]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Merge po update to trunk
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-13 13:34+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
73 msgid " "
74 msgstr " "
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr ""
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
116 "Module."
117
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
129
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid ""
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "here."
134 msgstr ""
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
149
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:96
155 msgid ""
156 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
157 "modules."
158 msgstr ""
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
161
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
169
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
173
174 #: include/vlc_help.h:107
175 msgid ""
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
178 msgstr ""
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
181
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid ""
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
190 msgstr ""
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
193
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
197
198 #: include/vlc_help.h:117
199 msgid ""
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "here."
202 msgstr ""
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
205
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
209
210 #: include/vlc_help.h:122
211 msgid ""
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
214 msgstr ""
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
218
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
222
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
226
227 #: include/vlc_interface.h:129
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
236 "-I wxwin\" aus.\n"
237
238 #: include/vlc_interface.h:162
239 msgid ""
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
243 "\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
246 "\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
248 msgstr ""
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
252 "\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
255 "ausgelegt ist.\n"
256 "\n"
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
258
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
267 #: modules/mux/asf.c:47
268 msgid "Title"
269 msgstr "Titel"
270
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854 src/playlist-oldnew/sort.c:119
272 #: src/playlist-oldnew/sort.c:121 src/playlist-oldold/sort.c:108
273 #: src/playlist-oldold/sort.c:110 modules/access/vcdx/access.c:1326
274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:511
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
278 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
279 #: modules/mux/asf.c:50
280 msgid "Author"
281 msgstr "Autor"
282
283 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:617
285 msgid "Artist"
286 msgstr "Künstler"
287
288 #: include/vlc_meta.h:31
289 msgid "Genre"
290 msgstr "Genre"
291
292 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
293 msgid "Copyright"
294 msgstr "Copyright"
295
296 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
297 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
298 msgid "Description"
299 msgstr "Beschreibung"
300
301 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
302 msgid "Rating"
303 msgstr "Bewertung"
304
305 #: include/vlc_meta.h:35
306 msgid "Date"
307 msgstr "Datum"
308
309 #: include/vlc_meta.h:36
310 msgid "Setting"
311 msgstr "Einstellung"
312
313 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
318 msgid "URL"
319 msgstr "URL"
320
321 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
323 msgid "Language"
324 msgstr "Sprache"
325
326 #: include/vlc_meta.h:40
327 msgid "CDDB Artist"
328 msgstr "CDDB Künstler"
329
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 msgid "CDDB Category"
332 msgstr "CDDB Kategorie"
333
334 #: include/vlc_meta.h:42
335 msgid "CDDB Disc ID"
336 msgstr "CDDB Disk-ID"
337
338 #: include/vlc_meta.h:43
339 msgid "CDDB Extended Data"
340 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
341
342 #: include/vlc_meta.h:44
343 msgid "CDDB Genre"
344 msgstr "CDDB Genre"
345
346 #: include/vlc_meta.h:45
347 msgid "CDDB Year"
348 msgstr "CDDB Jahr"
349
350 #: include/vlc_meta.h:46
351 msgid "CDDB Title"
352 msgstr "CDDB Titel"
353
354 #: include/vlc_meta.h:48
355 msgid "CD-Text Arranger"
356 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
357
358 #: include/vlc_meta.h:49
359 msgid "CD-Text Composer"
360 msgstr "CD-Text Komponist"
361
362 #: include/vlc_meta.h:50
363 msgid "CD-Text Disc ID"
364 msgstr "CD-Text Disk-ID"
365
366 #: include/vlc_meta.h:51
367 msgid "CD-Text Genre"
368 msgstr "CD-Text Genre"
369
370 #: include/vlc_meta.h:52
371 msgid "CD-Text Message"
372 msgstr "CD-Text Meldung"
373
374 #: include/vlc_meta.h:53
375 msgid "CD-Text Songwriter"
376 msgstr "CD-Text Liedermacher"
377
378 #: include/vlc_meta.h:54
379 msgid "CD-Text Performer"
380 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
381
382 #: include/vlc_meta.h:55
383 msgid "CD-Text Title"
384 msgstr "CD-Text Titel"
385
386 #: include/vlc_meta.h:57
387 msgid "ISO-9660 Application ID"
388 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
389
390 #: include/vlc_meta.h:58
391 msgid "ISO-9660 Preparer"
392 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
393
394 #: include/vlc_meta.h:59
395 msgid "ISO-9660 Publisher"
396 msgstr "ISO-9660 Verleger"
397
398 #: include/vlc_meta.h:60
399 msgid "ISO-9660 Volume"
400 msgstr "ISO-9660 Volume"
401
402 #: include/vlc_meta.h:61
403 msgid "ISO-9660 Volume Set"
404 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
405
406 #: include/vlc_meta.h:63
407 msgid "Codec Name"
408 msgstr "Codec-Name"
409
410 #: include/vlc_meta.h:64
411 msgid "Codec Description"
412 msgstr "Codec-Beschreibung"
413
414 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
416 msgid "Visualizations"
417 msgstr "Visualisierungen"
418
419 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
420 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
422 msgid "Disable"
423 msgstr "Deaktivieren"
424
425 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
427 msgid "Random"
428 msgstr "Zufällig"
429
430 #: src/audio_output/input.c:112
431 msgid "Scope"
432 msgstr "Bandbreite"
433
434 #: src/audio_output/input.c:114
435 msgid "Spectrum"
436 msgstr "Spektrum"
437
438 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
440 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
441 msgid "Equalizer"
442 msgstr "Equalizer"
443
444 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
445 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
446 msgid "Audio filters"
447 msgstr "Audiofilter"
448
449 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
452 msgid "Audio Channels"
453 msgstr "Audiokanäle"
454
455 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
456 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
457 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
458 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
459 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
460 msgid "Stereo"
461 msgstr "Stereo"
462
463 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:81
466 msgid "Left"
467 msgstr "Links"
468
469 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:81
472 msgid "Right"
473 msgstr "Rechts"
474
475 #: src/audio_output/output.c:135
476 msgid "Dolby Surround"
477 msgstr "Dolby Surround"
478
479 #: src/audio_output/output.c:147
480 msgid "Reverse stereo"
481 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
482
483 #: src/extras/getopt.c:638
484 #, c-format
485 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
487
488 #: src/extras/getopt.c:663
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
492
493 #: src/extras/getopt.c:668
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
497
498 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
501 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
502
503 #: src/extras/getopt.c:715
504 #, c-format
505 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
506 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
507
508 #: src/extras/getopt.c:719
509 #, c-format
510 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
511 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
512
513 #: src/extras/getopt.c:745
514 #, c-format
515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
516 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
517
518 #: src/extras/getopt.c:748
519 #, c-format
520 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
521 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
522
523 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
524 #, c-format
525 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
526 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
527
528 #: src/extras/getopt.c:825
529 #, c-format
530 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
531 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
532
533 #: src/extras/getopt.c:843
534 #, c-format
535 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
536 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
537
538 #: src/input/control.c:257
539 #, c-format
540 msgid "Bookmark %i"
541 msgstr "Lesezeichen %i"
542
543 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
544 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
546 #, c-format
547 msgid "Track %i"
548 msgstr "Spur %i"
549
550 #: src/input/es_out.c:1129
551 #, c-format
552 msgid "Stream %d"
553 msgstr "Stream %d"
554
555 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
557 msgid "Codec"
558 msgstr "Codec"
559
560 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
561 #: modules/gui/macosx/output.m:153
562 msgid "Type"
563 msgstr "Typ"
564
565 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
571 msgid "Audio"
572 msgstr "Audio"
573
574 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
578 msgid "Channels"
579 msgstr "Kanäle"
580
581 #: src/input/es_out.c:1149
582 msgid "Sample rate"
583 msgstr "Abtastrate"
584
585 #: src/input/es_out.c:1150
586 #, c-format
587 msgid "%d Hz"
588 msgstr "%d Hz"
589
590 #: src/input/es_out.c:1154
591 msgid "Bits per sample"
592 msgstr "Bits pro Sample"
593
594 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
595 msgid "Bitrate"
596 msgstr "Bitrate"
597
598 #: src/input/es_out.c:1159
599 #, c-format
600 msgid "%d kb/s"
601 msgstr "%d KB/s"
602
603 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
608 msgid "Video"
609 msgstr "Video"
610
611 #: src/input/es_out.c:1168
612 msgid "Resolution"
613 msgstr "Auflösung"
614
615 #: src/input/es_out.c:1174
616 msgid "Display resolution"
617 msgstr "Bildschirmauflösung"
618
619 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
621 msgid "Subtitle"
622 msgstr "Untertitel"
623
624 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550
625 #: src/playlist-oldnew/item-ext.c:302 src/playlist-oldnew/item.c:67
626 #: src/playlist-oldnew/sort.c:119 src/playlist-oldnew/sort.c:121
627 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist-oldold/item.c:67
628 #: src/playlist-oldold/sort.c:108 src/playlist-oldold/sort.c:110
629 #: src/playlist/item.c:77 src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
630 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
633 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
634 msgid "General"
635 msgstr "Allgemein"
636
637 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
639 msgid "Meta-information"
640 msgstr "Meta-Information"
641
642 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
643 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
644 msgid "Stream"
645 msgstr "Stream"
646
647 #: src/input/input.c:1550 src/playlist-oldnew/item-ext.c:302
648 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist/item.c:255
649 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
652 msgid "Duration"
653 msgstr "Laufzeit"
654
655 #: src/input/var.c:118
656 msgid "Bookmark"
657 msgstr "Lesezeichen"
658
659 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
662 msgid "Program"
663 msgstr "Programm"
664
665 #: src/input/var.c:135
666 msgid "Programs"
667 msgstr "Programme"
668
669 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
671 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
675 msgid "Chapter"
676 msgstr "Kapitel"
677
678 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
679 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
680 msgid "Navigation"
681 msgstr "Navigation"
682
683 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
685 msgid "Video Track"
686 msgstr "Videospur"
687
688 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
690 msgid "Audio Track"
691 msgstr "Audiospur"
692
693 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
695 msgid "Subtitles Track"
696 msgstr "Untertitelspur"
697
698 #: src/input/var.c:263
699 msgid "Next title"
700 msgstr "Nächster Titel"
701
702 #: src/input/var.c:268
703 msgid "Previous title"
704 msgstr "Vorheriger Titel"
705
706 #: src/input/var.c:291
707 #, c-format
708 msgid "Title %i"
709 msgstr "Titel %i"
710
711 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
712 #, c-format
713 msgid "Chapter %i"
714 msgstr "Kapitel %i"
715
716 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
717 msgid "Next chapter"
718 msgstr "Nächstes Kapitel"
719
720 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
721 msgid "Previous chapter"
722 msgstr "Vorheriges Kapitel"
723
724 #: src/interface/interface.c:324
725 msgid "Switch interface"
726 msgstr "Interface wechseln"
727
728 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
729 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
730 msgid "Add Interface"
731 msgstr "Interface hinzufügen"
732
733 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
734 #: src/misc/modules.c:1920
735 msgid "C"
736 msgstr "de"
737
738 #: src/libvlc.c:302
739 msgid "Help options"
740 msgstr "Hilfeoptionen"
741
742 #: src/libvlc.c:320
743 #, c-format
744 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
745 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
746
747 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
748 msgid "string"
749 msgstr "Text"
750
751 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
752 msgid "integer"
753 msgstr "Ganzzahl"
754
755 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
756 msgid "float"
757 msgstr "Fließkommazahl"
758
759 #: src/libvlc.c:1964
760 msgid " (default enabled)"
761 msgstr " (standardmäßig an)"
762
763 #: src/libvlc.c:1965
764 msgid " (default disabled)"
765 msgstr " (standardmäßig aus)"
766
767 #: src/libvlc.c:2105
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Usage: %s [options] [items]...\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
774 "\n"
775
776 #: src/libvlc.c:2108
777 #, c-format
778 msgid "[module]              [description]\n"
779 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
780
781 #: src/libvlc.c:2152
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
785 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
786 "see the file named COPYING for details.\n"
787 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
788 msgstr ""
789 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
790 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
791 "weitergegeben;\n"
792 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
793 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
794
795 #: src/libvlc.c:2194
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "\n"
799 "Press the RETURN key to continue...\n"
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
803
804 #: src/libvlc.h:34
805 msgid "Auto"
806 msgstr "Automatisch"
807
808 #: src/libvlc.h:34
809 msgid "American"
810 msgstr "Amerikanisch"
811
812 #: src/libvlc.h:34
813 msgid "British"
814 msgstr "Britisch"
815
816 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
817 msgid "Spanish"
818 msgstr "Spanisch"
819
820 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
821 msgid "German"
822 msgstr "Deutsch"
823
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
825 msgid "French"
826 msgstr "Französisch"
827
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
829 msgid "Hungarian"
830 msgstr "Ungarisch"
831
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
833 msgid "Italian"
834 msgstr "Italienisch"
835
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
837 msgid "Japanese"
838 msgstr "Japanisch"
839
840 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
841 msgid "Dutch"
842 msgstr "Niederländisch"
843
844 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
845 msgid "Norwegian"
846 msgstr "Norwegisch"
847
848 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
849 msgid "Polish"
850 msgstr "Polnisch"
851
852 #: src/libvlc.h:36
853 msgid "Brazilian"
854 msgstr "Brasilianisch"
855
856 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
857 msgid "Russian"
858 msgstr "Russisch"
859
860 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
861 msgid "Swedish"
862 msgstr "Schwedisch"
863
864 #: src/libvlc.h:47
865 msgid ""
866 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
867 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
868 "various related options."
869 msgstr ""
870 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
871 "konfigurieren.\n"
872 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
873 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
874
875 #: src/libvlc.h:51
876 msgid "Interface module"
877 msgstr "Interface-Modul"
878
879 #: src/libvlc.h:53
880 msgid ""
881 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
882 "The default behavior is to automatically select the best module available."
883 msgstr ""
884 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
885 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
886
887 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
888 msgid "Extra interface modules"
889 msgstr "Extra Interface-Module"
890
891 #: src/libvlc.h:59
892 msgid ""
893 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
894 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
895 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
896 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
897 msgstr ""
898 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
899 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
900 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
901 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
902 "screensaver)"
903
904 #: src/libvlc.h:64
905 msgid "Verbosity (0,1,2)"
906 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
907
908 #: src/libvlc.h:66
909 msgid ""
910 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
911 "1=warnings, 2=debug)."
912 msgstr ""
913 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
914 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
915
916 #: src/libvlc.h:69
917 msgid "Be quiet"
918 msgstr "Ruhig sein"
919
920 #: src/libvlc.h:71
921 msgid "This options turns off all warning and information messages."
922 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
923
924 #: src/libvlc.h:74
925 msgid ""
926 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
927 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
928 msgstr ""
929 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
930 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
931
932 #: src/libvlc.h:78
933 msgid "Color messages"
934 msgstr "Farbige Meldungen"
935
936 #: src/libvlc.h:80
937 msgid ""
938 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
939 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
940 msgstr ""
941 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
942 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
943
944 #: src/libvlc.h:83
945 msgid "Show advanced options"
946 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
947
948 #: src/libvlc.h:85
949 msgid ""
950 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
951 "all the available options, including those that most users should never "
952 "touch."
953 msgstr ""
954 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
955 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
956 "Benutzer nie berühren sollten."
957
958 #: src/libvlc.h:90
959 msgid ""
960 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
961 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
962 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
963 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
964 "modules section."
965 msgstr ""
966 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
967 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
968 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
969 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
970 "Modulsektion ein."
971
972 #: src/libvlc.h:96
973 msgid "Audio output module"
974 msgstr "Audioausgabe-Modul"
975
976 #: src/libvlc.h:98
977 msgid ""
978 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
979 "default behavior is to automatically select the best method available."
980 msgstr ""
981 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
982 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
983 "zu wählen."
984
985 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
986 msgid "Enable audio"
987 msgstr "Audio aktivieren"
988
989 #: src/libvlc.h:104
990 msgid ""
991 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
992 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
993 msgstr ""
994 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
995 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
996
997 #: src/libvlc.h:107
998 msgid "Force mono audio"
999 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1000
1001 #: src/libvlc.h:108
1002 msgid "This will force a mono audio output."
1003 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1004
1005 #: src/libvlc.h:110
1006 msgid "Audio output volume"
1007 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1008
1009 #: src/libvlc.h:112
1010 msgid ""
1011 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1012 msgstr ""
1013 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1014 "festlegen."
1015
1016 #: src/libvlc.h:115
1017 msgid "Audio output saved volume"
1018 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1019
1020 #: src/libvlc.h:117
1021 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1022 msgstr ""
1023 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1024
1025 #: src/libvlc.h:119
1026 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1027 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1028
1029 #: src/libvlc.h:121
1030 msgid ""
1031 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1032 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1033 msgstr ""
1034 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1035 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1036
1037 #: src/libvlc.h:125
1038 msgid "High quality audio resampling"
1039 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1040
1041 #: src/libvlc.h:127
1042 msgid ""
1043 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1044 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1045 "resampling algorithm will be used instead."
1046 msgstr ""
1047 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1048 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1049 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1050 "wird."
1051
1052 #: src/libvlc.h:132
1053 msgid "Audio desynchronization compensation"
1054 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1055
1056 #: src/libvlc.h:134
1057 msgid ""
1058 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1059 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1060 "the audio."
1061 msgstr ""
1062 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1063 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1064 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1065
1066 #: src/libvlc.h:138
1067 msgid "Preferred audio output channels mode"
1068 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1069
1070 #: src/libvlc.h:140
1071 msgid ""
1072 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1073 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1074 "the audio stream being played)."
1075 msgstr ""
1076 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1077 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1078 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1079
1080 #: src/libvlc.h:144
1081 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1082 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1083
1084 #: src/libvlc.h:146
1085 msgid ""
1086 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1087 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1088 msgstr ""
1089 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1090 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1091 "dies unterstützen."
1092
1093 #: src/libvlc.h:151
1094 msgid ""
1095 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1096 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1097 msgstr ""
1098 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1099 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1100 "aktivieren."
1101
1102 #: src/libvlc.h:154
1103 msgid "Channel mixer"
1104 msgstr "Kanal-Mixer"
1105
1106 #: src/libvlc.h:156
1107 msgid ""
1108 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1109 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1110 msgstr ""
1111 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1112 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1113 "einem Kopfhörer gibt."
1114
1115 #: src/libvlc.h:161
1116 msgid ""
1117 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1118 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1119 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1120 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1121 "options."
1122 msgstr ""
1123 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1124 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1125 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1126 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1127 "diverse Videooptionen einstellen."
1128
1129 #: src/libvlc.h:167
1130 msgid "Video output module"
1131 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1132
1133 #: src/libvlc.h:169
1134 msgid ""
1135 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1136 "default behavior is to automatically select the best method available."
1137 msgstr ""
1138 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1139 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1140 "zu wählen."
1141
1142 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1143 msgid "Enable video"
1144 msgstr "Video aktivieren"
1145
1146 #: src/libvlc.h:175
1147 msgid ""
1148 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1149 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1150 msgstr ""
1151 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1152 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1153 "verringern."
1154
1155 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1156 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1157 msgid "Video width"
1158 msgstr "Videobreite"
1159
1160 #: src/libvlc.h:180
1161 msgid ""
1162 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1163 "video characteristics."
1164 msgstr ""
1165 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1166 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1167
1168 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1169 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1170 msgid "Video height"
1171 msgstr "Videohöhe"
1172
1173 #: src/libvlc.h:185
1174 msgid ""
1175 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1176 "video characteristics."
1177 msgstr ""
1178 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1179 "Filmeigenschaften übernehmen."
1180
1181 #: src/libvlc.h:188
1182 msgid "Video x coordinate"
1183 msgstr "Video-X-Koordinate"
1184
1185 #: src/libvlc.h:190
1186 msgid ""
1187 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1188 "(x coordinate)."
1189 msgstr ""
1190 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1191 "festlegen (X-Koordinate)."
1192
1193 #: src/libvlc.h:193
1194 msgid "Video y coordinate"
1195 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1196
1197 #: src/libvlc.h:195
1198 msgid ""
1199 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1200 "(y coordinate)."
1201 msgstr ""
1202 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1203 "festlegen (Y-Koordinate)."
1204
1205 #: src/libvlc.h:198
1206 msgid "Video title"
1207 msgstr "Video-Titel"
1208
1209 #: src/libvlc.h:200
1210 msgid "You can specify a custom video window title here."
1211 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1212
1213 #: src/libvlc.h:202
1214 msgid "Video alignment"
1215 msgstr "Videoausrichtung"
1216
1217 #: src/libvlc.h:204
1218 msgid ""
1219 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1220 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1221 "combinations of these values)."
1222 msgstr ""
1223 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1224 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1225 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1226
1227 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1228 msgid "Center"
1229 msgstr "Zentriert"
1230
1231 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1232 msgid "Top"
1233 msgstr "Oben"
1234
1235 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1236 msgid "Bottom"
1237 msgstr "Unten"
1238
1239 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1240 msgid "Top-Left"
1241 msgstr "Obenlinks"
1242
1243 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1244 msgid "Top-Right"
1245 msgstr "Obenrechts"
1246
1247 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1248 msgid "Bottom-Left"
1249 msgstr "Untenlinks"
1250
1251 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1252 msgid "Bottom-Right"
1253 msgstr "Untenrechts"
1254
1255 #: src/libvlc.h:212
1256 msgid "Zoom video"
1257 msgstr "Video vergrößern"
1258
1259 #: src/libvlc.h:214
1260 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1261 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1262
1263 #: src/libvlc.h:216
1264 msgid "Grayscale video output"
1265 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1266
1267 #: src/libvlc.h:218
1268 msgid ""
1269 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1270 "can also allow you to save some processing power)."
1271 msgstr ""
1272 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1273 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1274
1275 #: src/libvlc.h:221
1276 msgid "Fullscreen video output"
1277 msgstr "Vollbildausgabe"
1278
1279 #: src/libvlc.h:223
1280 msgid ""
1281 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1282 msgstr ""
1283 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1284 "starten."
1285
1286 #: src/libvlc.h:226
1287 msgid "Overlay video output"
1288 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1289
1290 #: src/libvlc.h:228
1291 msgid ""
1292 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1293 "your graphics card (hardware acceleration)."
1294 msgstr ""
1295 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1296 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1297
1298 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1299 msgid "Always on top"
1300 msgstr "Immer im Vordergrund"
1301
1302 #: src/libvlc.h:232
1303 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1304 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1305
1306 #: src/libvlc.h:235
1307 msgid "Video filter module"
1308 msgstr "Videofilter-Modul"
1309
1310 #: src/libvlc.h:237
1311 msgid ""
1312 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1313 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1314 msgstr ""
1315 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1316 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1317 "zu klonen oder zu verzerren."
1318
1319 #: src/libvlc.h:241
1320 msgid "Source aspect ratio"
1321 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1322
1323 #: src/libvlc.h:243
1324 msgid ""
1325 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1326 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1327 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1328 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1329 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1330 msgstr ""
1331 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1332 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1333 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1334 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1335 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1336 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1337
1338 #: src/libvlc.h:251
1339 msgid ""
1340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1342 "channel."
1343 msgstr ""
1344 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1345 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1346 "oder den Untertitelkanal."
1347
1348 #: src/libvlc.h:255
1349 msgid "Clock reference average counter"
1350 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1351
1352 #: src/libvlc.h:257
1353 msgid ""
1354 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1355 "to 10000."
1356 msgstr ""
1357 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1358 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1359
1360 #: src/libvlc.h:260
1361 msgid "Server port"
1362 msgstr "Server-Port"
1363
1364 #: src/libvlc.h:262
1365 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1366 msgstr ""
1367 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1368 "wir 1234."
1369
1370 #: src/libvlc.h:264
1371 msgid "MTU of the network interface"
1372 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1373
1374 #: src/libvlc.h:266
1375 msgid ""
1376 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1377 "usually 1500."
1378 msgstr ""
1379 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1380 "ist es normalerweise 1500."
1381
1382 #: src/libvlc.h:269
1383 msgid "Network interface address"
1384 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1385
1386 #: src/libvlc.h:271
1387 msgid ""
1388 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1389 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1390 "multicasting interface here."
1391 msgstr ""
1392 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1393 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1394 "angeben."
1395
1396 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1397 msgid "Time to live"
1398 msgstr "Time To Live"
1399
1400 #: src/libvlc.h:277
1401 msgid ""
1402 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1403 "output."
1404 msgstr ""
1405 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1406 "Streamausgabe gesendet werden."
1407
1408 #: src/libvlc.h:280
1409 msgid "Choose program (SID)"
1410 msgstr "Programm wählen (SID)"
1411
1412 #: src/libvlc.h:282
1413 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1414 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1415
1416 #: src/libvlc.h:284
1417 msgid "Choose programs"
1418 msgstr "Programme wählen"
1419
1420 #: src/libvlc.h:286
1421 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1422 msgstr ""
1423 "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
1424 "getrennte Liste of SIDs angeben."
1425
1426 #: src/libvlc.h:289
1427 msgid "Choose audio"
1428 msgstr "Audio wählen"
1429
1430 #: src/libvlc.h:291
1431 msgid ""
1432 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1433 msgstr ""
1434 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1435 "für Entwickler)"
1436
1437 #: src/libvlc.h:294
1438 msgid "Choose audio channel"
1439 msgstr "Audiokanal wählen"
1440
1441 #: src/libvlc.h:296
1442 msgid ""
1443 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1444 "to n)."
1445 msgstr ""
1446 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1447 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1448
1449 #: src/libvlc.h:299
1450 msgid "Choose subtitle track"
1451 msgstr "Untertitelspur wählen"
1452
1453 #: src/libvlc.h:301
1454 msgid ""
1455 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1456 msgstr ""
1457 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1458 "möchten (von 1 bis n)."
1459
1460 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1461 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1462 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1463
1464 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1465 msgid "Input start time (seconds)"
1466 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1467
1468 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1469 msgid "Input stop time (seconds)"
1470 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1471
1472 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1473 msgid "Input slave (experimental)"
1474 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1475
1476 #: src/libvlc.h:316
1477 msgid "Bookmarks list for a stream"
1478 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1479
1480 #: src/libvlc.h:317
1481 msgid ""
1482 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1483 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1484 "{...}\""
1485 msgstr ""
1486 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1487 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1488 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1489
1490 #: src/libvlc.h:322
1491 msgid ""
1492 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1493 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1494 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1495 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1496 msgstr ""
1497 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1498 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1499 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1500 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1501 "einstellen."
1502
1503 #: src/libvlc.h:328
1504 msgid "Force SPU position"
1505 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1506
1507 #: src/libvlc.h:330
1508 msgid ""
1509 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1510 "over the movie. Try several positions."
1511 msgstr ""
1512 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1513 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1514
1515 #: src/libvlc.h:333
1516 msgid "On Screen Display"
1517 msgstr "On Screen Display"
1518
1519 #: src/libvlc.h:335
1520 msgid ""
1521 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1522 "Display). You can disable this feature here."
1523 msgstr ""
1524 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1525 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1526
1527 #: src/libvlc.h:338
1528 msgid "Subpictures filter module"
1529 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1530
1531 #: src/libvlc.h:340
1532 msgid ""
1533 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1534 "logo."
1535 msgstr ""
1536 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1537 "ein Logo einzublenden."
1538
1539 #: src/libvlc.h:343
1540 msgid "Autodetect subtitle files"
1541 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1542
1543 #: src/libvlc.h:345
1544 msgid ""
1545 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1546 msgstr ""
1547 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1548 "angegeben ist."
1549
1550 #: src/libvlc.h:348
1551 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1552 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1553
1554 #: src/libvlc.h:350
1555 msgid ""
1556 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1557 "Options are:\n"
1558 "0 = no subtitles autodetected\n"
1559 "1 = any subtitle file\n"
1560 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1561 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1562 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1563 msgstr ""
1564 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1565 "sein wird. Optionen sind:\n"
1566 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1567 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1568 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1569 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1570 "übereinstimmen\n"
1571 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1572
1573 #: src/libvlc.h:358
1574 msgid "Subtitle autodetection paths"
1575 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1576
1577 #: src/libvlc.h:360
1578 msgid ""
1579 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1580 "found in the current directory."
1581 msgstr ""
1582 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1583 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1584
1585 #: src/libvlc.h:363
1586 msgid "Use subtitle file"
1587 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1588
1589 #: src/libvlc.h:365
1590 msgid ""
1591 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1592 "subtitle file."
1593 msgstr ""
1594 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1595 "automatisch aufgespürt werden kann."
1596
1597 #: src/libvlc.h:368
1598 msgid "DVD device"
1599 msgstr "DVD-Device"
1600
1601 #: src/libvlc.h:371
1602 msgid ""
1603 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1604 "the drive letter (eg. D:)"
1605 msgstr ""
1606 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1607 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1608
1609 #: src/libvlc.h:375
1610 msgid "This is the default DVD device to use."
1611 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1612
1613 #: src/libvlc.h:378
1614 msgid "VCD device"
1615 msgstr "VCD-Device"
1616
1617 #: src/libvlc.h:381
1618 msgid ""
1619 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1620 "scan for a suitable CD-ROM device."
1621 msgstr ""
1622 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1623 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1624
1625 #: src/libvlc.h:385
1626 msgid "This is the default VCD device to use."
1627 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1628
1629 #: src/libvlc.h:388
1630 msgid "Audio CD device"
1631 msgstr "Audio-CD - Device"
1632
1633 #: src/libvlc.h:391
1634 msgid ""
1635 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1636 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1637 msgstr ""
1638 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1639 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1640
1641 #: src/libvlc.h:395
1642 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1643 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1644
1645 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1646 msgid "Force IPv6"
1647 msgstr "IPv6 erzwingen"
1648
1649 #: src/libvlc.h:400
1650 msgid ""
1651 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1652 "connections."
1653 msgstr ""
1654 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1655 "Verbindungen benutzt."
1656
1657 #: src/libvlc.h:403
1658 msgid "Force IPv4"
1659 msgstr "IPv4 erzwingen"
1660
1661 #: src/libvlc.h:405
1662 msgid ""
1663 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1664 "connections."
1665 msgstr ""
1666 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1667 "Verbindungen benutzt."
1668
1669 #: src/libvlc.h:408
1670 msgid "Title metadata"
1671 msgstr "Titel-Metadaten"
1672
1673 #: src/libvlc.h:410
1674 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1675 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1676
1677 #: src/libvlc.h:412
1678 msgid "Author metadata"
1679 msgstr "Autor-Metadaten"
1680
1681 #: src/libvlc.h:414
1682 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1683 msgstr ""
1684 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1685
1686 #: src/libvlc.h:416
1687 msgid "Artist metadata"
1688 msgstr "Künstler-Metadaten"
1689
1690 #: src/libvlc.h:418
1691 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1692 msgstr ""
1693 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1694
1695 #: src/libvlc.h:420
1696 msgid "Genre metadata"
1697 msgstr "Genre-Metadaten"
1698
1699 #: src/libvlc.h:422
1700 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1701 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1702
1703 #: src/libvlc.h:424
1704 msgid "Copyright metadata"
1705 msgstr "Copyright-Metadaten"
1706
1707 #: src/libvlc.h:426
1708 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1709 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1710
1711 #: src/libvlc.h:428
1712 msgid "Description metadata"
1713 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1714
1715 #: src/libvlc.h:430
1716 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1717 msgstr ""
1718 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1719 "anzugeben."
