1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-13 13:34+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
130 #: include/vlc_help.h:84
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:96
156 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
174 #: include/vlc_help.h:107
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
186 #: include/vlc_help.h:112
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
198 #: include/vlc_help.h:117
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
210 #: include/vlc_help.h:122
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
227 #: include/vlc_interface.h:129
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
238 #: include/vlc_interface.h:162
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
267 #: modules/mux/asf.c:47
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854 src/playlist-oldnew/sort.c:119
272 #: src/playlist-oldnew/sort.c:121 src/playlist-oldold/sort.c:108
273 #: src/playlist-oldold/sort.c:110 modules/access/vcdx/access.c:1326
274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:511
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
278 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
279 #: modules/mux/asf.c:50
283 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:617
288 #: include/vlc_meta.h:31
292 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
296 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
297 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
299 msgstr "Beschreibung"
301 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
305 #: include/vlc_meta.h:35
309 #: include/vlc_meta.h:36
313 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
321 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
326 #: include/vlc_meta.h:40
328 msgstr "CDDB Künstler"
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 msgid "CDDB Category"
332 msgstr "CDDB Kategorie"
334 #: include/vlc_meta.h:42
336 msgstr "CDDB Disk-ID"
338 #: include/vlc_meta.h:43
339 msgid "CDDB Extended Data"
340 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
342 #: include/vlc_meta.h:44
346 #: include/vlc_meta.h:45
350 #: include/vlc_meta.h:46
354 #: include/vlc_meta.h:48
355 msgid "CD-Text Arranger"
356 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
358 #: include/vlc_meta.h:49
359 msgid "CD-Text Composer"
360 msgstr "CD-Text Komponist"
362 #: include/vlc_meta.h:50
363 msgid "CD-Text Disc ID"
364 msgstr "CD-Text Disk-ID"
366 #: include/vlc_meta.h:51
367 msgid "CD-Text Genre"
368 msgstr "CD-Text Genre"
370 #: include/vlc_meta.h:52
371 msgid "CD-Text Message"
372 msgstr "CD-Text Meldung"
374 #: include/vlc_meta.h:53
375 msgid "CD-Text Songwriter"
376 msgstr "CD-Text Liedermacher"
378 #: include/vlc_meta.h:54
379 msgid "CD-Text Performer"
380 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
382 #: include/vlc_meta.h:55
383 msgid "CD-Text Title"
384 msgstr "CD-Text Titel"
386 #: include/vlc_meta.h:57
387 msgid "ISO-9660 Application ID"
388 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
390 #: include/vlc_meta.h:58
391 msgid "ISO-9660 Preparer"
392 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
394 #: include/vlc_meta.h:59
395 msgid "ISO-9660 Publisher"
396 msgstr "ISO-9660 Verleger"
398 #: include/vlc_meta.h:60
399 msgid "ISO-9660 Volume"
400 msgstr "ISO-9660 Volume"
402 #: include/vlc_meta.h:61
403 msgid "ISO-9660 Volume Set"
404 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
406 #: include/vlc_meta.h:63
410 #: include/vlc_meta.h:64
411 msgid "Codec Description"
412 msgstr "Codec-Beschreibung"
414 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
416 msgid "Visualizations"
417 msgstr "Visualisierungen"
419 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
420 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
423 msgstr "Deaktivieren"
425 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
430 #: src/audio_output/input.c:112
434 #: src/audio_output/input.c:114
438 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
440 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
444 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
445 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
446 msgid "Audio filters"
449 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
452 msgid "Audio Channels"
455 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
456 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
457 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
458 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
459 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
463 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:81
469 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:81
475 #: src/audio_output/output.c:135
476 msgid "Dolby Surround"
477 msgstr "Dolby Surround"
479 #: src/audio_output/output.c:147
480 msgid "Reverse stereo"
481 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
483 #: src/extras/getopt.c:638
485 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
488 #: src/extras/getopt.c:663
490 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
493 #: src/extras/getopt.c:668
495 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
498 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
500 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
501 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
503 #: src/extras/getopt.c:715
505 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
506 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
508 #: src/extras/getopt.c:719
510 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
511 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
513 #: src/extras/getopt.c:745
515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
516 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
518 #: src/extras/getopt.c:748
520 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
521 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
523 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
525 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
526 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
528 #: src/extras/getopt.c:825
530 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
531 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
533 #: src/extras/getopt.c:843
535 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
536 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
538 #: src/input/control.c:257
541 msgstr "Lesezeichen %i"
543 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
544 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
550 #: src/input/es_out.c:1129
555 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
560 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
561 #: modules/gui/macosx/output.m:153
565 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
574 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
581 #: src/input/es_out.c:1149
585 #: src/input/es_out.c:1150
590 #: src/input/es_out.c:1154
591 msgid "Bits per sample"
592 msgstr "Bits pro Sample"
594 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
598 #: src/input/es_out.c:1159
603 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
611 #: src/input/es_out.c:1168
615 #: src/input/es_out.c:1174
616 msgid "Display resolution"
617 msgstr "Bildschirmauflösung"
619 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
624 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550
625 #: src/playlist-oldnew/item-ext.c:302 src/playlist-oldnew/item.c:67
626 #: src/playlist-oldnew/sort.c:119 src/playlist-oldnew/sort.c:121
627 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist-oldold/item.c:67
628 #: src/playlist-oldold/sort.c:108 src/playlist-oldold/sort.c:110
629 #: src/playlist/item.c:77 src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
630 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
633 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
637 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
639 msgid "Meta-information"
640 msgstr "Meta-Information"
642 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
643 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
647 #: src/input/input.c:1550 src/playlist-oldnew/item-ext.c:302
648 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist/item.c:255
649 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
655 #: src/input/var.c:118
659 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
665 #: src/input/var.c:135
669 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
671 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
678 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
679 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
683 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
688 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
693 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
695 msgid "Subtitles Track"
696 msgstr "Untertitelspur"
698 #: src/input/var.c:263
700 msgstr "Nächster Titel"
702 #: src/input/var.c:268
703 msgid "Previous title"
704 msgstr "Vorheriger Titel"
706 #: src/input/var.c:291
711 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
716 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
718 msgstr "Nächstes Kapitel"
720 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
721 msgid "Previous chapter"
722 msgstr "Vorheriges Kapitel"
724 #: src/interface/interface.c:324
725 msgid "Switch interface"
726 msgstr "Interface wechseln"
728 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
729 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
730 msgid "Add Interface"
731 msgstr "Interface hinzufügen"
733 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
734 #: src/misc/modules.c:1920
740 msgstr "Hilfeoptionen"
744 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
745 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
747 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
751 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
755 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
757 msgstr "Fließkommazahl"
760 msgid " (default enabled)"
761 msgstr " (standardmäßig an)"
764 msgid " (default disabled)"
765 msgstr " (standardmäßig aus)"
770 "Usage: %s [options] [items]...\n"
773 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
778 msgid "[module] [description]\n"
779 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
784 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
785 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
786 "see the file named COPYING for details.\n"
787 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
789 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
790 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
792 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
793 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
799 "Press the RETURN key to continue...\n"
802 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
810 msgstr "Amerikanisch"
816 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
820 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
840 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
842 msgstr "Niederländisch"
844 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
848 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
854 msgstr "Brasilianisch"
856 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
860 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
866 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
867 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
868 "various related options."
