]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* src/extras/libc.c: Implemented a vlc_readdir_wrapper under Win32. This
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-08-22 19:53+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
33 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:135
34 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
35 msgid "General"
36 msgstr "Allgemein"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1305 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interface"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Control-Interfaces"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1533 src/libvlc.h:944
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audioeinstellungen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:462
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filter"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:522
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualisierungen"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Audiovisualisierungen"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Ausgabemodule"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1234 src/libvlc.h:1274
105 #: src/libvlc.h:1316 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Verschiedenes"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1555 src/libvlc.h:976
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:524
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
118 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:794 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:174
120 msgid "Video"
121 msgstr "Video"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Videoeinstellungen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr ""
134 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:84
137 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
138 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:86
141 msgid "Subtitles/OSD"
142 msgstr "Untertitel/OSD"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid ""
146 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
147 "subpictures"
148 msgstr ""
149 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
150 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:89
153 msgid "Text rendering"
154 msgstr "Darstellung von Text"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid ""
158 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
159 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
160 msgstr ""
161 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
162 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
163 "Untertiteln beispielsweise)."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:95
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Input / Codecs"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:96
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here"
173 msgstr ""
174 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
175 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:98
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Access-Module"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
184 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
187 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
188 "Einstellungen."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid "Access filter modules"
192 msgstr "Access-Filter-Module"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:106
195 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
196 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "Demuxer"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
204 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "Videocodecs"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
212 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Audio codecs"
216 msgstr "Audiocodecs"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
220 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Other codecs"
224 msgstr "Andere Codecs"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
228 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1163
231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
232 msgid "Advanced"
233 msgstr "Erweitert"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgid "Advanced input settings. Use with care."
237 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1182
240 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Streamausgabe"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating, ..."
253 msgstr ""
254 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
255 "eingehende Streams zu speichern.\n"
256 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
257 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
258 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
259 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
260 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Muxer"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 #, fuzzy
272 msgid ""
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
279 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
280 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
281 "nicht tun.\n"
282 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:142
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Access-Output"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
296 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
297 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Paketierer"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
313 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
314 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
315 "tun.\n"
316 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:155
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Sout-Stream"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
329 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
330 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
333 #: modules/services_discovery/sap.c:338
334 msgid "SAP"
335 msgstr "SAP"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:162
338 msgid ""
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
341 msgstr ""
342 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
343 "UDP oder RTP versendet werden."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:166
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1286
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:457
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Wiedergabeliste"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
366 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 "modules'"
368 msgstr ""
369 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
370 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
371 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:173
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:507
378 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Services-Discovery"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:175
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
385 "playlist"
386 msgstr ""
387 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
388 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:181
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "CPU-Features"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 msgid ""
400 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
401 "probably not touch that."
402 msgstr ""
403 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
404 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
407 msgid "Other"
408 msgstr "Anderes"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
415 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
416 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
417 msgid "Network"
418 msgstr "Netzwerk"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:188
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
422 msgstr ""
423 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
424 "Verfügung."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:194
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:196
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
439 msgid " "
440 msgstr " "
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:199
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Encoder-Einstellungen"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:201
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr ""
449 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
450 "Module."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:207
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
470 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "Video filters settings"
474 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:221
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:222
481 msgid "No help is available for these modules"
482 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
483
484 #: include/vlc_interface.h:129
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
488 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
492 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
493 "-I wxwin\" aus.\n"
494
495 #: include/vlc_interface.h:166
496 msgid ""
497 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
498 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
499 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
500 "\n"
501 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
502 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
503 "\n"
504 "For more information, have a look at the web site."
505 msgstr ""
506 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
507 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
508 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
509 "\n"
510 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
511 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
512 "ausgelegt ist.\n"
513 "\n"
514 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
515
516 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
517 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:506
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/open.m:168
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
520 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564
521 #: modules/mux/asf.c:48
522 msgid "Title"
523 msgstr "Titel"
524
525 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
528 #: modules/mux/asf.c:51
529 msgid "Author"
530 msgstr "Autor"
531
532 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
533 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
534 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
537 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
538 #: modules/services_discovery/daap.c:608
539 msgid "Artist"
540 msgstr "Künstler"
541
542 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
543 msgid "Genre"
544 msgstr "Genre"
545
546 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
547 msgid "Copyright"
548 msgstr "Copyright"
549
550 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
551 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
552 msgid "Description"
553 msgstr "Beschreibung"
554
555 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
556 msgid "Rating"
557 msgstr "Bewertung"
558
559 #: include/vlc_meta.h:35
560 msgid "Date"
561 msgstr "Datum"
562
563 #: include/vlc_meta.h:36
564 msgid "Setting"
565 msgstr "Einstellung"
566
567 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
568 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
569 msgid "URL"
570 msgstr "URL"
571
572 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1525 src/libvlc.h:81
573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
574 msgid "Language"
575 msgstr "Sprache"
576
577 #: include/vlc_meta.h:39
578 msgid "Now Playing"
579 msgstr "Gerade läuft"
580
581 #: include/vlc_meta.h:41
582 msgid "CDDB Artist"
583 msgstr "CDDB-Künstler"
584
585 #: include/vlc_meta.h:42
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "CDDB-Kategorie"
588
589 #: include/vlc_meta.h:43
590 msgid "CDDB Disc ID"
591 msgstr "CDDB-Disk-ID"
592
593 #: include/vlc_meta.h:44
594 msgid "CDDB Extended Data"
595 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
596
597 #: include/vlc_meta.h:45
598 msgid "CDDB Genre"
599 msgstr "CDDB-Genre"
600
601 #: include/vlc_meta.h:46
602 msgid "CDDB Year"
603 msgstr "CDDB-Jahr"
604
605 #: include/vlc_meta.h:47
606 msgid "CDDB Title"
607 msgstr "CDDB-Titel"
608
609 #: include/vlc_meta.h:49
610 msgid "CD-Text Arranger"
611 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
612
613 #: include/vlc_meta.h:50
614 msgid "CD-Text Composer"
615 msgstr "CD-Text Komponist"
616
617 #: include/vlc_meta.h:51
618 msgid "CD-Text Disc ID"
619 msgstr "CD-Text Disk-ID"
620
621 #: include/vlc_meta.h:52
622 msgid "CD-Text Genre"
623 msgstr "CD-Text Genre"
624
625 #: include/vlc_meta.h:53
626 msgid "CD-Text Message"
627 msgstr "CD-Text Meldung"
628
629 #: include/vlc_meta.h:54
630 msgid "CD-Text Songwriter"
631 msgstr "CD-Text Liedermacher"
632
633 #: include/vlc_meta.h:55
634 msgid "CD-Text Performer"
635 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
636
637 #: include/vlc_meta.h:56
638 msgid "CD-Text Title"
639 msgstr "CD-Text Titel"
640
641 #: include/vlc_meta.h:58
642 msgid "ISO-9660 Application ID"
643 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
644
645 #: include/vlc_meta.h:59
646 msgid "ISO-9660 Preparer"
647 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
648
649 #: include/vlc_meta.h:60
650 msgid "ISO-9660 Publisher"
651 msgstr "ISO-9660 Verleger"
652
653 #: include/vlc_meta.h:61
654 msgid "ISO-9660 Volume"
655 msgstr "ISO-9660 Volume"
656
657 #: include/vlc_meta.h:62
658 msgid "ISO-9660 Volume Set"
659 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
660
661 #: include/vlc_meta.h:64
662 msgid "Codec Name"
663 msgstr "Codec-Name"
664
665 #: include/vlc_meta.h:65
666 msgid "Codec Description"
667 msgstr "Codec-Beschreibung"
668
669 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
670 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:315 src/video_output/video_output.c:438
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Deaktivieren"
674
675 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:583
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:511
677 msgid "Random"
678 msgstr "Zufällig"
679
680 #: src/audio_output/input.c:112
681 msgid "Scope"
682 msgstr "Bandbreite"
683
684 #: src/audio_output/input.c:114
685 msgid "Spectrum"
686 msgstr "Spektrum"
687
688 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
691 msgid "Equalizer"
692 msgstr "Equalizer"
693
694 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:162
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Audiofilter"
698
699 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:517
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Audiokanäle"
704
705 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
706 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
707 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
708 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
710 #: modules/audio_output/waveout.c:403
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
719 #: modules/video_filter/time.c:96
720 msgid "Left"
721 msgstr "Links"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
725 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
726 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
728 #: modules/video_filter/time.c:96
729 msgid "Right"
730 msgstr "Rechts"
731
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
735
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
739
740 #: src/extras/getopt.c:636
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:661
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:666
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:713
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:717
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:743
771 #, c-format
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:746
776 #, c-format
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 #, c-format
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:823
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:841
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
794
795 #: src/input/control.c:278
796 #, c-format
797 msgid "Bookmark %i"
798 msgstr "Lesezeichen %i"
799
800 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
801 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
802 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
803 #, c-format
804 msgid "Track %i"
805 msgstr "Track %i"
806
807 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
808 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:504
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
810 msgid "Program"
811 msgstr "Programm"
812
813 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
814 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
815 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
818 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
821 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
822 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
823 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
824 msgid "Meta-information"
825 msgstr "Meta-Information"
826
827 #: src/input/es_out.c:1520
828 #, c-format
829 msgid "Stream %d"
830 msgstr "Stream %d"
831
832 #: src/input/es_out.c:1522 modules/gui/macosx/wizard.m:405
833 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:803 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:843
834 msgid "Codec"
835 msgstr "Codec"
836
837 #: src/input/es_out.c:1533 src/input/es_out.c:1555 src/input/es_out.c:1578
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 msgid "Type"
840 msgstr "Typ"
841
842 #: src/input/es_out.c:1536 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
844 msgid "Channels"
845 msgstr "Kanäle"
846
847 #: src/input/es_out.c:1540
848 msgid "Sample rate"
849 msgstr "Abtastrate"
850
851 #: src/input/es_out.c:1541
852 #, c-format
853 msgid "%d Hz"
854 msgstr "%d Hz"
855
856 #: src/input/es_out.c:1545
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits pro Sample"
859
860 #: src/input/es_out.c:1549 modules/access/pvr/pvr.c:80
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
862 msgid "Bitrate"
863 msgstr "Bitrate"
864
865 #: src/input/es_out.c:1550
866 #, c-format
867 msgid "%d kb/s"
868 msgstr "%d KB/s"
869
870 #: src/input/es_out.c:1559
871 msgid "Resolution"
872 msgstr "Auflösung"
873
874 #: src/input/es_out.c:1565
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Bildschirmauflösung"
877
878 #: src/input/es_out.c:1571 modules/access/screen/screen.c:41
879 msgid "Frame rate"
880 msgstr "Framerate"
881
882 #: src/input/es_out.c:1578
883 msgid "Subtitle"
884 msgstr "Untertitel"
885
886 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
888 #: modules/gui/macosx/output.m:395
889 msgid "Stream"
890 msgstr "Stream"
891
892 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
895 msgid "Duration"
896 msgstr "Laufzeit"
897
898 #: src/input/var.c:118
899 msgid "Bookmark"
900 msgstr "Lesezeichen"
901
902 #: src/input/var.c:135
903 msgid "Programs"
904 msgstr "Programme"
905
906 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
909 msgid "Chapter"
910 msgstr "Kapitel"
911
912 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
914 msgid "Navigation"
915 msgstr "Navigation"
916
917 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:532
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
919 msgid "Video Track"
920 msgstr "Videospur"
921
922 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:515
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
924 msgid "Audio Track"
925 msgstr "Audiospur"
926
927 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:536
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Untertitelspur"
931
932 #: src/input/var.c:263
933 msgid "Next title"
934 msgstr "Nächster Titel"
935
936 #: src/input/var.c:268
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Vorheriger Titel"
939
940 #: src/input/var.c:291
941 #, c-format
942 msgid "Title %i"
943 msgstr "Titel %i"
944
945 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
946 #, c-format
947 msgid "Chapter %i"
948 msgstr "Kapitel %i"
949
950 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
951 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
952 msgid "Next chapter"
953 msgstr "Nächstes Kapitel"
954
955 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
956 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Vorheriges Kapitel"
959
960 #: src/interface/interface.c:326
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Interface wechseln"
963
964 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:467
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Interface hinzufügen"
968
969 #: src/libvlc.c:321 src/libvlc.c:465 src/misc/modules.c:1678
970 #: src/misc/modules.c:1982
971 msgid "C"
972 msgstr "de"
973
974 #: src/libvlc.c:338
975 msgid "Help options"
976 msgstr "Hilfeoptionen"
977
978 #: src/libvlc.c:2170 src/misc/configuration.c:1265
979 msgid "string"
980 msgstr "Text"
981
982 #: src/libvlc.c:2187 src/misc/configuration.c:1229
983 msgid "integer"
984 msgstr "Ganzzahl"
985
986 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1254
987 msgid "float"
988 msgstr "Fließkommazahl"
989
990 #: src/libvlc.c:2211
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (standardmäßig an)"
993
994 #: src/libvlc.c:2212
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (standardmäßig aus)"
997
998 #: src/libvlc.c:2394
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "Farbumkehrung"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2395
1004 #, c-format
1005 msgid "Compiled on %s by %s@%s.%s\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/libvlc.c:2397
1009 #, c-format
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/libvlc.c:2399
1014 #, c-format
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/libvlc.c:2402
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1022 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1023 "see the file named COPYING for details.\n"
1024 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1025 msgstr ""
1026 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1027 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1028 "weitergegeben;\n"
1029 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1030 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1031
1032 #: src/libvlc.c:2444
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "Press the RETURN key to continue...\n"
1037 msgstr ""
1038 "\n"
1039 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34
1042 msgid "Auto"
1043 msgstr "Automatisch"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34
1046 #, fuzzy
1047 msgid "American English"
1048 msgstr "Amerikanisch"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34
1051 #, fuzzy
1052 msgid "British English"
1053 msgstr "Britisch"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1056 msgid "Catalan"
1057 msgstr "Katalanisch"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1060 msgid "Danish"
1061 msgstr "Dänisch"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1064 msgid "German"
1065 msgstr "Deutsch"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1068 msgid "Spanish"
1069 msgstr "Spanisch"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1072 msgid "French"
1073 msgstr "Französisch"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1076 msgid "Italian"
1077 msgstr "Italienisch"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1080 msgid "Japanese"
1081 msgstr "Japanisch"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1084 msgid "Dutch"
1085 msgstr "Niederländisch"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Brazilian Portuguese"
1090 msgstr "Portugiesisch"
1091
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1093 msgid "Romanian"
1094 msgstr "Rumänisch"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1097 msgid "Russian"
1098 msgstr "Russisch"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1101 msgid "Turkish"
1102 msgstr "Türkisch"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34
1105 msgid "Chinese Traditional"
1106 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1107
1108 #: src/libvlc.h:47
1109 msgid ""
1110 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1111 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1112 "various related options."
1113 msgstr ""
1114 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1115 "konfigurieren.\n"
1116 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1117 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1118
1119 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1306
1120 msgid "Interface module"
1121 msgstr "Interface-Modul"
1122
1123 #: src/libvlc.h:53
1124 msgid ""
1125 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1126 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1127 msgstr ""
1128 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1129 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1130
1131 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1311 modules/control/ntservice.c:53
1132 msgid "Extra interface modules"
1133 msgstr "Extra Interface-Module"
1134
1135 #: src/libvlc.h:59
1136 msgid ""
1137 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1138 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1139 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1140 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1141 msgstr ""
1142 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1143 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1144 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1145 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1146 "screensaver)"
1147
1148 #: src/libvlc.h:66
1149 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1150 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1151
1152 #: src/libvlc.h:68
1153 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1154 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1155
1156 #: src/libvlc.h:70
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1160 "1=warnings, 2=debug)."
1161 msgstr ""
1162 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1163 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1164
1165 #: src/libvlc.h:73
1166 msgid "Be quiet"
1167 msgstr "Ruhig sein"
1168
1169 #: src/libvlc.h:75
1170 #, fuzzy
1171 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1172 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1173
1174 #: src/libvlc.h:77
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Open MRL"
1177 msgstr "Öffnen"
1178
1179 #: src/libvlc.h:79
1180 #, fuzzy
1181 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1182 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1183
1184 #: src/libvlc.h:82
1185 msgid ""
1186 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1187 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1188 msgstr ""
1189 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1190 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1191
1192 #: src/libvlc.h:86
1193 msgid "Color messages"
1194 msgstr "Farbige Meldungen"
1195
1196 #: src/libvlc.h:88
1197 msgid ""
1198 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1199 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1200 msgstr ""
1201 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1202 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1203
1204 #: src/libvlc.h:91
1205 msgid "Show advanced options"
1206 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1207
1208 #: src/libvlc.h:93
1209 msgid ""
1210 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1211 "all the available options, including those that most users should never "
1212 "touch."
1213 msgstr ""
1214 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1215 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1216 "Benutzer nie berühren sollten."
1217
1218 #: src/libvlc.h:98
1219 msgid ""
1220 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1221 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1222 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1223 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1224 "modules section."
1225 msgstr ""
1226 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1227 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1228 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1229 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1230 "Modulsektion ein."
1231
1232 #: src/libvlc.h:104
1233 msgid "Audio output module"
1234 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1235
1236 #: src/libvlc.h:106
1237 msgid ""
1238 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1239 "default behavior is to automatically select the best method available."
1240 msgstr ""
1241 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1242 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1243 "zu wählen."
1244
1245 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1246 msgid "Enable audio"
1247 msgstr "Audio aktivieren"
1248
1249 #: src/libvlc.h:112
1250 msgid ""
1251 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1252 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1253 msgstr ""
1254 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1255 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1256
1257 #: src/libvlc.h:115
1258 msgid "Force mono audio"
1259 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1260
1261 #: src/libvlc.h:116
1262 msgid "This will force a mono audio output."
1263 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1264
1265 #: src/libvlc.h:118
1266 msgid "Audio output volume"
1267 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1268
1269 #: src/libvlc.h:120
1270 msgid ""
1271 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1272 msgstr ""
1273 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1274 "festlegen."
1275
1276 #: src/libvlc.h:123
1277 msgid "Audio output saved volume"
1278 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1279
1280 #: src/libvlc.h:125
1281 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1282 msgstr ""
1283 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1284
1285 #: src/libvlc.h:127
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Audio output volume step"
1288 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1289
1290 #: src/libvlc.h:129
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1294 "0 to 1024."
1295 msgstr ""
1296 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1297 "festlegen."
1298
1299 #: src/libvlc.h:132
1300 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1301 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1302
1303 #: src/libvlc.h:134
1304 msgid ""
1305 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1306 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1307 msgstr ""
1308 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1309 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1310
1311 #: src/libvlc.h:138
1312 msgid "High quality audio resampling"
1313 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1314
1315 #: src/libvlc.h:140
1316 msgid ""
1317 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1318 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1319 "resampling algorithm will be used instead."
1320 msgstr ""
1321 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1322 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1323 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1324 "wird."
1325
1326 #: src/libvlc.h:145
1327 msgid "Audio desynchronization compensation"
1328 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1329
1330 #: src/libvlc.h:147
1331 msgid ""
1332 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1333 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1334 "the audio."
1335 msgstr ""
1336 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1337 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1338 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1339
1340 #: src/libvlc.h:151
1341 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1343
1344 #: src/libvlc.h:153
1345 msgid ""
1346 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1347 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1348 "the audio stream being played)."
1349 msgstr ""
1350 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1351 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1352 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1353
1354 #: src/libvlc.h:157
1355 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1357
1358 #: src/libvlc.h:159
1359 msgid ""
1360 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1361 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1362 msgstr ""
1363 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1364 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1365 "dies unterstützen."
1366
1367 #: src/libvlc.h:164
1368 msgid ""
1369 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1370 msgstr ""
1371 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1372 "verändern"
1373
1374 #: src/libvlc.h:167
1375 msgid "Audio visualizations "
1376 msgstr "Audiovisualisierungen"
1377
1378 #: src/libvlc.h:169
1379 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1380 msgstr ""
1381 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1382 "etc.)"
1383
1384 #: src/libvlc.h:172
1385 msgid "Channel mixer"
1386 msgstr "Kanal-Mixer"
1387
1388 #: src/libvlc.h:174
1389 msgid ""
1390 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1391 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1392 msgstr ""
1393 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1394 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1395 "einem Kopfhörer gibt."
1396
1397 #: src/libvlc.h:179
1398 msgid ""
1399 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1400 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1401 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1402 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1403 "options."
1404 msgstr ""
1405 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1406 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1407 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1408 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1409 "diverse Videooptionen einstellen."
1410
1411 #: src/libvlc.h:185
1412 msgid "Video output module"
1413 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1414
1415 #: src/libvlc.h:187
1416 msgid ""
1417 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1418 "default behavior is to automatically select the best method available."
1419 msgstr ""
1420 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1421 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1422 "zu wählen."
1423
1424 #: src/libvlc.h:191 modules/stream_out/display.c:39
1425 msgid "Enable video"
1426 msgstr "Video aktivieren"
1427
1428 #: src/libvlc.h:193
1429 msgid ""
1430 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1431 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1432 msgstr ""
1433 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1434 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1435 "verringern."
1436
1437 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:47
1438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1439 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1440 msgid "Video width"
1441 msgstr "Videobreite"
1442
1443 #: src/libvlc.h:198
1444 msgid ""
1445 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1446 "video characteristics."
1447 msgstr ""
1448 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1449 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1450
1451 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:50
1452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1453 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1454 msgid "Video height"
1455 msgstr "Videohöhe"
1456
1457 #: src/libvlc.h:203
1458 msgid ""
1459 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1460 "video characteristics."
1461 msgstr ""
1462 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1463 "Filmeigenschaften übernehmen."
1464
1465 #: src/libvlc.h:206
1466 msgid "Video x coordinate"
1467 msgstr "Video-X-Koordinate"
1468
1469 #: src/libvlc.h:208
1470 msgid ""
1471 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1472 "(x coordinate)."
1473 msgstr ""
1474 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1475 "festlegen (X-Koordinate)."
1476
1477 #: src/libvlc.h:211
1478 msgid "Video y coordinate"
1479 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1480
1481 #: src/libvlc.h:213
1482 msgid ""
1483 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1484 "(y coordinate)."
1485 msgstr ""
1486 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1487 "festlegen (Y-Koordinate)."
1488
1489 #: src/libvlc.h:216
1490 msgid "Video title"
1491 msgstr "Video-Titel"
1492
1493 #: src/libvlc.h:218
1494 msgid "You can specify a custom video window title here."
1495 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1496
1497 #: src/libvlc.h:220
1498 msgid "Video alignment"
1499 msgstr "Videoausrichtung"
1500
1501 #: src/libvlc.h:222
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1504 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1505 "combinations of these values)."
1506 msgstr ""
1507 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1508 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1509 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1510
1511 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1512 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1513 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:71
1514 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1515 msgid "Center"
1516 msgstr "Zentriert"
1517
1518 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1519 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1521 #: modules/video_filter/time.c:96
1522 msgid "Top"
1523 msgstr "Oben"
1524
1525 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1526 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1528 #: modules/video_filter/time.c:96
1529 msgid "Bottom"
1530 msgstr "Unten"
1531
1532 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1535 #: modules/video_filter/time.c:97
1536 msgid "Top-Left"
1537 msgstr "Obenlinks"
1538
1539 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Top-Right"
1544 msgstr "Obenrechts"
1545
1546 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1547 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1550 msgid "Bottom-Left"
1551 msgstr "Untenlinks"
1552
1553 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1554 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1557 msgid "Bottom-Right"
1558 msgstr "Untenrechts"
1559
1560 #: src/libvlc.h:230
1561 msgid "Zoom video"
1562 msgstr "Video vergrößern"
1563
1564 #: src/libvlc.h:232
1565 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1566 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1567
1568 #: src/libvlc.h:234
1569 msgid "Grayscale video output"
1570 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1571
1572 #: src/libvlc.h:236
1573 msgid ""
1574 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1575 "can also allow you to save some processing power)."
1576 msgstr ""
1577 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1578 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1579
1580 #: src/libvlc.h:239
1581 msgid "Fullscreen video output"
1582 msgstr "Vollbildausgabe"
1583
1584 #: src/libvlc.h:241
1585 msgid ""
1586 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1587 msgstr ""
1588 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1589 "starten."
1590
1591 #: src/libvlc.h:244
1592 msgid "Overlay video output"
1593 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1594
1595 #: src/libvlc.h:246
1596 msgid ""
1597 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1598 "your graphics card (hardware acceleration)."
1599 msgstr ""
1600 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1601 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1602
1603 #: src/libvlc.h:249 src/video_output/vout_intf.c:218
1604 msgid "Always on top"
1605 msgstr "Immer im Vordergrund"
1606
1607 #: src/libvlc.h:250
1608 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1609 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1610
1611 #: src/libvlc.h:253
1612 msgid "Window decorations"
1613 msgstr "Fensterdekorationen"
1614
1615 #: src/libvlc.h:255
1616 #, fuzzy
1617 msgid ""
1618 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1619 "etc... around the video."
1620 msgstr ""
1621 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1622 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1623 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1624
1625 #: src/libvlc.h:258
1626 msgid "Video filter module"
1627 msgstr "Videofilter-Modul"
1628
1629 #: src/libvlc.h:260
1630 msgid ""
1631 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1632 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1633 msgstr ""
1634 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1635 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1636 "zu klonen oder zu verzerren."
1637
1638 #: src/libvlc.h:264
1639 msgid "Video snapshot directory"
1640 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1641
1642 #: src/libvlc.h:266
1643 msgid ""
1644 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1645 msgstr ""
1646 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1647 "gespeichert werden."
1648
1649 #: src/libvlc.h:269
1650 msgid "Video snapshot format"
1651 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1652
1653 #: src/libvlc.h:271
1654 msgid ""
1655 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1656 "stored."
1657 msgstr ""
1658 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1659 "gespeichert werden."
1660
1661 #: src/libvlc.h:274
1662 msgid "Source aspect ratio"
1663 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1664
1665 #: src/libvlc.h:276
1666 msgid ""
1667 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1668 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1669 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1670 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1671 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1672 msgstr ""
1673 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1674 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1675 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1676 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1677 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1678 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1679
1680 #: src/libvlc.h:283
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Monitor aspect ratio"
1683 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1684
1685 #: src/libvlc.h:285
1686 msgid ""
1687 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1688 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1689 "proportions."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc.h:289
1693 msgid "Skip frames"
1694 msgstr "Frames überspringen"
1695
1696 #: src/libvlc.h:291
1697 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1698 msgstr ""
1699 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1700 "inaktivieren."
1701
1702 #: src/libvlc.h:293
1703 msgid "Quiet synchro"
1704 msgstr "Stilles synchronisieren"
1705
1706 #: src/libvlc.h:295
1707 msgid ""
1708 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1709 "the video output synchro."
1710 msgstr ""
1711 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1712 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1713
1714 #: src/libvlc.h:299
1715 msgid ""
1716 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1717 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1718 "channel."
1719 msgstr ""
1720 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1721 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1722 "oder den Untertitelkanal."
1723
1724 #: src/libvlc.h:303
1725 msgid "Clock reference average counter"
1726 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1727
1728 #: src/libvlc.h:305
1729 msgid ""
1730 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1731 "to 10000."
1732 msgstr ""
1733 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1734 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1735
1736 #: src/libvlc.h:308
1737 msgid "Clock synchronisation"
1738 msgstr "Uhrsynchronisation"
1739
1740 #: src/libvlc.h:310
1741 msgid ""
1742 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1743 "sources."
1744 msgstr ""
1745 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1746 "Echtzeit-Quellen."
1747
1748 #: src/libvlc.h:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1750 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1751 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1752 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1753 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1754 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1755 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1756 msgid "Default"
1757 msgstr "Standard"
1758
1759 #: src/libvlc.h:315 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1760 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1763 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:615
1764 msgid "Enable"
1765 msgstr "Aktivieren"
1766
1767 #: src/libvlc.h:317
1768 msgid "UDP port"
1769 msgstr "UDP-Port"
1770
1771 #: src/libvlc.h:319
1772 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1773 msgstr ""
1774 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1775 "wir 1234."
1776
1777 #: src/libvlc.h:321
1778 msgid "MTU of the network interface"
1779 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1780
1781 #: src/libvlc.h:323
1782 msgid ""
1783 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1784 "usually 1500."
1785 msgstr ""
1786 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1787 "ist es normalerweise 1500."
1788
1789 #: src/libvlc.h:326
1790 msgid "Network interface address"
1791 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1792
1793 #: src/libvlc.h:328
1794 msgid ""
1795 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1796 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1797 "multicasting interface here."
1798 msgstr ""
1799 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1800 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1801 "angeben."
1802
1803 #: src/libvlc.h:332 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1804 msgid "Time To Live"
1805 msgstr "Time To Live"
1806
1807 #: src/libvlc.h:334
1808 msgid ""
1809 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1810 "output."
1811 msgstr ""
1812 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1813 "Streamausgabe gesendet werden."
1814
1815 #: src/libvlc.h:337
1816 msgid "Choose program (SID)"
1817 msgstr "Programm wählen (SID)"
1818
1819 #: src/libvlc.h:339
1820 msgid ""
1821 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1822 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1823 "streams for example)."
1824 msgstr ""
1825 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1826 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1827 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1828
1829 #: src/libvlc.h:343
1830 msgid "Choose programs"
1831 msgstr "Programme wählen"
1832
1833 #: src/libvlc.h:345
1834 msgid ""
1835 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1836 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1837 "streams for example)."
1838 msgstr ""
1839 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1840 "Liste von SIDs angeben.\n"
1841 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1842 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1843
1844 #: src/libvlc.h:350
1845 msgid "Choose audio track"
1846 msgstr "Audiotrack wählen"
1847
1848 #: src/libvlc.h:352
1849 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1850 msgstr ""
1851 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1852 "(von 0 bis n)."
1853
1854 #: src/libvlc.h:355
1855 msgid "Choose subtitles track"
1856 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1857
1858 #: src/libvlc.h:357
1859 msgid ""
1860 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1861 msgstr ""
1862 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1863 "möchten (von 0 bis n)."
1864
1865 #: src/libvlc.h:360
1866 msgid "Choose audio language"
1867 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1868
1869 #: src/libvlc.h:362
1870 msgid ""
1871 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1872 "tree letter country code)."
1873 msgstr ""
1874 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1875 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1876
1877 #: src/libvlc.h:365
1878 msgid "Choose subtitle language"
1879 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1880
1881 #: src/libvlc.h:367
1882 msgid ""
1883 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1884 "or tree letter country code)."
1885 msgstr ""
1886 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1887 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1888
1889 #: src/libvlc.h:370
1890 msgid "Input repetitions"
1891 msgstr "Inputwiederholungen"
1892
1893 #: src/libvlc.h:371
1894 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1895 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1896
1897 #: src/libvlc.h:374 src/libvlc.h:375
1898 msgid "Input start time (seconds)"
1899 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1900
1901 #: src/libvlc.h:377 src/libvlc.h:378
1902 msgid "Input stop time (seconds)"
1903 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1904
1905 #: src/libvlc.h:380
1906 msgid "Input list"
1907 msgstr "Input-Liste"
1908
1909 #: src/libvlc.h:381
1910 msgid ""
1911 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1912 "concatenated."
1913 msgstr ""
1914 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1915 "verknüpft werden sollen."
1916
1917 #: src/libvlc.h:384
1918 msgid "Input slave (experimental)"
1919 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1920
1921 #: src/libvlc.h:385
1922 msgid ""
1923 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1924 "experimental, not all formats are supported."
1925 msgstr ""
1926 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1927 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1928
1929 #: src/libvlc.h:389
1930 msgid "Bookmarks list for a stream"
1931 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1932
1933 #: src/libvlc.h:390
1934 msgid ""
1935 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1936 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1937 "{...}\""
1938 msgstr ""
1939 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1940 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1941 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1942
1943 #: src/libvlc.h:395
1944 msgid ""
1945 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1946 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1947 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1948 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1949 msgstr ""
1950 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1951 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1952 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1953 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1954 "einstellen."
1955
1956 #: src/libvlc.h:401
1957 msgid "Force subtitle position"
1958 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1959
1960 #: src/libvlc.h:403
1961 msgid ""
1962 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1963 "over the movie. Try several positions."
1964 msgstr ""
1965 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1966 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1967
1968 #: src/libvlc.h:406 src/libvlc.h:1034 src/misc/iso-639_def.h:143
1969 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1970 msgid "On Screen Display"
1971 msgstr "On Screen Display"
1972
1973 #: src/libvlc.h:408
1974 msgid ""
1975 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1976 "Display). You can disable this feature here."
1977 msgstr ""
1978 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1979 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1980
1981 #: src/libvlc.h:411
1982 msgid "Subpictures filter module"
1983 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1984
1985 #: src/libvlc.h:413
1986 msgid ""
1987 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1988 "logo."
1989 msgstr ""
1990 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1991 "ein Logo einzublenden."
1992
1993 #: src/libvlc.h:416
1994 msgid "Autodetect subtitle files"
1995 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1996
1997 #: src/libvlc.h:418
1998 msgid ""
1999 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2000 msgstr ""
2001 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2002 "angegeben ist."
2003
2004 #: src/libvlc.h:421
2005 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2006 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2007
2008 #: src/libvlc.h:423
2009 msgid ""
2010 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2011 "Options are:\n"
2012 "0 = no subtitles autodetected\n"
2013 "1 = any subtitle file\n"
2014 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2015 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2016 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2017 msgstr ""
2018 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2019 "sein wird. Optionen sind:\n"
2020 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2021 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2022 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2023 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2024 "übereinstimmen\n"
2025 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2026
2027 #: src/libvlc.h:431
2028 msgid "Subtitle autodetection paths"
2029 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2030
2031 #: src/libvlc.h:433
2032 msgid ""
2033 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2034 "found in the current directory."
2035 msgstr ""
2036 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2037 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2038
2039 #: src/libvlc.h:436
2040 msgid "Use subtitle file"
2041 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2042
2043 #: src/libvlc.h:438
2044 msgid ""
2045 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2046 "subtitle file."
2047 msgstr ""
2048 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2049 "automatisch aufgespürt werden kann."
2050
2051 #: src/libvlc.h:441
2052 msgid "DVD device"
2053 msgstr "DVD-Device"
2054
2055 #: src/libvlc.h:444
2056 msgid ""
2057 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2058 "the drive letter (eg. D:)"
2059 msgstr ""
2060 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2061 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2062
2063 #: src/libvlc.h:448
2064 msgid "This is the default DVD device to use."
2065 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2066
2067 #: src/libvlc.h:451
2068 msgid "VCD device"
2069 msgstr "VCD-Device"
2070
2071 #: src/libvlc.h:454
2072 msgid ""
2073 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2074 "scan for a suitable CD-ROM device."
2075 msgstr ""
2076 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2077 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2078
2079 #: src/libvlc.h:458
2080 msgid "This is the default VCD device to use."
2081 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2082
2083 #: src/libvlc.h:461
2084 msgid "Audio CD device"
2085 msgstr "Audio-CD - Device"
2086
2087 #: src/libvlc.h:464
2088 msgid ""
2089 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2090 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2091 msgstr ""
2092 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2093 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2094
2095 #: src/libvlc.h:468
2096 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2097 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2098
2099 #: src/libvlc.h:471 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2100 msgid "Force IPv6"
2101 msgstr "IPv6 erzwingen"
2102
2103 #: src/libvlc.h:473
2104 msgid ""
2105 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2106 "connections."
2107 msgstr ""
2108 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2109 "Verbindungen benutzt."
2110
2111 #: src/libvlc.h:476
2112 msgid "Force IPv4"
2113 msgstr "IPv4 erzwingen"
2114
2115 #: src/libvlc.h:478
2116 msgid ""
2117 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2118 "connections."
2119 msgstr ""
2120 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2121 "Verbindungen benutzt."
2122
2123 #: src/libvlc.h:481
2124 msgid "TCP connection timeout in ms"
2125 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2126
2127 #: src/libvlc.h:483
2128 msgid ""
2129 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2130 "be set in millisecond units."
2131 msgstr ""
2132 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2133 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2134
2135 #: src/libvlc.h:486
2136 msgid "SOCKS server"
2137 msgstr "SOCKS-Server"
2138
2139 #: src/libvlc.h:488
2140 msgid ""
2141 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2142 "port . It will be used for all TCP connections"
2143 msgstr ""
2144 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2145 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2146
2147 #: src/libvlc.h:491
2148 msgid "SOCKS user name"
2149 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2150
2151 #: src/libvlc.h:492
2152 msgid ""
2153 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2154 "the SOCKS server."
