ziel: "
17844
17845 #~ msgid "Path:"
17846 #~ msgstr "Pfad:"
17847
17848 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17849 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
17850
17851 #~ msgid "Gtk+ interface"
17852 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
17853
17854 #~ msgid "_File"
17855 #~ msgstr "_Datei"
17856
17857 #~ msgid "_Close"
17858 #~ msgstr "_Schließen"
17859
17860 #~ msgid "Close the window"
17861 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17862
17863 #~ msgid "E_xit"
17864 #~ msgstr "B_eenden"
17865
17866 #~ msgid "Exit the program"
17867 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17868
17869 #~ msgid "_View"
17870 #~ msgstr "_Ansicht"
17871
17872 #~ msgid "Hide the main interface window"
17873 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17874
17875 #~ msgid "Navigate through the stream"
17876 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17877
17878 #~ msgid "_Settings"
17879 #~ msgstr "_Einstellungen"
17880
17881 #~ msgid "_Preferences..."
17882 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17883
17884 #~ msgid "Configure the application"
17885 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17886
17887 #~ msgid "_Help"
17888 #~ msgstr "_Hilfe"
17889
17890 #~ msgid "_About..."
17891 #~ msgstr "_Über..."
17892
17893 #~ msgid "About this application"
17894 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17895
17896 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17897 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17898
17899 #~ msgid "Go Backward"
17900 #~ msgstr "Zurück gehen"
17901
17902 #~ msgid "Stop Stream"
17903 #~ msgstr "Stream stoppen"
17904
17905 #~ msgid "Play Stream"
17906 #~ msgstr "Stream abspielen"
17907
17908 #~ msgid "Pause Stream"
17909 #~ msgstr "Stream anhalten"
17910
17911 #~ msgid "Play Slower"
17912 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17913
17914 #~ msgid "Play Faster"
17915 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17916
17917 #~ msgid "Open Playlist"
17918 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17919
17920 #~ msgid "Previous File"
17921 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17922
17923 #~ msgid "Next File"
17924 #~ msgstr "Nächste Datei"
17925
17926 #~ msgid "_Play"
17927 #~ msgstr "Abs_pielen"
17928
17929 #~ msgid "Authors"
17930 #~ msgstr "Autoren"
17931
17932 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17933 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17934
17935 #~ msgid "Open Target"
17936 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17937
17938 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17939 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17940
17941 #~ msgid "Select a subtitles file"
17942 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17943
17944 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17945 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17946
17947 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17948 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17949
17950 #~ msgid "Use stream output"
17951 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17952
17953 #~ msgid "Stream output configuration "
17954 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17955
17956 #~ msgid "Select File"
17957 #~ msgstr "Datei auswählen"
17958
17959 #~ msgid "Jump"
17960 #~ msgstr "Springen"
17961
17962 #~ msgid "Go To:"
17963 #~ msgstr "Gehe zu:"
17964
17965 #~ msgid "s."
17966 #~ msgstr "s."
17967
17968 #~ msgid "m:"
17969 #~ msgstr "m:"
17970
17971 #~ msgid "h:"
17972 #~ msgstr "h:"
17973
17974 #~ msgid "Selected"
17975 #~ msgstr "Ausgewählt"
17976
17977 #~ msgid "_Crop"
17978 #~ msgstr "_Beschneiden"
17979
17980 #~ msgid "_Invert"
17981 #~ msgstr "_Invertieren"
17982
17983 #~ msgid "_Select"
17984 #~ msgstr "_Auswählen"
17985
17986 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17987 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17988
17989 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17990 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
17991
17992 #~ msgid "Title %d (%d)"
17993 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17994
17995 #~ msgid "Chapter %d"
17996 #~ msgstr "Kapitel %d"
17997
17998 #~ msgid "PBC LID"
17999 #~ msgstr "PBC-LID"
18000
18001 #~ msgid "Selected:"
18002 #~ msgstr "Ausgewählt:"
18003
18004 #~ msgid "Disk type"
18005 #~ msgstr "Volume Typ"
18006
18007 #~ msgid "Starting position"
18008 #~ msgstr "Startposition"
18009
18010 #~ msgid "Title "
18011 #~ msgstr "Titel "
18012
18013 #~ msgid "Chapter "
18014 #~ msgstr "Kapitel "
18015
18016 #~ msgid "Device name "
18017 #~ msgstr "Devicename "
18018
18019 #~ msgid "Languages"
18020 #~ msgstr "Sprachen"
18021
18022 #~ msgid "language"
18023 #~ msgstr "Sprache"
18024
18025 #~ msgid "Open &Disk"
18026 #~ msgstr "&Volume öffnen"
18027
18028 #~ msgid "Open &Stream"
18029 #~ msgstr "&Stream öffnen"
18030
18031 #~ msgid "&Backward"
18032 #~ msgstr "&Rückwärts"
18033
18034 #~ msgid "&Stop"
18035 #~ msgstr "&Stopp"
18036
18037 #~ msgid "&Play"
18038 #~ msgstr "&Wiedergabe"
18039
18040 #~ msgid "P&ause"
18041 #~ msgstr "P&ause"
18042
18043 #~ msgid "&Slow"
18044 #~ msgstr "&Langsam"
18045
18046 #~ msgid "Fas&t"
18047 #~ msgstr "&Schnell"
18048
18049 #~ msgid "Stream info..."
