]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* first update of the po-files
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-02-20 21:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc/vlc.h:578
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
33 "weitergegeben;\n"
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
46 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
47 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
48 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
50 msgid "General"
51 msgstr "Allgemein"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Settings for VLC interfaces"
59 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface setttings"
63 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
78 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:52
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Audioeinstellungen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
96 #: src/video_output/video_output.c:403
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filter"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
102 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualisierungen"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Audiovisualisierungen"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Ausgabemodule"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
122 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
123 #: modules/stream_out/transcode.c:243
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Verschiedenes"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:69
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
129 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
137 #: modules/stream_out/transcode.c:174
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:73
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Videoeinstellungen"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr ""
152 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:84
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
156 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:86
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Untertitel/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
165 "subpictures"
166 msgstr ""
167 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
168 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 msgid "Text rendering"
172 msgstr "Darstellung von Text"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 msgid ""
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
178 msgstr ""
179 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
180 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
181 "Untertiteln beispielsweise)."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:95
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Input / Codecs"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:96
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here"
191 msgstr ""
192 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
193 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Access-Module"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:100
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
206 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
207 "Einstellungen."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:104
210 #, fuzzy
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter-Module"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:106
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing.\n"
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:110
222 msgid "Demuxers"
223 msgstr "Demuxer"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
227 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:113
230 msgid "Video codecs"
231 msgstr "Videocodecs"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Audiocodecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
243 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:119
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Andere Codecs"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
254 #, fuzzy
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating, ..."
272 msgstr ""
273 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
274 "eingehende Streams zu speichern.\n"
275 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
276 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
277 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxer"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:139
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
293 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
294 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
300 "nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
311 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
315 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
316 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Paketierer"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:151
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
333 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
334 "tun.\n"
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:157
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Sout-Stream"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:158
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:164
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:167
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:168
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
376 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Wiedergabeliste"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:173
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
385 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
386 "modules'"
387 msgstr ""
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:175
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Services-Discovery"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:177
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
404 "playlist"
405 msgstr ""
406 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
407 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Erweitert"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:181
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:183
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "CPU-Features"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:184
423 msgid ""
424 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
425 "probably not touch that."
426 msgstr ""
427 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
428 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
431 msgid "Other"
432 msgstr "Anderes"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:187
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
439 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
441 msgid "Network"
442 msgstr "Netzwerk"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:190
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
446 msgstr ""
447 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
448 "Verfügung."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:195
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:196
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:198
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:201
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Encoder-Einstellungen"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:203
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 msgstr ""
469 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
470 "Module."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:207
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:209
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:211
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:213
485 msgid ""
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
488 msgstr ""
489 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
490 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:216
493 msgid "Video filters settings"
494 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:223
497 msgid "No help available"
498 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:224
501 msgid "No help is available for these modules"
502 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
503
504 #: include/vlc_interface.h:137
505 msgid ""
506 "\n"
507 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
508 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
512 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
513 "-I wxwin\" aus.\n"
514
515 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
518 #: modules/misc/growl.c:171
519 msgid "Meta-information"
520 msgstr "Meta-Information"
521
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
523 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
528 msgid "Title"
529 msgstr "Titel"
530
531 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
533 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
534 msgid "Author"
535 msgstr "Autor"
536
537 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
540 msgid "Artist"
541 msgstr "Künstler"
542
543 #: include/vlc_meta.h:32
544 msgid "Genre"
545 msgstr "Genre"
546
547 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
548 msgid "Copyright"
549 msgstr "Copyright"
550
551 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
552 msgid "Album/movie/show title"
553 msgstr ""
554
555 #: include/vlc_meta.h:35
556 msgid "Track number/position in set"
557 msgstr ""
558
559 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
561 msgid "Description"
562 msgstr "Beschreibung"
563
564 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
565 msgid "Rating"
566 msgstr "Bewertung"
567
568 #: include/vlc_meta.h:38
569 msgid "Date"
570 msgstr "Datum"
571
572 #: include/vlc_meta.h:39
573 msgid "Setting"
574 msgstr "Einstellung"
575
576 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
578 msgid "URL"
579 msgstr "URL"
580
581 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
583 msgid "Language"
584 msgstr "Sprache"
585
586 #: include/vlc_meta.h:42
587 msgid "Now Playing"
588 msgstr "Gerade läuft"
589
590 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
591 msgid "Publisher"
592 msgstr "Veröffentlicher"
593
594 #: include/vlc_meta.h:45
595 msgid "CDDB Artist"
596 msgstr "CDDB-Künstler"
597
598 #: include/vlc_meta.h:46
599 msgid "CDDB Category"
600 msgstr "CDDB-Kategorie"
601
602 #: include/vlc_meta.h:47
603 msgid "CDDB Disc ID"
604 msgstr "CDDB-Disk-ID"
605
606 #: include/vlc_meta.h:48
607 msgid "CDDB Extended Data"
608 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
609
610 #: include/vlc_meta.h:49
611 msgid "CDDB Genre"
612 msgstr "CDDB-Genre"
613
614 #: include/vlc_meta.h:50
615 msgid "CDDB Year"
616 msgstr "CDDB-Jahr"
617
618 #: include/vlc_meta.h:51
619 msgid "CDDB Title"
620 msgstr "CDDB-Titel"
621
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Arranger"
624 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
625
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Composer"
628 msgstr "CD-Text Komponist"
629
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Disc ID"
632 msgstr "CD-Text Disk-ID"
633
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Genre"
636 msgstr "CD-Text Genre"
637
638 #: include/vlc_meta.h:57
639 msgid "CD-Text Message"
640 msgstr "CD-Text Meldung"
641
642 #: include/vlc_meta.h:58
643 msgid "CD-Text Songwriter"
644 msgstr "CD-Text Liedermacher"
645
646 #: include/vlc_meta.h:59
647 msgid "CD-Text Performer"
648 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
649
650 #: include/vlc_meta.h:60
651 msgid "CD-Text Title"
652 msgstr "CD-Text Titel"
653
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Application ID"
656 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
657
658 #: include/vlc_meta.h:63
659 msgid "ISO-9660 Preparer"
660 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
661
662 #: include/vlc_meta.h:64
663 msgid "ISO-9660 Publisher"
664 msgstr "ISO-9660 Verleger"
665
666 #: include/vlc_meta.h:65
667 msgid "ISO-9660 Volume"
668 msgstr "ISO-9660 Volume"
669
670 #: include/vlc_meta.h:66
671 msgid "ISO-9660 Volume Set"
672 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
673
674 #: include/vlc_meta.h:68
675 msgid "Codec Name"
676 msgstr "Codec-Name"
677
678 #: include/vlc_meta.h:69
679 msgid "Codec Description"
680 msgstr "Codec-Beschreibung"
681
682 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
683 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
685 msgid "Disable"
686 msgstr "Deaktivieren"
687
688 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
689 #, fuzzy
690 msgid "Spectrometer"
691 msgstr "Spektrum"
692
693 #: src/audio_output/ainput.c:84
694 msgid "Scope"
695 msgstr "Bandbreite"
696
697 #: src/audio_output/ainput.c:86
698 msgid "Spectrum"
699 msgstr "Spektrum"
700
701 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
704 msgid "Equalizer"
705 msgstr "Equalizer"
706
707 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
708 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
709 msgid "Audio filters"
710 msgstr "Audiofilter"
711
712 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
715 msgid "Audio Channels"
716 msgstr "Audiokanäle"
717
718 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
720 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
721 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
723 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
724 msgid "Stereo"
725 msgstr "Stereo"
726
727 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
729 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
730 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
732 #: modules/video_filter/time.c:96
733 msgid "Left"
734 msgstr "Links"
735
736 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
737 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
738 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
739 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
741 #: modules/video_filter/time.c:96
742 msgid "Right"
743 msgstr "Rechts"
744
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
748
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
752
753 #: src/extras/getopt.c:636
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:661
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:666
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:713
774 #, c-format
775 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:717
779 #, c-format
780 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:743
784 #, c-format
785 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:746
789 #, c-format
790 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
794 #, c-format
795 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:823
799 #, c-format
800 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:841
804 #, c-format
805 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
807
808 #: src/input/control.c:283
809 #, c-format
810 msgid "Bookmark %i"
811 msgstr "Lesezeichen %i"
812
813 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
814 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
815 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
816 #, c-format
817 msgid "Track %i"
818 msgstr "Track %i"
819
820 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
821 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
823 msgid "Program"
824 msgstr "Programm"
825
826 #: src/input/es_out.c:1575
827 #, c-format
828 msgid "Stream %d"
829 msgstr "Stream %d"
830
831 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
834 msgid "Codec"
835 msgstr "Codec"
836
837 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 msgid "Type"
840 msgstr "Typ"
841
842 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
844 msgid "Channels"
845 msgstr "Kanäle"
846
847 #: src/input/es_out.c:1595
848 msgid "Sample rate"
849 msgstr "Abtastrate"
850
851 #: src/input/es_out.c:1596
852 #, c-format
853 msgid "%d Hz"
854 msgstr "%d Hz"
855
856 #: src/input/es_out.c:1600
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits pro Sample"
859
860 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
862 msgid "Bitrate"
863 msgstr "Bitrate"
864
865 #: src/input/es_out.c:1605
866 #, c-format
867 msgid "%d kb/s"
868 msgstr "%d KB/s"
869
870 #: src/input/es_out.c:1614
871 msgid "Resolution"
872 msgstr "Auflösung"
873
874 #: src/input/es_out.c:1620
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Bildschirmauflösung"
877
878 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
879 msgid "Frame rate"
880 msgstr "Framerate"
881
882 #: src/input/es_out.c:1633
883 msgid "Subtitle"
884 msgstr "Untertitel"
885
886 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
888 #: modules/gui/macosx/output.m:392
889 msgid "Stream"
890 msgstr "Stream"
891
892 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
895 msgid "Duration"
896 msgstr "Laufzeit"
897
898 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
899 #, fuzzy
900 msgid "Errors"
901 msgstr "Fehler"
902
903 #: src/input/var.c:115
904 msgid "Bookmark"
905 msgstr "Lesezeichen"
906
907 #: src/input/var.c:131
908 msgid "Programs"
909 msgstr "Programme"
910
911 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
913 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
914 msgid "Chapter"
915 msgstr "Kapitel"
916
917 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
918 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
919 msgid "Navigation"
920 msgstr "Navigation"
921
922 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
924 msgid "Video Track"
925 msgstr "Videospur"
926
927 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
929 msgid "Audio Track"
930 msgstr "Audiospur"
931
932 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
934 msgid "Subtitles Track"
935 msgstr "Untertitelspur"
936
937 #: src/input/var.c:256
938 msgid "Next title"
939 msgstr "Nächster Titel"
940
941 #: src/input/var.c:261
942 msgid "Previous title"
943 msgstr "Vorheriger Titel"
944
945 #: src/input/var.c:284
946 #, c-format
947 msgid "Title %i"
948 msgstr "Titel %i"
949
950 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
951 #, c-format
952 msgid "Chapter %i"
953 msgstr "Kapitel %i"
954
955 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
957 msgid "Next chapter"
958 msgstr "Nächstes Kapitel"
959
960 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
961 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
962 msgid "Previous chapter"
963 msgstr "Vorheriges Kapitel"
964
965 #: src/interface/interaction.c:429
966 #, fuzzy
967 msgid "Login"
968 msgstr "Protokollieren"
969
970 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
971 msgid "Password"
972 msgstr "Passwort"
973
974 #: src/interface/interface.c:344
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "Interface wechseln"
977
978 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
980 msgid "Add Interface"
981 msgstr "Interface hinzufügen"
982
983 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
984 #: src/misc/modules.c:1984
985 msgid "C"
986 msgstr "de"
987
988 #: src/libvlc.c:344
989 msgid "Help options"
990 msgstr "Hilfeoptionen"
991
992 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
993 msgid "string"
994 msgstr "Text"
995
996 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
997 msgid "integer"
998 msgstr "Ganzzahl"
999
1000 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
1001 msgid "float"
1002 msgstr "Fließkommazahl"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2261
1005 msgid " (default enabled)"
1006 msgstr " (standardmäßig an)"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2262
1009 msgid " (default disabled)"
1010 msgstr " (standardmäßig aus)"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2444
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "VLC version %s\n"
1015 msgstr "Farbumkehrung"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2445
1018 #, c-format
1019 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/libvlc.c:2447
1023 #, c-format
1024 msgid "Compiler: %s\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/libvlc.c:2449
1028 #, c-format
1029 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/libvlc.c:2480
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/libvlc.c:2501
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1047
1048 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1049 msgid "Auto"
1050 msgstr "Automatisch"
1051
1052 #: src/libvlc.h:35
1053 #, fuzzy
1054 msgid "American English"
1055 msgstr "Amerikanisch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:35
1058 #, fuzzy
1059 msgid "British English"
1060 msgstr "Britisch"
1061
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1063 msgid "Catalan"
1064 msgstr "Katalanisch"
1065
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1067 msgid "Danish"
1068 msgstr "Dänisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1071 msgid "German"
1072 msgstr "Deutsch"
1073
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1075 msgid "Spanish"
1076 msgstr "Spanisch"
1077
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1079 msgid "French"
1080 msgstr "Französisch"
1081
1082 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1083 msgid "Italian"
1084 msgstr "Italienisch"
1085
1086 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1087 msgid "Japanese"
1088 msgstr "Japanisch"
1089
1090 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1091 msgid "Georgian"
1092 msgstr "Georgisch"
1093
1094 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1095 msgid "Korean"
1096 msgstr "Koreanisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1099 msgid "Dutch"
1100 msgstr "Niederländisch"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38
1103 msgid "Occitan"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/libvlc.h:38
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1109 msgstr "Portugiesisch"
1110
1111 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1112 msgid "Romanian"
1113 msgstr "Rumänisch"
1114
1115 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1116 msgid "Russian"
1117 msgstr "Russisch"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1120 msgid "Turkish"
1121 msgstr "Türkisch"
1122
1123 #: src/libvlc.h:39
1124 msgid "Simplified Chinese"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:40
1128 msgid "Chinese Traditional"
1129 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1130
1131 #: src/libvlc.h:53
1132 msgid ""
1133 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1134 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1135 "various related options."
1136 msgstr ""
1137 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1138 "konfigurieren.\n"
1139 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1140 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1141
1142 #: src/libvlc.h:57
1143 msgid "Interface module"
1144 msgstr "Interface-Modul"
1145
1146 #: src/libvlc.h:59
1147 msgid ""
1148 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1149 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1150 msgstr ""
1151 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1152 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1153
1154 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Extra Interface-Module"
1157
1158 #: src/libvlc.h:65
1159 msgid ""
1160 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1161 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1162 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1163 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1164 msgstr ""
1165 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1166 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1167 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1168 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1169 "screensaver)"
1170
1171 #: src/libvlc.h:72
1172 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1173 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1174
1175 #: src/libvlc.h:74
1176 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1177 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1178
1179 #: src/libvlc.h:76
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1184 msgstr ""
1185 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1186 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:79
1189 msgid "Be quiet"
1190 msgstr "Ruhig sein"
1191
1192 #: src/libvlc.h:81
1193 #, fuzzy
1194 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1195 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1196
1197 #: src/libvlc.h:83
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Default stream"
1200 msgstr "Standardmäßig admin"
1201
1202 #: src/libvlc.h:85
1203 #, fuzzy
1204 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1205 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1206
1207 #: src/libvlc.h:88
1208 msgid ""
1209 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1210 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1211 msgstr ""
1212 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1213 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1214
1215 #: src/libvlc.h:92
1216 msgid "Color messages"
1217 msgstr "Farbige Meldungen"
1218
1219 #: src/libvlc.h:94
1220 msgid ""
1221 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1222 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1223 msgstr ""
1224 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1225 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1226
1227 #: src/libvlc.h:97
1228 msgid "Show advanced options"
1229 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1230
1231 #: src/libvlc.h:99
1232 msgid ""
1233 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1234 "all the available options, including those that most users should never "
1235 "touch."
1236 msgstr ""
1237 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1238 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1239 "Benutzer nie berühren sollten."
1240
1241 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Show interface with mouse"
1244 msgstr "Interface anzeigen"
1245
1246 #: src/libvlc.h:105
1247 msgid ""
1248 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1249 "edge of the screen in fullscreen mode."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/libvlc.h:109
1253 msgid ""
1254 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1255 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1256 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1257 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1258 "modules section."
1259 msgstr ""
1260 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1261 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1262 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1263 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1264 "Modulsektion ein."
1265
1266 #: src/libvlc.h:115
1267 msgid "Audio output module"
1268 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1269
1270 #: src/libvlc.h:117
1271 msgid ""
1272 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1273 "default behavior is to automatically select the best method available."
1274 msgstr ""
1275 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1276 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1277 "zu wählen."
1278
1279 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1280 msgid "Enable audio"
1281 msgstr "Audio aktivieren"
1282
1283 #: src/libvlc.h:123
1284 msgid ""
1285 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1286 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1287 msgstr ""
1288 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1289 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1290
1291 #: src/libvlc.h:126
1292 msgid "Force mono audio"
1293 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1294
1295 #: src/libvlc.h:127
1296 msgid "This will force a mono audio output."
1297 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1298
1299 #: src/libvlc.h:129
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Default audio volume"
1302 msgstr "Standardgeräte"
1303
1304 #: src/libvlc.h:131
1305 msgid ""
1306 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1307 msgstr ""
1308 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1309 "festlegen."
1310
1311 #: src/libvlc.h:134
1312 msgid "Audio output saved volume"
1313 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1314
1315 #: src/libvlc.h:136
1316 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1317 msgstr ""
1318 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1319
1320 #: src/libvlc.h:138
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Audio output volume step"
1323 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1324
1325 #: src/libvlc.h:140
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1329 "0 to 1024."
1330 msgstr ""
1331 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1332 "festlegen."
1333
1334 #: src/libvlc.h:143
1335 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1336 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1337
1338 #: src/libvlc.h:145
1339 msgid ""
1340 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1341 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342 msgstr ""
1343 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1344 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1345
1346 #: src/libvlc.h:149
1347 msgid "High quality audio resampling"
1348 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1349
1350 #: src/libvlc.h:151
1351 msgid ""
1352 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1353 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1354 "resampling algorithm will be used instead."
1355 msgstr ""
1356 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1357 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1358 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1359 "wird."
1360
1361 #: src/libvlc.h:156
1362 msgid "Audio desynchronization compensation"
1363 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1364
1365 #: src/libvlc.h:158
1366 msgid ""
1367 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1368 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1369 "the audio."
1370 msgstr ""
1371 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1372 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1373 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1374
1375 #: src/libvlc.h:162
1376 msgid "Preferred audio output channels mode"
1377 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1378
1379 #: src/libvlc.h:164
1380 msgid ""
1381 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1382 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1383 "the audio stream being played)."
1384 msgstr ""
1385 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1386 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1387 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1388
1389 #: src/libvlc.h:168
1390 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1391 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1392
1393 #: src/libvlc.h:170
1394 msgid ""
1395 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1396 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1397 msgstr ""
1398 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1399 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1400 "dies unterstützen."
1401
1402 #: src/libvlc.h:173
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1405 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1406
1407 #: src/libvlc.h:175
1408 msgid ""
1409 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1410 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1411 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1412 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:181
1416 #, fuzzy
1417 msgid "On"
1418 msgstr "Öffnen"
1419
1420 #: src/libvlc.h:181
1421 msgid "Off"
1422 msgstr "Aus"
1423
1424 #: src/libvlc.h:186
1425 msgid ""
1426 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1427 msgstr ""
1428 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1429 "verändern"
1430
1431 #: src/libvlc.h:189
1432 msgid "Audio visualizations "
1433 msgstr "Audiovisualisierungen"
1434
1435 #: src/libvlc.h:191
1436 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1437 msgstr ""
1438 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1439 "etc.)"
1440
1441 #: src/libvlc.h:195
1442 msgid ""
1443 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1444 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1445 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1446 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1447 "options."
1448 msgstr ""
1449 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1450 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1451 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1452 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1453 "diverse Videooptionen einstellen."
1454
1455 #: src/libvlc.h:201
1456 msgid "Video output module"
1457 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1458
1459 #: src/libvlc.h:203
1460 msgid ""
1461 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1462 "default behavior is to automatically select the best method available."
1463 msgstr ""
1464 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1465 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1466 "zu wählen."
1467
1468 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1469 msgid "Enable video"
1470 msgstr "Video aktivieren"
1471
1472 #: src/libvlc.h:209
1473 msgid ""
1474 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1475 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1476 msgstr ""
1477 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1478 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1479 "verringern."
1480
1481 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1483 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1484 msgid "Video width"
1485 msgstr "Videobreite"
1486
1487 #: src/libvlc.h:214
1488 msgid ""
1489 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1490 "video characteristics."
1491 msgstr ""
1492 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1493 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1494
1495 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1497 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1498 msgid "Video height"
1499 msgstr "Videohöhe"
1500
1501 #: src/libvlc.h:219
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1504 "video characteristics."
1505 msgstr ""
1506 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1507 "Filmeigenschaften übernehmen."
1508
1509 #: src/libvlc.h:222
1510 msgid "Video x coordinate"
1511 msgstr "Video-X-Koordinate"
1512
1513 #: src/libvlc.h:224
1514 msgid ""
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1516 "(x coordinate)."
1517 msgstr ""
1518 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1519 "festlegen (X-Koordinate)."
1520
1521 #: src/libvlc.h:227
1522 msgid "Video y coordinate"
1523 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1524
1525 #: src/libvlc.h:229
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1528 "(y coordinate)."
1529 msgstr ""
1530 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1531 "festlegen (Y-Koordinate)."
1532
1533 #: src/libvlc.h:232
1534 msgid "Video title"
1535 msgstr "Video-Titel"
1536
1537 #: src/libvlc.h:234
1538 msgid "You can specify a custom video window title here."
1539 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1540
1541 #: src/libvlc.h:236
1542 msgid "Video alignment"
1543 msgstr "Videoausrichtung"
1544
1545 #: src/libvlc.h:238
1546 msgid ""
1547 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1548 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1549 "combinations of these values)."
1550 msgstr ""
1551 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1552 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1553 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1554
1555 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1556 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1557 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1558 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1559 msgid "Center"
1560 msgstr "Zentriert"
1561
1562 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1563 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1565 #: modules/video_filter/time.c:96
1566 msgid "Top"
1567 msgstr "Oben"
1568
1569 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1570 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1572 #: modules/video_filter/time.c:96
1573 msgid "Bottom"
1574 msgstr "Unten"
1575
1576 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgid "Top-Left"
1581 msgstr "Obenlinks"
1582
1583 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 msgid "Top-Right"
1588 msgstr "Obenrechts"
1589
1590 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1593 #: modules/video_filter/time.c:97
1594 msgid "Bottom-Left"
1595 msgstr "Untenlinks"
1596
1597 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1600 #: modules/video_filter/time.c:97
1601 msgid "Bottom-Right"
1602 msgstr "Untenrechts"
1603
1604 #: src/libvlc.h:246
1605 msgid "Zoom video"
1606 msgstr "Video vergrößern"
1607
1608 #: src/libvlc.h:248
1609 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1610 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1611
1612 #: src/libvlc.h:250
1613 msgid "Grayscale video output"
1614 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1615
1616 #: src/libvlc.h:252
1617 msgid ""
1618 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1619 "can also allow you to save some processing power)."
1620 msgstr ""
1621 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1622 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1623
1624 #: src/libvlc.h:255
1625 msgid "Fullscreen video output"
1626 msgstr "Vollbildausgabe"
1627
1628 #: src/libvlc.h:257
1629 msgid ""
1630 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1631 msgstr ""
1632 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1633 "starten."
1634
1635 #: src/libvlc.h:260
1636 msgid "Overlay video output"
1637 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1638
1639 #: src/libvlc.h:262
1640 msgid ""
1641 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1642 "your graphics card (hardware acceleration)."
1643 msgstr ""
1644 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1645 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1646
1647 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1648 msgid "Always on top"
1649 msgstr "Immer im Vordergrund"
1650
1651 #: src/libvlc.h:266
1652 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1653 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1654
1655 #: src/libvlc.h:269
1656 msgid "Disable screensaver"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:270
1660 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:272
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Log to file"
1666 msgstr "Logo-Dateiname"
1667
1668 #: src/libvlc.h:273
1669 msgid ""
1670 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1671 "name."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:276
1675 msgid "Log to syslog"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:277
1679 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:279
1683 msgid "Window decorations"
1684 msgstr "Fensterdekorationen"
1685
1686 #: src/libvlc.h:281
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1690 "etc... around the video."
1691 msgstr ""
1692 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1693 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1694 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1695
1696 #: src/libvlc.h:284
1697 msgid "Video filter module"
1698 msgstr "Videofilter-Modul"
1699
1700 #: src/libvlc.h:286
1701 msgid ""
1702 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1703 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1704 msgstr ""
1705 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1706 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1707 "zu klonen oder zu verzerren."
1708
1709 #: src/libvlc.h:290
1710 msgid "Video snapshot directory"
1711 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1712
1713 #: src/libvlc.h:292
1714 msgid ""
1715 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1716 msgstr ""
1717 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1718 "gespeichert werden."
1719
1720 #: src/libvlc.h:295
1721 msgid "Video snapshot format"
1722 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1723
1724 #: src/libvlc.h:297
1725 msgid ""
1726 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1727 "stored."
1728 msgstr ""
1729 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1730 "gespeichert werden."
1731
1732 #: src/libvlc.h:300
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Display video snapshot preview"
1735 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1736
1737 #: src/libvlc.h:302
1738 msgid ""
1739 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1740 "corner."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:305
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Video cropping"
1746 msgstr "Video rechts beschneiden"
1747
1748 #: src/libvlc.h:307
1749 msgid ""
1750 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1751 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:311
1755 msgid "Source aspect ratio"
1756 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1757
1758 #: src/libvlc.h:313
1759 msgid ""
1760 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1761 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1762 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1763 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1764 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1765 msgstr ""
1766 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1767 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1768 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1769 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1770 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1771 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1772
1773 #: src/libvlc.h:320
1774 msgid "Fix HDTV height"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc.h:322
1778 msgid ""
1779 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1780 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1781 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:327
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1787 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1788
1789 #: src/libvlc.h:329
1790 msgid ""
1791 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1792 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1793 "order to keep proportions."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:333
1797 msgid "Skip frames"
1798 msgstr "Frames überspringen"
1799
1800 #: src/libvlc.h:335
1801 msgid ""
1802 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1803 "your computer is not powerful enough"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:338
1807 msgid "Quiet synchro"
1808 msgstr "Stilles synchronisieren"
1809
1810 #: src/libvlc.h:340
1811 msgid ""
1812 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1813 "the video output synchro."
1814 msgstr ""
1815 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1816 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1817
1818 #: src/libvlc.h:344
1819 msgid ""
1820 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1821 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1822 "channel."
1823 msgstr ""
1824 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1825 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1826 "oder den Untertitelkanal."
1827
1828 #: src/libvlc.h:348
1829 msgid "Clock reference average counter"
1830 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1831
1832 #: src/libvlc.h:350
1833 msgid ""
1834 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1835 "to 10000."
1836 msgstr ""
1837 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1838 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1839
1840 #: src/libvlc.h:353
1841 msgid "Clock synchronisation"
1842 msgstr "Uhrsynchronisation"
1843
1844 #: src/libvlc.h:355
1845 msgid ""
1846 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1847 "sources."
1848 msgstr ""
1849 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1850 "Echtzeit-Quellen."
1851
1852 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1853 msgid "Network synchronisation"
1854 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1855
1856 #: src/libvlc.h:359
1857 msgid ""
1858 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1859 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1863 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1865 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1869 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1870 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1871 msgid "Default"
1872 msgstr "Standard"
1873
1874 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1875 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1879 msgid "Enable"
1880 msgstr "Aktivieren"
1881
1882 #: src/libvlc.h:367
1883 msgid "UDP port"
1884 msgstr "UDP-Port"
1885
1886 #: src/libvlc.h:369
1887 #, fuzzy
1888 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1889 msgstr ""
1890 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1891 "wir 1234."
1892
1893 #: src/libvlc.h:371
1894 msgid "MTU of the network interface"
1895 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1896
1897 #: src/libvlc.h:373
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1901 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1902 msgstr ""
1903 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1904 "ist es normalerweise 1500."
1905
1906 #: src/libvlc.h:376
1907 msgid "Hop limit (TTL)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:378
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1914 "output (0 = use operating system built-in default)."
1915 msgstr ""
1916 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1917 "Streamausgabe gesendet werden."
1918
1919 #: src/libvlc.h:381
1920 #, fuzzy
1921 msgid "IPv6 multicast output interface"
1922 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1923
1924 #: src/libvlc.h:383
1925 msgid ""
1926 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1927 "table."
1928 msgstr ""
1929 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1930 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1931
1932 #: src/libvlc.h:386
1933 #, fuzzy
1934 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1935 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1936
1937 #: src/libvlc.h:388
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1941 "routing table."
1942 msgstr ""
1943 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1944 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1945
1946 #: src/libvlc.h:391
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Program to select"
1949 msgstr "Programme"
1950
1951 #: src/libvlc.h:393
1952 msgid ""
1953 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1954 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1955 "streams for example)."
1956 msgstr ""
1957 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1958 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1959 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1960
1961 #: src/libvlc.h:397
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Programs to select"
1964 msgstr "Programme"
1965
1966 #: src/libvlc.h:399
1967 msgid ""
1968 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1969 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1970 "streams for example)."
1971 msgstr ""
1972 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1973 "Liste von SIDs angeben.\n"
1974 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1975 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1976
1977 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Audio track"
1980 msgstr "Audiospur"
1981
1982 #: src/libvlc.h:406
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1986 msgstr ""
1987 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1988 "(von 0 bis n)."
1989
1990 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1991 msgid "Subtitles track"
1992 msgstr "Untertitelspur"
1993
1994 #: src/libvlc.h:411
1995 msgid ""
1996 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1997 msgstr ""
1998 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1999 "möchten (von 0 bis n)."
2000
2001 #: src/libvlc.h:414
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Audio language"
2004 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2005
2006 #: src/libvlc.h:416
2007 #, fuzzy
2008 msgid ""
2009 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2010 "three letter country code)."
2011 msgstr ""
2012 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2013 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2014
2015 #: src/libvlc.h:419
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Subtitle language"
2018 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2019
2020 #: src/libvlc.h:421
2021 msgid ""
2022 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2023 "or tree letter country code)."
2024 msgstr ""
2025 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2026 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2027
2028 #: src/libvlc.h:424
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Audio track ID"
2031 msgstr "Audiospur"
2032
2033 #: src/libvlc.h:426
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2036 msgstr ""
2037 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2038 "(von 0 bis n)."
2039
2040 #: src/libvlc.h:428
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Subtitles track ID"
2043 msgstr "Untertitelspur"
2044
2045 #: src/libvlc.h:430
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2048 msgstr ""
2049 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2050 "möchten (von 0 bis n)."
2051
2052 #: src/libvlc.h:432
2053 msgid "Input repetitions"
2054 msgstr "Inputwiederholungen"
2055
2056 #: src/libvlc.h:433
2057 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2058 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2059
2060 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2061 msgid "Input start time (seconds)"
2062 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2063
2064 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2065 msgid "Input stop time (seconds)"
2066 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2067
2068 #: src/libvlc.h:442
2069 msgid "Input list"
2070 msgstr "Input-Liste"
2071
2072 #: src/libvlc.h:443
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2076 "concatenated after the normal one."
2077 msgstr ""
2078 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2079 "verknüpft werden sollen."
2080
2081 #: src/libvlc.h:446
2082 msgid "Input slave (experimental)"
2083 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2084
2085 #: src/libvlc.h:447
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2089 "experimental, not all formats are supported."
2090 msgstr ""
2091 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2092 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2093
2094 #: src/libvlc.h:451
2095 msgid "Bookmarks list for a stream"
2096 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2097
2098 #: src/libvlc.h:452
2099 msgid ""
2100 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2101 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2102 "{...}\""
2103 msgstr ""
2104 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2105 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2106 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2107
2108 #: src/libvlc.h:457
2109 msgid ""
2110 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2111 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2112 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2113 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2114 msgstr ""
2115 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2116 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2117 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2118 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2119 "einstellen."
2120
2121 #: src/libvlc.h:463
2122 msgid "Force subtitle position"
2123 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2124
2125 #: src/libvlc.h:465
2126 msgid ""
2127 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2128 "over the movie. Try several positions."
2129 msgstr ""
2130 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2131 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2132
2133 #: src/libvlc.h:468
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Enable sub-pictures"
2136 msgstr "Unterbilder"
2137
2138 #: src/libvlc.h:470
2139 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2143 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2144 msgid "On Screen Display"
2145 msgstr "On Screen Display"
2146
2147 #: src/libvlc.h:474
2148 msgid ""
2149 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2150 "Display). You can disable this feature here."
2151 msgstr ""
2152 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2153 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2154
2155 #: src/libvlc.h:477
2156 msgid "Subpictures filter module"
2157 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2158
2159 #: src/libvlc.h:479
2160 msgid ""
2161 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2162 "logo."
2163 msgstr ""
2164 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2165 "ein Logo einzublenden."
2166
2167 #: src/libvlc.h:482
2168 msgid "Autodetect subtitle files"
2169 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2170
2171 #: src/libvlc.h:484
2172 msgid ""
2173 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2174 msgstr ""
2175 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2176 "angegeben ist."
2177
2178 #: src/libvlc.h:487
2179 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2180 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2181
2182 #: src/libvlc.h:489
2183 msgid ""
2184 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2185 "Options are:\n"
2186 "0 = no subtitles autodetected\n"
2187 "1 = any subtitle file\n"
2188 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2189 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2190 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2191 msgstr ""
2192 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2193 "sein wird. Optionen sind:\n"
2194 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2195 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2196 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2197 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2198 "übereinstimmen\n"
2199 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2200
2201 #: src/libvlc.h:497
2202 msgid "Subtitle autodetection paths"
2203 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2204
2205 #: src/libvlc.h:499
2206 msgid ""
2207 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2208 "found in the current directory."
2209 msgstr ""
2210 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2211 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2212
2213 #: src/libvlc.h:502
2214 msgid "Use subtitle file"
2215 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2216
2217 #: src/libvlc.h:504
2218 msgid ""
2219 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2220 "subtitle file."
2221 msgstr ""
2222 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2223 "automatisch aufgespürt werden kann."
2224
2225 #: src/libvlc.h:507
2226 msgid "DVD device"
2227 msgstr "DVD-Device"
2228
2229 #: src/libvlc.h:510
2230 msgid ""
2231 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2232 "the drive letter (eg. D:)"
2233 msgstr ""
2234 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2235 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2236
2237 #: src/libvlc.h:514
2238 msgid "This is the default DVD device to use."
2239 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2240
2241 #: src/libvlc.h:517
2242 msgid "VCD device"
2243 msgstr "VCD-Device"
2244
2245 #: src/libvlc.h:520
2246 msgid ""
2247 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2248 "scan for a suitable CD-ROM device."
2249 msgstr ""
2250 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2251 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2252
2253 #: src/libvlc.h:524
2254 msgid "This is the default VCD device to use."
2255 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2256
2257 #: src/libvlc.h:527
2258 msgid "Audio CD device"
2259 msgstr "Audio-CD - Device"
2260
2261 #: src/libvlc.h:530
2262 msgid ""
2263 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2264 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2265 msgstr ""
2266 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2267 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2268
2269 #: src/libvlc.h:534
2270 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2271 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2272
2273 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2274 msgid "Force IPv6"
2275 msgstr "IPv6 erzwingen"
2276
2277 #: src/libvlc.h:539
2278 msgid ""
2279 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2280 "connections."
2281 msgstr ""
2282 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2283 "Verbindungen benutzt."
2284
2285 #: src/libvlc.h:542
2286 msgid "Force IPv4"
2287 msgstr "IPv4 erzwingen"
2288
2289 #: src/libvlc.h:544
2290 msgid ""
2291 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2292 "connections."
2293 msgstr ""
2294 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2295 "Verbindungen benutzt."
2296
2297 #: src/libvlc.h:547
2298 msgid "TCP connection timeout in ms"
2299 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2300
2301 #: src/libvlc.h:549
2302 msgid ""
2303 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2304 "be set in millisecond units."
2305 msgstr ""
2306 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2307 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2308
2309 #: src/libvlc.h:552
2310 msgid "SOCKS server"
2311 msgstr "SOCKS-Server"
2312
2313 #: src/libvlc.h:554
2314 msgid ""
2315 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2316 "port . It will be used for all TCP connections"
2317 msgstr ""
2318 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2319 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2320
2321 #: src/libvlc.h:557
2322 msgid "SOCKS user name"
2323 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2324
2325 #: src/libvlc.h:558
2326 msgid ""
2327 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2328 "the SOCKS server."
2329 msgstr ""
2330 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2331 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2332
2333 #: src/libvlc.h:561
2334 msgid "SOCKS password"
2335 msgstr "SOCKS-Passwort"
2336
2337 #: src/libvlc.h:562
2338 msgid ""
2339 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2340 "the SOCKS server."
2341 msgstr ""
2342 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2343 "Servern benutzt wird."
2344
2345 #: src/libvlc.h:565
2346 msgid "Title metadata"
2347 msgstr "Titel-Metadaten"
2348
2349 #: src/libvlc.h:567
2350 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2351 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2352
2353 #: src/libvlc.h:569
2354 msgid "Author metadata"
2355 msgstr "Autor-Metadaten"
2356
2357 #: src/libvlc.h:571
2358 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2359 msgstr ""
2360 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2361
2362 #: src/libvlc.h:573
2363 msgid "Artist metadata"
2364 msgstr "Künstler-Metadaten"
2365
2366 #: src/libvlc.h:575
2367 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2368 msgstr ""
2369 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2370
2371 #: src/libvlc.h:577
2372 msgid "Genre metadata"
2373 msgstr "Genre-Metadaten"
2374
2375 #: src/libvlc.h:579
2376 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2377 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2378
2379 #: src/libvlc.h:581
2380 msgid "Copyright metadata"
2381 msgstr "Copyright-Metadaten"
2382
2383 #: src/libvlc.h:583
2384 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2385 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2386
2387 #: src/libvlc.h:585
2388 msgid "Description metadata"
2389 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2390
2391 #: src/libvlc.h:587
2392 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2393 msgstr ""
2394 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2395 "anzugeben."