2155 msgstr ""
2156 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2157 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2158
2159 #: src/libvlc.h:495
2160 msgid "SOCKS password"
2161 msgstr "SOCKS-Passwort"
2162
2163 #: src/libvlc.h:496
2164 msgid ""
2165 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2166 "the SOCKS server."
2167 msgstr ""
2168 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2169 "Servern benutzt wird."
2170
2171 #: src/libvlc.h:499
2172 msgid "Title metadata"
2173 msgstr "Titel-Metadaten"
2174
2175 #: src/libvlc.h:501
2176 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2177 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2178
2179 #: src/libvlc.h:503
2180 msgid "Author metadata"
2181 msgstr "Autor-Metadaten"
2182
2183 #: src/libvlc.h:505
2184 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2185 msgstr ""
2186 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2187
2188 #: src/libvlc.h:507
2189 msgid "Artist metadata"
2190 msgstr "Künstler-Metadaten"
2191
2192 #: src/libvlc.h:509
2193 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2194 msgstr ""
2195 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2196
2197 #: src/libvlc.h:511
2198 msgid "Genre metadata"
2199 msgstr "Genre-Metadaten"
2200
2201 #: src/libvlc.h:513
2202 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2203 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2204
2205 #: src/libvlc.h:515
2206 msgid "Copyright metadata"
2207 msgstr "Copyright-Metadaten"
2208
2209 #: src/libvlc.h:517
2210 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2211 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2212
2213 #: src/libvlc.h:519
2214 msgid "Description metadata"
2215 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2216
2217 #: src/libvlc.h:521
2218 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2219 msgstr ""
2220 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2221 "anzugeben."
2222
2223 #: src/libvlc.h:523
2224 msgid "Date metadata"
2225 msgstr "Datums-Metadaten"
2226
2227 #: src/libvlc.h:525
2228 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2229 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2230
2231 #: src/libvlc.h:527
2232 msgid "URL metadata"
2233 msgstr "URL-Metadaten"
2234
2235 #: src/libvlc.h:529
2236 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2237 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2238
2239 #: src/libvlc.h:532
2240 msgid ""
2241 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2242 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2243 "can break playback of all your streams."
2244 msgstr ""
2245 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2246 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2247 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2248 "Streams zerstören kann."
2249
2250 #: src/libvlc.h:536
2251 msgid "Preferred codecs list"
2252 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2253
2254 #: src/libvlc.h:538
2255 msgid ""
2256 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2257 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2258 "the other ones."
2259 msgstr ""
2260 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2261 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2262 "Codecs vor den anderen probieren."
2263
2264 #: src/libvlc.h:542
2265 msgid "Preferred encoders list"
2266 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2267
2268 #: src/libvlc.h:544
2269 msgid ""
2270 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2271 msgstr ""
2272 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2273 "Priorität benutzen wird."
2274
2275 #: src/libvlc.h:548
2276 msgid ""
2277 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2278 "subsystem."
2279 msgstr ""
2280 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2281 "Untersystem festzulegen."
2282
2283 #: src/libvlc.h:551
2284 msgid "Default stream output chain"
2285 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2286
2287 #: src/libvlc.h:553
2288 #, fuzzy
2289 msgid ""
2290 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2291 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2292 "all streams."
2293 msgstr ""
2294 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2295 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2296 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2297
2298 #: src/libvlc.h:557
2299 msgid "Enable streaming of all ES"
2300 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2301
2302 #: src/libvlc.h:559
2303 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2304 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2305
2306 #: src/libvlc.h:561
2307 msgid "Display while streaming"
2308 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2309
2310 #: src/libvlc.h:563
2311 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2312 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2313
2314 #: src/libvlc.h:565
2315 msgid "Enable video stream output"
2316 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2317
2318 #: src/libvlc.h:567
2319 msgid ""
2320 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2321 "stream output facility when this last one is enabled."
2322 msgstr ""
2323 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2324 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2325
2326 #: src/libvlc.h:570
2327 msgid "Enable audio stream output"
2328 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2329
2330 #: src/libvlc.h:572
2331 msgid ""
2332 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2333 "stream output facility when this last one is enabled."
2334 msgstr ""
2335 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2336 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2337
2338 #: src/libvlc.h:575
2339 msgid "Keep stream output open"
2340 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2341
2342 #: src/libvlc.h:577
2343 msgid ""
2344 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2345 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2346 "specified)"
2347 msgstr ""
2348 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2349 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2350 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2351
2352 #: src/libvlc.h:581
2353 msgid "Preferred packetizer list"
2354 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2355
2356 #: src/libvlc.h:583
2357 msgid ""
2358 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2359 msgstr ""
2360 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2361 "Paketizer wählt."
2362
2363 #: src/libvlc.h:586
2364 msgid "Mux module"
2365 msgstr "Mux-Modul"
2366
2367 #: src/libvlc.h:588
2368 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2369 msgstr ""
2370 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2371
2372 #: src/libvlc.h:590
2373 msgid "Access output module"
2374 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2375
2376 #: src/libvlc.h:592
2377 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2378 msgstr ""
2379 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2380 "konfigurieren können."
2381
2382 #: src/libvlc.h:594
2383 msgid "Control SAP flow"
2384 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2385
2386 #: src/libvlc.h:595
2387 msgid ""
2388 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2389 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2390 msgstr ""
2391 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2392 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2393 "MBone machen."
2394
2395 #: src/libvlc.h:599
2396 msgid "SAP announcement interval"
2397 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2398
2399 #: src/libvlc.h:600
2400 msgid ""
2401 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2402 "between SAP announcements"
2403 msgstr ""
2404 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2405 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2406
2407 #: src/libvlc.h:604
2408 msgid ""
2409 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2410 "You should always leave all these enabled."
2411 msgstr ""
2412 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2413 "aktivieren.\n"
2414 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2415
2416 #: src/libvlc.h:607
2417 msgid "Enable FPU support"
2418 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2419
2420 #: src/libvlc.h:609
2421 msgid ""
2422 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2423 "advantage of it."
2424 msgstr ""
2425 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2426 "dieser profitieren."
2427
2428 #: src/libvlc.h:612
2429 msgid "Enable CPU MMX support"
2430 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2431
2432 #: src/libvlc.h:614
2433 msgid ""
2434 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2435 "of them."
2436 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2437
2438 #: src/libvlc.h:617
2439 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2440 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2441
2442 #: src/libvlc.h:619
2443 msgid ""
2444 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2445 "advantage of them."
2446 msgstr ""
2447 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2448
2449 #: src/libvlc.h:622
2450 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2451 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2452
2453 #: src/libvlc.h:624
2454 msgid ""
2455 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2456 "advantage of them."
2457 msgstr ""
2458 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2459
2460 #: src/libvlc.h:627
2461 msgid "Enable CPU SSE support"
2462 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2463
2464 #: src/libvlc.h:629
2465 msgid ""
2466 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2467 "of them."
2468 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2469
2470 #: src/libvlc.h:632
2471 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2472 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2473
2474 #: src/libvlc.h:634
2475 msgid ""
2476 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2477 "of them."
2478 msgstr ""
2479 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2480
2481 #: src/libvlc.h:637
2482 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2483 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2484
2485 #: src/libvlc.h:639
2486 msgid ""
2487 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2488 "advantage of them."
2489 msgstr ""
2490 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2491
2492 #: src/libvlc.h:643
2493 msgid ""
2494 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2495 "overridden in the playlist dialog box."
2496 msgstr ""
2497 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2498 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2499
2500 #: src/libvlc.h:646
2501 msgid "Services discovery modules"
2502 msgstr "Services discovery - Module"
2503
2504 #: src/libvlc.h:648
2505 msgid ""
2506 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2507 "Typical values are sap, hal, ..."
2508 msgstr ""
2509 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2510 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2511
2512 #: src/libvlc.h:651
2513 msgid "Play files randomly forever"
2514 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2515
2516 #: src/libvlc.h:653
2517 msgid ""
2518 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2519 "interrupted."
2520 msgstr ""
2521 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2522 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2523
2524 #: src/libvlc.h:656
2525 msgid "Repeat all"
2526 msgstr "Alle wiederholen"
2527
2528 #: src/libvlc.h:658
2529 msgid ""
2530 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2531 "option."
2532 msgstr ""
2533 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2534 "dies."
2535
2536 #: src/libvlc.h:661
2537 msgid "Repeat current item"
2538 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2539
2540 #: src/libvlc.h:663
2541 msgid ""
2542 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2543 "and over again."
2544 msgstr ""
2545 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2546 "wieder wiederholen."
2547
2548 #: src/libvlc.h:666
2549 msgid "Play and stop"
2550 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2551
2552 #: src/libvlc.h:668
2553 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2554 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2555
2556 #: src/libvlc.h:671
2557 msgid ""
2558 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2559 "you really know what you are doing."
2560 msgstr ""
2561 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2562 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2563
2564 #: src/libvlc.h:674
2565 msgid "Memory copy module"
2566 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2567
2568 #: src/libvlc.h:676
2569 msgid ""
2570 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2571 "select the fastest one supported by your hardware."
2572 msgstr ""
2573 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2574 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2575
2576 #: src/libvlc.h:679
2577 msgid "Access module"
2578 msgstr "Zugriffsmodul"
2579
2580 #: src/libvlc.h:681
2581 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2582 msgstr ""
2583 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2584
2585 #: src/libvlc.h:683
2586 msgid "Access filter module"
2587 msgstr "Access-Filter-Modul"
2588
2589 #: src/libvlc.h:685
2590 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2591 msgstr ""
2592 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2593 "können."
2594
2595 #: src/libvlc.h:687
2596 msgid "Demux module"
2597 msgstr "Demux-Modul"
2598
2599 #: src/libvlc.h:689
2600 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2601 msgstr ""
2602 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2603
2604 #: src/libvlc.h:691
2605 msgid "Allow real-time priority"
2606 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2607
2608 #: src/libvlc.h:693
2609 msgid ""
2610 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2611 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2612 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2613 "only activate this if you know what you're doing."
2614 msgstr ""
2615 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2616 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2617 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2618 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2619 "tun."
2620
2621 #: src/libvlc.h:699
2622 msgid "Adjust VLC priority"
2623 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2624
2625 #: src/libvlc.h:701
2626 msgid ""
2627 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2628 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2629 "VLC instances."
2630 msgstr ""
2631 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2632 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2633 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2634
2635 #: src/libvlc.h:705
2636 msgid "Minimize number of threads"
2637 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2638
2639 #: src/libvlc.h:707
2640 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2641 msgstr ""
2642 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2643 "benötigt werden."
2644
2645 #: src/libvlc.h:709
2646 msgid "Modules search path"
2647 msgstr "Modulsuchpfad"
2648
2649 #: src/libvlc.h:711
2650 msgid ""
2651 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2652 "modules."
2653 msgstr ""
2654 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2655 "nach Modulen suchen wird."
2656
2657 #: src/libvlc.h:714
2658 msgid "VLM configuration file"
2659 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2660
2661 #: src/libvlc.h:716
2662 msgid ""
2663 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2664 "when VLM is launched."
2665 msgstr ""
2666 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2667 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2668
2669 #: src/libvlc.h:719
2670 msgid "Use a plugins cache"
2671 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2672
2673 #: src/libvlc.h:721
2674 msgid ""
2675 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2676 "start time of VLC."
2677 msgstr ""
2678 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2679 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2680
2681 #: src/libvlc.h:724
2682 msgid "Run as daemon process"
2683 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2684
2685 #: src/libvlc.h:726
2686 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2687 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2688
2689 #: src/libvlc.h:728
2690 msgid "Allow only one running instance"
2691 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2692
2693 #: src/libvlc.h:730
2694 msgid ""
2695 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2696 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2697 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2698 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2699 "running instance or enqueue it."
2700 msgstr ""
2701 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2702 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2703 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2704 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2705 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2706
2707 #: src/libvlc.h:737
2708 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc.h:739
2712 msgid ""
2713 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2714 "playing current item."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/libvlc.h:742
2718 msgid "Increase the priority of the process"
2719 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2720
2721 #: src/libvlc.h:744
2722 msgid ""
2723 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2724 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2725 "could otherwise take too much processor time.\n"
2726 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2727 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2728 "require a reboot of your machine."
2729 msgstr ""
2730 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2731 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2732 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2733 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2734 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2735 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2736
2737 #: src/libvlc.h:751
2738 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2739 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2740
2741 #: src/libvlc.h:753
2742 msgid ""
2743 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2744 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2745 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2746 msgstr ""
2747 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2748 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2749 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2750 "vielleicht Probleme damit haben."
2751
2752 #: src/libvlc.h:758
2753 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2754 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2755
2756 #: src/libvlc.h:761
2757 msgid ""
2758 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2759 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2760 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2761 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2762 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2763 msgstr ""
2764 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2765 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2766 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2767 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2768 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2769
2770 #: src/libvlc.h:769
2771 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2772 msgstr ""
2773 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2774 "\"Hotkeys\"."
2775
2776 #: src/libvlc.h:772 src/video_output/vout_intf.c:227
2777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2778 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2779 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:454
2780 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
2781 msgid "Fullscreen"
2782 msgstr "Vollbild"
2783
2784 #: src/libvlc.h:773
2785 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2786 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2787
2788 #: src/libvlc.h:774 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2789 msgid "Play/Pause"
2790 msgstr "Abspielen/Pause"
2791
2792 #: src/libvlc.h:775
2793 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2794 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2795
2796 #: src/libvlc.h:776
2797 msgid "Pause only"
2798 msgstr "Nur Pause"
2799
2800 #: src/libvlc.h:777
2801 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2802 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2803
2804 #: src/libvlc.h:778
2805 msgid "Play only"
2806 msgstr "Nur Abspielen"
2807
2808 #: src/libvlc.h:779
2809 msgid "Select the hotkey to use to play."
2810 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2811
2812 #: src/libvlc.h:780 modules/control/hotkeys.c:635
2813 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:494
2814 msgid "Faster"
2815 msgstr "Schneller"
2816
2817 #: src/libvlc.h:781
2818 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2819 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2820
2821 #: src/libvlc.h:782 modules/control/hotkeys.c:642
2822 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:495
2823 msgid "Slower"
2824 msgstr "Langsamer"
2825
2826 #: src/libvlc.h:783
2827 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2828 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2829
2830 #: src/libvlc.h:784 modules/control/hotkeys.c:604
2831 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:453
2832 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:566
2833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2836 msgid "Next"
2837 msgstr "Nächstes"
2838
2839 #: src/libvlc.h:785
2840 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2841 msgstr ""
2842 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2843
2844 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:615
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:448
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:567
2847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2849 msgid "Previous"
2850 msgstr "Vorheriges"
2851
2852 #: src/libvlc.h:787
2853 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2854 msgstr ""
2855 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2856
2857 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/macosx/controls.m:570
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:493
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2862 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2863 #: modules/visualization/xosd.c:236
2864 #, c-format
2865 msgid "Stop"
2866 msgstr "Stopp"
2867
2868 #: src/libvlc.h:789
2869 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2870 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2871
2872 #: src/libvlc.h:790 modules/gui/macosx/intf.m:456
2873 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2874 msgid "Position"
2875 msgstr "Position"
2876
2877 #: src/libvlc.h:791
2878 msgid "Select the hotkey to display the position."
2879 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2880
2881 #: src/libvlc.h:793
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2884 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2885
2886 #: src/libvlc.h:794
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2889 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2890
2891 #: src/libvlc.h:795
2892 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2893 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2894
2895 #: src/libvlc.h:796
2896 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2897 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2898
2899 #: src/libvlc.h:798
2900 msgid "Jump 1 minute backwards"
2901 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2902
2903 #: src/libvlc.h:799
2904 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2905 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2906
2907 #: src/libvlc.h:800
2908 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2909 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2910
2911 #: src/libvlc.h:801
2912 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2913 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2914
2915 #: src/libvlc.h:803
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Jump 3 seconds forward"
2918 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2919
2920 #: src/libvlc.h:804
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2923 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2924
2925 #: src/libvlc.h:805
2926 msgid "Jump 10 seconds forward"
2927 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2928
2929 #: src/libvlc.h:806
2930 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2931 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2932
2933 #: src/libvlc.h:808
2934 msgid "Jump 1 minute forward"
2935 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2936
2937 #: src/libvlc.h:809
2938 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2939 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2940
2941 #: src/libvlc.h:810
2942 msgid "Jump 5 minutes forward"
2943 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2944
2945 #: src/libvlc.h:811
2946 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2947 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2948
2949 #: src/libvlc.h:813 modules/control/hotkeys.c:272
2950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2951 msgid "Quit"
2952 msgstr "Beenden"
2953
2954 #: src/libvlc.h:814
2955 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2956 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2957
2958 #: src/libvlc.h:815
2959 msgid "Navigate up"
2960 msgstr "Nach oben bewegen"
2961
2962 #: src/libvlc.h:816
2963 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2964 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2965
2966 #: src/libvlc.h:817
2967 msgid "Navigate down"
2968 msgstr "Nach unten bewegen"
2969
2970 #: src/libvlc.h:818
2971 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2972 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2973
2974 #: src/libvlc.h:819
2975 msgid "Navigate left"
2976 msgstr "Nach links bewegen"
2977
2978 #: src/libvlc.h:820
2979 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2980 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2981
2982 #: src/libvlc.h:821
2983 msgid "Navigate right"
2984 msgstr "Nach rechts bewegen"
2985
2986 #: src/libvlc.h:822
2987 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2988 msgstr ""
2989 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2990
2991 #: src/libvlc.h:823
2992 msgid "Activate"
2993 msgstr "Aktivieren"
2994
2995 #: src/libvlc.h:824
2996 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2997 msgstr ""
2998 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2999
3000 #: src/libvlc.h:825
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Select previous DVD title"
3003 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3004
3005 #: src/libvlc.h:826
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3008 msgstr ""
3009 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3010
3011 #: src/libvlc.h:827
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Select next DVD title"
3014 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3015
3016 #: src/libvlc.h:828
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3020
3021 #: src/libvlc.h:829 src/libvlc.h:831
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Select prev DVD chapter"
3024 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3025
3026 #: src/libvlc.h:830
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3029 msgstr ""
3030 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3031
3032 #: src/libvlc.h:832
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3035 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3036
3037 #: src/libvlc.h:833
3038 msgid "Volume up"
3039 msgstr "Lauter"
3040
3041 #: src/libvlc.h:834
3042 msgid "Select the key to increase audio volume."
3043 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3044
3045 #: src/libvlc.h:835
3046 msgid "Volume down"
3047 msgstr "Leiser"
3048
3049 #: src/libvlc.h:836
3050 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3052
3053 #: src/libvlc.h:837 modules/gui/macosx/controls.m:613
3054 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:568
3055 msgid "Mute"
3056 msgstr "Ton aus"
3057
3058 #: src/libvlc.h:838
3059 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3060 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3061
3062 #: src/libvlc.h:839
3063 msgid "Subtitle delay up"
3064 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3065
3066 #: src/libvlc.h:840
3067 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3068 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3069
3070 #: src/libvlc.h:841
3071 msgid "Subtitle delay down"
3072 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3073
3074 #: src/libvlc.h:842
3075 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3076 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3077
3078 #: src/libvlc.h:843
3079 msgid "Audio delay up"
3080 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3081
3082 #: src/libvlc.h:844
3083 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3084 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3085
3086 #: src/libvlc.h:845
3087 msgid "Audio delay down"
3088 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3089
3090 #: src/libvlc.h:846
3091 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3092 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3093
3094 #: src/libvlc.h:847
3095 msgid "Play playlist bookmark 1"
3096 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3097
3098 #: src/libvlc.h:848
3099 msgid "Play playlist bookmark 2"
3100 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3101
3102 #: src/libvlc.h:849
3103 msgid "Play playlist bookmark 3"
3104 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3105
3106 #: src/libvlc.h:850
3107 msgid "Play playlist bookmark 4"
3108 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3109
3110 #: src/libvlc.h:851
3111 msgid "Play playlist bookmark 5"
3112 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3113
3114 #: src/libvlc.h:852
3115 msgid "Play playlist bookmark 6"
3116 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3117
3118 #: src/libvlc.h:853
3119 msgid "Play playlist bookmark 7"
3120 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3121
3122 #: src/libvlc.h:854
3123 msgid "Play playlist bookmark 8"
3124 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3125
3126 #: src/libvlc.h:855
3127 msgid "Play playlist bookmark 9"
3128 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3129
3130 #: src/libvlc.h:856
3131 msgid "Play playlist bookmark 10"
3132 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3133
3134 #: src/libvlc.h:857
3135 msgid "Select the key to play this bookmark."
3136 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3137
3138 #: src/libvlc.h:858
3139 msgid "Set playlist bookmark 1"
3140 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3141
3142 #: src/libvlc.h:859
3143 msgid "Set playlist bookmark 2"
3144 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3145
3146 #: src/libvlc.h:860
3147 msgid "Set playlist bookmark 3"
3148 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3149
3150 #: src/libvlc.h:861
3151 msgid "Set playlist bookmark 4"
3152 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3153
3154 #: src/libvlc.h:862
3155 msgid "Set playlist bookmark 5"
3156 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3157
3158 #: src/libvlc.h:863
3159 msgid "Set playlist bookmark 6"
3160 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3161
3162 #: src/libvlc.h:864
3163 msgid "Set playlist bookmark 7"
3164 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3165
3166 #: src/libvlc.h:865
3167 msgid "Set playlist bookmark 8"
3168 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3169
3170 #: src/libvlc.h:866
3171 msgid "Set playlist bookmark 9"
3172 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3173
3174 #: src/libvlc.h:867
3175 msgid "Set playlist bookmark 10"
3176 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3177
3178 #: src/libvlc.h:868
3179 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3180 msgstr ""
3181 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3182
3183 #: src/libvlc.h:870
3184 msgid "Go back in browsing history"
3185 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3186
3187 #: src/libvlc.h:871
3188 msgid ""
3189 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3190 "history."
3191 msgstr ""
3192 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3193 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3194
3195 #: src/libvlc.h:872
3196 msgid "Go forward in browsing history"
3197 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3198
3199 #: src/libvlc.h:873
3200 msgid ""
3201 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3202 "history."
3203 msgstr ""
3204 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3205 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3206
3207 #: src/libvlc.h:875
3208 msgid "Cycle audio track"
3209 msgstr "Audiospur tauschen"
3210
3211 #: src/libvlc.h:876
3212 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3213 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3214
3215 #: src/libvlc.h:877
3216 msgid "Cycle subtitle track"
3217 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3218
3219 #: src/libvlc.h:878
3220 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3221 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3222
3223 #: src/libvlc.h:879
3224 msgid "Show interface"
3225 msgstr "Interface anzeigen"
3226
3227 #: src/libvlc.h:880
3228 msgid "Raise the interface above all other windows"
3229 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3230
3231 #: src/libvlc.h:881
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Hide interface"
3234 msgstr "Interface aus_blenden"
3235
3236 #: src/libvlc.h:882
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Lower the interface below all other windows"
3239 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3240
3241 #: src/libvlc.h:883
3242 msgid "Take video snapshot"
3243 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3244
3245 #: src/libvlc.h:884
3246 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3247 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3248
3249 #: src/libvlc.h:886 modules/access_filter/record.c:50
3250 #: modules/access_filter/record.c:51
3251 msgid "Record"
3252 msgstr "Aufnehmen"
3253
3254 #: src/libvlc.h:887
3255 msgid "Record access filter start/stop."
3256 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3257
3258 #: src/libvlc.h:891
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid ""
3261 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3262 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3263 "enqueued in the playlist.\n"
3264 "The first item specified will be played first.\n"
3265 "\n"
3266 "Options-styles:\n"
3267 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3268 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3269 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3270 "it\n"
3271 "            and that overrides previous settings.\n"
3272 "\n"
3273 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3274 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3275 "\n"
3276 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3277 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3278 "\n"
3279 "URL syntax:\n"
3280 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3281 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3282 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3283 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3284 "  screen://                      Screen capture\n"
3285 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3286 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3287 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3288 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3289 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3290 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3291 "certain time\n"
3292 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3296 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3297 "URL-Syntax:\n"
3298 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3299 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3300 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3301 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3302 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3303 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3304 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3305 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3306 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3307 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3308 "Streamingserver\n"
3309 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3310 "anhalten\n"
3311 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3312
3313 #: src/libvlc.h:994 src/video_output/vout_intf.c:239
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/video_output/snapshot.c:75
3316 msgid "Snapshot"
3317 msgstr "Schnappschuss"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1001
3320 msgid "Window properties"
3321 msgstr "Fenstereigenschaften"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1035
3324 msgid "Subpictures"
3325 msgstr "Unterbilder"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1038 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3329 msgid "Subtitles"
3330 msgstr "Untertitel"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1055
3333 msgid "Overlays"
3334 msgstr "Überlagert"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1062
3337 msgid "Input"
3338 msgstr "Input"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1079
3341 msgid "Track settings"
3342 msgstr "Track-Einstellungen"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1098
3345 msgid "Playback control"
3346 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1113
3349 msgid "Default devices"
3350 msgstr "Standardgeräte"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1122
3353 msgid "Network settings"
3354 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1136
3357 msgid "Socks proxy"
3358 msgstr "SOCKS-Proxy"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1145
3361 msgid "Metadata"
3362 msgstr "Metadaten"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1172
3365 msgid "Decoders"
3366 msgstr "Dekoder"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1218
3369 msgid "CPU"
3370 msgstr "CPU"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1233
3373 msgid "Special modules"
3374 msgstr "Spezialmodule"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1241
3377 msgid "Plugins"
3378 msgstr "Module"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1247
3381 msgid "Performance options"
3382 msgstr "Performanceoptionen"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1335
3385 msgid "Hot keys"
3386 msgstr "Hotkeys"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1633
3389 msgid "main program"
3390 msgstr "Hauptprogramm"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1640
3393 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3394 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1642
3397 msgid ""
3398 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3399 msgstr ""
3400 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1644
3403 msgid "print help for the advanced options"
3404 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1646
3407 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3408 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1648
3411 msgid "print a list of available modules"
3412 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1650
3415 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3416 msgstr ""
3417 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3418 "werden)"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1652
3421 msgid "save the current command line options in the config"
3422 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1654
3425 msgid "reset the current config to the default values"
3426 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1656
3429 msgid "use alternate config file"
3430 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1658
3433 msgid "resets the current plugins cache"
3434 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1660
3437 msgid "print version information"
3438 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3439
3440 #: src/misc/configuration.c:1229
3441 msgid "boolean"
3442 msgstr "boolesch"
3443
3444 #: src/misc/configuration.c:1240
3445 msgid "key"
3446 msgstr "Taste"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3449 msgid "Afar"
3450 msgstr "Afar"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3453 msgid "Abkhazian"
3454 msgstr "Abkhasisch"
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3457 msgid "Afrikaans"
3458 msgstr "Afrikanisch"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3461 msgid "Albanian"
3462 msgstr "Albanisch"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3465 msgid "Amharic"
3466 msgstr "Amharisch"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3469 msgid "Arabic"
3470 msgstr "Arabisch"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3473 msgid "Armenian"
3474 msgstr "Armenisch"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3477 msgid "Assamese"
3478 msgstr "Assamesisch"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3481 msgid "Avestan"
3482 msgstr "Avestanisch"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3485 msgid "Aymara"
3486 msgstr "Aymarisch"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3489 msgid "Azerbaijani"
3490 msgstr "Aserbaidschanisch"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3493 msgid "Bashkir"
3494 msgstr "Baschkirisch"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3497 msgid "Basque"
3498 msgstr "Baskisch"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3501 msgid "Belarusian"
3502 msgstr "Weißrussisch"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3505 msgid "Bengali"
3506 msgstr "Bengali"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3509 msgid "Bihari"
3510 msgstr "Bihari"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3513 msgid "Bislama"
3514 msgstr "Bislama"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3517 msgid "Bosnian"
3518 msgstr "Bosnisch"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3521 msgid "Breton"
3522 msgstr "Bretonisch"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3525 msgid "Bulgarian"
3526 msgstr "Bulgarisch"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3529 msgid "Burmese"
3530 msgstr "Burmesisch"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3533 msgid "Chamorro"
3534 msgstr "Chamorro"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3537 msgid "Chechen"
3538 msgstr "Tschetschenisch"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3541 msgid "Chinese"
3542 msgstr "Chinesisch"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3545 msgid "Church Slavic"
3546 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3549 msgid "Chuvash"
3550 msgstr "Chuvasisch"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3553 msgid "Cornish"
3554 msgstr "Kornisch"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3557 msgid "Corsican"
3558 msgstr "Korsisch"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3561 msgid "Czech"
3562 msgstr "Tschechisch"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3565 msgid "Dzongkha"
3566 msgstr "Dsongkha"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3569 msgid "English"
3570 msgstr "Englisch"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3573 msgid "Esperanto"
3574 msgstr "Esperanto"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3577 msgid "Estonian"
3578 msgstr "Estnisch"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3581 msgid "Faroese"
3582 msgstr "Faröisch"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3585 msgid "Fijian"
3586 msgstr "Fidischianisch"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3589 msgid "Finnish"
3590 msgstr "Finnisch"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3593 msgid "Frisian"
3594 msgstr "Brasilianisch"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3597 msgid "Georgian"
3598 msgstr "Georgisch"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3601 msgid "Gaelic (Scots)"
3602 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3605 msgid "Irish"
3606 msgstr "Irisch"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3609 msgid "Gallegan"
3610 msgstr "Galicianisch"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3613 msgid "Manx"
3614 msgstr "Manx"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3617 msgid "Greek, Modern ()"
3618 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3621 msgid "Guarani"
3622 msgstr "Guarani"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3625 msgid "Gujarati"
3626 msgstr "Gujarati"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3629 msgid "Hebrew"
3630 msgstr "Hebräisch"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3633 msgid "Herero"
3634 msgstr "Hereroisch"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3637 msgid "Hindi"
3638 msgstr "Hindi"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3641 msgid "Hiri Motu"
3642 msgstr "Hiri Motu"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3645 msgid "Hungarian"
3646 msgstr "Ungarisch"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3649 msgid "Icelandic"
3650 msgstr "Isländisch"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3653 msgid "Inuktitut"
3654 msgstr "Inuktitut"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3657 msgid "Interlingue"
3658 msgstr "Interlingue"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3661 msgid "Interlingua"
3662 msgstr "Interlingua"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3665 msgid "Indonesian"
3666 msgstr "Indonesisch"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3669 msgid "Inupiaq"
3670 msgstr "Inupiaq"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3673 msgid "Javanese"
3674 msgstr "Javanesisch"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3677 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3678 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3681 msgid "Kannada"
3682 msgstr "Kannada"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3685 msgid "Kashmiri"
3686 msgstr "Kashmirisch"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3689 msgid "Kazakh"
3690 msgstr "Kazakh"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3693 msgid "Khmer"
3694 msgstr "Khmerisch"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3697 msgid "Kikuyu"
3698 msgstr "Kikuyu"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3701 msgid "Kinyarwanda"
3702 msgstr "Kinyarwanda"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3705 msgid "Kirghiz"
3706 msgstr "Kirgisch"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3709 msgid "Komi"
3710 msgstr "Komi"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3713 msgid "Korean"
3714 msgstr "Koreanisch"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3717 msgid "Kuanyama"
3718 msgstr "Kuanyama"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3721 msgid "Kurdish"
3722 msgstr "Kurdisch"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3725 msgid "Lao"
3726 msgstr "Lao"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3729 msgid "Latin"
3730 msgstr "Lateinisch"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3733 msgid "Latvian"
3734 msgstr "Latvianisch"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3737 msgid "Lingala"
3738 msgstr "Lingala"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3741 msgid "Lithuanian"
3742 msgstr "Litauisch"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3745 msgid "Letzeburgesch"
3746 msgstr "Luxemburgisch"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3749 msgid "Macedonian"
3750 msgstr "Makedonisch"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3753 msgid "Marshall"
3754 msgstr "Marshall"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3757 msgid "Malayalam"
3758 msgstr "Malayalam"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3761 msgid "Maori"
3762 msgstr "Maori"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3765 msgid "Marathi"
3766 msgstr "Marathi"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3769 msgid "Malay"
3770 msgstr "Malaiisch"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3773 msgid "Malagasy"
3774 msgstr "Malagasy"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3777 msgid "Maltese"
3778 msgstr "Maltesisch"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3781 msgid "Moldavian"
3782 msgstr "Moldavisch"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3785 msgid "Mongolian"
3786 msgstr "Mongolisch"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3789 msgid "Nauru"
3790 msgstr "Nauru"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3793 msgid "Navajo"
3794 msgstr "Navajo"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3797 msgid "Ndebele, South"
3798 msgstr "Ndebele, Süd"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3801 msgid "Ndebele, North"
3802 msgstr "Ndebele, Nord"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3805 msgid "Ndonga"
3806 msgstr "Ndonga"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3809 msgid "Nepali"
3810 msgstr "Nepalesisch"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3813 msgid "Norwegian"
3814 msgstr "Norwegisch"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3817 msgid "Norwegian Nynorsk"
3818 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3821 msgid "Norwegian Bokmaal"
3822 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3825 msgid "Chichewa; Nyanja"
3826 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3829 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3830 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3833 msgid "Oriya"
3834 msgstr "Oriya"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3837 msgid "Oromo"
3838 msgstr "Oromo"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3841 msgid "Ossetian; Ossetic"
3842 msgstr "Ossetisch"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3845 msgid "Panjabi"
3846 msgstr "Panjabi"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3849 msgid "Persian"
3850 msgstr "Persisch"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3853 msgid "Pali"
3854 msgstr "Pali"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3857 msgid "Polish"
3858 msgstr "Polnisch"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3861 msgid "Portuguese"
3862 msgstr "Portugiesisch"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3865 msgid "Pushto"
3866 msgstr "Pushto"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3869 msgid "Quechua"
3870 msgstr "Quechua"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3873 msgid "Raeto-Romance"
3874 msgstr "Raeto Romanisch"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3877 msgid "Rundi"
3878 msgstr "Rundi"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3881 msgid "Sango"
3882 msgstr "Sango"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3885 msgid "Sanskrit"
3886 msgstr "Sanskritisch"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3889 msgid "Serbian"
3890 msgstr "Serbisch"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3893 msgid "Croatian"
3894 msgstr "Kroatisch"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3897 msgid "Sinhalese"
3898 msgstr "Sinhalesisch"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3901 msgid "Slovak"
3902 msgstr "Slowakisch"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3905 msgid "Slovenian"
3906 msgstr "Slowenisch"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3909 msgid "Northern Sami"
3910 msgstr "Nördliches Sami"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3913 msgid "Samoan"
3914 msgstr "Samoanisch"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3917 msgid "Shona"
3918 msgstr "Shona"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3921 msgid "Sindhi"
3922 msgstr "Sindhi"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3925 msgid "Somali"
3926 msgstr "Somalisch"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3929 msgid "Sotho, Southern"
3930 msgstr "Sotho, Südlich"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3933 msgid "Sardinian"
3934 msgstr "Sardinisch"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3937 msgid "Swati"
3938 msgstr "Swati"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3941 msgid "Sundanese"
3942 msgstr "Sundanesisch"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3945 msgid "Swahili"
3946 msgstr "Swahili"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3949 msgid "Swedish"
3950 msgstr "Schwedisch"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3953 msgid "Tahitian"
3954 msgstr "Tahitisch"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3957 msgid "Tamil"
3958 msgstr "Tamil"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3961 msgid "Tatar"
3962 msgstr "Tatarisch"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3965 msgid "Telugu"
3966 msgstr "Telugu"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3969 msgid "Tajik"
3970 msgstr "Tajik"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3973 msgid "Tagalog"
3974 msgstr "Tagalog"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3977 msgid "Thai"
3978 msgstr "Thailändisch"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3981 msgid "Tibetan"
3982 msgstr "Tibetisch"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3985 msgid "Tigrinya"
3986 msgstr "Tigrinya"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3989 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3990 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3993 msgid "Tswana"
3994 msgstr "Tswanisch"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3997 msgid "Tsonga"
3998 msgstr "Tsonga"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4001 msgid "Turkmen"
4002 msgstr "Turkmenisch"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4005 msgid "Twi"
4006 msgstr "Twi"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4009 msgid "Uighur"
4010 msgstr "Uighur"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4013 msgid "Ukrainian"
4014 msgstr "Ukrainisch"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4017 msgid "Urdu"
4018 msgstr "Urdu"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4021 msgid "Uzbek"
4022 msgstr "Usbekisch"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4025 msgid "Vietnamese"
4026 msgstr "Vietnamesisch"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4029 msgid "Volapuk"
4030 msgstr "Volapuk"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4033 msgid "Welsh"
4034 msgstr "Walisisch"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4037 msgid "Wolof"
4038 msgstr "Wolof"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4041 msgid "Xhosa"
4042 msgstr "Xhosa"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4045 msgid "Yiddish"
4046 msgstr "Jiddisch"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4049 msgid "Yoruba"
4050 msgstr "Yoruba"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4053 msgid "Zhuang"
4054 msgstr "Zhuang"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4057 msgid "Zulu"
4058 msgstr "Zulu"
4059
4060 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4061 msgid "Unknown"
4062 msgstr "Unbekannt"
4063
4064 #: src/playlist/playlist.c:35
4065 msgid "By category"
4066 msgstr "Nach Kategorie"
4067
4068 #: src/playlist/playlist.c:36
4069 msgid "Manually added"
4070 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4071
4072 #: src/playlist/playlist.c:37
4073 msgid "All items, unsorted"
4074 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4075
4076 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4077 msgid "Undefined"
4078 msgstr "Undefiniert"
4079
4080 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:538
4081 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4082 msgid "Deinterlace"
4083 msgstr "Deinterlace"
4084
4085 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4086 msgid "Discard"
4087 msgstr "Verwerfen"
4088
4089 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4090 msgid "Blend"
4091 msgstr "Angleichen"
4092
4093 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4094 msgid "Mean"
4095 msgstr "Mittelwert"
4096
4097 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4098 msgid "Bob"
4099 msgstr "Bob"
4100
4101 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4102 msgid "Linear"
4103 msgstr "Linear"
4104
4105 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4106 msgid "Zoom"
4107 msgstr "Zoomen"
4108
4109 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4110 msgid "1:4 Quarter"
4111 msgstr "1:4 Viertel"
4112
4113 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4114 msgid "1:2 Half"
4115 msgstr "1:2 Hälfte"
4116
4117 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4118 msgid "1:1 Original"
4119 msgstr "1:1 Original"
4120
4121 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4122 msgid "2:1 Double"
4123 msgstr "2:1 Doppelt"
4124
4125 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4126 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4127 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4128 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4129 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4130 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4131 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4132 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4133 msgid "Caching value in ms"
4134 msgstr "Cachewert in ms"
4135
4136 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4137 msgid ""
4138 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4139 "should be set in milliseconds units."