870 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
872 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
873 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
876 msgid "Interface module"
877 msgstr "Interface-Modul"
881 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
882 "The default behavior is to automatically select the best module available."
884 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
885 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
887 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
888 msgid "Extra interface modules"
889 msgstr "Extra Interface-Module"
893 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
894 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
895 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
896 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
898 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
899 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
900 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
901 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
905 msgid "Verbosity (0,1,2)"
906 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
910 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
911 "1=warnings, 2=debug)."
913 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
914 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
921 msgid "This options turns off all warning and information messages."
922 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
926 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
927 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
929 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
930 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
933 msgid "Color messages"
934 msgstr "Farbige Meldungen"
938 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
939 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
941 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
942 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
945 msgid "Show advanced options"
946 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
950 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
951 "all the available options, including those that most users should never "
954 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
955 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
956 "Benutzer nie berühren sollten."
960 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
961 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
962 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
963 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
966 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
967 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
968 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
969 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
973 msgid "Audio output module"
974 msgstr "Audioausgabe-Modul"
978 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
979 "default behavior is to automatically select the best method available."
981 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
982 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
985 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
987 msgstr "Audio aktivieren"
991 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
992 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
994 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
995 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
998 msgid "Force mono audio"
999 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1002 msgid "This will force a mono audio output."
1003 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1006 msgid "Audio output volume"
1007 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1011 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1013 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1017 msgid "Audio output saved volume"
1018 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1021 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1023 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1026 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1027 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1031 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1032 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1034 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1035 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1038 msgid "High quality audio resampling"
1039 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1043 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1044 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1045 "resampling algorithm will be used instead."
1047 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1048 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1049 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1053 msgid "Audio desynchronization compensation"
1054 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1058 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1059 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1062 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1063 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1064 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1067 msgid "Preferred audio output channels mode"
1068 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1072 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1073 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1074 "the audio stream being played)."
1076 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1077 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1078 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1081 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1082 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1086 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1087 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1089 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1090 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1091 "dies unterstützen."
1095 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1096 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1098 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1099 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1103 msgid "Channel mixer"
1104 msgstr "Kanal-Mixer"
1108 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1109 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1111 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1112 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1113 "einem Kopfhörer gibt."
1117 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1118 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1119 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1120 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1123 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1124 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1125 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1126 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1127 "diverse Videooptionen einstellen."
1130 msgid "Video output module"
1131 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1135 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1136 "default behavior is to automatically select the best method available."
1138 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1139 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1142 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1143 msgid "Enable video"
1144 msgstr "Video aktivieren"
1148 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1149 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1151 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1152 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1155 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1156 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1158 msgstr "Videobreite"
1162 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1163 "video characteristics."
1165 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1166 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1168 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1169 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1170 msgid "Video height"
1175 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1176 "video characteristics."
1178 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1179 "Filmeigenschaften übernehmen."
1182 msgid "Video x coordinate"
1183 msgstr "Video-X-Koordinate"
1187 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1190 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1191 "festlegen (X-Koordinate)."
1194 msgid "Video y coordinate"
1195 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1199 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1202 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1203 "festlegen (Y-Koordinate)."
1207 msgstr "Video-Titel"
1210 msgid "You can specify a custom video window title here."
1211 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1214 msgid "Video alignment"
1215 msgstr "Videoausrichtung"
1219 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1220 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1221 "combinations of these values)."
1223 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1224 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1225 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1227 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1231 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1235 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1239 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1243 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1247 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1251 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1252 msgid "Bottom-Right"
1253 msgstr "Untenrechts"
1257 msgstr "Video vergrößern"
1260 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1261 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1264 msgid "Grayscale video output"
1265 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1269 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1270 "can also allow you to save some processing power)."
1272 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1273 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1276 msgid "Fullscreen video output"
1277 msgstr "Vollbildausgabe"
1281 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1283 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1287 msgid "Overlay video output"
1288 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1292 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1293 "your graphics card (hardware acceleration)."
1295 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1296 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1298 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1299 msgid "Always on top"
1300 msgstr "Immer im Vordergrund"
1303 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1304 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1307 msgid "Video filter module"
1308 msgstr "Videofilter-Modul"
1312 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1313 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1315 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1316 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1317 "zu klonen oder zu verzerren."
1320 msgid "Source aspect ratio"
1321 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1325 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1326 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1327 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1328 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1329 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1331 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1332 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1333 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1334 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1335 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1336 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1344 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1345 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1346 "oder den Untertitelkanal."
1349 msgid "Clock reference average counter"
1350 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1354 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1357 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1358 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1362 msgstr "Server-Port"
1365 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1367 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1371 msgid "MTU of the network interface"
1372 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1376 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1379 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1380 "ist es normalerweise 1500."
1383 msgid "Network interface address"
1384 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1388 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1389 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1390 "multicasting interface here."
1392 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1393 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1396 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1397 msgid "Time to live"
1398 msgstr "Time To Live"
1402 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1405 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1406 "Streamausgabe gesendet werden."
1409 msgid "Choose program (SID)"
1410 msgstr "Programm wählen (SID)"
1413 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1414 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1417 msgid "Choose programs"
1418 msgstr "Programme wählen"
1421 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1423 "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
1424 "getrennte Liste of SIDs angeben."
1427 msgid "Choose audio"
1428 msgstr "Audio wählen"
1432 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1434 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1438 msgid "Choose audio channel"
1439 msgstr "Audiokanal wählen"
1443 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1446 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1447 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1450 msgid "Choose subtitle track"
1451 msgstr "Untertitelspur wählen"
1455 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1457 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1458 "möchten (von 1 bis n)."
1460 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1461 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1462 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1464 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1465 msgid "Input start time (seconds)"
1466 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1468 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1469 msgid "Input stop time (seconds)"
1470 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1472 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1473 msgid "Input slave (experimental)"
1474 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1477 msgid "Bookmarks list for a stream"
1478 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1482 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1483 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1486 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1487 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1488 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1492 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1493 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1494 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1495 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1497 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1498 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1499 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1500 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1504 msgid "Force SPU position"
1505 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1509 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1510 "over the movie. Try several positions."
1512 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1513 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1516 msgid "On Screen Display"
1517 msgstr "On Screen Display"
1521 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1522 "Display). You can disable this feature here."