1720
1721 #: src/libvlc.h:432
1722 msgid "Date metadata"
1723 msgstr "Datums-Metadaten"
1724
1725 #: src/libvlc.h:434
1726 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1727 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1728
1729 #: src/libvlc.h:436
1730 msgid "URL metadata"
1731 msgstr "URL-Metadaten"
1732
1733 #: src/libvlc.h:438
1734 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1735 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1736
1737 #: src/libvlc.h:441
1738 msgid ""
1739 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1740 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1741 "can break playback of all your streams."
1742 msgstr ""
1743 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1744 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1745 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1746 "Streams zerstören kann."
1747
1748 #: src/libvlc.h:445
1749 msgid "Preferred codecs list"
1750 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1751
1752 #: src/libvlc.h:447
1753 msgid ""
1754 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1755 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1756 "the other ones."
1757 msgstr ""
1758 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1759 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1760 "Codecs vor den anderen probieren."
1761
1762 #: src/libvlc.h:451
1763 msgid "Preferred encoders list"
1764 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1765
1766 #: src/libvlc.h:453
1767 msgid ""
1768 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1769 msgstr ""
1770 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1771 "Priorität benutzen wird."
1772
1773 #: src/libvlc.h:457
1774 msgid ""
1775 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1776 "subsystem."
1777 msgstr ""
1778 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1779 "Untersystem festzulegen."
1780
1781 #: src/libvlc.h:460
1782 msgid "Choose a stream output"
1783 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1784
1785 #: src/libvlc.h:462
1786 msgid "Empty if no stream output."
1787 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1788
1789 #: src/libvlc.h:464
1790 msgid "Enable streaming of all ES"
1791 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1792
1793 #: src/libvlc.h:466
1794 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1795 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1796
1797 #: src/libvlc.h:468
1798 msgid "Display while streaming"
1799 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1800
1801 #: src/libvlc.h:470
1802 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1803 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1804
1805 #: src/libvlc.h:472
1806 msgid "Enable video stream output"
1807 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1808
1809 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1810 msgid ""
1811 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1812 "stream output facility when this last one is enabled."
1813 msgstr ""
1814 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1815 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1816
1817 #: src/libvlc.h:477
1818 msgid "Enable audio stream output"
1819 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1820
1821 #: src/libvlc.h:482
1822 msgid "Keep stream output open"
1823 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1824
1825 #: src/libvlc.h:484
1826 msgid ""
1827 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1828 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1829 "specified)"
1830 msgstr ""
1831 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1832 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1833 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1834
1835 #: src/libvlc.h:488
1836 msgid "Preferred packetizer list"
1837 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1838
1839 #: src/libvlc.h:490
1840 msgid ""
1841 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1842 msgstr ""
1843 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1844 "Paketizer wählt."
1845
1846 #: src/libvlc.h:493
1847 msgid "Mux module"
1848 msgstr "Mux-Modul"
1849
1850 #: src/libvlc.h:495
1851 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1852 msgstr ""
1853 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1854
1855 #: src/libvlc.h:497
1856 msgid "Access output module"
1857 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1858
1859 #: src/libvlc.h:499
1860 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1861 msgstr ""
1862 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1863 "konfigurieren können."
1864
1865 #: src/libvlc.h:501
1866 msgid "Control SAP flow"
1867 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1868
1869 #: src/libvlc.h:502
1870 msgid ""
1871 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1872 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1873 msgstr ""
1874 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1875 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1876 "MBone machen."
1877
1878 #: src/libvlc.h:506
1879 msgid "SAP announcement interval"
1880 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1881
1882 #: src/libvlc.h:507
1883 msgid ""
1884 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1885 "between SAP announcements"
1886 msgstr ""
1887 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1888 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1889
1890 #: src/libvlc.h:511
1891 msgid ""
1892 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1893 "You should always leave all these enabled."
1894 msgstr ""
1895 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1896 "aktivieren.\n"
1897 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1898
1899 #: src/libvlc.h:514
1900 msgid "Enable CPU MMX support"
1901 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1902
1903 #: src/libvlc.h:516
1904 msgid ""
1905 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1906 "of them."
1907 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1908
1909 #: src/libvlc.h:519
1910 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1911 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1912
1913 #: src/libvlc.h:521
1914 msgid ""
1915 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1916 "advantage of them."
1917 msgstr ""
1918 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1919
1920 #: src/libvlc.h:524
1921 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1922 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1923
1924 #: src/libvlc.h:526
1925 msgid ""
1926 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1927 "advantage of them."
1928 msgstr ""
1929 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1930
1931 #: src/libvlc.h:529
1932 msgid "Enable CPU SSE support"
1933 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1934
1935 #: src/libvlc.h:531
1936 msgid ""
1937 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1938 "of them."
1939 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1940
1941 #: src/libvlc.h:534
1942 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1943 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1944
1945 #: src/libvlc.h:536
1946 msgid ""
1947 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1948 "of them."
1949 msgstr ""
1950 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1951
1952 #: src/libvlc.h:539
1953 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1954 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1955
1956 #: src/libvlc.h:541
1957 msgid ""
1958 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1959 "advantage of them."
1960 msgstr ""
1961 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1962
1963 #: src/libvlc.h:545
1964 msgid ""
1965 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1966 "overridden in the playlist dialog box."
1967 msgstr ""
1968 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1969 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1970
1971 #: src/libvlc.h:548
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Services discovery modules"
1974 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
1975
1976 #: src/libvlc.h:550
1977 msgid ""
1978 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1979 "Typical values are sap, hal, ..."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc.h:553
1983 msgid "Play files randomly forever"
1984 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1985
1986 #: src/libvlc.h:555
1987 msgid ""
1988 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1989 "interrupted."
1990 msgstr ""
1991 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1992 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1993
1994 #: src/libvlc.h:558
1995 msgid "Loop playlist on end"
1996 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1997
1998 #: src/libvlc.h:560
1999 msgid ""
2000 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2001 "option."
2002 msgstr ""
2003 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2004 "dies."
2005
2006 #: src/libvlc.h:563
2007 msgid "Repeat the current item"
2008 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2009
2010 #: src/libvlc.h:565
2011 msgid ""
2012 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2013 "and over again."
2014 msgstr ""
2015 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2016 "wieder wiederholen."
2017
2018 #: src/libvlc.h:568
2019 msgid "Play and stop"
2020 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2021
2022 #: src/libvlc.h:570
2023 msgid ""
2024 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2025 "index."
2026 msgstr ""
2027 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2028 "Wiedergabelisten-Index."
2029
2030 #: src/libvlc.h:574
2031 msgid ""
2032 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2033 "you really know what you are doing."
2034 msgstr ""
2035 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2036 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2037
2038 #: src/libvlc.h:577
2039 msgid "Memory copy module"
2040 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2041
2042 #: src/libvlc.h:579
2043 msgid ""
2044 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2045 "select the fastest one supported by your hardware."
2046 msgstr ""
2047 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2048 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2049
2050 #: src/libvlc.h:582
2051 msgid "Access module"
2052 msgstr "Zugriffsmodul"
2053
2054 #: src/libvlc.h:584
2055 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2056 msgstr ""
2057 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2058
2059 #: src/libvlc.h:586
2060 msgid "Demux module"
2061 msgstr "Demux-Modul"
2062
2063 #: src/libvlc.h:588
2064 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2065 msgstr ""
2066 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2067
2068 #: src/libvlc.h:590
2069 msgid "Allow real-time priority"
2070 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2071
2072 #: src/libvlc.h:592
2073 msgid ""
2074 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2075 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2076 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2077 "only activate this if you know what you're doing."
2078 msgstr ""
2079 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2080 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2081 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2082 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2083 "tun."
2084
2085 #: src/libvlc.h:598
2086 msgid "Adjust VLC priority"
2087 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2088
2089 #: src/libvlc.h:600
2090 msgid ""
2091 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2092 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2093 "VLC instances."
2094 msgstr ""
2095 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2096 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2097 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2098
2099 #: src/libvlc.h:604
2100 msgid "Minimize number of threads"
2101 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2102
2103 #: src/libvlc.h:606
2104 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2105 msgstr ""
2106 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2107 "benötigt werden."
2108
2109 #: src/libvlc.h:608
2110 msgid "Modules search path"
2111 msgstr "Modulsuchpfad"
2112
2113 #: src/libvlc.h:610
2114 msgid ""
2115 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2116 "modules."
2117 msgstr ""
2118 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2119 "nach Modulen suchen wird."
2120
2121 #: src/libvlc.h:613
2122 msgid "Use a plugins cache"
2123 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2124
2125 #: src/libvlc.h:615
2126 msgid ""
2127 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2128 "start time of VLC."
2129 msgstr ""
2130 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2131 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2132
2133 #: src/libvlc.h:618
2134 msgid "Run as daemon process"
2135 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2136
2137 #: src/libvlc.h:620
2138 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2139 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2140
2141 #: src/libvlc.h:622
2142 msgid "Allow only one running instance"
2143 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2144
2145 #: src/libvlc.h:624
2146 msgid ""
2147 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2148 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2149 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2150 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2151 "running instance or enqueue it."
2152 msgstr ""
2153 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2154 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2155 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2156 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2157 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2158
2159 #: src/libvlc.h:630
2160 msgid "Increase the priority of the process"
2161 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2162
2163 #: src/libvlc.h:632
2164 msgid ""
2165 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2166 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2167 "could otherwise take too much processor time.\n"
2168 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2169 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2170 "require a reboot of your machine."
2171 msgstr ""
2172 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2173 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2174 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2175 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2176 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2177 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2178
2179 #: src/libvlc.h:639
2180 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2181 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2182
2183 #: src/libvlc.h:641
2184 msgid ""
2185 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2186 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2187 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2188 msgstr ""
2189 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2190 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2191 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2192 "vielleicht Probleme damit haben."
2193
2194 #: src/libvlc.h:646
2195 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2196 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2197
2198 #: src/libvlc.h:649
2199 msgid ""
2200 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2201 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2202 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2203 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2204 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2205 msgstr ""
2206 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2207 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2208 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2209 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2210 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2211
2212 #: src/libvlc.h:657
2213 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2214 msgstr ""
2215 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2216 "\"Hotkeys\"."
2217
2218 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2220 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2221 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2222 msgid "Fullscreen"
2223 msgstr "Vollbild"
2224
2225 #: src/libvlc.h:661
2226 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2228
2229 #: src/libvlc.h:662
2230 msgid "Play/Pause"
2231 msgstr "Abspielen/Pause"
2232
2233 #: src/libvlc.h:663
2234 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2235 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2236
2237 #: src/libvlc.h:664
2238 msgid "Pause only"
2239 msgstr "Nur Pause"
2240
2241 #: src/libvlc.h:665
2242 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2243 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2244
2245 #: src/libvlc.h:666
2246 msgid "Play only"
2247 msgstr "Nur Abspielen"
2248
2249 #: src/libvlc.h:667
2250 msgid "Select the hotkey to use to play."
2251 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2252
2253 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:569
2254 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2255 msgid "Faster"
2256 msgstr "Schneller"
2257
2258 #: src/libvlc.h:669
2259 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2260 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2261
2262 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:575
2263 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2264 msgid "Slower"
2265 msgstr "Langsamer"
2266
2267 #: src/libvlc.h:671
2268 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2269 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2270
2271 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:539
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2276 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2277 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2278 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2279 msgid "Next"
2280 msgstr "Nächstes"
2281
2282 #: src/libvlc.h:673
2283 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2284 msgstr ""
2285 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2286
2287 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:550
2288 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2289 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2290 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2291 msgid "Previous"
2292 msgstr "Vorheriges"
2293
2294 #: src/libvlc.h:675
2295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2296 msgstr ""
2297 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2298
2299 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2302 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2303 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2305 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2306 #: modules/visualization/xosd.c:231
2307 #, c-format
2308 msgid "Stop"
2309 msgstr "Stopp"
2310
2311 #: src/libvlc.h:677
2312 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2313 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2314
2315 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2316 msgid "Position"
2317 msgstr "Position"
2318
2319 #: src/libvlc.h:679
2320 msgid "Select the hotkey to display the position."
2321 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2322
2323 #: src/libvlc.h:681
2324 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2325 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2326
2327 #: src/libvlc.h:682
2328 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2329 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2330
2331 #: src/libvlc.h:684
2332 msgid "Jump 1 minute backwards"
2333 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2334
2335 #: src/libvlc.h:685
2336 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2337 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2338
2339 #: src/libvlc.h:686
2340 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2341 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2342
2343 #: src/libvlc.h:687
2344 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2345 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2346
2347 #: src/libvlc.h:688
2348 msgid "Jump 10 seconds forward"
2349 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2350
2351 #: src/libvlc.h:689
2352 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2353 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2354
2355 #: src/libvlc.h:691
2356 msgid "Jump 1 minute forward"
2357 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2358
2359 #: src/libvlc.h:692
2360 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2361 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2362
2363 #: src/libvlc.h:694
2364 msgid "Jump 5 minutes forward"
2365 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2366
2367 #: src/libvlc.h:695
2368 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2369 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2370
2371 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2373 msgid "Quit"
2374 msgstr "Beenden"
2375
2376 #: src/libvlc.h:698
2377 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2378 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2379
2380 #: src/libvlc.h:699
2381 msgid "Navigate up"
2382 msgstr "Nach oben bewegen"
2383
2384 #: src/libvlc.h:700
2385 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2386 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2387
2388 #: src/libvlc.h:701
2389 msgid "Navigate down"
2390 msgstr "Nach unten bewegen"
2391
2392 #: src/libvlc.h:702
2393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2394 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2395
2396 #: src/libvlc.h:703
2397 msgid "Navigate left"
2398 msgstr "Nach links bewegen"
2399
2400 #: src/libvlc.h:704
2401 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2402 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2403
2404 #: src/libvlc.h:705
2405 msgid "Navigate right"
2406 msgstr "Nach rechts bewegen"
2407
2408 #: src/libvlc.h:706
2409 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2410 msgstr ""
2411 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2412
2413 #: src/libvlc.h:707
2414 msgid "Activate"
2415 msgstr "Aktivieren"
2416
2417 #: src/libvlc.h:708
2418 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2419 msgstr ""
2420 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2421
2422 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2423 msgid "Volume up"
2424 msgstr "Lauter"
2425
2426 #: src/libvlc.h:710
2427 msgid "Select the key to increase audio volume."
2428 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2429
2430 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2431 msgid "Volume down"
2432 msgstr "Leiser"
2433
2434 #: src/libvlc.h:712
2435 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2436 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2437
2438 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2441 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2442 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2443 msgid "Mute"
2444 msgstr "Ton aus"
2445
2446 #: src/libvlc.h:714
2447 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2448 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2449
2450 #: src/libvlc.h:715
2451 msgid "Subtitle delay up"
2452 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2453
2454 #: src/libvlc.h:716
2455 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2456 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2457
2458 #: src/libvlc.h:717
2459 msgid "Subtitle delay down"
2460 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2461
2462 #: src/libvlc.h:718
2463 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2464 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2465
2466 #: src/libvlc.h:719
2467 msgid "Play playlist bookmark 1"
2468 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2469
2470 #: src/libvlc.h:720
2471 msgid "Play playlist bookmark 2"
2472 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2473
2474 #: src/libvlc.h:721
2475 msgid "Play playlist bookmark 3"
2476 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2477
2478 #: src/libvlc.h:722
2479 msgid "Play playlist bookmark 4"
2480 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2481
2482 #: src/libvlc.h:723
2483 msgid "Play playlist bookmark 5"
2484 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2485
2486 #: src/libvlc.h:724
2487 msgid "Play playlist bookmark 6"
2488 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2489
2490 #: src/libvlc.h:725
2491 msgid "Play playlist bookmark 7"
2492 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2493
2494 #: src/libvlc.h:726
2495 msgid "Play playlist bookmark 8"
2496 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2497
2498 #: src/libvlc.h:727
2499 msgid "Play playlist bookmark 9"
2500 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2501
2502 #: src/libvlc.h:728
2503 msgid "Play playlist bookmark 10"
2504 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2505
2506 #: src/libvlc.h:729
2507 msgid "Select the key to play this bookmark."
2508 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2509
2510 #: src/libvlc.h:730
2511 msgid "Set playlist bookmark 1"
2512 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2513
2514 #: src/libvlc.h:731
2515 msgid "Set playlist bookmark 2"
2516 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2517
2518 #: src/libvlc.h:732
2519 msgid "Set playlist bookmark 3"
2520 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2521
2522 #: src/libvlc.h:733
2523 msgid "Set playlist bookmark 4"
2524 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2525
2526 #: src/libvlc.h:734
2527 msgid "Set playlist bookmark 5"
2528 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2529
2530 #: src/libvlc.h:735
2531 msgid "Set playlist bookmark 6"
2532 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2533
2534 #: src/libvlc.h:736
2535 msgid "Set playlist bookmark 7"
2536 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2537
2538 #: src/libvlc.h:737
2539 msgid "Set playlist bookmark 8"
2540 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2541
2542 #: src/libvlc.h:738
2543 msgid "Set playlist bookmark 9"
2544 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2545
2546 #: src/libvlc.h:739
2547 msgid "Set playlist bookmark 10"
2548 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2549
2550 #: src/libvlc.h:740
2551 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2552 msgstr ""
2553 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2554
2555 #: src/libvlc.h:742
2556 msgid "Go back in browsing history"
2557 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2558
2559 #: src/libvlc.h:743
2560 msgid ""
2561 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2562 "history."
2563 msgstr ""
2564 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2565 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2566
2567 #: src/libvlc.h:744
2568 msgid "Go forward in browsing history"
2569 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2570
2571 #: src/libvlc.h:745
2572 msgid ""
2573 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2574 "history."
2575 msgstr ""
2576 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2577 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2578
2579 #: src/libvlc.h:747
2580 msgid "Cycle audio track"
2581 msgstr "Audiospur tauschen"
2582
2583 #: src/libvlc.h:748
2584 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2585 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2586
2587 #: src/libvlc.h:749
2588 msgid "Cycle subtitle track"
2589 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2590
2591 #: src/libvlc.h:750
2592 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2593 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2594
2595 #: src/libvlc.h:751
2596 msgid "Show interface"
2597 msgstr "Interface anzeigen"
2598
2599 #: src/libvlc.h:752
2600 msgid "Raise the interface above all other windows"
2601 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
2602
2603 #: src/libvlc.h:755
2604 msgid ""
2605 "\n"
2606 "Playlist MRL syntax:\n"
2607 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2608 "URL syntax:\n"
2609 "  [file://]filename              plain media file\n"
2610 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2611 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2612 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2613 "  screen://                      Screen capture\n"
2614 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2615 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2616 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2617 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2618 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2619 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2620 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2621 msgstr ""
2622 "\n"
2623 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2624 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2625 "URL-Syntax:\n"
2626 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2627 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2628 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2629 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2630 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2631 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2632 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2633 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2634 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2635 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2636 "Streamingserver\n"
2637 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2638 "anhalten\n"
2639 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2640
2641 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2642 msgid "Interface"
2643 msgstr "Interface"
2644
2645 #: src/libvlc.h:871
2646 msgid "Subpictures"
2647 msgstr "Unterbilder"
2648
2649 #: src/libvlc.h:892
2650 msgid "Input"
2651 msgstr "Input"
2652
2653 #: src/libvlc.h:953
2654 msgid "Decoders"
2655 msgstr "Dekoder"
2656
2657 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2660 msgid "Stream output"
2661 msgstr "Streamausgabe"
2662
2663 #: src/libvlc.h:988
2664 msgid "CPU"
2665 msgstr "Prozessor"
2666
2667 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
2677 msgid "Playlist"
2678 msgstr "Wiedergabeliste"
2679
2680 #: src/libvlc.h:1013 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2681 msgid "Miscellaneous"
2682 msgstr "Verschiedenes"
2683
2684 #: src/libvlc.h:1054
2685 msgid "Hot keys"
2686 msgstr "Hotkeys"
2687
2688 #: src/libvlc.h:1278
2689 msgid "main program"
2690 msgstr "Hauptprogramm"
2691
2692 #: src/libvlc.h:1285
2693 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2694 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2695
2696 #: src/libvlc.h:1287
2697 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2698 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2699
2700 #: src/libvlc.h:1289
2701 msgid "print a list of available modules"
2702 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2703
2704 #: src/libvlc.h:1291
2705 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2706 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2707
2708 #: src/libvlc.h:1293
2709 msgid "save the current command line options in the config"
2710 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2711
2712 #: src/libvlc.h:1295
2713 msgid "reset the current config to the default values"
2714 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2715
2716 #: src/libvlc.h:1297
2717 msgid "use alternate config file"
2718 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2719
2720 #: src/libvlc.h:1299
2721 msgid "resets the current plugins cache"
2722 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2723
2724 #: src/libvlc.h:1301
2725 msgid "print version information"
2726 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2727
2728 #: src/misc/configuration.c:1167
2729 msgid "boolean"
2730 msgstr "boolesch"
2731
2732 #: src/misc/configuration.c:1175
2733 msgid "key"
2734 msgstr "Taste"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2737 msgid "Afar"
2738 msgstr "Afar"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2741 msgid "Abkhazian"
2742 msgstr "Abkhasisch"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2745 msgid "Afrikaans"
2746 msgstr "Afrikanisch"
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2749 msgid "Albanian"
2750 msgstr "Albanisch"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2753 msgid "Amharic"
2754 msgstr "Amharisch"
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2757 msgid "Arabic"
2758 msgstr "Arabisch"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2761 msgid "Armenian"
2762 msgstr "Armenisch"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2765 msgid "Assamese"
2766 msgstr "Assamesisch"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2769 msgid "Avestan"
2770 msgstr "Avestanisch"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2773 msgid "Aymara"
2774 msgstr "Aymarisch"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2777 msgid "Azerbaijani"
2778 msgstr "Aserbaidschanisch"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2781 msgid "Bashkir"
2782 msgstr "Baschkirisch"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2785 msgid "Basque"
2786 msgstr "Baskisch"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2789 msgid "Belarusian"
2790 msgstr "Belarussisch"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2793 msgid "Bengali"
2794 msgstr "Bengali"
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2797 msgid "Bihari"
2798 msgstr "Bihari"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2801 msgid "Bislama"
2802 msgstr "Bislama"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2805 msgid "Bosnian"
2806 msgstr "Bosnisch"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2809 msgid "Breton"
2810 msgstr "Bretonisch"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2813 msgid "Bulgarian"
2814 msgstr "Bulgarisch"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2817 msgid "Burmese"
2818 msgstr "Burmesisch"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2821 msgid "Catalan"
2822 msgstr "Katalanisch"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2825 msgid "Chamorro"
2826 msgstr "Chamorro"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2829 msgid "Chechen"
2830 msgstr "Tschetschenisch"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2833 msgid "Chinese"
2834 msgstr "Chinesisch"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2837 msgid "Church Slavic"
2838 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2841 msgid "Chuvash"
2842 msgstr "Chuvasisch"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2845 msgid "Cornish"
2846 msgstr "Kornisch"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2849 msgid "Corsican"
2850 msgstr "Korsisch"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2853 msgid "Czech"
2854 msgstr "Tschechisch"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2857 msgid "Danish"
2858 msgstr "Dänisch"
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2861 msgid "Dzongkha"
2862 msgstr "Dsongkha"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2865 msgid "English"
2866 msgstr "Englisch"
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2869 msgid "Esperanto"
2870 msgstr "Esperanto"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2873 msgid "Estonian"
2874 msgstr "Estnisch"
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2877 msgid "Faroese"
2878 msgstr "Faröisch"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2881 msgid "Fijian"
2882 msgstr "Fidischianisch"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2885 msgid "Finnish"
2886 msgstr "Finnisch"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2889 msgid "Frisian"
2890 msgstr "Brasilianisch"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2893 msgid "Georgian"
2894 msgstr "Georgisch"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2897 msgid "Gaelic (Scots)"
2898 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2901 msgid "Irish"
2902 msgstr "Irisch"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2905 msgid "Gallegan"
2906 msgstr "Galicianisch"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2909 msgid "Manx"
2910 msgstr "Manx"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2913 msgid "Greek, Modern ()"
2914 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2917 msgid "Guarani"
2918 msgstr "Guarani"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2921 msgid "Gujarati"
2922 msgstr "Gujarati"
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2925 msgid "Hebrew"
2926 msgstr "Hebräisch"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2929 msgid "Herero"
2930 msgstr "Hereroisch"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2933 msgid "Hindi"
2934 msgstr "Hindi"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2937 msgid "Hiri Motu"
2938 msgstr "Hiri Motu"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2941 msgid "Icelandic"
2942 msgstr "Isländisch"
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2945 msgid "Inuktitut"
2946 msgstr "Inuktitut"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2949 msgid "Interlingue"
2950 msgstr "Interlingue"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2953 msgid "Interlingua"
2954 msgstr "Interlingua"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2957 msgid "Indonesian"
2958 msgstr "Indonesisch"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2961 msgid "Inupiaq"
2962 msgstr "Inupiaq"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2965 msgid "Javanese"
2966 msgstr "Javanesisch"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2969 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2970 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2973 msgid "Kannada"
2974 msgstr "Kannada"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2977 msgid "Kashmiri"
2978 msgstr "Kashmirisch"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2981 msgid "Kazakh"
2982 msgstr "Kazakh"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2985 msgid "Khmer"
2986 msgstr "Khmerisch"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2989 msgid "Kikuyu"
2990 msgstr "Kikuyu"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2993 msgid "Kinyarwanda"
2994 msgstr "Kinyarwanda"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2997 msgid "Kirghiz"
2998 msgstr "Kirgisch"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3001 msgid "Komi"
3002 msgstr "Komi"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3005 msgid "Korean"
3006 msgstr "Koreanisch"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3009 msgid "Kuanyama"
3010 msgstr "Kuanyama"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3013 msgid "Kurdish"
3014 msgstr "Kurdisch"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3017 msgid "Lao"
3018 msgstr "Lao"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3021 msgid "Latin"
3022 msgstr "Lateinisch"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3025 msgid "Latvian"
3026 msgstr "Latvianisch"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3029 msgid "Lingala"
3030 msgstr "Lingala"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3033 msgid "Lithuanian"
3034 msgstr "Litauisch"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3037 msgid "Letzeburgesch"
3038 msgstr "Luxemburgisch"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3041 msgid "Macedonian"
3042 msgstr "Makedonisch"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3045 msgid "Marshall"
3046 msgstr "Marshall"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3049 msgid "Malayalam"
3050 msgstr "Malayalam"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3053 msgid "Maori"
3054 msgstr "Maori"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3057 msgid "Marathi"
3058 msgstr "Marathi"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3061 msgid "Malay"
3062 msgstr "Malaiisch"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3065 msgid "Malagasy"
3066 msgstr "Malagasy"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3069 msgid "Maltese"
3070 msgstr "Maltesisch"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3073 msgid "Moldavian"
3074 msgstr "Moldavisch"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3077 msgid "Mongolian"
3078 msgstr "Mongolisch"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3081 msgid "Nauru"
3082 msgstr "Nauru"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3085 msgid "Navajo"
3086 msgstr "Navajo"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3089 msgid "Ndebele, South"
3090 msgstr "Ndebele, Süd"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3093 msgid "Ndebele, North"
3094 msgstr "Ndebele, Nord"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3097 msgid "Ndonga"
3098 msgstr "Ndonga"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3101 msgid "Nepali"
3102 msgstr "Nepalesisch"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3105 msgid "Norwegian Nynorsk"
3106 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3109 msgid "Norwegian Bokmaal"
3110 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3113 msgid "Chichewa; Nyanja"
3114 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3117 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3118 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3121 msgid "Oriya"
3122 msgstr "Oriya"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3125 msgid "Oromo"
3126 msgstr "Oromo"
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3129 msgid "Ossetian; Ossetic"
3130 msgstr "Ossetisch"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3133 msgid "Panjabi"
3134 msgstr "Panjabi"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3137 msgid "Persian"
3138 msgstr "Persisch"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3141 msgid "Pali"
3142 msgstr "Pali"
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3145 msgid "Portuguese"
3146 msgstr "Portugisisch"
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3149 msgid "Pushto"
3150 msgstr "Pushto"
3151
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3153 msgid "Quechua"
3154 msgstr "Quechua"
3155
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3157 msgid "Raeto-Romance"
3158 msgstr "Raeto Romanisch"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3161 msgid "Romanian"
3162 msgstr "Rumänisch"
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3165 msgid "Rundi"
3166 msgstr "Rundi"
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3169 msgid "Sango"
3170 msgstr "Sango"
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3173 msgid "Sanskrit"
3174 msgstr "Sanskritisch"
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3177 msgid "Serbian"
3178 msgstr "Serbisch"
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3181 msgid "Croatian"
3182 msgstr "Kroatisch"
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3185 msgid "Sinhalese"
3186 msgstr "Sinhalesisch"
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3189 msgid "Slovak"
3190 msgstr "Slowakisch"
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3193 msgid "Slovenian"
3194 msgstr "Slowenisch"
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3197 msgid "Northern Sami"
3198 msgstr "Nördliches Sami"
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3201 msgid "Samoan"
3202 msgstr "Samoanisch"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3205 msgid "Shona"
3206 msgstr "Shona"
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3209 msgid "Sindhi"
3210 msgstr "Sindhi"
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3213 msgid "Somali"
3214 msgstr "Somalisch"
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3217 msgid "Sotho, Southern"
3218 msgstr "Sotho, Südlich"
3219
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3221 msgid "Sardinian"
3222 msgstr "Sardinisch"
3223
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3225 msgid "Swati"
3226 msgstr "Swati"
3227
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3229 msgid "Sundanese"
3230 msgstr "Sundanesisch"
3231
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3233 msgid "Swahili"
3234 msgstr "Swahili"
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3237 msgid "Tahitian"
3238 msgstr "Tahitisch"
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3241 msgid "Tamil"
3242 msgstr "Tamil"
3243
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3245 msgid "Tatar"
3246 msgstr "Tatarisch"
3247
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3249 msgid "Telugu"
3250 msgstr "Telugu"
3251
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3253 msgid "Tajik"
3254 msgstr "Tajik"
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3257 msgid "Tagalog"
3258 msgstr "Tagalog"
3259
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3261 msgid "Thai"
3262 msgstr "Thailändisch"
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3265 msgid "Tibetan"
3266 msgstr "Tibetisch"
3267
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3269 msgid "Tigrinya"
3270 msgstr "Tigrinya"
3271
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3273 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3274 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3277 msgid "Tswana"
3278 msgstr "Tswanisch"
3279
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3281 msgid "Tsonga"
3282 msgstr "Tsonga"
3283
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3285 msgid "Turkish"
3286 msgstr "Türkisch"
3287
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3289 msgid "Turkmen"
3290 msgstr "Turkmenisch"
3291
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3293 msgid "Twi"
3294 msgstr "Twi"
3295
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3297 msgid "Uighur"
3298 msgstr "Uighur"
3299
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3301 msgid "Ukrainian"
3302 msgstr "Ukrainisch"
3303
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3305 msgid "Urdu"
3306 msgstr "Urdu"
3307
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3309 msgid "Uzbek"
3310 msgstr "Usbekisch"
3311
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3313 msgid "Vietnamese"
3314 msgstr "Vietnamesisch"
3315
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3317 msgid "Volapuk"
3318 msgstr "Volapuk"
3319
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3321 msgid "Welsh"
3322 msgstr "Walisisch"
3323
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3325 msgid "Wolof"
3326 msgstr "Wolof"
3327
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3329 msgid "Xhosa"
3330 msgstr "Xhosa"
3331
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3333 msgid "Yiddish"
3334 msgstr "Jiddisch"
3335
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3337 msgid "Yoruba"
3338 msgstr "Yoruba"
3339
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3341 msgid "Zhuang"
3342 msgstr "Zhuang"
3343
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3345 msgid "Zulu"
3346 msgstr "Zulu"
3347
3348 #: src/misc/iso_lang.c:70
3349 msgid "Unknown"
3350 msgstr "Unbekannt"
3351
3352 #: src/playlist-oldnew/playlist.c:104 src/playlist-oldold/playlist.c:104
3353 #: modules/misc/freetype.c:89
3354 msgid "Normal"
3355 msgstr "Normal"
3356
3357 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1329
3358 #, fuzzy
3359 msgid "By category"
3360 msgstr "CDDB Kategorie"
3361
3362 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1331
3363 msgid "Manually added"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1333
3367 msgid "All items, unsorted"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:255
3371 msgid "Undefined"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3377 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3378 msgid "Deinterlace"
3379 msgstr "Deinterlace"
3380
3381 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3382 msgid "Discard"
3383 msgstr "Verwerfen"
3384
3385 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3386 msgid "Blend"
3387 msgstr "Angleichen"
3388
3389 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3390 msgid "Mean"
3391 msgstr "Mittelwert"
3392
3393 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3394 msgid "Bob"
3395 msgstr "Bob"
3396
3397 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3398 msgid "Linear"
3399 msgstr "Linear"
3400
3401 #: src/video_output/video_output.c:425
3402 msgid "Filters"
3403 msgstr "Filter"
3404
3405 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3406 msgid "Zoom"
3407 msgstr "Zoomen"
3408
3409 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3410 msgid "1:4 Quarter"
3411 msgstr "1:4 Viertel"
3412
3413 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3414 msgid "1:2 Half"
3415 msgstr "1:2 Hälfte"
3416
3417 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3418 msgid "1:1 Original"
3419 msgstr "1:1 Original"
3420
3421 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3422 msgid "2:1 Double"
3423 msgstr "2:1 Doppelt"
3424
3425 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3426 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3427 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3428 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3429 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen.c:40
3430 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3431 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3432 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3433 msgid "Caching value in ms"
3434 msgstr "Cachewert in ms"
3435
3436 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3437 msgid ""
3438 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3439 "should be set in milliseconds units."