18050 #~ msgstr "Streaminformation..."
18051
18052 #~ msgid "Opens an existing document"
18053 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
18054
18055 #~ msgid "Opens a recently used file"
18056 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
18057
18058 #~ msgid "Quits the application"
18059 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
18060
18061 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18062 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
18063
18064 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18065 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
18066
18067 #~ msgid "Opens a disk"
18068 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
18069
18070 #~ msgid "Opens a network stream"
18071 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
18072
18073 #~ msgid "Starts playback"
18074 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
18075
18076 #~ msgid "Ready."
18077 #~ msgstr "Bereit."
18078
18079 #~ msgid "Opening file..."
18080 #~ msgstr "Öffne Datei..."
18081
18082 #~ msgid "Exiting..."
18083 #~ msgstr "Verlasse..."
18084
18085 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18086 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
18087
18088 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18089 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
18090
18091 #~ msgid "KDE interface"
18092 #~ msgstr "KDE Interface"
18093
18094 #~ msgid "path to ui.rc file"
18095 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
18096
18097 #~ msgid "Messages:"
18098 #~ msgstr "Meldungen:"
18099
18100 #~ msgid "Protocol"
18101 #~ msgstr "Protokoll:"
18102
18103 #~ msgid "Address "
18104 #~ msgstr "Adresse "
18105
18106 #~ msgid "Port "
18107 #~ msgstr "Port "
18108
18109 #~ msgid "&Save"
18110 #~ msgstr "&Sichern"
18111
18112 #~ msgid "Qt interface"
18113 #~ msgstr "Qt Interface"
18114
18115 #~ msgid "Video Filters"
18116 #~ msgstr "Videofilter"
18117
18118 #~ msgid "Demux number"
18119 #~ msgstr "Demux-Nummer"
18120
18121 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18122 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
18123
18124 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18125 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
18126
18127 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18128 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
18129
18130 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18131 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
18132
18133 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18134 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
18135
18136 #~ msgid "Satellite input"
18137 #~ msgstr "Satelliten-Input"
18138
18139 #, fuzzy
18140 #~ msgid "< Back"
18141 #~ msgstr "Zurück"
18142
18143 #, fuzzy
18144 #~ msgid "Next >"
18145 #~ msgstr "Nächstes"
18146
18147 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18148 #~ msgstr ""
18149 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
18150 #~ "eines Streams."
18151
18152 #~ msgid ""
18153 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18154 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18155 #~ "all of them"
18156 #~ msgstr ""
18157 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
18158 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
18159 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
18160
18161 #~ msgid "Choose here your input stream"
18162 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
18163
18164 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18165 #~ msgstr ""
18166 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18167 #~ "aktivieren Sie dies."
18168
18169 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18170 #~ msgstr ""
18171 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
18172 #~ "aktivieren Sie dies."
18173
18174 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18175 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
18176
18177 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18178 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
18179
18180 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18181 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
18182
18183 #~ msgid "DivX first version"
18184 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
18185
18186 #~ msgid "DivX second version"
18187 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
18188
18189 #~ msgid "DivX third version"
18190 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
18191
18192 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18193 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18194
18195 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18196 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18197
18198 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18199 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
18200
18201 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18202 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
18203
18204 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18205 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18206
18207 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18208 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
18209
18210 #~ msgid "DVD audio format"
18211 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
18212
18213 #~ msgid "RAW"
18214 #~ msgstr "Roh"
18215
18216 #~ msgid "MPEG4"
18217 #~ msgstr "MPEG4"
18218
18219 #~ msgid "WAV"
18220 #~ msgstr "WAV"
18221
18222 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
18223 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
18224
18225 #~ msgid "Greek"
18226 #~ msgstr "Griechisch"
18227
18228 #~ msgid "Pashto"
18229 #~ msgstr "Pashto"
18230
18231 #~ msgid "Brazilian"
18232 #~ msgstr "Brasilianisch"
18233
18234 #~ msgid "Tetum"
18235 #~ msgstr "Tetum"
18236
18237 #~ msgid ""
18238 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18239 #~ "(Basic authentication only)."
18240 #~ msgstr ""
18241 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
18242 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
18243
18244 #~ msgid "Late delay (ms)"
18245 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
18246
18247 #~ msgid ""
18248 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18249 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18250 #~ msgstr ""
18251 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
18252 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
18253
18254 #~ msgid "I263"
18255 #~ msgstr "I263"
18256
18257 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18258 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
18259
18260 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18261 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
18262
18263 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18264 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"