1524 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1525 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1528 msgid "Subpictures filter module"
1529 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1533 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1536 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1537 "ein Logo einzublenden."
1540 msgid "Autodetect subtitle files"
1541 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1545 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1547 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1551 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1552 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1556 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1558 "0 = no subtitles autodetected\n"
1559 "1 = any subtitle file\n"
1560 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1561 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1562 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1564 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1565 "sein wird. Optionen sind:\n"
1566 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1567 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1568 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1569 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1571 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1574 msgid "Subtitle autodetection paths"
1575 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1579 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1580 "found in the current directory."
1582 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1583 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1586 msgid "Use subtitle file"
1587 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1591 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1594 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1595 "automatisch aufgespürt werden kann."
1603 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1604 "the drive letter (eg. D:)"
1606 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1607 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1610 msgid "This is the default DVD device to use."
1611 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1619 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1620 "scan for a suitable CD-ROM device."
1622 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1623 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1626 msgid "This is the default VCD device to use."
1627 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1630 msgid "Audio CD device"
1631 msgstr "Audio-CD - Device"
1635 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1636 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1638 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1639 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1642 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1643 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1645 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1647 msgstr "IPv6 erzwingen"
1651 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1654 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1655 "Verbindungen benutzt."
1659 msgstr "IPv4 erzwingen"
1663 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1666 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1667 "Verbindungen benutzt."
1670 msgid "Title metadata"
1671 msgstr "Titel-Metadaten"
1674 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1675 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1678 msgid "Author metadata"
1679 msgstr "Autor-Metadaten"
1682 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1684 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1687 msgid "Artist metadata"
1688 msgstr "Künstler-Metadaten"
1691 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1693 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1696 msgid "Genre metadata"
1697 msgstr "Genre-Metadaten"
1700 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1701 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1704 msgid "Copyright metadata"
1705 msgstr "Copyright-Metadaten"
1708 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1709 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1712 msgid "Description metadata"
1713 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1716 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1718 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1722 msgid "Date metadata"
1723 msgstr "Datums-Metadaten"
1726 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1727 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1730 msgid "URL metadata"
1731 msgstr "URL-Metadaten"
1734 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1735 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1739 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1740 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1741 "can break playback of all your streams."
1743 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1744 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1745 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1746 "Streams zerstören kann."
1749 msgid "Preferred codecs list"
1750 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1754 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1755 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1758 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1759 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1760 "Codecs vor den anderen probieren."
1763 msgid "Preferred encoders list"
1764 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1768 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1770 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1771 "Priorität benutzen wird."
1775 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1778 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1779 "Untersystem festzulegen."
1782 msgid "Choose a stream output"
1783 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1786 msgid "Empty if no stream output."
1787 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1790 msgid "Enable streaming of all ES"
1791 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1794 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1795 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1798 msgid "Display while streaming"
1799 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1802 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1803 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1806 msgid "Enable video stream output"
1807 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1809 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1811 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1812 "stream output facility when this last one is enabled."
1814 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1815 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1818 msgid "Enable audio stream output"
1819 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1822 msgid "Keep stream output open"
1823 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1827 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1828 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1831 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1832 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1833 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1836 msgid "Preferred packetizer list"
1837 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1841 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1843 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1851 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1853 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1856 msgid "Access output module"
1857 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1860 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1862 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1863 "konfigurieren können."
1866 msgid "Control SAP flow"
1867 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1871 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1872 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1874 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1875 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1879 msgid "SAP announcement interval"
1880 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1884 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1885 "between SAP announcements"
1887 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1888 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1892 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1893 "You should always leave all these enabled."
1895 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1897 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1900 msgid "Enable CPU MMX support"
1901 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1905 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1907 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1910 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1911 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1915 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1916 "advantage of them."
1918 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1921 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1922 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1926 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1927 "advantage of them."
1929 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1932 msgid "Enable CPU SSE support"
1933 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1937 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1939 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1942 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1943 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1947 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1950 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1953 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1954 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1958 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1959 "advantage of them."
1961 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1965 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1966 "overridden in the playlist dialog box."
1968 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1969 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1973 msgid "Services discovery modules"
1974 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
1978 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1979 "Typical values are sap, hal, ..."
1983 msgid "Play files randomly forever"
1984 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1988 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1991 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1992 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1995 msgid "Loop playlist on end"
1996 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
2000 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2003 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2007 msgid "Repeat the current item"
2008 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2012 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2015 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2016 "wieder wiederholen."
2019 msgid "Play and stop"
2020 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2024 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2027 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2028 "Wiedergabelisten-Index."
2032 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2033 "you really know what you are doing."
2035 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2036 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2039 msgid "Memory copy module"
2040 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2044 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2045 "select the fastest one supported by your hardware."
2047 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2048 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2051 msgid "Access module"
2052 msgstr "Zugriffsmodul"
2055 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2057 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2060 msgid "Demux module"
2061 msgstr "Demux-Modul"
2064 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2066 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2069 msgid "Allow real-time priority"
2070 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2074 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2075 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2076 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2077 "only activate this if you know what you're doing."
2079 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2080 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2081 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2082 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2086 msgid "Adjust VLC priority"
2087 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2091 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2092 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2095 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2096 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2097 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2100 msgid "Minimize number of threads"
2101 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2104 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2106 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2110 msgid "Modules search path"
2111 msgstr "Modulsuchpfad"
2115 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2118 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2119 "nach Modulen suchen wird."
2122 msgid "Use a plugins cache"
2123 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2127 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2128 "start time of VLC."
2130 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2131 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2134 msgid "Run as daemon process"
2135 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2138 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2139 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2142 msgid "Allow only one running instance"
2143 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2147 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2148 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2149 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2150 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2151 "running instance or enqueue it."
2153 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2154 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2155 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2156 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2157 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2160 msgid "Increase the priority of the process"
2161 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2165 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2166 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2167 "could otherwise take too much processor time.\n"
2168 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2169 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2170 "require a reboot of your machine."
2172 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2173 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2174 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2175 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2176 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2177 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2180 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2181 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2185 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2186 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2187 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2189 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2190 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2191 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2192 "vielleicht Probleme damit haben."
2195 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2196 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2200 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2201 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2202 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2203 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2204 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2206 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2207 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2208 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2209 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2210 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2213 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2215 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2218 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2220 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2221 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2226 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2231 msgstr "Abspielen/Pause"
2234 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2235 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2242 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2243 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2247 msgstr "Nur Abspielen"
2250 msgid "Select the hotkey to use to play."
2251 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2253 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:569
2254 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2259 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2260 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2262 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:575
2263 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2268 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2269 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2271 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:539
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2276 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2277 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2278 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2283 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2285 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2287 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:550
2288 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2289 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2290 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2297 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2299 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2302 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2303 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2305 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2306 #: modules/visualization/xosd.c:231
2312 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2313 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2315 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2320 msgid "Select the hotkey to display the position."