3440 msgstr ""
3441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3442 "in Millisekunden sein."
3443
3444 #: modules/access/cdda.c:48
3445 msgid "Audio CD input"
3446 msgstr "Audio-CD Input"
3447
3448 #: modules/access/cdda.c:52
3449 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3450 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3451
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3453 msgid ""
3454 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3455 "meta info          1\n"
3456 "events             2\n"
3457 "MRL                4\n"
3458 "external call      8\n"
3459 "all calls (0x10)  16\n"
3460 "LSN       (0x20)  32\n"
3461 "seek      (0x40)  64\n"
3462 "libcdio   (0x80) 128\n"
3463 "libcddb  (0x100) 256\n"
3464 msgstr ""
3465 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3466 "Meta-Info          1\n"
3467 "Ereignisse         2\n"
3468 "MRL                4\n"
3469 "Externe Aufrufe    8\n"
3470 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3471 "LSN          (20)  32\n"
3472 "Seek         (40)  64\n"
3473 "libcdio      (80) 128\n"
3474 "libcddb     (100) 256\n"
3475
3476 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3477 msgid ""
3478 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3479 "should be set in millisecond units."
3480 msgstr ""
3481 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3482 "sollte in Millisekunden sein."
3483
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3485 msgid ""
3486 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3487 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3488 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3489 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3490 msgstr ""
3491 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3492 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3493 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3494 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3495 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3496
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3498 msgid ""
3499 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3500 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3501 "   %a : The artist (for the album)\n"
3502 "   %A : The album information\n"
3503 "   %C : Category\n"
3504 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3505 "   %I : CDDB disk ID\n"
3506 "   %G : Genre\n"
3507 "   %M : The current MRL\n"
3508 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3509 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3510 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3511 "   %T : The track number\n"
3512 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3513 "   %t : The title\n"
3514 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3515 "   %% : a % \n"
3516 msgstr ""
3517 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3518 "Datums-Formaten\n"
3519 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3520 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3521 "   %A : Die Album-Information\n"
3522 "   %C : Kategorie\n"
3523 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3524 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3525 "   %G : Genre\n"
3526 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3527 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3528 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3529 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3530 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3531 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3532 "   %t : Der Titel\n"
3533 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3534 "   %% : a % \n"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3537 msgid ""
3538 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3539 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3540 "   %M : The current MRL\n"
3541 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3542 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3543 "   %T : The track number\n"
3544 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3545 "   %% : a % \n"
3546 msgstr ""
3547 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3548 "Datum\n"
3549 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3550 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3551 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3552 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3553 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3554 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3555 "   %% : a % \n"
3556
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3558 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3559 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3560
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3562 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3563 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3564
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3566 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3567 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3568 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3569
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3571 msgid "Caching value in microseconds"
3572 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3573
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3575 msgid "Number of blocks per CD read"
3576 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3577
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3579 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3580 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3583 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3584 msgstr ""
3585 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3586
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3588 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3589 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3590
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3592 msgid "Do CDDB lookups?"
3593 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3594
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3596 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3597 msgstr ""
3598 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3599
3600 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3601 msgid "CDDB server"
3602 msgstr "CDDB-Server"
3603
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3605 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3606 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3607
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3609 msgid "CDDB server port"
3610 msgstr "CDDB-Server-Port"
3611
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3613 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3614 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3615
3616 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3617 msgid "email address reported to CDDB server"
3618 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3619
3620 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3621 msgid "Cache CDDB lookups?"
3622 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3623
3624 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3625 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3626 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3627
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3629 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3630 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3631
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3633 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3634 msgstr ""
3635 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3636
3637 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3638 msgid "CDDB server timeout"
3639 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3640
3641 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3642 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3643 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3644
3645 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3646 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3647 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3648
3649 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3650 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3651 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
3652
3653 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3654 msgid ""
3655 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3656 "are available"
3657 msgstr ""
3658 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
3659 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
3660
3661 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3662 msgid "Do CD-Text lookups?"
3663 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
3664
3665 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3666 msgid "If set, get CD-Text information"
3667 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
3668
3669 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3675 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3676 msgid "Disc"
3677 msgstr "Volume"
3678
3679 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3680 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3681 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3682 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3683 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3684 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3686 msgid "Track"
3687 msgstr "Titel"
3688
3689 #: modules/access/cdda/info.c:548
3690 msgid "Track Number"
3691 msgstr "Titel-Nummer"
3692
3693 #: modules/access/cdda/info.c:603
3694 msgid "Disc ID (CDDB)"
3695 msgstr "Disk-ID (CDDB)"
3696
3697 #: modules/access/cdda/info.c:607
3698 msgid "Year (CDDB)"
3699 msgstr "Jahr (CDDB)"
3700
3701 #: modules/access/directory.c:66
3702 msgid "Subdirectory behavior"
3703 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3704
3705 #: modules/access/directory.c:68
3706 msgid ""
3707 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3708 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3709 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3710 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3711 msgstr ""
3712 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3713 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3714 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3715 "aufgefächert.\n"
3716 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3717
3718 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3719 msgid "none"
3720 msgstr "gar nicht"
3721
3722 #: modules/access/directory.c:74
3723 msgid "collapse"
3724 msgstr "verbergen"
3725
3726 #: modules/access/directory.c:75
3727 msgid "expand"
3728 msgstr "auffächern"
3729
3730 #: modules/access/directory.c:78
3731 msgid "Standard filesystem directory input"
3732 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3733
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3735 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3736 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3737 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3738 msgid "Default"
3739 msgstr "Standard"
3740
3741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3742 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3743 #, c-format
3744 msgid "None"
3745 msgstr "Kein"
3746
3747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3748 msgid ""
3749 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3750 "value should be set in milliseconds units."
3751 msgstr ""
3752 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3753 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3754
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3756 msgid "Video device name"
3757 msgstr "Video-Devicename"
3758
3759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3760 msgid ""
3761 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3762 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3763 "used."
3764 msgstr ""
3765 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3766 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3767 "benutzt."
3768
3769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3770 msgid "Audio device name"
3771 msgstr "Audio-Devicename"
3772
3773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3774 msgid ""
3775 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3776 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3777 "used."
3778 msgstr ""
3779 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3780 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3781 "benutzt."
3782
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3784 msgid "Video size"
3785 msgstr "Bildgröße"
3786
3787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3788 msgid ""
3789 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3790 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3791 "device will be used."
3792 msgstr ""
3793 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3794 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3795 "benutzt."
3796
3797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3798 msgid "Video input chroma format"
3799 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3800
3801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3802 msgid ""
3803 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3804 "(default), RV24, etc.)"
3805 msgstr ""
3806 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3807 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3808
3809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3810 msgid "Device properties"
3811 msgstr "Device-Eigenschaften"
3812
3813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3814 msgid ""
3815 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3816 msgstr ""
3817 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3818 "zeigen."
3819
3820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3821 msgid "Tuner properties"
3822 msgstr "Tunereigenschaften"
3823
3824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3825 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3826 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
3827
3828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3829 msgid "DirectShow"
3830 msgstr "DirectShow"
3831
3832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3833 msgid "DirectShow input"
3834 msgstr "DirectShow-Input"
3835
3836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3837 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3838 msgid "Refresh list"
3839 msgstr "Liste aktualisieren"
3840
3841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3842 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3843 msgid "Configure"
3844 msgstr "Konfigurieren"
3845
3846 #: modules/access/dvb/access.c:52
3847 msgid ""
3848 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3849 "should be set in millisecond units."
3850 msgstr ""
3851 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3852 "sollte in Millisekunden sein."
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:55
3855 msgid "Adapter card to tune"
3856 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3857
3858 #: modules/access/dvb/access.c:56
3859 msgid ""
3860 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3861 "n>=0."
3862 msgstr ""
3863 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3864 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:58
3867 msgid "Device number to use on adapter"
3868 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3869
3870 #: modules/access/dvb/access.c:61
3871 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3872 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3873
3874 #: modules/access/dvb/access.c:62
3875 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3876 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3877
3878 #: modules/access/dvb/access.c:64
3879 msgid "Inversion mode"
3880 msgstr "Inversionsmodus"
3881
3882 #: modules/access/dvb/access.c:65
3883 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3884 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3885
3886 #: modules/access/dvb/access.c:67
3887 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3888 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:68
3891 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3892 msgstr ""
3893 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3894
3895 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3896 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3897 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3898
3899 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3900 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3901 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3902
3903 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3904 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3905 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3906
3907 #: modules/access/dvb/access.c:80
3908 msgid "Budget mode"
3909 msgstr "Budget-Modus"
3910
3911 #: modules/access/dvb/access.c:81
3912 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3913 msgstr ""
3914 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3915 "streamen."
3916
3917 #: modules/access/dvb/access.c:83
3918 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3919 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3920
3921 #: modules/access/dvb/access.c:84
3922 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3923 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3924
3925 #: modules/access/dvb/access.c:86
3926 msgid "LNB voltage"
3927 msgstr "LNB-Spannung"
3928
3929 #: modules/access/dvb/access.c:87
3930 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3931 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3932
3933 #: modules/access/dvb/access.c:89
3934 msgid "22 kHz tone"
3935 msgstr "22 kHz Ton"
3936
3937 #: modules/access/dvb/access.c:90
3938 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3939 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3940
3941 #: modules/access/dvb/access.c:92
3942 msgid "Transponder FEC"
3943 msgstr "Transponder-FEC"
3944
3945 #: modules/access/dvb/access.c:93
3946 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3947 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3948
3949 #: modules/access/dvb/access.c:95
3950 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3951 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3952
3953 #: modules/access/dvb/access.c:99
3954 msgid "Modulation type"
3955 msgstr "Modulationstyp"
3956
3957 #: modules/access/dvb/access.c:100
3958 msgid "Modulation type for front-end device."
3959 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3960
3961 #: modules/access/dvb/access.c:103
3962 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3963 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3964
3965 #: modules/access/dvb/access.c:106
3966 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3967 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3968
3969 #: modules/access/dvb/access.c:109
3970 msgid "Terrestrial bandwidth"
3971 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3972
3973 #: modules/access/dvb/access.c:110
3974 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3975 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3976
3977 #: modules/access/dvb/access.c:112
3978 msgid "Terrestrial guard interval"
3979 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3980
3981 #: modules/access/dvb/access.c:115
3982 msgid "Terrestrial transmission mode"
3983 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3984
3985 #: modules/access/dvb/access.c:118
3986 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3987 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3988
3989 #: modules/access/dvb/access.c:122
3990 msgid "DVB"
3991 msgstr "DVB"
3992
3993 #: modules/access/dvb/access.c:123
3994 msgid "DVB input with v4l2 support"
3995 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3996
3997 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3998 msgid "DVD angle"
3999 msgstr "DVD-Winkel"
4000
4001 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4002 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4003 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4004
4005 #: modules/access/dvdnav.c:61
4006 msgid ""
4007 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4008 "value should be set in millisecond units."
4009 msgstr ""
4010 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4011 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4012
4013 #: modules/access/dvdnav.c:63
4014 msgid "Start directly in menu"
4015 msgstr "Direkt im Menü starten"
4016
4017 #: modules/access/dvdnav.c:65
4018 msgid ""
4019 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4020 "all the useless warnings introductions."
4021 msgstr ""
4022 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4023 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4024
4025 #: modules/access/dvdnav.c:72
4026 msgid "DVDnav Input"
4027 msgstr "DVDnav Input"
4028
4029 #: modules/access/dvdread.c:63
4030 msgid ""
4031 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4032 "value should be set in millisecond units."
4033 msgstr ""
4034 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4035 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4036
4037 #: modules/access/dvdread.c:66
4038 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4039 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4040
4041 #: modules/access/dvdread.c:68
4042 msgid ""
4043 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4044 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4045 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4046 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4047 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4048 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4049 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4050 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4051 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4052 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4053 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4054 "The default method is: key."
4055 msgstr ""
4056 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4057 "benutzen soll.\n"
4058 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4059 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4060 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4061 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4062 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4063 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4064 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4065 "können.\n"
4066 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4067 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4068 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4069 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4070 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4071
4072 #: modules/access/dvdread.c:84
4073 msgid "title"
4074 msgstr "Titel"
4075
4076 #: modules/access/dvdread.c:84
4077 msgid "Key"
4078 msgstr "Schlüssel"
4079
4080 #: modules/access/dvdread.c:90
4081 msgid "DVDRead Input"
4082 msgstr "DVDRead Input"
4083
4084 #: modules/access/file.c:80
4085 msgid ""
4086 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4087 "should be set in millisecond units."
4088 msgstr ""
4089 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4090 "sollte in Millisekunden sein."
4091
4092 #: modules/access/file.c:82
4093 msgid "Concatenate with additional files"
4094 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4095
4096 #: modules/access/file.c:84
4097 msgid ""
4098 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4099 "Specify a comma-separated list of files."
4100 msgstr ""
4101 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4102 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4103
4104 #: modules/access/file.c:88
4105 msgid "Standard filesystem file input"
4106 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4107
4108 #: modules/access/ftp.c:42
4109 msgid ""
4110 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4111 "should be set in millisecond units."
4112 msgstr ""
4113 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4114 "sollte in Millisekunden sein."
4115
4116 #: modules/access/ftp.c:44
4117 msgid "FTP user name"
4118 msgstr "FTP Benutzername"
4119
4120 #: modules/access/ftp.c:45
4121 msgid ""
4122 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4123 msgstr ""
4124 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4125
4126 #: modules/access/ftp.c:47
4127 msgid "FTP password"
4128 msgstr "FTP Passwort"
4129
4130 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4131 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4132 msgstr ""
4133 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4134 "wird."
4135
4136 #: modules/access/ftp.c:50
4137 msgid "FTP account"
4138 msgstr "FTP Account"
4139
4140 #: modules/access/ftp.c:51
4141 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4142 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4143
4144 #: modules/access/ftp.c:55
4145 msgid "FTP input"
4146 msgstr "FTP Input"
4147
4148 #: modules/access/http.c:42
4149 msgid "HTTP proxy"
4150 msgstr "HTTP Proxy"
4151
4152 #: modules/access/http.c:44
4153 msgid ""
4154 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4155 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4156 "will be tried."
4157 msgstr ""
4158 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4159 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4160 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4161
4162 #: modules/access/http.c:50
4163 msgid ""
4164 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4165 "should be set in millisecond units."
4166 msgstr ""
4167 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4168 "sollte in Millisekunden sein. "
4169
4170 #: modules/access/http.c:53
4171 msgid "HTTP user name"
4172 msgstr "HTTP Benutzername"
4173
4174 #: modules/access/http.c:54
4175 msgid ""
4176 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4177 "(Basic authentication only)."
4178 msgstr ""
4179 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4180 "einfache Authentifizierung)."
4181
4182 #: modules/access/http.c:57
4183 msgid "HTTP password"
4184 msgstr "HTTP Passwort"
4185
4186 #: modules/access/http.c:61
4187 msgid "HTTP user agent"
4188 msgstr "HTTP Useragent"
4189
4190 #: modules/access/http.c:62
4191 msgid ""
4192 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4193 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4194
4195 #: modules/access/http.c:65
4196 msgid "Auto re-connect"
4197 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4198
4199 #: modules/access/http.c:66
4200 msgid ""
4201 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4202 msgstr ""
4203 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4204 "geschlossen wurde."
4205
4206 #: modules/access/http.c:70
4207 msgid "HTTP input"
4208 msgstr "HTTP Input"
4209
4210 #: modules/access/mms/mms.c:48
4211 msgid ""
4212 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4213 "should be set in millisecond units."
4214 msgstr ""
4215 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4216 "sollte in Millisekunden sein. "
4217
4218 #: modules/access/mms/mms.c:51
4219 msgid "Force selection of all streams"
4220 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4221
4222 #: modules/access/mms/mms.c:53
4223 msgid "Select maximum bitrate stream"
4224 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4225
4226 #: modules/access/mms/mms.c:55
4227 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4228 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4229
4230 #: modules/access/mms/mms.c:58
4231 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4232 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4233
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4237 msgid "Device"
4238 msgstr "Device"
4239
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4241 msgid "PVR video device"
4242 msgstr "PVR-Videodevice"
4243
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4245 msgid "Norm"
4246 msgstr "Norm"
4247
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4249 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4250 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4251
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4253 msgid "Automatic"
4254 msgstr "Automatisch"
4255
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4257 msgid "SECAM"
4258 msgstr "SECAM"
4259
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4261 msgid "PAL"
4262 msgstr "PAL"
4263
4264 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4265 msgid "NTSC"
4266 msgstr "NTSC"
4267
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4269 msgid "Width"
4270 msgstr "Breite"
4271
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4273 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4274 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4275
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4277 msgid "Height"
4278 msgstr "Höhe"
4279
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4281 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4282 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4283
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4286 msgid "Frequency"
4287 msgstr "Frequenz"
4288
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4290 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4291 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4292
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4294 msgid "Framerate"
4295 msgstr "Framerate"
4296
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4298 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4299 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4300
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4302 msgid "Key interval"
4303 msgstr "Key-Intervall"
4304
4305 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4306 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4307 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4308
4309 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4310 msgid "B Frames"
4311 msgstr "B-Frames"
4312
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4314 msgid ""
4315 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4316 "number of B-Frames."
4317 msgstr ""
4318 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4319 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4320
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4322 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4323 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4324
4325 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4326 msgid "Bitrate peak"
4327 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4328
4329 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4330 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4331 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4332
4333 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4334 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4335 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4336
4337 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4338 msgid "Bitrate mode to use"
4339 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4340
4341 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4342 msgid "Audio bitmask"
4343 msgstr "Audio-Bitmaske"
4344
4345 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4346 msgid ""
4347 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4348 "of the card."
4349 msgstr ""
4350 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4351 "der Karte benutzt wird."
4352
4353 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4354 msgid "Channel"
4355 msgstr "Kanal"
4356
4357 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4358 msgid ""
4359 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4360 msgstr ""
4361 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4362 "svideo)"
4363
4364 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4365 msgid "vbr"
4366 msgstr "vbr"
4367
4368 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4369 msgid "cbr"
4370 msgstr "cbr"
4371
4372 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4373 msgid "PVR"
4374 msgstr "PVR"
4375
4376 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4377 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4378 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4379
4380 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4381 msgid "Demux number"
4382 msgstr "Demux-Nummer"
4383
4384 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4385 msgid "Tuner number"
4386 msgstr "Tuner-Nummer"
4387
4388 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4389 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4390 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4391
4392 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4393 msgid "Satellite default transponder polarization"
4394 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4395
4396 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4397 msgid "Satellite default transponder FEC"
4398 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4399
4400 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4401 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4402 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4403
4404 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4405 msgid "Use diseqc with antenna"
4406 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4407
4408 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4409 msgid "Satellite input"
4410 msgstr "Satelliten-Input"
4411
4412 #: modules/access/screen.c:42 modules/access/screen/screen.c:39
4413 msgid ""
4414 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4415 "This value should be set in millisecond units."
4416 msgstr ""
4417 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4418 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4419
4420 #: modules/access/screen.c:44 modules/access/screen/screen.c:41
4421 msgid "Frame rate"
4422 msgstr "Framerate"
4423
4424 #: modules/access/screen.c:46 modules/access/screen/screen.c:43
4425 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4426 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4427
4428 #: modules/access/screen.c:52 modules/access/screen/screen.c:62
4429 msgid "Screen Input"
4430 msgstr "Bildschirm-Input"
4431
4432 #: modules/access/screen/screen.c:46
4433 msgid "Capture fragment size"
4434 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4435
4436 #: modules/access/screen/screen.c:48
4437 msgid ""
4438 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4439 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4440 msgstr ""
4441 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4442 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4443 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4444
4445 #: modules/access/slp.c:60
4446 msgid "SLP attribute identifiers"
4447 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4448
4449 #: modules/access/slp.c:62
4450 msgid ""
4451 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4452 "a playlist title or empty to use all attributes."
4453 msgstr ""
4454 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4455 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4456 "Eigenschaften gesucht."
4457
4458 #: modules/access/slp.c:65
4459 msgid "SLP scopes list"
4460 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4461
4462 #: modules/access/slp.c:67
4463 msgid ""
4464 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4465 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4466 msgstr ""
4467 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4468 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4469 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4470
4471 #: modules/access/slp.c:70
4472 msgid "SLP naming authority"
4473 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4474
4475 #: modules/access/slp.c:72
4476 msgid ""
4477 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4478 "the empty string for the default of IANA."
4479 msgstr ""
4480 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4481 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4482
4483 #: modules/access/slp.c:75
4484 msgid "SLP LDAP filter"
4485 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4486
4487 #: modules/access/slp.c:77
4488 msgid ""
4489 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4490 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4491 msgstr ""
4492 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4493 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4494 "Antworten zulässt."
4495
4496 #: modules/access/slp.c:80
4497 msgid "Language requested in SLP requests"
4498 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4499
4500 #: modules/access/slp.c:82
4501 msgid ""
4502 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4503 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4504 msgstr ""
4505 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4506 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4507 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4508
4509 #: modules/access/slp.c:86
4510 msgid "SLP input"
4511 msgstr "SLP Input"
4512
4513 #: modules/access/tcp.c:39
4514 msgid ""
4515 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4516 "should be set in millisecond units."
4517 msgstr ""
4518 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4519 "sollte in Millisekunden sein."
4520
4521 #: modules/access/tcp.c:46
4522 msgid "TCP input"
4523 msgstr "TCP Input"
4524
4525 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4526 msgid ""
4527 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4528 "should be set in millisecond units."
4529 msgstr ""
4530 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4531 "sollte in Millisekunden sein."
4532
4533 #: modules/access/udp.c:46
4534 msgid "Autodetection of MTU"
4535 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4536
4537 #: modules/access/udp.c:48
4538 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4539 msgstr ""
4540 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4541
4542 #: modules/access/udp.c:54
4543 msgid "UDP/RTP input"
4544 msgstr "UDP/RTP Input"
4545
4546 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4547 msgid ""
4548 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4549 "should be set in millisecond units."
4550 msgstr ""
4551 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4552 "sollte in Millisekunden sein."
4553
4554 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4555 msgid ""
4556 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4557 "anything, no video device will be used."
4558 msgstr ""
4559 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4560 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4561
4562 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4563 msgid ""
4564 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4565 "anything, no audio device will be used."
4566 msgstr ""
4567 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4568 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4569
4570 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4571 msgid ""
4572 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4573 "(default), RV24, etc.)"
4574 msgstr ""
4575 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4576 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4577
4578 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4579 msgid "Video4Linux"
4580 msgstr "Video4Linux"
4581
4582 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4583 msgid "Video4Linux input"
4584 msgstr "Video4Linux Input"
4585
4586 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4587 msgid "VCD input"
4588 msgstr "VCD Input"
4589
4590 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4591 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4592 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4593
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4595 msgid "The above message had unknown log level"
4596 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4597
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4599 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4600 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4601
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4603 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4605 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4606 msgid "Entry"
4607 msgstr "Eintrag"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4611 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4612 msgid "Segment"
4613 msgstr "Segment"
4614
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4616 msgid "VCD Format"
4617 msgstr "VCD-Format"
4618
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4620 msgid "Album"
4621 msgstr "Album"
4622
4623 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4624 msgid "Application"
4625 msgstr "Anwendung"
4626
4627 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4628 msgid "Preparer"
4629 msgstr "Vorbereiter"
4630
4631 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4632 msgid "Vol #"
4633 msgstr "Lautstärke #"
4634
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4636 msgid "Vol max #"
4637 msgstr "Max. Lautstärke #"
4638
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4640 msgid "Volume Set"
4641 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4642
4643 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4645 msgid "Volume"
4646 msgstr "Lautstärke"
4647
4648 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4649 msgid "Publisher"
4650 msgstr "Veröffentlicher"
4651
4652 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4653 msgid "System Id"
4654 msgstr "System ID"
4655
4656 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4657 msgid "Entries"
4658 msgstr "Einträge"
4659
4660 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4661 msgid "Segments"
4662 msgstr "Segmente"
4663
4664 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4665 msgid "Tracks"
4666 msgstr "Titel"
4667
4668 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4669 msgid "Track "
4670 msgstr "Titel"
4671
4672 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4673 msgid "First Entry Point"
4674 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4675
4676 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4677 msgid "Last Entry Point"
4678 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4679
4680 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4681 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4682 msgid "List ID"
4683 msgstr "Listen-ID"
4684
4685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4686 msgid ""
4687 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4688 "meta info         1\n"
4689 "event info        2\n"
4690 "MRL               4\n"
4691 "external call     8\n"
4692 "all calls (10)   16\n"
4693 "LSN       (20)   32\n"
4694 "PBC       (40)   64\n"
4695 "libcdio   (80)  128\n"
4696 "seek-set (100)  256\n"
4697 "seek-cur (200)  512\n"
4698 "still    (400) 1024\n"
4699 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4700 msgstr ""
4701 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4702 "Meta-Info                 1\n"
4703 "Event-Info                2\n"
4704 "MRL                       4\n"
4705 "Externer Aufruf           8\n"
4706 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4707 "LSN                (20)   32\n"
4708 "PBC                (40)   64\n"
4709 "libcdio            (80)  128\n"
4710 "seek-set          (100)  256\n"
4711 "seek-cur          (200)  512\n"
4712 "still             (400) 1024\n"
4713 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4714
4715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4716 msgid ""
4717 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4718 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4719 "   %A : The album information\n"
4720 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4721 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4722 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4723 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4724 "SEGMENT...\n"
4725 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4726 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4727 "   %P : The publisher ID\n"
4728 "   %p : The preparer I\n"
4729 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4730 "   %T : The track number\n"
4731 "   %V : The volume set I\n"
4732 "   %v : The volume I\n"
4733 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4734 "   %% : a % \n"
4735 msgstr ""
4736 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4737 "Unixdatum\n"
4738 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4739 "   %A : Die Albuminformation\n"
4740 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4741 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4742 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4743 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4744 "SEGMENT...\n"
4745 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4746 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4747 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4748 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4749 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4750 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4751 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4752 "   %v : Die Volume-ID\n"
4753 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4754 "   %% : a % \n"
4755
4756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4757 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4758 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4759
4760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4761 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4762 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4763
4764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4765 msgid "Use playback control?"
4766 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4767
4768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4769 msgid ""
4770 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4771 "tracks."
4772 msgstr ""
4773 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4774 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4775
4776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4777 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4778 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4779
4780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4781 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4782 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4783
4784 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4785 msgid "Dummy stream output"
4786 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4787
4788 #: modules/access_output/file.c:62
4789 msgid "Append to file"
4790 msgstr "An Datei anhängen"
4791
4792 #: modules/access_output/file.c:63
4793 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4794 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4795
4796 #: modules/access_output/file.c:67
4797 msgid "File stream output"
4798 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4799
4800 #: modules/access_output/http.c:48
4801 msgid "Username"
4802 msgstr "Benutzername"
4803
4804 #: modules/access_output/http.c:49
4805 msgid ""
4806 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4807 msgstr ""
4808 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4809 "angefordert wird."
4810
4811 #: modules/access_output/http.c:51
4812 msgid "Password"
4813 msgstr "Passwort"
4814
4815 #: modules/access_output/http.c:52
4816 msgid ""
4817 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4818 msgstr ""
4819 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4820 "angefordert wird."
4821
4822 #: modules/access_output/http.c:54
4823 msgid "Mime"
4824 msgstr "Mime"
4825
4826 #: modules/access_output/http.c:55
4827 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4828 msgstr ""
4829 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4830
4831 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4832 msgid "Certificate file"
4833 msgstr "Datei zertifizieren"
4834
4835 #: modules/access_output/http.c:58
4836 msgid ""
4837 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4838 "stream output"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4842 msgid "Private key file"
4843 msgstr "Private Schlüsseldatei"
4844
4845 #: modules/access_output/http.c:61
4846 msgid ""
4847 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4848 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4852 msgid "Root CA file"
4853 msgstr "Basis-CA-Datei"
4854
4855 #: modules/access_output/http.c:65
4856 msgid ""
4857 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4858 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4859 "don't have one."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4863 msgid "CRL file"
4864 msgstr "CRL-Datei"
4865
4866 #: modules/access_output/http.c:70
4867 msgid ""
4868 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4869 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access_output/http.c:75
4873 msgid "HTTP stream output"
4874 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4875
4876 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4877 msgid "Caching value (ms)"
4878 msgstr "Cachewert in ms"
4879
4880 #: modules/access_output/udp.c:68
4881 msgid "Time To Live"
4882 msgstr "Time To Live"
4883
4884 #: modules/access_output/udp.c:69
4885 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4886 msgstr ""
4887 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4888
4889 #: modules/access_output/udp.c:72
4890 msgid "Group packets"
4891 msgstr "Pakete gruppieren"
4892
4893 #: modules/access_output/udp.c:73
4894 msgid ""
4895 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4896 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4897 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4898 msgstr ""
4899 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4900 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4901 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4902 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4903
4904 #: modules/access_output/udp.c:78
4905 msgid "Late delay (ms)"
4906 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4907
4908 #: modules/access_output/udp.c:79
4909 msgid ""
4910 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4911 "a packet is allowed to be late."