2396
2397 #: src/libvlc.h:589
2398 msgid "Date metadata"
2399 msgstr "Datums-Metadaten"
2400
2401 #: src/libvlc.h:591
2402 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2403 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2404
2405 #: src/libvlc.h:593
2406 msgid "URL metadata"
2407 msgstr "URL-Metadaten"
2408
2409 #: src/libvlc.h:595
2410 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2411 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2412
2413 #: src/libvlc.h:598
2414 msgid ""
2415 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2416 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2417 "can break playback of all your streams."
2418 msgstr ""
2419 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2420 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2421 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2422 "Streams zerstören kann."
2423
2424 #: src/libvlc.h:602
2425 msgid "Preferred codecs list"
2426 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2427
2428 #: src/libvlc.h:604
2429 msgid ""
2430 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2431 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2432 "the other ones."
2433 msgstr ""
2434 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2435 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2436 "Codecs vor den anderen probieren."
2437
2438 #: src/libvlc.h:608
2439 msgid "Preferred encoders list"
2440 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2441
2442 #: src/libvlc.h:610
2443 msgid ""
2444 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2445 msgstr ""
2446 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2447 "Priorität benutzen wird."
2448
2449 #: src/libvlc.h:614
2450 msgid ""
2451 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2452 "subsystem."
2453 msgstr ""
2454 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2455 "Untersystem festzulegen."
2456
2457 #: src/libvlc.h:617
2458 msgid "Default stream output chain"
2459 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2460
2461 #: src/libvlc.h:619
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2465 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2466 "all streams."
2467 msgstr ""
2468 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2469 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2470 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2471
2472 #: src/libvlc.h:623
2473 msgid "Enable streaming of all ES"
2474 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2475
2476 #: src/libvlc.h:625
2477 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2478 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2479
2480 #: src/libvlc.h:627
2481 msgid "Display while streaming"
2482 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2483
2484 #: src/libvlc.h:629
2485 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2486 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2487
2488 #: src/libvlc.h:631
2489 msgid "Enable video stream output"
2490 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2491
2492 #: src/libvlc.h:633
2493 msgid ""
2494 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2495 "stream output facility when this last one is enabled."
2496 msgstr ""
2497 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2498 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2499
2500 #: src/libvlc.h:636
2501 msgid "Enable audio stream output"
2502 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2503
2504 #: src/libvlc.h:638
2505 msgid ""
2506 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2507 "stream output facility when this last one is enabled."
2508 msgstr ""
2509 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2510 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2511
2512 #: src/libvlc.h:641
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Enable SPU stream output"
2515 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2516
2517 #: src/libvlc.h:643
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2521 "stream output facility when this last one is enabled."
2522 msgstr ""
2523 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2524 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2525
2526 #: src/libvlc.h:646
2527 msgid "Keep stream output open"
2528 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2529
2530 #: src/libvlc.h:648
2531 msgid ""
2532 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2533 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2534 "specified)"
2535 msgstr ""
2536 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2537 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2538 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2539
2540 #: src/libvlc.h:652
2541 msgid "Preferred packetizer list"
2542 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2543
2544 #: src/libvlc.h:654
2545 msgid ""
2546 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2547 msgstr ""
2548 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2549 "Paketizer wählt."
2550
2551 #: src/libvlc.h:657
2552 msgid "Mux module"
2553 msgstr "Mux-Modul"
2554
2555 #: src/libvlc.h:659
2556 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2557 msgstr ""
2558 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2559
2560 #: src/libvlc.h:661
2561 msgid "Access output module"
2562 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2563
2564 #: src/libvlc.h:663
2565 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2566 msgstr ""
2567 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2568 "konfigurieren können."
2569
2570 #: src/libvlc.h:665
2571 msgid "Control SAP flow"
2572 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2573
2574 #: src/libvlc.h:666
2575 msgid ""
2576 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2577 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2578 msgstr ""
2579 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2580 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2581 "MBone machen."
2582
2583 #: src/libvlc.h:670
2584 msgid "SAP announcement interval"
2585 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2586
2587 #: src/libvlc.h:671
2588 msgid ""
2589 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2590 "between SAP announcements"
2591 msgstr ""
2592 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2593 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2594
2595 #: src/libvlc.h:675
2596 msgid ""
2597 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2598 "You should always leave all these enabled."
2599 msgstr ""
2600 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2601 "aktivieren.\n"
2602 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2603
2604 #: src/libvlc.h:678
2605 msgid "Enable FPU support"
2606 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2607
2608 #: src/libvlc.h:680
2609 msgid ""
2610 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2611 "advantage of it."
2612 msgstr ""
2613 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2614 "dieser profitieren."
2615
2616 #: src/libvlc.h:683
2617 msgid "Enable CPU MMX support"
2618 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2619
2620 #: src/libvlc.h:685
2621 msgid ""
2622 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2623 "of them."
2624 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2625
2626 #: src/libvlc.h:688
2627 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2628 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2629
2630 #: src/libvlc.h:690
2631 msgid ""
2632 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2633 "advantage of them."
2634 msgstr ""
2635 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2636
2637 #: src/libvlc.h:693
2638 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2639 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2640
2641 #: src/libvlc.h:695
2642 msgid ""
2643 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2644 "advantage of them."
2645 msgstr ""
2646 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2647
2648 #: src/libvlc.h:698
2649 msgid "Enable CPU SSE support"
2650 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2651
2652 #: src/libvlc.h:700
2653 msgid ""
2654 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2655 "of them."
2656 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2657
2658 #: src/libvlc.h:703
2659 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2660 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2661
2662 #: src/libvlc.h:705
2663 msgid ""
2664 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2665 "of them."
2666 msgstr ""
2667 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2668
2669 #: src/libvlc.h:708
2670 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2671 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2672
2673 #: src/libvlc.h:710
2674 msgid ""
2675 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2676 "advantage of them."
2677 msgstr ""
2678 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2679
2680 #: src/libvlc.h:714
2681 msgid ""
2682 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2683 "overridden in the playlist dialog box."
2684 msgstr ""
2685 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2686 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2687
2688 #: src/libvlc.h:717
2689 msgid "Automatically preparse files"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc.h:719
2693 msgid ""
2694 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2695 "retrieve some metadata)."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc.h:722
2699 msgid "Services discovery modules"
2700 msgstr "Services discovery - Module"
2701
2702 #: src/libvlc.h:724
2703 msgid ""
2704 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2705 "Typical values are sap, hal, ..."
2706 msgstr ""
2707 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2708 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2709
2710 #: src/libvlc.h:727
2711 msgid "Play files randomly forever"
2712 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2713
2714 #: src/libvlc.h:729
2715 msgid ""
2716 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2717 "interrupted."
2718 msgstr ""
2719 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2720 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2721
2722 #: src/libvlc.h:732
2723 msgid "Repeat all"
2724 msgstr "Alle wiederholen"
2725
2726 #: src/libvlc.h:734
2727 msgid ""
2728 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2729 "option."
2730 msgstr ""
2731 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2732 "dies."
2733
2734 #: src/libvlc.h:737
2735 msgid "Repeat current item"
2736 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2737
2738 #: src/libvlc.h:739
2739 msgid ""
2740 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2741 "and over again."
2742 msgstr ""
2743 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2744 "wieder wiederholen."
2745
2746 #: src/libvlc.h:742
2747 msgid "Play and stop"
2748 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2749
2750 #: src/libvlc.h:744
2751 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2752 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2753
2754 #: src/libvlc.h:747
2755 msgid ""
2756 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2757 "you really know what you are doing."
2758 msgstr ""
2759 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2760 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2761
2762 #: src/libvlc.h:750
2763 msgid "Memory copy module"
2764 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2765
2766 #: src/libvlc.h:752
2767 msgid ""
2768 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2769 "select the fastest one supported by your hardware."
2770 msgstr ""
2771 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2772 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2773
2774 #: src/libvlc.h:755
2775 msgid "Access module"
2776 msgstr "Zugriffsmodul"
2777
2778 #: src/libvlc.h:757
2779 msgid ""
2780 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2781 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2782 "option unless you really know what you are doing."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc.h:761
2786 msgid "Access filter module"
2787 msgstr "Access-Filter-Modul"
2788
2789 #: src/libvlc.h:763
2790 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2791 msgstr ""
2792 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2793 "können."
2794
2795 #: src/libvlc.h:765
2796 msgid "Demux module"
2797 msgstr "Demux-Modul"
2798
2799 #: src/libvlc.h:767
2800 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2801 msgstr ""
2802 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2803
2804 #: src/libvlc.h:769
2805 msgid "Allow real-time priority"
2806 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2807
2808 #: src/libvlc.h:771
2809 msgid ""
2810 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2811 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2812 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2813 "only activate this if you know what you're doing."
2814 msgstr ""
2815 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2816 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2817 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2818 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2819 "tun."
2820
2821 #: src/libvlc.h:777
2822 msgid "Adjust VLC priority"
2823 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2824
2825 #: src/libvlc.h:779
2826 msgid ""
2827 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2828 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2829 "VLC instances."
2830 msgstr ""
2831 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2832 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2833 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2834
2835 #: src/libvlc.h:783
2836 msgid "Minimize number of threads"
2837 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2838
2839 #: src/libvlc.h:785
2840 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2841 msgstr ""
2842 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2843 "benötigt werden."
2844
2845 #: src/libvlc.h:787
2846 msgid "Modules search path"
2847 msgstr "Modulsuchpfad"
2848
2849 #: src/libvlc.h:789
2850 msgid ""
2851 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2852 "modules."
2853 msgstr ""
2854 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2855 "nach Modulen suchen wird."
2856
2857 #: src/libvlc.h:792
2858 msgid "VLM configuration file"
2859 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2860
2861 #: src/libvlc.h:794
2862 msgid ""
2863 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2864 "when VLM is launched."
2865 msgstr ""
2866 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2867 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2868
2869 #: src/libvlc.h:797
2870 msgid "Use a plugins cache"
2871 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2872
2873 #: src/libvlc.h:799
2874 msgid ""
2875 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2876 "start time of VLC."
2877 msgstr ""
2878 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2879 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2880
2881 #: src/libvlc.h:802
2882 msgid "Collect statistics"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc.h:804
2886 #, fuzzy
2887 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2888 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2889
2890 #: src/libvlc.h:806
2891 msgid "Run as daemon process"
2892 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2893
2894 #: src/libvlc.h:808
2895 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2896 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2897
2898 #: src/libvlc.h:810
2899 msgid "Allow only one running instance"
2900 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2901
2902 #: src/libvlc.h:812
2903 msgid ""
2904 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2905 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2906 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2907 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2908 "running instance or enqueue it."
2909 msgstr ""
2910 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2911 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2912 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2913 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2914 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2915
2916 #: src/libvlc.h:819
2917 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:821
2921 msgid ""
2922 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2923 "playing current item."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:824
2927 msgid "Increase the priority of the process"
2928 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2929
2930 #: src/libvlc.h:826
2931 msgid ""
2932 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2933 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2934 "could otherwise take too much processor time.\n"
2935 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2936 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2937 "require a reboot of your machine."
2938 msgstr ""
2939 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2940 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2941 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2942 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2943 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2944 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2945
2946 #: src/libvlc.h:833
2947 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2948 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2949
2950 #: src/libvlc.h:835
2951 msgid ""
2952 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2953 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2954 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2955 msgstr ""
2956 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2957 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2958 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2959 "vielleicht Probleme damit haben."
2960
2961 #: src/libvlc.h:840
2962 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2963 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2964
2965 #: src/libvlc.h:843
2966 msgid ""
2967 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2968 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2969 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2970 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2971 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2972 msgstr ""
2973 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2974 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2975 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2976 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2977 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2978
2979 #: src/libvlc.h:851
2980 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2981 msgstr ""
2982 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2983 "\"Hotkeys\"."
2984
2985 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2987 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2988 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2989 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2990 msgid "Fullscreen"
2991 msgstr "Vollbild"
2992
2993 #: src/libvlc.h:855
2994 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2995 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2996
2997 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2999 msgid "Play/Pause"
3000 msgstr "Abspielen/Pause"
3001
3002 #: src/libvlc.h:857
3003 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3005
3006 #: src/libvlc.h:858
3007 msgid "Pause only"
3008 msgstr "Nur Pause"
3009
3010 #: src/libvlc.h:859
3011 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3013
3014 #: src/libvlc.h:860
3015 msgid "Play only"
3016 msgstr "Nur Abspielen"
3017
3018 #: src/libvlc.h:861
3019 msgid "Select the hotkey to use to play."
3020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3021
3022 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
3024 msgid "Faster"
3025 msgstr "Schneller"
3026
3027 #: src/libvlc.h:863
3028 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3029 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3030
3031 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3032 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3033 msgid "Slower"
3034 msgstr "Langsamer"
3035
3036 #: src/libvlc.h:865
3037 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3038 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3039
3040 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3041 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3042 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
3044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3045 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3046 msgid "Next"
3047 msgstr "Nächstes"
3048
3049 #: src/libvlc.h:867
3050 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3051 msgstr ""
3052 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3053
3054 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3055 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3059 msgid "Previous"
3060 msgstr "Vorheriges"
3061
3062 #: src/libvlc.h:869
3063 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3064 msgstr ""
3065 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3066
3067 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3069 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3075 msgid "Stop"
3076 msgstr "Stopp"
3077
3078 #: src/libvlc.h:871
3079 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3080 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3081
3082 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3085 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3086 msgid "Position"
3087 msgstr "Position"
3088
3089 #: src/libvlc.h:873
3090 msgid "Select the hotkey to display the position."
3091 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3092
3093 #: src/libvlc.h:875
3094 msgid "Very short backwards jump"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:877
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3100 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3101
3102 #: src/libvlc.h:878
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Short backwards jump"
3105 msgstr "Zurück gehen"
3106
3107 #: src/libvlc.h:880
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3110 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3111
3112 #: src/libvlc.h:882
3113 msgid "Medium backwards jump"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc.h:884
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3119 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3120
3121 #: src/libvlc.h:885
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Long backwards jump"
3124 msgstr "Zurück gehen"
3125
3126 #: src/libvlc.h:887
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3129 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3130
3131 #: src/libvlc.h:889
3132 msgid "Very short forward jump"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc.h:891
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3138 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3139
3140 #: src/libvlc.h:892
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Short forward jump"
3143 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3144
3145 #: src/libvlc.h:894
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3148 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3149
3150 #: src/libvlc.h:896
3151 msgid "Medium forward jump"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:898
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3157 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3158
3159 #: src/libvlc.h:899
3160 msgid "Long forward jump"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:901
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3166 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3167
3168 #: src/libvlc.h:903
3169 msgid "Very short jump size"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc.h:904
3173 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc.h:905
3177 msgid "Short jump size"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:906
3181 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:907
3185 msgid "Medium jump size"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:908
3189 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:909
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Long jump size"
3195 msgstr "Schriftgröße"
3196
3197 #: src/libvlc.h:910
3198 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3203 msgid "Quit"
3204 msgstr "Beenden"
3205
3206 #: src/libvlc.h:913
3207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3208 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3209
3210 #: src/libvlc.h:914
3211 msgid "Navigate up"
3212 msgstr "Nach oben bewegen"
3213
3214 #: src/libvlc.h:915
3215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3216 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3217
3218 #: src/libvlc.h:916
3219 msgid "Navigate down"
3220 msgstr "Nach unten bewegen"
3221
3222 #: src/libvlc.h:917
3223 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3224 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3225
3226 #: src/libvlc.h:918
3227 msgid "Navigate left"
3228 msgstr "Nach links bewegen"
3229
3230 #: src/libvlc.h:919
3231 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3232 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3233
3234 #: src/libvlc.h:920
3235 msgid "Navigate right"
3236 msgstr "Nach rechts bewegen"
3237
3238 #: src/libvlc.h:921
3239 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3240 msgstr ""
3241 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3242
3243 #: src/libvlc.h:922
3244 msgid "Activate"
3245 msgstr "Aktivieren"
3246
3247 #: src/libvlc.h:923
3248 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3249 msgstr ""
3250 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3251
3252 #: src/libvlc.h:924
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Go to the DVD menu"
3255 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3256
3257 #: src/libvlc.h:925
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3260 msgstr ""
3261 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3262
3263 #: src/libvlc.h:926
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select previous DVD title"
3266 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3267
3268 #: src/libvlc.h:927
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3271 msgstr ""
3272 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3273
3274 #: src/libvlc.h:928
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Select next DVD title"
3277 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3278
3279 #: src/libvlc.h:929
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3282 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3283
3284 #: src/libvlc.h:930
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select prev DVD chapter"
3287 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3288
3289 #: src/libvlc.h:931
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3292 msgstr ""
3293 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3294
3295 #: src/libvlc.h:932
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select next DVD chapter"
3298 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3299
3300 #: src/libvlc.h:933
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3303 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3304
3305 #: src/libvlc.h:934
3306 msgid "Volume up"
3307 msgstr "Lauter"
3308
3309 #: src/libvlc.h:935
3310 msgid "Select the key to increase audio volume."
3311 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3312
3313 #: src/libvlc.h:936
3314 msgid "Volume down"
3315 msgstr "Leiser"
3316
3317 #: src/libvlc.h:937
3318 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3319 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3320
3321 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3323 msgid "Mute"
3324 msgstr "Ton aus"
3325
3326 #: src/libvlc.h:939
3327 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3328 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3329
3330 #: src/libvlc.h:940
3331 msgid "Subtitle delay up"
3332 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3333
3334 #: src/libvlc.h:941
3335 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3336 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3337
3338 #: src/libvlc.h:942
3339 msgid "Subtitle delay down"
3340 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3341
3342 #: src/libvlc.h:943
3343 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3344 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3345
3346 #: src/libvlc.h:944
3347 msgid "Audio delay up"
3348 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3349
3350 #: src/libvlc.h:945
3351 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3352 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3353
3354 #: src/libvlc.h:946
3355 msgid "Audio delay down"
3356 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3357
3358 #: src/libvlc.h:947
3359 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3360 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3361
3362 #: src/libvlc.h:948
3363 msgid "Play playlist bookmark 1"
3364 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3365
3366 #: src/libvlc.h:949
3367 msgid "Play playlist bookmark 2"
3368 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3369
3370 #: src/libvlc.h:950
3371 msgid "Play playlist bookmark 3"
3372 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3373
3374 #: src/libvlc.h:951
3375 msgid "Play playlist bookmark 4"
3376 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3377
3378 #: src/libvlc.h:952
3379 msgid "Play playlist bookmark 5"
3380 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3381
3382 #: src/libvlc.h:953
3383 msgid "Play playlist bookmark 6"
3384 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3385
3386 #: src/libvlc.h:954
3387 msgid "Play playlist bookmark 7"
3388 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3389
3390 #: src/libvlc.h:955
3391 msgid "Play playlist bookmark 8"
3392 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3393
3394 #: src/libvlc.h:956
3395 msgid "Play playlist bookmark 9"
3396 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3397
3398 #: src/libvlc.h:957
3399 msgid "Play playlist bookmark 10"
3400 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3401
3402 #: src/libvlc.h:958
3403 msgid "Select the key to play this bookmark."
3404 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3405
3406 #: src/libvlc.h:959
3407 msgid "Set playlist bookmark 1"
3408 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3409
3410 #: src/libvlc.h:960
3411 msgid "Set playlist bookmark 2"
3412 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3413
3414 #: src/libvlc.h:961
3415 msgid "Set playlist bookmark 3"
3416 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3417
3418 #: src/libvlc.h:962
3419 msgid "Set playlist bookmark 4"
3420 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3421
3422 #: src/libvlc.h:963
3423 msgid "Set playlist bookmark 5"
3424 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3425
3426 #: src/libvlc.h:964
3427 msgid "Set playlist bookmark 6"
3428 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3429
3430 #: src/libvlc.h:965
3431 msgid "Set playlist bookmark 7"
3432 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3433
3434 #: src/libvlc.h:966
3435 msgid "Set playlist bookmark 8"
3436 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3437
3438 #: src/libvlc.h:967
3439 msgid "Set playlist bookmark 9"
3440 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3441
3442 #: src/libvlc.h:968
3443 msgid "Set playlist bookmark 10"
3444 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3445
3446 #: src/libvlc.h:969
3447 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3448 msgstr ""
3449 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3450
3451 #: src/libvlc.h:971
3452 msgid "Go back in browsing history"
3453 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3454
3455 #: src/libvlc.h:972
3456 msgid ""
3457 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3458 "history."
3459 msgstr ""
3460 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3461 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3462
3463 #: src/libvlc.h:973
3464 msgid "Go forward in browsing history"
3465 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3466
3467 #: src/libvlc.h:974
3468 msgid ""
3469 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3470 "history."
3471 msgstr ""
3472 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3473 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3474
3475 #: src/libvlc.h:976
3476 msgid "Cycle audio track"
3477 msgstr "Audiospur tauschen"
3478
3479 #: src/libvlc.h:977
3480 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3481 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3482
3483 #: src/libvlc.h:978
3484 msgid "Cycle subtitle track"
3485 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3486
3487 #: src/libvlc.h:979
3488 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3489 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3490
3491 #: src/libvlc.h:980
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Cycle source aspect ratio"
3494 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3495
3496 #: src/libvlc.h:981
3497 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/libvlc.h:982
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Cycle video crop"
3503 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3504
3505 #: src/libvlc.h:983
3506 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc.h:984
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Cycle deinterlace modes"
3512 msgstr "Deinterlace-Modus"
3513
3514 #: src/libvlc.h:985
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3517 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3518
3519 #: src/libvlc.h:986
3520 msgid "Show interface"
3521 msgstr "Interface anzeigen"
3522
3523 #: src/libvlc.h:987
3524 msgid "Raise the interface above all other windows"
3525 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3526
3527 #: src/libvlc.h:988
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Hide interface"
3530 msgstr "Interface aus_blenden"
3531
3532 #: src/libvlc.h:989
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Lower the interface below all other windows"
3535 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3536
3537 #: src/libvlc.h:990
3538 msgid "Take video snapshot"
3539 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3540
3541 #: src/libvlc.h:991
3542 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3543 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3544
3545 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3546 #: modules/access_filter/record.c:52
3547 msgid "Record"
3548 msgstr "Aufnehmen"
3549
3550 #: src/libvlc.h:994
3551 msgid "Record access filter start/stop."
3552 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3553
3554 #: src/libvlc.h:998
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid ""
3557 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3558 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3559 "enqueued in the playlist.\n"
3560 "The first item specified will be played first.\n"
3561 "\n"
3562 "Options-styles:\n"
3563 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3564 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3565 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3566 "it\n"
3567 "            and that overrides previous settings.\n"
3568 "\n"
3569 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3570 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3571 "option=value ...]\n"
3572 "\n"
3573 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3574 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3575 "\n"
3576 "URL syntax:\n"
3577 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3578 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3579 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3580 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3581 "  screen://                      Screen capture\n"
3582 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3583 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3584 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3585 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3586 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3587 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3588 "certain time\n"
3589 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3593 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3594 "URL-Syntax:\n"
3595 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3596 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3597 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3598 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3599 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3600 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3601 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3602 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3603 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3604 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3605 "Streamingserver\n"
3606 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3607 "anhalten\n"
3608 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3613 msgid "Snapshot"
3614 msgstr "Schnappschuss"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1122
3617 msgid "Window properties"
3618 msgstr "Fenstereigenschaften"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1158
3621 msgid "Subpictures"
3622 msgstr "Unterbilder"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3626 msgid "Subtitles"
3627 msgstr "Untertitel"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1180
3630 msgid "Overlays"
3631 msgstr "Überlagert"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1188
3634 msgid "Track settings"
3635 msgstr "Track-Einstellungen"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1210
3638 msgid "Playback control"
3639 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1225
3642 msgid "Default devices"
3643 msgstr "Standardgeräte"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1234
3646 msgid "Network settings"
3647 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1246
3650 msgid "Socks proxy"
3651 msgstr "SOCKS-Proxy"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1255
3654 msgid "Metadata"
3655 msgstr "Metadaten"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1285
3658 msgid "Decoders"
3659 msgstr "Dekoder"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3663 msgid "Input"
3664 msgstr "Input"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1353
3667 msgid "CPU"
3668 msgstr "CPU"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1368
3671 msgid "Special modules"
3672 msgstr "Spezialmodule"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1374
3675 msgid "Plugins"
3676 msgstr "Module"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1380
3679 msgid "Performance options"
3680 msgstr "Performanceoptionen"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1443
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Interfaces"
3685 msgstr "Interface"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1474
3688 msgid "Hot keys"
3689 msgstr "Hotkeys"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1797
3692 msgid "main program"
3693 msgstr "Hauptprogramm"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1804
3696 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3697 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1806
3700 msgid ""
3701 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3702 msgstr ""
3703 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1808
3706 msgid "print help for the advanced options"
3707 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1810
3710 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3711 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1812
3714 msgid "print a list of available modules"
3715 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1814
3718 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3719 msgstr ""
3720 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3721 "werden)"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1816
3724 msgid "save the current command line options in the config"
3725 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1818
3728 msgid "reset the current config to the default values"
3729 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1820
3732 msgid "use alternate config file"
3733 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1822
3736 msgid "resets the current plugins cache"
3737 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1824
3740 msgid "print version information"
3741 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3742
3743 #: src/misc/configuration.c:1202
3744 msgid "boolean"
3745 msgstr "boolesch"
3746
3747 #: src/misc/configuration.c:1213
3748 msgid "key"
3749 msgstr "Taste"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3752 msgid "Afar"
3753 msgstr "Afar"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3756 msgid "Abkhazian"
3757 msgstr "Abkhasisch"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3760 msgid "Afrikaans"
3761 msgstr "Afrikanisch"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3764 msgid "Albanian"
3765 msgstr "Albanisch"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3768 msgid "Amharic"
3769 msgstr "Amharisch"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3772 msgid "Arabic"
3773 msgstr "Arabisch"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3776 msgid "Armenian"
3777 msgstr "Armenisch"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3780 msgid "Assamese"
3781 msgstr "Assamesisch"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3784 msgid "Avestan"
3785 msgstr "Avestanisch"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3788 msgid "Aymara"
3789 msgstr "Aymarisch"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3792 msgid "Azerbaijani"
3793 msgstr "Aserbaidschanisch"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3796 msgid "Bashkir"
3797 msgstr "Baschkirisch"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3800 msgid "Basque"
3801 msgstr "Baskisch"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3804 msgid "Belarusian"
3805 msgstr "Weißrussisch"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3808 msgid "Bengali"
3809 msgstr "Bengali"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3812 msgid "Bihari"
3813 msgstr "Bihari"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3816 msgid "Bislama"
3817 msgstr "Bislama"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3820 msgid "Bosnian"
3821 msgstr "Bosnisch"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3824 msgid "Breton"
3825 msgstr "Bretonisch"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3828 msgid "Bulgarian"
3829 msgstr "Bulgarisch"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3832 msgid "Burmese"
3833 msgstr "Burmesisch"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3836 msgid "Chamorro"
3837 msgstr "Chamorro"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3840 msgid "Chechen"
3841 msgstr "Tschetschenisch"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3844 msgid "Chinese"
3845 msgstr "Chinesisch"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3848 msgid "Church Slavic"
3849 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3852 msgid "Chuvash"
3853 msgstr "Chuvasisch"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3856 msgid "Cornish"
3857 msgstr "Kornisch"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3860 msgid "Corsican"
3861 msgstr "Korsisch"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3864 msgid "Czech"
3865 msgstr "Tschechisch"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3868 msgid "Dzongkha"
3869 msgstr "Dsongkha"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3872 msgid "English"
3873 msgstr "Englisch"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3876 msgid "Esperanto"
3877 msgstr "Esperanto"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3880 msgid "Estonian"
3881 msgstr "Estnisch"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3884 msgid "Faroese"
3885 msgstr "Faröisch"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3888 msgid "Fijian"
3889 msgstr "Fidischianisch"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3892 msgid "Finnish"
3893 msgstr "Finnisch"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3896 msgid "Frisian"
3897 msgstr "Brasilianisch"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3900 msgid "Gaelic (Scots)"
3901 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3904 msgid "Irish"
3905 msgstr "Irisch"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3908 msgid "Gallegan"
3909 msgstr "Galicianisch"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3912 msgid "Manx"
3913 msgstr "Manx"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3916 msgid "Greek, Modern ()"
3917 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3920 msgid "Guarani"
3921 msgstr "Guarani"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3924 msgid "Gujarati"
3925 msgstr "Gujarati"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3928 msgid "Hebrew"
3929 msgstr "Hebräisch"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3932 msgid "Herero"
3933 msgstr "Hereroisch"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3936 msgid "Hindi"
3937 msgstr "Hindi"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3940 msgid "Hiri Motu"
3941 msgstr "Hiri Motu"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3944 msgid "Hungarian"
3945 msgstr "Ungarisch"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3948 msgid "Icelandic"
3949 msgstr "Isländisch"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3952 msgid "Inuktitut"
3953 msgstr "Inuktitut"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3956 msgid "Interlingue"
3957 msgstr "Interlingue"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3960 msgid "Interlingua"
3961 msgstr "Interlingua"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3964 msgid "Indonesian"
3965 msgstr "Indonesisch"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3968 msgid "Inupiaq"
3969 msgstr "Inupiaq"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3972 msgid "Javanese"
3973 msgstr "Javanesisch"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3976 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3977 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3980 msgid "Kannada"
3981 msgstr "Kannada"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3984 msgid "Kashmiri"
3985 msgstr "Kashmirisch"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3988 msgid "Kazakh"
3989 msgstr "Kazakh"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3992 msgid "Khmer"
3993 msgstr "Khmerisch"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3996 msgid "Kikuyu"
3997 msgstr "Kikuyu"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4000 msgid "Kinyarwanda"
4001 msgstr "Kinyarwanda"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4004 msgid "Kirghiz"
4005 msgstr "Kirgisch"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4008 msgid "Komi"
4009 msgstr "Komi"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4012 msgid "Kuanyama"
4013 msgstr "Kuanyama"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4016 msgid "Kurdish"
4017 msgstr "Kurdisch"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4020 msgid "Lao"
4021 msgstr "Lao"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4024 msgid "Latin"
4025 msgstr "Lateinisch"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4028 msgid "Latvian"
4029 msgstr "Latvianisch"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4032 msgid "Lingala"
4033 msgstr "Lingala"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4036 msgid "Lithuanian"
4037 msgstr "Litauisch"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4040 msgid "Letzeburgesch"
4041 msgstr "Luxemburgisch"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4044 msgid "Macedonian"
4045 msgstr "Makedonisch"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4048 msgid "Marshall"
4049 msgstr "Marshall"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4052 msgid "Malayalam"
4053 msgstr "Malayalam"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4056 msgid "Maori"
4057 msgstr "Maori"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4060 msgid "Marathi"
4061 msgstr "Marathi"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4064 msgid "Malay"
4065 msgstr "Malaiisch"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4068 msgid "Malagasy"
4069 msgstr "Malagasy"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4072 msgid "Maltese"
4073 msgstr "Maltesisch"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4076 msgid "Moldavian"
4077 msgstr "Moldavisch"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4080 msgid "Mongolian"
4081 msgstr "Mongolisch"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4084 msgid "Nauru"
4085 msgstr "Nauru"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4088 msgid "Navajo"
4089 msgstr "Navajo"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4092 msgid "Ndebele, South"
4093 msgstr "Ndebele, Süd"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4096 msgid "Ndebele, North"
4097 msgstr "Ndebele, Nord"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4100 msgid "Ndonga"
4101 msgstr "Ndonga"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4104 msgid "Nepali"
4105 msgstr "Nepalesisch"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4108 msgid "Norwegian"
4109 msgstr "Norwegisch"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4112 msgid "Norwegian Nynorsk"
4113 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4116 msgid "Norwegian Bokmaal"
4117 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4120 msgid "Chichewa; Nyanja"
4121 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4124 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4125 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4128 msgid "Oriya"
4129 msgstr "Oriya"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4132 msgid "Oromo"
4133 msgstr "Oromo"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4136 msgid "Ossetian; Ossetic"
4137 msgstr "Ossetisch"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4140 msgid "Panjabi"
4141 msgstr "Panjabi"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4144 msgid "Persian"
4145 msgstr "Persisch"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4148 msgid "Pali"
4149 msgstr "Pali"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4152 msgid "Polish"
4153 msgstr "Polnisch"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4156 msgid "Portuguese"
4157 msgstr "Portugiesisch"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4160 msgid "Pushto"
4161 msgstr "Pushto"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4164 msgid "Quechua"
4165 msgstr "Quechua"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4168 msgid "Raeto-Romance"
4169 msgstr "Raeto Romanisch"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4172 msgid "Rundi"
4173 msgstr "Rundi"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4176 msgid "Sango"
4177 msgstr "Sango"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4180 msgid "Sanskrit"
4181 msgstr "Sanskritisch"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4184 msgid "Serbian"
4185 msgstr "Serbisch"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4188 msgid "Croatian"
4189 msgstr "Kroatisch"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4192 msgid "Sinhalese"
4193 msgstr "Sinhalesisch"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4196 msgid "Slovak"
4197 msgstr "Slowakisch"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4200 msgid "Slovenian"
4201 msgstr "Slowenisch"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4204 msgid "Northern Sami"
4205 msgstr "Nördliches Sami"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4208 msgid "Samoan"
4209 msgstr "Samoanisch"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4212 msgid "Shona"
4213 msgstr "Shona"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4216 msgid "Sindhi"
4217 msgstr "Sindhi"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4220 msgid "Somali"
4221 msgstr "Somalisch"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4224 msgid "Sotho, Southern"
4225 msgstr "Sotho, Südlich"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4228 msgid "Sardinian"
4229 msgstr "Sardinisch"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4232 msgid "Swati"
4233 msgstr "Swati"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4236 msgid "Sundanese"
4237 msgstr "Sundanesisch"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4240 msgid "Swahili"
4241 msgstr "Swahili"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4244 msgid "Swedish"
4245 msgstr "Schwedisch"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4248 msgid "Tahitian"
4249 msgstr "Tahitisch"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4252 msgid "Tamil"
4253 msgstr "Tamil"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4256 msgid "Tatar"
4257 msgstr "Tatarisch"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4260 msgid "Telugu"
4261 msgstr "Telugu"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4264 msgid "Tajik"
4265 msgstr "Tajik"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4268 msgid "Tagalog"
4269 msgstr "Tagalog"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4272 msgid "Thai"
4273 msgstr "Thailändisch"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4276 msgid "Tibetan"
4277 msgstr "Tibetisch"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4280 msgid "Tigrinya"
4281 msgstr "Tigrinya"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4284 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4285 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4288 msgid "Tswana"
4289 msgstr "Tswanisch"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4292 msgid "Tsonga"
4293 msgstr "Tsonga"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4296 msgid "Turkmen"
4297 msgstr "Turkmenisch"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4300 msgid "Twi"
4301 msgstr "Twi"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4304 msgid "Uighur"
4305 msgstr "Uighur"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4308 msgid "Ukrainian"
4309 msgstr "Ukrainisch"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4312 msgid "Urdu"
4313 msgstr "Urdu"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4316 msgid "Uzbek"
4317 msgstr "Usbekisch"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4320 msgid "Vietnamese"
4321 msgstr "Vietnamesisch"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4324 msgid "Volapuk"
4325 msgstr "Volapuk"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4328 msgid "Welsh"
4329 msgstr "Walisisch"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4332 msgid "Wolof"
4333 msgstr "Wolof"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4336 msgid "Xhosa"
4337 msgstr "Xhosa"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4340 msgid "Yiddish"
4341 msgstr "Jiddisch"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4344 msgid "Yoruba"
4345 msgstr "Yoruba"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4348 msgid "Zhuang"
4349 msgstr "Zhuang"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4352 msgid "Zulu"
4353 msgstr "Zulu"
4354
4355 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4356 msgid "Unknown"
4357 msgstr "Unbekannt"
4358
4359 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4360 #, c-format
4361 msgid "Media: %s"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/playlist/playlist.c:37
4365 msgid "By category"
4366 msgstr "Nach Kategorie"
4367
4368 #: src/playlist/playlist.c:38
4369 msgid "Manually added"
4370 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4371
4372 #: src/playlist/playlist.c:39
4373 msgid "All items, unsorted"
4374 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4375
4376 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4377 msgid "Undefined"
4378 msgstr "Undefiniert"
4379
4380 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4382 msgid "Deinterlace"
4383 msgstr "Deinterlace"
4384
4385 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4386 msgid "Discard"
4387 msgstr "Verwerfen"
4388
4389 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4390 msgid "Blend"
4391 msgstr "Angleichen"
4392
4393 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4394 msgid "Mean"
4395 msgstr "Mittelwert"
4396
4397 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4398 msgid "Bob"
4399 msgstr "Bob"
4400
4401 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4402 msgid "Linear"
4403 msgstr "Linear"
4404
4405 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4406 msgid "Zoom"
4407 msgstr "Zoomen"
4408
4409 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4410 msgid "1:4 Quarter"
4411 msgstr "1:4 Viertel"
4412
4413 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4414 msgid "1:2 Half"
4415 msgstr "1:2 Hälfte"
4416
4417 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4418 msgid "1:1 Original"
4419 msgstr "1:1 Original"
4420
4421 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4422 msgid "2:1 Double"
4423 msgstr "2:1 Doppelt"
4424
4425 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4426 msgid "Crop"
4427 msgstr "Beschneiden"
4428
4429 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Aspect-ratio"
4432 msgstr "Seitenverhältnis"
4433
4434 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4435 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4436 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4437 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4438 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4439 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4440 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4441 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4442 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4443 msgid "Caching value in ms"
4444 msgstr "Cachewert in ms"
4445
4446 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4447 msgid ""
4448 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4449 "should be set in milliseconds units."
4450 msgstr ""
4451 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4452 "in Millisekunden sein."