2321 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2324 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2325 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2328 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2329 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2332 msgid "Jump 1 minute backwards"
2333 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2336 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2337 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2340 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2341 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2344 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2345 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2348 msgid "Jump 10 seconds forward"
2349 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2352 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2353 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2356 msgid "Jump 1 minute forward"
2357 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2360 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2361 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2364 msgid "Jump 5 minutes forward"
2365 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2368 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2369 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2371 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2377 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2378 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2382 msgstr "Nach oben bewegen"
2385 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2386 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2389 msgid "Navigate down"
2390 msgstr "Nach unten bewegen"
2393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2394 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2397 msgid "Navigate left"
2398 msgstr "Nach links bewegen"
2401 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2402 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2405 msgid "Navigate right"
2406 msgstr "Nach rechts bewegen"
2409 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2411 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2418 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2420 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2422 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2427 msgid "Select the key to increase audio volume."
2428 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2430 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2435 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2436 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2438 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2441 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2442 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2447 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2448 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2451 msgid "Subtitle delay up"
2452 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2455 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2456 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2459 msgid "Subtitle delay down"
2460 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2463 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2464 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2467 msgid "Play playlist bookmark 1"
2468 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2471 msgid "Play playlist bookmark 2"
2472 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2475 msgid "Play playlist bookmark 3"
2476 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2479 msgid "Play playlist bookmark 4"
2480 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2483 msgid "Play playlist bookmark 5"
2484 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2487 msgid "Play playlist bookmark 6"
2488 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2491 msgid "Play playlist bookmark 7"
2492 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2495 msgid "Play playlist bookmark 8"
2496 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2499 msgid "Play playlist bookmark 9"
2500 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2503 msgid "Play playlist bookmark 10"
2504 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2507 msgid "Select the key to play this bookmark."
2508 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2511 msgid "Set playlist bookmark 1"
2512 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2515 msgid "Set playlist bookmark 2"
2516 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2519 msgid "Set playlist bookmark 3"
2520 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2523 msgid "Set playlist bookmark 4"
2524 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2527 msgid "Set playlist bookmark 5"
2528 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2531 msgid "Set playlist bookmark 6"
2532 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2535 msgid "Set playlist bookmark 7"
2536 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2539 msgid "Set playlist bookmark 8"
2540 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2543 msgid "Set playlist bookmark 9"
2544 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2547 msgid "Set playlist bookmark 10"
2548 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2551 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2553 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2556 msgid "Go back in browsing history"
2557 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2561 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2564 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2565 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2568 msgid "Go forward in browsing history"
2569 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2573 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2576 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2577 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2580 msgid "Cycle audio track"
2581 msgstr "Audiospur tauschen"
2584 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2585 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2588 msgid "Cycle subtitle track"
2589 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2592 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2593 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2596 msgid "Show interface"
2597 msgstr "Interface anzeigen"
2600 msgid "Raise the interface above all other windows"
2601 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
2606 "Playlist MRL syntax:\n"
2607 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2609 " [file://]filename plain media file\n"
2610 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2611 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2612 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2613 " screen:// Screen capture\n"
2614 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2615 " [vcd://][device] VCD device\n"
2616 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2617 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2618 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2619 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2620 " vlc:quit quit VLC\n"
2623 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2624 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2626 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
2627 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
2628 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
2629 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
2630 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
2631 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
2632 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
2633 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
2634 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2635 " UDP-Stream gesendet von einem "
2637 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2639 " vlc:quit VLC beenden\n"
2641 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2647 msgstr "Unterbilder"
2657 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2660 msgid "Stream output"
2661 msgstr "Streamausgabe"
2667 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
2678 msgstr "Wiedergabeliste"
2680 #: src/libvlc.h:1013 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2681 msgid "Miscellaneous"
2682 msgstr "Verschiedenes"
2684 #: src/libvlc.h:1054
2688 #: src/libvlc.h:1278
2689 msgid "main program"
2690 msgstr "Hauptprogramm"
2692 #: src/libvlc.h:1285
2693 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2694 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2696 #: src/libvlc.h:1287
2697 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2698 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2700 #: src/libvlc.h:1289
2701 msgid "print a list of available modules"
2702 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2704 #: src/libvlc.h:1291
2705 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2706 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2708 #: src/libvlc.h:1293
2709 msgid "save the current command line options in the config"
2710 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2712 #: src/libvlc.h:1295
2713 msgid "reset the current config to the default values"
2714 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2716 #: src/libvlc.h:1297
2717 msgid "use alternate config file"
2718 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2720 #: src/libvlc.h:1299
2721 msgid "resets the current plugins cache"
2722 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2724 #: src/libvlc.h:1301
2725 msgid "print version information"
2726 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2728 #: src/misc/configuration.c:1167
2732 #: src/misc/configuration.c:1175
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2746 msgstr "Afrikanisch"
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2766 msgstr "Assamesisch"
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2770 msgstr "Avestanisch"
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2778 msgstr "Aserbaidschanisch"
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2782 msgstr "Baschkirisch"
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2790 msgstr "Belarussisch"
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2822 msgstr "Katalanisch"
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2830 msgstr "Tschetschenisch"
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2837 msgid "Church Slavic"
2838 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2854 msgstr "Tschechisch"
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2882 msgstr "Fidischianisch"
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2890 msgstr "Brasilianisch"
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2897 msgid "Gaelic (Scots)"
2898 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2906 msgstr "Galicianisch"
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2913 msgid "Greek, Modern ()"
2914 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2950 msgstr "Interlingue"
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2954 msgstr "Interlingua"
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2958 msgstr "Indonesisch"
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2966 msgstr "Javanesisch"
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2969 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2970 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2978 msgstr "Kashmirisch"
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2994 msgstr "Kinyarwanda"
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3026 msgstr "Latvianisch"
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3037 msgid "Letzeburgesch"
3038 msgstr "Luxemburgisch"
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3042 msgstr "Makedonisch"
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3089 msgid "Ndebele, South"
3090 msgstr "Ndebele, Süd"
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3093 msgid "Ndebele, North"
3094 msgstr "Ndebele, Nord"
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3102 msgstr "Nepalesisch"
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3105 msgid "Norwegian Nynorsk"
3106 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3109 msgid "Norwegian Bokmaal"
3110 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3113 msgid "Chichewa; Nyanja"
3114 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3117 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3118 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3129 msgid "Ossetian; Ossetic"
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3146 msgstr "Portugisisch"
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3157 msgid "Raeto-Romance"
3158 msgstr "Raeto Romanisch"
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3174 msgstr "Sanskritisch"
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3186 msgstr "Sinhalesisch"
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3197 msgid "Northern Sami"
3198 msgstr "Nördliches Sami"
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3217 msgid "Sotho, Southern"
3218 msgstr "Sotho, Südlich"
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3230 msgstr "Sundanesisch"
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3262 msgstr "Thailändisch"
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3273 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3274 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3290 msgstr "Turkmenisch"
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3314 msgstr "Vietnamesisch"
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3348 #: src/misc/iso_lang.c:70
3352 #: src/playlist-oldnew/playlist.c:104 src/playlist-oldold/playlist.c:104
3353 #: modules/misc/freetype.c:89
3357 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1329
3360 msgstr "CDDB Kategorie"
3362 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1331
3363 msgid "Manually added"
3366 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1333
3367 msgid "All items, unsorted"
3370 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:255
3374 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3377 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3379 msgstr "Deinterlace"
3381 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3385 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3389 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3393 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3397 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3401 #: src/video_output/video_output.c:425
3405 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3409 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3411 msgstr "1:4 Viertel"
3413 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3417 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3418 msgid "1:1 Original"
3419 msgstr "1:1 Original"
3421 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3423 msgstr "2:1 Doppelt"
3425 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3426 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3427 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3428 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3429 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen.c:40
3430 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3431 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3432 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3433 msgid "Caching value in ms"
3434 msgstr "Cachewert in ms"
3436 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3438 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3439 "should be set in milliseconds units."