4140 msgstr ""
4141 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4142 "in Millisekunden sein."
4143
4144 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4145 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4146 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4147 msgid "Audio CD"
4148 msgstr "Audio CD"
4149
4150 #: modules/access/cdda.c:49
4151 msgid "Audio CD input"
4152 msgstr "Audio-CD Input"
4153
4154 #: modules/access/cdda.c:55
4155 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4156 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4157
4158 #: modules/access/cdda.c:380
4159 msgid "Audio CD - Track "
4160 msgstr "Audio CD - Titel"
4161
4162 #: modules/access/cdda.c:381
4163 #, c-format
4164 msgid "Audio CD - Track %i"
4165 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4166
4167 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4168 #: modules/codec/x264.c:124
4169 msgid "none"
4170 msgstr "gar nicht"
4171
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4173 msgid "overlap"
4174 msgstr "überlappt"
4175
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4177 msgid "full"
4178 msgstr "voll"
4179
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4181 msgid ""
4182 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4183 "meta info          1\n"
4184 "events             2\n"
4185 "MRL                4\n"
4186 "external call      8\n"
4187 "all calls (0x10)  16\n"
4188 "LSN       (0x20)  32\n"
4189 "seek      (0x40)  64\n"
4190 "libcdio   (0x80) 128\n"
4191 "libcddb  (0x100) 256\n"
4192 msgstr ""
4193 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4194 "Meta-Info          1\n"
4195 "Ereignisse         2\n"
4196 "MRL                4\n"
4197 "Externe Aufrufe    8\n"
4198 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4199 "LSN          (20)  32\n"
4200 "Seek         (40)  64\n"
4201 "libcdio      (80) 128\n"
4202 "libcddb     (100) 256\n"
4203
4204 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4205 msgid ""
4206 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4207 "should be set in millisecond units."
4208 msgstr ""
4209 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4210 "sollte in Millisekunden sein."
4211
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4213 msgid ""
4214 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4215 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4216 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4217 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4218 msgstr ""
4219 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4220 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4221 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4222 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4223 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4224
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4226 msgid ""
4227 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4228 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4229 "   %a : The artist (for the album)\n"
4230 "   %A : The album information\n"
4231 "   %C : Category\n"
4232 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4233 "   %I : CDDB disk ID\n"
4234 "   %G : Genre\n"
4235 "   %M : The current MRL\n"
4236 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4237 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4238 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4239 "   %T : The track number\n"
4240 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4241 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4242 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4243 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4244 "   %% : a % \n"
4245 msgstr ""
4246 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4247 "Datums-Formaten\n"
4248 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4249 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4250 "   %A : Die Album-Information\n"
4251 "   %C : Kategorie\n"
4252 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4253 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4254 "   %G : Genre\n"
4255 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4256 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4257 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4258 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4259 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4260 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4261 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4262 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4263 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4264 "   %% : a % \n"
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4267 msgid ""
4268 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4269 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4270 "   %M : The current MRL\n"
4271 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4272 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4273 "   %T : The track number\n"
4274 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4275 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4276 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4277 "   %% : a % \n"
4278 msgstr ""
4279 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4280 "Datum\n"
4281 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4282 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4283 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4284 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4285 "   %T : Die Tracknummer\n"
4286 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4287 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4288 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4289 "   %% : a % \n"
4290
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4292 msgid "Enable CD paranoia?"
4293 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4294
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4296 msgid ""
4297 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4298 "none: no paranoia - fastest.\n"
4299 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4300 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4301 msgstr ""
4302 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4303 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4304 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4305 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4306
4307 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4308 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4309 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4310
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4312 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4313 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4316 msgid "Audio Compact Disc"
4317 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4320 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4321 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4324 msgid "Caching value in microseconds"
4325 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4328 msgid "Number of blocks per CD read"
4329 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4332 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4333 msgstr ""
4334 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4337 msgid "Use CD audio controls and output?"
4338 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4341 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4342 msgstr ""
4343 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4346 msgid "Do CD-Text lookups?"
4347 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4350 msgid "If set, get CD-Text information"
4351 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4352
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4354 msgid "Use Navigation-style playback?"
4355 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4356
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4358 msgid ""
4359 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4360 msgstr ""
4361 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4362 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4365 msgid "CDDB"
4366 msgstr "CDDB"
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4369 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4370 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4371
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4373 msgid "Do CDDB lookups?"
4374 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4377 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4378 msgstr ""
4379 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4382 msgid "CDDB server"
4383 msgstr "CDDB-Server"
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4386 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4387 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4390 msgid "CDDB server port"
4391 msgstr "CDDB-Server-Port"
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4394 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4395 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4398 msgid "email address reported to CDDB server"
4399 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4400
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4402 msgid "Cache CDDB lookups?"
4403 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4406 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4407 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4410 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4411 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4412
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4414 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4415 msgstr ""
4416 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4419 msgid "CDDB server timeout"
4420 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4423 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4424 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4427 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4428 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4429
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4431 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4432 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4433
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4435 msgid ""
4436 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4437 "are available"
4438 msgstr ""
4439 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4440 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4441
4442 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4443 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4444 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4446 msgid "Disc"
4447 msgstr "Volume"
4448
4449 #: modules/access/cdda/info.c:330
4450 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4451 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4452
4453 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4454 msgid "Tracks"
4455 msgstr "Titel"
4456
4457 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4458 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4459 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4460 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4461 msgid "Track"
4462 msgstr "Titel"
4463
4464 #: modules/access/cdda/info.c:397
4465 msgid "MRL"
4466 msgstr "MRL"
4467
4468 #: modules/access/cdda/info.c:857
4469 msgid "Track Number"
4470 msgstr "Titel-Nummer"
4471
4472 #: modules/access/directory.c:69
4473 msgid "Subdirectory behavior"
4474 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4475
4476 #: modules/access/directory.c:71
4477 msgid ""
4478 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4479 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4480 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4481 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4482 msgstr ""
4483 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4484 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4485 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4486 "aufgefächert.\n"
4487 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4488
4489 #: modules/access/directory.c:77
4490 msgid "collapse"
4491 msgstr "verbergen"
4492
4493 #: modules/access/directory.c:78
4494 msgid "expand"
4495 msgstr "auffächern"
4496
4497 #: modules/access/directory.c:80
4498 msgid "Ignore files with these extensions"
4499 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4500
4501 #: modules/access/directory.c:82
4502 msgid ""
4503 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4504 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4505 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4506 msgstr ""
4507 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4508 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4509 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4510 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4511
4512 #: modules/access/directory.c:88
4513 msgid "Directory"
4514 msgstr "Verzeichnis"
4515
4516 #: modules/access/directory.c:90
4517 msgid "Standard filesystem directory input"
4518 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4519
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4521 #: modules/video_output/opengl.c:117
4522 msgid "None"
4523 msgstr "Kein"
4524
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4526 msgid "Cable"
4527 msgstr "Kabel"
4528
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4530 msgid "Antenna"
4531 msgstr "Antenne"
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4534 msgid ""
4535 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4536 "value should be set in milliseconds units."
4537 msgstr ""
4538 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4539 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4542 msgid "Video device name"
4543 msgstr "Video-Gerätename"
4544
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4546 msgid ""
4547 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4548 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4549 "used."
4550 msgstr ""
4551 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4552 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4553 "benutzt."
4554
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4556 msgid "Audio device name"
4557 msgstr "Audio-Gerätename"
4558
4559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4560 msgid ""
4561 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4562 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4563 "used."
4564 msgstr ""
4565 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4566 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4567 "benutzt."
4568
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4570 msgid "Video size"
4571 msgstr "Bildgröße"
4572
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4574 msgid ""
4575 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4576 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4577 "device will be used."
4578 msgstr ""
4579 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4580 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4581 "benutzt."
4582
4583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4584 msgid "Video input chroma format"
4585 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4586
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4588 msgid ""
4589 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4590 "(default), RV24, etc.)"
4591 msgstr ""
4592 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4593 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4596 msgid "Video input frame rate"
4597 msgstr "Video-Inputframerate"
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4600 msgid ""
4601 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4602 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4603 msgstr ""
4604 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4605 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4606
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4608 msgid "Device properties"
4609 msgstr "Device-Eigenschaften"
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4612 msgid ""
4613 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4614 msgstr ""
4615 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4616 "zeigen."
4617
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4619 msgid "Tuner properties"
4620 msgstr "Tunereigenschaften"
4621
4622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4623 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4624 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4627 msgid "Tuner TV Channel"
4628 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4629
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4631 msgid ""
4632 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4633 msgstr ""
4634 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4635 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4636
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4638 msgid "Tuner country code"
4639 msgstr "Tuner-Ländercode"
4640
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4642 msgid ""
4643 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4644 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4645 msgstr ""
4646 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4647 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4648
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4650 msgid "Tuner input type"
4651 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4652
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4654 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4655 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4656
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4658 msgid "DirectShow"
4659 msgstr "DirectShow"
4660
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4662 msgid "DirectShow input"
4663 msgstr "DirectShow-Input"
4664
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4666 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4667 msgid "Refresh list"
4668 msgstr "Liste aktualisieren"
4669
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4671 msgid "Configure"
4672 msgstr "Konfigurieren"
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:69
4675 msgid ""
4676 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4677 "should be set in millisecond units."
4678 msgstr ""
4679 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4680 "sollte in Millisekunden sein."
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:72
4683 msgid "Adapter card to tune"
4684 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4685
4686 #: modules/access/dvb/access.c:73
4687 msgid ""
4688 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4689 "n>=0."
4690 msgstr ""
4691 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4692 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4693
4694 #: modules/access/dvb/access.c:75
4695 msgid "Device number to use on adapter"
4696 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4697
4698 #: modules/access/dvb/access.c:78
4699 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4700 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:79
4703 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4704 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:81
4707 msgid "Inversion mode"
4708 msgstr "Inversionsmodus"
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:82
4711 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4712 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:84
4715 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4716 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4717
4718 #: modules/access/dvb/access.c:85
4719 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4720 msgstr ""
4721 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4722
4723 #: modules/access/dvb/access.c:87
4724 msgid "Budget mode"
4725 msgstr "Budget-Modus"
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:88
4728 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4729 msgstr ""
4730 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4731 "streamen."
4732
4733 #: modules/access/dvb/access.c:91
4734 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4735 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4736
4737 #: modules/access/dvb/access.c:92
4738 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4739 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4740
4741 #: modules/access/dvb/access.c:94
4742 msgid "LNB voltage"
4743 msgstr "LNB-Spannung"
4744
4745 #: modules/access/dvb/access.c:95
4746 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4747 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4748
4749 #: modules/access/dvb/access.c:97
4750 msgid "High LNB voltage"
4751 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:98
4754 msgid ""
4755 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4756 "supported by all frontends."
4757 msgstr ""
4758 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4759 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:101
4762 msgid "22 kHz tone"
4763 msgstr "22 kHz Ton"
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:102
4766 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4767 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:104
4770 msgid "Transponder FEC"
4771 msgstr "Transponder-FEC"
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:105
4774 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4775 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4776
4777 #: modules/access/dvb/access.c:107
4778 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4779 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:110
4782 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4783 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4784
4785 #: modules/access/dvb/access.c:113
4786 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4787 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4788
4789 #: modules/access/dvb/access.c:116
4790 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4791 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:120
4794 msgid "Modulation type"
4795 msgstr "Modulationstyp"
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:121
4798 msgid "Modulation type for front-end device."
4799 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:124
4802 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4803 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4804
4805 #: modules/access/dvb/access.c:127
4806 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4807 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4808
4809 #: modules/access/dvb/access.c:130
4810 msgid "Terrestrial bandwidth"
4811 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4812
4813 #: modules/access/dvb/access.c:131
4814 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4815 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4816
4817 #: modules/access/dvb/access.c:133
4818 msgid "Terrestrial guard interval"
4819 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4820
4821 #: modules/access/dvb/access.c:136
4822 msgid "Terrestrial transmission mode"
4823 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4824
4825 #: modules/access/dvb/access.c:139
4826 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4827 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4828
4829 #: modules/access/dvb/access.c:143
4830 msgid "DVB"
4831 msgstr "DVB"
4832
4833 #: modules/access/dvb/access.c:144
4834 msgid "DVB input with v4l2 support"
4835 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4836
4837 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4838 msgid "DVD angle"
4839 msgstr "DVD-Winkel"
4840
4841 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4842 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4843 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4844
4845 #: modules/access/dvdnav.c:65
4846 msgid ""
4847 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4848 "value should be set in millisecond units."
4849 msgstr ""
4850 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4851 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4852
4853 #: modules/access/dvdnav.c:67
4854 msgid "Start directly in menu"
4855 msgstr "Direkt im Menü starten"
4856
4857 #: modules/access/dvdnav.c:69
4858 msgid ""
4859 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4860 "all the useless warnings introductions."
4861 msgstr ""
4862 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4863 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4864
4865 #: modules/access/dvdnav.c:78
4866 msgid "DVD with menus"
4867 msgstr "DVD mit Menüs"
4868
4869 #: modules/access/dvdnav.c:79
4870 msgid "DVDnav Input"
4871 msgstr "DVDnav Input"
4872
4873 #: modules/access/dvdread.c:63
4874 msgid ""
4875 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4876 "value should be set in millisecond units."
4877 msgstr ""
4878 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4879 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4880
4881 #: modules/access/dvdread.c:66
4882 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4883 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4884
4885 #: modules/access/dvdread.c:68
4886 msgid ""
4887 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4888 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4889 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4890 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4891 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4892 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4893 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4894 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4895 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4896 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4897 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4898 "The default method is: key."
4899 msgstr ""
4900 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4901 "benutzen soll.\n"
4902 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4903 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4904 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4905 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4906 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4907 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4908 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4909 "können.\n"
4910 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4911 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4912 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4913 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4914 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4915
4916 #: modules/access/dvdread.c:84
4917 msgid "title"
4918 msgstr "Titel"
4919
4920 #: modules/access/dvdread.c:84
4921 msgid "Key"
4922 msgstr "Schlüssel"
4923
4924 #: modules/access/dvdread.c:90
4925 msgid "DVD without menus"
4926 msgstr "DVD ohne Menüs"
4927
4928 #: modules/access/dvdread.c:91
4929 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4930 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4931
4932 #: modules/access/fake.c:42
4933 msgid ""
4934 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4935 "should be set in millisecond units."
4936 msgstr ""
4937 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4938 "sollte in Millisekunden sein."
4939
4940 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4941 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4942 msgid "Framerate"
4943 msgstr "Framerate"
4944
4945 #: modules/access/fake.c:46
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4948 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4949
4950 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4952 msgid "ID"
4953 msgstr "ID"
4954
4955 #: modules/access/fake.c:49
4956 msgid ""
4957 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4958 "{} constructs (default 0)."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/fake.c:51
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Duration in ms"
4964 msgstr "Laufzeit"
4965
4966 #: modules/access/fake.c:53
4967 msgid ""
4968 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4969 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4973 msgid "Fake"
4974 msgstr "Vortäuschen"
4975
4976 #: modules/access/fake.c:58
4977 msgid "Fake input"
4978 msgstr "Input vortäuschen"
4979
4980 #: modules/access/file.c:82
4981 msgid ""
4982 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4983 "should be set in millisecond units."
4984 msgstr ""
4985 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4986 "sollte in Millisekunden sein."
4987
4988 #: modules/access/file.c:84
4989 msgid "Concatenate with additional files"
4990 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4991
4992 #: modules/access/file.c:86
4993 msgid ""
4994 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4995 "Specify a comma-separated list of files."
4996 msgstr ""
4997 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4998 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4999
5000 #: modules/access/file.c:90
5001 msgid "Standard filesystem file input"
5002 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5003
5004 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5005 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5006 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5008 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5009 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506
5011 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
5012 msgid "File"
5013 msgstr "Datei"
5014
5015 #: modules/access/ftp.c:50
5016 msgid ""
5017 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5018 "should be set in millisecond units."
5019 msgstr ""
5020 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5021 "sollte in Millisekunden sein."
5022
5023 #: modules/access/ftp.c:52
5024 msgid "FTP user name"
5025 msgstr "FTP Benutzername"
5026
5027 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5028 msgid ""
5029 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5030 msgstr ""
5031 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5032
5033 #: modules/access/ftp.c:55
5034 msgid "FTP password"
5035 msgstr "FTP Passwort"
5036
5037 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5038 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5039 msgstr ""
5040 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5041 "wird."
5042
5043 #: modules/access/ftp.c:58
5044 msgid "FTP account"
5045 msgstr "FTP Account"
5046
5047 #: modules/access/ftp.c:59
5048 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5049 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5050
5051 #: modules/access/ftp.c:64
5052 msgid "FTP input"
5053 msgstr "FTP Input"
5054
5055 #: modules/access/http.c:45
5056 msgid "HTTP proxy"
5057 msgstr "HTTP Proxy"
5058
5059 #: modules/access/http.c:47
5060 #, fuzzy
5061 msgid ""
5062 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5063 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5064 "variable will be tried."
5065 msgstr ""
5066 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5067 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5068 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5069
5070 #: modules/access/http.c:53
5071 msgid ""
5072 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5073 "should be set in millisecond units."
5074 msgstr ""
5075 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5076 "sollte in Millisekunden sein. "
5077
5078 #: modules/access/http.c:56
5079 msgid "HTTP user agent"
5080 msgstr "HTTP Useragent"
5081
5082 #: modules/access/http.c:57
5083 msgid ""
5084 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5085 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5086
5087 #: modules/access/http.c:60
5088 msgid "Auto re-connect"
5089 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5090
5091 #: modules/access/http.c:61
5092 msgid ""
5093 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5094 msgstr ""
5095 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5096 "geschlossen wurde."
5097
5098 #: modules/access/http.c:64
5099 msgid "Continuous stream"
5100 msgstr "Andauernder Stream"
5101
5102 #: modules/access/http.c:65
5103 msgid ""
5104 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5105 "example, a JPG file on a server)"
5106 msgstr ""
5107 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5108 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5109
5110 #: modules/access/http.c:69
5111 msgid "HTTP input"
5112 msgstr "HTTP Input"
5113
5114 #: modules/access/http.c:71
5115 msgid "HTTP/HTTPS"
5116 msgstr "HTTP/HTTPS"
5117
5118 #: modules/access/mms/mms.c:48
5119 msgid ""
5120 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5121 "should be set in millisecond units."
5122 msgstr ""
5123 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5124 "sollte in Millisekunden sein. "
5125
5126 #: modules/access/mms/mms.c:51
5127 msgid "Force selection of all streams"
5128 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5129
5130 #: modules/access/mms/mms.c:53
5131 msgid "Select maximum bitrate stream"
5132 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5133
5134 #: modules/access/mms/mms.c:55
5135 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5136 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5137
5138 #: modules/access/mms/mms.c:58
5139 msgid "MMS"
5140 msgstr "MMS"
5141
5142 #: modules/access/mms/mms.c:59
5143 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5144 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5145
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5147 msgid ""
5148 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5149 "should be set in millisecond units."
5150 msgstr ""
5151 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5152 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5155 msgid "Device"
5156 msgstr "Device"
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5159 msgid "PVR video device"
5160 msgstr "PVR-Videodevice"
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5163 msgid "Norm"
5164 msgstr "Norm"
5165
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5167 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5168 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5169
5170 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5171 msgid "Width"
5172 msgstr "Breite"
5173
5174 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5175 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5176 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5177
5178 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5179 msgid "Height"
5180 msgstr "Höhe"
5181
5182 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5183 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5184 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5185
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5187 msgid "Frequency"
5188 msgstr "Frequenz"
5189
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5191 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5192 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5193
5194 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5197 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5198
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5200 msgid "Key interval"
5201 msgstr "Key-Intervall"
5202
5203 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5206 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5207
5208 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5209 msgid "B Frames"
5210 msgstr "B-Frames"
5211
5212 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5213 msgid ""
5214 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5215 "number of B-Frames."
5216 msgstr ""
5217 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5218 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5219
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5221 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5222 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5223
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5225 msgid "Bitrate peak"
5226 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5227
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5229 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5230 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5231
5232 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5233 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5234 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5235
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5237 msgid "Bitrate mode to use"
5238 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5239
5240 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5241 msgid "Audio bitmask"
5242 msgstr "Audio-Bitmaske"
5243
5244 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5245 msgid ""
5246 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5247 "of the card."
5248 msgstr ""
5249 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5250 "der Karte benutzt wird."
5251
5252 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5253 msgid "Channel"
5254 msgstr "Kanal"
5255
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5257 msgid ""
5258 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5259 msgstr ""
5260 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5261 "svideo)"
5262
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5264 msgid "Automatic"
5265 msgstr "Automatisch"
5266
5267 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5268 msgid "SECAM"
5269 msgstr "SECAM"
5270
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5272 msgid "PAL"
5273 msgstr "PAL"
5274
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5276 msgid "NTSC"
5277 msgstr "NTSC"
5278
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5280 msgid "vbr"
5281 msgstr "vbr"
5282
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5284 msgid "cbr"
5285 msgstr "cbr"
5286
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5288 msgid "PVR"
5289 msgstr "PVR"
5290
5291 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5292 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5293 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5294
5295 #: modules/access/screen/screen.c:39
5296 msgid ""
5297 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5298 "This value should be set in millisecond units."
5299 msgstr ""
5300 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5301 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5302
5303 #: modules/access/screen/screen.c:43
5304 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5305 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5306
5307 #: modules/access/screen/screen.c:46
5308 msgid "Capture fragment size"
5309 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5310
5311 #: modules/access/screen/screen.c:48
5312 msgid ""
5313 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5314 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5315 msgstr ""
5316 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5317 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5318 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5319
5320 #: modules/access/screen/screen.c:62
5321 msgid "Screen Input"
5322 msgstr "Bildschirm-Input"
5323
5324 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:184
5325 msgid "Screen"
5326 msgstr "Bildschirm"
5327
5328 #: modules/access/smb.c:61
5329 msgid ""
5330 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5331 "should be set in millisecond units."
5332 msgstr ""
5333 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5334 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5335
5336 #: modules/access/smb.c:63
5337 msgid "SMB user name"
5338 msgstr "SMB-Benutzername"
5339
5340 #: modules/access/smb.c:66
5341 msgid "SMB password"
5342 msgstr "SMB-Passwort"
5343
5344 #: modules/access/smb.c:69
5345 msgid "SMB domain"
5346 msgstr "SMB-Domain"
5347
5348 #: modules/access/smb.c:70
5349 msgid ""
5350 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5351 "connection."
5352 msgstr ""
5353 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5354 "benutzt wird."
5355
5356 #: modules/access/smb.c:75
5357 msgid "SMB input"
5358 msgstr "SMB-Input"
5359
5360 #: modules/access/tcp.c:39
5361 msgid ""
5362 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5363 "should be set in millisecond units."
5364 msgstr ""
5365 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5366 "sollte in Millisekunden sein."
5367
5368 #: modules/access/tcp.c:46
5369 msgid "TCP"
5370 msgstr "TCP"
5371
5372 #: modules/access/tcp.c:47
5373 msgid "TCP input"
5374 msgstr "TCP Input"
5375
5376 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5377 msgid ""
5378 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5379 "should be set in millisecond units."
5380 msgstr ""
5381 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5382 "sollte in Millisekunden sein."
5383
5384 #: modules/access/udp.c:47
5385 msgid "Autodetection of MTU"
5386 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5387
5388 #: modules/access/udp.c:49
5389 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5390 msgstr ""
5391 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5392
5393 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5394 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5395 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5396 msgid "UDP/RTP"
5397 msgstr "UDP/RTP"
5398
5399 #: modules/access/udp.c:56
5400 msgid "UDP/RTP input"
5401 msgstr "UDP/RTP Input"
5402
5403 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5404 msgid ""
5405 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5406 "should be set in millisecond units."
5407 msgstr ""
5408 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5409 "sollte in Millisekunden sein."
5410
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5412 msgid ""
5413 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5414 "anything, no video device will be used."
5415 msgstr ""
5416 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5417 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5418
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5420 msgid ""
5421 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5422 "anything, no audio device will be used."
5423 msgstr ""
5424 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5425 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5426
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5428 msgid ""
5429 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5430 "(default), RV24, etc.)"
5431 msgstr ""
5432 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5433 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5434
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5436 msgid "Audio Channel"
5437 msgstr "Audiokanal"
5438
5439 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5440 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5441 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5442
5443 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5445 msgid "Brightness"
5446 msgstr "Helligkeit"
5447
5448 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5449 msgid "Set the Brightness of the video input"
5450 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5451
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5454 msgid "Hue"
5455 msgstr "Farbton"
5456
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5458 msgid "Set the Hue of the video input"
5459 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5460
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5462 msgid "Color"
5463 msgstr "Farbe"
5464
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5466 msgid "Set the Color of the video input"
5467 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5471 msgid "Contrast"
5472 msgstr "Kontrast"
5473
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5475 msgid "Set the Contrast of the video input"
5476 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5477
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5479 msgid "Tuner"
5480 msgstr "Tuner"
5481
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5483 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5484 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5485
5486 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5487 msgid "Samplerate"
5488 msgstr "Samplerate"
5489
5490 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5491 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5492 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5493
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5495 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5496 msgstr ""
5497 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5498
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5500 msgid "MJPEG"
5501 msgstr "MJPEG"
5502
5503 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5504 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5505 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5506
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5508 msgid "Decimation"
5509 msgstr "Dezimierung"
5510
5511 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5512 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5513 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5514
5515 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5516 msgid "Quality"
5517 msgstr "Qualität"
5518
5519 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5520 msgid "Set the quality of the stream"
5521 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5522
5523 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5524 msgid "Video4Linux"
5525 msgstr "Video4Linux"
5526
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5528 msgid "Video4Linux input"
5529 msgstr "Video4Linux Input"
5530
5531 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5532 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5533 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5534 msgid "VCD"
5535 msgstr "VCD"
5536
5537 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5538 msgid "VCD input"
5539 msgstr "VCD Input"
5540
5541 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5542 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5543 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5544
5545 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5546 msgid "The above message had unknown log level"
5547 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5548
5549 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5550 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5551 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5552
5553 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5554 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5555 msgid "Entry"
5556 msgstr "Eintrag"
5557
5558 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5559 msgid "Entry "
5560 msgstr "Eintrag "
5561
5562 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5563 msgid "Segments"
5564 msgstr "Segmente"
5565
5566 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4943
5567 msgid "Segment "
5568 msgstr "Segment "
5569
5570 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5571 msgid "Track "
5572 msgstr "Titel "
5573
5574 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5575 msgid "LID "
5576 msgstr "LID "
5577
5578 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5579 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5580 msgid "Segment"
5581 msgstr "Segment"
5582
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5584 msgid "VCD Format"
5585 msgstr "VCD-Format"
5586
5587 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5588 msgid "Album"
5589 msgstr "Album"
5590
5591 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5592 msgid "Application"
5593 msgstr "Anwendung"
5594
5595 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5596 msgid "Preparer"
5597 msgstr "Vorbereiter"
5598
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5600 msgid "Vol #"
5601 msgstr "Lautstärke #"
5602
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5604 msgid "Vol max #"
5605 msgstr "Max. Lautstärke #"
5606
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5608 msgid "Volume Set"
5609 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5610
5611 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:455
5612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5613 msgid "Volume"
5614 msgstr "Lautstärke"
5615
5616 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5617 msgid "Publisher"
5618 msgstr "Veröffentlicher"
5619
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5621 msgid "System Id"
5622 msgstr "System ID"
5623
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5625 msgid "Entries"
5626 msgstr "Einträge"
5627
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5629 msgid "First Entry Point"
5630 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5631
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5633 msgid "Last Entry Point"
5634 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5635
5636 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5637 msgid "Track size (in sectors)"
5638 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5639
5640 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5641 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5642 msgid "type"
5643 msgstr "Typ"
5644
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5646 msgid "end"
5647 msgstr "Ende"
5648
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5650 msgid "play list"
5651 msgstr "Liste wiedergeben"
5652
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5654 msgid "extended selection list"
5655 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5656
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5658 msgid "selection list"
5659 msgstr "Auswahlliste"
5660
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5662 msgid "unknown type"
5663 msgstr "unbekannter Typ"
5664
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5666 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5667 msgid "List ID"
5668 msgstr "Listen-ID"
5669
5670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5671 msgid "(Super) Video CD"
5672 msgstr "(Super-) Video-CD"
5673
5674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5675 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5676 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5677
5678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5679 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5680 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5681
5682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5683 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5684 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5685
5686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5687 msgid "Use playback control?"
5688 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5689
5690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5691 msgid ""
5692 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5693 "tracks."
5694 msgstr ""
5695 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5696 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5697
5698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5699 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5700 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5701
5702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5703 msgid ""
5704 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5705 "entry."
5706 msgstr ""
5707 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5708 "Eintrags."
5709
5710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5711 msgid "Show extended VCD info?"
5712 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5713
5714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5715 #, fuzzy
5716 msgid ""
5717 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5718 "for example playback control navigation."
5719 msgstr ""
5720 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5721 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5722
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5724 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5725 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5726
5727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5728 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5729 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5730
5731 #: modules/access_filter/record.c:42
5732 msgid "Record directory"
5733 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5734
5735 #: modules/access_filter/record.c:44
5736 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5737 msgstr ""
5738 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5739 "werden."
5740
5741 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5742 msgid "Timeshift"
5743 msgstr "Timeshift"
5744
5745 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5746 msgid "Dummy stream output"
5747 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5748
5749 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5750 msgid "Dummy"
5751 msgstr "Dummy"
5752
5753 #: modules/access_output/file.c:65
5754 msgid "Append to file"
5755 msgstr "An Datei anhängen"
5756
5757 #: modules/access_output/file.c:66
5758 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5759 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5760
5761 #: modules/access_output/file.c:70
5762 msgid "File stream output"
5763 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5764
5765 #: modules/access_output/http.c:47
5766 msgid "Username"
5767 msgstr "Benutzername"
5768
5769 #: modules/access_output/http.c:48
5770 msgid ""
5771 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5772 msgstr ""
5773 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5774 "angefordert wird."
5775
5776 #: modules/access_output/http.c:50
5777 msgid "Password"
5778 msgstr "Passwort"
5779
5780 #: modules/access_output/http.c:51
5781 msgid ""
5782 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5783 msgstr ""
5784 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5785 "angefordert wird."
5786
5787 #: modules/access_output/http.c:53
5788 msgid "Mime"
5789 msgstr "Mime"
5790
5791 #: modules/access_output/http.c:54
5792 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5793 msgstr ""
5794 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5795
5796 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http/http.c:42
5797 msgid "Certificate file"
5798 msgstr "Datei zertifizieren"
5799
5800 #: modules/access_output/http.c:57
5801 msgid ""
5802 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5803 "stream output"
5804 msgstr ""
5805 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5806 "benutzt werden wird."
5807
5808 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http/http.c:45
5809 msgid "Private key file"
5810 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5811
5812 #: modules/access_output/http.c:60
5813 msgid ""
5814 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5815 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5816 msgstr ""
5817 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5818 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5819 "haben."
5820
5821 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http/http.c:47
5822 msgid "Root CA file"
5823 msgstr "Basis-CA-Datei"
5824
5825 #: modules/access_output/http.c:64
5826 msgid ""
5827 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5828 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5829 "don't have one."
5830 msgstr ""
5831 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5832 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5833 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5834
5835 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http/http.c:50
5836 msgid "CRL file"
5837 msgstr "CRL-Datei"
5838
5839 #: modules/access_output/http.c:69
5840 msgid ""
5841 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5842 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5843 msgstr ""
5844 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5845 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5846 "haben."
5847
5848 #: modules/access_output/http.c:74
5849 msgid "HTTP stream output"
5850 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5851
5852 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:54
5853 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5854 msgid "HTTP"
5855 msgstr "HTTP"
5856
5857 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5858 msgid "Caching value (ms)"
5859 msgstr "Cachewert in ms"
5860
5861 #: modules/access_output/udp.c:70
5862 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5863 msgstr ""
5864 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5865
5866 #: modules/access_output/udp.c:73
5867 msgid "Group packets"
5868 msgstr "Pakete gruppieren"
5869
5870 #: modules/access_output/udp.c:74
5871 msgid ""
5872 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5873 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5874 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5875 msgstr ""
5876 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5877 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5878 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5879 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5880
5881 #: modules/access_output/udp.c:79
5882 msgid "Raw write"
5883 msgstr "Roh schreiben"
5884
5885 #: modules/access_output/udp.c:80
5886 msgid ""
5887 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5888 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5889 "order to improve streaming)."
5890 msgstr ""
5891 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5892 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5893 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5894
5895 #: modules/access_output/udp.c:86
5896 msgid "UDP stream output"
5897 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5898
5899 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5900 msgid "UDP"
5901 msgstr "UDP"
5902
5903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5904 msgid ""
5905 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5906 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5907 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5908 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5909 "It works with any source format from mono to 5.1."