4453
4454 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4455 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4457 msgid "Audio CD"
4458 msgstr "Audio CD"
4459
4460 #: modules/access/cdda.c:59
4461 msgid "Audio CD input"
4462 msgstr "Audio-CD Input"
4463
4464 #: modules/access/cdda.c:65
4465 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4466 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4467
4468 #: modules/access/cdda.c:71
4469 #, fuzzy
4470 msgid "CDDB Server"
4471 msgstr "CDDB-Server"
4472
4473 #: modules/access/cdda.c:71
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4476 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4477
4478 #: modules/access/cdda.c:74
4479 #, fuzzy
4480 msgid "CDDB port"
4481 msgstr "CDDB-Server-Port"
4482
4483 #: modules/access/cdda.c:74
4484 #, fuzzy
4485 msgid "CDDB Server port to use"
4486 msgstr "CDDB-Server-Port"
4487
4488 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4489 msgid "Audio CD - Track "
4490 msgstr "Audio CD - Titel"
4491
4492 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4493 #, c-format
4494 msgid "Audio CD - Track %i"
4495 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4498 #: modules/codec/x264.c:176
4499 msgid "none"
4500 msgstr "gar nicht"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4503 msgid "overlap"
4504 msgstr "überlappt"
4505
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4507 msgid "full"
4508 msgstr "voll"
4509
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4511 msgid ""
4512 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4513 "meta info          1\n"
4514 "events             2\n"
4515 "MRL                4\n"
4516 "external call      8\n"
4517 "all calls (0x10)  16\n"
4518 "LSN       (0x20)  32\n"
4519 "seek      (0x40)  64\n"
4520 "libcdio   (0x80) 128\n"
4521 "libcddb  (0x100) 256\n"
4522 msgstr ""
4523 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4524 "Meta-Info          1\n"
4525 "Ereignisse         2\n"
4526 "MRL                4\n"
4527 "Externe Aufrufe    8\n"
4528 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4529 "LSN          (20)  32\n"
4530 "Seek         (40)  64\n"
4531 "libcdio      (80) 128\n"
4532 "libcddb     (100) 256\n"
4533
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4535 msgid ""
4536 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4537 "should be set in millisecond units."
4538 msgstr ""
4539 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4540 "sollte in Millisekunden sein."
4541
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4543 msgid ""
4544 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4545 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4546 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4547 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4548 msgstr ""
4549 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4550 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4551 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4552 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4553 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4556 msgid ""
4557 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4558 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4559 "   %a : The artist (for the album)\n"
4560 "   %A : The album information\n"
4561 "   %C : Category\n"
4562 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4563 "   %I : CDDB disk ID\n"
4564 "   %G : Genre\n"
4565 "   %M : The current MRL\n"
4566 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4567 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4568 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4569 "   %T : The track number\n"
4570 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4571 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4572 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4573 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4574 "   %% : a % \n"
4575 msgstr ""
4576 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4577 "Datums-Formaten\n"
4578 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4579 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4580 "   %A : Die Album-Information\n"
4581 "   %C : Kategorie\n"
4582 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4583 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4584 "   %G : Genre\n"
4585 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4586 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4587 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4588 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4589 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4590 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4591 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4592 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4593 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4594 "   %% : a % \n"
4595
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4597 msgid ""
4598 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4599 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4600 "   %M : The current MRL\n"
4601 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4602 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4603 "   %T : The track number\n"
4604 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4605 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4606 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4607 "   %% : a % \n"
4608 msgstr ""
4609 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4610 "Datum\n"
4611 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4612 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4613 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4614 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4615 "   %T : Die Tracknummer\n"
4616 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4617 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4618 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4619 "   %% : a % \n"
4620
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4622 msgid "Enable CD paranoia?"
4623 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4626 msgid ""
4627 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4628 "none: no paranoia - fastest.\n"
4629 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4630 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4631 msgstr ""
4632 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4633 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4634 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4635 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4636
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4638 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4639 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4640
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4642 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4643 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4644
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4646 msgid "Audio Compact Disc"
4647 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4648
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4650 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4651 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4652
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4654 msgid "Caching value in microseconds"
4655 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4656
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4658 msgid "Number of blocks per CD read"
4659 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4662 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4663 msgstr ""
4664 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4665
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4667 msgid "Use CD audio controls and output?"
4668 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4669
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4671 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4672 msgstr ""
4673 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4676 msgid "Do CD-Text lookups?"
4677 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4680 msgid "If set, get CD-Text information"
4681 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4684 msgid "Use Navigation-style playback?"
4685 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4688 msgid ""
4689 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4690 msgstr ""
4691 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4692 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4693
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4695 msgid "CDDB"
4696 msgstr "CDDB"
4697
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4700 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4703 msgid "Do CDDB lookups?"
4704 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4707 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4708 msgstr ""
4709 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4712 msgid "CDDB server"
4713 msgstr "CDDB-Server"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4716 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4717 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4720 msgid "CDDB server port"
4721 msgstr "CDDB-Server-Port"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4724 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4725 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4728 msgid "email address reported to CDDB server"
4729 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4732 msgid "Cache CDDB lookups?"
4733 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4736 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4737 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4740 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4741 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4744 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4745 msgstr ""
4746 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4749 msgid "CDDB server timeout"
4750 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4753 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4754 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4757 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4758 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4761 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4762 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4765 msgid ""
4766 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4767 "are available"
4768 msgstr ""
4769 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4770 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4771
4772 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4773 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4774 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4775 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4776 msgid "Disc"
4777 msgstr "Volume"
4778
4779 #: modules/access/cdda/info.c:330
4780 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4781 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4782
4783 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4784 msgid "Tracks"
4785 msgstr "Titel"
4786
4787 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4788 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4789 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4792 msgid "Track"
4793 msgstr "Titel"
4794
4795 #: modules/access/cdda/info.c:397
4796 msgid "MRL"
4797 msgstr "MRL"
4798
4799 #: modules/access/cdda/info.c:857
4800 msgid "Track Number"
4801 msgstr "Titel-Nummer"
4802
4803 #: modules/access/directory.c:69
4804 msgid "Subdirectory behavior"
4805 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4806
4807 #: modules/access/directory.c:71
4808 msgid ""
4809 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4810 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4811 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4812 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4813 msgstr ""
4814 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4815 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4816 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4817 "aufgefächert.\n"
4818 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4819
4820 #: modules/access/directory.c:77
4821 msgid "collapse"
4822 msgstr "verbergen"
4823
4824 #: modules/access/directory.c:78
4825 msgid "expand"
4826 msgstr "auffächern"
4827
4828 #: modules/access/directory.c:80
4829 msgid "Ignore files with these extensions"
4830 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4831
4832 #: modules/access/directory.c:82
4833 msgid ""
4834 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4835 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4836 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4837 msgstr ""
4838 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4839 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4840 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4841 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4842
4843 #: modules/access/directory.c:88
4844 msgid "Directory"
4845 msgstr "Verzeichnis"
4846
4847 #: modules/access/directory.c:90
4848 msgid "Standard filesystem directory input"
4849 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4850
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4853 #: modules/video_output/opengl.c:129
4854 msgid "None"
4855 msgstr "Kein"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4858 msgid "Cable"
4859 msgstr "Kabel"
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4862 msgid "Antenna"
4863 msgstr "Antenne"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4866 msgid ""
4867 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4868 "value should be set in milliseconds units."
4869 msgstr ""
4870 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4871 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4872
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4874 msgid "Video device name"
4875 msgstr "Video-Gerätename"
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4878 msgid ""
4879 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4880 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4881 "used."
4882 msgstr ""
4883 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4884 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4885 "benutzt."
4886
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4888 msgid "Audio device name"
4889 msgstr "Audio-Gerätename"
4890
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4892 msgid ""
4893 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4894 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4895 "used."
4896 msgstr ""
4897 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4898 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4899 "benutzt."
4900
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4902 msgid "Video size"
4903 msgstr "Bildgröße"
4904
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4906 msgid ""
4907 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4908 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4909 "device will be used."
4910 msgstr ""
4911 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4912 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4913 "benutzt."
4914
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4916 msgid "Video input chroma format"
4917 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4918
4919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4920 msgid ""
4921 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4922 "(default), RV24, etc.)"
4923 msgstr ""
4924 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4925 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4926
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4928 msgid "Video input frame rate"
4929 msgstr "Video-Inputframerate"
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4932 msgid ""
4933 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4934 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4935 msgstr ""
4936 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4937 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4938
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4940 msgid "Device properties"
4941 msgstr "Device-Eigenschaften"
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4944 msgid ""
4945 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4946 msgstr ""
4947 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4948 "zeigen."
4949
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4951 msgid "Tuner properties"
4952 msgstr "Tunereigenschaften"
4953
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4955 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4956 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4957
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4959 msgid "Tuner TV Channel"
4960 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4963 msgid ""
4964 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4965 msgstr ""
4966 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4967 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4968
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4970 msgid "Tuner country code"
4971 msgstr "Tuner-Ländercode"
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4974 msgid ""
4975 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4976 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4977 msgstr ""
4978 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4979 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4982 msgid "Tuner input type"
4983 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4986 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4987 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4988
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4990 msgid "DirectShow"
4991 msgstr "DirectShow"
4992
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4994 msgid "DirectShow input"
4995 msgstr "DirectShow-Input"
4996
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4998 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4999 msgid "Refresh list"
5000 msgstr "Liste aktualisieren"
5001
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5003 msgid "Configure"
5004 msgstr "Konfigurieren"
5005
5006 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5007 msgid ""
5008 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5009 "should be set in millisecond units."
5010 msgstr ""
5011 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5012 "sollte in Millisekunden sein."
5013
5014 #: modules/access/dv.c:74
5015 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/dv.c:75
5019 msgid "dv"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/dvb/access.c:73
5023 msgid ""
5024 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5025 "should be set in millisecond units."
5026 msgstr ""
5027 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5028 "sollte in Millisekunden sein."
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:76
5031 msgid "Adapter card to tune"
5032 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:77
5035 msgid ""
5036 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5037 "n>=0."
5038 msgstr ""
5039 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5040 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5041
5042 #: modules/access/dvb/access.c:79
5043 msgid "Device number to use on adapter"
5044 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5045
5046 #: modules/access/dvb/access.c:82
5047 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5048 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5049
5050 #: modules/access/dvb/access.c:83
5051 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5052 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:85
5055 msgid "Inversion mode"
5056 msgstr "Inversionsmodus"
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:86
5059 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5060 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:88
5063 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5064 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5065
5066 #: modules/access/dvb/access.c:89
5067 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5068 msgstr ""
5069 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:91
5072 msgid "Budget mode"
5073 msgstr "Budget-Modus"
5074
5075 #: modules/access/dvb/access.c:92
5076 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5077 msgstr ""
5078 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5079 "streamen."
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:95
5082 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5083 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:96
5086 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5087 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5088
5089 #: modules/access/dvb/access.c:98
5090 msgid "LNB voltage"
5091 msgstr "LNB-Spannung"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:99
5094 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5095 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:101
5098 msgid "High LNB voltage"
5099 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:102
5102 msgid ""
5103 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5104 "supported by all frontends."
5105 msgstr ""
5106 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5107 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:105
5110 msgid "22 kHz tone"
5111 msgstr "22 kHz Ton"
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:106
5114 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5115 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:108
5118 msgid "Transponder FEC"
5119 msgstr "Transponder-FEC"
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:109
5122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5123 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:111
5126 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5127 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:114
5130 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5131 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:117
5134 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5135 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:120
5138 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5139 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:124
5142 msgid "Modulation type"
5143 msgstr "Modulationstyp"
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:125
5146 msgid "Modulation type for front-end device."
5147 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:128
5150 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5151 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:131
5154 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5155 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:134
5158 msgid "Terrestrial bandwidth"
5159 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:135
5162 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5163 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5164
5165 #: modules/access/dvb/access.c:137
5166 msgid "Terrestrial guard interval"
5167 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5168
5169 #: modules/access/dvb/access.c:140
5170 msgid "Terrestrial transmission mode"
5171 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5172
5173 #: modules/access/dvb/access.c:143
5174 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5175 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5176
5177 #: modules/access/dvb/access.c:146
5178 #, fuzzy
5179 msgid "HTTP Host address"
5180 msgstr "Host-Adresse"
5181
5182 #: modules/access/dvb/access.c:148
5183 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/dvb/access.c:150
5187 msgid "HTTP user name"
5188 msgstr "HTTP Benutzername"
5189
5190 #: modules/access/dvb/access.c:152
5191 msgid ""
5192 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5193 "internal HTTP server."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:155
5197 msgid "HTTP password"
5198 msgstr "HTTP Passwort"
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:157
5201 msgid ""
5202 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5203 "HTTP server."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:160
5207 #, fuzzy
5208 msgid "HTTP ACL"
5209 msgstr "HTTP SSL"
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:162
5212 msgid ""
5213 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5214 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5218 #: modules/control/http/http.c:46
5219 msgid "Certificate file"
5220 msgstr "Datei zertifizieren"
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5223 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5224 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5227 #: modules/control/http/http.c:49
5228 msgid "Private key file"
5229 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5232 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5233 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5236 #: modules/control/http/http.c:51
5237 msgid "Root CA file"
5238 msgstr "Basis-CA-Datei"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5241 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5242 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5245 #: modules/control/http/http.c:54
5246 msgid "CRL file"
5247 msgstr "CRL-Datei"
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:178
5250 #, fuzzy
5251 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5252 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:181
5255 msgid "DVB"
5256 msgstr "DVB"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:182
5259 msgid "DVB input with v4l2 support"
5260 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:234
5263 #, fuzzy
5264 msgid "HTTP server"
5265 msgstr "HTTP Benutzername"
5266
5267 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5268 msgid "DVD angle"
5269 msgstr "DVD-Winkel"
5270
5271 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5272 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5273 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5274
5275 #: modules/access/dvdnav.c:65
5276 msgid ""
5277 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5278 "value should be set in millisecond units."
5279 msgstr ""
5280 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5281 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5282
5283 #: modules/access/dvdnav.c:67
5284 msgid "Start directly in menu"
5285 msgstr "Direkt im Menü starten"
5286
5287 #: modules/access/dvdnav.c:69
5288 msgid ""
5289 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5290 "all the useless warnings introductions."
5291 msgstr ""
5292 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5293 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5294
5295 #: modules/access/dvdnav.c:78
5296 msgid "DVD with menus"
5297 msgstr "DVD mit Menüs"
5298
5299 #: modules/access/dvdnav.c:79
5300 msgid "DVDnav Input"
5301 msgstr "DVDnav Input"
5302
5303 #: modules/access/dvdread.c:63
5304 msgid ""
5305 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5306 "value should be set in millisecond units."
5307 msgstr ""
5308 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5309 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5310
5311 #: modules/access/dvdread.c:66
5312 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5313 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5314
5315 #: modules/access/dvdread.c:68
5316 msgid ""
5317 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5318 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5319 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5320 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5321 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5322 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5323 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5324 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5325 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5326 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5327 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5328 "The default method is: key."
5329 msgstr ""
5330 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5331 "benutzen soll.\n"
5332 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5333 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5334 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5335 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5336 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5337 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5338 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5339 "können.\n"
5340 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5341 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5342 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5343 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5344 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5345
5346 #: modules/access/dvdread.c:84
5347 msgid "title"
5348 msgstr "Titel"
5349
5350 #: modules/access/dvdread.c:84
5351 msgid "Key"
5352 msgstr "Schlüssel"
5353
5354 #: modules/access/dvdread.c:90
5355 msgid "DVD without menus"
5356 msgstr "DVD ohne Menüs"
5357
5358 #: modules/access/dvdread.c:91
5359 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5360 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5361
5362 #: modules/access/fake.c:42
5363 msgid ""
5364 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5365 "should be set in millisecond units."
5366 msgstr ""
5367 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5368 "sollte in Millisekunden sein."
5369
5370 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5371 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5372 msgid "Framerate"
5373 msgstr "Framerate"
5374
5375 #: modules/access/fake.c:46
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5378 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5379
5380 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5382 msgid "ID"
5383 msgstr "ID"
5384
5385 #: modules/access/fake.c:49
5386 msgid ""
5387 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5388 "{} constructs (default 0)."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/fake.c:51
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Duration in ms"
5394 msgstr "Laufzeit"
5395
5396 #: modules/access/fake.c:53
5397 msgid ""
5398 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5399 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5403 msgid "Fake"
5404 msgstr "Vortäuschen"
5405
5406 #: modules/access/fake.c:58
5407 msgid "Fake input"
5408 msgstr "Input vortäuschen"
5409
5410 #: modules/access/file.c:84
5411 msgid "Concatenate with additional files"
5412 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5413
5414 #: modules/access/file.c:86
5415 msgid ""
5416 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5417 "Specify a comma-separated list of files."
5418 msgstr ""
5419 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5420 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5421
5422 #: modules/access/file.c:90
5423 msgid "Standard filesystem file input"
5424 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5425
5426 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5427 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5428 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5430 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5431 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:370
5432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5435 msgid "File"
5436 msgstr "Datei"
5437
5438 #: modules/access/ftp.c:50
5439 msgid ""
5440 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5441 "should be set in millisecond units."
5442 msgstr ""
5443 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5444 "sollte in Millisekunden sein."
5445
5446 #: modules/access/ftp.c:52
5447 msgid "FTP user name"
5448 msgstr "FTP Benutzername"
5449
5450 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5451 msgid ""
5452 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5453 msgstr ""
5454 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5455
5456 #: modules/access/ftp.c:55
5457 msgid "FTP password"
5458 msgstr "FTP Passwort"
5459
5460 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5461 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5462 msgstr ""
5463 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5464 "wird."
5465
5466 #: modules/access/ftp.c:58
5467 msgid "FTP account"
5468 msgstr "FTP Account"
5469
5470 #: modules/access/ftp.c:59
5471 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5472 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5473
5474 #: modules/access/ftp.c:64
5475 msgid "FTP input"
5476 msgstr "FTP Input"
5477
5478 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5479 #, fuzzy
5480 msgid ""
5481 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5482 "value should be set in millisecond units."
5483 msgstr ""
5484 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5485 "sollte in Millisekunden sein."
5486
5487 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5488 #, fuzzy
5489 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5490 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5491
5492 #: modules/access/http.c:46
5493 msgid "HTTP proxy"
5494 msgstr "HTTP Proxy"
5495
5496 #: modules/access/http.c:48
5497 #, fuzzy
5498 msgid ""
5499 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5500 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5501 "variable will be tried."
5502 msgstr ""
5503 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5504 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5505 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5506
5507 #: modules/access/http.c:54
5508 msgid ""
5509 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5510 "should be set in millisecond units."
5511 msgstr ""
5512 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5513 "sollte in Millisekunden sein. "
5514
5515 #: modules/access/http.c:57
5516 msgid "HTTP user agent"
5517 msgstr "HTTP Useragent"
5518
5519 #: modules/access/http.c:58
5520 msgid ""
5521 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5522 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5523
5524 #: modules/access/http.c:61
5525 msgid "Auto re-connect"
5526 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5527
5528 #: modules/access/http.c:62
5529 msgid ""
5530 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5531 msgstr ""
5532 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5533 "geschlossen wurde."
5534
5535 #: modules/access/http.c:65
5536 msgid "Continuous stream"
5537 msgstr "Andauernder Stream"
5538
5539 #: modules/access/http.c:66
5540 #, fuzzy
5541 msgid ""
5542 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5543 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5544 "as it will break all other types of HTTP streams."
5545 msgstr ""
5546 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5547 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5548
5549 #: modules/access/http.c:72
5550 msgid "HTTP input"
5551 msgstr "HTTP Input"
5552
5553 #: modules/access/http.c:74
5554 #, fuzzy
5555 msgid "HTTP(S)"
5556 msgstr "HTTP"
5557
5558 #: modules/access/mms/mms.c:48
5559 msgid ""
5560 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5561 "should be set in millisecond units."
5562 msgstr ""
5563 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5564 "sollte in Millisekunden sein. "
5565
5566 #: modules/access/mms/mms.c:51
5567 msgid "Force selection of all streams"
5568 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5569
5570 #: modules/access/mms/mms.c:53
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Maximum bitrate"
5573 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5574
5575 #: modules/access/mms/mms.c:55
5576 msgid ""
5577 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5578 "will be selected"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/mms/mms.c:60
5582 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5583 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5584
5585 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5586 msgid ""
5587 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5588 "should be set in millisecond units."
5589 msgstr ""
5590 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5591 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5592
5593 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5594 msgid "Device"
5595 msgstr "Device"
5596
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5598 msgid "PVR video device"
5599 msgstr "PVR-Videodevice"
5600
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Radio device"
5604 msgstr "Audiodevice"
5605
5606 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5607 #, fuzzy
5608 msgid "PVR radio device"
5609 msgstr "PVR-Videodevice"
5610
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5612 msgid "Norm"
5613 msgstr "Norm"
5614
5615 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5616 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5617 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5618
5619 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5620 msgid "Width"
5621 msgstr "Breite"
5622
5623 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5624 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5625 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5626
5627 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5628 msgid "Height"
5629 msgstr "Höhe"
5630
5631 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5632 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5633 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5634
5635 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5636 msgid "Frequency"
5637 msgstr "Frequenz"
5638
5639 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5640 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5641 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5642
5643 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5646 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5647
5648 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5649 msgid "Key interval"
5650 msgstr "Key-Intervall"
5651
5652 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5655 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5656
5657 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5658 msgid "B Frames"
5659 msgstr "B-Frames"
5660
5661 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5662 msgid ""
5663 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5664 "number of B-Frames."
5665 msgstr ""
5666 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5667 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5668
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5670 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5671 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5672
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5674 msgid "Bitrate peak"
5675 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5676
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5678 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5679 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5680
5681 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5682 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5683 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5684
5685 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5686 msgid "Bitrate mode to use"
5687 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5688
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5690 msgid "Audio bitmask"
5691 msgstr "Audio-Bitmaske"
5692
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5694 msgid ""
5695 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5696 "of the card."
5697 msgstr ""
5698 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5699 "der Karte benutzt wird."
5700
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5702 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5703 msgid "Volume"
5704 msgstr "Lautstärke"
5705
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5707 #, fuzzy
5708 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5709 msgstr ""
5710 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5711 "der Karte benutzt wird."
5712
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5714 msgid "Channel"
5715 msgstr "Kanal"
5716
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5718 msgid ""
5719 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5720 msgstr ""
5721 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5722 "svideo)"
5723
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5725 msgid "Automatic"
5726 msgstr "Automatisch"
5727
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5729 msgid "SECAM"
5730 msgstr "SECAM"
5731
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5733 msgid "PAL"
5734 msgstr "PAL"
5735
5736 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5737 msgid "NTSC"
5738 msgstr "NTSC"
5739
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5741 msgid "vbr"
5742 msgstr "vbr"
5743
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5745 msgid "cbr"
5746 msgstr "cbr"
5747
5748 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5749 msgid "PVR"
5750 msgstr "PVR"
5751
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5753 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5754 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5755
5756 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5757 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5758 msgid "Caching value (ms)"
5759 msgstr "Cachewert in ms"
5760
5761 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5762 msgid ""
5763 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5764 "should be set in millisecond units."
5765 msgstr ""
5766 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5767 "sollte in Millisekunden sein."
5768
5769 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Real RTSP"
5772 msgstr "RTSP"
5773
5774 #: modules/access/screen/screen.c:39
5775 msgid ""
5776 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5777 "This value should be set in millisecond units."
5778 msgstr ""
5779 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5780 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5781
5782 #: modules/access/screen/screen.c:43
5783 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5784 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5785
5786 #: modules/access/screen/screen.c:46
5787 msgid "Capture fragment size"
5788 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5789
5790 #: modules/access/screen/screen.c:48
5791 msgid ""
5792 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5793 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5794 msgstr ""
5795 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5796 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5797 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5798
5799 #: modules/access/screen/screen.c:62
5800 msgid "Screen Input"
5801 msgstr "Bildschirm-Input"
5802
5803 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5804 msgid "Screen"
5805 msgstr "Bildschirm"
5806
5807 #: modules/access/smb.c:61
5808 msgid ""
5809 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5810 "should be set in millisecond units."
5811 msgstr ""
5812 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5813 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5814
5815 #: modules/access/smb.c:63
5816 msgid "SMB user name"
5817 msgstr "SMB-Benutzername"
5818
5819 #: modules/access/smb.c:66
5820 msgid "SMB password"
5821 msgstr "SMB-Passwort"
5822
5823 #: modules/access/smb.c:69
5824 msgid "SMB domain"
5825 msgstr "SMB-Domain"
5826
5827 #: modules/access/smb.c:70
5828 msgid ""
5829 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5830 "connection."
5831 msgstr ""
5832 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5833 "benutzt wird."
5834
5835 #: modules/access/smb.c:75
5836 msgid "SMB input"
5837 msgstr "SMB-Input"
5838
5839 #: modules/access/tcp.c:39
5840 msgid ""
5841 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5842 "should be set in millisecond units."
5843 msgstr ""
5844 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5845 "sollte in Millisekunden sein."
5846
5847 #: modules/access/tcp.c:46
5848 msgid "TCP"
5849 msgstr "TCP"
5850
5851 #: modules/access/tcp.c:47
5852 msgid "TCP input"
5853 msgstr "TCP Input"
5854
5855 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5856 msgid ""
5857 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5858 "should be set in millisecond units."
5859 msgstr ""
5860 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5861 "sollte in Millisekunden sein."
5862
5863 #: modules/access/udp.c:47
5864 msgid "Autodetection of MTU"
5865 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5866
5867 #: modules/access/udp.c:49
5868 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5869 msgstr ""
5870 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5871
5872 #: modules/access/udp.c:51
5873 #, fuzzy
5874 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5875 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5876
5877 #: modules/access/udp.c:53
5878 #, fuzzy
5879 msgid ""
5880 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5881 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5882 msgstr ""
5883 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5884 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5885
5886 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5889 msgid "UDP/RTP"
5890 msgstr "UDP/RTP"
5891
5892 #: modules/access/udp.c:62
5893 msgid "UDP/RTP input"
5894 msgstr "UDP/RTP Input"
5895
5896 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5897 msgid ""
5898 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5899 "should be set in millisecond units."
5900 msgstr ""
5901 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5902 "sollte in Millisekunden sein."
5903
5904 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5905 msgid ""
5906 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5907 "anything, no video device will be used."
5908 msgstr ""
5909 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5910 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5911
5912 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5913 msgid ""
5914 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5915 "anything, no audio device will be used."
5916 msgstr ""
5917 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5918 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5919
5920 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5921 msgid ""
5922 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5923 "(default), RV24, etc.)"
5924 msgstr ""
5925 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5926 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5927
5928 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5929 msgid "Audio Channel"
5930 msgstr "Audiokanal"
5931
5932 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5933 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5934 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5935
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5938 msgid "Brightness"
5939 msgstr "Helligkeit"
5940
5941 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5942 msgid "Set the Brightness of the video input"
5943 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5944
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5947 msgid "Hue"
5948 msgstr "Farbton"
5949
5950 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5951 msgid "Set the Hue of the video input"
5952 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5953
5954 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5956 msgid "Color"
5957 msgstr "Farbe"
5958
5959 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5960 msgid "Set the Color of the video input"
5961 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5962
5963 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5965 msgid "Contrast"
5966 msgstr "Kontrast"
5967
5968 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5969 msgid "Set the Contrast of the video input"
5970 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5971
5972 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5973 msgid "Tuner"
5974 msgstr "Tuner"
5975
5976 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5977 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5978 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5979
5980 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5981 msgid "Samplerate"
5982 msgstr "Samplerate"
5983
5984 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5985 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5986 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5987
5988 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5989 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5990 msgstr ""
5991 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5992
5993 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5994 msgid "MJPEG"
5995 msgstr "MJPEG"
5996
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5998 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5999 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6000
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6002 msgid "Decimation"
6003 msgstr "Dezimierung"
6004
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6006 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6007 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6008
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6010 msgid "Quality"
6011 msgstr "Qualität"
6012
6013 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6014 msgid "Set the quality of the stream"
6015 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6016
6017 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6018 msgid "Video4Linux"
6019 msgstr "Video4Linux"
6020
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6022 msgid "Video4Linux input"
6023 msgstr "Video4Linux Input"
6024
6025 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6026 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6028 msgid "VCD"
6029 msgstr "VCD"
6030
6031 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6032 msgid "VCD input"
6033 msgstr "VCD Input"
6034
6035 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6036 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6037 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6038
6039 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6040 msgid "The above message had unknown log level"
6041 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6042
6043 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6044 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6045 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6046
6047 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6048 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6049 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6050 msgid "Entry"
6051 msgstr "Eintrag"
6052
6053 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6054 msgid "Segments"
6055 msgstr "Segmente"
6056
6057 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6058 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6059 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6060 msgid "Segment"
6061 msgstr "Segment"
6062
6063 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6064 #, fuzzy
6065 msgid "LID"
6066 msgstr "LID "
6067
6068 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6069 msgid "VCD Format"
6070 msgstr "VCD-Format"
6071
6072 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6073 msgid "Album"
6074 msgstr "Album"
6075
6076 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6077 msgid "Application"
6078 msgstr "Anwendung"
6079
6080 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6081 msgid "Preparer"
6082 msgstr "Vorbereiter"
6083
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6085 msgid "Vol #"
6086 msgstr "Lautstärke #"
6087
6088 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6089 msgid "Vol max #"
6090 msgstr "Max. Lautstärke #"
6091
6092 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6093 msgid "Volume Set"
6094 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6095
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6097 msgid "System Id"
6098 msgstr "System ID"
6099
6100 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6101 msgid "Entries"
6102 msgstr "Einträge"
6103
6104 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6105 msgid "First Entry Point"
6106 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6107
6108 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6109 msgid "Last Entry Point"
6110 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6111
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6113 msgid "Track size (in sectors)"
6114 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6115
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6117 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6118 msgid "type"
6119 msgstr "Typ"
6120
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6122 msgid "end"
6123 msgstr "Ende"
6124
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6126 msgid "play list"
6127 msgstr "Liste wiedergeben"
6128
6129 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6130 msgid "extended selection list"
6131 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6132
6133 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6134 msgid "selection list"
6135 msgstr "Auswahlliste"
6136
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6138 msgid "unknown type"
6139 msgstr "unbekannter Typ"
6140
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6143 msgid "List ID"
6144 msgstr "Listen-ID"
6145
6146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6147 msgid "(Super) Video CD"
6148 msgstr "(Super-) Video-CD"
6149
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6151 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6152 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6153
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6155 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6156 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6157
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6159 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6160 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6161
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6163 msgid "Use playback control?"
6164 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6165
6166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6167 msgid ""
6168 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6169 "tracks."
6170 msgstr ""
6171 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6172 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6173
6174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6175 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6176 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6177
6178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6179 msgid ""
6180 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6181 "entry."
6182 msgstr ""
6183 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6184 "Eintrags."
6185
6186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6187 msgid "Show extended VCD info?"
6188 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6189
6190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6191 #, fuzzy
6192 msgid ""
6193 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6194 "for example playback control navigation."
6195 msgstr ""
6196 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6197 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6198
6199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6200 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6201 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6202
6203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6204 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6205 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6206
6207 #: modules/access_filter/record.c:43
6208 msgid "Record directory"
6209 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6210
6211 #: modules/access_filter/record.c:45
6212 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6213 msgstr ""
6214 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
6215 "werden."
6216
6217 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Timeshift granularity"
6220 msgstr "Timeshift"
6221
6222 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6225 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
6226
6227 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Timeshift directory"
6230 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
6231
6232 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6233 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6237 msgid "Timeshift"
6238 msgstr "Timeshift"
6239
6240 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6241 msgid "Dummy stream output"
6242 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6243
6244 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6245 msgid "Dummy"
6246 msgstr "Dummy"
6247
6248 #: modules/access_output/file.c:65
6249 msgid "Append to file"
6250 msgstr "An Datei anhängen"
6251
6252 #: modules/access_output/file.c:66
6253 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6254 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6255
6256 #: modules/access_output/file.c:70
6257 msgid "File stream output"
6258 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6259
6260 #: modules/access_output/http.c:60
6261 msgid "Username"
6262 msgstr "Benutzername"
6263
6264 #: modules/access_output/http.c:61
6265 msgid ""
6266 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6267 msgstr ""
6268 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6269 "angefordert wird."
6270
6271 #: modules/access_output/http.c:64
6272 msgid ""
6273 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6274 msgstr ""
6275 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6276 "angefordert wird."
6277
6278 #: modules/access_output/http.c:66
6279 msgid "Mime"
6280 msgstr "Mime"
6281
6282 #: modules/access_output/http.c:67
6283 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6284 msgstr ""
6285 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
6286
6287 #: modules/access_output/http.c:70
6288 msgid ""
6289 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6290 "stream output"
6291 msgstr ""
6292 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6293 "benutzt werden wird."
6294
6295 #: modules/access_output/http.c:73
6296 msgid ""
6297 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6298 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6299 msgstr ""
6300 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6301 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6302 "haben."
6303
6304 #: modules/access_output/http.c:77
6305 msgid ""
6306 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6307 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6308 "don't have one."
6309 msgstr ""
6310 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6311 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6312 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:82
6315 msgid ""
6316 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6317 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6318 msgstr ""
6319 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6320 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6321 "haben."
6322
6323 #: modules/access_output/http.c:85
6324 msgid "Advertise with Bonjour"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access_output/http.c:86
6328 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access_output/http.c:90
6332 msgid "HTTP stream output"
6333 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6334
6335 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6337 msgid "HTTP"
6338 msgstr "HTTP"
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:58
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Stream-name"
6343 msgstr "Stream"
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:59
6346 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:61
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Stream-description"
6352 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:62
6355 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:65
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Stream MP3"
6361 msgstr "Stream"
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:66
6364 msgid ""
6365 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6366 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6367 "the icecast server."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access_output/shout.c:71
6371 msgid "libshout (icecast) output"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6378 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6379 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6380
6381 #: modules/access_output/udp.c:81
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6384 msgstr ""
6385 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6386
6387 #: modules/access_output/udp.c:84
6388 msgid "Group packets"
6389 msgstr "Pakete gruppieren"
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:85
6392 msgid ""
6393 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6394 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6395 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6396 msgstr ""
6397 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6398 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6399 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6400 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6401
6402 #: modules/access_output/udp.c:90
6403 msgid "Raw write"
6404 msgstr "Roh schreiben"
6405
6406 #: modules/access_output/udp.c:91
6407 msgid ""
6408 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6409 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6410 "order to improve streaming)."
6411 msgstr ""
6412 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6413 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6414 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6415
6416 #: modules/access_output/udp.c:97
6417 msgid "UDP stream output"
6418 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6419
6420 #: modules/access_output/udp.c:98
6421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6422 msgid "UDP"
6423 msgstr "UDP"
6424
6425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6426 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Dolby surround decoder"
6432 msgstr "Dolby Surround"
6433
6434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6435 #, fuzzy
6436 msgid ""
6437 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6438 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6439 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6440 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6441 "It works with any source format from mono to 7.1."
6442 msgstr ""
6443 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6444 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6445 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6446 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6447 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6448
6449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6450 msgid "Characteristic dimension"
6451 msgstr "Charakteristische Dimension"
6452
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6454 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6455 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6456
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6458 msgid "Compensate delay"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6462 msgid ""
6463 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6464 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6468 #, fuzzy
6469 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6470 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6471
6472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6473 msgid ""
6474 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6475 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6479 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6480 msgstr ""
6481 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6482
6483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6484 msgid "Headphone effect"
6485 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6486
6487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6488 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6489 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6490
6491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6492 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6493 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6494
6495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6496 msgid "A/52 dynamic range compression"
6497 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6498
6499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6501 msgid ""
6502 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6503 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6504 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6505 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6506 msgstr ""
6507 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6508 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6509 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6510 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6511
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Enable internal upmixing"
6515 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6518 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6523 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6524 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6525
6526 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6527 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6528 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6531 msgid "DTS dynamic range compression"
6532 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6533
6534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6535 msgid "DTS"
6536 msgstr "DTS"
6537
6538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6540 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6541 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6544 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6545 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6548 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6549 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6552 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6553 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6557 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6561 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6564 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6565 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6566
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6568 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6569 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6570
6571 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6572 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6573 msgid "MPEG audio decoder"
6574 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6575
6576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6577 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6578 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6581 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6582 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6585 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6586 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6589 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6590 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6591
6592 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6593 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6594 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6595
6596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6597 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6598 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6599
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6601 msgid "Equalizer preset"
6602 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6605 msgid "Bands gain"
6606 msgstr "Bänderverstärkung"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6609 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6610 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6613 msgid "Two pass"
6614 msgstr "Zweifach"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6617 msgid "Filter twice the audio"
6618 msgstr "Audio zweifach filtern"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6621 msgid "Global gain"
6622 msgstr "Globale Verstärkung"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6625 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6626 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6629 msgid "Equalizer 10 bands"
6630 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6633 msgid "Flat"
6634 msgstr "Linear"
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6638 msgid "Classical"
6639 msgstr "Klassisches"
6640
6641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6642 msgid "Club"
6643 msgstr "Club"
6644
6645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6646 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6647 msgid "Dance"
6648 msgstr "Dance"
6649
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6651 msgid "Full bass"
6652 msgstr "Volle Bässe"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6655 msgid "Full bass and treble"
6656 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6659 msgid "Full treble"
6660 msgstr "Volle Höhen"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6663 msgid "Headphones"
6664 msgstr "Kopfhörer"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6667 msgid "Large Hall"
6668 msgstr "Große Halle"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 msgid "Live"
6672 msgstr "Live"
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6675 msgid "Party"
6676 msgstr "Party"
6677
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6679 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6680 msgid "Pop"
6681 msgstr "Pop"
6682
6683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6684 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6685 msgid "Reggae"
6686 msgstr "Reggae"
6687
6688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6689 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6690 msgid "Rock"
6691 msgstr "Rock"
6692
6693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6694 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6695 msgid "Ska"
6696 msgstr "Ska"
6697
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6699 msgid "Soft"
6700 msgstr "Weich"
6701
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6703 msgid "Soft rock"
6704 msgstr "Weicher Rock"
6705
6706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6707 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6708 msgid "Techno"
6709 msgstr "Techno"
6710
6711 #: modules/audio_filter/format.c:201
6712 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6713 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6714
6715 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6716 msgid "Number of audio buffers"
6717 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6718
6719 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6720 msgid ""
6721 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6722 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6723 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6724 msgstr ""
6725 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6726 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6727 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6728 "kurzen Variationen."