4912 msgstr ""
4913 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4914 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4915
4916 #: modules/access_output/udp.c:82
4917 msgid "Raw write"
4918 msgstr "Roh schreiben"
4919
4920 #: modules/access_output/udp.c:83
4921 msgid ""
4922 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4923 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4924 "order to improve streaming)."
4925 msgstr ""
4926 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4927 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4928 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4929
4930 #: modules/access_output/udp.c:89
4931 msgid "UDP stream output"
4932 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4933
4934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4935 msgid ""
4936 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4937 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4938 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4939 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4940 "It works with any source format from mono to 5.1."
4941 msgstr ""
4942 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4943 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4944 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4945 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4946 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4947
4948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4949 msgid "Characteristic dimension"
4950 msgstr "Charakteristische Dimension"
4951
4952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4953 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4954 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4955
4956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4957 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4958 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4959
4960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4961 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4962 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4963
4964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4965 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4966 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4967
4968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4969 msgid "A/52 dynamic range compression"
4970 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4971
4972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4974 msgid ""
4975 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4976 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4977 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4978 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4979 msgstr ""
4980 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4981 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4982 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4983 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4984
4985 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4987 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4988 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4989
4990 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4991 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4992 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4993
4994 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4995 msgid "DTS dynamic range compression"
4996 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4997
4998 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4999 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5000 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5001 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5002
5003 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5004 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5005 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5006
5007 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5008 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5009 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5010
5011 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5012 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5013 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5014
5015 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5016 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5017 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5018
5019 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5020 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5021 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5022
5023 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5024 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5025 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5026
5027 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5028 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5029 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5030
5031 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5032 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5033 msgid "MPEG audio decoder"
5034 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5035
5036 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5037 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5038 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5039
5040 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5041 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5042 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5043
5044 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5045 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5046 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
5047
5048 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5049 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5050 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
5051
5052 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5053 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5054 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
5055
5056 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5057 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5058 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
5059
5060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5061 msgid "Equalizer preset"
5062 msgstr "Equalizervoreinstellung"
5063
5064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5065 msgid "Bands gain"
5066 msgstr "Bänderverstärkung"
5067
5068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5069 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5070 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5071
5072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5073 msgid "Two pass"
5074 msgstr "Zweifach"
5075
5076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5077 msgid "Filter twice the audio"
5078 msgstr "Audio zweifach filtern"
5079
5080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5081 msgid "Global gain"
5082 msgstr "Globale Verstärkung"
5083
5084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5085 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5086 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5087
5088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5089 msgid "Equalizer 10 bands"
5090 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5091
5092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5093 msgid "Flat"
5094 msgstr "Linear"
5095
5096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5097 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5098 msgid "Classical"
5099 msgstr "Klassisches"
5100
5101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5102 msgid "Club"
5103 msgstr "Club"
5104
5105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5106 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5107 msgid "Dance"
5108 msgstr "Dance"
5109
5110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5111 msgid "Full bass"
5112 msgstr "Volle Bässe"
5113
5114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5115 msgid "Full bass and treble"
5116 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5117
5118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5119 msgid "Full treble"
5120 msgstr "Volle Höhen"
5121
5122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5123 msgid "Headphones"
5124 msgstr "Kopfhörer"
5125
5126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5127 msgid "Large Hall"
5128 msgstr "Große Halle"
5129
5130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5131 msgid "Live"
5132 msgstr "Live"
5133
5134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5135 msgid "Party"
5136 msgstr "Party"
5137
5138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5139 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5140 msgid "Pop"
5141 msgstr "Pop"
5142
5143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5144 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5145 msgid "Reggae"
5146 msgstr "Reggae"
5147
5148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5149 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5150 msgid "Rock"
5151 msgstr "Rock"
5152
5153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5155 msgid "Ska"
5156 msgstr "Ska"
5157
5158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5159 msgid "Soft"
5160 msgstr "Weich"
5161
5162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5163 msgid "Soft rock"
5164 msgstr "Weicher Rock"
5165
5166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5167 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5168 msgid "Techno"
5169 msgstr "Techno"
5170
5171 #: modules/audio_filter/format.c:49
5172 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5173 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5174
5175 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5176 msgid "Number of audio buffers"
5177 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5178
5179 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5180 msgid ""
5181 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5182 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5183 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5184 msgstr ""
5185 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5186 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5187 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5188 "kurzen Variationen."
5189
5190 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5191 msgid "Max level"
5192 msgstr "Maximales Niveau"
5193
5194 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5195 msgid ""
5196 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5197 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5198 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5199 msgstr ""
5200 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5201 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5202 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5203
5204 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5205 msgid "Volume normalizer"
5206 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5207
5208 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5209 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5210 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5211
5212 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5213 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5214 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5215
5216 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5217 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5218 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5219
5220 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5221 msgid "audio filter for trivial resampling"
5222 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5223
5224 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5225 msgid "audio filter for ugly resampling"
5226 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5227
5228 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5229 msgid "Float32 audio mixer"
5230 msgstr "Float32 Audiomixer"
5231
5232 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5233 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5234 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5235
5236 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5237 msgid "Trivial audio mixer"
5238 msgstr "einfacher Audiomixer"
5239
5240 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5241 msgid "default"
5242 msgstr "Standard"
5243
5244 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5245 msgid "ALSA audio output"
5246 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5247
5248 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5249 msgid "ALSA Device Name"
5250 msgstr "ALSA Devicename"
5251
5252 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5253 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5254 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5255 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5256 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5257 msgid "Audio Device"
5258 msgstr "Audiodevice"
5259
5260 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5261 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5262 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5263 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5264 msgid "Mono"
5265 msgstr "Mono"
5266
5267 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5268 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5269 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5270 msgid "2 Front 2 Rear"
5271 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5272
5273 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5274 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5275 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5276 msgid "5.1"
5277 msgstr "5.1"
5278
5279 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5280 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5281 msgid "A/52 over S/PDIF"
5282 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5283
5284 #: modules/audio_output/arts.c:66
5285 msgid "aRts audio output"
5286 msgstr "aRts Audioausgabe"
5287
5288 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5289 msgid ""
5290 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5291 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5292 "playback."
5293 msgstr ""
5294 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5295 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5296 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5297
5298 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5299 msgid "CoreAudio output"
5300 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5301
5302 #: modules/audio_output/directx.c:210
5303 msgid "DirectX audio output"
5304 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5305
5306 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5307 msgid "3 Front 2 Rear"
5308 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5309
5310 #: modules/audio_output/esd.c:66
5311 msgid "EsounD audio output"
5312 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5313
5314 #: modules/audio_output/file.c:80
5315 msgid "Output format"
5316 msgstr "Ausgabeformat"
5317
5318 #: modules/audio_output/file.c:81
5319 msgid ""
5320 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5321 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5322 msgstr ""
5323 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5324 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5325
5326 #: modules/audio_output/file.c:84
5327 msgid "Output channels number"
5328 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5329
5330 #: modules/audio_output/file.c:85
5331 msgid ""
5332 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5333 "restrict the number of channels here."
5334 msgstr ""
5335 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5336 "die Anzahl hier beschränken."
5337
5338 #: modules/audio_output/file.c:88
5339 msgid "Add wave header"
5340 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5341
5342 #: modules/audio_output/file.c:89
5343 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5344 msgstr ""
5345 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5346 "hinzufügen"
5347
5348 #: modules/audio_output/file.c:106
5349 msgid "Output file"
5350 msgstr "Ausgabe-Datei"
5351
5352 #: modules/audio_output/file.c:107
5353 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5354 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5355
5356 #: modules/audio_output/file.c:110
5357 msgid "File audio output"
5358 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5359
5360 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5361 msgid "HD1000 audio output"
5362 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5363
5364 #: modules/audio_output/oss.c:101
5365 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5366 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5367
5368 #: modules/audio_output/oss.c:103
5369 msgid ""
5370 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5371 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5372 "drivers, then you need to enable this option."
5373 msgstr ""
5374 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5375 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5376 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5377
5378 #: modules/audio_output/oss.c:108
5379 msgid "Linux OSS audio output"
5380 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5381
5382 #: modules/audio_output/oss.c:111
5383 msgid "OSS DSP device"
5384 msgstr "OSS DSP-Device"
5385
5386 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5387 msgid "Output device"
5388 msgstr "Ausgabedevice"
5389
5390 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5391 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5392 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
5393
5394 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5395 msgid "PORTAUDIO audio output"
5396 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
5397
5398 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5399 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5400 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5401
5402 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5403 msgid "Use float32 output"
5404 msgstr "Float32-Output benutzen"
5405
5406 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5407 msgid ""
5408 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5409 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5410 msgstr ""
5411 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5412 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5413 "oder zu deaktivieren."
5414
5415 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5416 msgid "Win32 waveOut extension output"
5417 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5418
5419 #: modules/codec/a52.c:90
5420 msgid "A/52 parser"
5421 msgstr "A/52 Parser"
5422
5423 #: modules/codec/a52.c:95
5424 msgid "A/52 audio packetizer"
5425 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5426
5427 #: modules/codec/adpcm.c:41
5428 msgid "ADPCM audio decoder"
5429 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5430
5431 #: modules/codec/araw.c:41
5432 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5433 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5434
5435 #: modules/codec/araw.c:47
5436 msgid "Raw audio encoder"
5437 msgstr "Raw-Audioencoder"
5438
5439 #: modules/codec/cinepak.c:38
5440 msgid "Cinepak video decoder"
5441 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5442
5443 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5444 msgid "CMML annotations decoder"
5445 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5446
5447 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5448 msgid "DirectMedia Object decoder"
5449 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5450
5451 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5452 msgid "DirectMedia Object encoder"
5453 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5454
5455 #: modules/codec/dts.c:91
5456 msgid "DTS parser"
5457 msgstr "DTS Parser"
5458
5459 #: modules/codec/dts.c:96
5460 msgid "DTS audio packetizer"
5461 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5462
5463 #: modules/codec/dv.c:48
5464 msgid "DV video decoder"
5465 msgstr "DV Audiodekoder"
5466
5467 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5468 msgid "DVB subtitles decoder"
5469 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5470
5471 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5472 msgid "DVB subtitles encoder"
5473 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5474
5475 #: modules/codec/faad.c:38
5476 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5477 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5478
5479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5480 msgid "rd"
5481 msgstr "rd"
5482
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5484 msgid "bits"
5485 msgstr "bits"
5486
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5488 msgid "simple"
5489 msgstr "einfach"
5490
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5492 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5493 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5494
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5496 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5497 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5498
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5500 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5501 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5502
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5504 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5505 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5506
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5508 msgid "ffmpeg demuxer"
5509 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5510
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5512 msgid "ffmpeg video filter"
5513 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5514
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5516 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5517 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5518
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5520 msgid "Direct rendering"
5521 msgstr "Direktes Rendern"
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5524 msgid "Error resilience"
5525 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5526
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5528 msgid ""
5529 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5530 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5531 "can produce a lot of errors.\n"
5532 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5533 msgstr ""
5534 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5535 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5536 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5537 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5538
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5540 msgid "Workaround bugs"
5541 msgstr "Fehler umgehen"
5542
5543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5544 msgid ""
5545 "Try to fix some bugs\n"
5546 "1  autodetect\n"
5547 "2  old msmpeg4\n"
5548 "4  xvid interlaced\n"
5549 "8  ump4 \n"
5550 "16 no padding\n"
5551 "32 ac vlc\n"
5552 "64 Qpel chroma"
5553 msgstr ""
5554 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5555 "1  autodetect\n"
5556 "2  old msmpeg4\n"
5557 "4  xvid interlaced\n"
5558 "8  ump4 \n"
5559 "16 kein padding\n"
5560 "32 ac vlc\n"
5561 "64 Qpel chroma"
5562
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5564 msgid "Hurry up"
5565 msgstr "Beeilung"
5566
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5568 msgid ""
5569 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5570 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5571 "pictures."
5572 msgstr ""
5573 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5574 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5575 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5576
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5578 msgid "Post processing quality"
5579 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5580
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5582 msgid ""
5583 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5584 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5585 "looking pictures."
5586 msgstr ""
5587 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5588 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5589 "aussehende Bilder."
5590
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5592 msgid "Debug mask"
5593 msgstr "Debug-Maske"
5594
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5596 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5597 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5598
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5600 msgid "Visualize motion vectors"
5601 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5602
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5604 msgid ""
5605 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5606 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5607 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5608 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5609 msgstr ""
5610 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5611 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5612 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5613 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5614
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5616 msgid "Low resolution decoding"
5617 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5618
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5620 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5621 msgstr ""
5622 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5623
5624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5625 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5626 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5627
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5629 msgid "Ratio of key frames"
5630 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5631
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5633 msgid ""
5634 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5635 "frame."
5636 msgstr ""
5637 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5638 "kodiert werden."
5639
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5641 msgid "Ratio of B frames"
5642 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5643
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5645 msgid ""
5646 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5647 "reference frames."
5648 msgstr ""
5649 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5650 "Referenzframes kodiert werden."
5651
5652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5653 msgid "Video bitrate tolerance"
5654 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5655
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5657 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5658 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5659
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5661 msgid "Enable interlaced encoding"
5662 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5663
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5665 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5666 msgstr ""
5667 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5668
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5670 msgid "Enable pre motion estimation"
5671 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5672
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5674 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5675 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5676
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5678 msgid "Enable strict rate control"
5679 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5680
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5682 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5683 msgstr ""
5684 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5685
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5687 msgid "Rate control buffer size"
5688 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5689
5690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5691 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5692 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5693
5694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5695 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5696 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5697
5698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5699 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5700 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5701
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5703 msgid "I quantization factor"
5704 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5705
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5707 msgid ""
5708 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5709 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5710 msgstr ""
5711 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5712 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5713
5714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5715 msgid "Noise reduction"
5716 msgstr "Lärmreduzierung"
5717
5718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5719 msgid ""
5720 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5721 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5722 msgstr ""
5723 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5724 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5725 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5726
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5728 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5729 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5730
5731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5732 msgid ""
5733 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5734 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5735 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5736 msgstr ""
5737 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5738 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5739 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5740 "bei."
5741
5742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5743 msgid "Quality level"
5744 msgstr "Qualitätsniveau"
5745
5746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5747 msgid ""
5748 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5749 "(this can slow down the encoding very much)."
5750 msgstr ""
5751 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5752 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5753
5754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5755 msgid ""
5756 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5757 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5758 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5759 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5760 msgstr ""
5761 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5762 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5763 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5764 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5765 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5766
5767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5768 msgid "Minimum video quantizer scale"
5769 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5770
5771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5772 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5773 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5774
5775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5776 msgid "Maximum video quantizer scale"
5777 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5778
5779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5780 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5781 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5782
5783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5784 msgid "Enable trellis quantization"
5785 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5786
5787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5788 msgid ""
5789 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5790 "coefficients)."
5791 msgstr ""
5792 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5793 "Blockkoeffizienten)."
5794
5795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5796 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5797 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5798
5799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5800 msgid ""
5801 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5802 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5803 msgstr ""
5804 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5805 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5806
5807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5808 msgid "Strict standard compliance"
5809 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5810
5811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5812 msgid ""
5813 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5814 "values: -1, 0, 1)."
5815 msgstr ""
5816 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5817 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5818
5819 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5820 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5821 msgid "Post processing"
5822 msgstr "Postprocessing"
5823
5824 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5825 msgid "1 (Lowest)"
5826 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5827
5828 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5829 msgid "6 (Highest)"
5830 msgstr "6 (Höchstes)"
5831
5832 #: modules/codec/flac.c:145
5833 msgid "Flac audio decoder"
5834 msgstr "Flac Audiodekoder"
5835
5836 #: modules/codec/flac.c:150
5837 msgid "Flac audio packetizer"
5838 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5839
5840 #: modules/codec/flac.c:155
5841 msgid "Flac audio encoder"
5842 msgstr "Flac Audioencoder"
5843
5844 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5845 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5846 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5847
5848 #: modules/codec/lpcm.c:80
5849 msgid "Linear PCM audio decoder"
5850 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5851
5852 #: modules/codec/lpcm.c:85
5853 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5854 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5855
5856 #: modules/codec/mash.cpp:65
5857 msgid "Video decoder using openmash"
5858 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5859
5860 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5861 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5862 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5863
5864 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5865 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5866 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5867
5868 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5869 msgid "CVD subtitle decoder"
5870 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5871
5872 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5873 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5874 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5875
5876 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5877 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5878 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5879
5880 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5881 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5882 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5883
5884 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5885 msgid ""
5886 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5887 "external call          1\n"
5888 "all calls              2\n"
5889 "packet assembly info   4\n"
5890 "image bitmaps          8\n"
5891 "image transformations 16\n"
5892 "rendering information 32\n"
5893 "extract subtitles     64\n"
5894 "misc info            128\n"
5895 msgstr ""
5896 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5897 "Externer Aufruf        1\n"
5898 "All Aufrufe            2\n"
5899 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5900 "Bild-Bitmaps           8\n"
5901 "Bild-Transformationen 16\n"
5902 "Rendering-Information 32\n"
5903 "Verschiedenes         64\n"
5904
5905 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5906 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5907 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5908
5909 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5910 msgid ""
5911 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5912 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5913 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5914 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5915 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5916 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5917 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5918 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5919 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5920 "4:3 and 16:9 respectively."
5921 msgstr ""
5922 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5923 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5924 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5925 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5926 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5927 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5928 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5929 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5930 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5931 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5932 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5933 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5934
5935 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5936 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5937 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5938
5939 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5940 msgid ""
5941 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5942 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5943 "until the next subtitle."
5944 msgstr ""
5945 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5946 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5947 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5948
5949 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5950 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5951 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5952
5953 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5954 msgid ""
5955 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5956 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5957 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5958 msgstr ""
5959 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5960 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5961 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5962
5963 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5964 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5965 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5966
5967 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5968 msgid ""
5969 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5970 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5971 "where the position specified in the subtitle."
5972 msgstr ""
5973 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5974 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5975 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5976
5977 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5978 #, c-format
5979 msgid "Error: %s\n"
5980 msgstr "Fehler: %s\n"
5981
5982 #: modules/codec/quicktime.c:59
5983 msgid "QuickTime library decoder"
5984 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5985
5986 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5987 msgid "Pseudo raw video decoder"
5988 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5989
5990 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5991 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5992 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5993
5994 #: modules/codec/speex.c:102
5995 msgid "Speex audio decoder"
5996 msgstr "Speex Audiodekoder"
5997
5998 #: modules/codec/speex.c:107
5999 msgid "Speex audio packetizer"
6000 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6001
6002 #: modules/codec/speex.c:112
6003 msgid "Speex audio encoder"
6004 msgstr "Speex Audioencoder"
6005
6006 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6007 msgid "Speex comment"
6008 msgstr "Speex - Kommentar"
6009
6010 #: modules/codec/speex.c:547
6011 msgid "Mode"
6012 msgstr "Modus"
6013
6014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6015 msgid "DVD subtitles decoder"
6016 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6017
6018 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6019 msgid "DVD subtitles packetizer"
6020 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6021
6022 #: modules/codec/subsdec.c:86
6023 msgid "Subtitles text encoding"
6024 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6025
6026 #: modules/codec/subsdec.c:87
6027 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6028 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6029
6030 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6031 msgid "Subtitles justification"
6032 msgstr "Untertitelausrichtung"
6033
6034 #: modules/codec/subsdec.c:89
6035 msgid "Set the justification of subtitles"
6036 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6037
6038 #: modules/codec/subsdec.c:92
6039 msgid "text subtitles decoder"
6040 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6041
6042 #: modules/codec/tarkin.c:75
6043 msgid "Tarkin decoder module"
6044 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6045
6046 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6047 #: modules/codec/vorbis.c:127
6048 msgid "Encoding quality"
6049 msgstr "Encodingqualität"
6050
6051 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6052 msgid ""
6053 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6054 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6055 msgstr ""
6056 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6057 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6058 "erstellen."
6059
6060 #: modules/codec/theora.c:91
6061 msgid "Theora video decoder"
6062 msgstr "Theora Videodekoder"
6063
6064 #: modules/codec/theora.c:97
6065 msgid "Theora video packetizer"
6066 msgstr "Theora Videopacketizer"
6067
6068 #: modules/codec/theora.c:103
6069 msgid "Theora video encoder"
6070 msgstr "Theora Videoencoder"
6071
6072 #: modules/codec/theora.c:468
6073 msgid "Theora comment"
6074 msgstr "Theora - Kommentar"
6075
6076 #: modules/codec/toolame.c:52
6077 msgid ""
6078 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6079 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6080 msgstr ""
6081 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6082 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6083 "erzeugen."
6084
6085 #: modules/codec/toolame.c:55
6086 msgid "Stereo mode"
6087 msgstr "Stereo-Modus"
6088
6089 #: modules/codec/toolame.c:57
6090 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6091 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6092
6093 #: modules/codec/toolame.c:58
6094 msgid "VBR mode"
6095 msgstr "VBR-Modus"
6096
6097 #: modules/codec/toolame.c:60
6098 msgid "By default the encoding is CBR."
6099 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6100
6101 #: modules/codec/toolame.c:63
6102 msgid "libtoolame audio encoder"
6103 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6104
6105 #: modules/codec/vorbis.c:131
6106 msgid "Maximum encoding bitrate"
6107 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6108
6109 #: modules/codec/vorbis.c:133
6110 msgid ""
6111 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6112 "applications."
6113 msgstr ""
6114 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6115 "Streaminganwendungen."
6116
6117 #: modules/codec/vorbis.c:135
6118 msgid "Minimum encoding bitrate"
6119 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6120
6121 #: modules/codec/vorbis.c:137
6122 msgid ""
6123 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6124 "fixed-size channel."
6125 msgstr ""
6126 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6127 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6128
6129 #: modules/codec/vorbis.c:139
6130 msgid "CBR encoding"
6131 msgstr "CBR-Encoding"
6132
6133 #: modules/codec/vorbis.c:141
6134 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6135 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6136
6137 #: modules/codec/vorbis.c:145
6138 msgid "Vorbis audio decoder"
6139 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6140
6141 #: modules/codec/vorbis.c:154
6142 msgid "Vorbis audio packetizer"
6143 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6144
6145 #: modules/codec/vorbis.c:161
6146 msgid "Vorbis audio encoder"
6147 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6148
6149 #: modules/codec/vorbis.c:577
6150 msgid "Vorbis comment"
6151 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6152
6153 #: modules/codec/x264.c:42
6154 msgid "Quantizer parameter"
6155 msgstr "Quantisier-Parameter"
6156
6157 #: modules/codec/x264.c:44
6158 msgid ""
6159 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6160 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6161 msgstr ""
6162 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6163 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6164 "Standardwert."
6165
6166 #: modules/codec/x264.c:47
6167 msgid "Minimum quantizer parameter"
6168 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6169
6170 #: modules/codec/x264.c:48
6171 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6172 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6173
6174 #: modules/codec/x264.c:51
6175 msgid "Maximum quantizer parameter"
6176 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6177
6178 #: modules/codec/x264.c:52
6179 msgid "Maximum quantizer parameter."
6180 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6181
6182 #: modules/codec/x264.c:54
6183 msgid "Enable CABAC"
6184 msgstr "CABAC aktivieren"
6185
6186 #: modules/codec/x264.c:55
6187 msgid ""
6188 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6189 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6190 msgstr ""
6191 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6192 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6193 "der Bitrate."
6194
6195 #: modules/codec/x264.c:59
6196 msgid "Enable loop filter"
6197 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6198
6199 #: modules/codec/x264.c:60
6200 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6201 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6202
6203 #: modules/codec/x264.c:62
6204 msgid "Analyse mode"
6205 msgstr "Analysemodus"
6206
6207 #: modules/codec/x264.c:63
6208 msgid "This selects the analysing mode."
6209 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6210
6211 #: modules/codec/x264.c:65
6212 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6213 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6214
6215 #: modules/codec/x264.c:66
6216 #, fuzzy
6217 msgid ""
6218 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6219 "cost of seeking precision."
6220 msgstr ""
6221 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität zu kosten der "
6222 "Durchsuchpräzision."
6223
6224 #: modules/codec/x264.c:69
6225 msgid "IDR frames"
6226 msgstr "IDR-Frames"
6227
6228 #: modules/codec/x264.c:70
6229 msgid ""
6230 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6231 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6232 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6233 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6234 "frame prior to the IDR-Frame."
6235 msgstr ""
6236 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
6237 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
6238 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
6239 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
6240 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
6241 "zu beziehen."
6242
6243 #: modules/codec/x264.c:77
6244 msgid "B frames"
6245 msgstr "B-Frames"
6246
6247 #: modules/codec/x264.c:78
6248 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6249 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
6250
6251 #: modules/codec/x264.c:81
6252 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6253 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
6254
6255 #: modules/codec/x264.c:82
6256 msgid ""
6257 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6258 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6259 "values."
6260 msgstr ""
6261 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
6262 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
6263 "frameref-Werten umzugehen."
6264
6265 #: modules/codec/x264.c:86
6266 msgid "Scene-cut detection."
6267 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
6268
6269 #: modules/codec/x264.c:87
6270 msgid ""
6271 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6272 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6273 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6274 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6275 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6276 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6277 msgstr ""
6278 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
6279 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
6280 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
6281 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
6282 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
6283 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
6284 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
6285
6286 #: modules/codec/x264.c:98
6287 msgid "all"
6288 msgstr "alle"
6289
6290 #: modules/codec/x264.c:98
6291 msgid "normal"
6292 msgstr "normal"
6293
6294 #: modules/codec/x264.c:98
6295 msgid "fast"
6296 msgstr "schnell"
6297
6298 #: modules/codec/x264.c:101
6299 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6300 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6301
6302 #: modules/codec/xvid.c:45
6303 msgid "Xvid video decoder"
6304 msgstr "Xvid Videodekoder"
6305
6306 #: modules/control/corba/corba.c:685
6307 msgid "Corba control"
6308 msgstr "Corba-Steuerung"
6309
6310 #: modules/control/corba/corba.c:687
6311 msgid "corba control module"
6312 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6313
6314 #: modules/control/gestures.c:77
6315 msgid "Motion threshold (10-100)"
6316 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6317
6318 #: modules/control/gestures.c:79
6319 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6320 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6321
6322 #: modules/control/gestures.c:82
6323 msgid "Trigger button"
6324 msgstr "Auslöseknopf"
6325
6326 #: modules/control/gestures.c:84
6327 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6328 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6329
6330 #: modules/control/gestures.c:87
6331 msgid "Middle"
6332 msgstr "Mitte"
6333
6334 #: modules/control/gestures.c:94
6335 msgid "Mouse gestures control interface"
6336 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6337
6338 #: modules/control/hotkeys.c:83
6339 msgid "Playlist bookmark 1"
6340 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6341
6342 #: modules/control/hotkeys.c:84
6343 msgid "Playlist bookmark 2"
6344 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6345
6346 #: modules/control/hotkeys.c:85
6347 msgid "Playlist bookmark 3"
6348 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6349
6350 #: modules/control/hotkeys.c:86
6351 msgid "Playlist bookmark 4"
6352 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6353
6354 #: modules/control/hotkeys.c:87
6355 msgid "Playlist bookmark 5"
6356 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6357
6358 #: modules/control/hotkeys.c:88
6359 msgid "Playlist bookmark 6"
6360 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6361
6362 #: modules/control/hotkeys.c:89
6363 msgid "Playlist bookmark 7"
6364 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6365
6366 #: modules/control/hotkeys.c:90
6367 msgid "Playlist bookmark 8"
6368 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6369
6370 #: modules/control/hotkeys.c:91
6371 msgid "Playlist bookmark 9"
6372 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6373
6374 #: modules/control/hotkeys.c:92
6375 msgid "Playlist bookmark 10"
6376 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6377
6378 #: modules/control/hotkeys.c:94
6379 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6380 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6381
6382 #: modules/control/hotkeys.c:97
6383 msgid "Hotkeys management interface"
6384 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6385
6386 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/lirc.c:373
6387 #, c-format
6388 msgid "Audio track: %s"
6389 msgstr "Audiospur: %s"
6390
6391 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
6392 #: modules/control/lirc.c:409
6393 #, c-format
6394 msgid "Subtitle track: %s"
6395 msgstr "Untertitelspur: %s"
6396
6397 #: modules/control/hotkeys.c:502
6398 msgid "N/A"
6399 msgstr "n/v"
6400
6401 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6402 msgid "Host address"
6403 msgstr "Host-Adresse"
6404
6405 #: modules/control/http.c:78
6406 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6407 msgstr ""
6408 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6409 "Interface binden wird."
6410
6411 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6412 msgid "Source directory"
6413 msgstr "Quellverzeichnis"
6414
6415 #: modules/control/http.c:82
6416 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6417 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6418
6419 #: modules/control/http.c:85
6420 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6421 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6422
6423 #: modules/control/http.c:87
6424 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6425 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6426
6427 #: modules/control/http.c:90
6428 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6429 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6430
6431 #: modules/control/http.c:93
6432 msgid "HTTP remote control interface"
6433 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6434
6435 #: modules/control/joystick.c:135
6436 msgid "Motion threshold"
6437 msgstr "Bewegungsmenge"
6438
6439 #: modules/control/joystick.c:137
6440 msgid ""
6441 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6442 ">32767)."
6443 msgstr ""
6444 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6445 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6446
6447 #: modules/control/joystick.c:140
6448 msgid "Joystick device"
6449 msgstr "Joystick-Device"
6450
6451 #: modules/control/joystick.c:142
6452 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6453 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6454
6455 #: modules/control/joystick.c:144
6456 msgid "Repeat time (ms)"
6457 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6458
6459 #: modules/control/joystick.c:146
6460 msgid ""
6461 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6462 "milliseconds."
6463 msgstr ""
6464 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6465 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6466
6467 #: modules/control/joystick.c:149
6468 msgid "Wait time (ms)"
6469 msgstr "Wartezeit (ms)"
6470
6471 #: modules/control/joystick.c:151
6472 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6473 msgstr ""
6474 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6475
6476 #: modules/control/joystick.c:153
6477 msgid "Max seek interval (seconds)"
6478 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6479
6480 #: modules/control/joystick.c:155
6481 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6482 msgstr ""
6483 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6484
6485 #: modules/control/joystick.c:157
6486 msgid "Action mapping"
6487 msgstr "Aktionsmapping"
6488
6489 #: modules/control/joystick.c:158
6490 msgid "Allows you to remap the actions."
6491 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6492
6493 #: modules/control/joystick.c:173
6494 msgid "Joystick control interface"
6495 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6496
6497 #: modules/control/lirc.c:65
6498 msgid "Infrared remote control interface"
6499 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6500
6501 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6502 #, c-format
6503 msgid "Vol %%%d"
6504 msgstr "Lautstärke %%%d"
6505
6506 #: modules/control/lirc.c:221
6507 #, c-format
6508 msgid "Vol %d%%"
6509 msgstr "Lautstärke %d%%"
6510
6511 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6519 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6520 #: modules/visualization/xosd.c:237
6521 #, c-format
6522 msgid "Pause"
6523 msgstr "Pause"
6524
6525 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6527 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6528 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6533 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6535 msgid "Play"
6536 msgstr "Wiedergabe"
6537
6538 #: modules/control/netsync.c:81
6539 msgid "Act as master for network synchronisation"
6540 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6541
6542 #: modules/control/netsync.c:82
6543 msgid ""
6544 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6545 "network synchronisation."