5910 msgstr ""
5911 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5912 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5913 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5914 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5915 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5916
5917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5918 msgid "Characteristic dimension"
5919 msgstr "Charakteristische Dimension"
5920
5921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5922 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5923 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5924
5925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5926 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5927 msgstr ""
5928 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
5929
5930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5931 msgid "Headphone effect"
5932 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5933
5934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5935 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5936 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5937
5938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5939 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5940 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5941
5942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5943 msgid "A/52 dynamic range compression"
5944 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5945
5946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5947 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5948 msgid ""
5949 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5950 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5951 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5952 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5953 msgstr ""
5954 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5955 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5956 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5957 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5958
5959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5961 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5962 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5963
5964 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5965 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5966 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5967
5968 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5969 msgid "DTS dynamic range compression"
5970 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5971
5972 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5973 msgid "DTS"
5974 msgstr "DTS"
5975
5976 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5977 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5978 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5979 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5980
5981 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5982 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5983 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5984
5985 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5986 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5987 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5988
5989 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5990 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5991 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5992
5993 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5994 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5995 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5996
5997 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5998 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5999 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6000
6001 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6002 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6003 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6004
6005 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6006 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6007 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6008
6009 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6010 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6011 msgid "MPEG audio decoder"
6012 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6013
6014 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6015 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6016 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6017
6018 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6019 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6020 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6021
6022 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6023 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6024 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6025
6026 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6027 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6028 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6029
6030 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6031 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6032 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6033
6034 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6035 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6036 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6037
6038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6039 msgid "Equalizer preset"
6040 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6041
6042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6043 msgid "Bands gain"
6044 msgstr "Bänderverstärkung"
6045
6046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6047 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6048 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6049
6050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6051 msgid "Two pass"
6052 msgstr "Zweifach"
6053
6054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6055 msgid "Filter twice the audio"
6056 msgstr "Audio zweifach filtern"
6057
6058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6059 msgid "Global gain"
6060 msgstr "Globale Verstärkung"
6061
6062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6063 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6064 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6065
6066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6067 msgid "Equalizer 10 bands"
6068 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6069
6070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6071 msgid "Flat"
6072 msgstr "Linear"
6073
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6075 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6076 msgid "Classical"
6077 msgstr "Klassisches"
6078
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6080 msgid "Club"
6081 msgstr "Club"
6082
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6084 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6085 msgid "Dance"
6086 msgstr "Dance"
6087
6088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6089 msgid "Full bass"
6090 msgstr "Volle Bässe"
6091
6092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6093 msgid "Full bass and treble"
6094 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6095
6096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6097 msgid "Full treble"
6098 msgstr "Volle Höhen"
6099
6100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6101 msgid "Headphones"
6102 msgstr "Kopfhörer"
6103
6104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6105 msgid "Large Hall"
6106 msgstr "Große Halle"
6107
6108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6109 msgid "Live"
6110 msgstr "Live"
6111
6112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6113 msgid "Party"
6114 msgstr "Party"
6115
6116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6117 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6118 msgid "Pop"
6119 msgstr "Pop"
6120
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6122 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6123 msgid "Reggae"
6124 msgstr "Reggae"
6125
6126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6127 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6128 msgid "Rock"
6129 msgstr "Rock"
6130
6131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6132 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6133 msgid "Ska"
6134 msgstr "Ska"
6135
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6137 msgid "Soft"
6138 msgstr "Weich"
6139
6140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6141 msgid "Soft rock"
6142 msgstr "Weicher Rock"
6143
6144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6145 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6146 msgid "Techno"
6147 msgstr "Techno"
6148
6149 #: modules/audio_filter/format.c:201
6150 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6151 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6152
6153 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6154 msgid "Number of audio buffers"
6155 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6156
6157 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6158 msgid ""
6159 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6160 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6161 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6162 msgstr ""
6163 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6164 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6165 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6166 "kurzen Variationen."
6167
6168 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6169 msgid "Max level"
6170 msgstr "Maximales Niveau"
6171
6172 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6173 msgid ""
6174 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6175 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6176 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6177 msgstr ""
6178 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6179 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6180 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6181
6182 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6183 msgid "Volume normalizer"
6184 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6185
6186 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6187 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6188 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6189
6190 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6191 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6192 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6193
6194 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6195 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6196 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6197 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6198
6199 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6200 msgid "audio filter for trivial resampling"
6201 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6202
6203 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6204 msgid "audio filter for ugly resampling"
6205 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6206
6207 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6208 msgid "Float32 audio mixer"
6209 msgstr "Float32 Audiomixer"
6210
6211 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6212 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6213 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6214
6215 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6216 msgid "Trivial audio mixer"
6217 msgstr "einfacher Audiomixer"
6218
6219 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6220 msgid "default"
6221 msgstr "Standard"
6222
6223 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6224 msgid "ALSA audio output"
6225 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6226
6227 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6228 msgid "ALSA Device Name"
6229 msgstr "ALSA Devicename"
6230
6231 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6232 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6233 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6234 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6235 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6236 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:520
6237 msgid "Audio Device"
6238 msgstr "Audiodevice"
6239
6240 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6241 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6242 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6243 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6244 msgid "Mono"
6245 msgstr "Mono"
6246
6247 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6248 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6249 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6250 msgid "2 Front 2 Rear"
6251 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6252
6253 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6254 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6255 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6256 msgid "5.1"
6257 msgstr "5.1"
6258
6259 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6260 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6261 msgid "A/52 over S/PDIF"
6262 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6263
6264 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6265 msgid "Unknown soundcard"
6266 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6267
6268 #: modules/audio_output/arts.c:67
6269 msgid "aRts audio output"
6270 msgstr "aRts Audioausgabe"
6271
6272 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6273 msgid ""
6274 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6275 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6276 "playback."
6277 msgstr ""
6278 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6279 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6280 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6281
6282 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6283 msgid "HAL AudioUnit output"
6284 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6285
6286 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6287 msgid "CoreAudio output"
6288 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6289
6290 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6291 msgid "Output device"
6292 msgstr "Ausgabedevice"
6293
6294 #: modules/audio_output/directx.c:215
6295 msgid ""
6296 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6297 "default device appears as 0 AND another number)."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6301 msgid "Use float32 output"
6302 msgstr "Float32-Output benutzen"
6303
6304 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6305 msgid ""
6306 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6307 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6308 msgstr ""
6309 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6310 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6311 "oder zu deaktivieren."
6312
6313 #: modules/audio_output/directx.c:223
6314 msgid "DirectX audio output"
6315 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6316
6317 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6318 msgid "3 Front 2 Rear"
6319 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6320
6321 #: modules/audio_output/esd.c:69
6322 msgid "EsounD audio output"
6323 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6324
6325 #: modules/audio_output/esd.c:72
6326 msgid "Esound server"
6327 msgstr "Esound-Server"
6328
6329 #: modules/audio_output/file.c:80
6330 msgid "Output format"
6331 msgstr "Ausgabeformat"
6332
6333 #: modules/audio_output/file.c:81
6334 msgid ""
6335 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6336 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6337 msgstr ""
6338 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6339 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6340
6341 #: modules/audio_output/file.c:84
6342 msgid "Output channels number"
6343 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6344
6345 #: modules/audio_output/file.c:85
6346 msgid ""
6347 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6348 "restrict the number of channels here."
6349 msgstr ""
6350 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6351 "die Anzahl hier beschränken."
6352
6353 #: modules/audio_output/file.c:88
6354 msgid "Add wave header"
6355 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6356
6357 #: modules/audio_output/file.c:89
6358 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6359 msgstr ""
6360 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6361 "hinzufügen"
6362
6363 #: modules/audio_output/file.c:106
6364 msgid "Output file"
6365 msgstr "Ausgabe-Datei"
6366
6367 #: modules/audio_output/file.c:107
6368 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6369 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6370
6371 #: modules/audio_output/file.c:110
6372 msgid "File audio output"
6373 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6374
6375 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6376 msgid "Roku HD1000 audio output"
6377 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6378
6379 #: modules/audio_output/oss.c:101
6380 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6381 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6382
6383 #: modules/audio_output/oss.c:103
6384 msgid ""
6385 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6386 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6387 "drivers, then you need to enable this option."
6388 msgstr ""
6389 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6390 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6391 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6392
6393 #: modules/audio_output/oss.c:109
6394 msgid "Linux OSS audio output"
6395 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6396
6397 #: modules/audio_output/oss.c:114
6398 msgid "OSS DSP device"
6399 msgstr "OSS DSP-Device"
6400
6401 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6402 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6403 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6404
6405 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6406 msgid "PORTAUDIO audio output"
6407 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6408
6409 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6410 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6411 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6412
6413 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6414 msgid "Win32 waveOut extension output"
6415 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6416
6417 #: modules/codec/a52.c:91
6418 msgid "A/52 parser"
6419 msgstr "A/52 Parser"
6420
6421 #: modules/codec/a52.c:98
6422 msgid "A/52 audio packetizer"
6423 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6424
6425 #: modules/codec/adpcm.c:42
6426 msgid "ADPCM audio decoder"
6427 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6428
6429 #: modules/codec/araw.c:43
6430 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6431 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6432
6433 #: modules/codec/araw.c:52
6434 msgid "Raw audio encoder"
6435 msgstr "Raw-Audioencoder"
6436
6437 #: modules/codec/cinepak.c:38
6438 msgid "Cinepak video decoder"
6439 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6440
6441 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6442 msgid "CMML annotations decoder"
6443 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6444
6445 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6446 msgid "CVD subtitle decoder"
6447 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6448
6449 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6450 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6451 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6452
6453 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6454 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6455 msgid "Encoding quality"
6456 msgstr "Encodingqualität"
6457
6458 #: modules/codec/dirac.c:68
6459 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6460 msgstr ""
6461 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6462 "(hoch)."
6463
6464 #: modules/codec/dirac.c:73
6465 msgid "Dirac video decoder"
6466 msgstr "Dirac Videodekoder"
6467
6468 #: modules/codec/dirac.c:79
6469 msgid "Dirac video encoder"
6470 msgstr "Dirac Videoencoder"
6471
6472 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6473 msgid "DirectMedia Object decoder"
6474 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6475
6476 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6477 msgid "DirectMedia Object encoder"
6478 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6479
6480 #: modules/codec/dts.c:95
6481 msgid "DTS parser"
6482 msgstr "DTS Parser"
6483
6484 #: modules/codec/dts.c:100
6485 msgid "DTS audio packetizer"
6486 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6487
6488 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6489 #, fuzzy
6490 msgid "X coordinate of the subpicture"
6491 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6492
6493 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6494 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6495 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6501 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6502
6503 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Subpicture position"
6506 msgstr "Unterbilder"
6507
6508 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6512 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6513 msgstr ""
6514 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6515 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6516 "benutzen)."
6517
6518 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6519 #, fuzzy
6520 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6521 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6522
6523 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6526 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6527
6528 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Timeout of subpictures"
6531 msgstr "Unterbilder"
6532
6533 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6534 msgid ""
6535 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6536 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6540 msgid "DVB subtitles decoder"
6541 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6542
6543 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6544 msgid "DVB subtitles encoder"
6545 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6546
6547 #: modules/codec/faad.c:38
6548 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6549 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6550
6551 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6552 msgid "Image file"
6553 msgstr "Bilddatei"
6554
6555 #: modules/codec/fake.c:46
6556 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6560 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6561 msgid "Allows you to specify the output video width."
6562 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6563
6564 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6565 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6566 msgid "Allows you to specify the output video height."
6567 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6568
6569 #: modules/codec/fake.c:53
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Keep aspect ratio"
6572 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6573
6574 #: modules/codec/fake.c:55
6575 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/codec/fake.c:56
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Background aspect ratio"
6581 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6582
6583 #: modules/codec/fake.c:58
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6586 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6587
6588 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6589 msgid "Deinterlace video"
6590 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6591
6592 #: modules/codec/fake.c:61
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6595 msgstr ""
6596 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6597
6598 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6599 msgid "Deinterlace module"
6600 msgstr "Deinterlace-Modul"
6601
6602 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6605 msgstr ""
6606 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6607 "deinterlace)."
6608
6609 #: modules/codec/fake.c:75
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Fake video decoder"
6612 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6615 msgid "rd"
6616 msgstr "rd"
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6619 msgid "bits"
6620 msgstr "bits"
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6623 msgid "simple"
6624 msgstr "einfach"
6625
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6627 msgid ""
6628 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6629 msgstr ""
6630 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6631
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6633 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6634 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6635
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6637 msgid "Decoding"
6638 msgstr "Dekodierung"
6639
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6641 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6642 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6643
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6645 msgid "Encoding"
6646 msgstr "Enkodierung"
6647
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6649 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6650 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6651
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6653 msgid "ffmpeg demuxer"
6654 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6655
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6657 msgid "ffmpeg video filter"
6658 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6659
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6661 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6662 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6663
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6665 msgid "Direct rendering"
6666 msgstr "Direktes Rendern"
6667
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6669 msgid "Error resilience"
6670 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6671
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6673 msgid ""
6674 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6675 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6676 "can produce a lot of errors.\n"
6677 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6678 msgstr ""
6679 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6680 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6681 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6682 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6683
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6685 msgid "Workaround bugs"
6686 msgstr "Fehler umgehen"
6687
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6689 msgid ""
6690 "Try to fix some bugs\n"
6691 "1  autodetect\n"
6692 "2  old msmpeg4\n"
6693 "4  xvid interlaced\n"
6694 "8  ump4 \n"
6695 "16 no padding\n"
6696 "32 ac vlc\n"
6697 "64 Qpel chroma"
6698 msgstr ""
6699 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6700 "1  autodetect\n"
6701 "2  old msmpeg4\n"
6702 "4  xvid interlaced\n"
6703 "8  ump4 \n"
6704 "16 kein padding\n"
6705 "32 ac vlc\n"
6706 "64 Qpel chroma"
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6709 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6710 msgid "Hurry up"
6711 msgstr "Beeilung"
6712
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6714 msgid ""
6715 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6716 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6717 "pictures."
6718 msgstr ""
6719 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6720 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6721 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6722
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6724 msgid "Post processing quality"
6725 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6726
6727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6728 msgid ""
6729 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6730 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6731 "looking pictures."
6732 msgstr ""
6733 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6734 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6735 "aussehende Bilder."
6736
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6738 msgid "Debug mask"
6739 msgstr "Debug-Maske"
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6742 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6743 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6746 msgid "Visualize motion vectors"
6747 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6750 msgid ""
6751 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6752 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6753 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6754 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6755 msgstr ""
6756 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6757 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6758 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6759 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6762 msgid "Low resolution decoding"
6763 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6766 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6767 msgstr ""
6768 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6771 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6772 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6775 msgid "Ratio of key frames"
6776 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6779 msgid ""
6780 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6781 "frame."
6782 msgstr ""
6783 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6784 "kodiert werden."
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6787 msgid "Ratio of B frames"
6788 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6791 msgid ""
6792 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6793 "reference frames."
6794 msgstr ""
6795 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6796 "Referenzframes kodiert werden."
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6799 msgid "Video bitrate tolerance"
6800 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6803 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6804 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6807 msgid "Enable interlaced encoding"
6808 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6811 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6812 msgstr ""
6813 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6814
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6818 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6819
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6824 "more CPU."
6825 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6828 msgid "Enable pre motion estimation"
6829 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6832 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6833 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6836 msgid "Enable strict rate control"
6837 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6840 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6841 msgstr ""
6842 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6843
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6845 msgid "Rate control buffer size"
6846 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6847
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6849 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6850 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6851
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6853 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6854 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6855
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6857 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6858 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6861 msgid "I quantization factor"
6862 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6865 msgid ""
6866 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6867 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6868 msgstr ""
6869 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6870 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6873 msgid "Noise reduction"
6874 msgstr "Lärmreduzierung"
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6877 msgid ""
6878 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6879 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6880 msgstr ""
6881 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6882 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6883 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6886 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6887 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6890 msgid ""
6891 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6892 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6893 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6894 msgstr ""
6895 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6896 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6897 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6898 "bei."
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6901 msgid "Quality level"
6902 msgstr "Qualitätsniveau"
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6905 msgid ""
6906 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6907 "(this can slow down the encoding very much)."
6908 msgstr ""
6909 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6910 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6913 msgid ""
6914 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6915 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6916 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6917 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6918 msgstr ""
6919 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6920 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6921 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6922 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6923 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6926 msgid "Minimum video quantizer scale"
6927 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6930 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6931 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6934 msgid "Maximum video quantizer scale"
6935 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6938 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6939 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6942 msgid "Enable trellis quantization"
6943 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6946 msgid ""
6947 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6948 "coefficients)."
6949 msgstr ""
6950 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6951 "Blockkoeffizienten)."
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6954 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6955 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6958 msgid ""
6959 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6960 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6961 msgstr ""
6962 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6963 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6966 msgid "Strict standard compliance"
6967 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6970 msgid ""
6971 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6972 "values: -1, 0, 1)."
6973 msgstr ""
6974 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6975 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6978 msgid "Luminance masking"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6982 #, fuzzy
6983 msgid ""
6984 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6985 msgstr ""
6986 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
6987 "6, max. 10)."
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6990 msgid "Darkness masking"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6994 #, fuzzy
6995 msgid ""
6996 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6997 msgstr ""
6998 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
6999 "6, max. 10)."
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Motion masking"
7004 msgstr "Aktionsmapping"
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7007 msgid ""
7008 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7009 "complexity (default: 0.0)."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Border masking"
7015 msgstr "Bridge-Eingang"
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7018 msgid ""
7019 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7020 "(default: 0.0)."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7024 msgid "Luminance elimination"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7028 msgid ""
7029 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7030 "The H264 specification recommends -4."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7034 msgid "Chrominance elimination"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7038 msgid ""
7039 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7040 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:540
7044 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7045 msgid "Post processing"
7046 msgstr "Postprocessing"
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7049 msgid "1 (Lowest)"
7050 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7053 msgid "6 (Highest)"
7054 msgstr "6 (Höchstes)"
7055
7056 #: modules/codec/flac.c:171
7057 msgid "Flac audio decoder"
7058 msgstr "Flac Audiodekoder"
7059
7060 #: modules/codec/flac.c:176
7061 msgid "Flac audio encoder"
7062 msgstr "Flac Audioencoder"
7063
7064 #: modules/codec/flac.c:182
7065 msgid "Flac audio packetizer"
7066 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7067
7068 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7069 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7070 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7071
7072 #: modules/codec/lpcm.c:82
7073 msgid "Linear PCM audio decoder"
7074 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7075
7076 #: modules/codec/lpcm.c:87
7077 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7078 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7079
7080 #: modules/codec/mash.cpp:65
7081 msgid "Video decoder using openmash"
7082 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7083
7084 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7085 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7086 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7087
7088 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7089 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7090 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7091
7092 #: modules/codec/png.c:54
7093 msgid "PNG video decoder"
7094 msgstr "PNG Videodekoder"
7095
7096 #: modules/codec/quicktime.c:63
7097 msgid "QuickTime library decoder"
7098 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7099
7100 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7101 msgid "Pseudo raw video decoder"
7102 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7103
7104 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7105 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7106 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7107
7108 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7109 #, fuzzy
7110 msgid "SDL_image video decoder"
7111 msgstr "Dirac Videodekoder"
7112
7113 #: modules/codec/speex.c:105
7114 msgid "Speex audio decoder"
7115 msgstr "Speex Audiodekoder"
7116
7117 #: modules/codec/speex.c:110
7118 msgid "Speex audio packetizer"
7119 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7120
7121 #: modules/codec/speex.c:115
7122 msgid "Speex audio encoder"
7123 msgstr "Speex Audioencoder"
7124
7125 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7126 msgid "Speex comment"
7127 msgstr "Speex - Kommentar"
7128
7129 #: modules/codec/speex.c:551
7130 msgid "Mode"
7131 msgstr "Modus"
7132
7133 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7134 msgid "DVD subtitles decoder"
7135 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7136
7137 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7138 msgid "DVD subtitles packetizer"
7139 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7140
7141 #: modules/codec/subsdec.c:86
7142 msgid "Subtitles text encoding"
7143 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7144
7145 #: modules/codec/subsdec.c:87
7146 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7147 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7148
7149 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7150 msgid "Subtitles justification"
7151 msgstr "Untertitelausrichtung"
7152
7153 #: modules/codec/subsdec.c:89
7154 msgid "Set the justification of subtitles"
7155 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7156
7157 #: modules/codec/subsdec.c:93
7158 msgid "Text subtitles decoder"
7159 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7160
7161 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7162 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7163 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7164
7165 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7166 msgid "SVCD subtitles"
7167 msgstr "SVCD-Untertitel"
7168
7169 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7170 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7171 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7172
7173 #: modules/codec/tarkin.c:75
7174 msgid "Tarkin decoder module"
7175 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7176
7177 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7178 msgid ""
7179 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7180 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7181 msgstr ""
7182 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7183 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7184 "erstellen."
7185
7186 #: modules/codec/theora.c:99
7187 msgid "Theora video decoder"
7188 msgstr "Theora Videodekoder"
7189
7190 #: modules/codec/theora.c:105
7191 msgid "Theora video packetizer"
7192 msgstr "Theora Videopacketizer"
7193
7194 #: modules/codec/theora.c:111
7195 msgid "Theora video encoder"
7196 msgstr "Theora Videoencoder"
7197
7198 #: modules/codec/theora.c:512
7199 msgid "Theora comment"
7200 msgstr "Theora - Kommentar"
7201
7202 #: modules/codec/twolame.c:52
7203 msgid ""
7204 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7205 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7206 msgstr ""
7207 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7208 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7209 "erzeugen."
7210
7211 #: modules/codec/twolame.c:55
7212 msgid "Stereo mode"
7213 msgstr "Stereo-Modus"
7214
7215 #: modules/codec/twolame.c:57
7216 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7217 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
7218
7219 #: modules/codec/twolame.c:58
7220 msgid "VBR mode"
7221 msgstr "VBR-Modus"
7222
7223 #: modules/codec/twolame.c:60
7224 msgid "By default the encoding is CBR."
7225 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7226
7227 #: modules/codec/twolame.c:61
7228 msgid "Psycho-acoustic model"
7229 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7230
7231 #: modules/codec/twolame.c:63
7232 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7233 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7234
7235 #: modules/codec/twolame.c:67
7236 msgid "Libtwolame audio encoder"
7237 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7238
7239 #: modules/codec/vorbis.c:159
7240 msgid "Maximum encoding bitrate"
7241 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7242
7243 #: modules/codec/vorbis.c:161
7244 msgid ""
7245 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7246 "applications."
7247 msgstr ""
7248 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7249 "Streaminganwendungen."
7250
7251 #: modules/codec/vorbis.c:163
7252 msgid "Minimum encoding bitrate"
7253 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7254
7255 #: modules/codec/vorbis.c:165
7256 msgid ""
7257 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7258 "fixed-size channel."
7259 msgstr ""
7260 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7261 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7262
7263 #: modules/codec/vorbis.c:167
7264 msgid "CBR encoding"
7265 msgstr "CBR-Encoding"
7266
7267 #: modules/codec/vorbis.c:169
7268 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7269 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7270
7271 #: modules/codec/vorbis.c:173
7272 msgid "Vorbis audio decoder"
7273 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7274
7275 #: modules/codec/vorbis.c:184
7276 msgid "Vorbis audio packetizer"
7277 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7278
7279 #: modules/codec/vorbis.c:191
7280 msgid "Vorbis audio encoder"
7281 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7282
7283 #: modules/codec/vorbis.c:617
7284 msgid "Vorbis comment"
7285 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7286
7287 #: modules/codec/x264.c:42
7288 msgid "Quantizer parameter"
7289 msgstr "Quantisier-Parameter"
7290
7291 #: modules/codec/x264.c:44
7292 msgid ""
7293 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7294 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7295 msgstr ""
7296 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7297 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7298 "Standardwert."
7299
7300 #: modules/codec/x264.c:47
7301 msgid "Minimum quantizer parameter"
7302 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7303
7304 #: modules/codec/x264.c:48
7305 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7306 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7307
7308 #: modules/codec/x264.c:51
7309 msgid "Maximum quantizer parameter"
7310 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7311
7312 #: modules/codec/x264.c:52
7313 msgid "Maximum quantizer parameter."
7314 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7315
7316 #: modules/codec/x264.c:54
7317 msgid "Enable CABAC"
7318 msgstr "CABAC aktivieren"
7319
7320 #: modules/codec/x264.c:55
7321 msgid ""
7322 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7323 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7324 msgstr ""
7325 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7326 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7327 "der Bitrate."
7328
7329 #: modules/codec/x264.c:59
7330 msgid "Enable loop filter"
7331 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7332
7333 #: modules/codec/x264.c:60
7334 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7335 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7336
7337 #: modules/codec/x264.c:62
7338 msgid "Analyse mode"
7339 msgstr "Analysemodus"
7340
7341 #: modules/codec/x264.c:63
7342 msgid "This selects the analysing mode."
7343 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:65
7346 msgid "Bitrate tolerance"
7347 msgstr "Bitratentoleranz"
7348
7349 #: modules/codec/x264.c:66
7350 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7351 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7352
7353 #: modules/codec/x264.c:69
7354 msgid "Maximum local bitrate"
7355 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7356
7357 #: modules/codec/x264.c:70
7358 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7359 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7360
7361 #: modules/codec/x264.c:72
7362 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7363 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7364
7365 #: modules/codec/x264.c:73
7366 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7367 msgstr ""
7368 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7369 "s fest."
7370
7371 #: modules/codec/x264.c:76
7372 msgid "Initial buffer occupancy"
7373 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7374
7375 #: modules/codec/x264.c:77
7376 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7377 msgstr ""
7378 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7379
7380 #: modules/codec/x264.c:80
7381 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7382 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7383
7384 #: modules/codec/x264.c:81
7385 msgid ""
7386 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7387 "cost of seeking precision."
7388 msgstr ""
7389 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7390 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7391
7392 #: modules/codec/x264.c:84
7393 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7394 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7395
7396 #: modules/codec/x264.c:85
7397 msgid ""
7398 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7399 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7400 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7401 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7402 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7403 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7404 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7405 msgstr ""
7406 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7407 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7408 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7409 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7410 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7411
7412 #: modules/codec/x264.c:94
7413 msgid "B frames"
7414 msgstr "B-Frames"
7415
7416 #: modules/codec/x264.c:95
7417 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7418 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7419
7420 #: modules/codec/x264.c:98
7421 msgid "B pyramid"
7422 msgstr "B-Pyramide"
7423
7424 #: modules/codec/x264.c:99
7425 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7426 msgstr ""
7427 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7428 "zu werden."
7429
7430 #: modules/codec/x264.c:102
7431 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7432 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7433
7434 #: modules/codec/x264.c:103
7435 msgid ""
7436 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7437 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7438 "values."
7439 msgstr ""
7440 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7441 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7442 "frameref-Werten umzugehen."
7443
7444 #: modules/codec/x264.c:107
7445 msgid "Scene-cut detection."
7446 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7447
7448 #: modules/codec/x264.c:108
7449 msgid ""
7450 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7451 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7452 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7453 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7454 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7455 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7456 msgstr ""
7457 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7458 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7459 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7460 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7461 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7462 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7463 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:116
7466 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7467 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7468
7469 #: modules/codec/x264.c:117
7470 msgid ""
7471 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7472 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7473 "quality)."
7474 msgstr ""
7475 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7476 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7477 "höher = bessere Qualität)."
7478
7479 #: modules/codec/x264.c:124
7480 msgid "all"
7481 msgstr "alle"
7482
7483 #: modules/codec/x264.c:124
7484 msgid "normal"
7485 msgstr "normal"
7486
7487 #: modules/codec/x264.c:124
7488 msgid "fast"
7489 msgstr "schnell"
7490
7491 #: modules/codec/x264.c:127
7492 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7493 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7494
7495 #: modules/control/corba/corba.c:687
7496 msgid "Corba control"
7497 msgstr "Corba-Steuerung"
7498
7499 #: modules/control/corba/corba.c:689
7500 msgid "corba control module"
7501 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7502
7503 #: modules/control/gestures.c:77
7504 msgid "Motion threshold (10-100)"
7505 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7506
7507 #: modules/control/gestures.c:79
7508 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7509 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7510
7511 #: modules/control/gestures.c:82
7512 msgid "Trigger button"
7513 msgstr "Auslöseknopf"
7514
7515 #: modules/control/gestures.c:84
7516 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7517 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7518
7519 #: modules/control/gestures.c:87
7520 msgid "Middle"
7521 msgstr "Mitte"
7522
7523 #: modules/control/gestures.c:90
7524 msgid "Gestures"
7525 msgstr "Gebärden"
7526
7527 #: modules/control/gestures.c:97
7528 msgid "Mouse gestures control interface"
7529 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7530
7531 #: modules/control/hotkeys.c:85
7532 msgid "Playlist bookmark 1"
7533 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7534
7535 #: modules/control/hotkeys.c:86
7536 msgid "Playlist bookmark 2"
7537 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7538
7539 #: modules/control/hotkeys.c:87
7540 msgid "Playlist bookmark 3"
7541 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7542
7543 #: modules/control/hotkeys.c:88
7544 msgid "Playlist bookmark 4"
7545 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7546
7547 #: modules/control/hotkeys.c:89
7548 msgid "Playlist bookmark 5"
7549 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7550
7551 #: modules/control/hotkeys.c:90
7552 msgid "Playlist bookmark 6"
7553 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7554
7555 #: modules/control/hotkeys.c:91
7556 msgid "Playlist bookmark 7"
7557 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7558
7559 #: modules/control/hotkeys.c:92
7560 msgid "Playlist bookmark 8"
7561 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7562
7563 #: modules/control/hotkeys.c:93
7564 msgid "Playlist bookmark 9"
7565 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7566
7567 #: modules/control/hotkeys.c:94
7568 msgid "Playlist bookmark 10"
7569 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7570
7571 #: modules/control/hotkeys.c:96
7572 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7573 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7574
7575 #: modules/control/hotkeys.c:99
7576 msgid "Hotkeys management interface"
7577 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7578
7579 #: modules/control/hotkeys.c:553
7580 #, c-format
7581 msgid "Audio track: %s"
7582 msgstr "Audiospur: %s"
7583
7584 #: modules/control/hotkeys.c:567 modules/control/hotkeys.c:595
7585 #, c-format
7586 msgid "Subtitle track: %s"
7587 msgstr "Untertitelspur: %s"
7588
7589 #: modules/control/hotkeys.c:567
7590 msgid "N/A"
7591 msgstr "n/v"
7592
7593 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7594 msgid "Host address"
7595 msgstr "Host-Adresse"
7596
7597 #: modules/control/http/http.c:36
7598 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7599 msgstr ""
7600 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7601 "Interface binden wird."
7602
7603 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7604 msgid "Source directory"
7605 msgstr "Quellverzeichnis"
7606
7607 #: modules/control/http/http.c:39
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Charset"
7610 msgstr "Kabarett"
7611
7612 #: modules/control/http/http.c:41
7613 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/control/http/http.c:43
7617 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7618 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7619
7620 #: modules/control/http/http.c:46
7621 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7622 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7623
7624 #: modules/control/http/http.c:48
7625 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7626 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7627
7628 #: modules/control/http/http.c:51
7629 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7630 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7631
7632 #: modules/control/http/http.c:55
7633 msgid "HTTP remote control interface"
7634 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7635
7636 #: modules/control/http/http.c:61
7637 msgid "HTTP SSL"
7638 msgstr "HTTP SSL"
7639
7640 #: modules/control/lirc.c:58
7641 msgid "Infrared remote control interface"
7642 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7643
7644 #: modules/control/netsync.c:81
7645 msgid "Act as master for network synchronisation"
7646 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7647
7648 #: modules/control/netsync.c:82
7649 msgid ""
7650 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7651 "network synchronisation."
7652 msgstr ""
7653 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7654 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7655
7656 #: modules/control/netsync.c:85
7657 msgid "Master client ip address"
7658 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7659
7660 #: modules/control/netsync.c:86
7661 msgid ""
7662 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7663 "network synchronisation."
7664 msgstr ""
7665 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7666 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7667
7668 #: modules/control/netsync.c:90
7669 msgid "Netsync"
7670 msgstr "Netsync"
7671
7672 #: modules/control/netsync.c:91
7673 msgid "Network synchronisation"
7674 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7675
7676 #: modules/control/ntservice.c:39
7677 msgid "Install Windows Service"
7678 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7679
7680 #: modules/control/ntservice.c:41
7681 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7682 msgstr ""
7683 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7684
7685 #: modules/control/ntservice.c:42
7686 msgid "Uninstall Windows Service"
7687 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7688
7689 #: modules/control/ntservice.c:44
7690 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7691 msgstr ""
7692 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7693 "beenden."
7694
7695 #: modules/control/ntservice.c:45
7696 msgid "Display name of the Service"
7697 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7698
7699 #: modules/control/ntservice.c:47
7700 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7701 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7702
7703 #: modules/control/ntservice.c:48
7704 msgid "Configuration options"
7705 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7706
7707 #: modules/control/ntservice.c:50
7708 msgid ""
7709 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7710 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7711 "time so the Service is properly configured."
7712 msgstr ""
7713 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7714 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7715 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7716 "wird."
7717
7718 #: modules/control/ntservice.c:55
7719 msgid ""
7720 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7721 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7722 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7723 "are: logger, sap, rc, http)"
7724 msgstr ""
7725 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7726 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7727 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7728 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7729
7730 #: modules/control/ntservice.c:61
7731 msgid "NT Service"
7732 msgstr "NT-Dienst"
7733
7734 #: modules/control/ntservice.c:62
7735 msgid "Windows Service interface"
7736 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7737
7738 #: modules/control/rc.c:150
7739 msgid "Show stream position"
7740 msgstr "Streamposition anzeigen"
7741
7742 #: modules/control/rc.c:151
7743 msgid ""
7744 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7745 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7746
7747 #: modules/control/rc.c:154
7748 msgid "Fake TTY"
7749 msgstr "TTY vortäuschen"
7750
7751 #: modules/control/rc.c:155
7752 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7753 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7754
7755 #: modules/control/rc.c:157
7756 msgid "UNIX socket command input"
7757 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7758
7759 #: modules/control/rc.c:158
7760 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7761 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7762
7763 #: modules/control/rc.c:161
7764 msgid "TCP command input"
7765 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7766
7767 #: modules/control/rc.c:162
7768 msgid ""
7769 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7770 "port the interface will bind to."
7771 msgstr ""
7772 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7773 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7774
7775 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7776 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7777 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7778
7779 #: modules/control/rc.c:168
7780 msgid ""
7781 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7782 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7783 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7784 msgstr ""
7785 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7786 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7787 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7788 "Videofenster geöffnet ist."