3441 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3442 "in Millisekunden sein."
3444 #: modules/access/cdda.c:48
3445 msgid "Audio CD input"
3446 msgstr "Audio-CD Input"
3448 #: modules/access/cdda.c:52
3449 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3450 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3454 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3459 "all calls (0x10) 16\n"
3462 "libcdio (0x80) 128\n"
3463 "libcddb (0x100) 256\n"
3465 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3469 "Externe Aufrufe 8\n"
3470 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3473 "libcdio (80) 128\n"
3474 "libcddb (100) 256\n"
3476 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3478 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3479 "should be set in millisecond units."
3481 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3482 "sollte in Millisekunden sein."
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3486 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3487 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3488 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3489 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3491 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3492 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3493 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3494 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3495 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3499 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3500 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3501 " %a : The artist (for the album)\n"
3502 " %A : The album information\n"
3504 " %e : The extended data (for a track)\n"
3505 " %I : CDDB disk ID\n"
3507 " %M : The current MRL\n"
3508 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3509 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3510 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3511 " %T : The track number\n"
3512 " %s : Number of seconds in this track \n"
3514 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3517 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3519 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3520 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3521 " %A : Die Album-Information\n"
3523 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3524 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3526 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3527 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3528 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3529 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3530 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3531 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3533 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3538 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3539 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3540 " %M : The current MRL\n"
3541 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3542 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3543 " %T : The track number\n"
3544 " %s : Number of seconds in this track \n"
3547 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3549 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3550 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3551 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3552 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3553 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3554 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3558 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3559 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3562 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3563 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3566 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3567 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3568 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3571 msgid "Caching value in microseconds"
3572 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3575 msgid "Number of blocks per CD read"
3576 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3579 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3580 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3583 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3585 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3588 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3589 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3592 msgid "Do CDDB lookups?"
3593 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3596 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3598 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3600 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3602 msgstr "CDDB-Server"
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3605 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3606 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3609 msgid "CDDB server port"
3610 msgstr "CDDB-Server-Port"
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3613 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3614 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3616 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3617 msgid "email address reported to CDDB server"
3618 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3620 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3621 msgid "Cache CDDB lookups?"
3622 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3624 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3625 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3626 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3629 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3630 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3633 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3635 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3637 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3638 msgid "CDDB server timeout"
3639 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3641 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3642 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3643 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3645 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3646 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3647 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3649 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3650 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3651 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
3653 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3655 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3658 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
3659 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
3661 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3662 msgid "Do CD-Text lookups?"
3663 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
3665 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3666 msgid "If set, get CD-Text information"
3667 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
3669 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3675 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3679 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3680 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3681 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3682 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3683 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3684 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3689 #: modules/access/cdda/info.c:548
3690 msgid "Track Number"
3691 msgstr "Titel-Nummer"
3693 #: modules/access/cdda/info.c:603
3694 msgid "Disc ID (CDDB)"
3695 msgstr "Disk-ID (CDDB)"
3697 #: modules/access/cdda/info.c:607
3699 msgstr "Jahr (CDDB)"
3701 #: modules/access/directory.c:66
3702 msgid "Subdirectory behavior"
3703 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3705 #: modules/access/directory.c:68
3707 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3708 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3709 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3710 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3712 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3713 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3714 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3716 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3718 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3722 #: modules/access/directory.c:74
3726 #: modules/access/directory.c:75
3730 #: modules/access/directory.c:78
3731 msgid "Standard filesystem directory input"
3732 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3735 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3736 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3737 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3742 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3749 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3750 "value should be set in milliseconds units."
3752 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3753 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3756 msgid "Video device name"
3757 msgstr "Video-Devicename"
3759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3761 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3762 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3765 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3766 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3770 msgid "Audio device name"
3771 msgstr "Audio-Devicename"
3773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3775 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3776 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3779 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3780 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3789 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3790 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3791 "device will be used."
3793 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3794 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3798 msgid "Video input chroma format"
3799 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3803 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3804 "(default), RV24, etc.)"
3806 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3807 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3810 msgid "Device properties"
3811 msgstr "Device-Eigenschaften"
3813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3815 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3817 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3821 msgid "Tuner properties"
3822 msgstr "Tunereigenschaften"
3824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3825 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3826 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
3828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3833 msgid "DirectShow input"
3834 msgstr "DirectShow-Input"
3836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3837 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3838 msgid "Refresh list"
3839 msgstr "Liste aktualisieren"
3841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3842 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3844 msgstr "Konfigurieren"
3846 #: modules/access/dvb/access.c:52
3848 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3849 "should be set in millisecond units."
3851 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3852 "sollte in Millisekunden sein."