6729
6730 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6731 msgid "Max level"
6732 msgstr "Maximales Niveau"
6733
6734 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6735 msgid ""
6736 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6737 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6738 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6739 msgstr ""
6740 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6741 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6742 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6743
6744 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6745 msgid "Volume normalizer"
6746 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6747
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Parametric Equalizer"
6751 msgstr "Equalizer"
6752
6753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6754 msgid "Low freq (Hz)"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6758 msgid "Low freq gain (Db)"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6762 msgid "High freq (Hz)"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6766 msgid "High freq gain (Db)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6770 msgid "Freq 1 (Hz)"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6774 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6778 msgid "Freq 1 Q"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6782 msgid "Freq 2 (Hz)"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6786 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6790 msgid "Freq 2 Q"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6794 msgid "Freq 3 (Hz)"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6798 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6802 msgid "Freq 3 Q"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6806 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6807 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6808
6809 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6810 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6811 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6812 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6813
6814 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6815 msgid "audio filter for trivial resampling"
6816 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6817
6818 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6819 msgid "audio filter for ugly resampling"
6820 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6821
6822 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6823 msgid "Float32 audio mixer"
6824 msgstr "Float32 Audiomixer"
6825
6826 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6827 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6828 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6829
6830 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6831 msgid "Trivial audio mixer"
6832 msgstr "einfacher Audiomixer"
6833
6834 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6835 #: modules/codec/x264.c:175
6836 msgid "default"
6837 msgstr "Standard"
6838
6839 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6840 msgid "ALSA audio output"
6841 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6842
6843 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6844 msgid "ALSA Device Name"
6845 msgstr "ALSA Devicename"
6846
6847 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6848 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6849 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6850 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6851 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6853 msgid "Audio Device"
6854 msgstr "Audiodevice"
6855
6856 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6857 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6858 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6859 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6860 msgid "Mono"
6861 msgstr "Mono"
6862
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6864 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6866 msgid "2 Front 2 Rear"
6867 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6868
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6870 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6872 msgid "5.1"
6873 msgstr "5.1"
6874
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6876 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6877 msgid "A/52 over S/PDIF"
6878 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6879
6880 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6881 msgid "Unknown soundcard"
6882 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6883
6884 #: modules/audio_output/arts.c:67
6885 msgid "aRts audio output"
6886 msgstr "aRts Audioausgabe"
6887
6888 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6889 msgid ""
6890 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6891 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6892 "playback."
6893 msgstr ""
6894 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6895 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6896 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6897
6898 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6899 msgid "HAL AudioUnit output"
6900 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6901
6902 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6903 #, c-format
6904 msgid "%s (Encoded Output)"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6908 msgid "Output device"
6909 msgstr "Ausgabedevice"
6910
6911 #: modules/audio_output/directx.c:209
6912 msgid ""
6913 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6914 "default device appears as 0 AND another number)."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6918 msgid "Use float32 output"
6919 msgstr "Float32-Output benutzen"
6920
6921 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6922 msgid ""
6923 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6924 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6925 msgstr ""
6926 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6927 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6928 "oder zu deaktivieren."
6929
6930 #: modules/audio_output/directx.c:217
6931 msgid "DirectX audio output"
6932 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6933
6934 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6935 msgid "3 Front 2 Rear"
6936 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6937
6938 #: modules/audio_output/esd.c:69
6939 msgid "EsounD audio output"
6940 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6941
6942 #: modules/audio_output/esd.c:72
6943 msgid "Esound server"
6944 msgstr "Esound-Server"
6945
6946 #: modules/audio_output/file.c:81
6947 msgid "Output format"
6948 msgstr "Ausgabeformat"
6949
6950 #: modules/audio_output/file.c:82
6951 msgid ""
6952 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6953 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6954 msgstr ""
6955 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6956 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6957
6958 #: modules/audio_output/file.c:85
6959 msgid "Output channels number"
6960 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6961
6962 #: modules/audio_output/file.c:86
6963 msgid ""
6964 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6965 "restrict the number of channels here."
6966 msgstr ""
6967 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6968 "die Anzahl hier beschränken."
6969
6970 #: modules/audio_output/file.c:89
6971 msgid "Add wave header"
6972 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6973
6974 #: modules/audio_output/file.c:90
6975 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6976 msgstr ""
6977 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6978 "hinzufügen"
6979
6980 #: modules/audio_output/file.c:107
6981 msgid "Output file"
6982 msgstr "Ausgabe-Datei"
6983
6984 #: modules/audio_output/file.c:108
6985 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6986 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6987
6988 #: modules/audio_output/file.c:111
6989 msgid "File audio output"
6990 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6991
6992 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6993 msgid "Roku HD1000 audio output"
6994 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6995
6996 #: modules/audio_output/jack.c:66
6997 #, fuzzy
6998 msgid "JACK audio output"
6999 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7000
7001 #: modules/audio_output/oss.c:101
7002 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7003 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7004
7005 #: modules/audio_output/oss.c:103
7006 msgid ""
7007 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7008 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7009 "drivers, then you need to enable this option."
7010 msgstr ""
7011 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7012 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7013 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7014
7015 #: modules/audio_output/oss.c:109
7016 msgid "Linux OSS audio output"
7017 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7018
7019 #: modules/audio_output/oss.c:114
7020 msgid "OSS DSP device"
7021 msgstr "OSS DSP-Device"
7022
7023 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7024 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7025 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7026
7027 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7028 msgid "PORTAUDIO audio output"
7029 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7030
7031 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7032 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7033 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7034
7035 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7036 msgid "Win32 waveOut extension output"
7037 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7038
7039 #: modules/codec/a52.c:91
7040 msgid "A/52 parser"
7041 msgstr "A/52 Parser"
7042
7043 #: modules/codec/a52.c:98
7044 msgid "A/52 audio packetizer"
7045 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7046
7047 #: modules/codec/adpcm.c:42
7048 msgid "ADPCM audio decoder"
7049 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7050
7051 #: modules/codec/araw.c:43
7052 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7053 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7054
7055 #: modules/codec/araw.c:52
7056 msgid "Raw audio encoder"
7057 msgstr "Raw-Audioencoder"
7058
7059 #: modules/codec/cinepak.c:38
7060 msgid "Cinepak video decoder"
7061 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7062
7063 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7064 msgid "CMML annotations decoder"
7065 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7066
7067 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7068 msgid "CVD subtitle decoder"
7069 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7070
7071 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7072 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7073 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7074
7075 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7076 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7077 msgid "Encoding quality"
7078 msgstr "Encodingqualität"
7079
7080 #: modules/codec/dirac.c:68
7081 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7082 msgstr ""
7083 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7084 "(hoch)."
7085
7086 #: modules/codec/dirac.c:73
7087 msgid "Dirac video decoder"
7088 msgstr "Dirac Videodekoder"
7089
7090 #: modules/codec/dirac.c:79
7091 msgid "Dirac video encoder"
7092 msgstr "Dirac Videoencoder"
7093
7094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7095 msgid "DirectMedia Object decoder"
7096 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7097
7098 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7099 msgid "DirectMedia Object encoder"
7100 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7101
7102 #: modules/codec/dts.c:95
7103 msgid "DTS parser"
7104 msgstr "DTS Parser"
7105
7106 #: modules/codec/dts.c:100
7107 msgid "DTS audio packetizer"
7108 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7109
7110 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7111 #, fuzzy
7112 msgid "X coordinate of the subpicture"
7113 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7114
7115 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7117 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7123 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7124
7125 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Subpicture position"
7128 msgstr "Unterbilder"
7129
7130 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7131 #, fuzzy
7132 msgid ""
7133 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7135 msgstr ""
7136 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7137 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7138 "benutzen)."
7139
7140 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7141 #, fuzzy
7142 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7143 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7144
7145 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7148 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7149
7150 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Timeout of subpictures"
7153 msgstr "Unterbilder"
7154
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7156 msgid ""
7157 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7158 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7162 msgid "DVB subtitles decoder"
7163 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7164
7165 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7166 msgid "DVB subtitles encoder"
7167 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7168
7169 #: modules/codec/faad.c:38
7170 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7171 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7172
7173 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7174 #: modules/video_output/my_image.c:63
7175 msgid "Image file"
7176 msgstr "Bilddatei"
7177
7178 #: modules/codec/fake.c:47
7179 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7183 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7184 msgid "Allows you to specify the output video width."
7185 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7186
7187 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7188 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7189 msgid "Allows you to specify the output video height."
7190 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7191
7192 #: modules/codec/fake.c:54
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Keep aspect ratio"
7195 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7196
7197 #: modules/codec/fake.c:56
7198 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/fake.c:57
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Background aspect ratio"
7204 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7205
7206 #: modules/codec/fake.c:59
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7209 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7210
7211 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7212 msgid "Deinterlace video"
7213 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7214
7215 #: modules/codec/fake.c:62
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7218 msgstr ""
7219 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7220
7221 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7222 msgid "Deinterlace module"
7223 msgstr "Deinterlace-Modul"
7224
7225 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7228 msgstr ""
7229 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7230 "deinterlace)."
7231
7232 #: modules/codec/fake.c:76
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Fake video decoder"
7235 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Non-ref"
7240 msgstr "Kein"
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Bidir"
7245 msgstr "Bilinear"
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Non-key"
7250 msgstr "Kein"
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7253 msgid "All"
7254 msgstr "Alle"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7257 msgid "rd"
7258 msgstr "rd"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7261 msgid "bits"
7262 msgstr "bits"
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7265 msgid "simple"
7266 msgstr "einfach"
7267
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7269 msgid ""
7270 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7271 msgstr ""
7272 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7275 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7276 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7279 msgid "Decoding"
7280 msgstr "Dekodierung"
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7283 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7284 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7287 msgid "Encoding"
7288 msgstr "Enkodierung"
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7291 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7292 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7295 msgid "ffmpeg demuxer"
7296 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7299 msgid "ffmpeg video filter"
7300 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7303 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7304 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7307 msgid "Direct rendering"
7308 msgstr "Direktes Rendern"
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7311 msgid "Error resilience"
7312 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7313
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7315 msgid ""
7316 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7317 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7318 "can produce a lot of errors.\n"
7319 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7320 msgstr ""
7321 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7322 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7323 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7324 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7327 msgid "Workaround bugs"
7328 msgstr "Fehler umgehen"
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7331 msgid ""
7332 "Try to fix some bugs\n"
7333 "1  autodetect\n"
7334 "2  old msmpeg4\n"
7335 "4  xvid interlaced\n"
7336 "8  ump4 \n"
7337 "16 no padding\n"
7338 "32 ac vlc\n"
7339 "64 Qpel chroma"
7340 msgstr ""
7341 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7342 "1  autodetect\n"
7343 "2  old msmpeg4\n"
7344 "4  xvid interlaced\n"
7345 "8  ump4 \n"
7346 "16 kein padding\n"
7347 "32 ac vlc\n"
7348 "64 Qpel chroma"
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7351 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7352 msgid "Hurry up"
7353 msgstr "Beeilung"
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7356 msgid ""
7357 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7358 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7359 "pictures."
7360 msgstr ""
7361 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7362 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7363 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7366 msgid "Post processing quality"
7367 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7370 msgid ""
7371 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7372 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7373 "looking pictures."
7374 msgstr ""
7375 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7376 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7377 "aussehende Bilder."
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7380 msgid "Debug mask"
7381 msgstr "Debug-Maske"
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7384 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7385 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7388 msgid "Visualize motion vectors"
7389 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7392 msgid ""
7393 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7394 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7395 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7396 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7397 msgstr ""
7398 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7399 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7400 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7401 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7404 msgid "Low resolution decoding"
7405 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7408 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7409 msgstr ""
7410 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7413 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7417 msgid ""
7418 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7419 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7423 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7424 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7425
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7427 msgid "Ratio of key frames"
7428 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7429
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7431 msgid ""
7432 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7433 "frame."
7434 msgstr ""
7435 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7436 "kodiert werden."
7437
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7439 msgid "Ratio of B frames"
7440 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7443 msgid ""
7444 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7445 "reference frames."
7446 msgstr ""
7447 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7448 "Referenzframes kodiert werden."
7449
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7451 msgid "Video bitrate tolerance"
7452 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7453
7454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7455 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7456 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7459 msgid "Enable interlaced encoding"
7460 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7463 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7464 msgstr ""
7465 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7470 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7473 #, fuzzy
7474 msgid ""
7475 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7476 "more CPU."
7477 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7480 msgid "Enable pre motion estimation"
7481 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7484 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7485 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7488 msgid "Enable strict rate control"
7489 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7492 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7493 msgstr ""
7494 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7497 msgid "Rate control buffer size"
7498 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7501 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7502 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7505 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7506 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7509 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7510 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7513 msgid "I quantization factor"
7514 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7517 msgid ""
7518 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7519 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7520 msgstr ""
7521 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7522 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7525 msgid "Noise reduction"
7526 msgstr "Lärmreduzierung"
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7529 msgid ""
7530 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7531 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7532 msgstr ""
7533 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7534 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7535 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7538 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7539 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7542 msgid ""
7543 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7544 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7545 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7546 msgstr ""
7547 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7548 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7549 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7550 "bei."
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7553 msgid "Quality level"
7554 msgstr "Qualitätsniveau"
7555
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7557 msgid ""
7558 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7559 "(this can slow down the encoding very much)."
7560 msgstr ""
7561 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7562 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7565 msgid ""
7566 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7567 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7568 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7569 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7570 msgstr ""
7571 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7572 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7573 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7574 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7575 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7576
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7578 msgid "Minimum video quantizer scale"
7579 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7580
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7582 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7583 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7586 msgid "Maximum video quantizer scale"
7587 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7590 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7591 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7592
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7594 msgid "Enable trellis quantization"
7595 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7596
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7598 msgid ""
7599 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7600 "coefficients)."
7601 msgstr ""
7602 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7603 "Blockkoeffizienten)."
7604
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7606 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7607 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7610 msgid ""
7611 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7612 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7613 msgstr ""
7614 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7615 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7616
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7618 msgid "Strict standard compliance"
7619 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7620
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7622 msgid ""
7623 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7624 "values: -1, 0, 1)."
7625 msgstr ""
7626 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7627 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7628
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7630 msgid "Luminance masking"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7634 #, fuzzy
7635 msgid ""
7636 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7637 msgstr ""
7638 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7639 "6, max. 10)."
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7642 msgid "Darkness masking"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7646 #, fuzzy
7647 msgid ""
7648 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7649 msgstr ""
7650 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7651 "6, max. 10)."
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Motion masking"
7656 msgstr "Aktionsmapping"
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7659 msgid ""
7660 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7661 "complexity (default: 0.0)."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Border masking"
7667 msgstr "Bridge-Eingang"
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7670 msgid ""
7671 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7672 "(default: 0.0)."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7676 msgid "Luminance elimination"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7680 msgid ""
7681 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7682 "The H264 specification recommends -4."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7686 msgid "Chrominance elimination"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7690 msgid ""
7691 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7692 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7696 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7697 msgid "Post processing"
7698 msgstr "Postprocessing"
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7701 msgid "1 (Lowest)"
7702 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7705 msgid "6 (Highest)"
7706 msgstr "6 (Höchstes)"
7707
7708 #: modules/codec/flac.c:171
7709 msgid "Flac audio decoder"
7710 msgstr "Flac Audiodekoder"
7711
7712 #: modules/codec/flac.c:176
7713 msgid "Flac audio encoder"
7714 msgstr "Flac Audioencoder"
7715
7716 #: modules/codec/flac.c:182
7717 msgid "Flac audio packetizer"
7718 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7719
7720 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7721 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7722 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7723
7724 #: modules/codec/libvc1.c:54
7725 #, fuzzy
7726 msgid "VC-1 decoder module"
7727 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7728
7729 #: modules/codec/lpcm.c:82
7730 msgid "Linear PCM audio decoder"
7731 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7732
7733 #: modules/codec/lpcm.c:87
7734 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7735 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7736
7737 #: modules/codec/mash.cpp:65
7738 msgid "Video decoder using openmash"
7739 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7740
7741 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7742 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7743 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7744
7745 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7746 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7747 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7748
7749 #: modules/codec/png.c:54
7750 msgid "PNG video decoder"
7751 msgstr "PNG Videodekoder"
7752
7753 #: modules/codec/quicktime.c:63
7754 msgid "QuickTime library decoder"
7755 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7756
7757 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7758 msgid "Pseudo raw video decoder"
7759 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7760
7761 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7762 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7763 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7764
7765 #: modules/codec/realaudio.c:61
7766 #, fuzzy
7767 msgid "RealAudio library decoder"
7768 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7769
7770 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7771 #, fuzzy
7772 msgid "SDL_image video decoder"
7773 msgstr "Dirac Videodekoder"
7774
7775 #: modules/codec/speex.c:105
7776 msgid "Speex audio decoder"
7777 msgstr "Speex Audiodekoder"
7778
7779 #: modules/codec/speex.c:110
7780 msgid "Speex audio packetizer"
7781 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7782
7783 #: modules/codec/speex.c:115
7784 msgid "Speex audio encoder"
7785 msgstr "Speex Audioencoder"
7786
7787 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7788 msgid "Speex comment"
7789 msgstr "Speex - Kommentar"
7790
7791 #: modules/codec/speex.c:552
7792 msgid "Mode"
7793 msgstr "Modus"
7794
7795 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7796 msgid "DVD subtitles decoder"
7797 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7798
7799 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7800 msgid "DVD subtitles packetizer"
7801 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7802
7803 #: modules/codec/subsdec.c:105
7804 msgid "Subtitles text encoding"
7805 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7806
7807 #: modules/codec/subsdec.c:106
7808 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7809 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7810
7811 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7812 msgid "Subtitles justification"
7813 msgstr "Untertitelausrichtung"
7814
7815 #: modules/codec/subsdec.c:108
7816 msgid "Set the justification of subtitles"
7817 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7818
7819 #: modules/codec/subsdec.c:109
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Formatted Subtitles"
7822 msgstr "Untertitel"
7823
7824 #: modules/codec/subsdec.c:110
7825 msgid ""
7826 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7827 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/codec/subsdec.c:116
7831 msgid "Text subtitles decoder"
7832 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7833
7834 #: modules/codec/subsdec.c:322
7835 msgid ""
7836 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7837 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7841 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7842 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7843
7844 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7845 msgid "SVCD subtitles"
7846 msgstr "SVCD-Untertitel"
7847
7848 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7849 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7850 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7851
7852 #: modules/codec/tarkin.c:75
7853 msgid "Tarkin decoder module"
7854 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7855
7856 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7857 msgid ""
7858 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7859 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7860 msgstr ""
7861 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7862 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7863 "erstellen."
7864
7865 #: modules/codec/theora.c:99
7866 msgid "Theora video decoder"
7867 msgstr "Theora Videodekoder"
7868
7869 #: modules/codec/theora.c:105
7870 msgid "Theora video packetizer"
7871 msgstr "Theora Videopacketizer"
7872
7873 #: modules/codec/theora.c:111
7874 msgid "Theora video encoder"
7875 msgstr "Theora Videoencoder"
7876
7877 #: modules/codec/theora.c:512
7878 msgid "Theora comment"
7879 msgstr "Theora - Kommentar"
7880
7881 #: modules/codec/twolame.c:52
7882 msgid ""
7883 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7884 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7885 msgstr ""
7886 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7887 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7888 "erzeugen."
7889
7890 #: modules/codec/twolame.c:55
7891 msgid "Stereo mode"
7892 msgstr "Stereo-Modus"
7893
7894 #: modules/codec/twolame.c:56
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7897 msgstr ""
7898 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7899
7900 #: modules/codec/twolame.c:57
7901 msgid "VBR mode"
7902 msgstr "VBR-Modus"
7903
7904 #: modules/codec/twolame.c:59
7905 msgid "By default the encoding is CBR."
7906 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7907
7908 #: modules/codec/twolame.c:60
7909 msgid "Psycho-acoustic model"
7910 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7911
7912 #: modules/codec/twolame.c:62
7913 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7914 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7915
7916 #: modules/codec/twolame.c:66
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Dual mono"
7919 msgstr "Mono"
7920
7921 #: modules/codec/twolame.c:66
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Joint stereo"
7924 msgstr "Stereo"
7925
7926 #: modules/codec/twolame.c:71
7927 msgid "Libtwolame audio encoder"
7928 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7929
7930 #: modules/codec/vorbis.c:159
7931 msgid "Maximum encoding bitrate"
7932 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7933
7934 #: modules/codec/vorbis.c:161
7935 msgid ""
7936 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7937 "applications."
7938 msgstr ""
7939 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7940 "Streaminganwendungen."
7941
7942 #: modules/codec/vorbis.c:163
7943 msgid "Minimum encoding bitrate"
7944 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7945
7946 #: modules/codec/vorbis.c:165
7947 msgid ""
7948 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7949 "fixed-size channel."
7950 msgstr ""
7951 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7952 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7953
7954 #: modules/codec/vorbis.c:167
7955 msgid "CBR encoding"
7956 msgstr "CBR-Encoding"
7957
7958 #: modules/codec/vorbis.c:169
7959 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7960 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7961
7962 #: modules/codec/vorbis.c:173
7963 msgid "Vorbis audio decoder"
7964 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7965
7966 #: modules/codec/vorbis.c:184
7967 msgid "Vorbis audio packetizer"
7968 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7969
7970 #: modules/codec/vorbis.c:191
7971 msgid "Vorbis audio encoder"
7972 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7973
7974 #: modules/codec/vorbis.c:618
7975 msgid "Vorbis comment"
7976 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7977
7978 #: modules/codec/x264.c:42
7979 msgid "Quantizer parameter"
7980 msgstr "Quantisier-Parameter"
7981
7982 #: modules/codec/x264.c:44
7983 msgid ""
7984 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7985 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7986 msgstr ""
7987 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7988 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7989 "Standardwert."
7990
7991 #: modules/codec/x264.c:47
7992 msgid "Minimum quantizer parameter"
7993 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7994
7995 #: modules/codec/x264.c:48
7996 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7997 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7998
7999 #: modules/codec/x264.c:51
8000 msgid "Maximum quantizer parameter"
8001 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
8002
8003 #: modules/codec/x264.c:52
8004 msgid "Maximum quantizer parameter."
8005 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8006
8007 #: modules/codec/x264.c:54
8008 msgid "Enable CABAC"
8009 msgstr "CABAC aktivieren"
8010
8011 #: modules/codec/x264.c:55
8012 msgid ""
8013 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8014 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8015 msgstr ""
8016 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8017 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8018 "der Bitrate."
8019
8020 #: modules/codec/x264.c:59
8021 msgid "Enable loop filter"
8022 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
8023
8024 #: modules/codec/x264.c:60
8025 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8026 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8027
8028 #: modules/codec/x264.c:62
8029 msgid "Analyse mode"
8030 msgstr "Analysemodus"
8031
8032 #: modules/codec/x264.c:63
8033 msgid "This selects the analysing mode."
8034 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:65
8037 msgid "Bitrate tolerance"
8038 msgstr "Bitratentoleranz"
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:66
8041 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8042 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:69
8045 msgid "Maximum local bitrate"
8046 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:70
8049 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8050 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:72
8053 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8054 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:73
8057 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8058 msgstr ""
8059 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
8060 "s fest."
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:76
8063 msgid "Initial buffer occupancy"
8064 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8065
8066 #: modules/codec/x264.c:77
8067 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8068 msgstr ""
8069 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8070
8071 #: modules/codec/x264.c:80
8072 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8073 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:81
8076 msgid ""
8077 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8078 "cost of seeking precision."
8079 msgstr ""
8080 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
8081 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
8082
8083 #: modules/codec/x264.c:84
8084 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8085 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
8086
8087 #: modules/codec/x264.c:85
8088 msgid ""
8089 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8090 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8091 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8092 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8093 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8094 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8095 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8096 msgstr ""
8097 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8098 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8099 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8100 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8101 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8102
8103 #: modules/codec/x264.c:94
8104 msgid "B frames"
8105 msgstr "B-Frames"
8106
8107 #: modules/codec/x264.c:95
8108 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8109 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8110
8111 #: modules/codec/x264.c:98
8112 msgid "B pyramid"
8113 msgstr "B-Pyramide"
8114
8115 #: modules/codec/x264.c:99
8116 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8117 msgstr ""
8118 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
8119 "zu werden."
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:102
8122 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8123 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
8124
8125 #: modules/codec/x264.c:103
8126 msgid ""
8127 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8128 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8129 "values."
8130 msgstr ""
8131 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8132 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8133 "frameref-Werten umzugehen."
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:107
8136 msgid "Scene-cut detection."
8137 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:108
8140 msgid ""
8141 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8142 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8143 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8144 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8145 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8146 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8147 msgstr ""
8148 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8149 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8150 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8151 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8152 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8153 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8154 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8155
8156 #: modules/codec/x264.c:116
8157 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8158 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
8159
8160 #: modules/codec/x264.c:117
8161 msgid ""
8162 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8163 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8164 "quality)."
8165 msgstr ""
8166 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8167 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8168 "höher = bessere Qualität)."
8169
8170 #: modules/codec/x264.c:121
8171 msgid "Motion estimation algorithm."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:122
8175 msgid ""
8176 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8177 "(fast)\n"
8178 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8179 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8180 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:128
8184 msgid "Motion estimation search range."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:129
8188 msgid ""
8189 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8190 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8191 "may benefit from settings between 24-32."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:133
8195 msgid "Disable PSNR calculation."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:134
8199 msgid ""
8200 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8201 "from being calculated (for speed)."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:137
8205 msgid "Disable adaptive B-frames."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:138
8209 msgid ""
8210 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8211 "used, except possibly before an I-frame. "
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/x264.c:141
8215 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/x264.c:142
8219 msgid ""
8220 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8224 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/x264.c:147
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Trellis RD quantization."
8230 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:148
8233 msgid ""
8234 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8235 " - 0: disabled\n"
8236 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8237 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8241 msgid "Decide references on a per partition basis."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:156
8245 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:157
8249 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8253 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8257 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/x264.c:169
8261 msgid "dia"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:169
8265 msgid "hex"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:169
8269 msgid "umh"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/x264.c:169
8273 #, fuzzy
8274 msgid "esa"
8275 msgstr "Bytes"
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:175
8278 msgid "all"
8279 msgstr "alle"
8280
8281 #: modules/codec/x264.c:175
8282 #, fuzzy
8283 msgid "slow"
8284 msgstr "Langsam"
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:175
8287 msgid "normal"
8288 msgstr "normal"
8289
8290 #: modules/codec/x264.c:176
8291 msgid "fast"
8292 msgstr "schnell"
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:179
8295 #, fuzzy
8296 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8297 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8298
8299 #: modules/control/corba/corba.c:687
8300 msgid "Corba control"
8301 msgstr "Corba-Steuerung"
8302
8303 #: modules/control/corba/corba.c:689
8304 msgid "corba control module"
8305 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8306
8307 #: modules/control/gestures.c:77
8308 msgid "Motion threshold (10-100)"
8309 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8310
8311 #: modules/control/gestures.c:79
8312 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8313 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8314
8315 #: modules/control/gestures.c:82
8316 msgid "Trigger button"
8317 msgstr "Auslöseknopf"
8318
8319 #: modules/control/gestures.c:84
8320 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8321 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8322
8323 #: modules/control/gestures.c:87
8324 msgid "Middle"
8325 msgstr "Mitte"
8326
8327 #: modules/control/gestures.c:90
8328 msgid "Gestures"
8329 msgstr "Gebärden"
8330
8331 #: modules/control/gestures.c:97
8332 msgid "Mouse gestures control interface"
8333 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8334
8335 #: modules/control/hotkeys.c:84
8336 msgid "Playlist bookmark 1"
8337 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8338
8339 #: modules/control/hotkeys.c:85
8340 msgid "Playlist bookmark 2"
8341 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8342
8343 #: modules/control/hotkeys.c:86
8344 msgid "Playlist bookmark 3"
8345 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8346
8347 #: modules/control/hotkeys.c:87
8348 msgid "Playlist bookmark 4"
8349 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8350
8351 #: modules/control/hotkeys.c:88
8352 msgid "Playlist bookmark 5"
8353 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8354
8355 #: modules/control/hotkeys.c:89
8356 msgid "Playlist bookmark 6"
8357 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8358
8359 #: modules/control/hotkeys.c:90
8360 msgid "Playlist bookmark 7"
8361 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8362
8363 #: modules/control/hotkeys.c:91
8364 msgid "Playlist bookmark 8"
8365 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8366
8367 #: modules/control/hotkeys.c:92
8368 msgid "Playlist bookmark 9"
8369 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8370
8371 #: modules/control/hotkeys.c:93
8372 msgid "Playlist bookmark 10"
8373 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8374
8375 #: modules/control/hotkeys.c:95
8376 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8377 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8378
8379 #: modules/control/hotkeys.c:98
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Hotkeys"
8382 msgstr "Hotkeys"
8383
8384 #: modules/control/hotkeys.c:99
8385 msgid "Hotkeys management interface"
8386 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8387
8388 #: modules/control/hotkeys.c:488
8389 #, c-format
8390 msgid "Audio track: %s"
8391 msgstr "Audiospur: %s"
8392
8393 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8394 #, c-format
8395 msgid "Subtitle track: %s"
8396 msgstr "Untertitelspur: %s"
8397
8398 #: modules/control/hotkeys.c:502
8399 msgid "N/A"
8400 msgstr "n/v"
8401
8402 #: modules/control/hotkeys.c:554
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "Aspect ratio: %s"
8405 msgstr "Seitenverhältnis"
8406
8407 #: modules/control/hotkeys.c:580
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "Crop: %s"
8410 msgstr "Beschneiden"
8411
8412 #: modules/control/hotkeys.c:606
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "Deinterlace mode: %s"
8415 msgstr "Deinterlace-Modus"
8416
8417 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8418 msgid "Host address"
8419 msgstr "Host-Adresse"
8420
8421 #: modules/control/http/http.c:36
8422 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8423 msgstr ""
8424 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8425 "Interface binden wird."
8426
8427 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8428 msgid "Source directory"
8429 msgstr "Quellverzeichnis"
8430
8431 #: modules/control/http/http.c:39
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Charset"
8434 msgstr "Kabarett"
8435
8436 #: modules/control/http/http.c:41
8437 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/control/http/http.c:42
8441 msgid "Handlers"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/control/http/http.c:44
8445 msgid ""
8446 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8447 "usr/bin/perl)."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/control/http/http.c:55
8451 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8452 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8453
8454 #: modules/control/http/http.c:59
8455 msgid "HTTP remote control interface"
8456 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8457
8458 #: modules/control/http/http.c:68
8459 msgid "HTTP SSL"
8460 msgstr "HTTP SSL"
8461
8462 #: modules/control/lirc.c:58
8463 msgid "Infrared remote control interface"
8464 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8465
8466 #: modules/control/netsync.c:59
8467 msgid "Act as master for network synchronisation"
8468 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8469
8470 #: modules/control/netsync.c:60
8471 msgid ""
8472 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8473 "network synchronisation."
8474 msgstr ""
8475 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8476 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8477
8478 #: modules/control/netsync.c:63
8479 msgid "Master client ip address"
8480 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8481
8482 #: modules/control/netsync.c:64
8483 msgid ""
8484 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8485 "network synchronisation."
8486 msgstr ""
8487 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8488 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8489
8490 #: modules/control/netsync.c:68
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Network Sync"
8493 msgstr "Netzwerk: "
8494
8495 #: modules/control/ntservice.c:39
8496 msgid "Install Windows Service"
8497 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8498
8499 #: modules/control/ntservice.c:41
8500 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8501 msgstr ""
8502 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8503
8504 #: modules/control/ntservice.c:42
8505 msgid "Uninstall Windows Service"
8506 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8507
8508 #: modules/control/ntservice.c:44
8509 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8510 msgstr ""
8511 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8512 "beenden."
8513
8514 #: modules/control/ntservice.c:45
8515 msgid "Display name of the Service"
8516 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8517
8518 #: modules/control/ntservice.c:47
8519 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8520 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8521
8522 #: modules/control/ntservice.c:48
8523 msgid "Configuration options"
8524 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8525
8526 #: modules/control/ntservice.c:50
8527 msgid ""
8528 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8529 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8530 "time so the Service is properly configured."
8531 msgstr ""
8532 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8533 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8534 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8535 "wird."
8536
8537 #: modules/control/ntservice.c:55
8538 msgid ""
8539 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8540 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8541 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8542 "are: logger, sap, rc, http)"
8543 msgstr ""
8544 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8545 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8546 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8547 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8548
8549 #: modules/control/ntservice.c:61
8550 msgid "NT Service"
8551 msgstr "NT-Dienst"
8552
8553 #: modules/control/ntservice.c:62
8554 msgid "Windows Service interface"
8555 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8556
8557 #: modules/control/rc.c:153
8558 msgid "Show stream position"
8559 msgstr "Streamposition anzeigen"
8560
8561 #: modules/control/rc.c:154
8562 msgid ""
8563 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8564 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8565
8566 #: modules/control/rc.c:157
8567 msgid "Fake TTY"
8568 msgstr "TTY vortäuschen"
8569
8570 #: modules/control/rc.c:158
8571 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8572 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8573
8574 #: modules/control/rc.c:160
8575 msgid "UNIX socket command input"
8576 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8577
8578 #: modules/control/rc.c:161
8579 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8580 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8581
8582 #: modules/control/rc.c:164
8583 msgid "TCP command input"
8584 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8585
8586 #: modules/control/rc.c:165
8587 msgid ""
8588 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8589 "port the interface will bind to."
8590 msgstr ""
8591 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8592 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8593
8594 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8595 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8596 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8597
8598 #: modules/control/rc.c:171
8599 msgid ""
8600 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8601 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8602 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8603 msgstr ""
8604 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8605 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8606 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8607 "Videofenster geöffnet ist."
8608
8609 #: modules/control/rc.c:178
8610 msgid "RC"
8611 msgstr "RC"
8612
8613 #: modules/control/rc.c:181
8614 msgid "Remote control interface"
8615 msgstr "Remote-Control-Interface"
8616
8617 #: modules/control/rc.c:334
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8620 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8621
8622 #: modules/control/rc.c:846
8623 #, fuzzy, c-format
8624 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8625 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8626
8627 #: modules/control/rc.c:879
8628 #, fuzzy
8629 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8630 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8631
8632 #: modules/control/rc.c:881
8633 #, fuzzy
8634 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8635 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8636
8637 #: modules/control/rc.c:882
8638 #, fuzzy
8639 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8640 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8641
8642 #: modules/control/rc.c:883
8643 #, fuzzy
8644 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8646
8647 #: modules/control/rc.c:884
8648 #, fuzzy
8649 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8650 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8651
8652 #: modules/control/rc.c:885
8653 #, fuzzy
8654 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8655 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8656
8657 #: modules/control/rc.c:886
8658 #, fuzzy
8659 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8660 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8661
8662 #: modules/control/rc.c:887
8663 #, fuzzy
8664 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8665 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8666
8667 #: modules/control/rc.c:888
8668 #, fuzzy
8669 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8670 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8671
8672 #: modules/control/rc.c:889
8673 #, fuzzy
8674 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8675 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8676
8677 #: modules/control/rc.c:890
8678 #, fuzzy
8679 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8680 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8681
8682 #: modules/control/rc.c:891
8683 #, fuzzy
8684 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8685 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8686
8687 #: modules/control/rc.c:892
8688 #, fuzzy
8689 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8690 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8691
8692 #: modules/control/rc.c:893
8693 #, fuzzy
8694 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8695 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8696
8697 #: modules/control/rc.c:894
8698 #, fuzzy
8699 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8700 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8701
8702 #: modules/control/rc.c:895
8703 #, fuzzy
8704 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8705 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8706
8707 #: modules/control/rc.c:897
8708 #, fuzzy
8709 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8710 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8711
8712 #: modules/control/rc.c:898
8713 #, fuzzy
8714 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8715 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8716
8717 #: modules/control/rc.c:899
8718 #, fuzzy
8719 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8720 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8721
8722 #: modules/control/rc.c:900
8723 #, fuzzy
8724 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8725 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8726
8727 #: modules/control/rc.c:901
8728 #, fuzzy
8729 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8730 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8731
8732 #: modules/control/rc.c:902
8733 #, fuzzy
8734 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8735 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8736
8737 #: modules/control/rc.c:903
8738 #, fuzzy
8739 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8740 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8741
8742 #: modules/control/rc.c:904
8743 #, fuzzy
8744 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8745 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8746
8747 #: modules/control/rc.c:905
8748 #, fuzzy
8749 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8750 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8751
8752 #: modules/control/rc.c:907
8753 #, fuzzy
8754 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8755 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8756
8757 #: modules/control/rc.c:908
8758 #, fuzzy
8759 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8760 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8761
8762 #: modules/control/rc.c:909
8763 #, fuzzy
8764 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8765 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8766
8767 #: modules/control/rc.c:910
8768 #, fuzzy
8769 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8770 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8771
8772 #: modules/control/rc.c:911
8773 #, fuzzy
8774 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8775 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8776
8777 #: modules/control/rc.c:912
8778 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/control/rc.c:917
8782 #, fuzzy
8783 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8784 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8785
8786 #: modules/control/rc.c:918
8787 #, fuzzy
8788 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8789 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8790
8791 #: modules/control/rc.c:919
8792 #, fuzzy
8793 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8794 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8795
8796 #: modules/control/rc.c:920
8797 #, fuzzy
8798 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8799 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8800
8801 #: modules/control/rc.c:921
8802 #, fuzzy
8803 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8804 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8805
8806 #: modules/control/rc.c:922
8807 #, fuzzy
8808 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8809 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8810
8811 #: modules/control/rc.c:923
8812 #, fuzzy
8813 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8814 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8815
8816 #: modules/control/rc.c:924
8817 #, fuzzy
8818 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8819 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8820
8821 #: modules/control/rc.c:926
8822 #, fuzzy
8823 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8824 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8825
8826 #: modules/control/rc.c:927
8827 #, fuzzy
8828 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8829 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8830
8831 #: modules/control/rc.c:928
8832 #, fuzzy
8833 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8834 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8835
8836 #: modules/control/rc.c:929
8837 #, fuzzy
8838 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8839 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8840
8841 #: modules/control/rc.c:930
8842 #, fuzzy
8843 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8844 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8845
8846 #: modules/control/rc.c:931
8847 #, fuzzy
8848 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8849 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8850
8851 #: modules/control/rc.c:932
8852 #, fuzzy
8853 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8854 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8855
8856 #: modules/control/rc.c:934
8857 #, fuzzy
8858 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8859 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8860
8861 #: modules/control/rc.c:935
8862 #, fuzzy
8863 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8864 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8865
8866 #: modules/control/rc.c:936
8867 #, fuzzy
8868 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8869 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8870
8871 #: modules/control/rc.c:937
8872 #, fuzzy
8873 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8874 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8875
8876 #: modules/control/rc.c:938
8877 #, fuzzy
8878 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8879 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8880
8881 #: modules/control/rc.c:940
8882 #, fuzzy
8883 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8884 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8885
8886 #: modules/control/rc.c:941
8887 #, fuzzy
8888 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8889 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8890
8891 #: modules/control/rc.c:942
8892 #, fuzzy
8893 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8894 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8895
8896 #: modules/control/rc.c:943
8897 #, fuzzy
8898 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8899 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8900
8901 #: modules/control/rc.c:944
8902 #, fuzzy
8903 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8904 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8905
8906 #: modules/control/rc.c:945
8907 #, fuzzy
8908 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8909 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8910
8911 #: modules/control/rc.c:946
8912 #, fuzzy
8913 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8914 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8915
8916 #: modules/control/rc.c:947
8917 #, fuzzy
8918 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8919 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8920
8921 #: modules/control/rc.c:948
8922 #, fuzzy
8923 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8924 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8925
8926 #: modules/control/rc.c:949
8927 #, fuzzy
8928 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8929 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8930
8931 #: modules/control/rc.c:950
8932 #, fuzzy
8933 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8934 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8935
8936 #: modules/control/rc.c:951
8937 #, fuzzy
8938 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8939 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8940
8941 #: modules/control/rc.c:953
8942 msgid ""
8943 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8944 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/control/rc.c:957
8948 #, fuzzy
8949 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8950 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8951
8952 #: modules/control/rc.c:958
8953 #, fuzzy
8954 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8955 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8956
8957 #: modules/control/rc.c:959
8958 #, fuzzy
8959 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8960 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8961
8962 #: modules/control/rc.c:960
8963 #, fuzzy
8964 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8965 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8966
8967 #: modules/control/rc.c:962
8968 #, fuzzy
8969 msgid "+----[ end of help ]"
8970 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8971
8972 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8973 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8974 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8975 msgid "press menu select or pause to continue"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/control/rc.c:1384
8979 #, fuzzy
8980 msgid "press pause to continue"
8981 msgstr ""
8982 "\n"
8983 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8984
8985 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8986 msgid "please provide one of the following paramaters"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/control/showintf.c:62
8990 msgid "Threshold"
8991 msgstr "Grenzbereich"
8992
8993 #: modules/control/showintf.c:63
8994 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8995 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8996
8997 #: modules/control/telnet.c:79
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Telnet Interface host"
9000 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9001
9002 #: modules/control/telnet.c:80
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9005 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
9006
9007 #: modules/control/telnet.c:81
9008 msgid "Telnet Interface port"
9009 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9010
9011 #: modules/control/telnet.c:82
9012 msgid "Default to 4212"
9013 msgstr "Standardmäßig 4212"
9014
9015 #: modules/control/telnet.c:84
9016 msgid "Telnet Interface password"
9017 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
9018
9019 #: modules/control/telnet.c:85
9020 msgid "Default to admin"
9021 msgstr "Standardmäßig admin"
9022
9023 #: modules/control/telnet.c:98
9024 msgid "VLM remote control interface"
9025 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9026
9027 #: modules/demux/a52.c:44
9028 msgid "Raw A/52 demuxer"
9029 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9030
9031 #: modules/demux/aiff.c:45
9032 msgid "AIFF demuxer"
9033 msgstr "AIFF Demuxer"
9034
9035 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9036 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9037 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9038
9039 #: modules/demux/au.c:46
9040 msgid "AU demuxer"
9041 msgstr "AU Demuxer"
9042
9043 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9044 msgid "Force interleaved method"
9045 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9046
9047 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9048 msgid "Force index creation"
9049 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9050
9051 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9052 #, fuzzy
9053 msgid ""
9054 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9055 "incomplete (not seekable)"
9056 msgstr ""
9057 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9058 "durchsuchen können."