7789
7790 #: modules/control/rc.c:175
7791 msgid "RC"
7792 msgstr "RC"
7793
7794 #: modules/control/rc.c:178
7795 msgid "Remote control interface"
7796 msgstr "Remote-Control-Interface"
7797
7798 #: modules/control/rc.c:331
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7801 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7802
7803 #: modules/control/rc.c:819
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7806 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7807
7808 #: modules/control/rc.c:852
7809 #, fuzzy
7810 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7811 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7812
7813 #: modules/control/rc.c:854
7814 #, fuzzy
7815 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7816 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7817
7818 #: modules/control/rc.c:855
7819 #, fuzzy
7820 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7821 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7822
7823 #: modules/control/rc.c:856
7824 #, fuzzy
7825 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7826 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7827
7828 #: modules/control/rc.c:857
7829 #, fuzzy
7830 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7831 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7832
7833 #: modules/control/rc.c:858
7834 #, fuzzy
7835 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7836 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7837
7838 #: modules/control/rc.c:859
7839 #, fuzzy
7840 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7841 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7842
7843 #: modules/control/rc.c:860
7844 #, fuzzy
7845 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7846 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7847
7848 #: modules/control/rc.c:861
7849 #, fuzzy
7850 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7851 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7852
7853 #: modules/control/rc.c:862
7854 #, fuzzy
7855 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7856 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7857
7858 #: modules/control/rc.c:863
7859 #, fuzzy
7860 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7861 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7862
7863 #: modules/control/rc.c:864
7864 #, fuzzy
7865 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7866 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7867
7868 #: modules/control/rc.c:865
7869 #, fuzzy
7870 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7871 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7872
7873 #: modules/control/rc.c:866
7874 #, fuzzy
7875 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7876 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7877
7878 #: modules/control/rc.c:868
7879 #, fuzzy
7880 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7881 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7882
7883 #: modules/control/rc.c:869
7884 #, fuzzy
7885 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7886 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7887
7888 #: modules/control/rc.c:870
7889 #, fuzzy
7890 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7891 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
7892
7893 #: modules/control/rc.c:871
7894 #, fuzzy
7895 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7896 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
7897
7898 #: modules/control/rc.c:872
7899 #, fuzzy
7900 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7901 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7902
7903 #: modules/control/rc.c:873
7904 #, fuzzy
7905 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7906 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7907
7908 #: modules/control/rc.c:874
7909 #, fuzzy
7910 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7911 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7912
7913 #: modules/control/rc.c:875
7914 #, fuzzy
7915 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7916 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7917
7918 #: modules/control/rc.c:876
7919 #, fuzzy
7920 msgid "| info . . .  information about the current stream"
7921 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7922
7923 #: modules/control/rc.c:878
7924 #, fuzzy
7925 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
7926 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7927
7928 #: modules/control/rc.c:879
7929 #, fuzzy
7930 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
7931 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7932
7933 #: modules/control/rc.c:880
7934 #, fuzzy
7935 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
7936 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7937
7938 #: modules/control/rc.c:881
7939 #, fuzzy
7940 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
7941 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
7942
7943 #: modules/control/rc.c:882
7944 #, fuzzy
7945 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
7946 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7947
7948 #: modules/control/rc.c:883
7949 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/control/rc.c:888
7953 #, fuzzy
7954 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
7955 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7956
7957 #: modules/control/rc.c:889
7958 #, fuzzy
7959 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7960 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
7961
7962 #: modules/control/rc.c:890
7963 #, fuzzy
7964 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7965 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
7966
7967 #: modules/control/rc.c:891
7968 #, fuzzy
7969 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
7970 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
7971
7972 #: modules/control/rc.c:892
7973 #, fuzzy
7974 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7975 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
7976
7977 #: modules/control/rc.c:893
7978 #, fuzzy
7979 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7980 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
7981
7982 #: modules/control/rc.c:894
7983 #, fuzzy
7984 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7985 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7986
7987 #: modules/control/rc.c:895
7988 #, fuzzy
7989 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7990 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
7991
7992 #: modules/control/rc.c:897
7993 #, fuzzy
7994 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
7995 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7996
7997 #: modules/control/rc.c:898
7998 #, fuzzy
7999 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8000 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8001
8002 #: modules/control/rc.c:899
8003 #, fuzzy
8004 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8005 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8006
8007 #: modules/control/rc.c:900
8008 #, fuzzy
8009 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8010 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8011
8012 #: modules/control/rc.c:901
8013 #, fuzzy
8014 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8015 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8016
8017 #: modules/control/rc.c:902
8018 #, fuzzy
8019 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8020 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8021
8022 #: modules/control/rc.c:903
8023 #, fuzzy
8024 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8025 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8026
8027 #: modules/control/rc.c:905
8028 #, fuzzy
8029 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8030 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8031
8032 #: modules/control/rc.c:906
8033 #, fuzzy
8034 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8035 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8036
8037 #: modules/control/rc.c:907
8038 #, fuzzy
8039 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8040 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8041
8042 #: modules/control/rc.c:908
8043 #, fuzzy
8044 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8045 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8046
8047 #: modules/control/rc.c:909
8048 #, fuzzy
8049 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8050 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8051
8052 #: modules/control/rc.c:911
8053 #, fuzzy
8054 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8055 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8056
8057 #: modules/control/rc.c:912
8058 #, fuzzy
8059 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8060 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8061
8062 #: modules/control/rc.c:913
8063 #, fuzzy
8064 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8065 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8066
8067 #: modules/control/rc.c:914
8068 #, fuzzy
8069 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8070 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8071
8072 #: modules/control/rc.c:915
8073 #, fuzzy
8074 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8075 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:916
8078 #, fuzzy
8079 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8080 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:917
8083 #, fuzzy
8084 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8085 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:918
8088 #, fuzzy
8089 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8090 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8091
8092 #: modules/control/rc.c:919
8093 #, fuzzy
8094 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8095 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8096
8097 #: modules/control/rc.c:920
8098 #, fuzzy
8099 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8100 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8101
8102 #: modules/control/rc.c:921
8103 #, fuzzy
8104 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8105 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8106
8107 #: modules/control/rc.c:922
8108 #, fuzzy
8109 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8110 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8111
8112 #: modules/control/rc.c:925
8113 #, fuzzy
8114 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8115 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8116
8117 #: modules/control/rc.c:926
8118 #, fuzzy
8119 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8120 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8121
8122 #: modules/control/rc.c:927
8123 #, fuzzy
8124 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8125 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8126
8127 #: modules/control/rc.c:928
8128 #, fuzzy
8129 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8130 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8131
8132 #: modules/control/rc.c:930
8133 #, fuzzy
8134 msgid "+----[ end of help ]"
8135 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8136
8137 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8138 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8139 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8140 msgid "press menu select or pause to continue"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/control/rc.c:1348
8144 #, fuzzy
8145 msgid "press pause to continue"
8146 msgstr ""
8147 "\n"
8148 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8149
8150 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8151 msgid "please provide one of the following paramaters"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/control/showintf.c:62
8155 msgid "Threshold"
8156 msgstr "Grenzbereich"
8157
8158 #: modules/control/showintf.c:63
8159 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8160 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8161
8162 #: modules/control/showintf.c:70
8163 msgid "Interface showing control interface"
8164 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8165
8166 #: modules/control/telnet.c:79
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Telnet Interface host"
8169 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8170
8171 #: modules/control/telnet.c:80
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8174 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8175
8176 #: modules/control/telnet.c:81
8177 msgid "Telnet Interface port"
8178 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8179
8180 #: modules/control/telnet.c:82
8181 msgid "Default to 4212"
8182 msgstr "Standardmäßig 4212"
8183
8184 #: modules/control/telnet.c:84
8185 msgid "Telnet Interface password"
8186 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8187
8188 #: modules/control/telnet.c:85
8189 msgid "Default to admin"
8190 msgstr "Standardmäßig admin"
8191
8192 #: modules/control/telnet.c:98
8193 msgid "VLM remote control interface"
8194 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8195
8196 #: modules/demux/a52.c:44
8197 msgid "Raw A/52 demuxer"
8198 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8199
8200 #: modules/demux/aiff.c:45
8201 msgid "AIFF demuxer"
8202 msgstr "AIFF Demuxer"
8203
8204 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8205 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8206 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8207
8208 #: modules/demux/au.c:46
8209 msgid "AU demuxer"
8210 msgstr "AU Demuxer"
8211
8212 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8213 msgid "Force interleaved method"
8214 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8215
8216 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8217 msgid "Force index creation"
8218 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8219
8220 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8221 msgid ""
8222 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8223 msgstr ""
8224 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8225 "durchsuchen können."
8226
8227 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8228 msgid "AVI demuxer"
8229 msgstr "AVI Demuxer"
8230
8231 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8232 msgid "Filename of dump"
8233 msgstr "Dateiname des Dumps"
8234
8235 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8236 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8237 msgstr ""
8238 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8239
8240 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8241 msgid "Append"
8242 msgstr "Anhängen"
8243
8244 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8245 msgid ""
8246 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8247 "be overwritten."
8248 msgstr ""
8249 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8250 "existierende Datei nicht überschrieben."
8251
8252 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8253 msgid "Filedump demuxer"
8254 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8255
8256 #: modules/demux/dts.c:40
8257 msgid "Raw DTS demuxer"
8258 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8259
8260 #: modules/demux/flac.c:38
8261 msgid "FLAC demuxer"
8262 msgstr "FLAC Demuxer"
8263
8264 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8265 msgid ""
8266 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8267 "should be set in millisecond units."
8268 msgstr ""
8269 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
8270 "sollte in Millisekunden sein."
8271
8272 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8273 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8274 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8275
8276 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8277 msgid ""
8278 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8279 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8280 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8281 msgstr ""
8282 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8283 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8284 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8285 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8286
8287 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8288 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8289 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8290
8291 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8292 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8293 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8294
8295 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8296 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8297 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8298
8299 #: modules/demux/m3u.c:68
8300 msgid "Playlist metademux"
8301 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8302
8303 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8304 msgid "Frames per Second"
8305 msgstr "Frames pro Sekunde"
8306
8307 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8308 msgid ""
8309 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8310 "live."
8311 msgstr ""
8312 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8313 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8314
8315 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8316 msgid "JPEG camera demuxer"
8317 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8318
8319 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8320 msgid "Matroska stream demuxer"
8321 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8322
8323 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8324 msgid "Ordered chapters"
8325 msgstr "Geordnete Kapitel"
8326
8327 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8328 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8329 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8330
8331 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8332 msgid "Chapter codecs"
8333 msgstr "Kapitel-Codecs"
8334
8335 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8336 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8337 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8338
8339 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8340 msgid "Seek based on percent not time."
8341 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8342
8343 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8344 msgid "Dummy Elements"
8345 msgstr "Dummy-Elemente"
8346
8347 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8348 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8349 msgstr ""
8350 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8351 "Dateien)."
8352
8353 #: modules/demux/mkv.cpp:2976
8354 msgid "---  DVD Menu"
8355 msgstr "--- DVD-Menü"
8356
8357 #: modules/demux/mkv.cpp:2982
8358 msgid "First Played"
8359 msgstr "Zuerst gespielt"
8360
8361 #: modules/demux/mkv.cpp:2984
8362 msgid "Video Manager"
8363 msgstr "Video-Manager"
8364
8365 #: modules/demux/mkv.cpp:2990
8366 msgid "----- Title"
8367 msgstr "----- Titel"
8368
8369 #: modules/demux/mkv.cpp:4672
8370 msgid "Segment filename"
8371 msgstr "Segmentsdateiname"
8372
8373 #: modules/demux/mkv.cpp:4676
8374 msgid "Muxing application"
8375 msgstr "Muxing-Programm"
8376
8377 #: modules/demux/mkv.cpp:4680
8378 msgid "Writing application"
8379 msgstr "Schreibprogramm"
8380
8381 #: modules/demux/mod.c:49
8382 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8383 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8384
8385 #: modules/demux/mod.c:56
8386 msgid "Reverb"
8387 msgstr "Hall"
8388
8389 #: modules/demux/mod.c:57
8390 msgid "Reverb level (0-100)"
8391 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8392
8393 #: modules/demux/mod.c:57
8394 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8395 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8396
8397 #: modules/demux/mod.c:58
8398 msgid "Reverb delay (ms)"
8399 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8400
8401 #: modules/demux/mod.c:58
8402 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8403 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8404
8405 #: modules/demux/mod.c:60
8406 msgid "Mega bass"
8407 msgstr "Mega-Bass"
8408
8409 #: modules/demux/mod.c:61
8410 msgid "Mega bass level (0-100)"
8411 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8412
8413 #: modules/demux/mod.c:61
8414 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8415 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8416
8417 #: modules/demux/mod.c:62
8418 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8419 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8420
8421 #: modules/demux/mod.c:62
8422 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8423 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8424
8425 #: modules/demux/mod.c:64
8426 msgid "Surround"
8427 msgstr "Surround"
8428
8429 #: modules/demux/mod.c:65
8430 msgid "Surround level (0-100)"
8431 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8432
8433 #: modules/demux/mod.c:65
8434 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8435 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8436
8437 #: modules/demux/mod.c:66
8438 msgid "Surround delay (ms)"
8439 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8440
8441 #: modules/demux/mod.c:66
8442 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8443 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8444
8445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8446 msgid "MP4 stream demuxer"
8447 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8448
8449 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8450 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8451 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8452
8453 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8454 msgid "H264 video demuxer"
8455 msgstr "H264 Videodemuxer"
8456
8457 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8458 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8459 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8460
8461 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8462 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8463 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8464
8465 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8466 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8467 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8468
8469 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8470 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8471 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8472
8473 #: modules/demux/nsv.c:45
8474 msgid "NullSoft demuxer"
8475 msgstr "NullSoft Demuxer"
8476
8477 #: modules/demux/nuv.c:46
8478 msgid "Nuv demuxer"
8479 msgstr "Nuv Demuxer"
8480
8481 #: modules/demux/ogg.c:43
8482 msgid "Ogg stream demuxer"
8483 msgstr "Oggstream Demuxer"
8484
8485 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8486 msgid "Listeners"
8487 msgstr "Zuhörer"
8488
8489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Auto start"
8492 msgstr "Autor-Metadaten"
8493
8494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8495 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8499 msgid "Old playlist open"
8500 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8501
8502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8503 msgid "Native playlist import"
8504 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8505
8506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8507 msgid "M3U playlist import"
8508 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8509
8510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8511 msgid "PLS playlist import"
8512 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8513
8514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8515 msgid "B4S playlist import"
8516 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8517
8518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8519 #, fuzzy
8520 msgid "DVB playlist import"
8521 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8522
8523 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8524 msgid "PS demuxer"
8525 msgstr "PS Demuxer"
8526
8527 #: modules/demux/pva.c:43
8528 msgid "PVA demuxer"
8529 msgstr "PVA Demuxer"
8530
8531 #: modules/demux/rawdv.c:39
8532 msgid "raw DV demuxer"
8533 msgstr "raw DV Demuxer"
8534
8535 #: modules/demux/real.c:39
8536 msgid "Real demuxer"
8537 msgstr "Real-Demuxer"
8538
8539 #: modules/demux/sgimb.c:113
8540 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8541 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8542
8543 #: modules/demux/subtitle.c:62
8544 msgid "Text subtitles demux"
8545 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8546
8547 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8548 msgid "Frames per second"
8549 msgstr "Frames pro Sekunde"
8550
8551 #: modules/demux/subtitle.c:70
8552 msgid "Subtitles delay"
8553 msgstr "Untertitelverzögerung"
8554
8555 #: modules/demux/ts.c:82
8556 msgid "Extra PMT"
8557 msgstr "Extra PMT"
8558
8559 #: modules/demux/ts.c:84
8560 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8561 msgstr ""
8562 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8563 "festzulegen"
8564
8565 #: modules/demux/ts.c:86
8566 msgid "Set id of ES to PID"
8567 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8568
8569 #: modules/demux/ts.c:87
8570 msgid "set id of es to pid"
8571 msgstr "id von es auf pid setzen"
8572
8573 #: modules/demux/ts.c:89
8574 msgid "Fast udp streaming"
8575 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8576
8577 #: modules/demux/ts.c:91
8578 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8579 msgstr ""
8580 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8581
8582 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8583 msgid "MTU for out mode"
8584 msgstr "MTU für Out-Modus"
8585
8586 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8587 msgid "CSA ck"
8588 msgstr "CSA-ck"
8589
8590 #: modules/demux/ts.c:99
8591 msgid "Silent mode"
8592 msgstr "Silent-Modus"
8593
8594 #: modules/demux/ts.c:100
8595 msgid "do not complain on encrypted PES"
8596 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8597
8598 #: modules/demux/ts.c:102
8599 msgid "CAPMT System ID"
8600 msgstr "CAPMT System-ID"
8601
8602 #: modules/demux/ts.c:103
8603 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8604 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8605
8606 #: modules/demux/ts.c:105
8607 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/demux/ts.c:106
8611 msgid ""
8612 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8613 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/demux/ts.c:111
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8619 msgstr ""
8620 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8621
8622 #: modules/demux/ts.c:118
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Dump buffer size"
8625 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8626
8627 #: modules/demux/ts.c:120
8628 msgid ""
8629 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8630 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/demux/ts.c:124
8634 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8635 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8636
8637 #: modules/demux/ty.c:70
8638 msgid "TY Stream audio/video demux"
8639 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8640
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8642 msgid "Blues"
8643 msgstr "Blues"
8644
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8646 msgid "Classic rock"
8647 msgstr "Klassischer Rock"
8648
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8650 msgid "Country"
8651 msgstr "Country"
8652
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8654 msgid "Disco"
8655 msgstr "Disco"
8656
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8658 msgid "Funk"
8659 msgstr "Funk"
8660
8661 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8662 msgid "Grunge"
8663 msgstr "Grunge"
8664
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8666 msgid "Hip-Hop"
8667 msgstr "Hip-Hop"
8668
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8670 msgid "Jazz"
8671 msgstr "Jazz"
8672
8673 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8674 msgid "Metal"
8675 msgstr "Metal"
8676
8677 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8678 msgid "New Age"
8679 msgstr "New Age"
8680
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8682 msgid "Oldies"
8683 msgstr "Oldies"
8684
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8686 msgid "R&B"
8687 msgstr "R&B"
8688
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8690 msgid "Rap"
8691 msgstr "Rap"
8692
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8694 msgid "Industrial"
8695 msgstr "Industrial"
8696
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8698 msgid "Alternative"
8699 msgstr "Alternative"
8700
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8702 msgid "Death metal"
8703 msgstr "Death Metal"
8704
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8706 msgid "Pranks"
8707 msgstr "Pranks"
8708
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8710 msgid "Soundtrack"
8711 msgstr "Soundtrack"
8712
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8714 msgid "Euro-Techno"
8715 msgstr "Euro-Techno"
8716
8717 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8718 msgid "Ambient"
8719 msgstr "Hintergrundmusik"
8720
8721 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8722 msgid "Trip-Hop"
8723 msgstr "Trip-Hop"
8724
8725 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8726 msgid "Vocal"
8727 msgstr "Gesang"
8728
8729 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8730 msgid "Jazz+Funk"
8731 msgstr "Jazz+Funk"
8732
8733 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8734 msgid "Fusion"
8735 msgstr "Fusion"
8736
8737 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8738 msgid "Trance"
8739 msgstr "Trance"
8740
8741 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8742 msgid "Instrumental"
8743 msgstr "Instrumental"
8744
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8746 msgid "Acid"
8747 msgstr "Acid"
8748
8749 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8750 msgid "House"
8751 msgstr "House"
8752
8753 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8754 msgid "Game"
8755 msgstr "Spiel"
8756
8757 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8758 msgid "Sound clip"
8759 msgstr "Musik-Clip"
8760
8761 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8762 msgid "Gospel"
8763 msgstr "Gospel"
8764
8765 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8766 msgid "Noise"
8767 msgstr "Noise"
8768
8769 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8770 msgid "Alternative rock"
8771 msgstr "Alternative Rock"
8772
8773 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8774 msgid "Bass"
8775 msgstr "Bass"
8776
8777 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8778 msgid "Soul"
8779 msgstr "Soul"
8780
8781 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8782 msgid "Punk"
8783 msgstr "Punk"
8784
8785 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8786 msgid "Space"
8787 msgstr "Space"
8788
8789 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8790 msgid "Meditative"
8791 msgstr "Meditative"
8792
8793 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8794 msgid "Instrumental pop"
8795 msgstr "Instrumentaler Pop"
8796
8797 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8798 msgid "Instrumental rock"
8799 msgstr "Instrumentaler Rock"
8800
8801 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8802 msgid "Ethnic"
8803 msgstr "Ethnische Musik"
8804
8805 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8806 msgid "Gothic"
8807 msgstr "Gothic"
8808
8809 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8810 msgid "Darkwave"
8811 msgstr "Darkwave"
8812
8813 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8814 msgid "Techno-Industrial"
8815 msgstr "Industrial-Techno"
8816
8817 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8818 msgid "Electronic"
8819 msgstr "Elektronik"
8820
8821 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8822 msgid "Pop-Folk"
8823 msgstr "Pop-Folk"
8824
8825 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8826 msgid "Eurodance"
8827 msgstr "Euro-Dance"
8828
8829 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8830 msgid "Dream"
8831 msgstr "Dream"
8832
8833 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8834 msgid "Southern rock"
8835 msgstr "Südländischer Rock"
8836
8837 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8838 msgid "Comedy"
8839 msgstr "Komödie"
8840
8841 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8842 msgid "Cult"
8843 msgstr "Cult"
8844
8845 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8846 msgid "Gangsta"
8847 msgstr "Gangsta"
8848
8849 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8850 msgid "Top 40"
8851 msgstr "Top 40"
8852
8853 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8854 msgid "Christian rap"
8855 msgstr "Christlicher Rap"
8856
8857 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8858 msgid "Pop/funk"
8859 msgstr "Pop/Funk"
8860
8861 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8862 msgid "Jungle"
8863 msgstr "Dschungel"
8864
8865 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8866 msgid "Native American"
8867 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8868
8869 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8870 msgid "Cabaret"
8871 msgstr "Kabarett"
8872
8873 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8874 msgid "New wave"
8875 msgstr "New Wave"
8876
8877 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8878 msgid "Psychedelic"
8879 msgstr "Psychedelic"
8880
8881 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8882 msgid "Rave"
8883 msgstr "Rave"
8884
8885 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8886 msgid "Showtunes"
8887 msgstr "Showtunes"
8888
8889 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8890 msgid "Trailer"
8891 msgstr "Trailer"
8892
8893 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8894 msgid "Lo-Fi"
8895 msgstr "Lo-Fi"
8896
8897 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8898 msgid "Tribal"
8899 msgstr "Stammesmusik"
8900
8901 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8902 msgid "Acid punk"
8903 msgstr "Acid-Punk"
8904
8905 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8906 msgid "Acid jazz"
8907 msgstr "Acid-Jazz"
8908
8909 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8910 msgid "Polka"
8911 msgstr "Polka"
8912
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8914 msgid "Retro"
8915 msgstr "Retro"
8916
8917 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8918 msgid "Musical"
8919 msgstr "Musical"
8920
8921 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8922 msgid "Rock & roll"
8923 msgstr "Rock & Roll"
8924
8925 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8926 msgid "Hard rock"
8927 msgstr "Hard Rock"
8928
8929 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8930 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8931 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8932
8933 #: modules/demux/vobsub.c:48
8934 msgid "Vobsub subtitles demux"
8935 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8936
8937 #: modules/demux/voc.c:42
8938 msgid "VOC demuxer"
8939 msgstr "VOC Demuxer"
8940
8941 #: modules/demux/wav.c:42
8942 msgid "WAV demuxer"
8943 msgstr "WAV Demuxer"
8944
8945 #: modules/demux/xa.c:42
8946 msgid "XA demuxer"
8947 msgstr "XA Demuxer"
8948
8949 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8950 msgid "Use DVD Menus"
8951 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8952
8953 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8954 msgid "BeOS standard API interface"
8955 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8956
8957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8958 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8959 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8960
8961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8962 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8963 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
8964 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
8965 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8966 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8967 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8968 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8969 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8970 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8971 msgid "Cancel"
8972 msgstr "Abbrechen"
8973
8974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8975 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8976 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
8977 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8978 msgid "Open"
8979 msgstr "Öffnen"
8980
8981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8983 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8984 msgid "Preferences"
8985 msgstr "Einstellungen"
8986
8987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:460
8989 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8990 msgid "Messages"
8991 msgstr "Meldungen"
8992
8993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
8995 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8997 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1261
8998 msgid "Open File"
8999 msgstr "Datei öffnen"
9000
9001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9003 msgid "Open Disc"
9004 msgstr "Volume öffnen"
9005
9006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9007 msgid "Open Subtitles"
9008 msgstr "Untertitel öffnen"
9009
9010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9013 msgid "About"
9014 msgstr "Über"
9015
9016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9017 msgid "Prev Title"
9018 msgstr "Vorheriger Titel"
9019
9020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9021 msgid "Next Title"
9022 msgstr "Nächster Titel"
9023
9024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9025 msgid "Go to Title"
9026 msgstr "Gehe zu Titel"
9027
9028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9029 msgid "Go to Chapter"
9030 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9031
9032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9033 msgid "Speed"
9034 msgstr "Geschwindigkeit"
9035
9036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:543
9037 msgid "Window"
9038 msgstr "Fenster"
9039
9040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9043 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9044 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9049 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9050 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9051 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9052 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9053 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9054 msgid "OK"
9055 msgstr "OK"
9056
9057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9058 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9059 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9060
9061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9062 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9063 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9064
9065 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9066 msgid "Drop files to play"
9067 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9068
9069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9070 msgid "playlist"
9071 msgstr "Wiedergabeliste"
9072
9073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9074 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9075 msgid "Close"
9076 msgstr "Schließen"
9077
9078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9079 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9080 msgid "Edit"
9081 msgstr "Bearbeiten"
9082
9083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:489
9084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
9085 msgid "Select All"
9086 msgstr "Alles auswählen"
9087
9088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9089 msgid "Select None"
9090 msgstr "Auswahl aufheben"
9091
9092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9093 msgid "Sort Reverse"
9094 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9095
9096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9097 msgid "Sort by Name"
9098 msgstr "Nach Namen sortieren"
9099
9100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9101 msgid "Sort by Path"
9102 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9103
9104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9105 msgid "Randomize"
9106 msgstr "Zufällig"
9107
9108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9109 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9110 msgid "Remove"
9111 msgstr "Entfernen"
9112
9113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9114 msgid "Remove All"
9115 msgstr "Alle entfernen"
9116
9117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9118 msgid "View"
9119 msgstr "Ansicht"
9120
9121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9122 msgid "Path"
9123 msgstr "Pfad"
9124
9125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9127 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
9128 msgid "Name"
9129 msgstr "Name"
9130
9131 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9132 msgid "Apply"
9133 msgstr "Übernehmen"
9134
9135 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:512
9136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9137 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9138 msgid "Save"
9139 msgstr "Sichern"
9140
9141 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9142 msgid "Defaults"
9143 msgstr "Standards"
9144
9145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9146 msgid "Show Interface"
9147 msgstr "Interface zeigen"
9148
9149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9150 msgid "50%"
9151 msgstr "50%"
9152
9153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9154 msgid "100%"
9155 msgstr "100%"
9156
9157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9158 msgid "200%"
9159 msgstr "200%"
9160
9161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9162 msgid "Vertical Sync"
9163 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9164
9165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9166 msgid "Correct Aspect Ratio"
9167 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9168
9169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9170 msgid "Stay On Top"
9171 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9172
9173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9174 msgid "Take Screen Shot"
9175 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9176
9177 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
9178 msgid "About VLC media player"
9179 msgstr "Über VLC media player"
9180
9181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:549
9182 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9183 msgid "Bookmarks"
9184 msgstr "Lesezeichen"
9185
9186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9187 msgid "Add"
9188 msgstr "Hinzufügen"
9189
9190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:488
9191 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9192 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9193 msgid "Clear"
9194 msgstr "Löschen"
9195
9196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9197 msgid "Extract"
9198 msgstr "Extrahieren"
9199
9200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9201 msgid "Size offset"
9202 msgstr "Größenversatz"
9203
9204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9205 msgid "Time offset"
9206 msgstr "Zeitversatz"
9207
9208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9209 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9210 msgid "Time"
9211 msgstr "Zeit"
9212
9213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9214 msgid "Bytes"
9215 msgstr "Bytes"
9216
9217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9218 msgid "Untitled"
9219 msgstr "Ohne Titel"
9220
9221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9222 msgid "No input"
9223 msgstr "Kein Input"
9224
9225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9226 msgid ""
9227 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9228 msgstr ""
9229 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9230 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9231
9232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Input has changed"
9235 msgstr "Input hat gewechselt"
9236
9237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9238 msgid ""
9239 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9240 "bookmarks to keep the same input."
9241 msgstr ""
9242 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9243 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9244 "behalten."
9245
9246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9247 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9248 msgid "Invalid selection"
9249 msgstr "Ungültige Auswahl"
9250
9251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9252 msgid "You must select two bookmarks"
9253 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9254
9255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9256 msgid "No input found"
9257 msgstr "Kein Input gefunden"
9258
9259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9260 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9261 msgstr ""
9262 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9263 "funktionieren."
9264
9265 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9266 msgid "Random On"
9267 msgstr "Zufällig an"
9268
9269 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9270 msgid "Random Off"
9271 msgstr "Zufällig aus"
9272
9273 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9274 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:517
9275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9276 msgid "Repeat One"
9277 msgstr "Eines wiederholen"
9278
9279 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
9281 msgid "Repeat Off"
9282 msgstr "Wiederholen aus"
9283
9284 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9287 msgid "Repeat All"
9288 msgstr "Alle wiederholen"
9289
9290 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9291 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9292 msgid "Half Size"
9293 msgstr "Halbe Größe"
9294
9295 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9296 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9297 msgid "Normal Size"
9298 msgstr "Normale Größe"
9299
9300 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9301 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9302 msgid "Double Size"
9303 msgstr "Doppelte Größe"
9304
9305 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9306 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:530
9307 msgid "Float on Top"
9308 msgstr "Immer im Vordergrund"
9309
9310 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9311 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9312 msgid "Fit to Screen"
9313 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9314
9315 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:501
9316 msgid "Step Forward"
9317 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9318
9319 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:502
9320 msgid "Step Backward"
9321 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9322
9323 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9324 msgid "2 Pass"
9325 msgstr "2 Fach"
9326
9327 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9328 msgid ""
9329 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9330 "effect will be sharper."
9331 msgstr ""
9332 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9333 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9334
9335 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9336 msgid ""
9337 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9338 "preset."
9339 msgstr ""
9340 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9341 "eine Voreinstellung benutzen."
9342
9343 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9344 msgid "Preamp"
9345 msgstr "Vorverstärker"
9346
9347 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:548
9348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9349 msgid "Extended controls"
9350 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9351
9352 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Video filters"
9355 msgstr "Videofilter"
9356
9357 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9358 msgid "Adjust Image"
9359 msgstr "Bild justieren"
9360
9361 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:476
9364 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:483
9365 msgid "More Info"
9366 msgstr "Mehr Infos"
9367
9368 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9369 msgid "Blurring"
9370 msgstr "Verwischung"
9371
9372 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9373 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9374 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9375
9376 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9377 #: modules/video_filter/distort.c:67
9378 msgid "Distortion"
9379 msgstr "Verzerrung"
9380
9381 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9382 msgid "Adds distorsion effects"
9383 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9384
9385 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9386 msgid "Image clone"
9387 msgstr "Bild klonen"
9388
9389 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9390 msgid "Creates several clones of the image"
9391 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9392
9393 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9394 msgid "Image cropping"
9395 msgstr "Bild beschneiden"
9396
9397 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9398 msgid "Crops the image"
9399 msgstr "Beschneidet das Bild"
9400
9401 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9402 msgid "Image inversion"
9403 msgstr "Bildumkehrung"
9404
9405 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9406 msgid "Inverts the image colors"
9407 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9408
9409 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9410 #: modules/video_filter/transform.c:67
9411 msgid "Transformation"
9412 msgstr "Transformation"
9413
9414 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9415 msgid "Rotates or flips the image"
9416 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9417
9418 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9419 msgid "Volume normalization"
9420 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9421
9422 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9423 #, fuzzy
9424 msgid ""
9425 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9426 msgstr ""
9427 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9428 "Wert übersteigt."
9429
9430 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9431 msgid "Headphone virtualization"
9432 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9433
9434 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9435 msgid ""
9436 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9437 msgstr ""
9438 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9439 "Kopfhörer benutzen."
9440
9441 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9442 msgid "Maximum level"
9443 msgstr "Maximales Level"
9444
9445 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9447 msgid "Restore Defaults"
9448 msgstr "Standardwerte"
9449
9450 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9451 msgid "Gamma"
9452 msgstr "Gamma"
9453
9454 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9455 msgid "Saturation"
9456 msgstr "Sättigung"
9457
9458 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9459 msgid "Opaqueness"
9460 msgstr "Transparenz"
9461
9462 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9463 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:505
9464 msgid "More information"
9465 msgstr "Mehr Informationen"
9466
9467 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9468 #, fuzzy
9469 msgid ""
9470 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9471 "these settings to take effect.\n"
9472 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9473 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9474 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9475 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9476 "(Preferences / Video / Filters)."
9477 msgstr ""
9478 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9479 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9480 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9481 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9482 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9483 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9484 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9485
9486 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9487 msgid "VLC - Controller"
9488 msgstr "VLC - Steuerung"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:856
9491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1165 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9493 msgid "VLC media player"
9494 msgstr "VLC media player"
9495
9496 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9498 msgid "Rewind"
9499 msgstr "Zurückspulen"
9500
9501 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:492
9502 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/macosx/intf.m:1266
9504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9508 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9509 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9510 msgid "Play"
9511 msgstr "Wiedergabe"
9512
9513 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9514 msgid "Fast Forward"
9515 msgstr "Vorwärtsspulen"
9516
9517 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
9518 msgid "Open CrashLog"
9519 msgstr "CrashLog öffnen"
9520
9521 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9522 #, fuzzy
9523 msgid "About VLC media player..."
9524 msgstr "Über VLC media player"
9525
9526 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9527 msgid "Check for update..."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9531 msgid "Preferences..."
9532 msgstr "Einstellungen..."
9533
9534 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9535 msgid "Services"
9536 msgstr "Dienste"
9537
9538 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9539 msgid "Hide VLC"
9540 msgstr "VLC ausblenden"
9541
9542 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9543 msgid "Hide Others"
9544 msgstr "Andere ausblenden"
9545
9546 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9547 msgid "Show All"
9548 msgstr "Alle einblenden"
9549
9550 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
9551 msgid "Quit VLC"
9552 msgstr "VLC beenden"
9553
9554 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9555 msgid "1:File"
9556 msgstr "1:Ablage"
9557
9558 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9559 msgid "Open File..."
9560 msgstr "Datei öffnen..."
9561
9562 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9563 msgid "Quick Open File..."
9564 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9565
9566 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9567 msgid "Open Disc..."
9568 msgstr "Volume öffnen..."
9569
9570 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9571 msgid "Open Network..."
9572 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9573
9574 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9575 msgid "Open Recent"
9576 msgstr "Benutzte Dokumente"
9577
9578 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/intf.m:1762
9579 msgid "Clear Menu"
9580 msgstr "Menü löschen"
9581
9582 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Wizard..."
9585 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9586
9587 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9588 msgid "Cut"
9589 msgstr "Ausschneiden"
9590
9591 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9592 msgid "Copy"
9593 msgstr "Kopieren"
9594
9595 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9596 msgid "Paste"
9597 msgstr "Einsetzen"
9598
9599 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9600 msgid "Controls"
9601 msgstr "Steuerung"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9604 msgid "Volume Up"
9605 msgstr "Lauter"
9606
9607 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9608 msgid "Volume Down"
9609 msgstr "Leiser"
9610
9611 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:535
9612 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
9613 msgid "Video Device"
9614 msgstr "Videodevice"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9617 msgid "Minimize Window"
9618 msgstr "Im Dock ablegen"
9619
9620 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9621 msgid "Close Window"
9622 msgstr "Fenster schließen"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9625 msgid "Controller"
9626 msgstr "Steuerung"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:580
9629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9630 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
9631 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
9632 msgid "Info"
9633 msgstr "Information"
9634
9635 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9636 msgid "Bring All to Front"
9637 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9638
9639 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9640 msgid "Help"
9641 msgstr "Hilfe"
9642
9643 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9644 msgid "ReadMe..."
9645 msgstr "Lies mich..."
9646
9647 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
9648 msgid "Online Documentation"
9649 msgstr "Online Dokumentation"
9650
9651 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9652 msgid "Report a Bug"
9653 msgstr "Einen Fehler melden"
9654
9655 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
9656 msgid "VideoLAN Website"
9657 msgstr "VideoLAN Website"
9658
9659 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9660 msgid "License"
9661 msgstr "Lizenz"
9662
9663 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9664 msgid "Error"
9665 msgstr "Fehler"
9666
9667 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9668 msgid ""
9669 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9670 msgstr ""
9671 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9672 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9675 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9676 msgstr ""
9677 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9678 "unter:"
9679
9680 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
9681 msgid "Open Messages Window"
9682 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9683
9684 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
9685 msgid "Dismiss"
9686 msgstr "Ignorieren"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
9689 msgid "Suppress further errors"
9690 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/intf.m:1025
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid "Volume: %d%%"
9695 msgstr "Lautstärke: %d"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/macosx/intf.m:1257
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:1258 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9702 #: modules/visualization/xosd.c:242
9703 #, c-format
9704 msgid "Pause"
9705 msgstr "Pause"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9708 msgid "No CrashLog found"
9709 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9712 #, fuzzy
9713 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9714 msgstr ""
9715 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9716 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9717
9718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9719 msgid "Video device"
9720 msgstr "Videodevice"
9721
9722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9723 msgid ""
9724 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9725 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9726 msgstr ""
9727 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9728 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9729
9730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9731 msgid ""
9732 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9733 "is fully transparent."
9734 msgstr ""
9735 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9736 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9737
9738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9739 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9740 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9743 msgid ""
9744 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9745 "stretch the video to fill the entire window."
9746 msgstr ""
9747 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9748 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9749
9750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9751 msgid "Fill fullscreen"
9752 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9755 msgid ""
9756 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9757 "screen without black borders (OpenGL only)."
9758 msgstr ""
9759 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9760 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9761
9762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9763 msgid "Mac OS X interface"
9764 msgstr "Mac OS X Interface"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
9767 msgid "Quartz video"
9768 msgstr "Quartz-Video"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9771 msgid "Open Source"
9772 msgstr "Quelle öffnen"
9773
9774 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9775 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
9776 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9777 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9780 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9781 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9782 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9783 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9784 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9785 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9786 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9787 msgid "Browse..."
9788 msgstr "Durchsuchen..."
9789
9790 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9791 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9792 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9793
9794 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9795 msgid "Device name"
9796 msgstr "Devicename"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9799 msgid "Use DVD menus"
9800 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9803 msgid "VIDEO_TS folder"
9804 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9807 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9808 msgid "DVD"
9809 msgstr "DVD"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9812 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9813 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9814 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9815 msgid "Port"
9816 msgstr "Port"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9819 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9820 msgid "Address"
9821 msgstr "Adresse"
9822
9823 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9824 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9825 msgid "UDP/RTP Multicast"
9826 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9827
9828 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9829 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9830 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9831 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9832
9833 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
9834 msgid "Allow timeshifting"
9835 msgstr "Timeshifting erlauben"
9836
9837 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9838 msgid "Load subtitles file:"
9839 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9842 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9843 msgid "Settings..."