3854 #: modules/access/dvb/access.c:55
3855 msgid "Adapter card to tune"
3856 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3858 #: modules/access/dvb/access.c:56
3860 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3863 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3864 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3866 #: modules/access/dvb/access.c:58
3867 msgid "Device number to use on adapter"
3868 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3870 #: modules/access/dvb/access.c:61
3871 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3872 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3874 #: modules/access/dvb/access.c:62
3875 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3876 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3878 #: modules/access/dvb/access.c:64
3879 msgid "Inversion mode"
3880 msgstr "Inversionsmodus"
3882 #: modules/access/dvb/access.c:65
3883 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3884 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3886 #: modules/access/dvb/access.c:67
3887 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3888 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3890 #: modules/access/dvb/access.c:68
3891 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3893 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3895 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3896 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3897 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3899 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3900 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3901 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3903 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3904 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3905 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3907 #: modules/access/dvb/access.c:80
3909 msgstr "Budget-Modus"
3911 #: modules/access/dvb/access.c:81
3912 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3914 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3917 #: modules/access/dvb/access.c:83
3918 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3919 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3921 #: modules/access/dvb/access.c:84
3922 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3923 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3925 #: modules/access/dvb/access.c:86
3927 msgstr "LNB-Spannung"
3929 #: modules/access/dvb/access.c:87
3930 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3931 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3933 #: modules/access/dvb/access.c:89
3937 #: modules/access/dvb/access.c:90
3938 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3939 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3941 #: modules/access/dvb/access.c:92
3942 msgid "Transponder FEC"
3943 msgstr "Transponder-FEC"
3945 #: modules/access/dvb/access.c:93
3946 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3947 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3949 #: modules/access/dvb/access.c:95
3950 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3951 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3953 #: modules/access/dvb/access.c:99
3954 msgid "Modulation type"
3955 msgstr "Modulationstyp"
3957 #: modules/access/dvb/access.c:100
3958 msgid "Modulation type for front-end device."
3959 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3961 #: modules/access/dvb/access.c:103
3962 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3963 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3965 #: modules/access/dvb/access.c:106
3966 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3967 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3969 #: modules/access/dvb/access.c:109
3970 msgid "Terrestrial bandwidth"
3971 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3973 #: modules/access/dvb/access.c:110
3974 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3975 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3977 #: modules/access/dvb/access.c:112
3978 msgid "Terrestrial guard interval"
3979 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3981 #: modules/access/dvb/access.c:115
3982 msgid "Terrestrial transmission mode"
3983 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3985 #: modules/access/dvb/access.c:118
3986 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3987 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3989 #: modules/access/dvb/access.c:122
3993 #: modules/access/dvb/access.c:123
3994 msgid "DVB input with v4l2 support"
3995 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3997 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4001 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4002 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4003 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4005 #: modules/access/dvdnav.c:61
4007 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4008 "value should be set in millisecond units."
4010 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4011 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4013 #: modules/access/dvdnav.c:63
4014 msgid "Start directly in menu"
4015 msgstr "Direkt im Menü starten"
4017 #: modules/access/dvdnav.c:65
4019 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4020 "all the useless warnings introductions."
4022 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4023 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4025 #: modules/access/dvdnav.c:72
4026 msgid "DVDnav Input"
4027 msgstr "DVDnav Input"
4029 #: modules/access/dvdread.c:63
4031 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4032 "value should be set in millisecond units."
4034 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4035 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4037 #: modules/access/dvdread.c:66
4038 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4039 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4041 #: modules/access/dvdread.c:68
4043 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4044 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4045 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4046 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4047 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4048 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4049 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4050 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4051 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4052 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4053 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4054 "The default method is: key."
4056 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4058 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4059 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4060 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4061 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4062 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4063 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4064 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4066 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4067 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4068 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4069 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4070 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4072 #: modules/access/dvdread.c:84
4076 #: modules/access/dvdread.c:84
4080 #: modules/access/dvdread.c:90
4081 msgid "DVDRead Input"
4082 msgstr "DVDRead Input"
4084 #: modules/access/file.c:80
4086 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4087 "should be set in millisecond units."
4089 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4090 "sollte in Millisekunden sein."
4092 #: modules/access/file.c:82
4093 msgid "Concatenate with additional files"
4094 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4096 #: modules/access/file.c:84
4098 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4099 "Specify a comma-separated list of files."
4101 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4102 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4104 #: modules/access/file.c:88
4105 msgid "Standard filesystem file input"
4106 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4108 #: modules/access/ftp.c:42
4110 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4111 "should be set in millisecond units."
4113 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4114 "sollte in Millisekunden sein."
4116 #: modules/access/ftp.c:44
4117 msgid "FTP user name"
4118 msgstr "FTP Benutzername"
4120 #: modules/access/ftp.c:45
4122 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4124 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4126 #: modules/access/ftp.c:47
4127 msgid "FTP password"
4128 msgstr "FTP Passwort"
4130 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4131 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4133 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4136 #: modules/access/ftp.c:50
4138 msgstr "FTP Account"
4140 #: modules/access/ftp.c:51
4141 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4142 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4144 #: modules/access/ftp.c:55
4148 #: modules/access/http.c:42
4152 #: modules/access/http.c:44
4154 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4155 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4158 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4159 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4160 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4162 #: modules/access/http.c:50
4164 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4165 "should be set in millisecond units."
4167 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4168 "sollte in Millisekunden sein. "
4170 #: modules/access/http.c:53
4171 msgid "HTTP user name"
4172 msgstr "HTTP Benutzername"
4174 #: modules/access/http.c:54
4176 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4177 "(Basic authentication only)."
4179 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4180 "einfache Authentifizierung)."
4182 #: modules/access/http.c:57
4183 msgid "HTTP password"
4184 msgstr "HTTP Passwort"
4186 #: modules/access/http.c:61
4187 msgid "HTTP user agent"
4188 msgstr "HTTP Useragent"
4190 #: modules/access/http.c:62
4192 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4193 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4195 #: modules/access/http.c:65
4196 msgid "Auto re-connect"
4197 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4199 #: modules/access/http.c:66
4201 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4203 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4204 "geschlossen wurde."
4206 #: modules/access/http.c:70
4210 #: modules/access/mms/mms.c:48
4212 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4213 "should be set in millisecond units."
4215 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4216 "sollte in Millisekunden sein. "
4218 #: modules/access/mms/mms.c:51
4219 msgid "Force selection of all streams"
4220 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4222 #: modules/access/mms/mms.c:53
4223 msgid "Select maximum bitrate stream"
4224 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4226 #: modules/access/mms/mms.c:55
4227 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4228 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4230 #: modules/access/mms/mms.c:58
4231 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4232 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4241 msgid "PVR video device"
4242 msgstr "PVR-Videodevice"
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4249 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4250 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4254 msgstr "Automatisch"
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4264 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4273 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4274 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4281 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4282 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4290 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4291 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4298 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4299 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4302 msgid "Key interval"
4303 msgstr "Key-Intervall"
4305 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4306 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4307 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4309 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4315 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4316 "number of B-Frames."
4318 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4319 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4322 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4323 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4325 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4326 msgid "Bitrate peak"
4327 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4329 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4330 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4331 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4333 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4334 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4335 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4337 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4338 msgid "Bitrate mode to use"
4339 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4341 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4342 msgid "Audio bitmask"
4343 msgstr "Audio-Bitmaske"
4345 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4347 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4350 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4351 "der Karte benutzt wird."