9059
9060 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9061 msgid "AVI demuxer"
9062 msgstr "AVI Demuxer"
9063
9064 #: modules/demux/avi/avi.c:547
9065 #, fuzzy
9066 msgid "AVI Index"
9067 msgstr "Index"
9068
9069 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9070 msgid ""
9071 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9072 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9076 msgid "Fixing AVI Index"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9080 msgid "Creating AVI Index ..."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9084 msgid "Filename of dump"
9085 msgstr "Dateiname des Dumps"
9086
9087 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9088 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9089 msgstr ""
9090 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9091
9092 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9093 msgid "Append"
9094 msgstr "Anhängen"
9095
9096 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9097 msgid ""
9098 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9099 "be overwritten."
9100 msgstr ""
9101 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9102 "existierende Datei nicht überschrieben."
9103
9104 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9105 msgid "Filedump demuxer"
9106 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9107
9108 #: modules/demux/dts.c:40
9109 msgid "Raw DTS demuxer"
9110 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9111
9112 #: modules/demux/flac.c:38
9113 msgid "FLAC demuxer"
9114 msgstr "FLAC Demuxer"
9115
9116 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9117 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9118 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9119
9120 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9121 msgid ""
9122 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9123 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9124 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9125 msgstr ""
9126 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9127 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9128 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9129 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9130
9131 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9132 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9136 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9137 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9138
9139 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9140 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9141 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9142
9143 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Client port"
9146 msgstr "Video-Port"
9147
9148 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9149 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9153 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9157 #, fuzzy
9158 msgid "HTTP tunnel port"
9159 msgstr "HTTP Input"
9160
9161 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9162 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/demux/m3u.c:68
9166 msgid "Playlist metademux"
9167 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9168
9169 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9170 msgid "Frames per Second"
9171 msgstr "Frames pro Sekunde"
9172
9173 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9174 msgid ""
9175 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9176 "live."
9177 msgstr ""
9178 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
9179 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
9180
9181 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9182 msgid "JPEG camera demuxer"
9183 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9184
9185 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9186 msgid "Matroska stream demuxer"
9187 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9188
9189 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9190 msgid "Ordered chapters"
9191 msgstr "Geordnete Kapitel"
9192
9193 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9194 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9195 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9196
9197 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9198 msgid "Chapter codecs"
9199 msgstr "Kapitel-Codecs"
9200
9201 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9202 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9203 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9204
9205 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Preload Directory"
9208 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9209
9210 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9211 msgid ""
9212 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9213 "for broken files)."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Seek based on percent not time"
9219 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9220
9221 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9222 msgid "Seek based on percent not time."
9223 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9224
9225 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9226 msgid "Dummy Elements"
9227 msgstr "Dummy-Elemente"
9228
9229 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9230 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9231 msgstr ""
9232 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9233 "Dateien)."
9234
9235 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9236 msgid "---  DVD Menu"
9237 msgstr "--- DVD-Menü"
9238
9239 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9240 msgid "First Played"
9241 msgstr "Zuerst gespielt"
9242
9243 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9244 msgid "Video Manager"
9245 msgstr "Video-Manager"
9246
9247 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9248 msgid "----- Title"
9249 msgstr "----- Titel"
9250
9251 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9252 msgid "Segment filename"
9253 msgstr "Segmentsdateiname"
9254
9255 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9256 msgid "Muxing application"
9257 msgstr "Muxing-Programm"
9258
9259 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9260 msgid "Writing application"
9261 msgstr "Schreibprogramm"
9262
9263 #: modules/demux/mod.c:49
9264 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9265 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9266
9267 #: modules/demux/mod.c:56
9268 msgid "Reverb"
9269 msgstr "Hall"
9270
9271 #: modules/demux/mod.c:57
9272 msgid "Reverb level (0-100)"
9273 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9274
9275 #: modules/demux/mod.c:57
9276 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9277 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9278
9279 #: modules/demux/mod.c:58
9280 msgid "Reverb delay (ms)"
9281 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9282
9283 #: modules/demux/mod.c:58
9284 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9285 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9286
9287 #: modules/demux/mod.c:60
9288 msgid "Mega bass"
9289 msgstr "Mega-Bass"
9290
9291 #: modules/demux/mod.c:61
9292 msgid "Mega bass level (0-100)"
9293 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9294
9295 #: modules/demux/mod.c:61
9296 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9297 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9298
9299 #: modules/demux/mod.c:62
9300 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9301 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9302
9303 #: modules/demux/mod.c:62
9304 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9305 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
9306
9307 #: modules/demux/mod.c:64
9308 msgid "Surround"
9309 msgstr "Surround"
9310
9311 #: modules/demux/mod.c:65
9312 msgid "Surround level (0-100)"
9313 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9314
9315 #: modules/demux/mod.c:65
9316 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9317 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9318
9319 #: modules/demux/mod.c:66
9320 msgid "Surround delay (ms)"
9321 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9322
9323 #: modules/demux/mod.c:66
9324 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9325 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9326
9327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9328 msgid "MP4 stream demuxer"
9329 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9330
9331 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Replay Gain type"
9334 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9335
9336 #: modules/demux/mpc.c:57
9337 #, fuzzy
9338 msgid "MPC demuxer"
9339 msgstr "PS Demuxer"
9340
9341 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9342 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9343 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
9344
9345 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9346 msgid "H264 video demuxer"
9347 msgstr "H264 Videodemuxer"
9348
9349 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9350 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9351 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9352
9353 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9354 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9355 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9356
9357 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9358 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9359 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
9360
9361 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9362 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9363 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9364
9365 #: modules/demux/nsc.c:43
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Windows Media NSC metademux"
9368 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9369
9370 #: modules/demux/nsv.c:45
9371 msgid "NullSoft demuxer"
9372 msgstr "NullSoft Demuxer"
9373
9374 #: modules/demux/nuv.c:46
9375 msgid "Nuv demuxer"
9376 msgstr "Nuv Demuxer"
9377
9378 #: modules/demux/ogg.c:43
9379 msgid "Ogg stream demuxer"
9380 msgstr "Oggstream Demuxer"
9381
9382 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9383 msgid "Listeners"
9384 msgstr "Zuhörer"
9385
9386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Auto start"
9389 msgstr "Autor-Metadaten"
9390
9391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9392 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9396 msgid "Native playlist import"
9397 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9398
9399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9400 msgid "M3U playlist import"
9401 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9402
9403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9404 msgid "PLS playlist import"
9405 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9406
9407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9408 msgid "B4S playlist import"
9409 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9410
9411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9412 #, fuzzy
9413 msgid "DVB playlist import"
9414 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9415
9416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Podcast playlist import"
9419 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9420
9421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9427 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Podcast Info"
9431 msgstr "Position"
9432
9433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Podcast Link"
9436 msgstr "Position"
9437
9438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Podcast Copyright"
9441 msgstr "Copyright"
9442
9443 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Podcast Category"
9446 msgstr "CDDB-Kategorie"
9447
9448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9449 msgid "Podcast Keywords"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Podcast Subtitle"
9455 msgstr "Untertitel"
9456
9457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Podcast Summary"
9460 msgstr "Dummy"
9461
9462 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Podcast Publication Date"
9465 msgstr "Modulationstyp"
9466
9467 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Podcast Author"
9470 msgstr "Autor"
9471
9472 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Podcast Subcategory"
9475 msgstr "Nach Kategorie"
9476
9477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Podcast Duration"
9480 msgstr "Sättigung"
9481
9482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Podcast Size"
9485 msgstr "Paketgröße"
9486
9487 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9488 msgid "Podcast Type"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9492 msgid "PS demuxer"
9493 msgstr "PS Demuxer"
9494
9495 #: modules/demux/pva.c:43
9496 msgid "PVA demuxer"
9497 msgstr "PVA Demuxer"
9498
9499 #: modules/demux/rawdv.c:39
9500 msgid "raw DV demuxer"
9501 msgstr "raw DV Demuxer"
9502
9503 #: modules/demux/real.c:39
9504 msgid "Real demuxer"
9505 msgstr "Real-Demuxer"
9506
9507 #: modules/demux/sgimb.c:113
9508 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9509 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9510
9511 #: modules/demux/subtitle.c:62
9512 msgid "Text subtitles demux"
9513 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9514
9515 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9516 msgid "Frames per second"
9517 msgstr "Frames pro Sekunde"
9518
9519 #: modules/demux/subtitle.c:70
9520 msgid "Subtitles delay"
9521 msgstr "Untertitelverzögerung"
9522
9523 #: modules/demux/ts.c:83
9524 msgid "Extra PMT"
9525 msgstr "Extra PMT"
9526
9527 #: modules/demux/ts.c:85
9528 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9529 msgstr ""
9530 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9531 "festzulegen"
9532
9533 #: modules/demux/ts.c:87
9534 msgid "Set id of ES to PID"
9535 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9536
9537 #: modules/demux/ts.c:88
9538 msgid "set id of es to pid"
9539 msgstr "id von es auf pid setzen"
9540
9541 #: modules/demux/ts.c:90
9542 msgid "Fast udp streaming"
9543 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9544
9545 #: modules/demux/ts.c:92
9546 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9547 msgstr ""
9548 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9549
9550 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9551 msgid "MTU for out mode"
9552 msgstr "MTU für Out-Modus"
9553
9554 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9555 msgid "CSA ck"
9556 msgstr "CSA-ck"
9557
9558 #: modules/demux/ts.c:100
9559 msgid "Silent mode"
9560 msgstr "Silent-Modus"
9561
9562 #: modules/demux/ts.c:101
9563 msgid "do not complain on encrypted PES"
9564 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9565
9566 #: modules/demux/ts.c:103
9567 msgid "CAPMT System ID"
9568 msgstr "CAPMT System-ID"
9569
9570 #: modules/demux/ts.c:104
9571 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9572 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9573
9574 #: modules/demux/ts.c:106
9575 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/demux/ts.c:107
9579 msgid ""
9580 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9581 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/demux/ts.c:112
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9587 msgstr ""
9588 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9589
9590 #: modules/demux/ts.c:119
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Dump buffer size"
9593 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9594
9595 #: modules/demux/ts.c:121
9596 msgid ""
9597 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9598 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/demux/ts.c:125
9602 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9603 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9604
9605 #: modules/demux/ty.c:70
9606 msgid "TY Stream audio/video demux"
9607 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9608
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9610 msgid "Blues"
9611 msgstr "Blues"
9612
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9614 msgid "Classic rock"
9615 msgstr "Klassischer Rock"
9616
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9618 msgid "Country"
9619 msgstr "Country"
9620
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9622 msgid "Disco"
9623 msgstr "Disco"
9624
9625 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9626 msgid "Funk"
9627 msgstr "Funk"
9628
9629 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9630 msgid "Grunge"
9631 msgstr "Grunge"
9632
9633 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9634 msgid "Hip-Hop"
9635 msgstr "Hip-Hop"
9636
9637 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9638 msgid "Jazz"
9639 msgstr "Jazz"
9640
9641 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9642 msgid "Metal"
9643 msgstr "Metal"
9644
9645 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9646 msgid "New Age"
9647 msgstr "New Age"
9648
9649 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9650 msgid "Oldies"
9651 msgstr "Oldies"
9652
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9654 msgid "R&B"
9655 msgstr "R&B"
9656
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9658 msgid "Rap"
9659 msgstr "Rap"
9660
9661 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9662 msgid "Industrial"
9663 msgstr "Industrial"
9664
9665 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9666 msgid "Alternative"
9667 msgstr "Alternative"
9668
9669 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9670 msgid "Death metal"
9671 msgstr "Death Metal"
9672
9673 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9674 msgid "Pranks"
9675 msgstr "Pranks"
9676
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9678 msgid "Soundtrack"
9679 msgstr "Soundtrack"
9680
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9682 msgid "Euro-Techno"
9683 msgstr "Euro-Techno"
9684
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9686 msgid "Ambient"
9687 msgstr "Hintergrundmusik"
9688
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9690 msgid "Trip-Hop"
9691 msgstr "Trip-Hop"
9692
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9694 msgid "Vocal"
9695 msgstr "Gesang"
9696
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9698 msgid "Jazz+Funk"
9699 msgstr "Jazz+Funk"
9700
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9702 msgid "Fusion"
9703 msgstr "Fusion"
9704
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9706 msgid "Trance"
9707 msgstr "Trance"
9708
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9710 msgid "Instrumental"
9711 msgstr "Instrumental"
9712
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9714 msgid "Acid"
9715 msgstr "Acid"
9716
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9718 msgid "House"
9719 msgstr "House"
9720
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9722 msgid "Game"
9723 msgstr "Spiel"
9724
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9726 msgid "Sound clip"
9727 msgstr "Musik-Clip"
9728
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9730 msgid "Gospel"
9731 msgstr "Gospel"
9732
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9734 msgid "Noise"
9735 msgstr "Noise"
9736
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9738 msgid "Alternative rock"
9739 msgstr "Alternative Rock"
9740
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9742 msgid "Bass"
9743 msgstr "Bass"
9744
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9746 msgid "Soul"
9747 msgstr "Soul"
9748
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9750 msgid "Punk"
9751 msgstr "Punk"
9752
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9754 msgid "Space"
9755 msgstr "Space"
9756
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9758 msgid "Meditative"
9759 msgstr "Meditative"
9760
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9762 msgid "Instrumental pop"
9763 msgstr "Instrumentaler Pop"
9764
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9766 msgid "Instrumental rock"
9767 msgstr "Instrumentaler Rock"
9768
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9770 msgid "Ethnic"
9771 msgstr "Ethnische Musik"
9772
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9774 msgid "Gothic"
9775 msgstr "Gothic"
9776
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9778 msgid "Darkwave"
9779 msgstr "Darkwave"
9780
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9782 msgid "Techno-Industrial"
9783 msgstr "Industrial-Techno"
9784
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9786 msgid "Electronic"
9787 msgstr "Elektronik"
9788
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9790 msgid "Pop-Folk"
9791 msgstr "Pop-Folk"
9792
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9794 msgid "Eurodance"
9795 msgstr "Euro-Dance"
9796
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9798 msgid "Dream"
9799 msgstr "Dream"
9800
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9802 msgid "Southern rock"
9803 msgstr "Südländischer Rock"
9804
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9806 msgid "Comedy"
9807 msgstr "Komödie"
9808
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9810 msgid "Cult"
9811 msgstr "Cult"
9812
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9814 msgid "Gangsta"
9815 msgstr "Gangsta"
9816
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9818 msgid "Top 40"
9819 msgstr "Top 40"
9820
9821 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9822 msgid "Christian rap"
9823 msgstr "Christlicher Rap"
9824
9825 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9826 msgid "Pop/funk"
9827 msgstr "Pop/Funk"
9828
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9830 msgid "Jungle"
9831 msgstr "Dschungel"
9832
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9834 msgid "Native American"
9835 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9836
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9838 msgid "Cabaret"
9839 msgstr "Kabarett"
9840
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9842 msgid "New wave"
9843 msgstr "New Wave"
9844
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9846 msgid "Psychedelic"
9847 msgstr "Psychedelic"
9848
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9850 msgid "Rave"
9851 msgstr "Rave"
9852
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9854 msgid "Showtunes"
9855 msgstr "Showtunes"
9856
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9858 msgid "Trailer"
9859 msgstr "Trailer"
9860
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9862 msgid "Lo-Fi"
9863 msgstr "Lo-Fi"
9864
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9866 msgid "Tribal"
9867 msgstr "Stammesmusik"
9868
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9870 msgid "Acid punk"
9871 msgstr "Acid-Punk"
9872
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9874 msgid "Acid jazz"
9875 msgstr "Acid-Jazz"
9876
9877 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9878 msgid "Polka"
9879 msgstr "Polka"
9880
9881 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9882 msgid "Retro"
9883 msgstr "Retro"
9884
9885 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9886 msgid "Musical"
9887 msgstr "Musical"
9888
9889 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9890 msgid "Rock & roll"
9891 msgstr "Rock & Roll"
9892
9893 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9894 msgid "Hard rock"
9895 msgstr "Hard Rock"
9896
9897 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9898 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9899 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9900
9901 #: modules/demux/vobsub.c:48
9902 msgid "Vobsub subtitles demux"
9903 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9904
9905 #: modules/demux/voc.c:42
9906 msgid "VOC demuxer"
9907 msgstr "VOC Demuxer"
9908
9909 #: modules/demux/wav.c:42
9910 msgid "WAV demuxer"
9911 msgstr "WAV Demuxer"
9912
9913 #: modules/demux/xa.c:42
9914 msgid "XA demuxer"
9915 msgstr "XA Demuxer"
9916
9917 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9918 msgid "Use DVD Menus"
9919 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9920
9921 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9922 msgid "BeOS standard API interface"
9923 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9924
9925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9926 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9927 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9928
9929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9930 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121 modules/gui/macosx/interaction.m:123
9931 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9932 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
9934 msgid "Cancel"
9935 msgstr "Abbrechen"
9936
9937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9938 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9939 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9940 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9941 msgid "Open"
9942 msgstr "Öffnen"
9943
9944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9947 msgid "Preferences"
9948 msgstr "Einstellungen"
9949
9950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9953 msgid "Messages"
9954 msgstr "Meldungen"
9955
9956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9958 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9961 msgid "Open File"
9962 msgstr "Datei öffnen"
9963
9964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9966 msgid "Open Disc"
9967 msgstr "Volume öffnen"
9968
9969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9970 msgid "Open Subtitles"
9971 msgstr "Untertitel öffnen"
9972
9973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9976 msgid "About"
9977 msgstr "Über"
9978
9979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9980 msgid "Prev Title"
9981 msgstr "Vorheriger Titel"
9982
9983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9984 msgid "Next Title"
9985 msgstr "Nächster Titel"
9986
9987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9988 msgid "Go to Title"
9989 msgstr "Gehe zu Titel"
9990
9991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9992 msgid "Go to Chapter"
9993 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9994
9995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9996 msgid "Speed"
9997 msgstr "Geschwindigkeit"
9998
9999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10000 msgid "Window"
10001 msgstr "Fenster"
10002
10003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10006 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/interaction.m:122
10007 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10008 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
10009 #: modules/gui/macosx/update.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
10013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:1793
10014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1806
10015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10016 msgid "OK"
10017 msgstr "OK"
10018
10019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10020 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10021 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10022
10023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10024 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10025 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10026
10027 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10028 msgid "Drop files to play"
10029 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10030
10031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10032 msgid "playlist"
10033 msgstr "Wiedergabeliste"
10034
10035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10036 msgid "Close"
10037 msgstr "Schließen"
10038
10039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10043 msgid "Edit"
10044 msgstr "Bearbeiten"
10045
10046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10048 msgid "Select All"
10049 msgstr "Alles auswählen"
10050
10051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10052 msgid "Select None"
10053 msgstr "Auswahl aufheben"
10054
10055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10056 msgid "Sort Reverse"
10057 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10058
10059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10060 msgid "Sort by Name"
10061 msgstr "Nach Namen sortieren"
10062
10063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10064 msgid "Sort by Path"
10065 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10066
10067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10068 msgid "Randomize"
10069 msgstr "Zufällig"
10070
10071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10072 msgid "Remove"
10073 msgstr "Entfernen"
10074
10075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10076 msgid "Remove All"
10077 msgstr "Alle entfernen"
10078
10079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10080 msgid "View"
10081 msgstr "Ansicht"
10082
10083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10084 msgid "Path"
10085 msgstr "Pfad"
10086
10087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10093 msgid "Name"
10094 msgstr "Name"
10095
10096 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10097 msgid "Apply"
10098 msgstr "Übernehmen"
10099
10100 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:527
10101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10102 msgid "Save"
10103 msgstr "Sichern"
10104
10105 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10106 msgid "Defaults"
10107 msgstr "Standards"
10108
10109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10110 msgid "Show Interface"
10111 msgstr "Interface zeigen"
10112
10113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10114 msgid "50%"
10115 msgstr "50%"
10116
10117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10118 msgid "100%"
10119 msgstr "100%"
10120
10121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10122 msgid "200%"
10123 msgstr "200%"
10124
10125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10126 msgid "Vertical Sync"
10127 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10128
10129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10130 msgid "Correct Aspect Ratio"
10131 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10132
10133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10134 msgid "Stay On Top"
10135 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10136
10137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10138 msgid "Take Screen Shot"
10139 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10143 msgid "About VLC media player"
10144 msgstr "Über VLC media player"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10147 #, c-format
10148 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10153 msgid "Bookmarks"
10154 msgstr "Lesezeichen"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10157 msgid "Add"
10158 msgstr "Hinzufügen"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10161 msgid "Clear"
10162 msgstr "Löschen"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10166 msgid "Extract"
10167 msgstr "Extrahieren"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10171 msgid "Size offset"
10172 msgstr "Größenversatz"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10176 msgid "Time offset"
10177 msgstr "Zeitversatz"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10180 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10181 msgid "Time"
10182 msgstr "Zeit"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10186 msgid "Bytes"
10187 msgstr "Bytes"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10190 msgid "Untitled"
10191 msgstr "Ohne Titel"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10195 msgid "No input"
10196 msgstr "Kein Input"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10200 msgid ""
10201 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10202 msgstr ""
10203 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10204 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10205
10206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Input has changed"
10209 msgstr "Input hat gewechselt"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10212 #, fuzzy
10213 msgid ""
10214 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10215 "bookmarks to keep the same input."
10216 msgstr ""
10217 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10218 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10219 "behalten."
10220
10221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10223 msgid "Invalid selection"
10224 msgstr "Ungültige Auswahl"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10227 #, fuzzy
10228 msgid "You have to select two bookmarks."
10229 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10233 msgid "No input found"
10234 msgstr "Kein Input gefunden"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10237 #, fuzzy
10238 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10239 msgstr ""
10240 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10241 "funktionieren."
10242
10243 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10244 msgid "Random On"
10245 msgstr "Zufällig an"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10248 msgid "Random Off"
10249 msgstr "Zufällig aus"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10255 msgid "Repeat One"
10256 msgstr "Eines wiederholen"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10260 msgid "Repeat Off"
10261 msgstr "Wiederholen aus"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10267 msgid "Repeat All"
10268 msgstr "Alle wiederholen"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10272 msgid "Half Size"
10273 msgstr "Halbe Größe"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10277 msgid "Normal Size"
10278 msgstr "Normale Größe"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10282 msgid "Double Size"
10283 msgstr "Doppelte Größe"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10287 msgid "Float on Top"
10288 msgstr "Immer im Vordergrund"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10292 msgid "Fit to Screen"
10293 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10297 msgid "Random"
10298 msgstr "Zufällig"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10301 msgid "Step Forward"
10302 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10305 msgid "Step Backward"
10306 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10310 msgid "Rewind"
10311 msgstr "Zurückspulen"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10314 msgid "Fast Forward"
10315 msgstr "Vorwärtsspulen"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10318 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10320 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10328 msgid "Play"
10329 msgstr "Wiedergabe"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10336 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10337 msgid "Pause"
10338 msgstr "Pause"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10341 msgid "2 Pass"
10342 msgstr "2 Fach"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10345 msgid ""
10346 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10347 "effect will be sharper."
10348 msgstr ""
10349 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10350 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10351
10352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10353 msgid ""
10354 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10355 "preset."
10356 msgstr ""
10357 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10358 "eine Voreinstellung benutzen."
10359
10360 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10361 msgid "Preamp"
10362 msgstr "Vorverstärker"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10365 msgid "Extended controls"
10366 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Video filters"
10371 msgstr "Videofilter"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10374 msgid "Adjust Image"
10375 msgstr "Bild justieren"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10383 msgid "More Info"
10384 msgstr "Mehr Infos"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10387 msgid "Blurring"
10388 msgstr "Verwischung"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10391 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10392 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10395 #: modules/video_filter/distort.c:78
10396 msgid "Distortion"
10397 msgstr "Verzerrung"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10400 msgid "Adds distorsion effects"
10401 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10404 msgid "Image clone"
10405 msgstr "Bild klonen"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10408 msgid "Creates several clones of the image"
10409 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10412 msgid "Image cropping"
10413 msgstr "Bild beschneiden"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10416 msgid "Crops the image"
10417 msgstr "Beschneidet das Bild"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10420 msgid "Image inversion"
10421 msgstr "Bildumkehrung"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10424 msgid "Inverts the image colors"
10425 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10428 #: modules/video_filter/transform.c:67
10429 msgid "Transformation"
10430 msgstr "Transformation"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10433 msgid "Rotates or flips the image"
10434 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10437 msgid "Volume normalization"
10438 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10441 #, fuzzy
10442 msgid ""
10443 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10444 msgstr ""
10445 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10446 "Wert übersteigt."
10447
10448 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10449 msgid "Headphone virtualization"
10450 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10453 msgid ""
10454 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10455 msgstr ""
10456 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10457 "Kopfhörer benutzen."
10458
10459 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10460 msgid "Maximum level"
10461 msgstr "Maximales Level"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10465 msgid "Restore Defaults"
10466 msgstr "Standardwerte"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10469 msgid "Gamma"
10470 msgstr "Gamma"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10473 msgid "Saturation"
10474 msgstr "Sättigung"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10479 msgid "Opaqueness"
10480 msgstr "Transparenz"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10485 msgid "More information"
10486 msgstr "Mehr Informationen"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10489 #, fuzzy
10490 msgid ""
10491 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10492 "these settings to take effect.\n"
10493 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10494 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10495 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10496 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10497 "(Preferences / Video / Filters)."
10498 msgstr ""
10499 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10500 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10501 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10502 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10503 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10504 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10505 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10506
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10508 msgid "VLC - Controller"
10509 msgstr "VLC - Steuerung"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10514 msgid "VLC media player"
10515 msgstr "VLC media player"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10518 msgid "Open CrashLog"
10519 msgstr "CrashLog öffnen"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10522 msgid "Check for Update..."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10526 msgid "Preferences..."
10527 msgstr "Einstellungen..."
10528
10529 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10530 msgid "Services"
10531 msgstr "Dienste"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10534 msgid "Hide VLC"
10535 msgstr "VLC ausblenden"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10538 msgid "Hide Others"
10539 msgstr "Andere ausblenden"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10542 msgid "Show All"
10543 msgstr "Alle einblenden"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10546 msgid "Quit VLC"
10547 msgstr "VLC beenden"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10550 msgid "1:File"
10551 msgstr "1:Ablage"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10554 msgid "Open File..."
10555 msgstr "Datei öffnen..."
10556
10557 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10558 msgid "Quick Open File..."
10559 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10560
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10562 msgid "Open Disc..."
10563 msgstr "Volume öffnen..."
10564
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10566 msgid "Open Network..."
10567 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10568
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10570 msgid "Open Recent"
10571 msgstr "Benutzte Dokumente"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10574 msgid "Clear Menu"
10575 msgstr "Menü löschen"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10580 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10583 msgid "Cut"
10584 msgstr "Ausschneiden"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10587 msgid "Copy"
10588 msgstr "Kopieren"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10591 msgid "Paste"
10592 msgstr "Einsetzen"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Playback"
10597 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10600 msgid "Volume Up"
10601 msgstr "Lauter"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10604 msgid "Volume Down"
10605 msgstr "Leiser"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10608 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10609 msgid "Video Device"
10610 msgstr "Videodevice"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10613 msgid "Minimize Window"
10614 msgstr "Im Dock ablegen"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10617 msgid "Close Window"
10618 msgstr "Fenster schließen"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10621 msgid "Controller"
10622 msgstr "Steuerung"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Extended Controls"
10627 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10630 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10633 msgid "Info"
10634 msgstr "Information"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10637 msgid "Bring All to Front"
10638 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10641 msgid "Help"
10642 msgstr "Hilfe"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10645 msgid "ReadMe..."
10646 msgstr "Lies mich..."
10647
10648 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10649 msgid "Online Documentation"
10650 msgstr "Online Dokumentation"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10653 msgid "Report a Bug"
10654 msgstr "Einen Fehler melden"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10657 msgid "VideoLAN Website"
10658 msgstr "VideoLAN Website"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10661 msgid "License"
10662 msgstr "Lizenz"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Make a donation"
10667 msgstr "Makedonisch"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Online Forum"
10672 msgstr "Online Dokumentation"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10675 msgid "Error"
10676 msgstr "Fehler"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10679 msgid ""
10680 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10681 msgstr ""
10682 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10683 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10686 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10687 msgstr ""
10688 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10689 "unter:"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10692 msgid "Open Messages Window"
10693 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10696 msgid "Dismiss"
10697 msgstr "Ignorieren"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10700 msgid "Suppress further errors"
10701 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10704 #, fuzzy, c-format
10705 msgid "Volume: %d%%"
10706 msgstr "Lautstärke: %d"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10709 msgid "No CrashLog found"
10710 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10713 #, fuzzy
10714 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10715 msgstr ""
10716 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10717 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10718
10719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Use embedded video output"
10722 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10725 msgid ""
10726 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10727 "instead of in the control window."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10731 msgid "Video device"
10732 msgstr "Videodevice"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10735 msgid ""
10736 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10737 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10738 msgstr ""
10739 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10740 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10741
10742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10743 msgid ""
10744 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10745 "is fully transparent."
10746 msgstr ""
10747 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10748 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10749
10750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10751 msgid "Stretch video to fill window"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10755 msgid ""
10756 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10757 "stretch the video to fill the entire window."
10758 msgstr ""
10759 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10760 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10761
10762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10763 msgid "Fill fullscreen"
10764 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10767 msgid ""
10768 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10769 "screen without black borders (OpenGL only)."
10770 msgstr ""
10771 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10772 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10773
10774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10775 msgid "Black screens in fullscreen"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10779 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10783 msgid "Use as Desktop Background"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10787 msgid ""
10788 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10789 "be interacted with in this mode."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Keep wizard selections"
10795 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10798 msgid ""
10799 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10800 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10804 msgid "Mac OS X interface"
10805 msgstr "Mac OS X Interface"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10808 msgid "Quartz video"
10809 msgstr "Quartz-Video"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10812 msgid "Open Source"
10813 msgstr "Quelle öffnen"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10816 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10817 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10821 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10822 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10828 msgid "Browse..."
10829 msgstr "Durchsuchen..."
10830
10831 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10832 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10833 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10836 msgid "Device name"
10837 msgstr "Devicename"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10840 msgid "Use DVD menus"
10841 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10844 msgid "VIDEO_TS folder"
10845 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10849 msgid "DVD"
10850 msgstr "DVD"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10853 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10856 msgid "Port"
10857 msgstr "Port"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10862 msgid "Address"
10863 msgstr "Adresse"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10866 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10867 msgid "UDP/RTP Multicast"
10868 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10871 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10872 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10873 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10876 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10877 msgid "Allow timeshifting"
10878 msgstr "Timeshifting erlauben"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10881 msgid "Load subtitles file:"
10882 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10886 msgid "Settings..."
10887 msgstr "Einstellungen..."
10888
10889 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10890 msgid "Override"
10891 msgstr "Überschreiben"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10894 msgid "delay"
10895 msgstr "Verzögerung"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10898 msgid "fps"
10899 msgstr "fps"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10903 msgid "Subtitles encoding"
10904 msgstr "Untertitelcodierung"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10907 #: modules/misc/win32text.c:67
10908 msgid "Font size"
10909 msgstr "Schriftgröße"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10912 msgid "Font Properties"
10913 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10916 msgid "Subtitle File"
10917 msgstr "Untertitel-Datei"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10920 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10921 #, objc-format
10922 msgid "No %@s found"
10923 msgstr "Keine %@s gefunden"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10926 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10927 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10930 msgid "Advanced output:"
10931 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10934 msgid "Output Options"
10935 msgstr "Ausgabeoptionen"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10939 msgid "Play locally"
10940 msgstr "Lokal wiedergeben"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10944 msgid "Dump raw input"
10945 msgstr "Rohen Input sichern"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10949 msgid "Encapsulation Method"
10950 msgstr "Verkapslungsmethode"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10953 msgid "Transcode options"
10954 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10962 msgid "Bitrate (kb/s)"
10963 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10967 msgid "Scale"
10968 msgstr "Skalieren"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10971 msgid "Stream Announcing"
10972 msgstr "Streamankündigung"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10976 msgid "SAP announce"
10977 msgstr "SAP-Ankündigung"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:636
10980 msgid "RTSP announce"
10981 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:642
10984 msgid "HTTP announce"
10985 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:648
10988 msgid "Export SDP as file"
10989 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10992 msgid "Channel Name"
10993 msgstr "Channel-Name"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10996 msgid "SDP URL"
10997 msgstr "SDP-URL"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/output.m:526
11000 msgid "Save File"
11001 msgstr "Datei sichern"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11004 msgid "Save Playlist..."
11005 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
11006
11007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11011 msgid "Delete"
11012 msgstr "Löschen"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11015 msgid "Expand Node"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11019 msgid "Properties"
11020 msgstr "Eigenschaften"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11025 msgid "Preparse"
11026 msgstr "Vorparsen"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11029 msgid "Sort Node by Name"
11030 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11033 msgid "Sort Node by Author"
11034 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11037 #, fuzzy
11038 msgid "No items in the playlist"
11039 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11043 msgid "Search"
11044 msgstr "Suchen"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Search in Playlist"
11049 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11052 msgid "Standard Play"
11053 msgstr "Normale Wiedergabe"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Add Folder to Playlist"
11058 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11061 msgid "Save Playlist"
11062 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11065 msgid "Empty Folder"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11069 #, fuzzy, c-format
11070 msgid "%i items in the playlist"
11071 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11074 #, fuzzy
11075 msgid "1 item in the playlist"
11076 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11081 msgid "URI"
11082 msgstr "URI"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11086 msgid "Reset All"
11087 msgstr "Standardwerte"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11091 msgid "Reset Preferences"
11092 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11095 msgid "Continue"
11096 msgstr "Fortfahren"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11100 msgid ""
11101 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11102 "Are you sure you want to continue?"
11103 msgstr ""
11104 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11105 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11108 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11109 msgstr ""
11110 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11111 "\", um sie zu sehen."