6546 msgstr ""
6547 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6548 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6549
6550 #: modules/control/netsync.c:85
6551 msgid "Master client ip address"
6552 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6553
6554 #: modules/control/netsync.c:86
6555 msgid ""
6556 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6557 "network synchronisation."
6558 msgstr ""
6559 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6560 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6561
6562 #: modules/control/netsync.c:90
6563 msgid "Network synchronisation"
6564 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6565
6566 #: modules/control/ntservice.c:39
6567 msgid "Install Windows Service"
6568 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6569
6570 #: modules/control/ntservice.c:41
6571 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6572 msgstr ""
6573 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6574
6575 #: modules/control/ntservice.c:42
6576 msgid "Uninstall Windows Service"
6577 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6578
6579 #: modules/control/ntservice.c:44
6580 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6581 msgstr ""
6582 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6583 "beenden."
6584
6585 #: modules/control/ntservice.c:45
6586 msgid "Display name of the Service"
6587 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6588
6589 #: modules/control/ntservice.c:47
6590 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6591 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6592
6593 #: modules/control/ntservice.c:48
6594 msgid "Configuration options"
6595 msgstr "Konfigurationsoptionen"
6596
6597 #: modules/control/ntservice.c:50
6598 msgid ""
6599 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6600 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6601 "time so the Service is properly configured."
6602 msgstr ""
6603 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
6604 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
6605 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
6606 "wird."
6607
6608 #: modules/control/ntservice.c:55
6609 msgid ""
6610 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6611 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6612 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6613 "are: logger, sap, rc, http)"
6614 msgstr ""
6615 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6616 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6617 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6618 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6619
6620 #: modules/control/ntservice.c:61
6621 msgid "Windows Service interface"
6622 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6623
6624 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6625 msgid "Show stream position"
6626 msgstr "Streamposition anzeigen"
6627
6628 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6629 msgid ""
6630 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6631 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6632
6633 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6634 msgid "Fake TTY"
6635 msgstr "TTY vortäuschen"
6636
6637 #: modules/control/rc.c:130
6638 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6639 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6640
6641 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6642 msgid "UNIX socket command input"
6643 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6644
6645 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6646 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6647 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6648
6649 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6650 msgid "TCP command input"
6651 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6652
6653 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6654 msgid ""
6655 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6656 "port the interface will bind to."
6657 msgstr ""
6658 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6659 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6660
6661 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6662 msgid "Extended help"
6663 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6664
6665 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6666 msgid "List additional commands."
6667 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6668
6669 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6671 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6672 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6673
6674 #: modules/control/rc.c:146
6675 msgid ""
6676 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6677 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6678 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6679 msgstr ""
6680 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6681 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6682 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6683 "Videofenster geöffnet ist."
6684
6685 #: modules/control/rc.c:153
6686 msgid "Remote control interface"
6687 msgstr "Remote-Control-Interface"
6688
6689 #: modules/control/rc.c:279
6690 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6691 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6692
6693 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6694 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6695 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6696
6697 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6698 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6699 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6700
6701 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6702 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6703 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6704
6705 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6706 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6707 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6708
6709 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6710 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6711 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6712
6713 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6714 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6715 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6716
6717 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6718 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6719 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6720
6721 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6722 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6723 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6724
6725 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6726 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6727 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6728
6729 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6730 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6731 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6732
6733 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6734 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6735 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6736
6737 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6738 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6739 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6740
6741 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6742 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6743 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6744
6745 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6746 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6747 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6748
6749 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6750 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6751 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6752
6753 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6754 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6755 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6756
6757 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6758 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6759 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6760
6761 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6762 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6763 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6764
6765 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6766 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6767 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6768
6769 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6770 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6771 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6772
6773 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6774 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6775 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6776
6777 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6778 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6779 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6780
6781 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6782 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6783 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6784
6785 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6786 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6787 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6788
6789 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6790 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6791 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6792
6793 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6794 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6795 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
6796
6797 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6798 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6799 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6800
6801 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6802 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6803 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6804
6805 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6806 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6807 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6808
6809 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6810 msgid "+----[ end of help ]\n"
6811 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6812
6813 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6814 #, c-format
6815 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6816 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6817
6818 #: modules/control/rtci.c:133
6819 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6820 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
6821
6822 #: modules/control/rtci.c:149
6823 msgid ""
6824 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6825 "the quiet mode will not launch this command box."
6826 msgstr ""
6827 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6828 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
6829
6830 #: modules/control/rtci.c:154
6831 msgid "Real time control interface"
6832 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
6833
6834 #: modules/control/rtci.c:279
6835 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6836 msgstr ""
6837 "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6838
6839 #: modules/control/showintf.c:62
6840 msgid "Threshold"
6841 msgstr "Grenzbereich"
6842
6843 #: modules/control/showintf.c:63
6844 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6845 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
6846
6847 #: modules/control/showintf.c:67
6848 msgid "Interface showing control interface"
6849 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
6850
6851 #: modules/control/telnet.c:79
6852 msgid "Telnet Interface port"
6853 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6854
6855 #: modules/control/telnet.c:80
6856 msgid "Default to 4212"
6857 msgstr "Standardmäßig 4212"
6858
6859 #: modules/control/telnet.c:81
6860 msgid "Telnet Interface password"
6861 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6862
6863 #: modules/control/telnet.c:82
6864 msgid "Default to admin"
6865 msgstr "Standardmäßig admin"
6866
6867 #: modules/control/telnet.c:89
6868 msgid "Telnet remote control interface"
6869 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6870
6871 #: modules/demux/a52.c:42
6872 msgid "Raw A/52 demuxer"
6873 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6874
6875 #: modules/demux/aac.c:39
6876 msgid "AAC demuxer"
6877 msgstr "AAC Demuxer"
6878
6879 #: modules/demux/aiff.c:43
6880 msgid "AIFF demuxer"
6881 msgstr "AIFF Demuxer"
6882
6883 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6884 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6885 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6886
6887 #: modules/demux/au.c:44
6888 msgid "AU demuxer"
6889 msgstr "AU Demuxer"
6890
6891 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6892 msgid "Force interleaved method"
6893 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6894
6895 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6896 msgid "Force index creation"
6897 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6898
6899 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6900 msgid ""
6901 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6902 msgstr ""
6903 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6904 "durchsuchen können."
6905
6906 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6907 msgid "AVI demuxer"
6908 msgstr "AVI Demuxer"
6909
6910 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6911 msgid "Filename of dump"
6912 msgstr "Dateiname des Dumps"
6913
6914 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6915 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6916 msgstr ""
6917 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6918
6919 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6920 msgid "Append"
6921 msgstr "Anhängen"
6922
6923 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6924 msgid ""
6925 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6926 "be overwritten."
6927 msgstr ""
6928 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6929 "existierende Datei nicht überschrieben."
6930
6931 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6932 msgid "Filedump demuxer"
6933 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6934
6935 #: modules/demux/dts.c:38
6936 msgid "Raw DTS demuxer"
6937 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6938
6939 #: modules/demux/flac.c:38
6940 msgid "FLAC demuxer"
6941 msgstr "FLAC Demuxer"
6942
6943 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6944 msgid ""
6945 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6946 "should be set in millisecond units."
6947 msgstr ""
6948 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6949 "sollte in Millisekunden sein."
6950
6951 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6952 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6953 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
6954
6955 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6956 #, fuzzy
6957 msgid ""
6958 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6959 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6960 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6961 msgstr ""
6962 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
6963 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
6964 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
6965 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
6966
6967 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6968 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6969 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6970
6971 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6972 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6973 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6974
6975 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6976 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6977 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6978
6979 #: modules/demux/m3u.c:66
6980 msgid "Playlist metademux"
6981 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6982
6983 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6984 msgid "Frames per Second"
6985 msgstr "Frames pro Sekunde"
6986
6987 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6988 msgid ""
6989 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6990 "live."
6991 msgstr ""
6992 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6993 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6994
6995 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6996 msgid "JPEG camera demuxer"
6997 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6998
6999 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7000 msgid "Matroska stream demuxer"
7001 msgstr "Matroskastream Demuxer"
7002
7003 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7004 msgid "Seek based on percent not time"
7005 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
7006
7007 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7008 msgid "Segment filename"
7009 msgstr "Segmentsdateiname"
7010
7011 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7012 msgid "Muxing application"
7013 msgstr "Muxing-Programm"
7014
7015 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7016 msgid "Writing application"
7017 msgstr "Schreibprogramm"
7018
7019 #: modules/demux/mod.c:48
7020 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7021 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
7022
7023 #: modules/demux/mod.c:53
7024 msgid "Reverb"
7025 msgstr "Hall"
7026
7027 #: modules/demux/mod.c:54
7028 msgid "Reverb level (0-100)"
7029 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
7030
7031 #: modules/demux/mod.c:54
7032 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7033 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7034
7035 #: modules/demux/mod.c:55
7036 msgid "Reverb delay (ms)"
7037 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
7038
7039 #: modules/demux/mod.c:55
7040 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7041 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
7042
7043 #: modules/demux/mod.c:57
7044 msgid "Mega bass"
7045 msgstr "Mega-Bass"
7046
7047 #: modules/demux/mod.c:58
7048 msgid "Mega bass level (0-100)"
7049 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
7050
7051 #: modules/demux/mod.c:58
7052 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7053 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7054
7055 #: modules/demux/mod.c:59
7056 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7057 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
7058
7059 #: modules/demux/mod.c:59
7060 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7061 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
7062
7063 #: modules/demux/mod.c:61
7064 msgid "Surround"
7065 msgstr "Surround"
7066
7067 #: modules/demux/mod.c:62
7068 msgid "Surround level (0-100)"
7069 msgstr "Surround-Level (0-100)"
7070
7071 #: modules/demux/mod.c:62
7072 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7073 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7074
7075 #: modules/demux/mod.c:63
7076 msgid "Surround delay (ms)"
7077 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7078
7079 #: modules/demux/mod.c:63
7080 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7081 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7082
7083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7084 msgid "MP4 stream demuxer"
7085 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7086
7087 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7088 msgid "H264 video demuxer"
7089 msgstr "H264 Videodemuxer"
7090
7091 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7092 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7093 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7094
7095 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7096 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7097 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7098
7099 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7100 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7101 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7102
7103 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7104 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7105 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7106
7107 #: modules/demux/nsv.c:45
7108 msgid "NullSoft demuxer"
7109 msgstr "NullSoft Demuxer"
7110
7111 #: modules/demux/ogg.c:43
7112 msgid "Ogg stream demuxer"
7113 msgstr "Oggstream Demuxer"
7114
7115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7116 msgid "Old playlist open"
7117 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7118
7119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7120 msgid "M3U playlist import"
7121 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7122
7123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7124 msgid "PLS playlist import"
7125 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7126
7127 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7128 msgid "PS demuxer"
7129 msgstr "PS Demuxer"
7130
7131 #: modules/demux/pva.c:43
7132 msgid "PVA demuxer"
7133 msgstr "PVA Demuxer"
7134
7135 #: modules/demux/rawdv.c:39
7136 msgid "raw DV demuxer"
7137 msgstr "raw DV Demuxer"
7138
7139 #: modules/demux/real.c:39
7140 msgid "Real demuxer"
7141 msgstr "Real-Demuxer"
7142
7143 #: modules/demux/sgimb.c:113
7144 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7145 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7146
7147 #: modules/demux/subtitle.c:66
7148 msgid "Text subtitles demux"
7149 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7150
7151 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7152 msgid "Frames per second"
7153 msgstr "Frames pro Sekunde"
7154
7155 #: modules/demux/subtitle.c:72
7156 msgid "Subtitles delay"
7157 msgstr "Untertitelverzögerung"
7158
7159 #: modules/demux/ts.c:66
7160 msgid "Extra PMT"
7161 msgstr "Extra PMT"
7162
7163 #: modules/demux/ts.c:68
7164 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7165 msgstr ""
7166 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7167 "festzulegen"
7168
7169 #: modules/demux/ts.c:70
7170 msgid "Set id of ES to PID"
7171 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7172
7173 #: modules/demux/ts.c:71
7174 msgid "set id of es to pid"
7175 msgstr "id von es auf pid setzen"
7176
7177 #: modules/demux/ts.c:73
7178 msgid "Fast udp streaming"
7179 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7180
7181 #: modules/demux/ts.c:75
7182 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7183 msgstr ""
7184 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7185
7186 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7187 msgid "MTU for out mode"
7188 msgstr "MTU für Out-Modus"
7189
7190 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7191 msgid "CSA ck"
7192 msgstr "CSA-ck"
7193
7194 #: modules/demux/ts.c:83
7195 msgid "Silent mode"
7196 msgstr "Silent-Modus"
7197
7198 #: modules/demux/ts.c:84
7199 msgid "do not complain on encrypted PES"
7200 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7201
7202 #: modules/demux/ts.c:87
7203 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7204 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7205
7206 #: modules/demux/util/id3.c:42
7207 msgid "Simple id3 tag skipper"
7208 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7209
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7211 msgid "Blues"
7212 msgstr "Blues"
7213
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7215 msgid "Classic rock"
7216 msgstr "Klassischer Rock"
7217
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7219 msgid "Country"
7220 msgstr "Country"
7221
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7223 msgid "Disco"
7224 msgstr "Disco"
7225
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7227 msgid "Funk"
7228 msgstr "Funk"
7229
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7231 msgid "Grunge"
7232 msgstr "Grunge"
7233
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7235 msgid "Hip-Hop"
7236 msgstr "Hip-Hop"
7237
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7239 msgid "Jazz"
7240 msgstr "Jazz"
7241
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7243 msgid "Metal"
7244 msgstr "Metal"
7245
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7247 msgid "New Age"
7248 msgstr "New Age"
7249
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7251 msgid "Oldies"
7252 msgstr "Oldies"
7253
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7255 msgid "Other"
7256 msgstr "Anderes"
7257
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7259 msgid "R&B"
7260 msgstr "R&B"
7261
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7263 msgid "Rap"
7264 msgstr "Rap"
7265
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7267 msgid "Industrial"
7268 msgstr "Industrial"
7269
7270 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7271 msgid "Alternative"
7272 msgstr "Alternative"
7273
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7275 msgid "Death metal"
7276 msgstr "Death Metal"
7277
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7279 msgid "Pranks"
7280 msgstr "Pranks"
7281
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7283 msgid "Soundtrack"
7284 msgstr "Soundtrack"
7285
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7287 msgid "Euro-Techno"
7288 msgstr "Euro-Techno"
7289
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7291 msgid "Ambient"
7292 msgstr "Hintergrundmusik"
7293
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7295 msgid "Trip-Hop"
7296 msgstr "Trip-Hop"
7297
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7299 msgid "Vocal"
7300 msgstr "Gesang"
7301
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7303 msgid "Jazz+Funk"
7304 msgstr "Jazz+Funk"
7305
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7307 msgid "Fusion"
7308 msgstr "Fusion"
7309
7310 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7311 msgid "Trance"
7312 msgstr "Trance"
7313
7314 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7315 msgid "Instrumental"
7316 msgstr "Instrumental"
7317
7318 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7319 msgid "Acid"
7320 msgstr "Acid"
7321
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7323 msgid "House"
7324 msgstr "House"
7325
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7327 msgid "Game"
7328 msgstr "Spiel"
7329
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7331 msgid "Sound clip"
7332 msgstr "Musik-Clip"
7333
7334 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7335 msgid "Gospel"
7336 msgstr "Gospel"
7337
7338 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7339 msgid "Noise"
7340 msgstr "Noise"
7341
7342 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7343 msgid "Alternative rock"
7344 msgstr "Alternative Rock"
7345
7346 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7347 msgid "Bass"
7348 msgstr "Bass"
7349
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7351 msgid "Soul"
7352 msgstr "Soul"
7353
7354 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7355 msgid "Punk"
7356 msgstr "Punk"
7357
7358 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7359 msgid "Space"
7360 msgstr "Space"
7361
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7363 msgid "Meditative"
7364 msgstr "Meditative"
7365
7366 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7367 msgid "Instrumental pop"
7368 msgstr "Instrumentaler Pop"
7369
7370 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7371 msgid "Instrumental rock"
7372 msgstr "Instrumentaler Rock"
7373
7374 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7375 msgid "Ethnic"
7376 msgstr "Ethnische Musik"
7377
7378 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7379 msgid "Gothic"
7380 msgstr "Gothic"
7381
7382 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7383 msgid "Darkwave"
7384 msgstr "Darkwave"
7385
7386 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7387 msgid "Techno-Industrial"
7388 msgstr "Industrial-Techno"
7389
7390 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7391 msgid "Electronic"
7392 msgstr "Elektronik"
7393
7394 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7395 msgid "Pop-Folk"
7396 msgstr "Pop-Folk"
7397
7398 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7399 msgid "Eurodance"
7400 msgstr "Euro-Dance"
7401
7402 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7403 msgid "Dream"
7404 msgstr "Dream"
7405
7406 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7407 msgid "Southern rock"
7408 msgstr "Südländischer Rock"
7409
7410 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7411 msgid "Comedy"
7412 msgstr "Komödie"
7413
7414 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7415 msgid "Cult"
7416 msgstr "Cult"
7417
7418 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7419 msgid "Gangsta"
7420 msgstr "Gangsta"
7421
7422 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7423 msgid "Top 40"
7424 msgstr "Top 40"
7425
7426 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7427 msgid "Christian rap"
7428 msgstr "Christlicher Rap"
7429
7430 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7431 msgid "Pop/funk"
7432 msgstr "Pop/Funk"
7433
7434 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7435 msgid "Jungle"
7436 msgstr "Dschungel"
7437
7438 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7439 msgid "Native American"
7440 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7441
7442 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7443 msgid "Cabaret"
7444 msgstr "Kabaret"
7445
7446 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7447 msgid "New wave"
7448 msgstr "New Wave"
7449
7450 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7451 msgid "Psychedelic"
7452 msgstr "Psychedelic"
7453
7454 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7455 msgid "Rave"
7456 msgstr "Rave"
7457
7458 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7459 msgid "Showtunes"
7460 msgstr "Showtunes"
7461
7462 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7463 msgid "Trailer"
7464 msgstr "Trailer"
7465
7466 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7467 msgid "Lo-Fi"
7468 msgstr "Lo-Fi"
7469
7470 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7471 msgid "Tribal"
7472 msgstr "Stammesmusik"
7473
7474 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7475 msgid "Acid punk"
7476 msgstr "Acid-Punk"
7477
7478 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7479 msgid "Acid jazz"
7480 msgstr "Acid-Jazz"
7481
7482 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7483 msgid "Polka"
7484 msgstr "Polka"
7485
7486 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7487 msgid "Retro"
7488 msgstr "Retro"
7489
7490 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7491 msgid "Musical"
7492 msgstr "Musical"
7493
7494 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7495 msgid "Rock & roll"
7496 msgstr "Rock & Roll"
7497
7498 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7499 msgid "Hard rock"
7500 msgstr "Hard Rock"
7501
7502 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7503 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7504 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7505
7506 #: modules/demux/vobsub.c:48
7507 msgid "Vobsub subtitles demux"
7508 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7509
7510 #: modules/demux/wav.c:42
7511 msgid "WAV demuxer"
7512 msgstr "WAV Demuxer"
7513
7514 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7515 msgid "Use DVD Menus"
7516 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7517
7518 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7519 msgid "Screenshot Path"
7520 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7521
7522 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7523 msgid "Screenshot Format"
7524 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7525
7526 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7527 msgid "BeOS standard API interface"
7528 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7529
7530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7531 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7532 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7533
7534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7537 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7540 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7541 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7542 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7543 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7544 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7545 msgid "Cancel"
7546 msgstr "Abbrechen"
7547
7548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7549 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7550 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7551 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7552 msgid "Open"
7553 msgstr "Öffnen"
7554
7555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7557 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7558 msgid "Preferences"
7559 msgstr "Einstellungen"
7560
7561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7564 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7565 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7566 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7567 msgid "Messages"
7568 msgstr "Meldungen"
7569
7570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7571 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7579 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7580 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7581 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7582 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7583 msgid "File"
7584 msgstr "Datei"
7585
7586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7589 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7590 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7591 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7592 msgid "Open File"
7593 msgstr "Datei öffnen"
7594
7595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7597 msgid "Open Disc"
7598 msgstr "Volume öffnen"
7599
7600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7601 msgid "Open Subtitles"
7602 msgstr "Untertitel öffnen"
7603
7604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7607 msgid "About"
7608 msgstr "Über"
7609
7610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7611 msgid "Subtitles"
7612 msgstr "Untertitel"
7613
7614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7615 msgid "Prev Title"
7616 msgstr "Vorheriger Titel"
7617
7618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7619 msgid "Next Title"
7620 msgstr "Nächster Titel"
7621
7622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7623 msgid "Go to Title"
7624 msgstr "Gehe zu Titel"
7625
7626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7627 msgid "Go to Chapter"
7628 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7629
7630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7631 msgid "Speed"
7632 msgstr "Geschwindigkeit"
7633
7634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7635 msgid "Window"
7636 msgstr "Fenster"
7637
7638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7642 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7643 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7645 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7646 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7648 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7649 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7650 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7651 msgid "OK"
7652 msgstr "OK"
7653
7654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7655 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7656 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7657
7658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7659 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7660 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7661
7662 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7663 msgid "Drop files to play"
7664 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7665
7666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7667 msgid "playlist"
7668 msgstr "Wiedergabeliste"
7669
7670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7671 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7672 msgid "Close"
7673 msgstr "Schließen"
7674
7675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7676 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7677 msgid "Edit"
7678 msgstr "Bearbeiten"
7679
7680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7682 msgid "Select All"
7683 msgstr "Alles auswählen"
7684
7685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7686 msgid "Select None"
7687 msgstr "Auswahl aufheben"
7688
7689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7690 msgid "Sort Reverse"
7691 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7692
7693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7694 msgid "Sort by Name"
7695 msgstr "Nach Namen sortieren"
7696
7697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7698 msgid "Sort by Path"
7699 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7700
7701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7702 msgid "Randomize"
7703 msgstr "Zufällig"
7704
7705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7706 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7707 msgid "Remove"
7708 msgstr "Entfernen"
7709
7710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7711 msgid "Remove All"
7712 msgstr "Alle entfernen"
7713
7714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7715 msgid "View"
7716 msgstr "Ansicht"
7717
7718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7719 msgid "Path"
7720 msgstr "Pfad"
7721
7722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7723 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7725 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7726 msgid "Name"
7727 msgstr "Name"
7728
7729 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7730 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7731 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7733 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7734 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7735 msgid "Modules"
7736 msgstr "Module"
7737
7738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7739 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7740 msgid "Apply"
7741 msgstr "Übernehmen"
7742
7743 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7744 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7745 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7746 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7747 msgid "Save"
7748 msgstr "Sichern"
7749
7750 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7751 msgid "Defaults"
7752 msgstr "Standards"
7753
7754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7755 msgid "Show Interface"
7756 msgstr "Interface zeigen"
7757
7758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7759 msgid "50%"
7760 msgstr "50%"
7761
7762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7763 msgid "100%"
7764 msgstr "100%"
7765
7766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7767 msgid "200%"
7768 msgstr "200%"
7769
7770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7771 msgid "Vertical Sync"
7772 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7773
7774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7775 msgid "Correct Aspect Ratio"
7776 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7777
7778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7779 msgid "Stay On Top"
7780 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7781
7782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7783 msgid "Take Screen Shot"
7784 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7787 msgid "Show tooltips"
7788 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7789
7790 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7791 msgid "Show tooltips for configuration options."
7792 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7793
7794 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7795 msgid "Show text on toolbar buttons"
7796 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7799 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7800 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7801
7802 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7803 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7804 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7807 msgid ""
7808 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7809 "preferences menu will occupy."
7810 msgstr ""
7811 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7812 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7815 msgid "Interface default search path"
7816 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7819 msgid ""
7820 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7821 "when looking for a file."
7822 msgstr ""
7823 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7824 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7827 msgid "GNOME interface"
7828 msgstr "GNOME Interface"
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7832 msgid "_Open File..."
7833 msgstr "Datei _öffnen..."
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7838 msgid "Open a file"
7839 msgstr "Eine Datei öffnen"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7843 msgid "Open _Disc..."
7844 msgstr "_Volume laden..."
7845
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7848 msgid "Open Disc Media"
7849 msgstr "Volume öffnen"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7852 msgid "_Network stream..."
7853 msgstr "_Netzwerkstream..."
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7858 msgid "Select a network stream"
7859 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7860
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7862 msgid "_Eject Disc"
7863 msgstr "Volume _auswerfen"
7864
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7867 msgid "Eject disc"
7868 msgstr "Volume auswerfen"
7869
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7871 msgid "_Hide interface"
7872 msgstr "Interface aus_blenden"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7875 msgid "Progr_am"
7876 msgstr "Progr_amm"
7877
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7879 msgid "Choose the program"
7880 msgstr "Das Programm wählen"
7881
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7883 msgid "_Title"
7884 msgstr "_Titel"
7885
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7887 msgid "Choose title"
7888 msgstr "Titel wählen"
7889
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7891 msgid "_Chapter"
7892 msgstr "_Kapitel"
7893
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7895 msgid "Choose chapter"
7896 msgstr "Kapitel wählen"
7897
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7899 msgid "_Playlist..."
7900 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7901
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7903 msgid "Open the playlist window"
7904 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7905
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7907 msgid "_Modules..."
7908 msgstr "_Module..."
7909
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7911 msgid "Open the module manager"
7912 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7913
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7915 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7916 msgid "Messages..."
7917 msgstr "Meldungen..."
7918
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7920 msgid "Open the messages window"
7921 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7925 msgid "_Language"
7926 msgstr "_Sprache"
7927
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7930 msgid "Select audio channel"
7931 msgstr "Audiokanal festlegen"
7932
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7935 msgid "Volume Up"
7936 msgstr "Lauter"
7937
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7940 msgid "Volume Down"
7941 msgstr "Leiser"
7942
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7945 msgid "_Subtitles"
7946 msgstr "_Untertitel"
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7950 msgid "Select subtitles channel"
7951 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7955 msgid "_Fullscreen"
7956 msgstr "Voll_bildmodus"
7957
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7960 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7961 msgid "Screen"
7962 msgstr "Bildschirm"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7965 msgid "_Audio"
7966 msgstr "_Audio"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7969 msgid "_Video"
7970 msgstr "_Video"
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7976 msgid "VLC media player"
7977 msgstr "VLC media player"
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7980 msgid "Open disc"
7981 msgstr "Volume öffnen"
7982
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7984 msgid "Net"
7985 msgstr "Netz"
7986
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7988 msgid "Sat"
7989 msgstr "Satellit"
7990
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7992 msgid "Open a satellite card"
7993 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7994
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7998 msgid "Back"
7999 msgstr "Zurück"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8002 msgid "Go backward"
8003 msgstr "Zurück gehen"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8006 msgid "Stop stream"
8007 msgstr "Stream stoppen"
8008
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8010 msgid "Eject"
8011 msgstr "Auswerfen"
8012
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8014 msgid "Play stream"
8015 msgstr "Stream abspielen"
8016
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8018 msgid "Pause stream"
8019 msgstr "Stream anhalten"
8020
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8024 msgid "Slow"
8025 msgstr "Langsam"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8029 msgid "Play slower"
8030 msgstr "Langsamer abspielen"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8035 msgid "Fast"
8036 msgstr "Schnell"
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8040 msgid "Play faster"
8041 msgstr "Schneller abspielen"
8042
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:840
8046 msgid "Open playlist"
8047 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8053 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8054 msgid "Prev"
8055 msgstr "Vorher"
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8058 msgid "Previous file"
8059 msgstr "Vorherige Datei"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8062 msgid "Next file"
8063 msgstr "Nächste Datei"
8064
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8066 msgid "Title:"
8067 msgstr "Titel:"
8068
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8070 msgid "Select previous title"
8071 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8074 msgid "Chapter:"
8075 msgstr "Kapitel:"
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8078 msgid "Select previous chapter"
8079 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8080
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8082 msgid "Select next chapter"
8083 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8084
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8086 msgid "No server"
8087 msgstr "Kein Server"
8088
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8090 msgid "Toggle fullscreen mode"
8091 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8092
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8095 msgid "_Network Stream..."
8096 msgstr "_Netzwerkstream..."
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8099 msgid "_Jump..."
8100 msgstr "_Springen..."
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8103 msgid "Got directly so specified point"
8104 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8107 msgid "Switch program"
8108 msgstr "Programm wechseln"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8111 msgid "_Navigation"
8112 msgstr "_Navigation"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8115 msgid "Navigate through titles and chapters"
8116 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8119 msgid "Toggle _Interface"
8120 msgstr "Interface umschalten"
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8123 msgid "Playlist..."
8124 msgstr "Wiedergabeliste..."
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8127 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8128 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8129 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8130
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8132 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8133 msgid ""
8134 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8135 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8136 msgstr ""
8137 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8138 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8141 msgid "Open Stream"
8142 msgstr "Stream öffnen"
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8145 msgid "Open Target:"
8146 msgstr "Ziel öffnen:"
8147
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8150 msgid ""
8151 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8152 "targets:"
8153 msgstr ""
8154 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8155
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8159 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8160 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8162 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8164 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8165 msgid "Browse..."
8166 msgstr "Durchsuchen..."
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8170 msgid "Disc type"
8171 msgstr "Volumetyp"
8172
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8175 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8176 msgid "DVD"
8177 msgstr "DVD"
8178
8179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8180 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8181 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8182 msgid "VCD"
8183 msgstr "VCD"
8184
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8187 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8188 msgid "Audio CD"
8189 msgstr "Audio CD"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8192 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8193 msgid "Device name"
8194 msgstr "Devicename"
8195
8196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8198 msgid "Use DVD menus"
8199 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8200
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8202 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8204 msgid "UDP/RTP Multicast"
8205 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8206
8207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8211 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8212 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8214 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8215 msgid "Port"
8216 msgstr "Port"
8217
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8219 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8221 msgid "Address"
8222 msgstr "Adresse"
8223
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8227 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8229 msgid "Network"
8230 msgstr "Netzwerk"
8231
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8233 msgid "Symbol Rate"
8234 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8235
8236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8237 msgid "Polarization"
8238 msgstr "Polarisierung"
8239
8240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8241 msgid "FEC"
8242 msgstr "FEC"
8243
8244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8245 msgid "Vertical"
8246 msgstr "Vertikal"
8247
8248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8249 msgid "Horizontal"
8250 msgstr "Horizontal"
8251
8252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8253 msgid "Satellite"
8254 msgstr "Satellit"
8255
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8258 msgid "delay"
8259 msgstr "Verzögerung"
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8262 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8263 msgid "fps"
8264 msgstr "fps"
8265
8266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8267 msgid "stream output"
8268 msgstr "Streamausgabe"
8269
8270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8271 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8273 msgid "Settings..."
8274 msgstr "Einstellungen..."
8275
8276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8277 msgid ""
8278 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8279 "version."