4353 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4357 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4359 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4361 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4364 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4368 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4372 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4376 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4377 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4378 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4380 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4381 msgid "Demux number"
4382 msgstr "Demux-Nummer"
4384 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4385 msgid "Tuner number"
4386 msgstr "Tuner-Nummer"
4388 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4389 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4390 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4392 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4393 msgid "Satellite default transponder polarization"
4394 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4396 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4397 msgid "Satellite default transponder FEC"
4398 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4400 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4401 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4402 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4404 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4405 msgid "Use diseqc with antenna"
4406 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4408 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4409 msgid "Satellite input"
4410 msgstr "Satelliten-Input"
4412 #: modules/access/screen.c:42 modules/access/screen/screen.c:39
4414 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4415 "This value should be set in millisecond units."
4417 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4418 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4420 #: modules/access/screen.c:44 modules/access/screen/screen.c:41
4424 #: modules/access/screen.c:46 modules/access/screen/screen.c:43
4425 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4426 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4428 #: modules/access/screen.c:52 modules/access/screen/screen.c:62
4429 msgid "Screen Input"
4430 msgstr "Bildschirm-Input"
4432 #: modules/access/screen/screen.c:46
4433 msgid "Capture fragment size"
4434 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4436 #: modules/access/screen/screen.c:48
4438 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4439 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4441 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4442 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4443 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4445 #: modules/access/slp.c:60
4446 msgid "SLP attribute identifiers"
4447 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4449 #: modules/access/slp.c:62
4451 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4452 "a playlist title or empty to use all attributes."
4454 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4455 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4456 "Eigenschaften gesucht."
4458 #: modules/access/slp.c:65
4459 msgid "SLP scopes list"
4460 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4462 #: modules/access/slp.c:67
4464 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4465 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4467 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4468 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4469 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4471 #: modules/access/slp.c:70
4472 msgid "SLP naming authority"
4473 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4475 #: modules/access/slp.c:72
4477 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4478 "the empty string for the default of IANA."
4480 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4481 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4483 #: modules/access/slp.c:75
4484 msgid "SLP LDAP filter"
4485 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4487 #: modules/access/slp.c:77
4489 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4490 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4492 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4493 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4494 "Antworten zulässt."
4496 #: modules/access/slp.c:80
4497 msgid "Language requested in SLP requests"
4498 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4500 #: modules/access/slp.c:82
4502 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4503 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4505 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4506 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4507 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4509 #: modules/access/slp.c:86
4513 #: modules/access/tcp.c:39
4515 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4516 "should be set in millisecond units."
4518 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4519 "sollte in Millisekunden sein."
4521 #: modules/access/tcp.c:46
4525 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4527 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4528 "should be set in millisecond units."
4530 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4531 "sollte in Millisekunden sein."
4533 #: modules/access/udp.c:46
4534 msgid "Autodetection of MTU"
4535 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4537 #: modules/access/udp.c:48
4538 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4540 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4542 #: modules/access/udp.c:54
4543 msgid "UDP/RTP input"
4544 msgstr "UDP/RTP Input"
4546 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4548 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4549 "should be set in millisecond units."
4551 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4552 "sollte in Millisekunden sein."
4554 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4556 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4557 "anything, no video device will be used."
4559 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4560 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4562 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4564 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4565 "anything, no audio device will be used."
4567 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4568 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4570 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4572 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4573 "(default), RV24, etc.)"
4575 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4576 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4578 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4580 msgstr "Video4Linux"
4582 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4583 msgid "Video4Linux input"
4584 msgstr "Video4Linux Input"
4586 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4590 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4591 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4592 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4595 msgid "The above message had unknown log level"
4596 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4599 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4600 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4603 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4605 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4611 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4623 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4627 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4629 msgstr "Vorbereiter"
4631 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4633 msgstr "Lautstärke #"
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4637 msgstr "Max. Lautstärke #"
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4641 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4643 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4648 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4650 msgstr "Veröffentlicher"
4652 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4656 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4660 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4664 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4668 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4672 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4673 msgid "First Entry Point"
4674 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4676 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4677 msgid "Last Entry Point"
4678 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4680 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4681 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4687 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4692 "all calls (10) 16\n"
4695 "libcdio (80) 128\n"
4696 "seek-set (100) 256\n"
4697 "seek-cur (200) 512\n"
4698 "still (400) 1024\n"
4699 "vcdinfo (800) 2048\n"
4701 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4705 "Externer Aufruf 8\n"
4706 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4709 "libcdio (80) 128\n"
4710 "seek-set (100) 256\n"
4711 "seek-cur (200) 512\n"
4712 "still (400) 1024\n"
4713 "vcdinfo (800) 2048\n"
4715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4717 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4718 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4719 " %A : The album information\n"
4720 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4721 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4722 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4723 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4725 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4726 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4727 " %P : The publisher ID\n"
4728 " %p : The preparer I\n"
4729 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4730 " %T : The track number\n"
4731 " %V : The volume set I\n"
4732 " %v : The volume I\n"
4733 " A number between 1 and the volume count.\n"
4736 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4738 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4739 " %A : Die Albuminformation\n"
4740 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4741 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4742 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4743 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4745 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4746 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4747 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4748 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4749 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4750 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4751 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4752 " %v : Die Volume-ID\n"
4753 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4757 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4758 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4761 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4762 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4765 msgid "Use playback control?"
4766 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4770 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4773 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4774 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4777 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4778 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4781 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4782 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4784 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4785 msgid "Dummy stream output"
4786 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4788 #: modules/access_output/file.c:62
4789 msgid "Append to file"
4790 msgstr "An Datei anhängen"
4792 #: modules/access_output/file.c:63
4793 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4794 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4796 #: modules/access_output/file.c:67
4797 msgid "File stream output"
4798 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4800 #: modules/access_output/http.c:48
4802 msgstr "Benutzername"
4804 #: modules/access_output/http.c:49
4806 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4808 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4811 #: modules/access_output/http.c:51
4815 #: modules/access_output/http.c:52
4817 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4819 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4822 #: modules/access_output/http.c:54
4826 #: modules/access_output/http.c:55
4827 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4829 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4831 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4832 msgid "Certificate file"
4833 msgstr "Datei zertifizieren"
4835 #: modules/access_output/http.c:58
4837 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4841 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4842 msgid "Private key file"
4843 msgstr "Private Schlüsseldatei"
4845 #: modules/access_output/http.c:61
4847 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4848 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4851 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4852 msgid "Root CA file"
4853 msgstr "Basis-CA-Datei"
4855 #: modules/access_output/http.c:65
4857 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4858 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4862 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4866 #: modules/access_output/http.c:70
4868 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4869 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4872 #: modules/access_output/http.c:75
4873 msgid "HTTP stream output"
4874 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4876 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4877 msgid "Caching value (ms)"
4878 msgstr "Cachewert in ms"
4880 #: modules/access_output/udp.c:68
4881 msgid "Time To Live"
4882 msgstr "Time To Live"
4884 #: modules/access_output/udp.c:69
4885 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4887 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4889 #: modules/access_output/udp.c:72
4890 msgid "Group packets"
4891 msgstr "Pakete gruppieren"
4893 #: modules/access_output/udp.c:73
4895 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4896 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4897 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4899 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4900 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4901 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4902 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4904 #: modules/access_output/udp.c:78
4905 msgid "Late delay (ms)"
4906 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4908 #: modules/access_output/udp.c:79
4910 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4911 "a packet is allowed to be late."