11112
11113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11114 msgid "Select a directory"
11115 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11118 msgid "Select a file"
11119 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11122 msgid "Select"
11123 msgstr "Auswählen"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Subpicture Filters"
11128 msgstr "Unterbild-Filter"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11131 msgid "Logo"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11135 #: modules/video_filter/marq.c:114
11136 msgid "Marquee"
11137 msgstr "Marquee"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Save settings"
11142 msgstr "Videoeinstellungen"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Enabled"
11149 msgstr "Aktivieren"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Image"
11154 msgstr "Bilddatei"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Timestamp"
11159 msgstr "Timeshift"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11162 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11163 msgid "Size"
11164 msgstr "Größe"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11167 #, fuzzy
11168 msgid "(in pixels)"
11169 msgstr "Breite in Pixeln"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Timeout"
11174 msgstr "Zeit"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11177 #, fuzzy
11178 msgid "ms"
11179 msgstr "mms"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11182 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11183 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11184 msgid "Black"
11185 msgstr "Schwarz"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11188 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11189 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11190 msgid "Gray"
11191 msgstr "Grau"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11194 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11195 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11196 msgid "Silver"
11197 msgstr "Silber"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11200 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11201 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11202 msgid "White"
11203 msgstr "Weiß"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11206 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11207 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11208 msgid "Maroon"
11209 msgstr "Kastanienbraun"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11212 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11213 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11214 msgid "Red"
11215 msgstr "Rot"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11218 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11219 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11220 msgid "Fuchsia"
11221 msgstr "Fuchsienfarben"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11224 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11225 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11226 msgid "Yellow"
11227 msgstr "Gelb"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11230 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11231 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11232 msgid "Olive"
11233 msgstr "Oliv"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11236 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11237 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11238 msgid "Green"
11239 msgstr "Grün"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11242 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11243 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11244 msgid "Teal"
11245 msgstr "Aquamarin"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11248 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11249 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11250 msgid "Lime"
11251 msgstr "Limett"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11254 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11255 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11256 msgid "Purple"
11257 msgstr "Violett"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11260 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11261 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11262 msgid "Navy"
11263 msgstr "Navy-Blau"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11266 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11267 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11268 msgid "Blue"
11269 msgstr "Blau"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11272 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11273 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11274 msgid "Aqua"
11275 msgstr "Wasser-Blau"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Center-Center"
11280 msgstr "Zentriert"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Left-Center"
11285 msgstr "Zentriert"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Right-Center"
11290 msgstr "Zentriert"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Center-Top"
11295 msgstr "Zentriert"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Left-Top"
11300 msgstr "Links"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Right-Top"
11305 msgstr "Rechts"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Center-Bottom"
11310 msgstr "Zentriert"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Left-Bottom"
11315 msgstr "Unten"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Right-Bottom"
11320 msgstr "Unten"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11323 msgid "Check for Update"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11327 msgid "Download now"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11331 msgid "Checking for Update..."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11335 msgid "Your version of VLC is outdated."
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11339 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11343 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11347 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11351 msgid ""
11352 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11353 "RAW)"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11357 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11361 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11365 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11369 #, fuzzy
11370 msgid ""
11371 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11372 "MPEG TS)"
11373 msgstr ""
11374 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11377 #, fuzzy
11378 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11379 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11382 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11386 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11390 #, fuzzy
11391 msgid ""
11392 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11393 "ASF and OGG)"
11394 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11399 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11404 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11408 msgid ""
11409 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11410 "ASF, OGG and RAW)"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11414 msgid ""
11415 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11419 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11423 msgid ""
11424 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11430 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11433 #, fuzzy
11434 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11435 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11438 #, fuzzy
11439 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11440 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11447 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11450 msgid "MPEG Program Stream"
11451 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11454 msgid "MPEG Transport Stream"
11455 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11458 msgid "MPEG 1 Format"
11459 msgstr "MPEG-1-Format"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11462 #, fuzzy
11463 msgid ""
11464 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11465 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11466 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11467 "at http://yourip:8080 by default."
11468 msgstr ""
11469 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11470 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11471 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11472 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11473
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11475 #, fuzzy
11476 msgid ""
11477 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11478 "the server needs to send the stream several times."
11479 msgstr ""
11480 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11481 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11482
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11484 #, fuzzy
11485 msgid ""
11486 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11487 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11488 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11489 "at mms://yourip:8080 by default."
11490 msgstr ""
11491 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11492 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11493 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11494 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11495
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11497 msgid ""
11498 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11499 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11500 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11501 "encapsulated in HTTP)."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11508 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Use this to stream to a single computer."
11514 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11517 #, fuzzy
11518 msgid ""
11519 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11520 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11521 "address beginning with 239.255."
11522 msgstr ""
11523 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11524 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11525 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11526
11527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11529 msgid ""
11530 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11531 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11532 "but it does not work over Internet."
11533 msgstr ""
11534 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11535 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11536 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11537 "über das Internet."
11538
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11540 msgid "Back"
11541 msgstr "Zurück"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11548 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11549 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11552 #, fuzzy
11553 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11554 msgstr ""
11555 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11556 "Streams."
11557
11558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11559 #, fuzzy
11560 msgid ""
11561 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11562 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11563 "of them."
11564 msgstr ""
11565 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11566 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11567 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11568
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11572 msgid "Stream to network"
11573 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11577 msgid "Transcode/Save to file"
11578 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11582 msgid "Choose input"
11583 msgstr "Input wählen"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Choose here your input stream."
11589 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11594 msgid "Select a stream"
11595 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11599 msgid "Existing playlist item"
11600 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11604 msgid "Choose..."
11605 msgstr "Wählen..."
11606
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11609 msgid "Partial Extract"
11610 msgstr "Teilweises extrahieren"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11613 #, fuzzy
11614 msgid ""
11615 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11616 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11617 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11618 msgstr ""
11619 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11620 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11621 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11622 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11623
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11626 msgid "From"
11627 msgstr "Von"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11631 msgid "To"
11632 msgstr "bis"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11638 msgid "Streaming"
11639 msgstr "Streaming"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11643 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11644 msgstr ""
11645 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11646
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11649 msgid "Destination"
11650 msgstr "Ziel"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11654 msgid "Streaming method"
11655 msgstr "Streaming-Methode"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11658 msgid "UDP Unicast"
11659 msgstr "UDP-Unicast"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11662 msgid "UDP Multicast"
11663 msgstr "UDP-Multicast"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11667 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11668 msgid "Transcode"
11669 msgstr "Umkodieren"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11673 #, fuzzy
11674 msgid ""
11675 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11676 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11677 "to next page.)"
11678 msgstr ""
11679 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11680 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11681 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11685 msgid "Transcode audio"
11686 msgstr "Audio transcodieren"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11690 msgid "Transcode video"
11691 msgstr "Video transcodieren"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11695 #, fuzzy
11696 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11697 msgstr ""
11698 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11699 "Sie dies."
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11703 #, fuzzy
11704 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11705 msgstr ""
11706 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11707 "Sie dies."
11708
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11711 msgid "Encapsulation format"
11712 msgstr "Verkapselungsmethode"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11716 msgid ""
11717 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11718 "on the choices you made, all formats won't be available."
11719 msgstr ""
11720 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11721 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11722 "zur Verfügung stehen."
11723
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11726 msgid "Additional streaming options"
11727 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11730 #, fuzzy
11731 msgid ""
11732 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11733 msgstr ""
11734 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11735 "Stream festlegen."
11736
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11740 msgid "SAP Announce"
11741 msgstr "SAP-Ankündigung"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Local playback"
11747 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11751 msgid "Additional transcode options"
11752 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11755 #, fuzzy
11756 msgid ""
11757 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11758 "transcoding."
11759 msgstr ""
11760 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11761 "Transcodieren festlegen."
11762
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11765 msgid "Select the file to save to"
11766 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11769 msgid ""
11770 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11771 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11775 msgid ""
11776 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11777 "streaming or transcoding."
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Summary"
11783 msgstr "Dummy"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Encap. format"
11788 msgstr "Verkapselungsmethode"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Input stream"
11793 msgstr "Sout-Stream"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Save file to"
11798 msgstr "Datei sichern"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11801 #, fuzzy
11802 msgid "No input selected"
11803 msgstr "Kein Input gefunden"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11806 msgid ""
11807 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11808 "unable to guess, which input you want use.\n"
11809 "\n"
11810 "Choose one before going to the next page."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11814 #, fuzzy
11815 msgid "No valid destination"
11816 msgstr "Ziel"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11819 msgid ""
11820 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11821 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11822 "\n"
11823 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11824 "and the help texts in this window."
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11828 msgid ""
11829 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11830 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11831 "\n"
11832 "Correct your selection and try again."
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Select the folder to save to"
11838 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11841 #, fuzzy
11842 msgid "No folder selected"
11843 msgstr "Kein Input gefunden"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11846 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11850 msgid ""
11851 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11852 "box."
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11856 msgid "No file selected"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11860 #, fuzzy
11861 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11862 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
11863
11864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Finish"
11867 msgstr "Finnisch"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11870 #, fuzzy, c-format
11871 msgid "%i items"
11872 msgstr "&Objekte zeigen"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11875 #, fuzzy
11876 msgid "yes"
11877 msgstr "Bytes"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11882 #, fuzzy
11883 msgid "no"
11884 msgstr "gar nicht"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11887 #, objc-format
11888 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11892 #, objc-format
11893 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Use this to stream on a network."
11900 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11901
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11904 #, fuzzy
11905 msgid ""
11906 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11907 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11908 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11909 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11910 msgstr ""
11911 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11912 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11913 "VLC lesen kann.\n"
11914 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11915 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11916 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11922 msgstr ""
11923 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11924 "erhalten."
11925
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11930 msgstr ""
11931 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11932 "erhalten"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11936 msgid ""
11937 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11938 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11939 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11940 "setting to 1."
11941 msgstr ""
11942 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11943 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11944 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11945 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11946
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11948 #, fuzzy
11949 msgid ""
11950 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11951 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11952 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11953 "extra interface.\n"
11954 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11955 "name will be used."
11956 msgstr ""
11957 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11958 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11959 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11960 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11961 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11962 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11963
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
11965 msgid ""
11966 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11967 "streamed.\n"
11968 "\n"
11969 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11970 "streaming."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/ncurses.c:94
11974 msgid "Filebrowser starting point"
11975 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11976
11977 #: modules/gui/ncurses.c:96
11978 msgid ""
11979 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11980 "show you initially."
11981 msgstr ""
11982 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11983 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11984
11985 #: modules/gui/ncurses.c:101
11986 msgid "Ncurses interface"
11987 msgstr "Ncurses Interface"
11988
11989 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11990 msgid "Autoplay selected file"
11991 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11992
11993 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11994 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11995 msgstr ""
11996 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11997
11998 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11999 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12000 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12001
12002 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12004 msgid "Filename"
12005 msgstr "Dateiname"
12006
12007 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12008 msgid "Permissions"
12009 msgstr "Rechte"
12010
12011 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12012 msgid "Owner"
12013 msgstr "Eigentümer"
12014
12015 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12016 msgid "Group"
12017 msgstr "Gruppe"
12018
12019 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12020 msgid "Index"
12021 msgstr "Index"
12022
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12024 msgid "Forward"
12025 msgstr "Vorwärtsspulen"
12026
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12028 msgid "00:00:00"
12029 msgstr "00:00:00"
12030
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12033 msgid "Add to Playlist"
12034 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12037 msgid "MRL:"
12038 msgstr "MRL:"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12041 msgid "Port:"
12042 msgstr "Port:"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12045 msgid "Address:"
12046 msgstr "Adresse:"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12049 msgid "unicast"
12050 msgstr "Unicast"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12053 msgid "multicast"
12054 msgstr "Multicast"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12057 msgid "Network: "
12058 msgstr "Netzwerk: "
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12061 msgid "udp"
12062 msgstr "UDP"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12065 msgid "udp6"
12066 msgstr "UDP6"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12069 msgid "rtp"
12070 msgstr "RTP"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12073 msgid "rtp4"
12074 msgstr "RTP4"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12077 msgid "ftp"
12078 msgstr "ftp"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12081 msgid "http"
12082 msgstr "http"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12085 msgid "sout"
12086 msgstr "sout"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12089 msgid "mms"
12090 msgstr "mms"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12093 msgid "Protocol:"
12094 msgstr "Protokoll:"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12097 msgid "Transcode:"
12098 msgstr "Umschlüsseln:"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12103 msgid "enable"
12104 msgstr "Aktivieren"
12105
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12107 msgid "Video:"
12108 msgstr "Video:"
12109
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12111 msgid "Audio:"
12112 msgstr "Audio:"
12113
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12115 msgid "Channel:"
12116 msgstr "Channel:"
12117
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12119 msgid "Norm:"
12120 msgstr "Norm:"
12121
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12123 msgid "Size:"
12124 msgstr "Größe:"
12125
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12127 msgid "Frequency:"
12128 msgstr "Frequenz:"
12129
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12131 msgid "Samplerate:"
12132 msgstr "Datenrate:"
12133
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12135 msgid "Quality:"
12136 msgstr "Qualität:"
12137
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12139 msgid "Tuner:"
12140 msgstr "Tuner:"
12141
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12143 msgid "Sound:"
12144 msgstr "Klang:"
12145
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12147 msgid "MJPEG:"
12148 msgstr "MJPEG:"
12149
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12151 msgid "Decimation:"
12152 msgstr "Dezimierung:"
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12155 msgid "pal"
12156 msgstr "PAL"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12159 msgid "ntsc"
12160 msgstr "NTSC"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12163 msgid "secam"
12164 msgstr "Secam"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12167 msgid "auto"
12168 msgstr "Automatisch"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12171 msgid "240x192"
12172 msgstr "240x192"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12175 msgid "320x240"
12176 msgstr "320x240"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12179 msgid "qsif"
12180 msgstr "qsif"
12181
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12183 msgid "qcif"
12184 msgstr "qcif"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12187 msgid "sif"
12188 msgstr "sif"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12191 msgid "cif"
12192 msgstr "cif"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12195 msgid "vga"
12196 msgstr "VGA"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12199 msgid "kHz"
12200 msgstr "kHz"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12203 msgid "Hz/s"
12204 msgstr "Hz/s"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12207 msgid "mono"
12208 msgstr "Mono"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12211 msgid "stereo"
12212 msgstr "Stereo"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12215 msgid "Camera"
12216 msgstr "Kamera"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12219 msgid "Video Codec:"
12220 msgstr "Videocodec:"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12223 msgid "huffyuv"
12224 msgstr "huffyuv"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12227 msgid "mp1v"
12228 msgstr "mp1v"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12231 msgid "mp2v"
12232 msgstr "mp2v"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12235 msgid "mp4v"
12236 msgstr "mp4v"
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12239 msgid "H263"
12240 msgstr "H263"
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12243 msgid "WMV1"
12244 msgstr "WMV1"
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12247 msgid "WMV2"
12248 msgstr "WMV2"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12251 msgid "Video Bitrate:"
12252 msgstr "Video-Bitrate:"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12255 msgid "Bitrate Tolerance:"
12256 msgstr "Bitratentoleranz:"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12259 msgid "Keyframe Interval:"
12260 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12263 msgid "Audio Codec:"
12264 msgstr "Audiocodec:"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12267 msgid "Deinterlace:"
12268 msgstr "Deinterlace:"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12271 msgid "Access:"
12272 msgstr "Zugriff:"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12275 msgid "Muxer:"
12276 msgstr "Muxer:"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12279 msgid "URL:"
12280 msgstr "URL:"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12283 msgid "Time To Live (TTL):"
12284 msgstr "Time To Live (TTL):"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12287 msgid "127.0.0.1"
12288 msgstr "127.0.0.1"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12291 msgid "localhost"
12292 msgstr "localhost"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12295 msgid "localhost.localdomain"
12296 msgstr "localhost.localdomain"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12299 msgid "239.0.0.42"
12300 msgstr "239.0.0.42"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12303 msgid "PS"
12304 msgstr "PS"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12307 msgid "TS"
12308 msgstr "TS"
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12311 msgid "MPEG1"
12312 msgstr "MPEG1"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12315 msgid "AVI"
12316 msgstr "AVI"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12319 msgid "OGG"
12320 msgstr "OGG"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12323 msgid "MP4"
12324 msgstr "MP4"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12327 msgid "MOV"
12328 msgstr "MOV"
12329
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12331 msgid "ASF"
12332 msgstr "ASF"
12333
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12335 msgid "kbits/s"
12336 msgstr "kbits/s"
12337
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12339 msgid "alaw"
12340 msgstr "alaw"
12341
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12343 msgid "ulaw"
12344 msgstr "ulaw"
12345
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12347 msgid "mpga"
12348 msgstr "mpga"
12349
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12351 msgid "mp3"
12352 msgstr "mp3"
12353
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12355 msgid "a52"
12356 msgstr "a52"
12357
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12359 msgid "vorb"
12360 msgstr "Vorb"
12361
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12363 msgid "bits/s"
12364 msgstr "bits/s"
12365
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12367 msgid "Audio Bitrate :"
12368 msgstr "Audio-Bitrate :"
12369
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12371 msgid "SAP Announce:"
12372 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12373
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12375 msgid "SLP Announce:"
12376 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12377
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12379 msgid "Announce Channel:"
12380 msgstr "Ankündigungschannel:"
12381
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12383 msgid "Update"
12384 msgstr "Aktualisierung"
12385
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12387 msgid " Clear "
12388 msgstr " Löschen "
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12391 msgid " Save "
12392 msgstr " Sichern "
12393
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12395 msgid " Apply "
12396 msgstr " Übernehmen "
12397
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12399 msgid " Cancel "
12400 msgstr " Abbrechen "
12401
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12403 msgid "Preference"
12404 msgstr "Einstellung"
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12407 msgid ""
12408 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12409 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12410 "org/copyleft/gpl.html)."
12411 msgstr ""
12412 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12413 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12414 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12415
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12417 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12418 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12419
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12421 #, fuzzy
12422 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12423 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12424
12425 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12426 #, c-format
12427 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12428 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12429
12430 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12431 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12432 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12433
12434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12435 msgid "Open a skin file"
12436 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12437
12438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12441 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12442
12443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12445 msgid "Open playlist"
12446 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12447
12448 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12449 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12450 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12451
12452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12454 msgid "Save playlist"
12455 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12456
12457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12458 msgid "M3U file|*.m3u"
12459 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12460
12461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12462 msgid "Last skin used"
12463 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12464
12465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12466 msgid "Select the path to the last skin used."
12467 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12468
12469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12470 msgid "Config of last used skin"
12471 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12472
12473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12474 msgid "Config of last used skin."
12475 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12476
12477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12478 msgid "Enable transparency effects"
12479 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12480
12481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12482 msgid ""
12483 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12484 "when moving windows does not behave correctly."
12485 msgstr ""
12486 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12487 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12488
12489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12490 msgid "Skins"
12491 msgstr "Skins"
12492
12493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12494 msgid "Skinnable Interface"
12495 msgstr "Skinbares Interface"
12496
12497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12498 msgid "Skins loader demux"
12499 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12500
12501 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12502 msgid "Select skin"
12503 msgstr "Skin auswählen"
12504
12505 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12506 msgid "Open skin..."
12507 msgstr "Skin öffnen..."
12508
12509 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12510 msgid ""
12511 "\n"
12512 "(WinCE interface)\n"
12513 "\n"
12514 msgstr ""
12515 "\n"
12516 " (WinCE Interface)\n"
12517 "\n"
12518
12519 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12520 #, fuzzy
12521 msgid ""
12522 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12523 "\n"
12524 msgstr ""
12525 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12526 "\n"
12527
12528 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Compiled by "
12531 msgstr "Komödie"
12532
12533 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12534 msgid "Compiler: "
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12538 msgid "Based on SVN revision: "
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12542 #, fuzzy
12543 msgid ""
12544 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12545 "http://www.videolan.org/"
12546 msgstr ""
12547 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12548 "http://www.videolan.org/\n"
12549 "\n"
12550
12551 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12552 msgid "Open:"
12553 msgstr "Öffnen:"
12554
12555 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12556 msgid ""
12557 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12558 "targets:"
12559 msgstr ""
12560 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12561
12562 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12564 msgid "Choose directory"
12565 msgstr "Verzeichnis wählen"
12566
12567 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12569 msgid "Choose file"
12570 msgstr "Datei wählen"
12571
12572 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12573 msgid "Embed video in interface"
12574 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12575
12576 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12577 msgid ""
12578 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12579 "window."
12580 msgstr ""
12581 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12582 "Fenster darzustellen."
12583
12584 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12585 msgid "WinCE interface module"
12586 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12587
12588 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12589 msgid "WinCE dialogs provider"
12590 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12593 msgid "Edit bookmark"
12594 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12597 msgid "You must select two bookmarks"
12598 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12601 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12602 msgstr ""
12603 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12604 "funktionieren."
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12607 msgid ""
12608 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12609 "bookmarks to keep the same input."
12610 msgstr ""
12611 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12612 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12613 "behalten."
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12616 msgid "Input has changed "
12617 msgstr "Input hat gewechselt"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12620 msgid "Stream and media info"
12621 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Advanced information"
12626 msgstr "Erweiterte Optionen"
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12629 msgid "Statistics"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12633 msgid ""
12634 "The following errors happened. More details might be available in the "
12635 "Messages window."
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Don't show further errors"
12641 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12644 msgid "Playlist item info"
12645 msgstr "Titel - Info"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12648 msgid "Save Messages As..."
12649 msgstr "Meldungen sichern als..."
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12652 msgid "Advanced options..."
12653 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12659 msgid "Advanced options"
12660 msgstr "Erweiterte Optionen"
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12663 msgid "Options:"
12664 msgstr "Optionen:"
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12668 msgid "Open..."
12669 msgstr "Öffnen..."
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Stream/Save"
12674 msgstr "Stream"
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12677 msgid "Use VLC as a server of streams"
12678 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12681 msgid "Caching"
12682 msgstr "Caching"
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12685 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12686 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12689 msgid "Customize:"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12693 #, fuzzy
12694 msgid ""
12695 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12696 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12697 "controls above."
12698 msgstr ""
12699 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12700 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12703 msgid "Use a subtitles file"
12704 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Use an external subtitles file."
12709 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Advanced Settings..."
12714 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12717 #, fuzzy
12718 msgid "File:"
12719 msgstr "Datei"
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12722 msgid "DVD (menus)"
12723 msgstr "DVD (Menüs)"
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12726 msgid "Disc type"
12727 msgstr "Volumetyp"
12728
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12730 msgid "Probe Disc(s)"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12734 msgid ""
12735 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12736 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12737 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12738 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12739 "parameter ranges are set based on media we find."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12743 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12744 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12747 msgid "RTSP"
12748 msgstr "RTSP"
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12751 msgid "Name of DVD device to read from."
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12755 msgid ""
12756 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12757 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12761 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12765 msgid ""
12766 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12767 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12771 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Open subtitles file"
12777 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Title number."
12782 msgstr "Tuner-Nummer"
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12785 msgid ""
12786 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12787 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12788 "be shown."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12792 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12796 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12800 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Track number."
12806 msgstr "Titel-Nummer"
12807
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12809 msgid ""
12810 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12811 "subtitle will be shown."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12815 msgid ""
12816 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12820 msgid ""
12821 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12822 "given, then all tracks are played."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12826 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12830 msgid "Shuffle"
12831 msgstr "Zufällig"
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12834 msgid "&Simple Add File..."
12835 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12838 msgid "Add &Directory..."
12839 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12842 msgid "&Add MRL..."
12843 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12846 msgid "&Open Playlist..."
12847 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12850 msgid "&Save Playlist..."
12851 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12854 msgid "&Close"
12855 msgstr "S&chließen"
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12858 msgid "Sort by &title"
12859 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12862 msgid "&Reverse sort by title"
12863 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12866 msgid "&Shuffle Playlist"
12867 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12870 msgid "D&elete"
12871 msgstr "Lösch&en"
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12874 msgid "&Manage"
12875 msgstr "&Datei"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12878 msgid "S&ort"
12879 msgstr "S&ortieren"
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12882 msgid "&Selection"
12883 msgstr "&Auswahl"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12886 msgid "&View items"
12887 msgstr "&Objekte zeigen"
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12890 msgid "Play this branch"
12891 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12894 msgid "Sort this branch"
12895 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12896
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12899 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12900 msgid "root"
12901 msgstr "Ausgangspunkt"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12905 #, c-format
12906 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12907 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12911 #, c-format
12912 msgid "%i items in playlist"
12913 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12916 msgid "M3U file"
12917 msgstr "M3U Datei"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12920 msgid "Playlist is empty"
12921 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12924 msgid "Can't save"
12925 msgstr "Kann nicht sichern"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12928 #: modules/misc/win32text.c:71
12929 msgid "Normal"
12930 msgstr "Normal"
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12933 msgid "Sorted by artist"
12934 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Sorted by Album"
12939 msgstr "Nach Namen sortieren"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12942 msgid ""
12943 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12944 "them."
12945 msgstr ""
12946 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12947 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12950 msgid "Alt"
12951 msgstr "Alt"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12954 msgid "Ctrl"
12955 msgstr "Strg"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12958 msgid "Shift"
12959 msgstr "Shift"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12962 msgid ""
12963 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12964 "modify the resulting chain by yourself"
12965 msgstr ""
12966 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12967 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12968 "selbst."
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12971 msgid "Stream output MRL"
12972 msgstr "Streamausgabe MRL"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12975 msgid "Destination Target:"
12976 msgstr "Ziel:"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12979 msgid ""
12980 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12981 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12982 "controls below"
12983 msgstr ""
12984 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12985 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12986 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12987 "unten benutzen."
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12990 msgid "Output methods"
12991 msgstr "Ausgabemethoden"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12994 msgid "MMSH"
12995 msgstr "MMSH"
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
12998 msgid "RTP"
12999 msgstr "RTP"
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13002 msgid "Miscellaneous options"
13003 msgstr "Vermischte Optionen"
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13006 msgid "Group name"
13007 msgstr "Gruppenname"
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13010 msgid "Channel name"
13011 msgstr "Channel-Name"
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13014 msgid "Select all elementary streams"
13015 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13018 msgid "Transcoding options"
13019 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13022 msgid "Video codec"
13023 msgstr "Videocodec"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13026 msgid "Audio codec"
13027 msgstr "Audiocodec"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13030 msgid "Subtitles codec"
13031 msgstr "Untertitelcodec"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13034 msgid "Subtitles overlay"
13035 msgstr "Untertitel einblenden"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13038 msgid "Save file"
13039 msgstr "Datei sichern"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13042 msgid "Subtitle options"
13043 msgstr "Untertiteloptionen"
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13046 msgid "Subtitles file"
13047 msgstr "Untertitel-Datei"
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13050 msgid "Subtitles options"
13051 msgstr "Untertiteloptionen"
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13054 msgid ""
13055 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13056 "subtitles."
13057 msgstr ""
13058 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13059 "Untertiteln funktionieren."
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13062 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13063 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13064 msgid "Delay"
13065 msgstr "Verzögerung"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13068 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13069 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13072 msgid "Open file"
13073 msgstr "Datei öffnen"
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13076 #, fuzzy
13077 msgid "VLC media player - Updates"
13078 msgstr "VLC media player"
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13081 msgid "Check for updates now !"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13085 msgid ""
13086 "\n"
13087 "Available updates and related downloads:\n"
13088 "(Double click on a file to download it)\n"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Save file..."
13094 msgstr "Datei sichern"
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13097 msgid "Broadcasts"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13101 msgid "Load"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Load configuration"
13107 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Save configuration"
13112 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13115 msgid "New broadcast"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13121 msgid "Choose"
13122 msgstr "Wählen"
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Output"
13127 msgstr "Ausgabe-URL"
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13130 msgid "Loop"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Create"
13136 msgstr "Framerate"
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13139 #, fuzzy
13140 msgid "VLM configuration"
13141 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13144 #, fuzzy
13145 msgid "VLM stream"
13146 msgstr "Stream abspielen"
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13151 msgstr ""
13152 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13153 "zu speichern."
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Use this to stream on a network"
13158 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13161 msgid "You must choose a stream"
13162 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13165 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13166 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13169 #, fuzzy
13170 msgid ""
13171 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13172 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13173 "stream.)\n"
13174 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13175 msgstr ""
13176 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13177 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13178 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13179 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13182 #, fuzzy
13183 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13184 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13187 #, fuzzy
13188 msgid "You need to enter an address"
13189 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13192 #, fuzzy
13193 msgid ""
13194 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13195 "transcoding"
13196 msgstr ""
13197 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
13198 "Transcodieren festlegen."
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13201 msgid "You must choose a file to save to"
13202 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13205 #, fuzzy
13206 msgid ""
13207 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13208 msgstr ""
13209 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
13210 "Stream festlegen."
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13213 #, fuzzy
13214 msgid ""
13215 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13216 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13217 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13218 "extra interface.\n"
13219 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13220 "name will be used"
13221 msgstr ""
13222 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13223 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13224 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13225 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13226 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13227 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Save to file"
13232 msgstr "Datei sichern"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13235 msgid ""
13236 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13237 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13238 msgstr ""
13239 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13240 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13241 "Bewegung korreliert."
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13244 msgid "Magnify"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Magnifies part of the image"
13250 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13253 msgid "Video Options"
13254 msgstr "Videooptionen"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13257 msgid "Aspect Ratio"
13258 msgstr "Seitenverhältnis"
13259
13260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13261 msgid "More info"
13262 msgstr "Mehr Infos"
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13265 msgid ""
13266 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13267 msgstr ""
13268 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13269 "Wert übersteigt."
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13272 msgid ""
13273 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13274 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13275 msgstr ""
13276 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13277 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13280 #, fuzzy
13281 msgid ""
13282 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13283 "effect will be sharper."
13284 msgstr ""
13285 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13286 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13287
13288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13289 msgid "Stopped"
13290 msgstr "Gestoppt"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13293 msgid "Paused"
13294 msgstr "Pausiert"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13297 msgid "Playing"
13298 msgstr "Wiedergeben"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13301 msgid "Menu"
13302 msgstr "Menü"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13305 msgid "Previous track"
13306 msgstr "Vorheriger Titel"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13309 msgid "Next track"
13310 msgstr "Nächster Titel"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13313 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13314 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13317 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13318 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13321 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13322 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13325 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13326 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13329 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13330 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13333 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13334 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13337 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13338 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13341 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13342 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13345 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13346 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13349 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13350 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13353 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13354 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13357 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13361 msgid "Check for updates ..."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13365 msgid "&File"
13366 msgstr "&Datei"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13369 msgid "&View"
13370 msgstr "&Ansicht"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13373 msgid "&Settings"
13374 msgstr "&Einstellungen"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13377 msgid "&Audio"
13378 msgstr "&Audio"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13381 msgid "&Video"
13382 msgstr "&Video"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13385 msgid "&Navigation"
13386 msgstr "&Navigation"
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13389 msgid "&Help"
13390 msgstr "&Hilfe"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Small playlist"
13395 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13398 msgid "Previous playlist item"
13399 msgstr "Vorheriger Titel"
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13402 msgid "Next playlist item"
13403 msgstr "Nächster Titel"
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13406 msgid "Play slower"
13407 msgstr "Langsamer abspielen"
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13410 msgid "Play faster"
13411 msgstr "Schneller abspielen"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13414 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13415 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13418 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13419 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13422 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13423 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13426 #, fuzzy
13427 msgid ""
13428 " (wxWidgets interface)\n"
13429 "\n"
13430 msgstr ""
13431 " (wxWindows Interface)\n"
13432 "\n"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13435 msgid ""
13436 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13437 "http://www.videolan.org/\n"
13438 "\n"
13439 msgstr ""
13440 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13441 "http://www.videolan.org/\n"
13442 "\n"
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13445 #, c-format
13446 msgid "About %s"
13447 msgstr "Über %s"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13450 msgid "Show/Hide interface"
13451 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13454 msgid "Quick &Open File..."
13455 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13458 msgid "Open &File..."
13459 msgstr "Datei öffnen..."
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Open D&irectory..."
13464 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13467 msgid "Open &Disc..."
13468 msgstr "Medium öffnen..."
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13471 msgid "Open &Network Stream..."
13472 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13475 msgid "Open &Capture Device..."
13476 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13479 msgid "Media &Info..."
13480 msgstr "Medien&info..."
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13483 msgid "&Messages..."
13484 msgstr "&Meldungen..."
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13487 msgid "&Preferences..."
13488 msgstr "&Einstellungen..."
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13491 msgid "Empty"
13492 msgstr "Leer"
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13495 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13499 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13503 msgid ""
13504 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13505 "and RAW)"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13509 #, fuzzy
13510 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13511 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13514 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13518 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13522 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13526 #, fuzzy
13527 msgid "RTP Unicast"
13528 msgstr "UDP-Unicast"
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13531 #, fuzzy
13532 msgid "RTP Multicast"
13533 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13536 #, fuzzy
13537 msgid ""
13538 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13539 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13540 "address beginning with 239.255."
13541 msgstr ""
13542 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13543 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13544 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13547 msgid "Show bookmarks dialog"
13548 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13551 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13552 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Show extended GUI"
13558 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13562 msgid "Show taskbar entry"
13563 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13566 msgid "Minimal interface"
13567 msgstr "Minimales Interface"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13570 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13571 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13574 msgid "Size to video"
13575 msgstr "An Videogröße anpassen"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13578 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13579 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13583 msgid "Show systray icon"
13584 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13587 #, fuzzy
13588 msgid "wxWidgets interface module"
13589 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13592 #, fuzzy
13593 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13594 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13595
13596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13597 msgid "Dummy image chroma format"
13598 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13599
13600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13601 msgid ""
13602 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13603 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13604 msgstr ""
13605 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13606 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13607
13608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13609 msgid "Save raw codec data"
13610 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13611
13612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13613 msgid ""
13614 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13615 "forced the dummy decoder in the main options."
13616 msgstr ""
13617 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13618 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13619
13620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13621 msgid ""
13622 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13623 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13624 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13625 msgstr ""
13626 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13627 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13628 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13629 "Videofenster geöffnet ist."
13630
13631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13632 msgid "Dummy interface function"
13633 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13634
13635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13636 msgid "Dummy Interface"
13637 msgstr "Dummy-Interface"
13638
13639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13640 msgid "Dummy access function"
13641 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13642
13643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13644 msgid "Dummy demux function"
13645 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13646
13647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13648 msgid "Dummy decoder"
13649 msgstr "Dummy Decoder"
13650
13651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13652 msgid "Dummy decoder function"
13653 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13654
13655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13656 msgid "Dummy encoder function"
13657 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13658
13659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13660 msgid "Dummy audio output function"
13661 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13662
13663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13664 msgid "Dummy video output function"
13665 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13666
13667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13668 msgid "Dummy Video output"
13669 msgstr "Dummy-Videooutput"
13670
13671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13672 msgid "Dummy font renderer function"
13673 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13674
13675 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13676 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13677 #: modules/visualization/xosd.c:73
13678 msgid "Font"
13679 msgstr "Schrift"
13680
13681 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13682 msgid "Font filename"
13683 msgstr "Schrift-Dateiname"
13684
13685 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13686 msgid "Font size in pixels"
13687 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13688
13689 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13690 msgid ""
13691 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13692 "than 0 this option will override the relative font size "
13693 msgstr ""
13694 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13695 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13696 "überschreiben."
13697
13698 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13699 msgid "Opacity, 0..255"
13700 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13701
13702 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13703 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13704 #: modules/video_filter/time.c:78
13705 msgid ""
13706 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13707 "= totally opaque. "
13708 msgstr ""
13709 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13710 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13711
13712 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13713 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13714 #: modules/video_filter/time.c:84
13715 msgid "Text Default Color"
13716 msgstr "Text-Standardfarbe"
13717
13718 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13719 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13720 #: modules/video_filter/time.c:85
13721 msgid ""
13722 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13723 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13724 msgstr ""
13725 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13726 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13727 "an [weiß]"
13728
13729 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13730 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13731 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13732
13733 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13734 msgid "Smaller"
13735 msgstr "Kleiner"
13736
13737 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13738 msgid "Small"
13739 msgstr "Klein"
13740
13741 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13742 msgid "Large"
13743 msgstr "Groß"
13744
13745 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13746 msgid "Larger"
13747 msgstr "Größer"
13748
13749 #: modules/misc/freetype.c:102
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Use yuvp renderer"
13752 msgstr "Textrenderer"
13753
13754 #: modules/misc/freetype.c:103
13755 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/misc/freetype.c:104
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Font Effect"
13761 msgstr "Goom Effekt"
13762
13763 #: modules/misc/freetype.c:105
13764 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/misc/freetype.c:112
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Background"
13770 msgstr "Zurück"
13771
13772 #: modules/misc/freetype.c:112
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Outline"
13775 msgstr "Oliv"
13776
13777 #: modules/misc/freetype.c:113
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Fat Outline"
13780 msgstr "Schnell Bilinear"
13781
13782 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13783 msgid "Text renderer"
13784 msgstr "Textrenderer"
13785
13786 #: modules/misc/freetype.c:126
13787 msgid "Freetype2 font renderer"
13788 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13789
13790 #: modules/misc/gnutls.c:67
13791 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13792 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13793
13794 #: modules/misc/gnutls.c:69
13795 msgid ""
13796 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13797 "or SSL-based server-side encryption)."
13798 msgstr ""
13799 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13800 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13801
13802 #: modules/misc/gnutls.c:72
13803 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13804 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13805
13806 #: modules/misc/gnutls.c:74
13807 msgid ""
13808 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13809 msgstr ""
13810 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13811 "(in Sekunden)."
13812
13813 #: modules/misc/gnutls.c:77
13814 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13815 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13816
13817 #: modules/misc/gnutls.c:79
13818 msgid ""
13819 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13820 "cache will hold."
13821 msgstr ""
13822 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13823 "ändern, die der Cache halten wird."
13824
13825 #: modules/misc/gnutls.c:82
13826 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13827 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13828
13829 #: modules/misc/gnutls.c:84
13830 #, fuzzy
13831 msgid ""
13832 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13833 "Certificate Authority)."
13834 msgstr ""
13835 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13836 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13837
13838 #: modules/misc/gnutls.c:87
13839 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13840 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13841
13842 #: modules/misc/gnutls.c:89
13843 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13844 msgstr ""
13845 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13846 "übereinstimmt."
13847
13848 #: modules/misc/gnutls.c:93
13849 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13850 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13851
13852 #: modules/misc/growl.c:60
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Growl server"
13855 msgstr "Kein Server"
13856
13857 #: modules/misc/growl.c:61
13858 msgid "Growl server receiving notifications."