9844 msgstr "Einstellungen..."
9845
9846 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9847 msgid "Override"
9848 msgstr "Überschreiben"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9851 msgid "delay"
9852 msgstr "Verzögerung"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9855 msgid "fps"
9856 msgstr "fps"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9859 msgid "Subtitles encoding"
9860 msgstr "Untertitelcodierung"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9863 #: modules/misc/win32text.c:67
9864 msgid "Font size"
9865 msgstr "Schriftgröße"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9868 msgid "Font Properties"
9869 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9872 msgid "Subtitle File"
9873 msgstr "Untertitel-Datei"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9876 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9877 #, objc-format
9878 msgid "No %@s found"
9879 msgstr "Keine %@s gefunden"
9880
9881 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9882 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9883 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9884
9885 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9886 msgid "Advanced output:"
9887 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9890 msgid "Output Options"
9891 msgstr "Ausgabeoptionen"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
9894 msgid "Play locally"
9895 msgstr "Lokal wiedergeben"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
9898 msgid "Dump raw input"
9899 msgstr "Rohen Input sichern"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
9902 msgid "Encapsulation Method"
9903 msgstr "Verkapslungsmethode"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9906 msgid "Transcode options"
9907 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
9911 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
9912 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:856
9913 msgid "Bitrate (kb/s)"
9914 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
9917 msgid "Scale"
9918 msgstr "Skalieren"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9921 msgid "Stream Announcing"
9922 msgstr "Streamankündigung"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
9925 msgid "SAP announce"
9926 msgstr "SAP-Ankündigung"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
9929 msgid "SLP announce"
9930 msgstr "SLP-Ankündigung"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9933 msgid "RTSP announce"
9934 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9935
9936 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9937 msgid "HTTP announce"
9938 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9941 msgid "Export SDP as file"
9942 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9945 msgid "Channel Name"
9946 msgstr "Channel-Name"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9949 msgid "SDP URL"
9950 msgstr "SDP-URL"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9953 msgid "Save File"
9954 msgstr "Datei sichern"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
9957 msgid "Save Playlist..."
9958 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9959
9960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9961 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9962 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9963 msgid "Delete"
9964 msgstr "Löschen"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
9967 msgid "Expand Node"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9971 msgid "Properties"
9972 msgstr "Eigenschaften"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
9975 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9976 msgid "Preparse"
9977 msgstr "Vorparsen"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
9980 msgid "Sort Node by Name"
9981 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
9984 msgid "Sort Node by Author"
9985 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
9988 msgid "no items in playlist"
9989 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
9992 msgid "Search"
9993 msgstr "Suchen"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Search in Playlist"
9998 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10001 msgid "Standard Play"
10002 msgstr "Normale Wiedergabe"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10005 msgid "Save Playlist"
10006 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10009 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10010 #, c-format
10011 msgid "%i items in playlist"
10012 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1525
10015 msgid "1 item in playlist"
10016 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10019 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:577
10020 msgid "URI"
10021 msgstr "URI"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10024 msgid "Reset All"
10025 msgstr "Standardwerte"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10028 msgid "Reset Preferences"
10029 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10032 msgid "Continue"
10033 msgstr "Fortfahren"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10036 msgid ""
10037 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10038 "Are you sure you want to continue?"
10039 msgstr ""
10040 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10041 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10044 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10045 msgstr ""
10046 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10047 "\", um sie zu sehen."
10048
10049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10050 msgid "Select a directory"
10051 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10054 msgid "Select a file"
10055 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10058 msgid "Select"
10059 msgstr "Auswählen"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10062 msgid "Download now"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Current version"
10068 msgstr "Farbumkehrung"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10071 msgid "Released on"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10075 msgid "Size"
10076 msgstr "Größe"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Your version"
10081 msgstr "Farbumkehrung"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Mirror"
10086 msgstr "Fehler"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10089 msgid "Checking for update..."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10093 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10097 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10101 msgid ""
10102 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10103 "RAW)"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10107 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10111 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10115 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10119 #, fuzzy
10120 msgid ""
10121 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10122 "MPEG TS)"
10123 msgstr ""
10124 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10127 #, fuzzy
10128 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10129 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10132 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10136 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10140 #, fuzzy
10141 msgid ""
10142 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10143 "ASF and OGG)"
10144 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10149 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10154 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10158 msgid ""
10159 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10160 "ASF, OGG and RAW)"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10164 msgid ""
10165 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10169 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10173 msgid ""
10174 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10180 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10183 #, fuzzy
10184 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10185 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10188 #, fuzzy
10189 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10190 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10197 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10200 msgid "MPEG Program Stream"
10201 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10204 msgid "MPEG Transport Stream"
10205 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10208 msgid "MPEG 1 Format"
10209 msgstr "MPEG-1-Format"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10212 #, fuzzy
10213 msgid ""
10214 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10215 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10216 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10217 "at http://yourip:8080 by default."
10218 msgstr ""
10219 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10220 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10221 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10222 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10223
10224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10225 #, fuzzy
10226 msgid ""
10227 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10228 "the server needs to send the stream several times."
10229 msgstr ""
10230 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10231 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10232
10233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10234 #, fuzzy
10235 msgid ""
10236 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10237 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10238 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10239 "at mms://yourip:8080 by default."
10240 msgstr ""
10241 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10242 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10243 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10244 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10245
10246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10247 msgid ""
10248 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10249 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10250 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10251 "encapsulated in HTTP)."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10258 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Use this to stream to a single computer."
10264 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10267 #, fuzzy
10268 msgid ""
10269 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10270 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10271 "address beginning with 239.255."
10272 msgstr ""
10273 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10274 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10275 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10276
10277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10278 msgid ""
10279 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10280 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10281 "but it does not work over Internet."
10282 msgstr ""
10283 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10284 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10285 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10286 "über das Internet."
10287
10288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10289 msgid "Back"
10290 msgstr "Zurück"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10294 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1378
10295 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10296 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10299 #, fuzzy
10300 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10301 msgstr ""
10302 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10303 "Streams."
10304
10305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10306 #, fuzzy
10307 msgid ""
10308 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10309 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10310 "of them."
10311 msgstr ""
10312 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10313 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10314 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10315
10316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10318 msgid "Stream to network"
10319 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10322 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10323 msgid "Transcode/Save to file"
10324 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10327 msgid "Choose input"
10328 msgstr "Input wählen"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Choose here your input stream."
10333 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10337 msgid "Select a stream"
10338 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10341 msgid "Existing playlist item"
10342 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10345 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:558
10346 msgid "Choose..."
10347 msgstr "Wählen..."
10348
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10350 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:609
10351 msgid "Partial Extract"
10352 msgstr "Teilweises extrahieren"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10355 #, fuzzy
10356 msgid ""
10357 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10358 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10359 "stream.)\n"
10360 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10361 msgstr ""
10362 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10363 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10364 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10365 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10366
10367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:620
10368 msgid "From"
10369 msgstr "Von"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10372 msgid "To"
10373 msgstr "bis"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10376 msgid "Streaming"
10377 msgstr "Streaming"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10380 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10381 msgstr ""
10382 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10383
10384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10385 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1023 modules/stream_out/rtp.c:41
10386 msgid "Destination"
10387 msgstr "Ziel"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10390 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1009
10391 msgid "Streaming method"
10392 msgstr "Streaming-Methode"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10396 msgid "UDP Unicast"
10397 msgstr "UDP-Unicast"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10400 msgid "UDP Multicast"
10401 msgstr "UDP-Multicast"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10404 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10405 msgid "Transcode"
10406 msgstr "Umkodieren"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10409 #, fuzzy
10410 msgid ""
10411 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10412 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10413 "to next page.)"
10414 msgstr ""
10415 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10416 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10417 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10420 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:839
10421 msgid "Transcode audio"
10422 msgstr "Audio transcodieren"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10425 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:800
10426 msgid "Transcode video"
10427 msgstr "Video transcodieren"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10430 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10431 #, fuzzy
10432 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10433 msgstr ""
10434 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10435 "Sie dies."
10436
10437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10438 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10439 #, fuzzy
10440 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10441 msgstr ""
10442 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10443 "Sie dies."
10444
10445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10446 msgid "Encapsulation format"
10447 msgstr "Verkapselungsmethode"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10450 msgid ""
10451 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10452 "on the choices you made, all formats won't be available."
10453 msgstr ""
10454 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10455 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10456 "zur Verfügung stehen."
10457
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10459 msgid "Additional streaming options"
10460 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10463 #, fuzzy
10464 msgid ""
10465 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10466 msgstr ""
10467 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10468 "Stream festlegen."
10469
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10471 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
10472 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1310
10473 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10474 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1318
10478 msgid "SAP Announce"
10479 msgstr "SAP-Ankündigung"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10482 msgid "Additional transcode options"
10483 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10486 #, fuzzy
10487 msgid ""
10488 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10489 "transcoding."
10490 msgstr ""
10491 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10492 "Transcodieren festlegen."
10493
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1242
10495 msgid "Select the file to save to"
10496 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10499 msgid ""
10500 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10501 "streaming or transcoding."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Summary"
10507 msgstr "Dummy"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Encap. format"
10512 msgstr "Verkapselungsmethode"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Input stream"
10517 msgstr "Sout-Stream"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Save file to"
10522 msgstr "Datei sichern"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10525 #, fuzzy
10526 msgid "No input selected"
10527 msgstr "Kein Input gefunden"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10530 msgid ""
10531 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10532 "to guess, which input you want use. \n"
10533 "\n"
10534 " Choose one before going to the next page."
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10538 #, fuzzy
10539 msgid "No valid destination"
10540 msgstr "Ziel"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10543 msgid ""
10544 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10545 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10546 "\n"
10547 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10548 "and the help texts in this window."
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10552 msgid ""
10553 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10554 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10555 "\n"
10556 "Correct your selection and try again."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10560 msgid "No file selected"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10564 msgid ""
10565 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10566 "\n"
10567 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10568 "box."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Finish"
10574 msgstr "Finnisch"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10578 #, fuzzy
10579 msgid "yes"
10580 msgstr "Bytes"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10583 #, fuzzy
10584 msgid "from "
10585 msgstr "Von"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10588 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10589 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10590 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10591 msgid " to "
10592 msgstr " nach "
10593
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10596 #, fuzzy
10597 msgid "no"
10598 msgstr "gar nicht"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Use this to stream on a network."
10603 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10604
10605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10606 #, fuzzy
10607 msgid ""
10608 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10609 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10610 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10611 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10612 msgstr ""
10613 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10614 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10615 "VLC lesen kann.\n"
10616 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10617 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10618 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10619
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10623 msgstr ""
10624 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10625 "erhalten."
10626
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10630 msgstr ""
10631 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10632 "erhalten"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10635 msgid ""
10636 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10637 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10638 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10639 "setting to 1."
10640 msgstr ""
10641 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10642 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10643 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10644 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10645
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10647 #, fuzzy
10648 msgid ""
10649 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10650 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10651 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10652 "extra interface.\n"
10653 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10654 "name will be used."
10655 msgstr ""
10656 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10657 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10658 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10659 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10660 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10661 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10662
10663 #: modules/gui/ncurses.c:93
10664 msgid "Filebrowser starting point"
10665 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10666
10667 #: modules/gui/ncurses.c:95
10668 msgid ""
10669 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10670 "show you initially."
10671 msgstr ""
10672 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10673 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10674
10675 #: modules/gui/ncurses.c:100
10676 msgid "Ncurses interface"
10677 msgstr "Ncurses Interface"
10678
10679 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10680 msgid "Autoplay selected file"
10681 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10682
10683 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10684 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10685 msgstr ""
10686 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10687
10688 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10689 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10690 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10691
10692 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10693 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
10694 msgid "Filename"
10695 msgstr "Dateiname"
10696
10697 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10698 msgid "Permissions"
10699 msgstr "Rechte"
10700
10701 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10702 msgid "Owner"
10703 msgstr "Eigentümer"
10704
10705 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10706 msgid "Group"
10707 msgstr "Gruppe"
10708
10709 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10710 msgid "Index"
10711 msgstr "Index"
10712
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10714 msgid "Forward"
10715 msgstr "Vorwärtsspulen"
10716
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10718 msgid "00:00:00"
10719 msgstr "00:00:00"
10720
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10723 msgid "Add to Playlist"
10724 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10725
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10727 msgid "MRL:"
10728 msgstr "MRL:"
10729
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10731 msgid "Port:"
10732 msgstr "Port:"
10733
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10735 msgid "Address:"
10736 msgstr "Adresse:"
10737
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10739 msgid "unicast"
10740 msgstr "Unicast"
10741
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10743 msgid "multicast"
10744 msgstr "Multicast"
10745
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10747 msgid "Network: "
10748 msgstr "Netzwerk: "
10749
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10751 msgid "udp"
10752 msgstr "UDP"
10753
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10755 msgid "udp6"
10756 msgstr "UDP6"
10757
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10759 msgid "rtp"
10760 msgstr "RTP"
10761
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10763 msgid "rtp4"
10764 msgstr "RTP4"
10765
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10767 msgid "ftp"
10768 msgstr "ftp"
10769
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10771 msgid "http"
10772 msgstr "http"
10773
10774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10775 msgid "sout"
10776 msgstr "sout"
10777
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10779 msgid "mms"
10780 msgstr "mms"
10781
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10783 msgid "Protocol:"
10784 msgstr "Protokoll:"
10785
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10787 msgid "Transcode:"
10788 msgstr "Umschlüsseln:"
10789
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10793 msgid "enable"
10794 msgstr "Aktivieren"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10797 msgid "Video:"
10798 msgstr "Video:"
10799
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10801 msgid "Audio:"
10802 msgstr "Audio:"
10803
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10805 msgid "Channel:"
10806 msgstr "Channel:"
10807
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10809 msgid "Norm:"
10810 msgstr "Norm:"
10811
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10813 msgid "Size:"
10814 msgstr "Größe:"
10815
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10817 msgid "Frequency:"
10818 msgstr "Frequenz:"
10819
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10821 msgid "Samplerate:"
10822 msgstr "Datenrate:"
10823
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10825 msgid "Quality:"
10826 msgstr "Qualität:"
10827
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10829 msgid "Tuner:"
10830 msgstr "Tuner:"
10831
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10833 msgid "Sound:"
10834 msgstr "Klang:"
10835
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10837 msgid "MJPEG:"
10838 msgstr "MJPEG:"
10839
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10841 msgid "Decimation:"
10842 msgstr "Dezimierung:"
10843
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10845 msgid "pal"
10846 msgstr "PAL"
10847
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10849 msgid "ntsc"
10850 msgstr "NTSC"
10851
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10853 msgid "secam"
10854 msgstr "Secam"
10855
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10857 msgid "auto"
10858 msgstr "Automatisch"
10859
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10861 msgid "240x192"
10862 msgstr "240x192"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10865 msgid "320x240"
10866 msgstr "320x240"
10867
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10869 msgid "qsif"
10870 msgstr "qsif"
10871
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10873 msgid "qcif"
10874 msgstr "qcif"
10875
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10877 msgid "sif"
10878 msgstr "sif"
10879
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10881 msgid "cif"
10882 msgstr "cif"
10883
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10885 msgid "vga"
10886 msgstr "VGA"
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10889 msgid "kHz"
10890 msgstr "kHz"
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10893 msgid "Hz/s"
10894 msgstr "Hz/s"
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10897 msgid "mono"
10898 msgstr "Mono"
10899
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10901 msgid "stereo"
10902 msgstr "Stereo"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10905 msgid "Camera"
10906 msgstr "Kamera"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10909 msgid "Video Codec:"
10910 msgstr "Videocodec:"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10913 msgid "huffyuv"
10914 msgstr "huffyuv"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10917 msgid "mp1v"
10918 msgstr "mp1v"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10921 msgid "mp2v"
10922 msgstr "mp2v"
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10925 msgid "mp4v"
10926 msgstr "mp4v"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10929 msgid "H263"
10930 msgstr "H263"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10933 msgid "WMV1"
10934 msgstr "WMV1"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10937 msgid "WMV2"
10938 msgstr "WMV2"
10939
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10941 msgid "Video Bitrate:"
10942 msgstr "Video-Bitrate:"
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10945 msgid "Bitrate Tolerance:"
10946 msgstr "Bitratentoleranz:"
10947
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10949 msgid "Keyframe Interval:"
10950 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10951
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10953 msgid "Audio Codec:"
10954 msgstr "Audiocodec:"
10955
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10957 msgid "Deinterlace:"
10958 msgstr "Deinterlace:"
10959
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10961 msgid "Access:"
10962 msgstr "Zugriff:"
10963
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10965 msgid "Muxer:"
10966 msgstr "Muxer:"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10969 msgid "URL:"
10970 msgstr "URL:"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10973 msgid "Time To Live (TTL):"
10974 msgstr "Time To Live (TTL):"
10975
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10977 msgid "127.0.0.1"
10978 msgstr "127.0.0.1"
10979
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10981 msgid "localhost"
10982 msgstr "localhost"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10985 msgid "localhost.localdomain"
10986 msgstr "localhost.localdomain"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10989 msgid "239.0.0.42"
10990 msgstr "239.0.0.42"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
10993 msgid "PS"
10994 msgstr "PS"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
10997 msgid "TS"
10998 msgstr "TS"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11001 msgid "MPEG1"
11002 msgstr "MPEG1"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11005 msgid "AVI"
11006 msgstr "AVI"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11009 msgid "OGG"
11010 msgstr "OGG"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11013 msgid "MP4"
11014 msgstr "MP4"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11017 msgid "MOV"
11018 msgstr "MOV"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11021 msgid "ASF"
11022 msgstr "ASF"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11025 msgid "kbits/s"
11026 msgstr "kbits/s"
11027
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11029 msgid "alaw"
11030 msgstr "alaw"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11033 msgid "ulaw"
11034 msgstr "ulaw"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11037 msgid "mpga"
11038 msgstr "mpga"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11041 msgid "mp3"
11042 msgstr "mp3"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11045 msgid "a52"
11046 msgstr "a52"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11049 msgid "vorb"
11050 msgstr "Vorb"
11051
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11053 msgid "bits/s"
11054 msgstr "bits/s"
11055
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11057 msgid "Audio Bitrate :"
11058 msgstr "Audio-Bitrate :"
11059
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11061 msgid "SAP Announce:"
11062 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11063
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11065 msgid "SLP Announce:"
11066 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11067
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11069 msgid "Announce Channel:"
11070 msgstr "Ankündigungschannel:"
11071
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11073 msgid "Update"
11074 msgstr "Aktualisierung"
11075
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11077 msgid " Clear "
11078 msgstr " Löschen "
11079
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11081 msgid " Save "
11082 msgstr " Sichern "
11083
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11085 msgid " Apply "
11086 msgstr " Übernehmen "
11087
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11089 msgid " Cancel "
11090 msgstr " Abbrechen "
11091
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11093 msgid "Preference"
11094 msgstr "Einstellung"
11095
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11097 msgid ""
11098 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11099 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11100 "org/copyleft/gpl.html)."
11101 msgstr ""
11102 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11103 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11104 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11105
11106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11107 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11108 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11109
11110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11111 #, fuzzy
11112 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11113 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11116 #, c-format
11117 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11118 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11119
11120 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11121 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11122 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11123
11124 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11125 msgid "Open a skin file"
11126 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11127
11128 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11131 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11132
11133 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11134 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
11135 msgid "Open playlist"
11136 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11137
11138 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11139 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11140 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11141
11142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11143 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11144 msgid "Save playlist"
11145 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11146
11147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11148 msgid "M3U file|*.m3u"
11149 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11150
11151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11152 msgid "Last skin used"
11153 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11154
11155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11156 msgid "Select the path to the last skin used."
11157 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11158
11159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11160 msgid "Config of last used skin"
11161 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11162
11163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11164 msgid "Config of last used skin."
11165 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11166
11167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11168 msgid "Enable transparency effects"
11169 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11170
11171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11172 msgid ""
11173 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11174 "when moving windows does not behave correctly."
11175 msgstr ""
11176 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11177 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11178
11179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11180 msgid "Skins"
11181 msgstr "Skins"
11182
11183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11184 msgid "Skinnable Interface"
11185 msgstr "Skinbares Interface"
11186
11187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11188 msgid "Skins loader demux"
11189 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11190
11191 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11192 msgid "Select skin"
11193 msgstr "Skin auswählen"
11194
11195 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11196 msgid "Open skin..."
11197 msgstr "Skin öffnen..."
11198
11199 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11200 msgid ""
11201 "\n"
11202 "(WinCE interface)\n"
11203 "\n"
11204 msgstr ""
11205 "\n"
11206 " (WinCE Interface)\n"
11207 "\n"
11208
11209 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
11210 msgid ""
11211 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11212 "\n"
11213 msgstr ""
11214 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11215 "\n"
11216
11217 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11218 msgid ""
11219 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11220 "http://www.videolan.org/\n"
11221 "\n"
11222 msgstr ""
11223 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11224 "http://www.videolan.org/\n"
11225 "\n"
11226
11227 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11228 msgid "Open:"
11229 msgstr "Öffnen:"
11230
11231 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
11232 msgid ""
11233 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11234 "targets:"
11235 msgstr ""
11236 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11237
11238 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11239 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11240 msgid "Choose directory"
11241 msgstr "Verzeichnis wählen"
11242
11243 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11244 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11245 msgid "Choose file"
11246 msgstr "Datei wählen"
11247
11248 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11249 msgid "Embed video in interface"
11250 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11251
11252 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11253 msgid ""
11254 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11255 "window."
11256 msgstr ""
11257 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11258 "Fenster darzustellen."
11259
11260 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11261 msgid "WinCE interface module"
11262 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11263
11264 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11265 msgid "WinCE dialogs provider"
11266 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11267
11268 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11269 msgid "Edit bookmark"
11270 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11271
11272 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11273 msgid "Input has changed "
11274 msgstr "Input hat gewechselt"
11275
11276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11277 msgid ""
11278 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11279 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11280 msgstr ""
11281 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11282 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11283 "Bewegung korreliert."
11284
11285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11286 msgid "Video Options"
11287 msgstr "Videooptionen"
11288
11289 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11290 msgid "Aspect Ratio"
11291 msgstr "Seitenverhältnis"
11292
11293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11294 msgid "More info"
11295 msgstr "Mehr Infos"
11296
11297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11298 msgid ""
11299 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11300 msgstr ""
11301 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11302 "Wert übersteigt."
11303
11304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11305 msgid ""
11306 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11307 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11308 msgstr ""
11309 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11310 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11311
11312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11313 #, fuzzy
11314 msgid ""
11315 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11316 "effect will be sharper."
11317 msgstr ""
11318 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11319 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11320
11321 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11322 msgid "Stream and media info"
11323 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11324
11325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
11326 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11327 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11328
11329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
11330 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11331 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11332
11333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
11334 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11335 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11336
11337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11338 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11339 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11340
11341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11342 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11343 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11344
11345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11346 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11347 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11348
11349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
11350 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11351 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11352
11353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
11354 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11355 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11356
11357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11358 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11359 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11360
11361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11362 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11363 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11364
11365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11366 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11367 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11368
11369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
11370 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11371 msgid "Check for updates ..."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
11375 msgid "&File"
11376 msgstr "&Datei"
11377
11378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11379 msgid "&View"
11380 msgstr "&Ansicht"
11381
11382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11383 msgid "&Settings"
11384 msgstr "&Einstellungen"
11385
11386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11387 msgid "&Audio"
11388 msgstr "&Audio"
11389
11390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11391 msgid "&Video"
11392 msgstr "&Video"
11393
11394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11395 msgid "&Navigation"
11396 msgstr "&Navigation"
11397
11398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11399 msgid "&Help"
11400 msgstr "&Hilfe"
11401
11402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
11403 msgid "Previous playlist item"
11404 msgstr "Vorheriger Titel"
11405
11406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
11407 msgid "Next playlist item"
11408 msgstr "Nächster Titel"
11409
11410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11411 msgid "Play slower"
11412 msgstr "Langsamer abspielen"
11413
11414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11415 msgid "Play faster"
11416 msgstr "Schneller abspielen"
11417
11418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
11419 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11420 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11421
11422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
11423 msgid "&Undock Ext. GUI"
11424 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11425
11426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
11427 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11428 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11429
11430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11431 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11432 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11433
11434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
11435 #, fuzzy
11436 msgid ""
11437 " (wxWidgets interface)\n"
11438 "\n"
11439 msgstr ""
11440 " (wxWindows Interface)\n"
11441 "\n"
11442
11443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
11444 #, c-format
11445 msgid "About %s"
11446 msgstr "Über %s"
11447
11448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
11449 msgid "Show/Hide interface"
11450 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11451
11452 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11453 msgid "Playlist item info"
11454 msgstr "Titel - Info"
11455
11456 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11457 msgid "Item Info"
11458 msgstr "Objektinfo"
11459
11460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11461 msgid "Quick &Open File..."
11462 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11463
11464 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11465 msgid "Open &File..."
11466 msgstr "Datei öffnen..."
11467
11468 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Open D&irectory..."
11471 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11472
11473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11474 msgid "Open &Disc..."
11475 msgstr "Medium öffnen..."
11476
11477 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11478 msgid "Open &Network Stream..."
11479 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11480
11481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11482 msgid "Open &Capture Device..."
11483 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11484
11485 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11486 msgid "Media &Info..."
11487 msgstr "Medien&info..."
11488
11489 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11490 msgid "&Messages..."
11491 msgstr "&Meldungen..."
11492
11493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11494 msgid "&Preferences..."
11495 msgstr "&Einstellungen..."
11496
11497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11498 msgid "Empty"
11499 msgstr "Leer"
11500
11501 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11502 msgid "Save As..."
11503 msgstr "Sichern unter..."
11504
11505 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11506 msgid "Save Messages As..."
11507 msgstr "Meldungen sichern als..."
11508
11509 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
11510 msgid "Advanced options..."
11511 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11512
11513 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
11514 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11515 msgid "Advanced options"
11516 msgstr "Erweiterte Optionen"
11517
11518 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
11519 msgid "Options:"
11520 msgstr "Optionen:"
11521
11522 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
11523 msgid "Open..."
11524 msgstr "Öffnen..."
11525
11526 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
11527 msgid ""
11528 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11529 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11530 "controls below."
11531 msgstr ""
11532 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11533 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11534
11535 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
11536 msgid "Use VLC as a server of streams"
11537 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11538
11539 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
11540 msgid "Caching"
11541 msgstr "Caching"
11542
11543 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11544 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11545 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11546
11547 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11548 msgid "Subtitle options"
11549 msgstr "Untertiteloptionen"
11550
11551 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
11552 msgid "Force options for separate subtitle files."
11553 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11554
11555 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
11556 msgid "DVD (menus)"
11557 msgstr "DVD (Menüs)"
11558
11559 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
11560 msgid "Disc type"
11561 msgstr "Volumetyp"
11562
11563 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
11564 msgid "Probe Disc(s)"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11568 msgid ""
11569 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11570 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11571 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11572 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11573 "parameter ranges are set based on media we find."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
11577 msgid "Subtitles track"
11578 msgstr "Untertitelspur"
11579
11580 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Audio track"
11583 msgstr "Audiospur"
11584
11585 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11586 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11587 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11588
11589 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
11590 msgid "RTSP"
11591 msgstr "RTSP"
11592
11593 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
11594 msgid "Name of DVD device to read from."
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
11598 msgid ""
11599 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11600 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
11604 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11608 msgid ""
11609 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11610 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
11614 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Title number."
11620 msgstr "Tuner-Nummer"
11621
11622 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
11623 msgid ""
11624 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11625 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11626 "be shown."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
11630 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
11634 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
11638 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Track number."
11644 msgstr "Titel-Nummer"
11645
11646 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
11647 msgid ""
11648 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11649 "subtitle will be shown."
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
11653 msgid ""
11654 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
11658 msgid ""
11659 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11660 "given, then all tracks are played."
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11664 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11668 msgid "Shuffle"
11669 msgstr "Zufällig"
11670
11671 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11672 msgid "&Simple Add File..."
11673 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11674
11675 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11676 msgid "Add &Directory..."
11677 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11678
11679 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
11680 msgid "&Add MRL..."
11681 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11682
11683 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11684 msgid "&Open Playlist..."
11685 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11686
11687 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11688 msgid "&Save Playlist..."
11689 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11690
11691 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
11692 msgid "&Close"
11693 msgstr "S&chließen"
11694
11695 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11696 msgid "Sort by &title"
11697 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11698
11699 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11700 msgid "&Reverse sort by title"
11701 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
11704 msgid "&Shuffle Playlist"
11705 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11706
11707 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
11708 msgid "D&elete"
11709 msgstr "Lösch&en"
11710
11711 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11712 msgid "&Manage"
11713 msgstr "&Datei"
11714
11715 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11716 msgid "S&ort"
11717 msgstr "S&ortieren"
11718
11719 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11720 msgid "&Selection"
11721 msgstr "&Auswahl"
11722
11723 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
11724 msgid "&View items"
11725 msgstr "&Objekte zeigen"
11726
11727 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11728 msgid "Play this branch"
11729 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11730
11731 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
11732 msgid "Sort this branch"
11733 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11734
11735 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
11736 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
11737 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11738 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11739 msgid "root"
11740 msgstr "Ausgangspunkt"
11741
11742 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
11743 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
11744 #, c-format
11745 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11746 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11747
11748 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11749 msgid "M3U file"
11750 msgstr "M3U Datei"
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11753 msgid "Playlist is empty"
11754 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11755
11756 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11757 msgid "Can't save"
11758 msgstr "Kann nicht sichern"
11759
11760 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11761 #: modules/misc/win32text.c:71
11762 msgid "Normal"
11763 msgstr "Normal"
11764
11765 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
11766 msgid "Sorted by artist"
11767 msgstr "Nach Künstler sortiert"
11768
11769 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11770 msgid ""
11771 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11772 "them."
11773 msgstr ""
11774 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
11775 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11778 msgid "Alt"
11779 msgstr "Alt"
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11782 msgid "Ctrl"
11783 msgstr "Strg"
11784
11785 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11786 msgid "Shift"
11787 msgstr "Shift"
11788
11789 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11790 msgid ""
11791 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11792 "modify the resulting chain by yourself"
11793 msgstr ""
11794 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
11795 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
11796 "selbst."
11797
11798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11799 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11803 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11807 msgid ""
11808 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11809 "and RAW)"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
11813 #, fuzzy
11814 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11815 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11816
11817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
11818 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
11822 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
11826 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
11830 #, fuzzy
11831 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11832 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11833
11834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
11835 #, fuzzy
11836 msgid ""
11837 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11838 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11839 "address beginning with 239.255."
11840 msgstr ""
11841 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11842 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11843 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
11846 msgid "Stream output MRL"
11847 msgstr "Streamausgabe MRL"
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
11850 msgid "Destination Target:"
11851 msgstr "Ziel:"
11852
11853 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
11854 msgid ""
11855 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11856 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11857 "controls below"
11858 msgstr ""
11859 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11860 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11861 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11862 "unten benutzen."
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
11865 msgid "Output methods"
11866 msgstr "Ausgabemethoden"
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
11869 msgid "MMSH"
11870 msgstr "MMSH"
11871
11872 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
11873 msgid "Miscellaneous options"
11874 msgstr "Vermischte Optionen"
11875
11876 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
11877 msgid "Group name"
11878 msgstr "Gruppenname"
11879
11880 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11881 msgid "Channel name"
11882 msgstr "Channel-Name"
11883
11884 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
11885 msgid "Select all elementary streams"
11886 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
11889 msgid "Transcoding options"
11890 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
11893 msgid "Video codec"
11894 msgstr "Videocodec"
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
11897 msgid "Audio codec"
11898 msgstr "Audiocodec"
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
11901 msgid "Subtitles codec"
11902 msgstr "Untertitelcodec"
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
11905 msgid "Subtitles overlay"
11906 msgstr "Untertitel einblenden"
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
11909 msgid "Save file"
11910 msgstr "Datei sichern"
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11913 msgid "Subtitles file"
11914 msgstr "Untertitel-Datei"
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11917 msgid "Subtitles options"
11918 msgstr "Untertiteloptionen"
11919
11920 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11921 msgid ""
11922 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11923 "subtitles."
11924 msgstr ""
11925 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11926 "Untertiteln funktionieren."
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11929 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11930 msgid "Delay"
11931 msgstr "Verzögerung"
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11934 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11935 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11936
11937 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11938 msgid "Open file"
11939 msgstr "Datei öffnen"
11940
11941 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11942 msgid "Playing"
11943 msgstr "Wiedergeben"
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11946 msgid "Stopped"
11947 msgstr "Gestoppt"
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11950 msgid "Menu"
11951 msgstr "Menü"
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11954 msgid "Previous track"
11955 msgstr "Vorheriger Titel"
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11958 msgid "Next track"
11959 msgstr "Nächster Titel"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11962 msgid "Paused"
11963 msgstr "Pausiert"
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
11966 msgid "Check for updates now !"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
11970 #, fuzzy
11971 msgid "type : "
11972 msgstr "Typ"
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
11975 #, fuzzy
11976 msgid "URL : "
11977 msgstr "URL:"
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
11980 #, fuzzy
11981 msgid "file size : "
11982 msgstr "Bildgröße"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
11985 msgid "file md5 hash : "
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Choose a mirror"
11991 msgstr "Verzeichnis wählen"
11992
11993 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Save file ..."
11996 msgstr "Datei sichern"
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
11999 msgid "Downloading..."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12005 msgstr ""
12006 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12007 "zu speichern."
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Use this to stream on a network"
12012 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12013
12014 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12015 msgid "You must choose a stream"
12016 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12019 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12020 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12023 msgid "Choose"
12024 msgstr "Wählen"
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12027 #, fuzzy
12028 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12029 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12032 #, fuzzy
12033 msgid "You need to enter an address"
12034 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12035
12036 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12037 #, fuzzy
12038 msgid ""
12039 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12040 "transcoding"
12041 msgstr ""
12042 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12043 "Transcodieren festlegen."
12044
12045 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12046 msgid "You must choose a file to save to"
12047 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12048
12049 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12050 #, fuzzy
12051 msgid ""
12052 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12053 msgstr ""
12054 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12055 "Stream festlegen."
12056
12057 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12058 #, fuzzy
12059 msgid ""
12060 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12061 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12062 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12063 "extra interface.\n"
12064 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12065 "name will be used"
12066 msgstr ""
12067 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12068 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12069 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12070 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12071 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12072 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12075 msgid "Show bookmarks dialog"
12076 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12079 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12080 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12084 msgid "Show taskbar entry"
12085 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12088 msgid "Minimal interface"
12089 msgstr "Minimales Interface"
12090
12091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12092 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12093 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12094
12095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12096 msgid "Size to video"
12097 msgstr "An Videogröße anpassen"
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12100 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12101 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12105 msgid "Show systray icon"
12106 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12109 #, fuzzy
12110 msgid "wxWidgets interface module"
12111 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12114 #, fuzzy
12115 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12116 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12117
12118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12119 msgid "Dummy image chroma format"
12120 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12121
12122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12123 msgid ""
12124 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12125 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12126 msgstr ""
12127 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12128 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12129
12130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12131 msgid "Save raw codec data"
12132 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12133
12134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12135 msgid ""
12136 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12137 "forced the dummy decoder in the main options."
12138 msgstr ""
12139 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12140 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12141
12142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12143 msgid ""
12144 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12145 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12146 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12147 msgstr ""
12148 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12149 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12150 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12151 "Videofenster geöffnet ist."
12152
12153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12154 msgid "Dummy interface function"
12155 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12156
12157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12158 msgid "Dummy Interface"
12159 msgstr "Dummy-Interface"
12160
12161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12162 msgid "Dummy access function"
12163 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12164
12165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12166 msgid "Dummy demux function"
12167 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12168
12169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12170 msgid "Dummy decoder"
12171 msgstr "Dummy Decoder"
12172
12173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12174 msgid "Dummy decoder function"
12175 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12176
12177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12178 msgid "Dummy encoder function"
12179 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12180
12181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12182 msgid "Dummy audio output function"
12183 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12184
12185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12186 msgid "Dummy video output function"
12187 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12188
12189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12190 msgid "Dummy Video output"
12191 msgstr "Dummy-Videooutput"
12192
12193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12194 msgid "Dummy font renderer function"
12195 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12196
12197 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12198 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12199 #: modules/visualization/xosd.c:73
12200 msgid "Font"
12201 msgstr "Schrift"
12202
12203 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12204 msgid "Font filename"
12205 msgstr "Schrift-Dateiname"
12206
12207 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12208 msgid "Font size in pixels"
12209 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12210
12211 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12212 msgid ""
12213 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12214 "than 0 this option will override the relative font size "
12215 msgstr ""
12216 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12217 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12218 "überschreiben."