8280 msgstr ""
8281 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8282 "es in einer neueren Version nochmals."
8283
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8285 msgid "All"
8286 msgstr "Alle"
8287
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8289 msgid "Item"
8290 msgstr "Objekt"
8291
8292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8293 msgid "Crop"
8294 msgstr "Beschneiden"
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8297 msgid "Invert"
8298 msgstr "Invertieren"
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8301 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8302 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8303 msgid "Select"
8304 msgstr "Auswählen"
8305
8306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8307 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8308 msgid "Add"
8309 msgstr "Hinzufügen"
8310
8311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
8314 msgid "Delete"
8315 msgstr "Löschen"
8316
8317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8318 msgid "Selection"
8319 msgstr "Auswahl"
8320
8321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8322 msgid "Jump to: "
8323 msgstr "Springe zu:"
8324
8325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8326 msgid "stream output (MRL)"
8327 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8330 msgid "Destination Target: "
8331 msgstr "Ziel: "
8332
8333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8334 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8335 msgid "UDP"
8336 msgstr "UDP"
8337
8338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8339 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8340 msgid "RTP"
8341 msgstr "RTP"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8344 msgid "Path:"
8345 msgstr "Pfad:"
8346
8347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8349 msgid "Address:"
8350 msgstr "Adresse:"
8351
8352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8354 msgid "TS"
8355 msgstr "TS"
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8359 msgid "PS"
8360 msgstr "PS"
8361
8362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8364 msgid "AVI"
8365 msgstr "AVI"
8366
8367 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8368 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8369 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8370 #, c-format
8371 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8372 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8373
8374 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8375 #, c-format
8376 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8377 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8378
8379 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8380 msgid "Gtk+ interface"
8381 msgstr "Gtk+ Interface"
8382
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8384 msgid "_File"
8385 msgstr "_Datei"
8386
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8388 msgid "_Close"
8389 msgstr "_Schließen"
8390
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8392 msgid "Close the window"
8393 msgstr "Das Fenster schließen"
8394
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8396 msgid "E_xit"
8397 msgstr "B_eenden"
8398
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8400 msgid "Exit the program"
8401 msgstr "Das Programm verlassen"
8402
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8404 msgid "_View"
8405 msgstr "_Ansicht"
8406
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8408 msgid "Hide the main interface window"
8409 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8410
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8412 msgid "Navigate through the stream"
8413 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8414
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8416 msgid "_Settings"
8417 msgstr "_Einstellungen"
8418
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8420 msgid "_Preferences..."
8421 msgstr "_Einstellungen..."
8422
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8424 msgid "Configure the application"
8425 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8426
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8428 msgid "_Help"
8429 msgstr "_Hilfe"
8430
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8432 msgid "_About..."
8433 msgstr "_Über..."
8434
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8436 msgid "About this application"
8437 msgstr "Über dieses Programm"
8438
8439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8440 msgid "Open a Satellite Card"
8441 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8442
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8444 msgid "Go Backward"
8445 msgstr "Zurück gehen"
8446
8447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8448 msgid "Stop Stream"
8449 msgstr "Stream stoppen"
8450
8451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8452 msgid "Play Stream"
8453 msgstr "Stream abspielen"
8454
8455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8456 msgid "Pause Stream"
8457 msgstr "Stream anhalten"
8458
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8460 msgid "Play Slower"
8461 msgstr "Langsamer abspielen"
8462
8463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8464 msgid "Play Faster"
8465 msgstr "Schneller abspielen"
8466
8467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8468 msgid "Open Playlist"
8469 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8470
8471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8472 msgid "Previous File"
8473 msgstr "Vorherige Datei"
8474
8475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8476 msgid "Next File"
8477 msgstr "Nächste Datei"
8478
8479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8480 msgid "_Play"
8481 msgstr "Abs_pielen"
8482
8483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8484 msgid "Authors"
8485 msgstr "Autoren"
8486
8487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8488 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8489 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8490
8491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8492 msgid "Open Target"
8493 msgstr "Ziel öffnen"
8494
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8496 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8498 msgid "UDP/RTP"
8499 msgstr "UDP/RTP"
8500
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8502 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8503 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8504
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8506 msgid "Use a subtitles file"
8507 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8508
8509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8510 msgid "Select a subtitles file"
8511 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8512
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8514 msgid "Set the delay (in seconds)"
8515 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8516
8517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8518 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8519 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8520
8521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8522 msgid "Use stream output"
8523 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8524
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8526 msgid "Stream output configuration "
8527 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8528
8529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8530 msgid "Select File"
8531 msgstr "Datei auswählen"
8532
8533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8534 msgid "Jump"
8535 msgstr "Springen"
8536
8537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8538 msgid "Go To:"
8539 msgstr "Gehe zu:"
8540
8541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8542 msgid "s."
8543 msgstr "s."
8544
8545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8546 msgid "m:"
8547 msgstr "m:"
8548
8549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8550 msgid "h:"
8551 msgstr "h:"
8552
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8554 msgid "Selected"
8555 msgstr "Ausgewählt"
8556
8557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8558 msgid "_Crop"
8559 msgstr "_Beschneiden"
8560
8561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8562 msgid "_Invert"
8563 msgstr "_Invertieren"
8564
8565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8566 msgid "_Select"
8567 msgstr "_Auswählen"
8568
8569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8570 msgid "Stream output (MRL)"
8571 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8572
8573 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8574 #, c-format
8575 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8576 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8577
8578 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8579 #, c-format
8580 msgid "Title %d (%d)"
8581 msgstr "Titel %d (%d)"
8582
8583 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8584 #, c-format
8585 msgid "Chapter %d"
8586 msgstr "Kapitel %d"
8587
8588 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8589 msgid "PBC LID"
8590 msgstr "PBC-LID"
8591
8592 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8593 msgid "Selected:"
8594 msgstr "Ausgewählt:"
8595
8596 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8597 msgid "Disk type"
8598 msgstr "Volume Typ"
8599
8600 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8601 msgid "Starting position"
8602 msgstr "Startposition"
8603
8604 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8605 msgid "Title "
8606 msgstr "Titel "
8607
8608 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8609 msgid "Chapter "
8610 msgstr "Kapitel "
8611
8612 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8613 msgid "Device name "
8614 msgstr "Devicename "
8615
8616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8617 msgid "Languages"
8618 msgstr "Sprachen"
8619
8620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8621 msgid "language"
8622 msgstr "Sprache"
8623
8624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8625 msgid "Open &Disk"
8626 msgstr "&Volume öffnen"
8627
8628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8629 msgid "Open &Stream"
8630 msgstr "&Stream öffnen"
8631
8632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8633 msgid "&Backward"
8634 msgstr "&Rückwärts"
8635
8636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8637 msgid "&Stop"
8638 msgstr "&Stopp"
8639
8640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8641 msgid "&Play"
8642 msgstr "&Wiedergabe"
8643
8644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8645 msgid "P&ause"
8646 msgstr "P&ause"
8647
8648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8649 msgid "&Slow"
8650 msgstr "&Langsam"
8651
8652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8653 msgid "Fas&t"
8654 msgstr "&Schnell"
8655
8656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8657 msgid "Stream info..."
8658 msgstr "Streaminformation..."
8659
8660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8661 msgid "Opens an existing document"
8662 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8663
8664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8665 msgid "Opens a recently used file"
8666 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8667
8668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8669 msgid "Quits the application"
8670 msgstr "Beendet dieses Programm"
8671
8672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8673 msgid "Enables/disables the toolbar"
8674 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8675
8676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8677 msgid "Enables/disables the status bar"
8678 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8679
8680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8681 msgid "Opens a disk"
8682 msgstr "Öffnet ein Volume"
8683
8684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8685 msgid "Opens a network stream"
8686 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8687
8688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8689 msgid "Backward"
8690 msgstr "Zurück"
8691
8692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8693 msgid "Stops playback"
8694 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8695
8696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8697 msgid "Starts playback"
8698 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8699
8700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8701 msgid "Pauses playback"
8702 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8703
8704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8707 msgid "Ready."
8708 msgstr "Bereit."
8709
8710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8711 msgid "Opening file..."
8712 msgstr "Öffne Datei..."
8713
8714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8715 msgid "Open File..."
8716 msgstr "Datei öffnen..."
8717
8718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8719 msgid "Exiting..."
8720 msgstr "Verlasse..."
8721
8722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8723 msgid "Toggling toolbar..."
8724 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8725
8726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8727 msgid "Toggle the status bar..."
8728 msgstr "Statusbar umschalten..."
8729
8730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8731 msgid "Off"
8732 msgstr "Aus"
8733
8734 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8735 msgid "KDE interface"
8736 msgstr "KDE Interface"
8737
8738 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8739 msgid "path to ui.rc file"
8740 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8741
8742 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8743 msgid "Messages:"
8744 msgstr "Meldungen:"
8745
8746 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8747 msgid "Protocol"
8748 msgstr "Protokoll:"
8749
8750 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8751 msgid "Address "
8752 msgstr "Adresse "
8753
8754 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8755 msgid "Port "
8756 msgstr "Port "
8757
8758 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8759 msgid "vlc preferences"
8760 msgstr "VLC Einstellungen"
8761
8762 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8763 msgid "&Save"
8764 msgstr "&Sichern"
8765
8766 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8767 msgid "Plugins"
8768 msgstr "Module"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8772 msgid "About VLC media player"
8773 msgstr "Über VLC media player"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8776 msgid "Random On"
8777 msgstr "Zufällig an"
8778
8779 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8780 msgid "Random Off"
8781 msgstr "Zufällig aus"
8782
8783 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8786 msgid "Repeat All"
8787 msgstr "Alle wiederholen"
8788
8789 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8791 msgid "Repeat Off"
8792 msgstr "Wiederholen aus"
8793
8794 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8795 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8797 msgid "Repeat One"
8798 msgstr "Eines wiederholen"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8801 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8802 msgid "Half Size"
8803 msgstr "Halbe Größe"
8804
8805 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8806 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8807 msgid "Normal Size"
8808 msgstr "Normale Größe"
8809
8810 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8811 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8812 msgid "Double Size"
8813 msgstr "Doppelte Größe"
8814
8815 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8816 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8818 msgid "Float on Top"
8819 msgstr "Immer im Vordergrund"
8820
8821 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8822 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8823 msgid "Fit to Screen"
8824 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8827 msgid "Step Forward"
8828 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8831 msgid "Step Backward"
8832 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8835 msgid "2 Pass"
8836 msgstr "2 Fach"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8839 msgid ""
8840 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8841 "effect will be sharper."
8842 msgstr ""
8843 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8844 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8845
8846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8847 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8849 msgid "Enable"
8850 msgstr "Aktivieren"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8853 msgid ""
8854 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8855 "preset."
8856 msgstr ""
8857 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8858 "eine Voreinstellung benutzen."
8859
8860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8861 msgid "Preamp"
8862 msgstr "Preamp"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8865 msgid "VLC - Controller"
8866 msgstr "VLC - Steuerung"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8870 msgid "Rewind"
8871 msgstr "Zurückspulen"
8872
8873 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8874 msgid "Fast Forward"
8875 msgstr "Vorwärtsspulen"
8876
8877 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8878 msgid "Open CrashLog"
8879 msgstr "CrashLog öffnen"
8880
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8882 msgid "Preferences..."
8883 msgstr "Einstellungen..."
8884
8885 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8886 msgid "Services"
8887 msgstr "Dienste"
8888
8889 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8890 msgid "Hide VLC"
8891 msgstr "VLC ausblenden"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8894 msgid "Hide Others"
8895 msgstr "Andere ausblenden"
8896
8897 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8898 msgid "Show All"
8899 msgstr "Alle einblenden"
8900
8901 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8902 msgid "Quit VLC"
8903 msgstr "VLC beenden"
8904
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8906 msgid "1:File"
8907 msgstr "1:Ablage"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8910 msgid "Quick Open File..."
8911 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8912
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8914 msgid "Open Disc..."
8915 msgstr "Volume öffnen..."
8916
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8918 msgid "Open Network..."
8919 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8920
8921 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8922 msgid "Open Recent"
8923 msgstr "Benutzte Dokumente"
8924
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8926 msgid "Clear Menu"
8927 msgstr "Menü löschen"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8930 msgid "Cut"
8931 msgstr "Ausschneiden"
8932
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8934 msgid "Copy"
8935 msgstr "Kopieren"
8936
8937 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8938 msgid "Paste"
8939 msgstr "Einsetzen"
8940
8941 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8942 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8943 msgid "Clear"
8944 msgstr "Löschen"
8945
8946 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8947 msgid "Controls"
8948 msgstr "Steuerung"
8949
8950 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8951 msgid "Video Device"
8952 msgstr "Videodevice"
8953
8954 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8955 msgid "Minimize Window"
8956 msgstr "Im Dock ablegen"
8957
8958 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8959 msgid "Close Window"
8960 msgstr "Fenster schließen"
8961
8962 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8963 msgid "Controller"
8964 msgstr "Steuerung"
8965
8966 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
8969 msgid "Info"
8970 msgstr "Information"
8971
8972 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8973 msgid "Bring All to Front"
8974 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8975
8976 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8977 msgid "Help"
8978 msgstr "Hilfe"
8979
8980 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8981 msgid "ReadMe..."
8982 msgstr "Lies mich..."
8983
8984 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8985 msgid "Online Documentation"
8986 msgstr "Online Dokumentation"
8987
8988 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8989 msgid "Report a Bug"
8990 msgstr "Einen Fehler melden"
8991
8992 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8993 msgid "VideoLAN Website"
8994 msgstr "VideoLAN Website"
8995
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8997 msgid "License"
8998 msgstr "Lizenz"
8999
9000 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9001 msgid "Error"
9002 msgstr "Fehler"
9003
9004 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9005 msgid ""
9006 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9007 msgstr ""
9008 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9009 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9012 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9013 msgstr ""
9014 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9015 "unter:"
9016
9017 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9018 msgid "Open Messages Window"
9019 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9020
9021 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9022 msgid "Dismiss"
9023 msgstr "Ignorieren"
9024
9025 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9026 msgid "Suppress further errors"
9027 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9028
9029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9030 msgid "No CrashLog found"
9031 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9032
9033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9034 msgid ""
9035 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9036 "heavy crashes yet."
9037 msgstr ""
9038 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9039 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9040
9041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9042 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9043 msgid "Video device"
9044 msgstr "Videodevice"
9045
9046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9047 msgid ""
9048 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9049 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9050 msgstr ""
9051 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9052 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9053
9054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9055 msgid "Opaqueness"
9056 msgstr "Transparenz"
9057
9058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9059 msgid ""
9060 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9061 "is fully transparent."
9062 msgstr ""
9063 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9064 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9065
9066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9067 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9068 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9069
9070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9071 msgid ""
9072 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9073 "stretch the video to fill the entire window."
9074 msgstr ""
9075 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9076 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9077
9078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9079 msgid "Fill fullscreen"
9080 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9081
9082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9083 msgid ""
9084 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9085 "screen without black borders (OpenGL only)."
9086 msgstr ""
9087 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9088 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9089
9090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9091 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9092 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9093
9094 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9095 msgid "Open Source"
9096 msgstr "Quelle öffnen"
9097
9098 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9099 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9100 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9101
9102 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9103 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9104 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9105
9106 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9107 msgid "VIDEO_TS folder"
9108 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9109
9110 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9111 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9112 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9113 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9114
9115 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9116 msgid "Load subtitles file:"
9117 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9118
9119 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9120 msgid "Override"
9121 msgstr "Überschreiben"
9122
9123 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9124 msgid "Subtitles encoding"
9125 msgstr "Untertitelcodierung"
9126
9127 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9128 msgid "Font size"
9129 msgstr "Schriftgröße"
9130
9131 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9132 msgid "Font Properties"
9133 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9134
9135 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9136 msgid "Subtitle File"
9137 msgstr "Untertitel-Datei"
9138
9139 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9140 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9141 #, objc-format
9142 msgid "No %@s found"
9143 msgstr "Keine %@s gefunden"
9144
9145 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9146 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9147 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9148
9149 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9150 msgid "Advanced output:"
9151 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9152
9153 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9154 msgid "Output Options"
9155 msgstr "Ausgabeoptionen"
9156
9157 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9158 msgid "Play locally"
9159 msgstr "Lokal wiedergeben"
9160
9161 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9162 msgid "Dump raw input"
9163 msgstr "Rohen Input sichern"
9164
9165 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9166 msgid "Encapsulation Method"
9167 msgstr "Verkapslungsmethode"
9168
9169 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9170 msgid "Transcode options"
9171 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9172
9173 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9176 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9177 msgid "Bitrate (kb/s)"
9178 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9179
9180 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9181 msgid "Scale"
9182 msgstr "Skalieren"
9183
9184 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9185 msgid "Stream Announcing"
9186 msgstr "Streamankündigung"
9187
9188 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9189 msgid "SAP announce"
9190 msgstr "SAP-Ankündigung"
9191
9192 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9193 msgid "SLP announce"
9194 msgstr "SLP-Ankündigung"
9195
9196 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9197 msgid "RTSP announce"
9198 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9199
9200 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9201 msgid "HTTP announce"
9202 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9203
9204 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9205 msgid "Export SDP as file"
9206 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9207
9208 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9209 msgid "Channel Name"
9210 msgstr "Channel-Name"
9211
9212 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9213 msgid "SDP URL"
9214 msgstr "SDP-URL"
9215
9216 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9217 msgid "Save File"
9218 msgstr "Datei sichern"
9219
9220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9221 msgid "Save Playlist..."
9222 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9223
9224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9225 msgid "Item Enabled"
9226 msgstr "Objekt aktiviert"
9227
9228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9229 msgid "Enable all group items"
9230 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
9231
9232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9233 msgid "Disable all group items"
9234 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
9235
9236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9237 msgid "Properties"
9238 msgstr "Eigenschaften"
9239
9240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9241 msgid "Search"
9242 msgstr "Suchen"
9243
9244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9245 msgid "Standard Play"
9246 msgstr "Normale Wiedergabe"
9247
9248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9249 msgid "Untitled"
9250 msgstr "Ohne Titel"
9251
9252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9253 msgid "Save Playlist"
9254 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9255
9256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9257 #, c-format
9258 msgid "%i items in playlist"
9259 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9260
9261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9263 msgid "URI"
9264 msgstr "URI"
9265
9266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9267 msgid "Delete Group"
9268 msgstr "Gruppe löschen"
9269
9270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9271 msgid "Add Group"
9272 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9273
9274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9275 msgid "Group"
9276 msgstr "Gruppe"
9277
9278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9279 msgid "Reset All"
9280 msgstr "Standardwerte"
9281
9282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9283 msgid "Advanced"
9284 msgstr "Erweitert"
9285
9286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9289 msgid "Command"
9290 msgstr "Befehl"
9291
9292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9294 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9295 msgid "Control"
9296 msgstr "Steuerung"
9297
9298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9301 msgid "Option/Alt"
9302 msgstr "Option/Alt"
9303
9304 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9305 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9307 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9308 msgid "Shift"
9309 msgstr "Shift"
9310
9311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9312 msgid "Reset Preferences"
9313 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9314
9315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9316 msgid "Continue"
9317 msgstr "Fortfahren"
9318
9319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9320 msgid ""
9321 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9322 "Are you sure you want to continue?"
9323 msgstr ""
9324 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9325 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9326
9327 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9328 msgid "Select file or directory"
9329 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9330
9331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9332 msgid "Select a file or directory"
9333 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9334
9335 #: modules/gui/ncurses.c:86
9336 msgid "Filebrowser starting point"
9337 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9338
9339 #: modules/gui/ncurses.c:88
9340 msgid ""
9341 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9342 "show you initially."
9343 msgstr ""
9344 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9345 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9346
9347 #: modules/gui/ncurses.c:92
9348 msgid "ncurses interface"
9349 msgstr "ncurses Interface"
9350
9351 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9352 msgid "Autoplay selected file"
9353 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9354
9355 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9356 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9357 msgstr ""
9358 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9361 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9362 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9366 msgid "Filename"
9367 msgstr "Dateiname"
9368
9369 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9370 msgid "Permissions"
9371 msgstr "Rechte"
9372
9373 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9374 msgid "Size"
9375 msgstr "Größe"
9376
9377 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9378 msgid "Owner"
9379 msgstr "Eigentümer"
9380
9381 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9382 msgid "Time"
9383 msgstr "Zeit"
9384
9385 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9386 msgid "Index"
9387 msgstr "Index"
9388
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9390 msgid "Forward"
9391 msgstr "Vorwärtsspulen"
9392
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9394 msgid "00:00:00"
9395 msgstr "00:00:00"
9396
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9399 msgid "Add to Playlist"
9400 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9403 msgid "MRL:"
9404 msgstr "MRL:"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9407 msgid "Port:"
9408 msgstr "Port:"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9411 msgid "unicast"
9412 msgstr "Unicast"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9415 msgid "multicast"
9416 msgstr "Multicast"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9419 msgid "Network: "
9420 msgstr "Netzwerk: "
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9423 msgid "udp"
9424 msgstr "UDP"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9427 msgid "udp6"
9428 msgstr "UDP6"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9431 msgid "rtp"
9432 msgstr "RTP"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9435 msgid "rtp4"
9436 msgstr "RTP4"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9439 msgid "ftp"
9440 msgstr "ftp"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9443 msgid "http"
9444 msgstr "http"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9447 msgid "sout"
9448 msgstr "sout"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9451 msgid "mms"
9452 msgstr "mms"
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9455 msgid "Protocol:"
9456 msgstr "Protokoll:"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9459 msgid "Transcode:"
9460 msgstr "Umschlüsseln:"
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9465 msgid "enable"
9466 msgstr "Aktivieren"
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9469 msgid "Video:"
9470 msgstr "Video:"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9473 msgid "Audio:"
9474 msgstr "Audio:"
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9477 msgid "Channel:"
9478 msgstr "Channel:"
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9481 msgid "Norm:"
9482 msgstr "Norm:"
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9485 msgid "Size:"
9486 msgstr "Größe:"
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9489 msgid "Frequency:"
9490 msgstr "Frequenz:"
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9493 msgid "Samplerate:"
9494 msgstr "Datenrate:"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9497 msgid "Quality:"
9498 msgstr "Qualität:"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9501 msgid "Tuner:"
9502 msgstr "Tuner:"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9505 msgid "Sound:"
9506 msgstr "Klang:"
9507
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9509 msgid "MJPEG:"
9510 msgstr "MJPEG:"
9511
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9513 msgid "Decimation:"
9514 msgstr "Dezimierung:"
9515
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9517 msgid "pal"
9518 msgstr "PAL"
9519
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9521 msgid "ntsc"
9522 msgstr "NTSC"
9523
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9525 msgid "secam"
9526 msgstr "Secam"
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9529 msgid "auto"
9530 msgstr "Automatisch"
9531
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9533 msgid "240x192"
9534 msgstr "240x192"
9535
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9537 msgid "320x240"
9538 msgstr "320x240"
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9541 msgid "qsif"
9542 msgstr "qsif"
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9545 msgid "qcif"
9546 msgstr "qcif"
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9549 msgid "sif"
9550 msgstr "sif"
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9553 msgid "cif"
9554 msgstr "cif"
9555
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9557 msgid "vga"
9558 msgstr "VGA"
9559
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9561 msgid "kHz"
9562 msgstr "kHz"
9563
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9565 msgid "Hz/s"
9566 msgstr "Hz/s"
9567
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9569 msgid "mono"
9570 msgstr "Mono"
9571
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9573 msgid "stereo"
9574 msgstr "Stereo"
9575
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9577 msgid "Camera"
9578 msgstr "Kamera"
9579
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9581 msgid "Video Codec:"
9582 msgstr "Videocodec:"
9583
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9585 msgid "huffyuv"
9586 msgstr "huffyuv"
9587
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9589 msgid "mp1v"
9590 msgstr "mp1v"
9591
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9593 msgid "mp2v"
9594 msgstr "mp2v"
9595
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9597 msgid "mp4v"
9598 msgstr "mp4v"
9599
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9601 msgid "H263"
9602 msgstr "H263"
9603
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9605 msgid "I263"
9606 msgstr "I263"
9607
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9609 msgid "WMV1"
9610 msgstr "WMV1"
9611
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9613 msgid "WMV2"
9614 msgstr "WMV2"
9615
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9617 msgid "Video Bitrate:"
9618 msgstr "Video-Bitrate:"
9619
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9621 msgid "Bitrate Tolerance:"
9622 msgstr "Bitratentoleranz:"
9623
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9625 msgid "Keyframe Interval:"
9626 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9627
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9629 msgid "Audio Codec:"
9630 msgstr "Audiocodec:"
9631
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9633 msgid "Deinterlace:"
9634 msgstr "Deinterlace:"
9635
9636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9637 msgid "Access:"
9638 msgstr "Zugriff:"
9639
9640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9641 msgid "Muxer:"
9642 msgstr "Muxer:"
9643
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9645 msgid "URL:"
9646 msgstr "URL:"
9647
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9649 msgid "Time To Live (TTL):"
9650 msgstr "Time To Live (TTL):"
9651
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9653 msgid "127.0.0.1"
9654 msgstr "127.0.0.1"
9655
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9657 msgid "localhost"
9658 msgstr "localhost"
9659
9660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9661 msgid "localhost.localdomain"
9662 msgstr "localhost.localdomain"
9663
9664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9665 msgid "239.0.0.42"
9666 msgstr "239.0.0.42"
9667
9668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9669 msgid "MPEG1"
9670 msgstr "MPEG1"
9671
9672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9673 msgid "OGG"
9674 msgstr "OGG"
9675
9676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9677 msgid "MP4"
9678 msgstr "MP4"
9679
9680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9681 msgid "MOV"
9682 msgstr "MOV"
9683
9684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9685 msgid "ASF"
9686 msgstr "ASF"
9687
9688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9689 msgid "kbits/s"
9690 msgstr "kbits/s"
9691
9692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9693 msgid "alaw"
9694 msgstr "alaw"
9695
9696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9697 msgid "ulaw"
9698 msgstr "ulaw"
9699
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9701 msgid "mpga"
9702 msgstr "mpga"
9703
9704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9705 msgid "mp3"
9706 msgstr "mp3"
9707
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9709 msgid "a52"
9710 msgstr "a52"
9711
9712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9713 msgid "vorb"
9714 msgstr "Vorb"
9715
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9717 msgid "bits/s"
9718 msgstr "bits/s"
9719
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9721 msgid "Audio Bitrate :"
9722 msgstr "Audio-Bitrate :"
9723
9724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9725 msgid "SAP Announce:"
9726 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9727
9728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9729 msgid "SLP Announce:"
9730 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9731
9732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9733 msgid "Announce Channel:"
9734 msgstr "Ankündigungschannel:"
9735
9736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9737 msgid "Transcode"
9738 msgstr "Umkodieren"
9739
9740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9741 msgid "Update"
9742 msgstr "Aktualisierung"
9743
9744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9745 msgid " Clear "
9746 msgstr " Löschen "
9747
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9749 msgid " Save "
9750 msgstr " Sichern "
9751
9752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9753 msgid " Apply "
9754 msgstr " Übernehmen "
9755
9756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9757 msgid " Cancel "
9758 msgstr " Abbrechen "
9759
9760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9761 msgid "Preference"
9762 msgstr "Einstellung"
9763
9764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9765 msgid ""
9766 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9767 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9768 "org/copyleft/gpl.html)."
9769 msgstr ""
9770 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9771 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9772 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9773
9774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9775 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9776 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9777
9778 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9779 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9780 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9781
9782 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9783 msgid "Qt interface"
9784 msgstr "Qt Interface"
9785
9786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9787 msgid "Open a skin file"
9788 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9789
9790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9791 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9792 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9793
9794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9795 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9796 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9797
9798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:814
9800 msgid "Save playlist"
9801 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9802
9803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9804 msgid "M3U file|*.m3u"
9805 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9806
9807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9808 msgid "Last skin used"
9809 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9810
9811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9812 msgid "Select the path to the last skin used."
9813 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9814
9815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9816 msgid "Config of last used skin"
9817 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9818
9819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9820 msgid "Config of last used skin."
9821 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9822
9823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9824 msgid "Enable transparency effects"
9825 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9826
9827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9828 msgid ""
9829 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9830 "when moving windows does not behave correctly."
9831 msgstr ""
9832 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9833 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9834
9835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9836 msgid "Skinnable Interface"
9837 msgstr "Skinbares Interface"
9838
9839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9840 msgid "Skins loader demux"
9841 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9842
9843 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9844 msgid "Select skin"
9845 msgstr "Skin auswählen"
9846
9847 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9848 msgid "Open skin..."
9849 msgstr "Skin öffnen..."
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9852 msgid "Edit bookmark"
9853 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9854
9855 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9856 msgid "Bytes"
9857 msgstr "Bytes"
9858
9859 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9860 msgid "Bookmarks"
9861 msgstr "Lesezeichen"
9862
9863 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9864 msgid "Extract"
9865 msgstr "Extrahieren"
9866
9867 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9868 msgid "Size offset"
9869 msgstr "Größenversatz"
9870
9871 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9872 msgid "Time offset"
9873 msgstr "Zeitversatz"
9874
9875 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9876 msgid "You must select two bookmarks"
9877 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9878
9879 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9880 msgid "Invalid selection"
9881 msgstr "Ungültige Auswahl"
9882
9883 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9884 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9885 msgstr ""
9886 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9887 "funktionieren."
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9890 msgid "No input found"
9891 msgstr "Kein Input gefunden"
9892
9893 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9894 msgid ""
9895 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9896 msgstr ""
9897 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9898 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9901 msgid "No input"
9902 msgstr "Kein Input"
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9905 msgid ""
9906 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9907 "bookmarks to keep the same input."
9908 msgstr ""
9909 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9910 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9911 "behalten."
9912
9913 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9914 msgid "Input has changed "
9915 msgstr "Input hat gewechselt"
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9918 msgid ""
9919 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9920 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9921 msgstr ""
9922 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9923 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9924 "Bewegung korreliert."
9925
9926 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9927 msgid "Image clone"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9931 msgid "Creates several clones of the image"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Distortion"
9937 msgstr "Verzerrungsmodus"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9940 msgid "Adds distorsion effects"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Image inversion"
9946 msgstr "Inversionsmodus"
9947
9948 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9949 msgid "Inverts the image colors"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Image cropping"
9955 msgstr "Automatisches Freistellen"
9956
9957 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9958 msgid "Crops the image"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9962 msgid "Blurring"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9966 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Transformation"
9972 msgstr "Mehr Informationen"
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9975 msgid "Rotates or flips the image"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9979 msgid "Adjust Image"
9980 msgstr "Bild justieren"
9981
9982 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9983 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9984 msgid "Restore Defaults"
9985 msgstr "Standards wiederherstellen"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9988 msgid "Hue"
9989 msgstr "Farbton"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9992 msgid "Contrast"
9993 msgstr "Kontrast"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9996 msgid "Brightness"
9997 msgstr "Helligkeit"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10000 msgid "Saturation"
10001 msgstr "Sättigung"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10004 msgid "Gamma"
10005 msgstr "Gamma"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10008 msgid "Video Options"
10009 msgstr "Videooptionen"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10012 msgid "Aspect Ratio"
10013 msgstr "Seitenverhältnis"
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10016 msgid "Video Filters"
10017 msgstr "Videofilter"
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10020 msgid "More info"
10021 msgstr "Mehr Infos"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10024 msgid "Headphone virtualization"
10025 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10028 msgid ""
10029 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10030 msgstr ""
10031 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10032 "Kopfhörer benutzen."