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/misc/growl.c:63
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Growl password"
13864 msgstr "FTP Passwort"
13865
13866 #: modules/misc/growl.c:64
13867 msgid "Growl password on the server."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/misc/growl.c:65
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Growl UDP port"
13873 msgstr "UDP-Port"
13874
13875 #: modules/misc/growl.c:66
13876 msgid "Growl UPD port on the server."
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/misc/growl.c:67
13880 msgid "Growl TTL"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/misc/growl.c:68
13884 msgid "Growl TTL."
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/misc/growl.c:73
13888 msgid "growl"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/misc/growl.c:74
13892 msgid "Growl Notification Plugin"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13896 #, fuzzy
13897 msgid "(no title)"
13898 msgstr "Ohne Titel"
13899
13900 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13901 msgid "(no artist)"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13905 msgid "(no album)"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13909 msgid "Gtk+ GUI helper"
13910 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13911
13912 #: modules/misc/logger.c:112
13913 msgid "Text"
13914 msgstr "Text"
13915
13916 #: modules/misc/logger.c:118
13917 msgid "Log format"
13918 msgstr "Log-Format"
13919
13920 #: modules/misc/logger.c:120
13921 #, fuzzy
13922 msgid ""
13923 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13924 "and \"syslog\"."
13925 msgstr ""
13926 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13927 "und \"html\" wählen."
13928
13929 #: modules/misc/logger.c:122
13930 msgid ""
13931 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13932 "\"."
13933 msgstr ""
13934 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13935 "und \"html\" wählen."
13936
13937 #: modules/misc/logger.c:126
13938 msgid "Logging"
13939 msgstr "Protokollieren"
13940
13941 #: modules/misc/logger.c:127
13942 msgid "File logging"
13943 msgstr "Dateiprotokollieren"
13944
13945 #: modules/misc/logger.c:130
13946 msgid "Log filename"
13947 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13948
13949 #: modules/misc/logger.c:130
13950 msgid "Specify the log filename."
13951 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13952
13953 #: modules/misc/logger.c:135
13954 #, fuzzy
13955 msgid "RRD output file"
13956 msgstr "Ausgabe-Datei"
13957
13958 #: modules/misc/logger.c:136
13959 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13963 msgid "libc memcpy"
13964 msgstr "libc memcpy"
13965
13966 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13967 msgid "3D Now! memcpy"
13968 msgstr "3D Now! memcpy"
13969
13970 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13971 msgid "MMX memcpy"
13972 msgstr "MMX memcpy"
13973
13974 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13975 msgid "MMX EXT memcpy"
13976 msgstr "MMX EXT memcpy"
13977
13978 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13979 msgid "AltiVec memcpy"
13980 msgstr "AltiVec memcpy"
13981
13982 #: modules/misc/msn.c:63
13983 msgid "MSN Title format string"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/misc/msn.c:64
13987 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/misc/msn.c:70
13991 #, fuzzy
13992 msgid "MSN"
13993 msgstr "MMS"
13994
13995 #: modules/misc/msn.c:71
13996 msgid "MSN Title Plugin"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14000 #, fuzzy
14001 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14002 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14003
14004 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14005 #, fuzzy
14006 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14007 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14008
14009 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14010 msgid "M3U playlist exporter"
14011 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
14012
14013 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14014 msgid "Old playlist exporter"
14015 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
14016
14017 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14018 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14019 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
14020
14021 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14022 msgid ""
14023 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14024 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14025 msgstr ""
14026 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
14027 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
14028 "normalen Qt."
14029
14030 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14031 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14032 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
14033
14034 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14035 msgid "video"
14036 msgstr "Video"
14037
14038 #: modules/misc/rtsp.c:48
14039 #, fuzzy
14040 msgid ""
14041 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14042 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14043 "with no path."
14044 msgstr ""
14045 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
14046 "Interface binden wird.\n"
14047 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
14048 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
14049 "Interface an alle Adressen zu binden."
14050
14051 #: modules/misc/rtsp.c:53
14052 msgid "RTSP VoD"
14053 msgstr "RTSP VoD"
14054
14055 #: modules/misc/rtsp.c:54
14056 msgid "RTSP VoD server"
14057 msgstr "RTSP VoD Server"
14058
14059 #: modules/misc/screensaver.c:44
14060 msgid "X Screensaver disabler"
14061 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
14062
14063 #: modules/misc/svg.c:64
14064 msgid "SVG template file"
14065 msgstr "SVG-Vorlage"
14066
14067 #: modules/misc/svg.c:65
14068 msgid ""
14069 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14070 msgstr ""
14071 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
14072 "enthält"
14073
14074 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14075 msgid "Playlist stress tests"
14076 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
14077
14078 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14079 msgid "C module that does nothing"
14080 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
14081
14082 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14083 msgid "Miscellaneous stress tests"
14084 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
14085
14086 #: modules/misc/win32text.c:85
14087 msgid "Win32 font renderer"
14088 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
14089
14090 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14091 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14092 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
14093
14094 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14095 msgid "Simple XML Parser"
14096 msgstr "Einfacher XML-Parser"
14097
14098 #: modules/mux/asf.c:49
14099 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14100 msgstr ""
14101 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14102
14103 #: modules/mux/asf.c:52
14104 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14105 msgstr ""
14106 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14107
14108 #: modules/mux/asf.c:55
14109 msgid ""
14110 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14111 msgstr ""
14112 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
14113 "ablegt wird."
14114
14115 #: modules/mux/asf.c:57
14116 msgid "Comment"
14117 msgstr "Kommentar"
14118
14119 #: modules/mux/asf.c:58
14120 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14121 msgstr ""
14122 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14123
14124 #: modules/mux/asf.c:61
14125 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14126 msgstr ""
14127 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
14128 "Kommentaren ablegt wird."
14129
14130 #: modules/mux/asf.c:63
14131 msgid "Packet Size"
14132 msgstr "Paketgröße"
14133
14134 #: modules/mux/asf.c:64
14135 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14136 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
14137
14138 #: modules/mux/asf.c:67
14139 msgid "ASF muxer"
14140 msgstr "ASF Muxer"
14141
14142 #: modules/mux/asf.c:540
14143 msgid "Unknown Video"
14144 msgstr "Unbekanntes Video"
14145
14146 #: modules/mux/avi.c:44
14147 msgid "AVI muxer"
14148 msgstr "AVI Muxer"
14149
14150 #: modules/mux/dummy.c:41
14151 msgid "Dummy/Raw muxer"
14152 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
14153
14154 #: modules/mux/mp4.c:45
14155 msgid "Create \"Fast start\" files"
14156 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
14157
14158 #: modules/mux/mp4.c:47
14159 msgid ""
14160 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14161 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14162 "previewing the file while it is downloading)."
14163 msgstr ""
14164 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
14165 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
14166 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
14167
14168 #: modules/mux/mp4.c:56
14169 msgid "MP4/MOV muxer"
14170 msgstr "MP4/MOV Muxer"
14171
14172 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14173 msgid "DTS delay (ms)"
14174 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
14175
14176 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14177 msgid ""
14178 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14179 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14180 "some buffering inside the client decoder."
14181 msgstr ""
14182 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14183 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
14184 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14185
14186 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14187 msgid "PES maximum size"
14188 msgstr "Maximale PES-Größe"
14189
14190 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14191 msgid ""
14192 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14193 "stream."
14194 msgstr ""
14195 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
14196 "Stream erzeugt wird."
14197
14198 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14199 msgid "PS muxer"
14200 msgstr "PS Muxer"
14201
14202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14203 msgid "Video PID"
14204 msgstr "Video-PID"
14205
14206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14207 msgid ""
14208 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14209 "the video."
14210 msgstr ""
14211 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
14212 "Video sein."
14213
14214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14215 msgid "Audio PID"
14216 msgstr "Audio-PID"
14217
14218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14219 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14220 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14221
14222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14223 msgid "SPU PID"
14224 msgstr "SPU-PID"
14225
14226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14227 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14228 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14229
14230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14231 msgid "PMT PID"
14232 msgstr "PMT-PID"
14233
14234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14235 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14236 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14237
14238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14239 msgid "TS ID"
14240 msgstr "TS-ID"
14241
14242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14243 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14244 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14245
14246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14247 #, fuzzy
14248 msgid "NET ID"
14249 msgstr "TS-ID"
14250
14251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14254 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14255
14256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14257 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14263 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
14264
14265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14266 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14272 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14273
14274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14275 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14279 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14283 msgid "Set PID to id of ES"
14284 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14285
14286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14287 msgid "set PID to id of es"
14288 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14289
14290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14291 msgid "Shaping delay (ms)"
14292 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14293
14294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14295 msgid ""
14296 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14297 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14298 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14299 msgstr ""
14300 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
14301 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
14302 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
14303 "Referenzframes."
14304
14305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14306 msgid "Use keyframes"
14307 msgstr "Keyframes benutzen"
14308
14309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14310 msgid ""
14311 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14312 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14313 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14314 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14315 "the biggest frames in the stream."
14316 msgstr ""
14317 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14318 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14319 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14320 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14321 "größen Frames eines Streams sind."
14322
14323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14324 msgid "PCR delay (ms)"
14325 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14326
14327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14328 msgid ""
14329 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14330 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14331 msgstr ""
14332 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14333 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14334 "(standardmäßig 70)."
14335
14336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14337 msgid "Minimum B (deprecated)"
14338 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14339
14340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14341 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14342 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14343
14344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14345 msgid "Maximum B (deprecated)"
14346 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14347
14348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14349 msgid ""
14350 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14351 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14352 "some buffering inside the client decoder."
14353 msgstr ""
14354 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14355 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14356 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14357
14358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14359 msgid "Crypt audio"
14360 msgstr "Audio verschlüsseln"
14361
14362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14363 msgid "Crypt audio using CSA"
14364 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14365
14366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Crypt video"
14369 msgstr "Audio verschlüsseln"
14370
14371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Crypt video using CSA"
14374 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14375
14376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14377 msgid "CSA Key"
14378 msgstr "CSA-Schlüssel"
14379
14380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14381 msgid ""
14382 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14383 "bytes)."
14384 msgstr ""
14385 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14386 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14387
14388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14389 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14393 msgid ""
14394 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14395 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14399 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14400 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14401
14402 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14403 msgid "Multipart separator string"
14404 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14405
14406 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14407 #, fuzzy
14408 msgid ""
14409 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14410 "You can select this string. Default is --myboundary"
14411 msgstr ""
14412 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14413 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14414 "myboundary"
14415
14416 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14417 msgid "Multipart jpeg muxer"
14418 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14419
14420 #: modules/mux/ogg.c:50
14421 msgid "Ogg/ogm muxer"
14422 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14423
14424 #: modules/mux/wav.c:42
14425 msgid "WAV muxer"
14426 msgstr "WAV Muxer"
14427
14428 #: modules/packetizer/copy.c:43
14429 msgid "Copy packetizer"
14430 msgstr "Copy-Packetizer"
14431
14432 #: modules/packetizer/h264.c:47
14433 msgid "H264 video packetizer"
14434 msgstr "H264 Videopacketizer"
14435
14436 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14437 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14438 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14439
14440 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14441 msgid "MPEG4 video packetizer"
14442 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14443
14444 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Sync on intraframe"
14447 msgstr "Interface anzeigen"
14448
14449 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14450 msgid ""
14451 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14452 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14456 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14457 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14458
14459 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14460 msgid "Bonjour services"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14464 msgid "Bonjour"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14468 msgid "DAAP shares"
14469 msgstr "DAAP Freigaben"
14470
14471 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14472 msgid "DAAP access"
14473 msgstr "DAAP-Zugriff"
14474
14475 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14476 msgid "HAL device detection"
14477 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14478
14479 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14480 msgid "Devices"
14481 msgstr "Geräte"
14482
14483 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14484 msgid "Podcast URLs list"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14488 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Podcast Service Discovery"
14494 msgstr "Services-Discovery"
14495
14496 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Podcast"
14499 msgstr "Einsetzen"
14500
14501 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14502 msgid "SAP multicast address"
14503 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14504
14505 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14508 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14509
14510 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14511 msgid "IPv4-SAP listening"
14512 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14513
14514 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14515 #, fuzzy
14516 msgid ""
14517 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14518 "standard address."
14519 msgstr ""
14520 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14521 "Standardadresse suchen soll."
14522
14523 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14524 msgid "IPv6-SAP listening"
14525 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14526
14527 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14528 #, fuzzy
14529 msgid ""
14530 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14531 "standard address."
14532 msgstr ""
14533 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14534 "Standardadresse suchen soll."
14535
14536 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14537 msgid "IPv6 SAP scope"
14538 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14539
14540 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14543 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14544
14545 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14546 msgid "SAP timeout (seconds)"
14547 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14548
14549 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14550 #, fuzzy
14551 msgid ""
14552 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14553 "received."
14554 msgstr ""
14555 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14556 "Ankündigung empfangen wurde."
14557
14558 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14559 msgid "Try to parse the SAP"
14560 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14561
14562 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14563 #, fuzzy
14564 msgid ""
14565 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14566 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14567 msgstr ""
14568 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14569 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14570
14571 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14572 msgid "SAP Strict mode"
14573 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14574
14575 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14576 #, fuzzy
14577 msgid ""
14578 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14579 "announcements."
14580 msgstr ""
14581 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14582 "ignorieren."
14583
14584 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14585 msgid "Use SAP cache"
14586 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14587
14588 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14589 msgid ""
14590 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14591 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14592 "corresponding to legacy streams."
14593 msgstr ""
14594 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14595 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14596 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14597
14598 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14599 msgid ""
14600 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14601 "announcements."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14605 #, fuzzy
14606 msgid "SAP Announcements"
14607 msgstr "SAP-Ankündigung"
14608
14609 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14610 msgid "SDP file parser for UDP"
14611 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14612
14613 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14614 msgid "Session Announcements (SAP)"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14618 msgid "Session"
14619 msgstr "Session"
14620
14621 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14622 msgid "Tool"
14623 msgstr "Werkzeug"
14624
14625 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14626 msgid "User"
14627 msgstr "Benutzer"
14628
14629 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14630 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14631 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14632
14633 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14634 msgid "Shoutcast radio listings"
14635 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14636
14637 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14638 msgid "Shoutcast"
14639 msgstr "Shoutcast"
14640
14641 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14642 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14646 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14650 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14651 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14652
14653 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14654 msgid ""
14655 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14656 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14657 "caching and others."
14658 msgstr ""
14659 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14660 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14661 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14662
14663 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14664 msgid "ID Offset"
14665 msgstr "ID Offset"
14666
14667 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14668 msgid ""
14669 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14670 "IDs bridge_in will register."
14671 msgstr ""
14672 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14673 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14674
14675 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14676 msgid "Bridge"
14677 msgstr "Bridge"
14678
14679 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14680 msgid "Bridge stream output"
14681 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14682
14683 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14684 msgid "Bridge out"
14685 msgstr "Bridge-Ausgang"
14686
14687 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14688 msgid "Bridge in"
14689 msgstr "Bridge-Eingang"
14690
14691 #: modules/stream_out/description.c:48
14692 msgid "Description stream output"
14693 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14694
14695 #: modules/stream_out/display.c:38
14696 msgid "Enable/disable audio rendering."
14697 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14698
14699 #: modules/stream_out/display.c:40
14700 msgid "Enable/disable video rendering."
14701 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14702
14703 #: modules/stream_out/display.c:42
14704 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14705 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14706
14707 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14708 msgid "Display"
14709 msgstr "Anzeige"
14710
14711 #: modules/stream_out/display.c:51
14712 msgid "Display stream output"
14713 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14714
14715 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14716 msgid "Duplicate stream output"
14717 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14718
14719 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14720 msgid "Output access method"
14721 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14722
14723 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14724 msgid ""
14725 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14726 msgstr ""
14727 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14728 "Streamingausgabe benutzt wird."
14729
14730 #: modules/stream_out/es.c:41
14731 msgid "Audio output access method"
14732 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14733
14734 #: modules/stream_out/es.c:43
14735 msgid ""
14736 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14737 "output."
14738 msgstr ""
14739 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14740 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14741
14742 #: modules/stream_out/es.c:45
14743 msgid "Video output access method"
14744 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14745
14746 #: modules/stream_out/es.c:47
14747 msgid ""
14748 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14749 "output."
14750 msgstr ""
14751 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14752 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14753
14754 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14755 msgid "Output muxer"
14756 msgstr "Ausgabemixer"
14757
14758 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14759 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14760 msgstr ""
14761 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14762 "wird."
14763
14764 #: modules/stream_out/es.c:53
14765 msgid "Audio output muxer"
14766 msgstr "Audioausgabemuxer"
14767
14768 #: modules/stream_out/es.c:55
14769 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14770 msgstr ""
14771 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14772 "benutzt wird."
14773
14774 #: modules/stream_out/es.c:56
14775 msgid "Video output muxer"
14776 msgstr "Videoausgabemuxer"
14777
14778 #: modules/stream_out/es.c:58
14779 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14780 msgstr ""
14781 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14782 "benutzt wird."
14783
14784 #: modules/stream_out/es.c:60
14785 msgid "Output URL"
14786 msgstr "Ausgabe-URL"
14787
14788 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14789 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14790 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14791
14792 #: modules/stream_out/es.c:63
14793 msgid "Audio output URL"
14794 msgstr "Audioausgabe-URL"
14795
14796 #: modules/stream_out/es.c:65
14797 msgid ""
14798 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14799 msgstr ""
14800 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14801
14802 #: modules/stream_out/es.c:67
14803 msgid "Video output URL"
14804 msgstr "Videoausgabe-URL"
14805
14806 #: modules/stream_out/es.c:69
14807 msgid ""
14808 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14809 msgstr ""
14810 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14811
14812 #: modules/stream_out/es.c:79
14813 msgid "Elementary stream output"
14814 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14815
14816 #: modules/stream_out/gather.c:40
14817 msgid "Gathering stream output"
14818 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14819
14820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14821 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14822 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14823
14824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Sample aspect ratio"
14827 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14828
14829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14830 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14834 msgid "Mosaic bridge"
14835 msgstr "Mosaic-Bridge"
14836
14837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14838 msgid "Mosaic bridge stream output"
14839 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14840
14841 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14842 msgid "SDP"
14843 msgstr "SDP"
14844
14845 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14846 msgid ""
14847 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14848 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14849 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14850 msgstr ""
14851 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14852 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14853 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14854 "angekündigt wird."
14855
14856 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14857 msgid "Muxer"
14858 msgstr "Muxer"
14859
14860 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14861 msgid "Session name"
14862 msgstr "Session-Name"
14863
14864 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14865 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14866 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14867
14868 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14869 msgid "Session description"
14870 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14871
14872 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14873 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14874 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14875
14876 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14877 msgid "Session URL"
14878 msgstr "Session-URL"
14879
14880 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14881 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14882 msgstr ""
14883 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14884 "anzugeben."
14885
14886 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14887 msgid "Session email"
14888 msgstr "Session-eMail"
14889
14890 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14891 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14892 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14893
14894 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14895 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14896 msgstr ""
14897 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14898 "benutzt wird."
14899
14900 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14901 msgid "Audio port"
14902 msgstr "Audio-Port"
14903
14904 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14905 msgid ""
14906 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14907 msgstr ""
14908 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14909 "Streaming benutzt wird."
14910
14911 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14912 msgid "Video port"
14913 msgstr "Video-Port"
14914
14915 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14916 msgid ""
14917 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14918 msgstr ""
14919 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14920 "Streaming benutzt wird."
14921
14922 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14925 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14926
14927 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14928 msgid "RTP stream output"
14929 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14930
14931 #: modules/stream_out/standard.c:48
14932 msgid ""
14933 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14934 msgstr ""
14935 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14936
14937 #: modules/stream_out/standard.c:50
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Output URL (deprecated)"
14940 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14941
14942 #: modules/stream_out/standard.c:52
14943 #, fuzzy
14944 msgid ""
14945 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14946 "Deprecated, use dst instead."
14947 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14948
14949 #: modules/stream_out/standard.c:55
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Output destination"
14952 msgstr "Ziel"
14953
14954 #: modules/stream_out/standard.c:57
14955 #, fuzzy
14956 msgid ""
14957 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14958 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14959
14960 #: modules/stream_out/standard.c:61
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14963 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14964
14965 #: modules/stream_out/standard.c:63
14966 msgid "Session groupname"
14967 msgstr "Gruppenname der Session"
14968
14969 #: modules/stream_out/standard.c:65
14970 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14971 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14972
14973 #: modules/stream_out/standard.c:67
14974 msgid "SAP announcing"
14975 msgstr "SAP-Ankündigung"
14976
14977 #: modules/stream_out/standard.c:68
14978 msgid "Announce this session with SAP"
14979 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14980
14981 #: modules/stream_out/standard.c:76
14982 msgid "Standard"
14983 msgstr "Standard"
14984
14985 #: modules/stream_out/standard.c:77
14986 msgid "Standard stream output"
14987 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14988
14989 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14990 msgid "Files"
14991 msgstr "Dateien"
14992
14993 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14994 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14995 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14996
14997 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14998 msgid "Sizes"
14999 msgstr "Größen"
15000
15001 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15002 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15003 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
15004
15005 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15006 msgid "Aspect ratio"
15007 msgstr "Seitenverhältnis"
15008
15009 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15010 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15011 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
15012
15013 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15014 msgid "Command UDP port"
15015 msgstr "Befehls-UDP-Port"
15016
15017 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15018 msgid "UDP port to listen to for commands."
15019 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
15020
15021 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15022 msgid "Command"
15023 msgstr "Befehl"
15024
15025 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15026 msgid "Initial command to execute."
15027 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
15028
15029 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15030 msgid "GOP size"
15031 msgstr "GOP-Größe"
15032
15033 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15034 msgid "Number of P frames between two I frames."
15035 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
15036
15037 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15038 msgid "Quantizer scale"
15039 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
15040
15041 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15042 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15043 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
15044
15045 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Mute audio"
15048 msgstr "Audio verschlüsseln"
15049
15050 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15051 msgid "Mute audio when command is not 0."
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15055 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15056 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
15057
15058 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15059 msgid "Video encoder"
15060 msgstr "Videoencoder"
15061
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15063 msgid ""
15064 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15065 msgstr ""
15066 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
15067 "festzulegen."
15068
15069 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15070 msgid "Destination video codec"
15071 msgstr "Zielvideocodec"
15072
15073 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15074 msgid ""
15075 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15076 "output."
15077 msgstr ""
15078 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
15079 "benutzt wird."
15080
15081 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15082 msgid "Video bitrate"
15083 msgstr "Videodatenrate"
15084
15085 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15086 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15087 msgstr ""
15088 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15089 "benutzt wird."
15090
15091 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15092 msgid "Video scaling"
15093 msgstr "Videoskalierung"
15094
15095 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15096 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15097 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
15098
15099 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15100 msgid "Video frame-rate"
15101 msgstr "Video-Framerate"
15102
15103 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15104 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15105 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
15106
15107 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15108 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15109 msgstr ""
15110 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
15111
15112 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Maximum video width"
15115 msgstr "Videobreite"
15116
15117 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15120 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
15121
15122 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Maximum video height"
15125 msgstr "Videohöhe"
15126
15127 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15130 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
15131
15132 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Video filter"
15135 msgstr "Videofilter"
15136
15137 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15138 #, fuzzy
15139 msgid ""
15140 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15141 "subpictures overlaying."
15142 msgstr ""
15143 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15144 "benutzt wird."
15145
15146 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15147 msgid "Video crop top"
15148 msgstr "Video oben beschneiden"
15149
15150 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15151 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15152 msgstr ""
15153 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15154
15155 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15156 msgid "Video crop left"
15157 msgstr "Video links beschneiden"
15158
15159 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15160 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15161 msgstr ""
15162 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15163
15164 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15165 msgid "Video crop bottom"
15166 msgstr "Video unten beschneiden"
15167
15168 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15169 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15170 msgstr ""
15171 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15172
15173 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15174 msgid "Video crop right"
15175 msgstr "Video rechts beschneiden"
15176
15177 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15178 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15179 msgstr ""
15180 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15181
15182 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15183 msgid "Audio encoder"
15184 msgstr "Audioencoder"
15185
15186 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15187 msgid ""
15188 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15189 msgstr ""
15190 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
15191 "festzulegen."
15192
15193 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15194 msgid "Destination audio codec"
15195 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15196
15197 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15198 msgid ""
15199 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15200 "output."
15201 msgstr ""
15202 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
15203 "benutzt wird."
15204
15205 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15206 msgid "Audio bitrate"
15207 msgstr "Audiodatenrate"
15208
15209 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15210 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15211 msgstr ""
15212 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15213 "benutzt wird."
15214
15215 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15216 msgid "Audio sample rate"
15217 msgstr "Audio-Samplerate"
15218
15219 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15220 msgid ""
15221 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15222 msgstr ""
15223 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
15224 "festzulegen."
15225
15226 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15227 msgid "Audio channels"
15228 msgstr "Audiokanäle"
15229
15230 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15231 msgid ""
15232 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15233 "output."
15234 msgstr ""
15235 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
15236 "Streamingausgabe verwendet werden."
15237
15238 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15239 msgid "Subtitles encoder"
15240 msgstr "Untertitelencoder"
15241
15242 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15243 msgid ""
15244 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15245 "options."
15246 msgstr ""
15247 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
15248 "festzulegen."
15249
15250 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15251 msgid "Destination subtitles codec"
15252 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15253
15254 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15255 msgid ""
15256 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15257 "output."
15258 msgstr ""
15259 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
15260 "Streamausgabe benutzt wird."
15261
15262 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15263 msgid "Subpictures filter"
15264 msgstr "Unterbild-Filter"
15265
15266 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15267 msgid ""
15268 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15269 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15270 "video."
15271 msgstr ""
15272 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
15273 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
15274 "das Video eingeblendet."
15275
15276 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15277 #, fuzzy
15278 msgid "OSD menu"
15279 msgstr "DVD (Menüs)"
15280
15281 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15282 msgid ""
15283 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15287 msgid "Number of threads"
15288 msgstr "Anzahl der Threads"
15289
15290 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15291 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15292 msgstr ""
15293 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
15294 "verwendet werden."
15295
15296 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15297 msgid "High priority"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15301 msgid ""
15302 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15306 msgid "Synchronise on audio track"
15307 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15308
15309 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15310 msgid ""
15311 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15312 "on the audio track."
15313 msgstr ""
15314 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
15315 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15316
15317 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15318 msgid ""
15319 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15320 "keep up with the encoding rate."
15321 msgstr ""
15322 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15323 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15324
15325 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15326 msgid "Transcode stream output"
15327 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15328
15329 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15330 msgid "Overlays/Subtitles"
15331 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15332
15333 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15334 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15335 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15336
15337 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15338 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15339 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15340
15341 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15342 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15343 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15344
15345 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15346 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15347 msgid "Conversions from "
15348 msgstr "Umwandlungen von "
15349
15350 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15351 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15352 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15354 msgid " to "
15355 msgstr " nach "
15356
15357 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15358 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15359 msgid "MMX conversions from "
15360 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15361
15362 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15363 msgid "AltiVec conversions from "
15364 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15365
15366 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Enable brightness threshold"
15369 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15370
15371 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15372 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15376 msgid "Image contrast (0-2)"
15377 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15378
15379 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15380 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15381 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15382
15383 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15384 msgid "Image hue (0-360)"
15385 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15386
15387 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15388 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15389 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15390
15391 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15392 msgid "Image saturation (0-3)"
15393 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15394
15395 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15396 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15397 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15398
15399 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15400 msgid "Image brightness (0-2)"
15401 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15402
15403 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15404 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15405 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15406
15407 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15408 msgid "Image gamma (0-10)"
15409 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15410
15411 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15412 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15413 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15414
15415 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15416 msgid "Image properties filter"
15417 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15418
15419 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15420 msgid "Image adjust"
15421 msgstr "Bildjustierung"
15422
15423 #: modules/video_filter/blend.c:67
15424 msgid "Video pictures blending"
15425 msgstr "Videobilder mischen"
15426
15427 #: modules/video_filter/clone.c:55
15428 msgid "Number of clones"
15429 msgstr "Anzahl der Klone"
15430
15431 #: modules/video_filter/clone.c:56
15432 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15433 msgstr ""
15434 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15435 "soll."
15436
15437 #: modules/video_filter/clone.c:59
15438 msgid "List of video output modules"
15439 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15440
15441 #: modules/video_filter/clone.c:60
15442 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15443 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15444
15445 #: modules/video_filter/clone.c:63
15446 msgid "Clone video filter"
15447 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15448
15449 #: modules/video_filter/clone.c:65
15450 msgid "Clone"
15451 msgstr "Klonen"
15452
15453 #: modules/video_filter/crop.c:54
15454 msgid "Crop geometry (pixels)"
15455 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15456
15457 #: modules/video_filter/crop.c:55
15458 msgid ""
15459 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15460 "<left offset> + <top offset>."
15461 msgstr ""
15462 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15463 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15464
15465 #: modules/video_filter/crop.c:57
15466 msgid "Automatic cropping"
15467 msgstr "Automatisches Freistellen"
15468
15469 #: modules/video_filter/crop.c:58
15470 msgid "Activate automatic black border cropping."
15471 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15472
15473 #: modules/video_filter/crop.c:61
15474 msgid "Crop video filter"
15475 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15476
15477 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15479 msgid "Deinterlace mode"
15480 msgstr "Deinterlace-Modus"
15481
15482 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15485 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15486
15487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15490 msgstr ""
15491 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15492 "deinterlace)."
15493
15494 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15495 msgid "Deinterlacing video filter"
15496 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15497
15498 #: modules/video_filter/distort.c:64
15499 msgid "Distort mode"
15500 msgstr "Verzerrungsmodus"
15501
15502 #: modules/video_filter/distort.c:65
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15505 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15506
15507 #: modules/video_filter/distort.c:67
15508 msgid "Gradient image type"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/video_filter/distort.c:68
15512 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/video_filter/distort.c:70
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Apply cartoon effect"
15518 msgstr "Effekt wählen"
15519
15520 #: modules/video_filter/distort.c:71
15521 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/video_filter/distort.c:74
15525 msgid "Wave"
15526 msgstr "Welle"
15527
15528 #: modules/video_filter/distort.c:74
15529 msgid "Ripple"
15530 msgstr "Kräuselung"
15531
15532 #: modules/video_filter/distort.c:74
15533 msgid "gradient"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/video_filter/distort.c:74
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Edge"
15539 msgstr "Bridge"
15540
15541 #: modules/video_filter/distort.c:77
15542 msgid "Distort video filter"
15543 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15544
15545 #: modules/video_filter/invert.c:52
15546 msgid "Invert video filter"
15547 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15548
15549 #: modules/video_filter/invert.c:53
15550 msgid "Color inversion"
15551 msgstr "Farbumkehrung"
15552
15553 #: modules/video_filter/logo.c:68
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Logo filenames"
15556 msgstr "Logo-Dateiname"
15557
15558 #: modules/video_filter/logo.c:69
15559 msgid ""
15560 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15561 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/video_filter/logo.c:70
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Logo animation # of loops"
15567 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15568
15569 #: modules/video_filter/logo.c:71
15570 msgid ""
15571 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/video_filter/logo.c:72
15575 msgid "Logo individual image time in ms"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/video_filter/logo.c:73
15579 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/video_filter/logo.c:75
15583 msgid "X coordinate of the logo"
15584 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15585
15586 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15587 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15588 msgstr ""
15589 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15590 "klicken."
15591
15592 #: modules/video_filter/logo.c:77
15593 msgid "Y coordinate of the logo"
15594 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15595
15596 #: modules/video_filter/logo.c:79
15597 msgid "Transparency of the logo"
15598 msgstr "Transparenz des Logos"
15599
15600 #: modules/video_filter/logo.c:80
15601 msgid ""
15602 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15603 "to 255 for full opacity)."
15604 msgstr ""
15605 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15606 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15607
15608 #: modules/video_filter/logo.c:82
15609 msgid "Logo position"
15610 msgstr "Logoposition"
15611
15612 #: modules/video_filter/logo.c:84
15613 msgid ""
15614 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15615 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15616 msgstr ""
15617 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15618 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15619 "benutzen)."
15620
15621 #: modules/video_filter/logo.c:94
15622 msgid "Logo video filter"
15623 msgstr "Logo-Videofilter"
15624
15625 #: modules/video_filter/logo.c:96
15626 msgid "Logo overlay"
15627 msgstr "Logoeinblendung"
15628
15629 #: modules/video_filter/logo.c:117
15630 msgid "Logo sub filter"
15631 msgstr "Logo-Unterfilter"
15632
15633 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15636 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15637
15638 #: modules/video_filter/marq.c:76
15639 msgid "Marquee text"
15640 msgstr "Marquee-Text"
15641
15642 #: modules/video_filter/marq.c:77
15643 msgid "Marquee text to display"
15644 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15645
15646 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15647 #: modules/video_filter/time.c:73
15648 msgid "X offset, from left"
15649 msgstr "X-Abstand von links"
15650
15651 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15652 #: modules/video_filter/time.c:74
15653 msgid "X offset, from the left screen edge"
15654 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15655
15656 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15657 #: modules/video_filter/time.c:75
15658 msgid "Y offset, from the top"
15659 msgstr "Y-Abstand von oben"
15660
15661 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15662 #: modules/video_filter/time.c:76
15663 msgid "Y offset, down from the top"
15664 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15665
15666 #: modules/video_filter/marq.c:82
15667 msgid "Marquee timeout"
15668 msgstr "Marquee-Timeout"
15669
15670 #: modules/video_filter/marq.c:83
15671 msgid ""
15672 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15673 "value is 0 (remain forever)."
15674 msgstr ""
15675 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15676 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15677
15678 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15679 #: modules/video_filter/time.c:77
15680 msgid "Opacity"
15681 msgstr "Deckkraft"
15682
15683 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15684 #: modules/video_filter/time.c:80
15685 msgid "Font size, pixels"
15686 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15687
15688 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15689 #: modules/video_filter/time.c:81
15690 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15691 msgstr ""
15692 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15693 "heißt"
15694
15695 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15696 msgid "Marquee position"
15697 msgstr "Marquee-Position"
15698
15699 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15700 msgid ""
15701 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15702 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15703 "adding them)."
15704 msgstr ""
15705 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15706 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15707 "benutzen)."
15708
15709 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15710 msgid "Misc"
15711 msgstr "Verschiedenes"
15712
15713 #: modules/video_filter/marq.c:140
15714 msgid "Marquee display sub filter"
15715 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
15716
15717 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15718 msgid "Alpha blending"
15719 msgstr "Alpha-Vermischung"
15720
15721 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15722 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15723 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15724
15725 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15726 msgid "Height in pixels"
15727 msgstr "Höhe in Pixeln"
15728
15729 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15730 msgid "Width in pixels"
15731 msgstr "Breite in Pixeln"
15732
15733 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15734 msgid "Top left corner x coordinate"
15735 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15736
15737 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15738 msgid "Top left corner y coordinate"
15739 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15740
15741 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15742 msgid "Vertical border width in pixels"
15743 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15744
15745 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15746 msgid "Horizontal border width in pixels"
15747 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15748
15749 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15750 msgid "Mosaic alignment"
15751 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15752
15753 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15754 msgid "Positioning method"
15755 msgstr "Positionierungsmethode"
15756
15757 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15758 #, fuzzy
15759 msgid ""
15760 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15761 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15762 msgstr ""
15763 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15764 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15765 "benutzen."
15766
15767 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15768 msgid "Number of rows"
15769 msgstr "Anzahl von Reihen"
15770
15771 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15772 msgid "Number of columns"
15773 msgstr "Anzahl von Spalten"
15774
15775 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15776 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15777 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15778
15779 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15780 msgid "Keep original size"
15781 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15782
15783 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15784 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15785 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15786
15787 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15788 msgid ""
15789 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15790 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15791 "others."
15792 msgstr ""
15793 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15794 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15795 "Werte erhöhen müssen"
15796
15797 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15798 msgid ""
15799 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15803 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15807 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15811 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15815 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15819 msgid "fixed"
15820 msgstr "fest"
15821
15822 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15823 msgid "Mosaic video sub filter"
15824 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15825
15826 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15827 msgid "Mosaic"
15828 msgstr "Mosaic"
15829
15830 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15831 msgid "Blur factor (1-127)"
15832 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15833
15834 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15835 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15836 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15837
15838 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Motion blur"
15841 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15842
15843 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15844 msgid "Motion blur filter"
15845 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15846
15847 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15848 msgid "Description file"
15849 msgstr "Beschreibungsdatei"
15850
15851 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15852 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15853 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15854
15855 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15856 msgid "History parameter"
15857 msgstr "History-Parameter"
15858
15859 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15860 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15861 msgstr ""
15862 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15863
15864 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15865 msgid "Motion detect video filter"
15866 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15867
15868 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15869 msgid "Motion detect"
15870 msgstr "Bewegungserkennung"
15871
15872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15873 #, fuzzy
15874 msgid "OSD menu configuration file"
15875 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15876
15877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15878 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15882 msgid "Path to OSD menu images"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15886 msgid ""
15887 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15888 "defined in the OSD configuration file."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15892 #, fuzzy
15893 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15894 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15895
15896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15897 #, fuzzy
15898 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15899 msgstr ""
15900 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15901 "klicken."
15902
15903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15906 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15907
15908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15909 #, fuzzy
15910 msgid "OSD menu position"
15911 msgstr "Zeitposition"
15912
15913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15914 #, fuzzy
15915 msgid ""
15916 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15918 msgstr ""
15919 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15920 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15921 "benutzen)."
15922
15923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15924 msgid "Timeout of OSD menu"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15928 msgid ""
15929 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15930 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15931 "visible."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Update speed of OSD menu"
15937 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15938
15939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15940 msgid ""
15941 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15942 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15943 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15944 "range is 0 - 1000 ms."
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15948 #, fuzzy
15949 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15950 msgstr "On Screen Display"
15951
15952 #: modules/video_filter/rss.c:121
15953 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/video_filter/rss.c:122
15957 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/video_filter/rss.c:123
15961 #, fuzzy
15962 msgid "RSS/Atom feed speed"
15963 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15964
15965 #: modules/video_filter/rss.c:124
15966 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15970 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/video_filter/rss.c:127
15974 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/video_filter/rss.c:128
15978 msgid ""
15979 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15980 "will never be updated."