12219
12220 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12221 #: modules/video_filter/time.c:77
12222 msgid "Opacity, 0..255"
12223 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12224
12225 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12226 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12227 #: modules/video_filter/time.c:78
12228 msgid ""
12229 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12230 "= totally opaque. "
12231 msgstr ""
12232 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12233 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12234
12235 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12236 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12237 #: modules/video_filter/time.c:84
12238 msgid "Text Default Color"
12239 msgstr "Text-Standardfarbe"
12240
12241 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12242 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12243 #: modules/video_filter/time.c:85
12244 msgid ""
12245 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12246 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12247 msgstr ""
12248 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12249 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12250 "an [weiß]"
12251
12252 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12253 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12254 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12255
12256 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12257 msgid "Smaller"
12258 msgstr "Kleiner"
12259
12260 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12261 msgid "Small"
12262 msgstr "Klein"
12263
12264 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12265 msgid "Large"
12266 msgstr "Groß"
12267
12268 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12269 msgid "Larger"
12270 msgstr "Größer"
12271
12272 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12273 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12274 #: modules/video_filter/time.c:52
12275 msgid "Black"
12276 msgstr "Schwarz"
12277
12278 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12279 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12280 #: modules/video_filter/time.c:53
12281 msgid "Gray"
12282 msgstr "Grau"
12283
12284 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12285 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12286 #: modules/video_filter/time.c:53
12287 msgid "Silver"
12288 msgstr "Silber"
12289
12290 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12291 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12292 #: modules/video_filter/time.c:53
12293 msgid "White"
12294 msgstr "Weiß"
12295
12296 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12297 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12298 #: modules/video_filter/time.c:53
12299 msgid "Maroon"
12300 msgstr "Kastanienbraun"
12301
12302 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12303 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12304 #: modules/video_filter/time.c:53
12305 msgid "Red"
12306 msgstr "Rot"
12307
12308 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12309 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12310 #: modules/video_filter/time.c:54
12311 msgid "Fuchsia"
12312 msgstr "Fuchsienfarben"
12313
12314 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12315 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12316 #: modules/video_filter/time.c:54
12317 msgid "Yellow"
12318 msgstr "Gelb"
12319
12320 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12321 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12322 #: modules/video_filter/time.c:54
12323 msgid "Olive"
12324 msgstr "Oliv"
12325
12326 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12327 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12328 #: modules/video_filter/time.c:54
12329 msgid "Green"
12330 msgstr "Grün"
12331
12332 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12333 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12334 #: modules/video_filter/time.c:55
12335 msgid "Teal"
12336 msgstr "Aquamarin"
12337
12338 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12339 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12340 #: modules/video_filter/time.c:55
12341 msgid "Lime"
12342 msgstr "Limett"
12343
12344 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12345 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12346 #: modules/video_filter/time.c:55
12347 msgid "Purple"
12348 msgstr "Violett"
12349
12350 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12351 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12352 #: modules/video_filter/time.c:55
12353 msgid "Navy"
12354 msgstr "Navy-Blau"
12355
12356 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12357 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12358 #: modules/video_filter/time.c:55
12359 msgid "Blue"
12360 msgstr "Blau"
12361
12362 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12363 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12364 #: modules/video_filter/time.c:56
12365 msgid "Aqua"
12366 msgstr "Wasser-Blau"
12367
12368 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12369 msgid "Text renderer"
12370 msgstr "Textrenderer"
12371
12372 #: modules/misc/freetype.c:114
12373 msgid "Freetype2 font renderer"
12374 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12375
12376 #: modules/misc/gnutls.c:66
12377 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12378 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12379
12380 #: modules/misc/gnutls.c:68
12381 msgid ""
12382 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12383 "or SSL-based server-side encryption)."
12384 msgstr ""
12385 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12386 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12387
12388 #: modules/misc/gnutls.c:71
12389 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12390 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12391
12392 #: modules/misc/gnutls.c:73
12393 msgid ""
12394 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12395 msgstr ""
12396 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12397 "(in Sekunden)."
12398
12399 #: modules/misc/gnutls.c:76
12400 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12401 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12402
12403 #: modules/misc/gnutls.c:78
12404 msgid ""
12405 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12406 "cache will hold."
12407 msgstr ""
12408 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12409 "ändern, die der Cache halten wird."
12410
12411 #: modules/misc/gnutls.c:81
12412 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12413 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12414
12415 #: modules/misc/gnutls.c:83
12416 #, fuzzy
12417 msgid ""
12418 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12419 "Certificate Authority)."
12420 msgstr ""
12421 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12422 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12423
12424 #: modules/misc/gnutls.c:86
12425 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12426 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12427
12428 #: modules/misc/gnutls.c:88
12429 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12430 msgstr ""
12431 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12432 "übereinstimmt."
12433
12434 #: modules/misc/gnutls.c:92
12435 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12436 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12437
12438 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12439 msgid "Gtk+ GUI helper"
12440 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12441
12442 #: modules/misc/logger.c:95
12443 msgid "Text"
12444 msgstr "Text"
12445
12446 #: modules/misc/logger.c:97
12447 msgid "Log format"
12448 msgstr "Log-Format"
12449
12450 #: modules/misc/logger.c:98
12451 msgid ""
12452 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12453 "\"."
12454 msgstr ""
12455 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12456 "und \"html\" wählen."
12457
12458 #: modules/misc/logger.c:103
12459 msgid "Logging"
12460 msgstr "Protokollieren"
12461
12462 #: modules/misc/logger.c:104
12463 msgid "File logging"
12464 msgstr "Dateiprotokollieren"
12465
12466 #: modules/misc/logger.c:106
12467 msgid "Log filename"
12468 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12469
12470 #: modules/misc/logger.c:106
12471 msgid "Specify the log filename."
12472 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12473
12474 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12475 msgid "libc memcpy"
12476 msgstr "libc memcpy"
12477
12478 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12479 msgid "3D Now! memcpy"
12480 msgstr "3D Now! memcpy"
12481
12482 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12483 msgid "MMX memcpy"
12484 msgstr "MMX memcpy"
12485
12486 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12487 msgid "MMX EXT memcpy"
12488 msgstr "MMX EXT memcpy"
12489
12490 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12491 msgid "AltiVec memcpy"
12492 msgstr "AltiVec memcpy"
12493
12494 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12495 msgid "Multicast output interface"
12496 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12497
12498 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12499 msgid ""
12500 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12501 "table."
12502 msgstr ""
12503 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12504 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12505
12506 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12507 #, fuzzy
12508 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12509 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12510
12511 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
12512 #, fuzzy
12513 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12514 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12515
12516 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12517 msgid "M3U playlist exporter"
12518 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12519
12520 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12521 msgid "Old playlist exporter"
12522 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12523
12524 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12525 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12526 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12527
12528 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12529 msgid ""
12530 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12531 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12532 msgstr ""
12533 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12534 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12535 "normalen Qt."
12536
12537 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12538 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12539 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12540
12541 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12542 msgid "video"
12543 msgstr "Video"
12544
12545 #: modules/misc/rtsp.c:48
12546 #, fuzzy
12547 msgid ""
12548 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12549 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12550 "with no path."
12551 msgstr ""
12552 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12553 "Interface binden wird.\n"
12554 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12555 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12556 "Interface an alle Adressen zu binden."
12557
12558 #: modules/misc/rtsp.c:52
12559 msgid "RTSP VoD"
12560 msgstr "RTSP VoD"
12561
12562 #: modules/misc/rtsp.c:53
12563 msgid "RTSP VoD server"
12564 msgstr "RTSP VoD Server"
12565
12566 #: modules/misc/screensaver.c:46
12567 msgid "X Screensaver disabler"
12568 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12569
12570 #: modules/misc/svg.c:57
12571 msgid "SVG template file"
12572 msgstr "SVG-Vorlage"
12573
12574 #: modules/misc/svg.c:58
12575 msgid ""
12576 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12577 msgstr ""
12578 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12579 "enthält"
12580
12581 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12582 msgid "Playlist stress tests"
12583 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12584
12585 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12586 msgid "C module that does nothing"
12587 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12588
12589 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12590 msgid "Miscellaneous stress tests"
12591 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12592
12593 #: modules/misc/win32text.c:85
12594 msgid "Win32 font renderer"
12595 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12596
12597 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12598 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12599 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12600
12601 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12602 msgid "Simple XML Parser"
12603 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12604
12605 #: modules/mux/asf.c:49
12606 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12607 msgstr ""
12608 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12609
12610 #: modules/mux/asf.c:52
12611 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12612 msgstr ""
12613 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12614
12615 #: modules/mux/asf.c:55
12616 msgid ""
12617 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12618 msgstr ""
12619 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12620 "ablegt wird."
12621
12622 #: modules/mux/asf.c:57
12623 msgid "Comment"
12624 msgstr "Kommentar"
12625
12626 #: modules/mux/asf.c:58
12627 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12628 msgstr ""
12629 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12630
12631 #: modules/mux/asf.c:61
12632 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12633 msgstr ""
12634 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12635 "Kommentaren ablegt wird."
12636
12637 #: modules/mux/asf.c:63
12638 msgid "Packet Size"
12639 msgstr "Paketgröße"
12640
12641 #: modules/mux/asf.c:64
12642 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12643 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12644
12645 #: modules/mux/asf.c:67
12646 msgid "ASF muxer"
12647 msgstr "ASF Muxer"
12648
12649 #: modules/mux/asf.c:540
12650 msgid "Unknown Video"
12651 msgstr "Unbekanntes Video"
12652
12653 #: modules/mux/avi.c:44
12654 msgid "AVI muxer"
12655 msgstr "AVI Muxer"
12656
12657 #: modules/mux/dummy.c:41
12658 msgid "Dummy/Raw muxer"
12659 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12660
12661 #: modules/mux/mp4.c:45
12662 msgid "Create \"Fast start\" files"
12663 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12664
12665 #: modules/mux/mp4.c:47
12666 msgid ""
12667 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12668 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12669 "previewing the file while it is downloading)."
12670 msgstr ""
12671 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12672 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12673 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12674
12675 #: modules/mux/mp4.c:56
12676 msgid "MP4/MOV muxer"
12677 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12678
12679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
12680 msgid "DTS delay (ms)"
12681 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12682
12683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12684 msgid ""
12685 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12686 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12687 "some buffering inside the client decoder."
12688 msgstr ""
12689 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12690 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12691 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12692
12693 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12694 msgid "PES maximum size"
12695 msgstr "Maximale PES-Größe"
12696
12697 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12698 msgid ""
12699 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12700 "stream."
12701 msgstr ""
12702 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12703 "Stream erzeugt wird."
12704
12705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12706 msgid "PS muxer"
12707 msgstr "PS Muxer"
12708
12709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12710 msgid "Video PID"
12711 msgstr "Video-PID"
12712
12713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
12714 msgid ""
12715 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12716 "the video."
12717 msgstr ""
12718 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12719 "Video sein."
12720
12721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12722 msgid "Audio PID"
12723 msgstr "Audio-PID"
12724
12725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12726 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12727 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12728
12729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12730 msgid "SPU PID"
12731 msgstr "SPU-PID"
12732
12733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12734 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12735 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12736
12737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12738 msgid "PMT PID"
12739 msgstr "PMT-PID"
12740
12741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12742 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12743 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12744
12745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12746 msgid "TS ID"
12747 msgstr "TS-ID"
12748
12749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12750 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12751 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12752
12753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12754 msgid "PMT Program number"
12755 msgstr "PMT Programmnummer"
12756
12757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12758 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12759 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
12760
12761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12762 msgid "Set PID to id of ES"
12763 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12764
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12766 msgid "set PID to id of es"
12767 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12768
12769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12770 msgid "Shaping delay (ms)"
12771 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12772
12773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12774 msgid ""
12775 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12776 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12777 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12778 msgstr ""
12779 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12780 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12781 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12782 "Referenzframes."
12783
12784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12785 msgid "Use keyframes"
12786 msgstr "Keyframes benutzen"
12787
12788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12789 msgid ""
12790 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12791 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12792 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12793 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12794 "the biggest frames in the stream."
12795 msgstr ""
12796 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12797 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12798 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12799 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12800 "größen Frames eines Streams sind."
12801
12802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12803 msgid "PCR delay (ms)"
12804 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12805
12806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
12807 msgid ""
12808 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12809 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12810 msgstr ""
12811 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12812 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12813 "(standardmäßig 70)."
12814
12815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12816 msgid "Minimum B (deprecated)"
12817 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12818
12819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
12820 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12821 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12822
12823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
12824 msgid "Maximum B (deprecated)"
12825 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12826
12827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12828 msgid ""
12829 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12830 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12831 "some buffering inside the client decoder."
12832 msgstr ""
12833 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12834 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12835 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12836
12837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12838 msgid "Crypt audio"
12839 msgstr "Audio verschlüsseln"
12840
12841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
12842 msgid "Crypt audio using CSA"
12843 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12844
12845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Crypt video"
12848 msgstr "Audio verschlüsseln"
12849
12850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Crypt video using CSA"
12853 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12854
12855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
12856 msgid "CSA Key"
12857 msgstr "CSA-Schlüssel"
12858
12859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
12860 msgid ""
12861 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12862 "bytes)."
12863 msgstr ""
12864 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12865 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12866
12867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12868 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
12872 msgid ""
12873 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12874 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12878 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12879 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12880
12881 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12882 msgid "Multipart separator string"
12883 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
12884
12885 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12886 #, fuzzy
12887 msgid ""
12888 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12889 "You can select this string. Default is --myboundary"
12890 msgstr ""
12891 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
12892 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
12893 "myboundary"
12894
12895 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12896 msgid "Multipart jpeg muxer"
12897 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12898
12899 #: modules/mux/ogg.c:50
12900 msgid "Ogg/ogm muxer"
12901 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12902
12903 #: modules/mux/wav.c:42
12904 msgid "WAV muxer"
12905 msgstr "WAV Muxer"
12906
12907 #: modules/packetizer/copy.c:43
12908 msgid "Copy packetizer"
12909 msgstr "Copy-Packetizer"
12910
12911 #: modules/packetizer/h264.c:47
12912 msgid "H264 video packetizer"
12913 msgstr "H264 Videopacketizer"
12914
12915 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12916 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12917 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12918
12919 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12920 msgid "MPEG4 video packetizer"
12921 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12922
12923 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Sync on intraframe"
12926 msgstr "Interface anzeigen"
12927
12928 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12929 msgid ""
12930 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12931 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12935 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12936 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12937
12938 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12939 msgid "DAAP shares"
12940 msgstr "DAAP Freigaben"
12941
12942 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12943 msgid "DAAP access"
12944 msgstr "DAAP-Zugriff"
12945
12946 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12947 msgid "HAL device detection"
12948 msgstr "HAL-Geräterkennung"
12949
12950 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12951 msgid "Devices"
12952 msgstr "Geräte"
12953
12954 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12955 msgid "SAP multicast address"
12956 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12957
12958 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12959 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12960 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
12961
12962 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12963 msgid "IPv4-SAP listening"
12964 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12965
12966 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12967 msgid ""
12968 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12969 "standard address."
12970 msgstr ""
12971 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
12972 "Standardadresse suchen soll."
12973
12974 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12975 msgid "IPv6-SAP listening"
12976 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12977
12978 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12979 msgid ""
12980 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12981 "standard address."
12982 msgstr ""
12983 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
12984 "Standardadresse suchen soll."
12985
12986 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12987 msgid "IPv6 SAP scope"
12988 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12989
12990 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12991 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12992 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12993
12994 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12995 msgid "SAP timeout (seconds)"
12996 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12997
12998 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12999 msgid ""
13000 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13001 msgstr ""
13002 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13003 "Ankündigung empfangen wurde."
13004
13005 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13006 msgid "Try to parse the SAP"
13007 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13008
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13010 msgid ""
13011 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13012 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13013 msgstr ""
13014 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13015 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13016
13017 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13018 msgid "SAP Strict mode"
13019 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13020
13021 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13022 msgid ""
13023 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13024 msgstr ""
13025 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13026 "ignorieren."
13027
13028 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13029 msgid "Use SAP cache"
13030 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13031
13032 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13033 msgid ""
13034 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13035 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13036 "corresponding to legacy streams."
13037 msgstr ""
13038 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13039 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13040 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13041
13042 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13043 msgid "SAP announces"
13044 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13045
13046 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13047 msgid "SDP file parser for UDP"
13048 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13049
13050 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13051 msgid "Session"
13052 msgstr "Session"
13053
13054 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13055 msgid "Tool"
13056 msgstr "Werkzeug"
13057
13058 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13059 msgid "User"
13060 msgstr "Benutzer"
13061
13062 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13063 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13064 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13065
13066 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13067 msgid "Shoutcast radio listings"
13068 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13069
13070 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13071 msgid "Shoutcast"
13072 msgstr "Shoutcast"
13073
13074 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13075 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13076 msgid "UPnP"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13080 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13084 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13085 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13086
13087 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13088 msgid ""
13089 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13090 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13091 "caching and others."
13092 msgstr ""
13093 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13094 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13095 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13096
13097 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13098 msgid "ID Offset"
13099 msgstr "ID Offset"
13100
13101 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13102 msgid ""
13103 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13104 "IDs bridge_in will register."
13105 msgstr ""
13106 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13107 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13108
13109 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13110 msgid "Bridge"
13111 msgstr "Bridge"
13112
13113 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13114 msgid "Bridge stream output"
13115 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13116
13117 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13118 msgid "Bridge out"
13119 msgstr "Bridge-Ausgang"
13120
13121 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13122 msgid "Bridge in"
13123 msgstr "Bridge-Eingang"
13124
13125 #: modules/stream_out/description.c:48
13126 msgid "Description stream output"
13127 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13128
13129 #: modules/stream_out/display.c:38
13130 msgid "Enable/disable audio rendering."
13131 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13132
13133 #: modules/stream_out/display.c:40
13134 msgid "Enable/disable video rendering."
13135 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13136
13137 #: modules/stream_out/display.c:42
13138 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13139 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13140
13141 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13142 msgid "Display"
13143 msgstr "Anzeige"
13144
13145 #: modules/stream_out/display.c:51
13146 msgid "Display stream output"
13147 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13148
13149 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13150 msgid "Duplicate stream output"
13151 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13152
13153 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13154 msgid "Output access method"
13155 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13156
13157 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13158 msgid ""
13159 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13160 msgstr ""
13161 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13162 "Streamingausgabe benutzt wird."
13163
13164 #: modules/stream_out/es.c:41
13165 msgid "Audio output access method"
13166 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13167
13168 #: modules/stream_out/es.c:43
13169 msgid ""
13170 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13171 "output."
13172 msgstr ""
13173 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13174 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13175
13176 #: modules/stream_out/es.c:45
13177 msgid "Video output access method"
13178 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13179
13180 #: modules/stream_out/es.c:47
13181 msgid ""
13182 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13183 "output."
13184 msgstr ""
13185 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13186 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13187
13188 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13189 msgid "Output muxer"
13190 msgstr "Ausgabemixer"
13191
13192 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13193 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13194 msgstr ""
13195 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13196 "wird."
13197
13198 #: modules/stream_out/es.c:53
13199 msgid "Audio output muxer"
13200 msgstr "Audioausgabemuxer"
13201
13202 #: modules/stream_out/es.c:55
13203 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13204 msgstr ""
13205 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13206 "benutzt wird."
13207
13208 #: modules/stream_out/es.c:56
13209 msgid "Video output muxer"
13210 msgstr "Videoausgabemuxer"
13211
13212 #: modules/stream_out/es.c:58
13213 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13214 msgstr ""
13215 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13216 "benutzt wird."
13217
13218 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13219 msgid "Output URL"
13220 msgstr "Ausgabe-URL"
13221
13222 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13223 #: modules/stream_out/standard.c:53
13224 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13225 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13226
13227 #: modules/stream_out/es.c:63
13228 msgid "Audio output URL"
13229 msgstr "Audioausgabe-URL"
13230
13231 #: modules/stream_out/es.c:65
13232 msgid ""
13233 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13234 msgstr ""
13235 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13236
13237 #: modules/stream_out/es.c:67
13238 msgid "Video output URL"
13239 msgstr "Videoausgabe-URL"
13240
13241 #: modules/stream_out/es.c:69
13242 msgid ""
13243 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13244 msgstr ""
13245 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13246
13247 #: modules/stream_out/es.c:79
13248 msgid "Elementary stream output"
13249 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13250
13251 #: modules/stream_out/gather.c:40
13252 msgid "Gathering stream output"
13253 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13254
13255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13256 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13257 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13258
13259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Sample aspect ratio"
13262 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13263
13264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13265 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13269 msgid "Mosaic bridge"
13270 msgstr "Mosaic-Bridge"
13271
13272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13273 msgid "Mosaic bridge stream output"
13274 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13275
13276 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13277 msgid "SDP"
13278 msgstr "SDP"
13279
13280 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13281 msgid ""
13282 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13283 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13284 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13285 msgstr ""
13286 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13287 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13288 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13289 "angekündigt wird."
13290
13291 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13292 msgid "Muxer"
13293 msgstr "Muxer"
13294
13295 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13296 msgid "Session name"
13297 msgstr "Session-Name"
13298
13299 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13300 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13301 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13302
13303 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13304 msgid "Session description"
13305 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13306
13307 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13308 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13309 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13310
13311 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13312 msgid "Session URL"
13313 msgstr "Session-URL"
13314
13315 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13316 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13317 msgstr ""
13318 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13319 "anzugeben."
13320
13321 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13322 msgid "Session email"
13323 msgstr "Session-eMail"
13324
13325 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13326 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13327 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13328
13329 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13330 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13331 msgstr ""
13332 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13333 "benutzt wird."
13334
13335 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13336 msgid "Audio port"
13337 msgstr "Audio-Port"
13338
13339 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13340 msgid ""
13341 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13342 msgstr ""
13343 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13344 "Streaming benutzt wird."
13345
13346 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13347 msgid "Video port"
13348 msgstr "Video-Port"
13349
13350 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13351 msgid ""
13352 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13353 msgstr ""
13354 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13355 "Streaming benutzt wird."
13356
13357 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13358 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13359 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13360
13361 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13362 msgid "RTP"
13363 msgstr "RTP"
13364
13365 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13366 msgid "RTP stream output"
13367 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13368
13369 #: modules/stream_out/standard.c:49
13370 msgid ""
13371 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13372 msgstr ""
13373 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13374
13375 #: modules/stream_out/standard.c:57
13376 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13377 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13378
13379 #: modules/stream_out/standard.c:59
13380 msgid "Session groupname"
13381 msgstr "Gruppenname der Session"
13382
13383 #: modules/stream_out/standard.c:61
13384 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13385 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13386
13387 #: modules/stream_out/standard.c:63
13388 msgid "SAP announcing"
13389 msgstr "SAP-Ankündigung"
13390
13391 #: modules/stream_out/standard.c:64
13392 msgid "Announce this session with SAP"
13393 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13394
13395 #: modules/stream_out/standard.c:66
13396 msgid "SLP announcing"
13397 msgstr "SLP-Ankündigung"
13398
13399 #: modules/stream_out/standard.c:67
13400 msgid "Announce this session with SLP"
13401 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13402
13403 #: modules/stream_out/standard.c:75
13404 msgid "Standard"
13405 msgstr "Standard"
13406
13407 #: modules/stream_out/standard.c:76
13408 msgid "Standard stream output"
13409 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13410
13411 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13412 msgid "Files"
13413 msgstr "Dateien"
13414
13415 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13416 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13417 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13418
13419 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13420 msgid "Sizes"
13421 msgstr "Größen"
13422
13423 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13424 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13425 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13426
13427 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13428 msgid "Aspect ratio"
13429 msgstr "Seitenverhältnis"
13430
13431 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13432 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13433 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13434
13435 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13436 msgid "Command UDP port"
13437 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13438
13439 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13440 msgid "UDP port to listen to for commands."
13441 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13442
13443 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13444 msgid "Command"
13445 msgstr "Befehl"
13446
13447 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13448 msgid "Initial command to execute."
13449 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13450
13451 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13452 msgid "GOP size"
13453 msgstr "GOP-Größe"
13454
13455 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13456 msgid "Number of P frames between two I frames."
13457 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13458
13459 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13460 msgid "Quantizer scale"
13461 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13462
13463 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13464 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13465 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13466
13467 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Mute audio"
13470 msgstr "Audio verschlüsseln"
13471
13472 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13473 msgid "Mute audio when command is not 0."
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13477 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13478 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13479
13480 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13481 msgid "Video encoder"
13482 msgstr "Videoencoder"
13483
13484 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13485 msgid ""
13486 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13487 msgstr ""
13488 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13489 "festzulegen."
13490
13491 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13492 msgid "Destination video codec"
13493 msgstr "Zielvideocodec"
13494
13495 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13496 msgid ""
13497 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13498 "output."
13499 msgstr ""
13500 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13501 "benutzt wird."
13502
13503 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13504 msgid "Video bitrate"
13505 msgstr "Videodatenrate"
13506
13507 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13508 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13509 msgstr ""
13510 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13511 "benutzt wird."
13512
13513 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13514 msgid "Video scaling"
13515 msgstr "Videoskalierung"
13516
13517 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13518 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13519 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13520
13521 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13522 msgid "Video frame-rate"
13523 msgstr "Video-Framerate"
13524
13525 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13526 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13527 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13528
13529 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13530 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13531 msgstr ""
13532 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13533
13534 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Maximum video width"
13537 msgstr "Videobreite"
13538
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13542 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13543
13544 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Maximum video height"
13547 msgstr "Videohöhe"
13548
13549 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13552 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13553
13554 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Video filter"
13557 msgstr "Videofilter"
13558
13559 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13560 #, fuzzy
13561 msgid ""
13562 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13563 "subpictures overlaying."
13564 msgstr ""
13565 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13566 "benutzt wird."
13567
13568 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13569 msgid "Video crop top"
13570 msgstr "Video oben beschneiden"
13571
13572 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13573 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13574 msgstr ""
13575 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13576
13577 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13578 msgid "Video crop left"
13579 msgstr "Video links beschneiden"
13580
13581 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13582 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13583 msgstr ""
13584 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13585
13586 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13587 msgid "Video crop bottom"
13588 msgstr "Video unten beschneiden"
13589
13590 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13591 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13592 msgstr ""
13593 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13594
13595 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13596 msgid "Video crop right"
13597 msgstr "Video rechts beschneiden"
13598
13599 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13600 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13601 msgstr ""
13602 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13603
13604 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13605 msgid "Audio encoder"
13606 msgstr "Audioencoder"
13607
13608 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13609 msgid ""
13610 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13611 msgstr ""
13612 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13613 "festzulegen."
13614
13615 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13616 msgid "Destination audio codec"
13617 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13618
13619 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13620 msgid ""
13621 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13622 "output."
13623 msgstr ""
13624 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13625 "benutzt wird."
13626
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13628 msgid "Audio bitrate"
13629 msgstr "Audiodatenrate"
13630
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13632 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13633 msgstr ""
13634 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13635 "benutzt wird."
13636
13637 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13638 msgid "Audio sample rate"
13639 msgstr "Audio-Samplerate"
13640
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13642 msgid ""
13643 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13644 msgstr ""
13645 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13646 "festzulegen."
13647
13648 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13649 msgid "Audio channels"
13650 msgstr "Audiokanäle"
13651
13652 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13653 msgid ""
13654 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13655 "output."
13656 msgstr ""
13657 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13658 "Streamingausgabe verwendet werden."
13659
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13661 msgid "Subtitles encoder"
13662 msgstr "Untertitelencoder"
13663
13664 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13665 msgid ""
13666 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13667 "options."
13668 msgstr ""
13669 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13670 "festzulegen."
13671
13672 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13673 msgid "Destination subtitles codec"
13674 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13675
13676 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13677 msgid ""
13678 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13679 "output."
13680 msgstr ""
13681 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13682 "Streamausgabe benutzt wird."
13683
13684 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13685 msgid "Subpictures filter"
13686 msgstr "Unterbild-Filter"
13687
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13689 msgid ""
13690 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13691 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13692 "video."
13693 msgstr ""
13694 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13695 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13696 "das Video eingeblendet."
13697
13698 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:102
13699 #, fuzzy
13700 msgid "OSD menu"
13701 msgstr "DVD (Menüs)"
13702
13703 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13704 msgid ""
13705 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13709 msgid "Number of threads"
13710 msgstr "Anzahl der Threads"
13711
13712 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13713 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13714 msgstr ""
13715 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13716 "verwendet werden."
13717
13718 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13719 msgid "High priority"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13723 msgid ""
13724 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13728 msgid "Synchronise on audio track"
13729 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13730
13731 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13732 msgid ""
13733 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13734 "on the audio track."
13735 msgstr ""
13736 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13737 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13738
13739 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13740 msgid ""
13741 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13742 "keep up with the encoding rate."
13743 msgstr ""
13744 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
13745 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
13746
13747 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13748 msgid "Transcode stream output"
13749 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13750
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13752 msgid "Overlays/Subtitles"
13753 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
13754
13755 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13756 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13757 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13758
13759 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13760 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13761 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13762
13763 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13764 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13765 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13766
13767 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13768 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13769 msgid "Conversions from "
13770 msgstr "Umwandlungen von "
13771
13772 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13773 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13774 msgid "MMX conversions from "
13775 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13776
13777 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13778 msgid "AltiVec conversions from "
13779 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13780
13781 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13782 msgid "Image contrast (0-2)"
13783 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13784
13785 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13786 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13787 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13788
13789 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13790 msgid "Image hue (0-360)"
13791 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13792
13793 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13794 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13795 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13796
13797 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13798 msgid "Image saturation (0-3)"
13799 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13800
13801 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13802 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13803 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13804
13805 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13806 msgid "Image brightness (0-2)"
13807 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13808
13809 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13810 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13811 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13812
13813 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13814 msgid "Image gamma (0-10)"
13815 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13816
13817 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13818 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13819 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13820
13821 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13822 msgid "Image properties filter"
13823 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13824
13825 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13826 msgid "Image adjust"
13827 msgstr "Bildjustierung"
13828
13829 #: modules/video_filter/blend.c:67
13830 msgid "Video pictures blending"
13831 msgstr "Videobilder mischen"
13832
13833 #: modules/video_filter/clone.c:55
13834 msgid "Number of clones"
13835 msgstr "Anzahl der Klone"
13836
13837 #: modules/video_filter/clone.c:56
13838 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13839 msgstr ""
13840 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13841 "soll."
13842
13843 #: modules/video_filter/clone.c:59
13844 msgid "List of video output modules"
13845 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13846
13847 #: modules/video_filter/clone.c:60
13848 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13849 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13850
13851 #: modules/video_filter/clone.c:63
13852 msgid "Clone video filter"
13853 msgstr "Bild-Klon-Filter"
13854
13855 #: modules/video_filter/clone.c:65
13856 msgid "Clone"
13857 msgstr "Klonen"
13858
13859 #: modules/video_filter/crop.c:54
13860 msgid "Crop geometry (pixels)"
13861 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13862
13863 #: modules/video_filter/crop.c:55
13864 msgid ""
13865 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13866 "<left offset> + <top offset>."
13867 msgstr ""
13868 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13869 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13870
13871 #: modules/video_filter/crop.c:57
13872 msgid "Automatic cropping"
13873 msgstr "Automatisches Freistellen"
13874
13875 #: modules/video_filter/crop.c:58
13876 msgid "Activate automatic black border cropping."
13877 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13878
13879 #: modules/video_filter/crop.c:61
13880 msgid "Crop video filter"
13881 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13882
13883 #: modules/video_filter/crop.c:62
13884 msgid "Crop"
13885 msgstr "Beschneiden"
13886
13887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13888 msgid "Deinterlace mode"
13889 msgstr "Deinterlace-Modus"
13890
13891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13892 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13893 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13894
13895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13896 msgid "Deinterlacing video filter"
13897 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13898
13899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Streamming"
13902 msgstr "Streaming"
13903
13904 #: modules/video_filter/distort.c:59
13905 msgid "Distort mode"
13906 msgstr "Verzerrungsmodus"
13907
13908 #: modules/video_filter/distort.c:60
13909 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13910 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13911
13912 #: modules/video_filter/distort.c:63
13913 msgid "Wave"
13914 msgstr "Welle"
13915
13916 #: modules/video_filter/distort.c:63
13917 msgid "Ripple"
13918 msgstr "Kräuselung"
13919
13920 #: modules/video_filter/distort.c:66
13921 msgid "Distort video filter"
13922 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13923
13924 #: modules/video_filter/invert.c:52
13925 msgid "Invert video filter"
13926 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13927
13928 #: modules/video_filter/invert.c:53
13929 msgid "Color inversion"
13930 msgstr "Farbumkehrung"
13931
13932 #: modules/video_filter/logo.c:68
13933 msgid "Logo filename"
13934 msgstr "Logo-Dateiname"
13935
13936 #: modules/video_filter/logo.c:69
13937 msgid "Full path of the PNG file to use."
13938 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13939
13940 #: modules/video_filter/logo.c:70
13941 msgid "X coordinate of the logo"
13942 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13943
13944 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13945 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13946 msgstr ""
13947 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13948 "klicken."
13949
13950 #: modules/video_filter/logo.c:72
13951 msgid "Y coordinate of the logo"
13952 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13953
13954 #: modules/video_filter/logo.c:74
13955 msgid "Transparency of the logo"
13956 msgstr "Transparenz des Logos"
13957
13958 #: modules/video_filter/logo.c:75
13959 msgid ""
13960 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13961 "to 255 for full opacity)."
13962 msgstr ""
13963 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13964 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13965
13966 #: modules/video_filter/logo.c:77
13967 msgid "Logo position"
13968 msgstr "Logoposition"
13969
13970 #: modules/video_filter/logo.c:79
13971 msgid ""
13972 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13973 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13974 msgstr ""
13975 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13976 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13977 "benutzen)."
13978
13979 #: modules/video_filter/logo.c:89
13980 msgid "Logo video filter"
13981 msgstr "Logo-Videofilter"
13982
13983 #: modules/video_filter/logo.c:91
13984 msgid "Logo overlay"
13985 msgstr "Logoeinblendung"
13986
13987 #: modules/video_filter/logo.c:109
13988 msgid "Logo sub filter"
13989 msgstr "Logo-Unterfilter"
13990
13991 #: modules/video_filter/marq.c:76
13992 msgid "Marquee text"
13993 msgstr "Marquee-Text"
13994
13995 #: modules/video_filter/marq.c:77
13996 msgid "Marquee text to display"
13997 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13998
13999 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14000 #: modules/video_filter/time.c:73
14001 msgid "X offset, from left"
14002 msgstr "X-Abstand von links"
14003
14004 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14005 #: modules/video_filter/time.c:74
14006 msgid "X offset, from the left screen edge"
14007 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14008
14009 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14010 #: modules/video_filter/time.c:75
14011 msgid "Y offset, from the top"
14012 msgstr "Y-Abstand von oben"
14013
14014 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14015 #: modules/video_filter/time.c:76
14016 msgid "Y offset, down from the top"
14017 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14018
14019 #: modules/video_filter/marq.c:82
14020 msgid "Marquee timeout"
14021 msgstr "Marquee-Timeout"
14022
14023 #: modules/video_filter/marq.c:83
14024 msgid ""
14025 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14026 "value is 0 (remain forever)."
14027 msgstr ""
14028 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14029 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14030
14031 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14032 msgid "Opacity"
14033 msgstr "Deckkraft"
14034
14035 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14036 #: modules/video_filter/time.c:80
14037 msgid "Font size, pixels"
14038 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14039
14040 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14041 #: modules/video_filter/time.c:81
14042 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14043 msgstr ""
14044 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14045 "heißt"
14046
14047 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14048 msgid "Marquee position"
14049 msgstr "Marquee-Position"
14050
14051 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14052 msgid ""
14053 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14054 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14055 "adding them)."
14056 msgstr ""
14057 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14058 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14059 "benutzen)."