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10035 msgid "Volume normalization"
10036 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10039 msgid ""
10040 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10041 msgstr ""
10042 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10043 "Wert übersteigt."
10044
10045 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10046 msgid "Maximum level"
10047 msgstr "Maximales Level"
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10050 msgid ""
10051 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10052 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10053 msgstr ""
10054 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
10055 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10058 msgid ""
10059 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10060 "these settings to take effect.\n"
10061 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10062 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10063 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10064 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10065 "(Preferences / General / Video)."
10066 msgstr ""
10067 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10068 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10069 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10070 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10071 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10072 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10073 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10074
10075 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10077 msgid "More information"
10078 msgstr "Mehr Informationen"
10079
10080 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10081 msgid "Extended controls"
10082 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10085 msgid "Stream and media info"
10086 msgstr "Stream- und Medieninfo"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10089 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10090 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10093 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10094 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10097 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10098 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10101 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10102 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10105 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10106 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10109 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10110 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10113 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10114 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
10115
10116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10117 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10118 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10121 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10122 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10125 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10126 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10129 msgid "&File"
10130 msgstr "&Datei"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10133 msgid "&View"
10134 msgstr "&Ansicht"
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10137 msgid "&Settings"
10138 msgstr "&Einstellungen"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10141 msgid "&Audio"
10142 msgstr "&Audio"
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10145 msgid "&Video"
10146 msgstr "&Video"
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10149 msgid "&Navigation"
10150 msgstr "&Navigation"
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10153 msgid "&Help"
10154 msgstr "&Hilfe"
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10157 msgid "Previous playlist item"
10158 msgstr "Vorheriger Titel"
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10161 msgid "Next playlist item"
10162 msgstr "Nächster Titel"
10163
10164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10165 msgid "&Extended GUI"
10166 msgstr "&Erweitertes Interface"
10167
10168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10169 msgid "&Undock Ext. GUI"
10170 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10171
10172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10173 msgid "&Bookmarks..."
10174 msgstr "&Lesezeichen..."
10175
10176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10177 msgid "&Preferences..."
10178 msgstr "&Einstellungen..."
10179
10180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10181 msgid ""
10182 " (wxWindows interface)\n"
10183 "\n"
10184 msgstr ""
10185 " (wxWindows Interface)\n"
10186 "\n"
10187
10188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10189 msgid ""
10190 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10191 "\n"
10192 msgstr ""
10193 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10194 "\n"
10195
10196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10197 msgid ""
10198 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10199 "http://www.videolan.org/\n"
10200 "\n"
10201 msgstr ""
10202 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10203 "http://www.videolan.org/\n"
10204 "\n"
10205
10206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10207 #, c-format
10208 msgid "About %s"
10209 msgstr "Über %s"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10212 msgid "Playlist item info"
10213 msgstr "Titel - Info"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10216 msgid "Item Info"
10217 msgstr "Objektinfo"
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10220 msgid "Quick &Open File..."
10221 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10224 msgid "Open &File..."
10225 msgstr "Datei öffnen..."
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10228 msgid "Open &Disc..."
10229 msgstr "Medium öffnen..."
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10232 msgid "Open &Network Stream..."
10233 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10234
10235 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10236 msgid "Open &Capture Device..."
10237 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10238
10239 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10240 msgid "Media &Info..."
10241 msgstr "Medien&info..."
10242
10243 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10244 msgid "&Messages..."
10245 msgstr "&Meldungen..."
10246
10247 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10248 msgid "Empty"
10249 msgstr "Leer"
10250
10251 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10252 msgid "Save As..."
10253 msgstr "Sichern unter..."
10254
10255 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10256 msgid "Save Messages As..."
10257 msgstr "Meldungen sichern als..."
10258
10259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10260 msgid "Advanced options..."
10261 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10262
10263 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10264 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10265 msgid "Advanced options"
10266 msgstr "Erweiterte Optionen"
10267
10268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10269 msgid "Options:"
10270 msgstr "Optionen:"
10271
10272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10273 msgid "Open..."
10274 msgstr "Öffnen..."
10275
10276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10277 msgid "Open:"
10278 msgstr "Öffnen:"
10279
10280 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10281 msgid ""
10282 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10283 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10284 "controls below."
10285 msgstr ""
10286 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10287 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10290 msgid "Use VLC as a server of streams"
10291 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10294 msgid "Caching"
10295 msgstr "Caching"
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10298 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10299 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10302 msgid "Subtitle options"
10303 msgstr "Untertiteloptionen"
10304
10305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10306 msgid "Force options for separate subtitle files."
10307 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10308
10309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10310 msgid "DVD (menus)"
10311 msgstr "DVD (Menüs)"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10314 msgid "Subtitles track"
10315 msgstr "Untertitelspur"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10318 msgid "RTSP"
10319 msgstr "RTSP"
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10322 msgid "Shuffle"
10323 msgstr "Zufällig"
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10326 msgid "Loop"
10327 msgstr "Loopen"
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10330 msgid "Repeat"
10331 msgstr "Wiederholen"
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10334 msgid "&Simple Add..."
10335 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10338 msgid "&Add MRL..."
10339 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10340
10341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Services discovery"
10344 msgstr "Quellverzeichnis"
10345
10346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10347 msgid "&Open Playlist..."
10348 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10349
10350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
10351 msgid "&Save Playlist..."
10352 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10353
10354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10355 msgid "&Close"
10356 msgstr "S&chließen"
10357
10358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10359 msgid "Sort by &title"
10360 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10361
10362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
10363 msgid "&Reverse sort by title"
10364 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10365
10366 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10367 msgid "Sort by &author"
10368 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10369
10370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10371 msgid "Reverse sort by author"
10372 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10373
10374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10375 msgid "&Shuffle Playlist"
10376 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10377
10378 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
10379 msgid "&Enable"
10380 msgstr "&Aktivieren"
10381
10382 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10383 msgid "&Disable"
10384 msgstr "&Deaktivieren"
10385
10386 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10387 msgid "&Invert"
10388 msgstr "&Umkehren"
10389
10390 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10391 msgid "D&elete"
10392 msgstr "Lösch&en"
10393
10394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10395 msgid "&Select All"
10396 msgstr "Alles au&swählen"
10397
10398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10399 msgid "&Manage"
10400 msgstr "&Datei"
10401
10402 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10403 msgid "S&ort"
10404 msgstr "S&ortieren"
10405
10406 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10407 msgid "&Selection"
10408 msgstr "&Auswahl"
10409
10410 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10411 #, fuzzy
10412 msgid "&View items"
10413 msgstr "Videofilter"
10414
10415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
10416 msgid "Play this branch"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10420 msgid "Enable/Disable"
10421 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10422
10423 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
10424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:679
10425 #, fuzzy
10426 msgid "root"
10427 msgstr "Ausgangspunkt"
10428
10429 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:363
10430 msgid "Up"
10431 msgstr "Hoch"
10432
10433 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:365
10434 msgid "Down"
10435 msgstr "Runter"
10436
10437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:786
10438 msgid "M3U file"
10439 msgstr "M3U Datei"
10440
10441 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:787
10442 msgid "PLS file"
10443 msgstr "PLS Datei"
10444
10445 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10446 msgid "Playlist is empty"
10447 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10448
10449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10450 msgid "Can't save"
10451 msgstr "Kann nicht sichern"
10452
10453 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1335
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Sorted by author"
10456 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10457
10458 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10459 msgid "General settings"
10460 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10461
10462 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10463 msgid "Alt"
10464 msgstr "Alt"
10465
10466 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10467 msgid "Ctrl"
10468 msgstr "Strg"
10469
10470 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10471 msgid "Choose directory"
10472 msgstr "Verzeichnis wählen"
10473
10474 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10475 msgid "Choose file"
10476 msgstr "Datei wählen"
10477
10478 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10479 msgid "MPEG-1 Video codec"
10480 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10481
10482 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10483 msgid "MPEG-2 Video codec"
10484 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10485
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10487 msgid "MPEG-4 Video codec"
10488 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10489
10490 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10491 msgid "DivX first version"
10492 msgstr "Erste DivX-Version"
10493
10494 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10495 msgid "DivX second version"
10496 msgstr "Zweite DivX-Version"
10497
10498 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10499 msgid "DivX third version"
10500 msgstr "Dritte DivX-Version"
10501
10502 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10503 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10504 msgstr ""
10505 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10506
10507 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10508 msgid "H264 is a new video codec"
10509 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10510
10511 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10512 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10513 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10514
10515 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10516 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10517 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10518
10519 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10520 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10521 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10522
10523 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10524 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10525 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10526
10527 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10528 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10529 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10530
10531 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10532 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10533 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10534 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
10535
10536 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10537 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10538 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
10539
10540 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10541 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10542 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10543
10544 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10545 msgid "Audio format for MPEG4"
10546 msgstr "Audioformat für MPEG4"
10547
10548 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10549 msgid "DVD audio format"
10550 msgstr "DVD-Audioformat"
10551
10552 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10553 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10554 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10555
10556 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10557 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10558 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10559
10560 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10561 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10562 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10563
10564 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10565 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10566 msgid "Uncompressed audio samples"
10567 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10568
10569 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10570 msgid "UDP Unicast"
10571 msgstr "UDP-Unicast"
10572
10573 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10574 msgid "Use this to stream to a single computer"
10575 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10576
10577 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10578 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10579 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10580
10581 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10582 msgid "UDP Multicast"
10583 msgstr "UDP-Multicast"
10584
10585 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10586 msgid ""
10587 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10588 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10589 "but it does not work over Internet."
10590 msgstr ""
10591 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10592 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10593 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10594 "über das Internet."
10595
10596 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10597 msgid ""
10598 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10599 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10600 "address beginning with 239.255."
10601 msgstr ""
10602 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10603 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10604 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10605
10606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10608 msgid "HTTP"
10609 msgstr "HTTP"
10610
10611 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10612 msgid ""
10613 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10614 "the server needs to send several times the stream."
10615 msgstr ""
10616 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10617 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10618
10619 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10620 msgid ""
10621 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10622 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10623 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10624 "at http://yourip:8080 by default"
10625 msgstr ""
10626 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10627 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10628 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10629 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10632 msgid "MPEG Program Stream"
10633 msgstr "MPEG Program-Stream"
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10636 msgid "MPEG Transport Stream"
10637 msgstr "MPEG Transport-Stream"
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10640 msgid "MPEG 1 Format"
10641 msgstr "MPEG-1-Format"
10642
10643 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10644 msgid "RAW"
10645 msgstr "Roh"
10646
10647 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10648 msgid "MPEG4"
10649 msgstr "MPEG4"
10650
10651 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10652 msgid "WAV"
10653 msgstr "WAV"
10654
10655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10656 msgid "Stream output MRL"
10657 msgstr "Streamausgabe MRL"
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10660 msgid "Destination Target:"
10661 msgstr "Ziel:"
10662
10663 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10664 msgid ""
10665 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10666 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10667 "controls below"
10668 msgstr ""
10669 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10670 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10671 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10672 "unten benutzen."
10673
10674 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10675 msgid "Output methods"
10676 msgstr "Ausgabemethoden"
10677
10678 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10679 msgid "MMSH"
10680 msgstr "MMSH"
10681
10682 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10683 msgid "Miscellaneous options"
10684 msgstr "Vermischte Optionen"
10685
10686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Group name"
10689 msgstr "Gruppeninfo"
10690
10691 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10692 msgid "Channel name"
10693 msgstr "Channel-Name"
10694
10695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10696 msgid "Transcoding options"
10697 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10698
10699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10700 msgid "Video codec"
10701 msgstr "Videocodec"
10702
10703 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10704 msgid "Audio codec"
10705 msgstr "Audiocodec"
10706
10707 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10708 msgid "Save file"
10709 msgstr "Datei sichern"
10710
10711 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10712 msgid "Subtitles file"
10713 msgstr "Untertitel-Datei"
10714
10715 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10716 msgid "Subtitles options"
10717 msgstr "Untertiteloptionen"
10718
10719 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10720 msgid ""
10721 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10722 "subtitles."
10723 msgstr ""
10724 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
10725 "Untertiteln funktionieren."
10726
10727 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10728 msgid "Delay"
10729 msgstr "Verzögerung"
10730
10731 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10732 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10733 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
10734
10735 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10736 msgid "Open file"
10737 msgstr "Datei öffnen"
10738
10739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10740 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10741 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10742 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10743
10744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10745 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10746 msgstr ""
10747 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10748 "Streams."
10749
10750 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10751 msgid "Stream to network"
10752 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10753
10754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10755 msgid "Use this to stream on a network"
10756 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10757
10758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10759 msgid "Transcode/Save to file"
10760 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
10761
10762 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10763 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10764 msgstr ""
10765 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
10766 "zu speichern."
10767
10768 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10769 msgid ""
10770 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10771 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10772 "of them"
10773 msgstr ""
10774 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
10775 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10776 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10777
10778 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10779 msgid ""
10780 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10781 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10782 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10783 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10784 msgstr ""
10785 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10786 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10787 "VLC lesen kann.\n"
10788 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10789 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10790 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10791
10792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10793 msgid "Choose input"
10794 msgstr "Input wählen"
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10797 msgid "Choose here your input stream"
10798 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10799
10800 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10801 msgid "Select a stream"
10802 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10803
10804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10805 msgid "Existing playlist item"
10806 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10807
10808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10809 msgid "You must choose a stream"
10810 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10811
10812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10813 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10814 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
10815
10816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10817 msgid ""
10818 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10819 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10820 "stream.)\n"
10821 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10822 msgstr ""
10823 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10824 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10825 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10826 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10827
10828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10829 msgid "Choose"
10830 msgstr "Wählen"
10831
10832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10833 msgid ""
10834 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10835 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10836 "to next page)."
10837 msgstr ""
10838 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10839 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10840 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10841
10842 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10843 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10844 msgstr ""
10845 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10846 "Sie dies."
10847
10848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10849 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10850 msgstr ""
10851 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10852 "erhalten"
10853
10854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10855 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10856 msgstr ""
10857 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10858 "Sie dies."
10859
10860 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10861 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10862 msgstr ""
10863 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10864 "erhalten."
10865
10866 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10867 msgid "Streaming"
10868 msgstr "Streaming"
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10871 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10872 msgstr ""
10873 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10874
10875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10876 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10877 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
10878
10879 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10880 msgid "You need to enter an address"
10881 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
10882
10883 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10884 msgid "Encapsulation format"
10885 msgstr "Verkapselungsmethode"
10886
10887 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10888 msgid ""
10889 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10890 "on the choices you made, all formats won't be available."
10891 msgstr ""
10892 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10893 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10894 "zur Verfügung stehen."
10895
10896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10897 msgid "Additional transcode options"
10898 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10899
10900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10901 msgid ""
10902 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10903 "transcoding"
10904 msgstr ""
10905 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10906 "Transcodieren festlegen."
10907
10908 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10909 msgid "You must choose a file to save to"
10910 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
10911
10912 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10913 msgid "Additional streaming options"
10914 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10915
10916 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10917 msgid ""
10918 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10919 msgstr ""
10920 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10921 "Stream festlegen."
10922
10923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10924 msgid ""
10925 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10926 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10927 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10928 "setting to 1."
10929 msgstr ""
10930 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10931 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10932 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10933 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10934
10935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10936 msgid ""
10937 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10938 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10939 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10940 "extra interface.\n"
10941 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10942 "name will be used"
10943 msgstr ""
10944 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10945 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10946 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10947 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10948 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10949 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10950
10951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10952 msgid "More Info"
10953 msgstr "Mehr Infos"
10954
10955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10956 msgid "Choose..."
10957 msgstr "Wählen..."
10958
10959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10960 msgid "Partial Extract"
10961 msgstr "Teilweises Extrahieren"
10962
10963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10964 msgid "From"
10965 msgstr "Von"
10966
10967 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10968 msgid "To"
10969 msgstr "An"
10970
10971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10972 msgid "Transcode video"
10973 msgstr "Video transcodieren"
10974
10975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10976 msgid "Transcode audio"
10977 msgstr "Audio transcodieren"
10978
10979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10980 msgid "Streaming method"
10981 msgstr "Streaming-Methode"
10982
10983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10984 msgid "Destination"
10985 msgstr "Ziel"
10986
10987 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10988 msgid "Select the file to save to"
10989 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10990
10991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10992 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10993 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10994
10995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10996 msgid "SAP Announce"
10997 msgstr "SAP-Ankündigung"
10998
10999 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11000 msgid "Embed video in interface"
11001 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11002
11003 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11004 msgid ""
11005 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11006 "window."
11007 msgstr ""
11008 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11009 "Fenster darzustellen."
11010
11011 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11012 msgid "Show bookmarks dialog"
11013 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
11014
11015 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11016 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11017 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
11018
11019 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11020 msgid "wxWindows interface module"
11021 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
11022
11023 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11024 msgid "wxWindows dialogs provider"
11025 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
11026
11027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11028 msgid "Dummy image chroma format"
11029 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
11030
11031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11032 msgid ""
11033 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11034 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11035 msgstr ""
11036 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
11037 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
11038
11039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11040 msgid "Save raw codec data"
11041 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
11042
11043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11044 msgid ""
11045 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11046 "forced the dummy decoder in the main options."
11047 msgstr ""
11048 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
11049 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11050
11051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11052 msgid ""
11053 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11054 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11055 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11056 msgstr ""
11057 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
11058 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
11059 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
11060 "Videofenster geöffnet ist."
11061
11062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11063 msgid "Dummy interface function"
11064 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
11065
11066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11067 msgid "Dummy access function"
11068 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
11069
11070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11071 msgid "Dummy demux function"
11072 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
11073
11074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11075 msgid "Dummy decoder function"
11076 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11077
11078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11079 msgid "Dummy encoder function"
11080 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
11081
11082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11083 msgid "Dummy audio output function"
11084 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
11085
11086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11087 msgid "Dummy video output function"
11088 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
11089
11090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11091 msgid "Dummy font renderer function"
11092 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
11093
11094 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11095 msgid "Font"
11096 msgstr "Schrift"
11097
11098 #: modules/misc/freetype.c:80
11099 msgid "Font filename"
11100 msgstr "Schrift-Dateiname"
11101
11102 #: modules/misc/freetype.c:81
11103 msgid "Font size in pixels"
11104 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
11105
11106 #: modules/misc/freetype.c:82
11107 msgid ""
11108 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11109 "than 0 this option will override the relative font size "
11110 msgstr ""
11111 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
11112 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
11113 "überschreiben."
11114
11115 #: modules/misc/freetype.c:86
11116 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11117 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
11118
11119 #: modules/misc/freetype.c:89
11120 msgid "Smaller"
11121 msgstr "Kleiner"
11122
11123 #: modules/misc/freetype.c:89
11124 msgid "Small"
11125 msgstr "Klein"
11126
11127 #: modules/misc/freetype.c:90
11128 msgid "Large"
11129 msgstr "Groß"
11130
11131 #: modules/misc/freetype.c:90
11132 msgid "Larger"
11133 msgstr "Größer"
11134
11135 #: modules/misc/freetype.c:93
11136 msgid "freetype2 font renderer"
11137 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11138
11139 #: modules/misc/gnutls.c:54
11140 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11141 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
11142
11143 #: modules/misc/gnutls.c:56
11144 #, fuzzy
11145 msgid ""
11146 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11147 "or SSL-based server-side encryption)."
11148 msgstr ""
11149 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (benutzt für TLS oder "
11150 "SSLbasierte, serverseitige Verschlüsselung) zu verändern."
11151
11152 #: modules/misc/gnutls.c:60
11153 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11154 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11155
11156 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11157 msgid "Gtk+ GUI helper"
11158 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11159
11160 #: modules/misc/logger.c:95
11161 msgid "Text"
11162 msgstr "Text"
11163
11164 #: modules/misc/logger.c:97
11165 msgid "Log format"
11166 msgstr "Log-Format"
11167
11168 #: modules/misc/logger.c:98
11169 msgid ""
11170 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11171 "\"."
11172 msgstr ""
11173 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11174 "und \"html\" wählen."
11175
11176 #: modules/misc/logger.c:101
11177 msgid "File logging interface"
11178 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11179
11180 #: modules/misc/logger.c:103
11181 msgid "Log filename"
11182 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11183
11184 #: modules/misc/logger.c:103
11185 msgid "Specify the log filename."
11186 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11187
11188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11189 msgid "libc memcpy"
11190 msgstr "libc memcpy"
11191
11192 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11193 msgid "3D Now! memcpy"
11194 msgstr "3D Now! memcpy"
11195
11196 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11197 msgid "MMX memcpy"
11198 msgstr "MMX memcpy"
11199
11200 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11201 msgid "MMX EXT memcpy"
11202 msgstr "MMX EXT memcpy"
11203
11204 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11205 msgid "AltiVec memcpy"
11206 msgstr "AltiVec memcpy"
11207
11208 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11209 msgid "TCP connection timeout in ms"
11210 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11211
11212 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11213 msgid ""
11214 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11215 "be set in millisecond units."
11216 msgstr ""
11217 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11218 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11219
11220 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11221 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11222 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11223
11224 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11225 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11226 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11227
11228 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11229 msgid "M3U playlist exporter"
11230 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11231
11232 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11233 msgid "Old playlist exporter"
11234 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11235
11236 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11237 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11238 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11239
11240 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11241 msgid ""
11242 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11243 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11244 msgstr ""
11245 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11246 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11247 "normalen Qt."
11248
11249 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11250 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11251 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11252
11253 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11254 msgid "video"
11255 msgstr "Video"
11256
11257 #: modules/misc/rtsp.c:48
11258 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11259 msgstr ""
11260 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
11261 "RTSP-Interface binden wird."
11262
11263 #: modules/misc/rtsp.c:51
11264 msgid "RTSP VoD server"
11265 msgstr "RTSP VoD Server"
11266
11267 #: modules/misc/screensaver.c:44
11268 msgid "X Screensaver disabler"
11269 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11270
11271 #: modules/misc/svg.c:60
11272 msgid "SVG template file"
11273 msgstr "SVG-Vorlage"
11274
11275 #: modules/misc/svg.c:61
11276 msgid ""
11277 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11278 msgstr ""
11279 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11280 "enthält"
11281
11282 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Playlist stress tests"
11285 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11286
11287 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11288 msgid "C module that does nothing"
11289 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11290
11291 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11292 msgid "Miscellaneous stress tests"
11293 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11294
11295 #: modules/mux/asf.c:48
11296 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11297 msgstr ""
11298 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11299
11300 #: modules/mux/asf.c:51
11301 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11302 msgstr ""
11303 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11304
11305 #: modules/mux/asf.c:54
11306 msgid ""
11307 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11308 msgstr ""
11309 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11310 "ablegt wird."
11311
11312 #: modules/mux/asf.c:56
11313 msgid "Comment"
11314 msgstr "Kommentar"
11315
11316 #: modules/mux/asf.c:57
11317 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11318 msgstr ""
11319 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11320
11321 #: modules/mux/asf.c:60
11322 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11323 msgstr ""
11324 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11325 "Kommentaren ablegt wird."
11326
11327 #: modules/mux/asf.c:64
11328 msgid "ASF muxer"
11329 msgstr "ASF Muxer"
11330
11331 #: modules/mux/asf.c:509
11332 msgid "Unknown Video"
11333 msgstr "Unbekanntes Video"
11334
11335 #: modules/mux/avi.c:44
11336 msgid "AVI muxer"
11337 msgstr "AVI Muxer"
11338
11339 #: modules/mux/dummy.c:41
11340 msgid "Dummy/Raw muxer"
11341 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11342
11343 #: modules/mux/mp4.c:45
11344 msgid "Create \"Fast start\" files"
11345 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11346
11347 #: modules/mux/mp4.c:47
11348 msgid ""
11349 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11350 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11351 "previewing the file while it is downloading)."
11352 msgstr ""
11353 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11354 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11355 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11356
11357 #: modules/mux/mp4.c:56
11358 msgid "MP4/MOV muxer"
11359 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11360
11361 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11362 msgid "DTS delay (ms)"
11363 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11364
11365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11366 msgid ""
11367 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11368 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11369 "some buffering inside the client decoder."
11370 msgstr ""
11371 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11372 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11373 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11374
11375 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11376 msgid "PS muxer"
11377 msgstr "PS Muxer"
11378
11379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11380 msgid "Video PID"
11381 msgstr "Video-PID"
11382
11383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11384 msgid ""
11385 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11386 "the video."
11387 msgstr ""
11388 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11389 "Video sein."
11390
11391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11392 msgid "Audio PID"
11393 msgstr "Audio-PID"
11394
11395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11396 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11397 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11398
11399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11400 msgid "SPU PID"
11401 msgstr "SPU-PID"
11402
11403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11404 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11405 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
11406
11407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11408 msgid "PMT PID"
11409 msgstr "PMT-PID"
11410
11411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11412 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11413 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11414
11415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11416 msgid "TS ID"
11417 msgstr "TS-ID"
11418
11419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11420 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11421 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
11422
11423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11424 msgid "Shaping delay (ms)"
11425 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11426
11427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11428 msgid ""
11429 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11430 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11431 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11432 msgstr ""
11433 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11434 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11435 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11436 "Referenzframes."
11437
11438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11439 msgid "Use keyframes"
11440 msgstr "Keyframes benutzen"
11441
11442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11443 msgid ""
11444 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11445 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11446 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11447 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11448 "the biggest frames in the stream."
11449 msgstr ""
11450 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11451 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11452 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11453 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11454 "größen Frames eines Streams sind."
11455
11456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11457 msgid "PCR delay (ms)"
11458 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11459
11460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11461 msgid ""
11462 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11463 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11464 msgstr ""
11465 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11466 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11467 "(standardmäßig 30)."
11468
11469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11470 msgid "Minimum B (deprecated)"
11471 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
11472
11473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11474 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11475 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
11476
11477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11478 msgid "Maximum B (deprecated)"
11479 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
11480
11481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11482 msgid ""
11483 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11484 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11485 "some buffering inside the client decoder."
11486 msgstr ""
11487 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11488 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11489 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11490
11491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11492 msgid "Crypt audio"
11493 msgstr "Audio verschlüsseln"
11494
11495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11496 msgid "Crypt audio using CSA"
11497 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11498
11499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11500 msgid "CSA Key"
11501 msgstr "CSA-Schlüssel"
11502
11503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11504 msgid ""
11505 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11506 "bytes)."
11507 msgstr ""
11508 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11509 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11510
11511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11512 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11513 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11514
11515 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11516 msgid "Multipart jpeg muxer"
11517 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11518
11519 #: modules/mux/ogg.c:50
11520 msgid "Ogg/ogm muxer"
11521 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11522
11523 #: modules/mux/wav.c:42
11524 msgid "WAV muxer"
11525 msgstr "WAV Muxer"
11526
11527 #: modules/packetizer/copy.c:41
11528 msgid "Copy packetizer"
11529 msgstr "Copy-Packetizer"
11530
11531 #: modules/packetizer/h264.c:45
11532 msgid "H264 video packetizer"
11533 msgstr "H264 Videopacketizer"
11534
11535 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11536 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11537 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11538
11539 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11540 msgid "MPEG4 video packetizer"
11541 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11542
11543 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11544 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11545 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11546
11547 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11548 #, fuzzy
11549 msgid "HAL device detection"
11550 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
11551
11552 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Devices"
11555 msgstr "Device"
11556
11557 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11558 msgid "SAP multicast address"
11559 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
11560
11561 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11562 msgid "IPv4-SAP listening"
11563 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11564
11565 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11566 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11567 msgstr ""
11568 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
11569
11570 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11571 msgid "IPv6-SAP listening"
11572 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11573
11574 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11575 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11576 msgstr ""
11577 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
11578
11579 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11580 msgid "IPv6 SAP scope"
11581 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
11582
11583 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11584 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11585 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
11586
11587 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11588 msgid "SAP timeout (seconds)"
11589 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
11590
11591 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11592 msgid ""
11593 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11594 msgstr ""
11595 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
11596 "Ankündigung empfangen wurde."
11597
11598 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11599 msgid "Try to parse the SAP"
11600 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
11601
11602 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11603 #, fuzzy
11604 msgid ""
11605 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11606 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11607 msgstr ""
11608 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
11609 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
11610
11611 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Use SAP cache"
11614 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
11615
11616 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11617 msgid ""
11618 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11619 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11620 "corresponding to legacy streams."
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11624 msgid "SAP interface"
11625 msgstr "SAP Interface"
11626
11627 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11628 #, fuzzy
11629 msgid "SDP file parser for UDP"
11630 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
11631
11632 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11633 #, fuzzy
11634 msgid "SAP"
11635 msgstr "SDP"
11636
11637 #: modules/stream_out/description.c:48
11638 msgid "Description stream output"
11639 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11640
11641 #: modules/stream_out/display.c:38
11642 msgid "Enable/disable audio rendering."
11643 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11644
11645 #: modules/stream_out/display.c:40
11646 msgid "Enable/disable video rendering."
11647 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11648
11649 #: modules/stream_out/display.c:42
11650 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11651 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11652
11653 #: modules/stream_out/display.c:50
11654 msgid "Display stream output"
11655 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11656
11657 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11658 msgid "Duplicate stream output"
11659 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11660
11661 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11662 msgid "Output access method"
11663 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11664
11665 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11666 msgid ""
11667 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11668 msgstr ""
11669 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11670 "Streamingausgabe benutzt wird."
11671
11672 #: modules/stream_out/es.c:41
11673 msgid "Audio output access method"
11674 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11675
11676 #: modules/stream_out/es.c:43
11677 msgid ""
11678 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11679 "output."
11680 msgstr ""
11681 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11682 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11683
11684 #: modules/stream_out/es.c:45
11685 msgid "Video output access method"
11686 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11687
11688 #: modules/stream_out/es.c:47
11689 msgid ""
11690 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11691 "output."
11692 msgstr ""
11693 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11694 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11695
11696 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11697 msgid "Output muxer"
11698 msgstr "Ausgabemixer"
11699
11700 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11701 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11702 msgstr ""
11703 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11704 "wird."
11705
11706 #: modules/stream_out/es.c:53
11707 msgid "Audio output muxer"
11708 msgstr "Audioausgabemuxer"
11709
11710 #: modules/stream_out/es.c:55
11711 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11712 msgstr ""
11713 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11714 "benutzt wird."
11715
11716 #: modules/stream_out/es.c:56
11717 msgid "Video output muxer"
11718 msgstr "Videoausgabemuxer"
11719
11720 #: modules/stream_out/es.c:58
11721 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11722 msgstr ""
11723 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11724 "benutzt wird."
11725
11726 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11727 msgid "Output URL"
11728 msgstr "Ausgabe-URL"
11729
11730 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11731 #: modules/stream_out/standard.c:53
11732 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11733 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11734
11735 #: modules/stream_out/es.c:63
11736 msgid "Audio output URL"
11737 msgstr "Audioausgabe-URL"
11738
11739 #: modules/stream_out/es.c:65
11740 msgid ""
11741 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11742 msgstr ""
11743 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11744
11745 #: modules/stream_out/es.c:67
11746 msgid "Video output URL"
11747 msgstr "Videoausgabe-URL"
11748
11749 #: modules/stream_out/es.c:69
11750 msgid ""
11751 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11752 msgstr ""
11753 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11754
11755 #: modules/stream_out/es.c:78
11756 msgid "Elementary stream output"
11757 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11758
11759 #: modules/stream_out/gather.c:40
11760 msgid "Gathering stream output"
11761 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11762
11763 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11764 msgid "SDP"
11765 msgstr "SDP"
11766
11767 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11768 msgid ""
11769 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11770 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11771 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11772 msgstr ""
11773 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11774 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11775 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11776 "angekündigt wird."