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15984 msgid "Display feed images if available"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/video_filter/rss.c:193
15988 #, fuzzy
15989 msgid "RSS and Atom feed display"
15990 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15991
15992 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15993 #, fuzzy
15994 msgid "RV32 conversion filter"
15995 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15996
15997 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15998 msgid "Video scaling filter"
15999 msgstr "Videoskalierungsfilter"
16000
16001 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16002 msgid "Scaling mode"
16003 msgstr "Skalierungsmodus"
16004
16005 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16006 msgid "You can choose the default scaling mode."
16007 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
16008
16009 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16010 msgid "Fast bilinear"
16011 msgstr "Schnell Bilinear"
16012
16013 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16014 msgid "Bilinear"
16015 msgstr "Bilinear"
16016
16017 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16018 msgid "Bicubic (good quality)"
16019 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
16020
16021 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16022 msgid "Experimental"
16023 msgstr "Experimentell"
16024
16025 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16026 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16027 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
16028
16029 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16030 msgid "Area"
16031 msgstr "Bereich"
16032
16033 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16034 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16035 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
16036
16037 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16038 msgid "Gauss"
16039 msgstr "Gauß"
16040
16041 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16042 msgid "SincR"
16043 msgstr "SincR"
16044
16045 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16046 msgid "Lanczos"
16047 msgstr "Lanczos"
16048
16049 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16050 msgid "Bicubic spline"
16051 msgstr "Bicubic Spline"
16052
16053 #: modules/video_filter/time.c:71
16054 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16055 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
16056
16057 #: modules/video_filter/time.c:72
16058 msgid ""
16059 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16060 "%S = second"
16061 msgstr ""
16062 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
16063 "Minute, %S = Sekunde)"
16064
16065 #: modules/video_filter/time.c:88
16066 msgid "Time position"
16067 msgstr "Zeitposition"
16068
16069 #: modules/video_filter/time.c:90
16070 msgid ""
16071 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16072 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16073 "them)."
16074 msgstr ""
16075 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16076 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16077 "benutzen)."
16078
16079 #: modules/video_filter/time.c:104
16080 msgid "Time overlay"
16081 msgstr "Zeit einblenden"
16082
16083 #: modules/video_filter/time.c:121
16084 msgid "Time display sub filter"
16085 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16086
16087 #: modules/video_filter/transform.c:57
16088 msgid "Transform type"
16089 msgstr "Umkodierungstyp"
16090
16091 #: modules/video_filter/transform.c:58
16092 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16093 msgstr ""
16094 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
16095 "umkehren)"
16096
16097 #: modules/video_filter/transform.c:61
16098 msgid "Rotate by 90 degrees"
16099 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16100
16101 #: modules/video_filter/transform.c:62
16102 msgid "Rotate by 180 degrees"
16103 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16104
16105 #: modules/video_filter/transform.c:62
16106 msgid "Rotate by 270 degrees"
16107 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16108
16109 #: modules/video_filter/transform.c:63
16110 msgid "Flip horizontally"
16111 msgstr "Horizontal spiegeln"
16112
16113 #: modules/video_filter/transform.c:63
16114 msgid "Flip vertically"
16115 msgstr "Vertikal spiegeln"
16116
16117 #: modules/video_filter/transform.c:66
16118 msgid "Video transformation filter"
16119 msgstr "Videotransformationsfilter"
16120
16121 #: modules/video_filter/wall.c:54
16122 msgid ""
16123 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16124 msgstr ""
16125 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
16126 "Videoverteilt werden soll."
16127
16128 #: modules/video_filter/wall.c:58
16129 msgid ""
16130 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16131 msgstr ""
16132 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
16133 "werden soll."
16134
16135 #: modules/video_filter/wall.c:61
16136 msgid "Active windows"
16137 msgstr "Aktive Fenster"
16138
16139 #: modules/video_filter/wall.c:62
16140 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16141 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
16142
16143 #: modules/video_filter/wall.c:65
16144 msgid "Element aspect ratio"
16145 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
16146
16147 #: modules/video_filter/wall.c:66
16148 #, fuzzy
16149 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16150 msgstr ""
16151 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
16152 "Anzeigewand besteht."
16153
16154 #: modules/video_filter/wall.c:69
16155 msgid "Wall video filter"
16156 msgstr "Wand-Videofilter"
16157
16158 #: modules/video_filter/wall.c:70
16159 msgid "Image wall"
16160 msgstr "Bildwand"
16161
16162 #: modules/video_output/aa.c:55
16163 msgid "Ascii Art"
16164 msgstr "Ascii-Kunst"
16165
16166 #: modules/video_output/aa.c:58
16167 msgid "ASCII-art video output"
16168 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
16169
16170 #: modules/video_output/caca.c:57
16171 msgid "Color ASCII art video output"
16172 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
16173
16174 #: modules/video_output/directfb.c:69
16175 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16179 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16180 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
16181
16182 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16183 msgid ""
16184 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16185 "doesn't have any effect when using overlays."
16186 msgstr ""
16187 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
16188 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
16189
16190 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16191 msgid "Use video buffers in system memory"
16192 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
16193
16194 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16195 msgid ""
16196 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16197 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16198 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16199 "doesn't have any effect when using overlays."
16200 msgstr ""
16201 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
16202 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
16203 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
16204 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
16205 "wenn Overlay benutzt wird."
16206
16207 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16208 msgid "Use triple buffering for overlays"
16209 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
16210
16211 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16212 msgid ""
16213 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16214 "better video quality (no flickering)."
16215 msgstr ""
16216 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
16217 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
16218
16219 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16220 msgid "Name of desired display device"
16221 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
16222
16223 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16224 msgid ""
16225 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16226 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16227 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16228 msgstr ""
16229 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
16230 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
16231 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16232
16233 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16234 msgid "Enable wallpaper mode "
16235 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16236
16237 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16238 msgid ""
16239 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16240 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16241 "desktop must not already have a wallpaper."
16242 msgstr ""
16243 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
16244 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
16245 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16246
16247 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16248 msgid "DirectX video output"
16249 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16250
16251 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16252 msgid "Wallpaper"
16253 msgstr "Wallpaper"
16254
16255 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16256 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16257 msgid "OpenGL video output"
16258 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16259
16260 #: modules/video_output/fb.c:67
16261 msgid "Framebuffer device"
16262 msgstr "Framebuffer-Device"
16263
16264 #: modules/video_output/fb.c:69
16265 msgid ""
16266 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16267 "(usually /dev/fb0)."
16268 msgstr ""
16269 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
16270 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16271
16272 #: modules/video_output/fb.c:78
16273 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16274 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16275
16276 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16277 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16278 msgid "X11 display name"
16279 msgstr "X11 Bildschirmname"
16280
16281 #: modules/video_output/ggi.c:58
16282 msgid ""
16283 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16284 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16285 msgstr ""
16286 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16287 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16288
16289 #: modules/video_output/glide.c:64
16290 msgid "3dfx Glide video output"
16291 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16292
16293 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16294 msgid "HD1000 video output"
16295 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16296
16297 #: modules/video_output/image.c:48 modules/video_output/my_image.c:48
16298 msgid "Image format"
16299 msgstr "Bild-Format"
16300
16301 #: modules/video_output/image.c:49 modules/video_output/my_image.c:49
16302 msgid "Set the format of the output image."
16303 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16304
16305 #: modules/video_output/image.c:51 modules/video_output/my_image.c:51
16306 msgid "Recording ratio"
16307 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16308
16309 #: modules/video_output/image.c:52 modules/video_output/my_image.c:52
16310 msgid ""
16311 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16312 "three is recorded."
16313 msgstr ""
16314 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
16315 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
16316
16317 #: modules/video_output/image.c:55 modules/video_output/my_image.c:55
16318 msgid "Filename prefix"
16319 msgstr "Dateinamenprefix"
16320
16321 #: modules/video_output/image.c:56 modules/video_output/my_image.c:56
16322 msgid ""
16323 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16324 "prefixNUMBER.format"
16325 msgstr ""
16326 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
16327 "prefixNUMMER.format"
16328
16329 #: modules/video_output/image.c:64 modules/video_output/my_image.c:64
16330 msgid "Image video output"
16331 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16332
16333 #: modules/video_output/mga.c:59
16334 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16335 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16336
16337 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16338 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16339 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16340
16341 #: modules/video_output/opengl.c:119
16342 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16343 msgstr ""
16344 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
16345 "Geschwindigkeit."
16346
16347 #: modules/video_output/opengl.c:122
16348 msgid "Select effect"
16349 msgstr "Effekt wählen"
16350
16351 #: modules/video_output/opengl.c:124
16352 msgid "Allows you to select different visual effects."
16353 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
16354
16355 #: modules/video_output/opengl.c:129
16356 msgid "Cube"
16357 msgstr "Würfel"
16358
16359 #: modules/video_output/opengl.c:129
16360 msgid "Transparent Cube"
16361 msgstr "Transparenter Würfel"
16362
16363 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16364 msgid "QT Embedded display name"
16365 msgstr "QT Bildschirmname"
16366
16367 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16368 msgid ""
16369 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16370 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16371 msgstr ""
16372 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16373 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16374
16375 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16376 msgid "QT Embedded video output"
16377 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16378
16379 #: modules/video_output/sdl.c:108
16380 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16381 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16382
16383 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16384 msgid "snapshot width"
16385 msgstr "Schnappschussbreite"
16386
16387 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16388 msgid "Set the width of the snapshot image."
16389 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16390
16391 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16392 msgid "snapshot height"
16393 msgstr "Schnappschusshöhe"
16394
16395 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16396 msgid "Set the height of the snapshot image."
16397 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16398
16399 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16400 msgid "chroma"
16401 msgstr "Chroma"
16402
16403 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16404 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16405 msgstr ""
16406 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16407 "String)."
16408
16409 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16410 msgid "cache size (number of images)"
16411 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16412
16413 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16414 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16415 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16416
16417 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16418 msgid "snapshot module"
16419 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16420
16421 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16422 msgid "SVGAlib video output"
16423 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16424
16425 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16426 msgid "Windows GAPI video output"
16427 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16428
16429 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16430 msgid "Windows GDI video output"
16431 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16432
16433 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16434 msgid "XVideo adaptor number"
16435 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16436
16437 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16438 msgid ""
16439 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16440 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16441 msgstr ""
16442 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16443 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16444
16445 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16447 msgid "Alternate fullscreen method"
16448 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16449
16450 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16451 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16452 msgid ""
16453 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16454 "its drawbacks.\n"
16455 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16456 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16457 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16458 "show on top of the video."
16459 msgstr ""
16460 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16461 "Nachteile.\n"
16462 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16463 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16464 "angezeigt.\n"
16465 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16466 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16467
16468 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16469 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16470 msgid ""
16471 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16472 "the value of the DISPLAY environment variable."
16473 msgstr ""
16474 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16475 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16476
16477 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16478 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16479 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16480
16481 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16482 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16483 msgid ""
16484 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16485 "0 for first screen, 1 for the second."
16486 msgstr ""
16487 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16488 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16489
16490 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16491 msgid "Use shared memory"
16492 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16493
16494 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16495 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16496 msgstr ""
16497 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16498 "kommunizieren."
16499
16500 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16501 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16502 msgstr ""
16503 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16504
16505 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16506 msgid "X11 video output"
16507 msgstr "X11 Videoausgabe"
16508
16509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16510 msgid "XVimage chroma format"
16511 msgstr "XVimage Chromaformat"
16512
16513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16514 msgid ""
16515 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16516 "to improve performances by using the most efficient one."
16517 msgstr ""
16518 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16519 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16520
16521 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16522 msgid "XVideo extension video output"
16523 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16524
16525 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16526 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16527 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16528
16529 #: modules/visualization/goom.c:58
16530 msgid "Goom display width"
16531 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16532
16533 #: modules/visualization/goom.c:59
16534 msgid "Goom display height"
16535 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16536
16537 #: modules/visualization/goom.c:60
16538 msgid ""
16539 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16540 "will be prettier but more CPU intensive)."
16541 msgstr ""
16542 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16543 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16544
16545 #: modules/visualization/goom.c:63
16546 msgid "Goom animation speed"
16547 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16548
16549 #: modules/visualization/goom.c:64
16550 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16551 msgstr ""
16552 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16553 "6, max. 10)."
16554
16555 #: modules/visualization/goom.c:70
16556 msgid "Goom"
16557 msgstr "Goom"
16558
16559 #: modules/visualization/goom.c:71
16560 msgid "Goom effect"
16561 msgstr "Goom Effekt"
16562
16563 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16564 msgid "Effects list"
16565 msgstr "Effektliste"
16566
16567 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16568 #, fuzzy
16569 msgid ""
16570 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16571 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16572 msgstr ""
16573 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16574 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16575
16576 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16577 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16578 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16579
16580 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16581 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16582 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16583
16584 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16585 msgid "Number of bands"
16586 msgstr "Anzahl der Bänder"
16587
16588 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16589 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16590 msgstr ""
16591 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16592 "20 oder 80 sein."
16593
16594 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16597 msgstr ""
16598 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16599 "20 oder 80 sein."
16600
16601 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16602 msgid "Band separator"
16603 msgstr "Band-Separator"
16604
16605 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16606 msgid "Number of blank pixels between bands."
16607 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16608
16609 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16610 msgid "Amplification"
16611 msgstr "Verstärkung"
16612
16613 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16614 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16615 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16616
16617 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16618 msgid "Enable peaks"
16619 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16620
16621 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16622 msgid "Defines whether to draw peaks."
16623 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16624
16625 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16626 msgid "Enable original graphic spectrum"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16632 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16633
16634 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Enable bands"
16637 msgstr "Audio aktivieren"
16638
16639 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Defines whether to draw the bands."
16642 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16643
16644 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Enable base"
16647 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16648
16649 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16652 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16653
16654 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16655 msgid "Base pixel radius"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16659 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Spectral sections"
16665 msgstr "Auswahl"
16666
16667 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16668 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Peak height"
16674 msgstr "Videohöhe"
16675
16676 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16677 #, fuzzy
16678 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16679 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16680
16681 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16682 msgid "Peak extra width"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16686 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16690 msgid "V-plane color"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16694 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16698 msgid "Number of stars"
16699 msgstr "Anzahl der Sterne"
16700
16701 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16702 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16703 msgstr ""
16704 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
16705 "werden."
16706
16707 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16708 msgid "Visualizer"
16709 msgstr "Visualisierer"
16710
16711 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16712 msgid "Visualizer filter"
16713 msgstr "Visualisierungsfilter"
16714
16715 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16716 msgid "Spectrum analyser"
16717 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16718
16719 #: modules/visualization/xosd.c:63
16720 msgid "Flip vertical position"
16721 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16722
16723 #: modules/visualization/xosd.c:64
16724 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16725 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16726
16727 #: modules/visualization/xosd.c:67
16728 msgid "Vertical offset"
16729 msgstr "Vertikaler Versatz"
16730
16731 #: modules/visualization/xosd.c:68
16732 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16733 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
16734
16735 #: modules/visualization/xosd.c:70
16736 msgid "Shadow offset"
16737 msgstr "Schattenversatz"
16738
16739 #: modules/visualization/xosd.c:71
16740 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16741 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
16742
16743 #: modules/visualization/xosd.c:74
16744 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16745 msgstr ""
16746 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16747
16748 #: modules/visualization/xosd.c:82
16749 msgid "XOSD interface"
16750 msgstr "XOSD Interface"
16751
16752 #, fuzzy
16753 #~ msgid "from "
16754 #~ msgstr "Von"
16755
16756 #, fuzzy
16757 #~ msgid "Yes"
16758 #~ msgstr "Bytes"
16759
16760 #, fuzzy
16761 #~ msgid "No"
16762 #~ msgstr "Norm"
16763
16764 #~ msgid "Save As..."
16765 #~ msgstr "Sichern unter..."
16766
16767 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16768 #~ msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
16769
16770 #~ msgid "Netsync"
16771 #~ msgstr "Netsync"
16772
16773 #~ msgid "Interface showing control interface"
16774 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
16775
16776 #~ msgid "Item Info"
16777 #~ msgstr "Objektinfo"
16778
16779 #, fuzzy
16780 #~ msgid "type : "
16781 #~ msgstr "Typ"
16782
16783 #, fuzzy
16784 #~ msgid "URL : "
16785 #~ msgstr "URL:"
16786
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "file size : "
16789 #~ msgstr "Bildgröße"
16790
16791 #, fuzzy
16792 #~ msgid "Choose a mirror"
16793 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
16794
16795 #~ msgid "Time To Live"
16796 #~ msgstr "Time To Live"
16797
16798 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16799 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
16800
16801 #~ msgid " "
16802 #~ msgstr " "
16803
16804 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16805 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
16806
16807 #~ msgid "CoreAudio output"
16808 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
16809
16810 #~ msgid "SLP announce"
16811 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16812
16813 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16814 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
16815
16816 #~ msgid "SLP announcing"
16817 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16818
16819 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16820 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16821
16822 #~ msgid ""
16823 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16824 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16825 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16826 #~ "\n"
16827 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16828 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16829 #~ "\n"
16830 #~ "For more information, have a look at the web site."
16831 #~ msgstr ""
16832 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16833 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16834 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16835 #~ "\n"
16836 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16837 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16838 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16839 #~ "\n"
16840 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16841
16842 #, fuzzy
16843 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16844 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16845
16846 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16847 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16848
16849 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16850 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16851
16852 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16853 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16854
16855 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16856 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16857
16858 #, fuzzy
16859 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16860 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16861
16862 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16863 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16864
16865 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16866 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16867
16868 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16869 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16870
16871 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16872 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16873
16874 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16875 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16876
16877 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16878 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16879
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "Shout"
16882 #~ msgstr "Shoutcast"
16883
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid ""
16886 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16887 #~ "port 8080)."
16888 #~ msgstr ""
16889 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16890 #~ "Interface binden wird."
16891
16892 #~ msgid "Entry "
16893 #~ msgstr "Eintrag "
16894
16895 #~ msgid "Segment "
16896 #~ msgstr "Segment "
16897
16898 #~ msgid "Track "
16899 #~ msgstr "Titel "
16900
16901 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16902 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16903
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid ""
16906 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16907 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16908
16909 #, fuzzy
16910 #~ msgid "Windows GAPI"
16911 #~ msgstr "Fenster"
16912
16913 #, fuzzy
16914 #~ msgid "Windows GDI"
16915 #~ msgstr "Fenster"
16916
16917 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16918 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16919
16920 #, fuzzy
16921 #~ msgid "Open MRL"
16922 #~ msgstr "Öffnen"
16923
16924 #~ msgid "Audio output volume"
16925 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16926
16927 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16928 #~ msgstr ""
16929 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16930 #~ "inaktivieren."
16931
16932 #~ msgid "Network interface address"
16933 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16934
16935 #~ msgid ""
16936 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16937 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16938 #~ "multicasting interface here."
16939 #~ msgstr ""
16940 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16941 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16942 #~ "Interfaces hier angeben."
16943
16944 #~ msgid "Choose program (SID)"
16945 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16946
16947 #~ msgid "Choose programs"
16948 #~ msgstr "Programme wählen"
16949
16950 #~ msgid "Choose audio track"
16951 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16952
16953 #~ msgid "Choose subtitles track"
16954 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16955
16956 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16957 #~ msgstr ""
16958 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16959 #~ "können."
16960
16961 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16962 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16963
16964 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16965 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16966
16967 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16968 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16969
16970 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16971 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16972
16973 #~ msgid "Old playlist open"
16974 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16975
16976 #, fuzzy
16977 #~ msgid "Current version"
16978 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16979
16980 #, fuzzy
16981 #~ msgid "Your version"
16982 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16983
16984 #, fuzzy
16985 #~ msgid "Mirror"
16986 #~ msgstr "Fehler"
16987
16988 #~ msgid "SAP announces"
16989 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16990
16991 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16992 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16993
16994 #, fuzzy
16995 #~ msgid "Streamming"
16996 #~ msgstr "Streaming"
16997
16998 #~ msgid "Channel mixer"
16999 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
17000
17001 #~ msgid ""
17002 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17003 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17004 #~ "headphone."
17005 #~ msgstr ""
17006 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
17007 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
17008 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
17009
17010 #, fuzzy
17011 #~ msgid "About VLC media player..."
17012 #~ msgstr "Über VLC media player"
17013
17014 #, fuzzy
17015 #~ msgid "Wizard..."
17016 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17017
17018 #~ msgid "Controls"
17019 #~ msgstr "Steuerung"
17020
17021 #~ msgid "PMT Program number"
17022 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
17023
17024 #~ msgid "Random effect"
17025 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
17026
17027 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17028 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
17029
17030 #~ msgid ""
17031 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17032 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17033 #~ msgstr ""
17034 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
17035 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
17036 #~ "Eigenschaften gesucht."
17037
17038 #~ msgid "SLP scopes list"
17039 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
17040
17041 #~ msgid ""
17042 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17043 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17044 #~ msgstr ""
17045 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
17046 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
17047 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17048
17049 #~ msgid "SLP naming authority"
17050 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
17051
17052 #~ msgid ""
17053 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17054 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17055 #~ msgstr ""
17056 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
17057 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
17058 #~ "Standard."
17059
17060 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17061 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
17062
17063 #~ msgid ""
17064 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17065 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17066 #~ msgstr ""
17067 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
17068 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
17069 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
17070
17071 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17072 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
17073
17074 #~ msgid ""
17075 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17076 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17077 #~ msgstr ""
17078 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
17079 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
17080 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17081
17082 #~ msgid "SLP input"
17083 #~ msgstr "SLP Input"
17084
17085 #~ msgid "Motion threshold"
17086 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
17087
17088 #~ msgid ""
17089 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17090 #~ ">32767)."
17091 #~ msgstr ""
17092 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
17093 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
17094
17095 #~ msgid "Joystick device"
17096 #~ msgstr "Joystick-Device"
17097
17098 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17099 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
17100
17101 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17102 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
17103
17104 #~ msgid ""
17105 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17106 #~ "milliseconds."
17107 #~ msgstr ""
17108 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
17109 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
17110
17111 #~ msgid "Wait time (ms)"
17112 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
17113
17114 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17115 #~ msgstr ""
17116 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
17117 #~ "Mikrosekunden."
17118
17119 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17120 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
17121
17122 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17123 #~ msgstr ""
17124 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
17125
17126 #~ msgid "Action mapping"
17127 #~ msgstr "Aktionsmapping"
17128
17129 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17130 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
17131
17132 #~ msgid "Joystick control interface"
17133 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
17134
17135 #~ msgid "Show tooltips"
17136 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
17137
17138 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17139 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
17140
17141 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17142 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
17143
17144 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17145 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
17146
17147 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17148 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
17149
17150 #~ msgid ""
17151 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17152 #~ "preferences menu will occupy."
17153 #~ msgstr ""
17154 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
17155 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
17156
17157 #~ msgid "Interface default search path"
17158 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
17159
17160 #~ msgid ""
17161 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17162 #~ "open when looking for a file."
17163 #~ msgstr ""
17164 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
17165 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
17166
17167 #~ msgid "GNOME interface"
17168 #~ msgstr "GNOME Interface"
17169
17170 #~ msgid "_Open File..."
17171 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
17172
17173 #~ msgid "Open a file"
17174 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
17175
17176 #~ msgid "Open _Disc..."
17177 #~ msgstr "_Volume laden..."
17178
17179 #~ msgid "Open Disc Media"
17180 #~ msgstr "Volume öffnen"
17181
17182 #~ msgid "_Network stream..."
17183 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17184
17185 #~ msgid "Select a network stream"
17186 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
17187
17188 #~ msgid "_Eject Disc"
17189 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
17190
17191 #~ msgid "Eject disc"
17192 #~ msgstr "Volume auswerfen"
17193
17194 #~ msgid "_Hide interface"
17195 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
17196
17197 #~ msgid "Progr_am"
17198 #~ msgstr "Progr_amm"
17199
17200 #~ msgid "Choose the program"
17201 #~ msgstr "Das Programm wählen"
17202
17203 #~ msgid "_Title"
17204 #~ msgstr "_Titel"
17205
17206 #~ msgid "Choose title"
17207 #~ msgstr "Titel wählen"
17208
17209 #~ msgid "_Chapter"
17210 #~ msgstr "_Kapitel"
17211
17212 #~ msgid "Choose chapter"
17213 #~ msgstr "Kapitel wählen"
17214
17215 #~ msgid "_Playlist..."
17216 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
17217
17218 #~ msgid "Open the playlist window"
17219 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
17220
17221 #~ msgid "_Modules..."
17222 #~ msgstr "_Module..."
17223
17224 #~ msgid "Open the module manager"
17225 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
17226
17227 #~ msgid "Messages..."
17228 #~ msgstr "Meldungen..."
17229
17230 #~ msgid "Open the messages window"
17231 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
17232
17233 #~ msgid "_Language"
17234 #~ msgstr "_Sprache"
17235
17236 #~ msgid "Select audio channel"
17237 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
17238
17239 #~ msgid "_Subtitles"
17240 #~ msgstr "_Untertitel"
17241
17242 #~ msgid "Select subtitles channel"
17243 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
17244
17245 #~ msgid "_Fullscreen"
17246 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
17247
17248 #~ msgid "_Audio"
17249 #~ msgstr "_Audio"
17250
17251 #~ msgid "_Video"
17252 #~ msgstr "_Video"
17253
17254 #~ msgid "Open disc"
17255 #~ msgstr "Volume öffnen"
17256
17257 #~ msgid "Net"
17258 #~ msgstr "Netz"
17259
17260 #~ msgid "Sat"
17261 #~ msgstr "Satellit"
17262
17263 #~ msgid "Open a satellite card"
17264 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
17265
17266 #~ msgid "Stop stream"
17267 #~ msgstr "Stream stoppen"
17268
17269 #~ msgid "Eject"
17270 #~ msgstr "Auswerfen"
17271
17272 #~ msgid "Pause stream"
17273 #~ msgstr "Stream anhalten"
17274
17275 #~ msgid "Fast"
17276 #~ msgstr "Schnell"
17277
17278 #~ msgid "Prev"
17279 #~ msgstr "Vorher"
17280
17281 #~ msgid "Previous file"
17282 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17283
17284 #~ msgid "Next file"
17285 #~ msgstr "Nächste Datei"
17286
17287 #~ msgid "Title:"
17288 #~ msgstr "Titel:"
17289
17290 #~ msgid "Select previous title"
17291 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
17292
17293 #~ msgid "Chapter:"
17294 #~ msgstr "Kapitel:"
17295
17296 #~ msgid "Select previous chapter"
17297 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
17298
17299 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17300 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17301
17302 #~ msgid "_Network Stream..."
17303 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17304
17305 #~ msgid "_Jump..."
17306 #~ msgstr "_Springen..."
17307
17308 #~ msgid "Got directly so specified point"
17309 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
17310
17311 #~ msgid "Switch program"
17312 #~ msgstr "Programm wechseln"
17313
17314 #~ msgid "_Navigation"
17315 #~ msgstr "_Navigation"
17316
17317 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17318 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
17319
17320 #~ msgid "Toggle _Interface"
17321 #~ msgstr "Interface umschalten"
17322
17323 #~ msgid "Playlist..."
17324 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
17325
17326 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17327 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
17328
17329 #~ msgid ""
17330 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17331 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17332 #~ msgstr ""
17333 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
17334 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
17335 #~ "wiedergeben."
17336
17337 #~ msgid "Open Stream"
17338 #~ msgstr "Stream öffnen"
17339
17340 #~ msgid "Open Target:"
17341 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
17342
17343 #~ msgid "Symbol Rate"
17344 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
17345
17346 #~ msgid "Polarization"
17347 #~ msgstr "Polarisierung"
17348
17349 #~ msgid "FEC"
17350 #~ msgstr "FEC"
17351
17352 #~ msgid "Vertical"
17353 #~ msgstr "Vertikal"
17354
17355 #~ msgid "Horizontal"
17356 #~ msgstr "Horizontal"
17357
17358 #~ msgid "Satellite"
17359 #~ msgstr "Satellit"
17360
17361 #~ msgid "stream output"
17362 #~ msgstr "Streamausgabe"
17363
17364 #~ msgid "Modules"
17365 #~ msgstr "Module"
17366
17367 #~ msgid ""
17368 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17369 #~ "version."
17370 #~ msgstr ""
17371 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
17372 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
17373
17374 #~ msgid "Item"
17375 #~ msgstr "Objekt"
17376
17377 #~ msgid "Invert"
17378 #~ msgstr "Invertieren"
17379
17380 #~ msgid "Jump to: "
17381 #~ msgstr "Springe zu:"
17382
17383 #~ msgid "stream output (MRL)"
17384 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17385
17386 #~ msgid "Destination Target: "
17387 #~ msgstr "Ziel: "
17388
17389 #~ msgid "Path:"
17390 #~ msgstr "Pfad:"
17391
17392 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17393 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
17394
17395 #~ msgid "Gtk+ interface"
17396 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
17397
17398 #~ msgid "_File"
17399 #~ msgstr "_Datei"
17400
17401 #~ msgid "_Close"
17402 #~ msgstr "_Schließen"
17403
17404 #~ msgid "Close the window"
17405 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17406
17407 #~ msgid "E_xit"
17408 #~ msgstr "B_eenden"
17409
17410 #~ msgid "Exit the program"
17411 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17412
17413 #~ msgid "_View"
17414 #~ msgstr "_Ansicht"
17415
17416 #~ msgid "Hide the main interface window"
17417 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17418
17419 #~ msgid "Navigate through the stream"
17420 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17421
17422 #~ msgid "_Settings"
17423 #~ msgstr "_Einstellungen"
17424
17425 #~ msgid "_Preferences..."
17426 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17427
17428 #~ msgid "Configure the application"
17429 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17430
17431 #~ msgid "_Help"
17432 #~ msgstr "_Hilfe"
17433
17434 #~ msgid "_About..."
17435 #~ msgstr "_Über..."
17436
17437 #~ msgid "About this application"
17438 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17439
17440 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17441 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17442
17443 #~ msgid "Go Backward"
17444 #~ msgstr "Zurück gehen"
17445
17446 #~ msgid "Stop Stream"
17447 #~ msgstr "Stream stoppen"
17448
17449 #~ msgid "Play Stream"
17450 #~ msgstr "Stream abspielen"
17451
17452 #~ msgid "Pause Stream"
17453 #~ msgstr "Stream anhalten"
17454
17455 #~ msgid "Play Slower"
17456 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17457
17458 #~ msgid "Play Faster"
17459 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17460
17461 #~ msgid "Open Playlist"
17462 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17463
17464 #~ msgid "Previous File"
17465 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17466
17467 #~ msgid "Next File"
17468 #~ msgstr "Nächste Datei"
17469
17470 #~ msgid "_Play"
17471 #~ msgstr "Abs_pielen"
17472
17473 #~ msgid "Authors"
17474 #~ msgstr "Autoren"
17475
17476 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17477 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17478
17479 #~ msgid "Open Target"
17480 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17481
17482 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17483 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17484
17485 #~ msgid "Select a subtitles file"
17486 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17487
17488 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17489 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17490
17491 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17492 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17493
17494 #~ msgid "Use stream output"
17495 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17496
17497 #~ msgid "Stream output configuration "
17498 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17499
17500 #~ msgid "Select File"
17501 #~ msgstr "Datei auswählen"
17502
17503 #~ msgid "Jump"
17504 #~ msgstr "Springen"
17505
17506 #~ msgid "Go To:"
17507 #~ msgstr "Gehe zu:"
17508
17509 #~ msgid "s."
17510 #~ msgstr "s."
17511
17512 #~ msgid "m:"
17513 #~ msgstr "m:"
17514
17515 #~ msgid "h:"
17516 #~ msgstr "h:"
17517
17518 #~ msgid "Selected"
17519 #~ msgstr "Ausgewählt"
17520
17521 #~ msgid "_Crop"
17522 #~ msgstr "_Beschneiden"
17523
17524 #~ msgid "_Invert"
17525 #~ msgstr "_Invertieren"
17526
17527 #~ msgid "_Select"
17528 #~ msgstr "_Auswählen"
17529
17530 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17531 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17532
17533 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17534 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
17535
17536 #~ msgid "Title %d (%d)"
17537 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17538
17539 #~ msgid "Chapter %d"
17540 #~ msgstr "Kapitel %d"
17541
17542 #~ msgid "PBC LID"
17543 #~ msgstr "PBC-LID"
17544
17545 #~ msgid "Selected:"
17546 #~ msgstr "Ausgewählt:"
17547
17548 #~ msgid "Disk type"
17549 #~ msgstr "Volume Typ"
17550
17551 #~ msgid "Starting position"
17552 #~ msgstr "Startposition"
17553
17554 #~ msgid "Title "
17555 #~ msgstr "Titel "
17556
17557 #~ msgid "Chapter "
17558 #~ msgstr "Kapitel "
17559
17560 #~ msgid "Device name "
17561 #~ msgstr "Devicename "
17562
17563 #~ msgid "Languages"
17564 #~ msgstr "Sprachen"
17565
17566 #~ msgid "language"
17567 #~ msgstr "Sprache"
17568
17569 #~ msgid "Open &Disk"
17570 #~ msgstr "&Volume öffnen"
17571
17572 #~ msgid "Open &Stream"
17573 #~ msgstr "&Stream öffnen"
17574
17575 #~ msgid "&Backward"
17576 #~ msgstr "&Rückwärts"
17577
17578 #~ msgid "&Stop"
17579 #~ msgstr "&Stopp"
17580
17581 #~ msgid "&Play"
17582 #~ msgstr "&Wiedergabe"
17583
17584 #~ msgid "P&ause"
17585 #~ msgstr "P&ause"
17586
17587 #~ msgid "&Slow"
17588 #~ msgstr "&Langsam"
17589
17590 #~ msgid "Fas&t"
17591 #~ msgstr "&Schnell"
17592
17593 #~ msgid "Stream info..."
17594 #~ msgstr "Streaminformation..."
17595
17596 #~ msgid "Opens an existing document"
17597 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
17598
17599 #~ msgid "Opens a recently used file"
17600 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
17601
17602 #~ msgid "Quits the application"
17603 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
17604
17605 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17606 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
17607
17608 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17609 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
17610
17611 #~ msgid "Opens a disk"
17612 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
17613
17614 #~ msgid "Opens a network stream"
17615 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
17616
17617 #~ msgid "Starts playback"
17618 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
17619
17620 #~ msgid "Ready."
17621 #~ msgstr "Bereit."
17622
17623 #~ msgid "Opening file..."
17624 #~ msgstr "Öffne Datei..."
17625
17626 #~ msgid "Exiting..."
17627 #~ msgstr "Verlasse..."
17628
17629 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17630 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
17631
17632 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17633 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
17634
17635 #~ msgid "KDE interface"
17636 #~ msgstr "KDE Interface"
17637
17638 #~ msgid "path to ui.rc file"
17639 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17640
17641 #~ msgid "Messages:"
17642 #~ msgstr "Meldungen:"
17643
17644 #~ msgid "Protocol"
17645 #~ msgstr "Protokoll:"
17646
17647 #~ msgid "Address "
17648 #~ msgstr "Adresse "
17649
17650 #~ msgid "Port "
17651 #~ msgstr "Port "
17652
17653 #~ msgid "&Save"
17654 #~ msgstr "&Sichern"
17655
17656 #~ msgid "Qt interface"
17657 #~ msgstr "Qt Interface"
17658
17659 #~ msgid "Video Filters"
17660 #~ msgstr "Videofilter"
17661
17662 #~ msgid "Demux number"
17663 #~ msgstr "Demux-Nummer"
17664
17665 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17666 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
17667
17668 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17669 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
17670
17671 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17672 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
17673
17674 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17675 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
17676
17677 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17678 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
17679
17680 #~ msgid "Satellite input"
17681 #~ msgstr "Satelliten-Input"
17682
17683 #, fuzzy
17684 #~ msgid "< Back"
17685 #~ msgstr "Zurück"
17686
17687 #, fuzzy
17688 #~ msgid "Next >"
17689 #~ msgstr "Nächstes"
17690
17691 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17692 #~ msgstr ""
17693 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
17694 #~ "eines Streams."
17695
17696 #~ msgid ""
17697 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17698 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17699 #~ "all of them"
17700 #~ msgstr ""
17701 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17702 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17703 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17704
17705 #~ msgid "Choose here your input stream"
17706 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
17707
17708 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17709 #~ msgstr ""
17710 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17711 #~ "aktivieren Sie dies."
17712
17713 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17714 #~ msgstr ""
17715 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17716 #~ "aktivieren Sie dies."
17717
17718 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17719 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
17720
17721 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17722 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
17723
17724 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17725 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
17726
17727 #~ msgid "DivX first version"
17728 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
17729
17730 #~ msgid "DivX second version"
17731 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
17732
17733 #~ msgid "DivX third version"
17734 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
17735
17736 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17737 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17738
17739 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17740 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17741
17742 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17743 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
17744
17745 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17746 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
17747
17748 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17749 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17750
17751 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17752 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
17753
17754 #~ msgid "DVD audio format"
17755 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
17756
17757 #~ msgid "RAW"
17758 #~ msgstr "Roh"
17759
17760 #~ msgid "MPEG4"
17761 #~ msgstr "MPEG4"
17762
17763 #~ msgid "WAV"
17764 #~ msgstr "WAV"
17765
17766 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17767 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
17768
17769 #~ msgid "Greek"
17770 #~ msgstr "Griechisch"
17771
17772 #~ msgid "Pashto"
17773 #~ msgstr "Pashto"
17774
17775 #~ msgid "Brazilian"
17776 #~ msgstr "Brasilianisch"
17777
17778 #~ msgid "Tetum"
17779 #~ msgstr "Tetum"
17780
17781 #~ msgid ""
17782 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17783 #~ "(Basic authentication only)."
17784 #~ msgstr ""
17785 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
17786 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
17787
17788 #~ msgid "Late delay (ms)"
17789 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17790
17791 #~ msgid ""
17792 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17793 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17794 #~ msgstr ""
17795 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17796 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17797
17798 #~ msgid "I263"
17799 #~ msgstr "I263"
17800
17801 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17802 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17803
17804 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17805 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17806
17807 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17808 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"