14060
14061 #: modules/video_filter/marq.c:114
14062 msgid "Marquee"
14063 msgstr "Marquee"
14064
14065 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14066 msgid "Misc"
14067 msgstr "Verschiedenes"
14068
14069 #: modules/video_filter/marq.c:138
14070 msgid "Marquee display sub filter"
14071 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14072
14073 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14074 msgid "Alpha blending"
14075 msgstr "Alpha-Vermischung"
14076
14077 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14078 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14079 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14080
14081 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14082 msgid "Height in pixels"
14083 msgstr "Höhe in Pixeln"
14084
14085 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14086 msgid "Width in pixels"
14087 msgstr "Breite in Pixeln"
14088
14089 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14090 msgid "Top left corner x coordinate"
14091 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14092
14093 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14094 msgid "Top left corner y coordinate"
14095 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14096
14097 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14098 msgid "Vertical border width in pixels"
14099 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14100
14101 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14102 msgid "Horizontal border width in pixels"
14103 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14104
14105 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14106 msgid "Mosaic alignment"
14107 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14108
14109 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14110 msgid "Positioning method"
14111 msgstr "Positionierungsmethode"
14112
14113 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14114 #, fuzzy
14115 msgid ""
14116 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14117 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14118 msgstr ""
14119 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14120 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14121 "benutzen."
14122
14123 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14124 msgid "Number of rows"
14125 msgstr "Anzahl von Reihen"
14126
14127 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14128 msgid "Number of columns"
14129 msgstr "Anzahl von Spalten"
14130
14131 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14132 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14133 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14134
14135 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14136 msgid "Keep original size"
14137 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14138
14139 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14140 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14141 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14142
14143 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14144 msgid ""
14145 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14146 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14147 "others."
14148 msgstr ""
14149 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14150 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14151 "Werte erhöhen müssen"
14152
14153 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14154 msgid "fixed"
14155 msgstr "fest"
14156
14157 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14158 msgid "Mosaic video sub filter"
14159 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14160
14161 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14162 msgid "Mosaic"
14163 msgstr "Mosaic"
14164
14165 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14166 msgid "Blur factor (1-127)"
14167 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14168
14169 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14170 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14171 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14172
14173 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Motion blur"
14176 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14177
14178 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14179 msgid "Motion blur filter"
14180 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14181
14182 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14183 msgid "Description file"
14184 msgstr "Beschreibungsdatei"
14185
14186 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14187 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14188 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14189
14190 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14191 msgid "History parameter"
14192 msgstr "History-Parameter"
14193
14194 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14195 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14196 msgstr ""
14197 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14198
14199 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14200 msgid "Motion detect video filter"
14201 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14202
14203 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14204 msgid "Motion detect"
14205 msgstr "Bewegungserkennung"
14206
14207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
14208 #, fuzzy
14209 msgid "OSD menu configuration file"
14210 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
14211
14212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
14213 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
14217 msgid "Path to OSD menu images"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
14221 msgid ""
14222 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14223 "defined in the OSD configuration file."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
14227 #, fuzzy
14228 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14229 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14230
14231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 modules/video_filter/osdmenu.c:56
14232 #, fuzzy
14233 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14234 msgstr ""
14235 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14236 "klicken."
14237
14238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14241 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14242
14243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
14244 #, fuzzy
14245 msgid "OSD menu position"
14246 msgstr "Zeitposition"
14247
14248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
14249 #, fuzzy
14250 msgid ""
14251 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14252 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14253 msgstr ""
14254 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14255 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14256 "benutzen)."
14257
14258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
14259 msgid "Timeout of OSD menu"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
14263 msgid ""
14264 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14265 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14266 "visible."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:101
14270 #, fuzzy
14271 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14272 msgstr "On Screen Display"
14273
14274 #: modules/video_filter/rss.c:110
14275 msgid "RSS feed URLs"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/video_filter/rss.c:111
14279 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/video_filter/rss.c:112
14283 msgid "RSS feed speed"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/video_filter/rss.c:113
14287 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14291 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/video_filter/rss.c:116
14295 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/video_filter/rss.c:117
14299 msgid ""
14300 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14301 "will never be updated."
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/video_filter/rss.c:152
14305 msgid "RSS"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/video_filter/rss.c:179
14309 #, fuzzy
14310 msgid "RSS feed display sub filter"
14311 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14312
14313 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14314 #, fuzzy
14315 msgid "RV32 conversion filter"
14316 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14317
14318 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14319 msgid "Video scaling filter"
14320 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14321
14322 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14323 msgid "Scaling mode"
14324 msgstr "Skalierungsmodus"
14325
14326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14327 msgid "You can choose the default scaling mode."
14328 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14329
14330 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14331 msgid "Fast bilinear"
14332 msgstr "Schnell Bilinear"
14333
14334 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14335 msgid "Bilinear"
14336 msgstr "Bilinear"
14337
14338 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14339 msgid "Bicubic (good quality)"
14340 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14341
14342 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14343 msgid "Experimental"
14344 msgstr "Experimentell"
14345
14346 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14347 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14348 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14349
14350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14351 msgid "Area"
14352 msgstr "Bereich"
14353
14354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14355 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14356 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14357
14358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14359 msgid "Gauss"
14360 msgstr "Gauß"
14361
14362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14363 msgid "SincR"
14364 msgstr "SincR"
14365
14366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14367 msgid "Lanczos"
14368 msgstr "Lanczos"
14369
14370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14371 msgid "Bicubic spline"
14372 msgstr "Bicubic Spline"
14373
14374 #: modules/video_filter/time.c:71
14375 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14376 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14377
14378 #: modules/video_filter/time.c:72
14379 msgid ""
14380 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14381 "%S = second"
14382 msgstr ""
14383 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14384 "Minute, %S = Sekunde)"
14385
14386 #: modules/video_filter/time.c:88
14387 msgid "Time position"
14388 msgstr "Zeitposition"
14389
14390 #: modules/video_filter/time.c:90
14391 msgid ""
14392 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14393 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14394 "them)."
14395 msgstr ""
14396 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14397 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14398 "benutzen)."
14399
14400 #: modules/video_filter/time.c:104
14401 msgid "Time overlay"
14402 msgstr "Zeit einblenden"
14403
14404 #: modules/video_filter/time.c:119
14405 msgid "Time display sub filter"
14406 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14407
14408 #: modules/video_filter/transform.c:57
14409 msgid "Transform type"
14410 msgstr "Umkodierungstyp"
14411
14412 #: modules/video_filter/transform.c:58
14413 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14414 msgstr ""
14415 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14416 "umkehren)"
14417
14418 #: modules/video_filter/transform.c:61
14419 msgid "Rotate by 90 degrees"
14420 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14421
14422 #: modules/video_filter/transform.c:62
14423 msgid "Rotate by 180 degrees"
14424 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14425
14426 #: modules/video_filter/transform.c:62
14427 msgid "Rotate by 270 degrees"
14428 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14429
14430 #: modules/video_filter/transform.c:63
14431 msgid "Flip horizontally"
14432 msgstr "Horizontal spiegeln"
14433
14434 #: modules/video_filter/transform.c:63
14435 msgid "Flip vertically"
14436 msgstr "Vertikal spiegeln"
14437
14438 #: modules/video_filter/transform.c:66
14439 msgid "Video transformation filter"
14440 msgstr "Videotransformationsfilter"
14441
14442 #: modules/video_filter/wall.c:54
14443 msgid ""
14444 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14445 msgstr ""
14446 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14447 "Videoverteilt werden soll."
14448
14449 #: modules/video_filter/wall.c:58
14450 msgid ""
14451 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14452 msgstr ""
14453 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14454 "werden soll."
14455
14456 #: modules/video_filter/wall.c:61
14457 msgid "Active windows"
14458 msgstr "Aktive Fenster"
14459
14460 #: modules/video_filter/wall.c:62
14461 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14462 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14463
14464 #: modules/video_filter/wall.c:65
14465 msgid "Element aspect ratio"
14466 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14467
14468 #: modules/video_filter/wall.c:66
14469 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14470 msgstr ""
14471 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14472 "Anzeigewand besteht."
14473
14474 #: modules/video_filter/wall.c:69
14475 msgid "Wall video filter"
14476 msgstr "Wand-Videofilter"
14477
14478 #: modules/video_filter/wall.c:70
14479 msgid "Image wall"
14480 msgstr "Bildwand"
14481
14482 #: modules/video_output/aa.c:55
14483 msgid "Ascii Art"
14484 msgstr "Ascii-Kunst"
14485
14486 #: modules/video_output/aa.c:58
14487 msgid "ASCII-art video output"
14488 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14489
14490 #: modules/video_output/caca.c:57
14491 msgid "Color ASCII art video output"
14492 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14493
14494 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14495 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14496 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14497
14498 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14499 msgid ""
14500 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14501 "doesn't have any effect when using overlays."
14502 msgstr ""
14503 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14504 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14505
14506 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14507 msgid "Use video buffers in system memory"
14508 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14509
14510 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14511 msgid ""
14512 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14513 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14514 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14515 "doesn't have any effect when using overlays."
14516 msgstr ""
14517 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14518 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14519 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14520 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14521 "wenn Overlay benutzt wird."
14522
14523 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14524 msgid "Use triple buffering for overlays"
14525 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14526
14527 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14528 msgid ""
14529 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14530 "better video quality (no flickering)."
14531 msgstr ""
14532 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14533 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14534
14535 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14536 msgid "Name of desired display device"
14537 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14538
14539 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14540 msgid ""
14541 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14542 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14543 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14544 msgstr ""
14545 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14546 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14547 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14548
14549 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14550 msgid "Enable wallpaper mode "
14551 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14552
14553 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14554 msgid ""
14555 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14556 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14557 "desktop must not already have a wallpaper."
14558 msgstr ""
14559 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14560 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14561 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14562
14563 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14564 msgid "DirectX video output"
14565 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14566
14567 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14568 msgid "Wallpaper"
14569 msgstr "Wallpaper"
14570
14571 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14572 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14573 msgid "OpenGL video output"
14574 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14575
14576 #: modules/video_output/fb.c:67
14577 msgid "Framebuffer device"
14578 msgstr "Framebuffer-Device"
14579
14580 #: modules/video_output/fb.c:69
14581 msgid ""
14582 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14583 "(usually /dev/fb0)."
14584 msgstr ""
14585 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14586 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14587
14588 #: modules/video_output/fb.c:78
14589 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14590 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14591
14592 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14593 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14594 msgid "X11 display name"
14595 msgstr "X11 Bildschirmname"
14596
14597 #: modules/video_output/ggi.c:58
14598 msgid ""
14599 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14600 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14601 msgstr ""
14602 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14603 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14604
14605 #: modules/video_output/glide.c:64
14606 msgid "3dfx Glide video output"
14607 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14608
14609 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14610 msgid "HD1000 video output"
14611 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14612
14613 #: modules/video_output/image.c:48
14614 msgid "Image format"
14615 msgstr "Bild-Format"
14616
14617 #: modules/video_output/image.c:49
14618 msgid "Set the format of the output image."
14619 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14620
14621 #: modules/video_output/image.c:51
14622 msgid "Recording ratio"
14623 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14624
14625 #: modules/video_output/image.c:52
14626 msgid ""
14627 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14628 "three is recorded."
14629 msgstr ""
14630 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14631 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14632
14633 #: modules/video_output/image.c:55
14634 msgid "Filename prefix"
14635 msgstr "Dateinamenprefix"
14636
14637 #: modules/video_output/image.c:56
14638 msgid ""
14639 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14640 "prefixNUMBER.format"
14641 msgstr ""
14642 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14643 "prefixNUMMER.format"
14644
14645 #: modules/video_output/image.c:64
14646 msgid "Image video output"
14647 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14648
14649 #: modules/video_output/mga.c:59
14650 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14651 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14652
14653 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14654 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14655 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14656
14657 #: modules/video_output/opengl.c:107
14658 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14659 msgstr ""
14660 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
14661 "Geschwindigkeit."
14662
14663 #: modules/video_output/opengl.c:110
14664 msgid "Select effect"
14665 msgstr "Effekt wählen"
14666
14667 #: modules/video_output/opengl.c:112
14668 msgid "Allows you to select different visual effects."
14669 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14670
14671 #: modules/video_output/opengl.c:117
14672 msgid "Cube"
14673 msgstr "Würfel"
14674
14675 #: modules/video_output/opengl.c:117
14676 msgid "Transparent Cube"
14677 msgstr "Transparenter Würfel"
14678
14679 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14680 msgid "QT Embedded display name"
14681 msgstr "QT Bildschirmname"
14682
14683 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14684 msgid ""
14685 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14686 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14687 msgstr ""
14688 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14689 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14690
14691 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14692 msgid "QT Embedded video output"
14693 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14694
14695 #: modules/video_output/sdl.c:107
14696 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14697 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14698
14699 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14700 msgid "snapshot width"
14701 msgstr "Schnappschussbreite"
14702
14703 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14704 msgid "Set the width of the snapshot image."
14705 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14706
14707 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14708 msgid "snapshot height"
14709 msgstr "Schnappschusshöhe"
14710
14711 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14712 msgid "Set the height of the snapshot image."
14713 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14714
14715 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14716 msgid "chroma"
14717 msgstr "Chroma"
14718
14719 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14720 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14721 msgstr ""
14722 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14723 "String)."
14724
14725 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14726 msgid "cache size (number of images)"
14727 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14728
14729 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14730 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14731 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14732
14733 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14734 msgid "snapshot module"
14735 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14736
14737 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14738 msgid "SVGAlib video output"
14739 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14740
14741 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Windows GAPI"
14744 msgstr "Fenster"
14745
14746 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14747 msgid "Windows GAPI video output"
14748 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
14749
14750 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Windows GDI"
14753 msgstr "Fenster"
14754
14755 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14756 msgid "Windows GDI video output"
14757 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14758
14759 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14760 msgid "XVideo adaptor number"
14761 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14762
14763 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14764 msgid ""
14765 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14766 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14767 msgstr ""
14768 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14769 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14770
14771 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14773 msgid "Alternate fullscreen method"
14774 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14775
14776 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14778 msgid ""
14779 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14780 "its drawbacks.\n"
14781 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14782 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14783 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14784 "show on top of the video."
14785 msgstr ""
14786 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14787 "Nachteile.\n"
14788 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14789 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14790 "angezeigt.\n"
14791 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14792 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14793
14794 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14796 msgid ""
14797 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14798 "the value of the DISPLAY environment variable."
14799 msgstr ""
14800 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14801 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14802
14803 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14804 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14805 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14806
14807 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14809 msgid ""
14810 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14811 "0 for first screen, 1 for the second."
14812 msgstr ""
14813 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14814 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14815
14816 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14817 msgid "Use shared memory"
14818 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14819
14820 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14821 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14822 msgstr ""
14823 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14824 "kommunizieren."
14825
14826 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14827 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14828 msgstr ""
14829 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14830
14831 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14832 msgid "X11 video output"
14833 msgstr "X11 Videoausgabe"
14834
14835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14836 msgid "XVimage chroma format"
14837 msgstr "XVimage Chromaformat"
14838
14839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14840 msgid ""
14841 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14842 "to improve performances by using the most efficient one."
14843 msgstr ""
14844 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14845 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14846
14847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14848 msgid "XVideo extension video output"
14849 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14850
14851 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14852 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14853 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14854
14855 #: modules/visualization/goom.c:58
14856 msgid "Goom display width"
14857 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14858
14859 #: modules/visualization/goom.c:59
14860 msgid "Goom display height"
14861 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14862
14863 #: modules/visualization/goom.c:60
14864 msgid ""
14865 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14866 "will be prettier but more CPU intensive)."
14867 msgstr ""
14868 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14869 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14870
14871 #: modules/visualization/goom.c:63
14872 msgid "Goom animation speed"
14873 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14874
14875 #: modules/visualization/goom.c:64
14876 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14877 msgstr ""
14878 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14879 "6, max. 10)."
14880
14881 #: modules/visualization/goom.c:70
14882 msgid "Goom"
14883 msgstr "Goom"
14884
14885 #: modules/visualization/goom.c:71
14886 msgid "Goom effect"
14887 msgstr "Goom Effekt"
14888
14889 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14890 msgid "Effects list"
14891 msgstr "Effektliste"
14892
14893 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14894 msgid ""
14895 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14896 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14897 msgstr ""
14898 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14899 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14900
14901 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14902 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14903 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14904
14905 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14906 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14907 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14908
14909 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14910 msgid "Number of bands"
14911 msgstr "Anzahl der Bänder"
14912
14913 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14914 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14915 msgstr ""
14916 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14917 "20 oder 80 sein."
14918
14919 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14920 msgid "Band separator"
14921 msgstr "Band-Separator"
14922
14923 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14924 msgid "Number of blank pixels between bands."
14925 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14926
14927 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14928 msgid "Amplification"
14929 msgstr "Verstärkung"
14930
14931 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14932 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14933 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14934
14935 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14936 msgid "Enable peaks"
14937 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14938
14939 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14940 msgid "Defines whether to draw peaks."
14941 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14942
14943 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14944 msgid "Number of stars"
14945 msgstr "Anzahl der Sterne"
14946
14947 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14948 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14949 msgstr ""
14950 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14951 "werden."
14952
14953 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14954 msgid "Visualizer"
14955 msgstr "Visualisierer"
14956
14957 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14958 msgid "Visualizer filter"
14959 msgstr "Visualisierungsfilter"
14960
14961 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14962 msgid "Spectrum analyser"
14963 msgstr "Spektrum-Analysierer"
14964
14965 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14966 msgid "Random effect"
14967 msgstr "Zufälliger Effekt"
14968
14969 #: modules/visualization/xosd.c:63
14970 msgid "Flip vertical position"
14971 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14972
14973 #: modules/visualization/xosd.c:64
14974 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14975 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14976
14977 #: modules/visualization/xosd.c:67
14978 msgid "Vertical offset"
14979 msgstr "Vertikaler Versatz"
14980
14981 #: modules/visualization/xosd.c:68
14982 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14983 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14984
14985 #: modules/visualization/xosd.c:70
14986 msgid "Shadow offset"
14987 msgstr "Schattenversatz"
14988
14989 #: modules/visualization/xosd.c:71
14990 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14991 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14992
14993 #: modules/visualization/xosd.c:74
14994 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14995 msgstr ""
14996 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14997
14998 #: modules/visualization/xosd.c:82
14999 msgid "XOSD interface"
15000 msgstr "XOSD Interface"
15001
15002 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15003 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15004
15005 #~ msgid ""
15006 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15007 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15008 #~ msgstr ""
15009 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15010 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15011 #~ "Eigenschaften gesucht."
15012
15013 #~ msgid "SLP scopes list"
15014 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15015
15016 #~ msgid ""
15017 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15018 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15019 #~ msgstr ""
15020 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15021 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15022 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15023
15024 #~ msgid "SLP naming authority"
15025 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15026
15027 #~ msgid ""
15028 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15029 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15030 #~ msgstr ""
15031 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15032 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15033 #~ "Standard."
15034
15035 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15036 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15037
15038 #~ msgid ""
15039 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15040 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15041 #~ msgstr ""
15042 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15043 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15044 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15045
15046 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15047 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15048
15049 #~ msgid ""
15050 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15051 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15052 #~ msgstr ""
15053 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15054 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15055 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15056
15057 #~ msgid "SLP input"
15058 #~ msgstr "SLP Input"
15059
15060 #~ msgid "Motion threshold"
15061 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15062
15063 #~ msgid ""
15064 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15065 #~ ">32767)."
15066 #~ msgstr ""
15067 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15068 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15069
15070 #~ msgid "Joystick device"
15071 #~ msgstr "Joystick-Device"
15072
15073 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15074 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15075
15076 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15077 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15078
15079 #~ msgid ""
15080 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15081 #~ "milliseconds."
15082 #~ msgstr ""
15083 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15084 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15085
15086 #~ msgid "Wait time (ms)"
15087 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15088
15089 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15090 #~ msgstr ""
15091 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15092 #~ "Mikrosekunden."
15093
15094 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15095 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15096
15097 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15098 #~ msgstr ""
15099 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15100
15101 #~ msgid "Action mapping"
15102 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15103
15104 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15105 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15106
15107 #~ msgid "Joystick control interface"
15108 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15109
15110 #~ msgid "Show tooltips"
15111 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15112
15113 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15114 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15115
15116 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15117 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15118
15119 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15120 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15121
15122 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15123 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15124
15125 #~ msgid ""
15126 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15127 #~ "preferences menu will occupy."
15128 #~ msgstr ""
15129 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15130 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15131
15132 #~ msgid "Interface default search path"
15133 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15134
15135 #~ msgid ""
15136 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15137 #~ "open when looking for a file."
15138 #~ msgstr ""
15139 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15140 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15141
15142 #~ msgid "GNOME interface"
15143 #~ msgstr "GNOME Interface"
15144
15145 #~ msgid "_Open File..."
15146 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15147
15148 #~ msgid "Open a file"
15149 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15150
15151 #~ msgid "Open _Disc..."
15152 #~ msgstr "_Volume laden..."
15153
15154 #~ msgid "Open Disc Media"
15155 #~ msgstr "Volume öffnen"
15156
15157 #~ msgid "_Network stream..."
15158 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15159
15160 #~ msgid "Select a network stream"
15161 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15162
15163 #~ msgid "_Eject Disc"
15164 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15165
15166 #~ msgid "Eject disc"
15167 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15168
15169 #~ msgid "_Hide interface"
15170 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15171
15172 #~ msgid "Progr_am"
15173 #~ msgstr "Progr_amm"
15174
15175 #~ msgid "Choose the program"
15176 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15177
15178 #~ msgid "_Title"
15179 #~ msgstr "_Titel"
15180
15181 #~ msgid "Choose title"
15182 #~ msgstr "Titel wählen"
15183
15184 #~ msgid "_Chapter"
15185 #~ msgstr "_Kapitel"
15186
15187 #~ msgid "Choose chapter"
15188 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15189
15190 #~ msgid "_Playlist..."
15191 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15192
15193 #~ msgid "Open the playlist window"
15194 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15195
15196 #~ msgid "_Modules..."
15197 #~ msgstr "_Module..."
15198
15199 #~ msgid "Open the module manager"
15200 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15201
15202 #~ msgid "Messages..."
15203 #~ msgstr "Meldungen..."
15204
15205 #~ msgid "Open the messages window"
15206 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15207
15208 #~ msgid "_Language"
15209 #~ msgstr "_Sprache"
15210
15211 #~ msgid "Select audio channel"
15212 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15213
15214 #~ msgid "_Subtitles"
15215 #~ msgstr "_Untertitel"
15216
15217 #~ msgid "Select subtitles channel"
15218 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15219
15220 #~ msgid "_Fullscreen"
15221 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15222
15223 #~ msgid "_Audio"
15224 #~ msgstr "_Audio"
15225
15226 #~ msgid "_Video"
15227 #~ msgstr "_Video"
15228
15229 #~ msgid "Open disc"
15230 #~ msgstr "Volume öffnen"
15231
15232 #~ msgid "Net"
15233 #~ msgstr "Netz"
15234
15235 #~ msgid "Sat"
15236 #~ msgstr "Satellit"
15237
15238 #~ msgid "Open a satellite card"
15239 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15240
15241 #~ msgid "Go backward"
15242 #~ msgstr "Zurück gehen"
15243
15244 #~ msgid "Stop stream"
15245 #~ msgstr "Stream stoppen"
15246
15247 #~ msgid "Eject"
15248 #~ msgstr "Auswerfen"
15249
15250 #~ msgid "Play stream"
15251 #~ msgstr "Stream abspielen"
15252
15253 #~ msgid "Pause stream"
15254 #~ msgstr "Stream anhalten"
15255
15256 #~ msgid "Slow"
15257 #~ msgstr "Langsam"
15258
15259 #~ msgid "Fast"
15260 #~ msgstr "Schnell"
15261
15262 #~ msgid "Prev"
15263 #~ msgstr "Vorher"
15264
15265 #~ msgid "Previous file"
15266 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15267
15268 #~ msgid "Next file"
15269 #~ msgstr "Nächste Datei"
15270
15271 #~ msgid "Title:"
15272 #~ msgstr "Titel:"
15273
15274 #~ msgid "Select previous title"
15275 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15276
15277 #~ msgid "Chapter:"
15278 #~ msgstr "Kapitel:"
15279
15280 #~ msgid "Select previous chapter"
15281 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15282
15283 #~ msgid "Select next chapter"
15284 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15285
15286 #~ msgid "No server"
15287 #~ msgstr "Kein Server"
15288
15289 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15290 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15291
15292 #~ msgid "_Network Stream..."
15293 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15294
15295 #~ msgid "_Jump..."
15296 #~ msgstr "_Springen..."
15297
15298 #~ msgid "Got directly so specified point"
15299 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15300
15301 #~ msgid "Switch program"
15302 #~ msgstr "Programm wechseln"
15303
15304 #~ msgid "_Navigation"
15305 #~ msgstr "_Navigation"
15306
15307 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15308 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15309
15310 #~ msgid "Toggle _Interface"
15311 #~ msgstr "Interface umschalten"
15312
15313 #~ msgid "Playlist..."
15314 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15315
15316 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15317 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15318
15319 #~ msgid ""
15320 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15321 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15322 #~ msgstr ""
15323 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15324 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15325 #~ "wiedergeben."
15326
15327 #~ msgid "Open Stream"
15328 #~ msgstr "Stream öffnen"
15329
15330 #~ msgid "Open Target:"
15331 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15332
15333 #~ msgid "Symbol Rate"
15334 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15335
15336 #~ msgid "Polarization"
15337 #~ msgstr "Polarisierung"
15338
15339 #~ msgid "FEC"
15340 #~ msgstr "FEC"
15341
15342 #~ msgid "Vertical"
15343 #~ msgstr "Vertikal"
15344
15345 #~ msgid "Horizontal"
15346 #~ msgstr "Horizontal"
15347
15348 #~ msgid "Satellite"
15349 #~ msgstr "Satellit"
15350
15351 #~ msgid "stream output"
15352 #~ msgstr "Streamausgabe"
15353
15354 #~ msgid "Modules"
15355 #~ msgstr "Module"
15356
15357 #~ msgid ""
15358 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15359 #~ "version."
15360 #~ msgstr ""
15361 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
15362 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
15363
15364 #~ msgid "All"
15365 #~ msgstr "Alle"
15366
15367 #~ msgid "Item"
15368 #~ msgstr "Objekt"
15369
15370 #~ msgid "Invert"
15371 #~ msgstr "Invertieren"
15372
15373 #~ msgid "Selection"
15374 #~ msgstr "Auswahl"
15375
15376 #~ msgid "Jump to: "
15377 #~ msgstr "Springe zu:"
15378
15379 #~ msgid "stream output (MRL)"
15380 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15381
15382 #~ msgid "Destination Target: "
15383 #~ msgstr "Ziel: "
15384
15385 #~ msgid "Path:"
15386 #~ msgstr "Pfad:"
15387
15388 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15389 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
15390
15391 #~ msgid "Gtk+ interface"
15392 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
15393
15394 #~ msgid "_File"
15395 #~ msgstr "_Datei"
15396
15397 #~ msgid "_Close"
15398 #~ msgstr "_Schließen"
15399
15400 #~ msgid "Close the window"
15401 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
15402
15403 #~ msgid "E_xit"
15404 #~ msgstr "B_eenden"
15405
15406 #~ msgid "Exit the program"
15407 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
15408
15409 #~ msgid "_View"
15410 #~ msgstr "_Ansicht"
15411
15412 #~ msgid "Hide the main interface window"
15413 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
15414
15415 #~ msgid "Navigate through the stream"
15416 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
15417
15418 #~ msgid "_Settings"
15419 #~ msgstr "_Einstellungen"
15420
15421 #~ msgid "_Preferences..."
15422 #~ msgstr "_Einstellungen..."
15423
15424 #~ msgid "Configure the application"
15425 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
15426
15427 #~ msgid "_Help"
15428 #~ msgstr "_Hilfe"
15429
15430 #~ msgid "_About..."
15431 #~ msgstr "_Über..."
15432
15433 #~ msgid "About this application"
15434 #~ msgstr "Über dieses Programm"
15435
15436 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15437 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
15438
15439 #~ msgid "Go Backward"
15440 #~ msgstr "Zurück gehen"
15441
15442 #~ msgid "Stop Stream"
15443 #~ msgstr "Stream stoppen"
15444
15445 #~ msgid "Play Stream"
15446 #~ msgstr "Stream abspielen"
15447
15448 #~ msgid "Pause Stream"
15449 #~ msgstr "Stream anhalten"
15450
15451 #~ msgid "Play Slower"
15452 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
15453
15454 #~ msgid "Play Faster"
15455 #~ msgstr "Schneller abspielen"
15456
15457 #~ msgid "Open Playlist"
15458 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15459
15460 #~ msgid "Previous File"
15461 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15462
15463 #~ msgid "Next File"
15464 #~ msgstr "Nächste Datei"
15465
15466 #~ msgid "_Play"
15467 #~ msgstr "Abs_pielen"
15468
15469 #~ msgid "Authors"
15470 #~ msgstr "Autoren"
15471
15472 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15473 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15474
15475 #~ msgid "Open Target"
15476 #~ msgstr "Ziel öffnen"
15477
15478 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15479 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15480
15481 #~ msgid "Use a subtitles file"
15482 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15483
15484 #~ msgid "Select a subtitles file"
15485 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15486
15487 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15488 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
15489
15490 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15491 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
15492
15493 #~ msgid "Use stream output"
15494 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
15495
15496 #~ msgid "Stream output configuration "
15497 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
15498
15499 #~ msgid "Select File"
15500 #~ msgstr "Datei auswählen"
15501
15502 #~ msgid "Jump"
15503 #~ msgstr "Springen"
15504
15505 #~ msgid "Go To:"
15506 #~ msgstr "Gehe zu:"
15507
15508 #~ msgid "s."
15509 #~ msgstr "s."
15510
15511 #~ msgid "m:"
15512 #~ msgstr "m:"
15513
15514 #~ msgid "h:"
15515 #~ msgstr "h:"
15516
15517 #~ msgid "Selected"
15518 #~ msgstr "Ausgewählt"
15519
15520 #~ msgid "_Crop"
15521 #~ msgstr "_Beschneiden"
15522
15523 #~ msgid "_Invert"
15524 #~ msgstr "_Invertieren"
15525
15526 #~ msgid "_Select"
15527 #~ msgstr "_Auswählen"
15528
15529 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15530 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15531
15532 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15533 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
15534
15535 #~ msgid "Title %d (%d)"
15536 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15537
15538 #~ msgid "Chapter %d"
15539 #~ msgstr "Kapitel %d"
15540
15541 #~ msgid "PBC LID"
15542 #~ msgstr "PBC-LID"
15543
15544 #~ msgid "Selected:"
15545 #~ msgstr "Ausgewählt:"
15546
15547 #~ msgid "Disk type"
15548 #~ msgstr "Volume Typ"
15549
15550 #~ msgid "Starting position"
15551 #~ msgstr "Startposition"
15552
15553 #~ msgid "Title "
15554 #~ msgstr "Titel "
15555
15556 #~ msgid "Chapter "
15557 #~ msgstr "Kapitel "
15558
15559 #~ msgid "Device name "
15560 #~ msgstr "Devicename "
15561
15562 #~ msgid "Languages"
15563 #~ msgstr "Sprachen"
15564
15565 #~ msgid "language"
15566 #~ msgstr "Sprache"
15567
15568 #~ msgid "Open &Disk"
15569 #~ msgstr "&Volume öffnen"
15570
15571 #~ msgid "Open &Stream"
15572 #~ msgstr "&Stream öffnen"
15573
15574 #~ msgid "&Backward"
15575 #~ msgstr "&Rückwärts"
15576
15577 #~ msgid "&Stop"
15578 #~ msgstr "&Stopp"
15579
15580 #~ msgid "&Play"
15581 #~ msgstr "&Wiedergabe"
15582
15583 #~ msgid "P&ause"
15584 #~ msgstr "P&ause"
15585
15586 #~ msgid "&Slow"
15587 #~ msgstr "&Langsam"
15588
15589 #~ msgid "Fas&t"
15590 #~ msgstr "&Schnell"
15591
15592 #~ msgid "Stream info..."
15593 #~ msgstr "Streaminformation..."
15594
15595 #~ msgid "Opens an existing document"
15596 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
15597
15598 #~ msgid "Opens a recently used file"
15599 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
15600
15601 #~ msgid "Quits the application"
15602 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
15603
15604 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15605 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
15606
15607 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15608 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
15609
15610 #~ msgid "Opens a disk"
15611 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
15612
15613 #~ msgid "Opens a network stream"
15614 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
15615
15616 #~ msgid "Backward"
15617 #~ msgstr "Zurück"
15618
15619 #~ msgid "Stops playback"
15620 #~ msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
15621
15622 #~ msgid "Starts playback"
15623 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
15624
15625 #~ msgid "Pauses playback"
15626 #~ msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
15627
15628 #~ msgid "Ready."
15629 #~ msgstr "Bereit."
15630
15631 #~ msgid "Opening file..."
15632 #~ msgstr "Öffne Datei..."
15633
15634 #~ msgid "Exiting..."
15635 #~ msgstr "Verlasse..."
15636
15637 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15638 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
15639
15640 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15641 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
15642
15643 #~ msgid "Off"
15644 #~ msgstr "Aus"
15645
15646 #~ msgid "KDE interface"
15647 #~ msgstr "KDE Interface"
15648
15649 #~ msgid "path to ui.rc file"
15650 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
15651
15652 #~ msgid "Messages:"
15653 #~ msgstr "Meldungen:"
15654
15655 #~ msgid "Protocol"
15656 #~ msgstr "Protokoll:"
15657
15658 #~ msgid "Address "
15659 #~ msgstr "Adresse "
15660
15661 #~ msgid "Port "
15662 #~ msgstr "Port "
15663
15664 #~ msgid "&Save"
15665 #~ msgstr "&Sichern"
15666
15667 #~ msgid "Qt interface"
15668 #~ msgstr "Qt Interface"
15669
15670 #~ msgid "Video Filters"
15671 #~ msgstr "Videofilter"
15672
15673 #~ msgid "Demux number"
15674 #~ msgstr "Demux-Nummer"
15675
15676 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15677 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
15678
15679 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15680 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
15681
15682 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15683 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
15684
15685 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15686 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
15687
15688 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15689 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
15690
15691 #~ msgid "Satellite input"
15692 #~ msgstr "Satelliten-Input"
15693
15694 #, fuzzy
15695 #~ msgid "< Back"
15696 #~ msgstr "Zurück"
15697
15698 #, fuzzy
15699 #~ msgid "Next >"
15700 #~ msgstr "Nächstes"
15701
15702 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15703 #~ msgstr ""
15704 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
15705 #~ "eines Streams."
15706
15707 #~ msgid ""
15708 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15709 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15710 #~ "all of them"
15711 #~ msgstr ""
15712 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15713 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
15714 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
15715
15716 #~ msgid "Choose here your input stream"
15717 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
15718
15719 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15720 #~ msgstr ""
15721 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
15722 #~ "aktivieren Sie dies."
15723
15724 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15725 #~ msgstr ""
15726 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
15727 #~ "aktivieren Sie dies."
15728
15729 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15730 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
15731
15732 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15733 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
15734
15735 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15736 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
15737
15738 #~ msgid "DivX first version"
15739 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
15740
15741 #~ msgid "DivX second version"
15742 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
15743
15744 #~ msgid "DivX third version"
15745 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
15746
15747 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15748 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15749
15750 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15751 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15752
15753 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15754 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
15755
15756 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15757 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
15758
15759 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15760 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
15761
15762 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15763 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
15764
15765 #~ msgid "DVD audio format"
15766 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
15767
15768 #~ msgid "RAW"
15769 #~ msgstr "Roh"
15770
15771 #~ msgid "MPEG4"
15772 #~ msgstr "MPEG4"
15773
15774 #~ msgid "WAV"
15775 #~ msgstr "WAV"
15776
15777 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
15778 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
15779
15780 #~ msgid "Greek"
15781 #~ msgstr "Griechisch"
15782
15783 #~ msgid "Pashto"
15784 #~ msgstr "Pashto"
15785
15786 #~ msgid "Brazilian"
15787 #~ msgstr "Brasilianisch"
15788
15789 #~ msgid "Tetum"
15790 #~ msgstr "Tetum"
15791
15792 #~ msgid "HTTP user name"
15793 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
15794
15795 #~ msgid ""
15796 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15797 #~ "(Basic authentication only)."
15798 #~ msgstr ""
15799 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
15800 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
15801
15802 #~ msgid "HTTP password"
15803 #~ msgstr "HTTP Passwort"
15804
15805 #~ msgid "Late delay (ms)"
15806 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
15807
15808 #~ msgid ""
15809 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15810 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15811 #~ msgstr ""
15812 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
15813 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
15814
15815 #~ msgid "I263"
15816 #~ msgstr "I263"
15817
15818 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15819 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
15820
15821 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15822 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
15823
15824 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15825 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"