11777
11778 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11779 msgid "Muxer"
11780 msgstr "Muxer"
11781
11782 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11783 msgid "Session name"
11784 msgstr "Session-Name"
11785
11786 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11787 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11788 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11789
11790 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11791 msgid "Session description"
11792 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11793
11794 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11795 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11796 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11797
11798 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11799 msgid "Session URL"
11800 msgstr "Session-URL"
11801
11802 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11803 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11804 msgstr ""
11805 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11806 "anzugeben."
11807
11808 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11809 msgid "Session email"
11810 msgstr "Session-eMail"
11811
11812 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11813 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11814 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11815
11816 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11817 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11818 msgstr ""
11819 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11820 "benutzt wird."
11821
11822 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11823 msgid "Audio port"
11824 msgstr "Audio-Port"
11825
11826 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11827 msgid ""
11828 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11829 msgstr ""
11830 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11831 "Streaming benutzt wird."
11832
11833 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11834 msgid "Video port"
11835 msgstr "Video-Port"
11836
11837 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11838 msgid ""
11839 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11840 msgstr ""
11841 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11842 "Streaming benutzt wird."
11843
11844 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11845 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11846 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11847
11848 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11849 msgid "RTP stream output"
11850 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11851
11852 #: modules/stream_out/standard.c:49
11853 msgid ""
11854 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11855 msgstr ""
11856 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11857
11858 #: modules/stream_out/standard.c:57
11859 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11860 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11861
11862 #: modules/stream_out/standard.c:59
11863 msgid "Session groupname"
11864 msgstr "Gruppenname der Session"
11865
11866 #: modules/stream_out/standard.c:61
11867 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11868 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
11869
11870 #: modules/stream_out/standard.c:63
11871 msgid "SAP announcing"
11872 msgstr "SAP-Ankündigung"
11873
11874 #: modules/stream_out/standard.c:64
11875 msgid "Announce this session with SAP"
11876 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11877
11878 #: modules/stream_out/standard.c:66
11879 msgid "SAP IPv6 announcing"
11880 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11881
11882 #: modules/stream_out/standard.c:67
11883 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11884 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11885
11886 #: modules/stream_out/standard.c:69
11887 msgid "SLP announcing"
11888 msgstr "SLP-Ankündigung"
11889
11890 #: modules/stream_out/standard.c:70
11891 msgid "Announce this session with SLP"
11892 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11893
11894 #: modules/stream_out/standard.c:78
11895 msgid "Standard stream output"
11896 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11897
11898 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11899 msgid "Video encoder"
11900 msgstr "Videoencoder"
11901
11902 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11903 msgid ""
11904 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11905 msgstr ""
11906 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11907 "festzulegen."
11908
11909 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11910 msgid "Destination video codec"
11911 msgstr "Zielvideocodec"
11912
11913 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11914 msgid ""
11915 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11916 "output."
11917 msgstr ""
11918 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11919 "benutzt wird."
11920
11921 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11922 msgid "Video bitrate"
11923 msgstr "Videodatenrate"
11924
11925 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11926 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11927 msgstr ""
11928 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11929 "benutzt wird."
11930
11931 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11932 msgid "Video scaling"
11933 msgstr "Videoskalierung"
11934
11935 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11936 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11937 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11938
11939 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11940 msgid "Video frame-rate"
11941 msgstr "Video-Framerate"
11942
11943 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11944 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11945 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11946
11947 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11948 msgid "Deinterlace video"
11949 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11950
11951 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11952 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11953 msgstr ""
11954 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11955
11956 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11957 msgid "Allows you to specify the output video width."
11958 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11959
11960 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11961 msgid "Allows you to specify the output video height."
11962 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11963
11964 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11965 msgid "Video crop top"
11966 msgstr "Video oben beschneiden"
11967
11968 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11969 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11970 msgstr ""
11971 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11972
11973 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11974 msgid "Video crop left"
11975 msgstr "Video links beschneiden"
11976
11977 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11978 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11979 msgstr ""
11980 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11981
11982 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11983 msgid "Video crop bottom"
11984 msgstr "Video unten beschneiden"
11985
11986 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11987 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11988 msgstr ""
11989 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11990
11991 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11992 msgid "Video crop right"
11993 msgstr "Video rechts beschneiden"
11994
11995 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11996 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11997 msgstr ""
11998 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11999
12000 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12001 msgid "Audio encoder"
12002 msgstr "Audioencoder"
12003
12004 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12005 msgid ""
12006 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12007 msgstr ""
12008 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
12009 "festzulegen."
12010
12011 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12012 msgid "Destination audio codec"
12013 msgstr "Ziel-Audiocodec"
12014
12015 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12016 msgid ""
12017 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12018 "output."
12019 msgstr ""
12020 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
12021 "benutzt wird."
12022
12023 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12024 msgid "Audio bitrate"
12025 msgstr "Audiodatenrate"
12026
12027 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12028 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12029 msgstr ""
12030 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12031 "benutzt wird."
12032
12033 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12034 msgid "Audio sample rate"
12035 msgstr "Audio-Samplerate"
12036
12037 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12038 msgid ""
12039 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12040 msgstr ""
12041 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
12042 "festzulegen."
12043
12044 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12045 msgid "Audio channels"
12046 msgstr "Audiokanäle"
12047
12048 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12049 msgid ""
12050 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12051 "output."
12052 msgstr ""
12053 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
12054 "Streamingausgabe verwendet werden."
12055
12056 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12057 msgid "Subtitles encoder"
12058 msgstr "Untertitelencoder"
12059
12060 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12061 msgid ""
12062 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12063 "options."
12064 msgstr ""
12065 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
12066 "festzulegen."
12067
12068 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12069 msgid "Destination subtitles codec"
12070 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
12071
12072 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12073 msgid ""
12074 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12075 "output."
12076 msgstr ""
12077 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
12078 "Streamausgabe benutzt wird."
12079
12080 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12081 msgid "Subpictures filter"
12082 msgstr "Unterbild-Filter"
12083
12084 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12085 msgid ""
12086 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12087 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12088 "video."
12089 msgstr ""
12090 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
12091 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
12092 "das Video eingeblendet."
12093
12094 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12095 msgid "Number of threads"
12096 msgstr "Anzahl der Threads"
12097
12098 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12099 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12100 msgstr ""
12101 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12102 "verwendet werden."
12103
12104 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12105 msgid "Synchronise on audio track"
12106 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
12107
12108 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12109 msgid ""
12110 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12111 "on the audio track."
12112 msgstr ""
12113 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
12114 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
12115
12116 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12117 msgid "Transcode stream output"
12118 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
12119
12120 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12121 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12122 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
12123
12124 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12125 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12126 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12127
12128 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12129 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12130 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12131
12132 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12133 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12134 msgid "Conversions from "
12135 msgstr "Umwandlungen von "
12136
12137 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12138 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12139 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12140 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12141 msgid " to "
12142 msgstr " nach "
12143
12144 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12145 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12146 msgid "MMX conversions from "
12147 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
12148
12149 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12150 msgid "AltiVec conversions from "
12151 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
12152
12153 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12154 msgid "Image contrast (0-2)"
12155 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12156
12157 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12158 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12159 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12160
12161 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12162 msgid "Image hue (0-360)"
12163 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
12164
12165 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12166 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12167 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
12168
12169 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12170 msgid "Image saturation (0-3)"
12171 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
12172
12173 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12174 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12175 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
12176
12177 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12178 msgid "Image brightness (0-2)"
12179 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
12180
12181 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12182 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12183 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12184
12185 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12186 msgid "Image gamma (0-10)"
12187 msgstr "Bildgamma (0-10)"
12188
12189 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12190 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12191 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
12192
12193 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12194 msgid "Image properties filter"
12195 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
12196
12197 #: modules/video_filter/blend.c:67
12198 msgid "Video pictures blending"
12199 msgstr "Videobilder mischen"
12200
12201 #: modules/video_filter/clone.c:55
12202 msgid "Number of clones"
12203 msgstr "Anzahl der Klone"
12204
12205 #: modules/video_filter/clone.c:56
12206 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12207 msgstr ""
12208 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12209 "soll."
12210
12211 #: modules/video_filter/clone.c:59
12212 msgid "List of video output modules"
12213 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12214
12215 #: modules/video_filter/clone.c:60
12216 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12217 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12218
12219 #: modules/video_filter/clone.c:63
12220 msgid "Clone video filter"
12221 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12222
12223 #: modules/video_filter/crop.c:54
12224 msgid "Crop geometry (pixels)"
12225 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12226
12227 #: modules/video_filter/crop.c:55
12228 msgid ""
12229 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12230 "<left offset> + <top offset>."
12231 msgstr ""
12232 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12233 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12234
12235 #: modules/video_filter/crop.c:57
12236 msgid "Automatic cropping"
12237 msgstr "Automatisches Freistellen"
12238
12239 #: modules/video_filter/crop.c:58
12240 msgid "Activate automatic black border cropping."
12241 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12242
12243 #: modules/video_filter/crop.c:61
12244 msgid "Crop video filter"
12245 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12246
12247 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12248 msgid "Deinterlace mode"
12249 msgstr "Deinterlace-Modus"
12250
12251 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12252 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12253 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12254
12255 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12256 msgid "Deinterlacing video filter"
12257 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12258
12259 #: modules/video_filter/distort.c:59
12260 msgid "Distort mode"
12261 msgstr "Verzerrungsmodus"
12262
12263 #: modules/video_filter/distort.c:60
12264 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12265 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12266
12267 #: modules/video_filter/distort.c:63
12268 msgid "Wave"
12269 msgstr "Welle"
12270
12271 #: modules/video_filter/distort.c:63
12272 msgid "Ripple"
12273 msgstr "Kräuselung"
12274
12275 #: modules/video_filter/distort.c:66
12276 msgid "Distort video filter"
12277 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12278
12279 #: modules/video_filter/invert.c:52
12280 msgid "Invert video filter"
12281 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12282
12283 #: modules/video_filter/logo.c:64
12284 msgid "Logo filename"
12285 msgstr "Logo-Dateiname"
12286
12287 #: modules/video_filter/logo.c:65
12288 msgid "Full path of the PNG file to use."
12289 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12290
12291 #: modules/video_filter/logo.c:66
12292 msgid "X coordinate of the logo"
12293 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12294
12295 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12296 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12297 msgstr ""
12298 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12299 "klicken."
12300
12301 #: modules/video_filter/logo.c:68
12302 msgid "Y coordinate of the logo"
12303 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12304
12305 #: modules/video_filter/logo.c:70
12306 msgid "Transparency of the logo"
12307 msgstr "Transparenz des Logos"
12308
12309 #: modules/video_filter/logo.c:71
12310 msgid ""
12311 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12312 "to 255 for full opacity)."
12313 msgstr ""
12314 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12315 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12316
12317 #: modules/video_filter/logo.c:73
12318 msgid "Logo position"
12319 msgstr "Logoposition"
12320
12321 #: modules/video_filter/logo.c:75
12322 msgid ""
12323 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12324 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12325 msgstr ""
12326 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12327 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12328 "benutzen)."
12329
12330 #: modules/video_filter/logo.c:85
12331 msgid "Logo video filter"
12332 msgstr "Logo-Videofilter"
12333
12334 #: modules/video_filter/logo.c:102
12335 msgid "Logo sub filter"
12336 msgstr "Logo-Unterfilter"
12337
12338 #: modules/video_filter/marq.c:64
12339 msgid "Marquee text"
12340 msgstr "Marquee-Text"
12341
12342 #: modules/video_filter/marq.c:65
12343 msgid "Marquee text to display"
12344 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12345
12346 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12347 msgid "X offset, from left"
12348 msgstr "X-Abstand von links"
12349
12350 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12351 msgid "X offset, from the left screen edge"
12352 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12353
12354 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12355 msgid "Y offset, from the top"
12356 msgstr "Y-Abstand von oben"
12357
12358 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12359 msgid "Y offset, down from the top"
12360 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12361
12362 #: modules/video_filter/marq.c:70
12363 msgid "Marquee timeout"
12364 msgstr "Marquee-Timeout"
12365
12366 #: modules/video_filter/marq.c:71
12367 msgid ""
12368 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12369 "value is 0 (remain forever)."
12370 msgstr ""
12371 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12372 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12373
12374 #: modules/video_filter/marq.c:86
12375 msgid "Marquee display sub filter"
12376 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12377
12378 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12379 msgid "Blur factor (1-127)"
12380 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12381
12382 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12383 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12384 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12385
12386 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12387 msgid "Motion blur filter"
12388 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12389
12390 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12391 msgid "Video scaling filter"
12392 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12393
12394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12395 msgid "Scaling mode"
12396 msgstr "Skalierungsmodus"
12397
12398 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12399 msgid "You can choose the default scaling mode."
12400 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12401
12402 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12403 msgid "Fast bilinear"
12404 msgstr "Schnell Bilinear"
12405
12406 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12407 msgid "Bilinear"
12408 msgstr "Bilinear"
12409
12410 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12411 msgid "Bicubic (good quality)"
12412 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12413
12414 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12415 msgid "Experimental"
12416 msgstr "Experimentell"
12417
12418 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12419 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12420 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12421
12422 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12423 msgid "Area"
12424 msgstr "Bereich"
12425
12426 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12427 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12428 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12429
12430 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12431 msgid "Gauss"
12432 msgstr "Gauß"
12433
12434 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12435 msgid "SincR"
12436 msgstr "SincR"
12437
12438 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12439 msgid "Lanczos"
12440 msgstr "Lanczos"
12441
12442 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12443 msgid "Bicubic spline"
12444 msgstr "Bicubic Spline"
12445
12446 #: modules/video_filter/time.c:55
12447 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12448 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12449
12450 #: modules/video_filter/time.c:56
12451 msgid ""
12452 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12453 "%S = second"
12454 msgstr ""
12455 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12456 "Minute, %S = Sekunde)"
12457
12458 #: modules/video_filter/time.c:71
12459 msgid "Time display sub filter"
12460 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12461
12462 #: modules/video_filter/transform.c:57
12463 msgid "Transform type"
12464 msgstr "Umkodierungstyp"
12465
12466 #: modules/video_filter/transform.c:58
12467 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12468 msgstr ""
12469 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12470 "umkehren)"
12471
12472 #: modules/video_filter/transform.c:61
12473 msgid "Rotate by 90 degrees"
12474 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12475
12476 #: modules/video_filter/transform.c:62
12477 msgid "Rotate by 180 degrees"
12478 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12479
12480 #: modules/video_filter/transform.c:62
12481 msgid "Rotate by 270 degrees"
12482 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12483
12484 #: modules/video_filter/transform.c:63
12485 msgid "Flip horizontally"
12486 msgstr "Horizontal spiegeln"
12487
12488 #: modules/video_filter/transform.c:63
12489 msgid "Flip vertically"
12490 msgstr "Vertikal spiegeln"
12491
12492 #: modules/video_filter/transform.c:66
12493 msgid "Video transformation filter"
12494 msgstr "Videotransformationsfilter"
12495
12496 #: modules/video_filter/wall.c:53
12497 msgid "Number of columns"
12498 msgstr "Anzahl der Spalten"
12499
12500 #: modules/video_filter/wall.c:54
12501 msgid ""
12502 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12503 msgstr ""
12504 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12505 "Videoverteilt werden soll."
12506
12507 #: modules/video_filter/wall.c:57
12508 msgid "Number of rows"
12509 msgstr "Anzahl der Reihen"
12510
12511 #: modules/video_filter/wall.c:58
12512 msgid ""
12513 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12514 msgstr ""
12515 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12516 "werden soll."
12517
12518 #: modules/video_filter/wall.c:61
12519 msgid "Active windows"
12520 msgstr "Aktive Fenster"
12521
12522 #: modules/video_filter/wall.c:62
12523 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12524 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12525
12526 #: modules/video_filter/wall.c:66
12527 msgid "wall video filter"
12528 msgstr "Wall-Videofilter"
12529
12530 #: modules/video_output/aa.c:55
12531 msgid "ASCII-art video output"
12532 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12533
12534 #: modules/video_output/caca.c:54
12535 msgid "color ASCII art video output"
12536 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12537
12538 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12539 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12540 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12541
12542 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12543 msgid ""
12544 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12545 "doesn't have any effect when using overlays."
12546 msgstr ""
12547 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12548 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12549
12550 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12551 msgid "Use video buffers in system memory"
12552 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12553
12554 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12555 msgid ""
12556 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12557 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12558 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12559 "doesn't have any effect when using overlays."
12560 msgstr ""
12561 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12562 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12563 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12564 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12565 "wenn Overlay benutzt wird."
12566
12567 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12568 msgid "Use triple buffering for overlays"
12569 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12570
12571 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12572 msgid ""
12573 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12574 "better video quality (no flickering)."
12575 msgstr ""
12576 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12577 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12578
12579 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12580 msgid "Name of desired display device"
12581 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12582
12583 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12584 msgid ""
12585 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12586 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12587 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12588 msgstr ""
12589 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12590 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12591 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12592
12593 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12594 msgid "Enable wallpaper mode "
12595 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12596
12597 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12598 msgid ""
12599 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12600 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12601 "desktop must not already have a wallpaper."
12602 msgstr ""
12603 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12604 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12605 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12606
12607 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12608 msgid "DirectX video output"
12609 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12610
12611 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12612 msgid "Wallpaper"
12613 msgstr "Wallpaper"
12614
12615 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12616 msgid "Win32 OpenGL provider"
12617 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12618
12619 #: modules/video_output/fb.c:67
12620 msgid "Framebuffer device"
12621 msgstr "Framebuffer-Device"
12622
12623 #: modules/video_output/fb.c:69
12624 msgid ""
12625 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12626 "(usually /dev/fb0)."
12627 msgstr ""
12628 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12629 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12630
12631 #: modules/video_output/fb.c:75
12632 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12633 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12634
12635 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12636 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12637 msgid "X11 display name"
12638 msgstr "X11 Bildschirmname"
12639
12640 #: modules/video_output/ggi.c:58
12641 msgid ""
12642 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12643 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12644 msgstr ""
12645 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12646 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12647
12648 #: modules/video_output/glide.c:64
12649 msgid "3dfx Glide video output"
12650 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12651
12652 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12653 msgid "HD1000 video output"
12654 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12655
12656 #: modules/video_output/mga.c:59
12657 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12658 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12659
12660 #: modules/video_output/opengl.c:97
12661 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/video_output/opengl.c:98
12665 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/video_output/opengl.c:101
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Select effect"
12671 msgstr "Ausgewählt"
12672
12673 #: modules/video_output/opengl.c:103
12674 msgid "Allows you to select different visual effects."
12675 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12676
12677 #: modules/video_output/opengl.c:108
12678 msgid "Cube"
12679 msgstr "Würfel"
12680
12681 #: modules/video_output/opengl.c:108
12682 msgid "Transparent Cube"
12683 msgstr "Transparenter Würfel"
12684
12685 #: modules/video_output/opengl.c:111
12686 msgid "OpenGL video output"
12687 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12688
12689 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12690 msgid "QT Embedded display name"
12691 msgstr "QT Bildschirmname"
12692
12693 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12694 msgid ""
12695 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12696 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12697 msgstr ""
12698 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12699 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12700
12701 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12702 msgid "QT Embedded video output"
12703 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12704
12705 #: modules/video_output/sdl.c:104
12706 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12707 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12708
12709 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12710 msgid "snapshot width"
12711 msgstr "Schnappschussbreite"
12712
12713 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12714 msgid "Set the width of the snapshot image."
12715 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12716
12717 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12718 msgid "snapshot height"
12719 msgstr "Schnappschusshöhe"
12720
12721 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12722 msgid "Set the height of the snapshot image."
12723 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12724
12725 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12726 msgid "chroma"
12727 msgstr "Chroma"
12728
12729 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12730 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12731 msgstr ""
12732 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12733 "String)."
12734
12735 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12736 msgid "cache size (number of images)"
12737 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12738
12739 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12740 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12741 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12742
12743 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12744 msgid "snapshot module"
12745 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12746
12747 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12748 msgid "SVGAlib video output"
12749 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12750
12751 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12752 msgid "Windows GDI video output"
12753 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12754
12755 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12756 msgid "XVideo adaptor number"
12757 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12758
12759 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12760 msgid ""
12761 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12762 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12763 msgstr ""
12764 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12765 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12766
12767 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12769 msgid "Alternate fullscreen method"
12770 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12771
12772 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12774 msgid ""
12775 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12776 "its drawbacks.\n"
12777 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12778 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12779 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12780 "show on top of the video."
12781 msgstr ""
12782 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12783 "Nachteile.\n"
12784 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12785 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12786 "angezeigt.\n"
12787 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12788 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12789
12790 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12792 msgid ""
12793 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12794 "the value of the DISPLAY environment variable."
12795 msgstr ""
12796 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12797 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12798
12799 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12800 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12801 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12802
12803 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12805 msgid ""
12806 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12807 "0 for first screen, 1 for the second."
12808 msgstr ""
12809 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12810 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12811
12812 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12813 msgid "X11 OpenGL provider"
12814 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12815
12816 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12817 msgid "Use shared memory"
12818 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12819
12820 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12821 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12822 msgstr ""
12823 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12824 "kommunizieren."
12825
12826 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12827 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12828 msgstr ""
12829 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12830
12831 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12832 msgid "X11 video output"
12833 msgstr "X11 Videoausgabe"
12834
12835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12836 msgid "XVimage chroma format"
12837 msgstr "XVimage Chromaformat"
12838
12839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12840 msgid ""
12841 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12842 "to improve performances by using the most efficient one."
12843 msgstr ""
12844 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12845 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12846
12847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12848 msgid "XVideo extension video output"
12849 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12850
12851 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12852 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12853 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12854
12855 #: modules/visualization/goom.c:58
12856 msgid "Goom display width"
12857 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12858
12859 #: modules/visualization/goom.c:59
12860 msgid "Goom display height"
12861 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12862
12863 #: modules/visualization/goom.c:60
12864 msgid ""
12865 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12866 "will be prettier but more CPU intensive)."
12867 msgstr ""
12868 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12869 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12870
12871 #: modules/visualization/goom.c:63
12872 msgid "Goom animation speed"
12873 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12874
12875 #: modules/visualization/goom.c:64
12876 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12877 msgstr ""
12878 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12879 "6, max. 10)."
12880
12881 #: modules/visualization/goom.c:70
12882 msgid "Goom effect"
12883 msgstr "Goom Effekt"
12884
12885 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12886 msgid "Effects list"
12887 msgstr "Effektliste"
12888
12889 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12890 msgid ""
12891 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12892 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12893 msgstr ""
12894 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12895 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12896
12897 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12898 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12899 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12900
12901 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12902 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12903 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12904
12905 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12906 msgid "Number of bands"
12907 msgstr "Anzahl der Bänder"
12908
12909 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12910 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12911 msgstr ""
12912 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12913 "20 oder 80 sein."
12914
12915 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12916 msgid "Band separator"
12917 msgstr "Band-Separator"
12918
12919 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12920 msgid "Number of blank pixels between bands."
12921 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12922
12923 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12924 msgid "Amplification"
12925 msgstr "Verstärkung"
12926
12927 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12928 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12929 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12930
12931 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12932 msgid "Enable peaks"
12933 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12934
12935 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12936 msgid "Defines whether to draw peaks."
12937 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12938
12939 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12940 msgid "Number of stars"
12941 msgstr "Anzahl der Sterne"
12942
12943 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12944 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12945 msgstr ""
12946 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12947 "werden."
12948
12949 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12950 msgid "visualizer filter"
12951 msgstr "Visualisierungsfilter"
12952
12953 #: modules/visualization/xosd.c:63
12954 msgid "Flip vertical position"
12955 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12956
12957 #: modules/visualization/xosd.c:64
12958 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12959 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12960
12961 #: modules/visualization/xosd.c:67
12962 msgid "Vertical offset"
12963 msgstr "Vertikaler Versatz"
12964
12965 #: modules/visualization/xosd.c:68
12966 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12967 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12968
12969 #: modules/visualization/xosd.c:70
12970 msgid "Shadow offset"
12971 msgstr "Schattenversatz"
12972
12973 #: modules/visualization/xosd.c:71
12974 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12975 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12976
12977 #: modules/visualization/xosd.c:74
12978 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12979 msgstr ""
12980 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12981
12982 #: modules/visualization/xosd.c:80
12983 msgid "XOSD interface"
12984 msgstr "XOSD Interface"
12985
12986 #~ msgid "New Group"
12987 #~ msgstr "Neue Gruppe"
12988
12989 #~ msgid "Sort by &group"
12990 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
12991
12992 #~ msgid "Reverse sort by group"
12993 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
12994
12995 #~ msgid "&Enable all group items"
12996 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
12997
12998 #~ msgid "&Disable all group items"
12999 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
13000
13001 #~ msgid "&Groups"
13002 #~ msgstr "&Gruppen"
13003
13004 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13005 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
13006
13007 #~ msgid "Effect"
13008 #~ msgstr "Effekt"
13009
13010 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
13011 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
13012
13013 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
13014 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
13015
13016 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
13017 #~ msgstr ""
13018 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
13019
13020 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
13021 #~ msgstr ""
13022 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
13023 #~ "enthält"
13024
13025 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13026 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
13027
13028 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13029 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
13030
13031 #~ msgid "no input\n"
13032 #~ msgstr "kein Input\n"
13033
13034 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
13035 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
13036
13037 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
13038 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
13039
13040 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13041 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
13042
13043 #~ msgid "| no entries\n"
13044 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
13045
13046 #~ msgid "unknown command!\n"
13047 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
13048
13049 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13050 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
13051
13052 #~ msgid "Volume is %d\n"
13053 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
13054
13055 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13056 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
13057
13058 #~ msgid "Extended Data"
13059 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
13060
13061 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13062 #~ msgstr "Künstler der CD"
13063
13064 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13065 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
13066
13067 #~ msgid "Year"
13068 #~ msgstr "Jahr"
13069
13070 #~ msgid "Track Artist"
13071 #~ msgstr "Künstler des Titels"
13072
13073 #~ msgid "Track Title"
13074 #~ msgstr "Titelname"
13075
13076 #~ msgid "Directory EOF"
13077 #~ msgstr "Verzeichnis-EOF"
13078
13079 #~ msgid "Program to decode"
13080 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
13081
13082 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
13083 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
13084
13085 #~ msgid "Use CAM"
13086 #~ msgstr "CAM benutzen"
13087
13088 #~ msgid "C post processing"
13089 #~ msgstr "C-Postprocessing"
13090
13091 #~ msgid "MMX post processing"
13092 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
13093
13094 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13095 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
13096
13097 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13098 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
13099
13100 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13101 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
13102
13103 #, fuzzy
13104 #~ msgid "mp4a"
13105 #~ msgstr "mp4v"
13106
13107 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13108 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
13109
13110 #, fuzzy
13111 #~ msgid "CDDB error: %s"
13112 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
13113
13114 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13115 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
13116
13117 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13118 #~ msgstr ""
13119 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
13120
13121 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13122 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
13123
13124 #~ msgid "Goto Menu"
13125 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
13126
13127 #~ msgid "Options"
13128 #~ msgstr "Optionen"
13129
13130 #~ msgid "Audio menu"
13131 #~ msgstr "Audio-Menü"
13132
13133 #~ msgid "Video menu"
13134 #~ msgstr "Video-Menü"
13135
13136 #~ msgid "Input menu"
13137 #~ msgstr "Input-Menü"
13138
13139 #~ msgid "Interface menu"
13140 #~ msgstr "Interfacemenü"
13141
13142 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13143 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
13144
13145 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13146 #~ msgstr ""
13147 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
13148
13149 #~ msgid "Goom"
13150 #~ msgstr "Goom"
13151
13152 #~ msgid "Stream "
13153 #~ msgstr "Stream "
13154
13155 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13156 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
13157
13158 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13159 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
13160
13161 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13162 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
13163
13164 #~ msgid "DVD menus"
13165 #~ msgstr "DVD-Menüs"
13166
13167 #~ msgid "Angle"
13168 #~ msgstr "Ankerpunkt"
13169
13170 #~ msgid "Resume"
13171 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
13172
13173 #~ msgid "DVD input with menus support"
13174 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
13175
13176 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13177 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
13178
13179 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13180 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
13181
13182 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13183 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13184
13185 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13186 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13187
13188 #~ msgid "Jump -1 minute"
13189 #~ msgstr "-1 Minute springen"
13190
13191 #~ msgid "Jump +1 minute"
13192 #~ msgstr "+1 Minute springen"
13193
13194 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13195 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
13196
13197 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13198 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
13199
13200 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13201 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
13202
13203 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13204 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
13205
13206 #~ msgid ""
13207 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13208 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13209 #~ "using an old version, select this option."
13210 #~ msgstr ""
13211 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
13212 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
13213 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
13214
13215 #~ msgid "Buggy PSI"
13216 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
13217
13218 #~ msgid ""
13219 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13220 #~ "continuity counters, select this option."
13221 #~ msgstr ""
13222 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
13223 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
13224 #~ "Option."
13225
13226 #~ msgid "Output MRL"
13227 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
13228
13229 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13230 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
13231
13232 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13233 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
13234
13235 #~ msgid "caching value in ms"
13236 #~ msgstr "Cachewert in ms"
13237
13238 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13239 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
13240
13241 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13242 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
13243
13244 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13245 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
13246
13247 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13248 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
13249
13250 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13251 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
13252
13253 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13254 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
13255
13256 #~ msgid "<unknown>"
13257 #~ msgstr "<unbekannt>"
13258
13259 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13260 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13261
13262 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13263 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13264
13265 #~ msgid "video rendering mode"
13266 #~ msgstr "Videorendermodus"
13267
13268 #~ msgid ""
13269 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13270 #~ "the others."
13271 #~ msgstr ""
13272 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
13273 #~ "die anderen."
13274
13275 #~ msgid "OpenGL effect"
13276 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
13277
13278 #~ msgid ""
13279 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13280 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13281 #~ "this cube transparent."
13282 #~ msgstr ""
13283 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
13284 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
13285 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
13286
13287 #~ msgid "Last skin actually used"
13288 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
13289
13290 #~ msgid "Show application in system tray"
13291 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
13292
13293 #~ msgid "Show application in taskbar"
13294 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
13295
13296 #~ msgid "Skinnable interface"
13297 #~ msgstr "Skinbares Interface"
13298
13299 #~ msgid "New Wizard..."
13300 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
13301
13302 #~ msgid "Audio Options"
13303 #~ msgstr "Audiooptionen"
13304
13305 #~ msgid "DVD (test)"
13306 #~ msgstr "DVD (Test)"
13307
13308 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13309 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
13310
13311 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13312 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
13313
13314 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13315 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
13316
13317 #~ msgid "Start!"
13318 #~ msgstr "Start!"
13319
13320 #~ msgid "TS muxer"
13321 #~ msgstr "TS Muxer"