4913 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4914 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4916 #: modules/access_output/udp.c:82
4918 msgstr "Roh schreiben"
4920 #: modules/access_output/udp.c:83
4922 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4923 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4924 "order to improve streaming)."
4926 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4927 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4928 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4930 #: modules/access_output/udp.c:89
4931 msgid "UDP stream output"
4932 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4936 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4937 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4938 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4939 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4940 "It works with any source format from mono to 5.1."
4942 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4943 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4944 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4945 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4946 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4949 msgid "Characteristic dimension"
4950 msgstr "Charakteristische Dimension"
4952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4953 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4954 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4957 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4958 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4961 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4962 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4965 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4966 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4969 msgid "A/52 dynamic range compression"
4970 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4975 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4976 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4977 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4978 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4980 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4981 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4982 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4983 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4985 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4987 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4988 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4990 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4991 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4992 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4994 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4995 msgid "DTS dynamic range compression"
4996 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4998 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4999 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5000 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5001 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5003 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5004 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5005 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5007 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5008 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5009 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5011 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5012 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5013 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5015 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5016 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5017 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5019 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5020 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5021 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5023 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5024 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5025 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5027 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5028 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5029 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5031 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5032 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5033 msgid "MPEG audio decoder"
5034 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5036 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5037 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5038 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5040 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5041 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5042 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5044 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5045 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5046 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
5048 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5049 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5050 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
5052 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5053 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5054 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
5056 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5057 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5058 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
5060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5061 msgid "Equalizer preset"
5062 msgstr "Equalizervoreinstellung"
5064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5066 msgstr "Bänderverstärkung"
5068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5069 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5070 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5077 msgid "Filter twice the audio"
5078 msgstr "Audio zweifach filtern"
5080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5082 msgstr "Globale Verstärkung"
5084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5085 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5086 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5089 msgid "Equalizer 10 bands"
5090 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5097 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5099 msgstr "Klassisches"
5101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5106 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5112 msgstr "Volle Bässe"
5114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5115 msgid "Full bass and treble"
5116 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5120 msgstr "Volle Höhen"
5122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5128 msgstr "Große Halle"
5130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5139 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5144 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5149 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5164 msgstr "Weicher Rock"
5166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5167 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5171 #: modules/audio_filter/format.c:49
5172 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5173 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5175 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5176 msgid "Number of audio buffers"
5177 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5179 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5181 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5182 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5183 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5185 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5186 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5187 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5188 "kurzen Variationen."
5190 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5192 msgstr "Maximales Niveau"
5194 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5196 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5197 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5198 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5200 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5201 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5202 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5204 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5205 msgid "Volume normalizer"
5206 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5208 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5209 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5210 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5212 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5213 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5214 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5216 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5217 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5218 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5220 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5221 msgid "audio filter for trivial resampling"
5222 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5224 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5225 msgid "audio filter for ugly resampling"
5226 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5228 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5229 msgid "Float32 audio mixer"
5230 msgstr "Float32 Audiomixer"
5232 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5233 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5234 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5236 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5237 msgid "Trivial audio mixer"
5238 msgstr "einfacher Audiomixer"
5240 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5244 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5245 msgid "ALSA audio output"
5246 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5248 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5249 msgid "ALSA Device Name"
5250 msgstr "ALSA Devicename"
5252 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5253 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5254 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5255 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5256 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5257 msgid "Audio Device"
5258 msgstr "Audiodevice"
5260 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5261 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5262 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5263 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5267 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5268 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5269 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5270 msgid "2 Front 2 Rear"
5271 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5273 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5274 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5275 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5279 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5280 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5281 msgid "A/52 over S/PDIF"
5282 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5284 #: modules/audio_output/arts.c:66
5285 msgid "aRts audio output"
5286 msgstr "aRts Audioausgabe"
5288 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5290 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5291 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5294 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5295 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5296 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5298 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5299 msgid "CoreAudio output"
5300 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5302 #: modules/audio_output/directx.c:210
5303 msgid "DirectX audio output"
5304 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5306 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5307 msgid "3 Front 2 Rear"
5308 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5310 #: modules/audio_output/esd.c:66
5311 msgid "EsounD audio output"
5312 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5314 #: modules/audio_output/file.c:80
5315 msgid "Output format"
5316 msgstr "Ausgabeformat"
5318 #: modules/audio_output/file.c:81
5320 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5321 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5323 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5324 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5326 #: modules/audio_output/file.c:84
5327 msgid "Output channels number"
5328 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5330 #: modules/audio_output/file.c:85
5332 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5333 "restrict the number of channels here."
5335 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5336 "die Anzahl hier beschränken."
5338 #: modules/audio_output/file.c:88
5339 msgid "Add wave header"
5340 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5342 #: modules/audio_output/file.c:89
5343 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5345 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5348 #: modules/audio_output/file.c:106
5350 msgstr "Ausgabe-Datei"
5352 #: modules/audio_output/file.c:107
5353 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5354 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5356 #: modules/audio_output/file.c:110
5357 msgid "File audio output"
5358 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5360 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5361 msgid "HD1000 audio output"
5362 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5364 #: modules/audio_output/oss.c:101
5365 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5366 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5368 #: modules/audio_output/oss.c:103
5370 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5371 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5372 "drivers, then you need to enable this option."
5374 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5375 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5376 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5378 #: modules/audio_output/oss.c:108
5379 msgid "Linux OSS audio output"
5380 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5382 #: modules/audio_output/oss.c:111
5383 msgid "OSS DSP device"
5384 msgstr "OSS DSP-Device"
5386 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5387 msgid "Output device"
5388 msgstr "Ausgabedevice"
5390 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5391 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5392 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
5394 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5395 msgid "PORTAUDIO audio output"
5396 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
5398 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5399 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5400 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5402 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5403 msgid "Use float32 output"
5404 msgstr "Float32-Output benutzen"
5406 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5408 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5409 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5411 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5412 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5413 "oder zu deaktivieren."
5415 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5416 msgid "Win32 waveOut extension output"
5417 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5419 #: modules/codec/a52.c:90
5421 msgstr "A/52 Parser"
5423 #: modules/codec/a52.c:95
5424 msgid "A/52 audio packetizer"
5425 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5427 #: modules/codec/adpcm.c:41
5428 msgid "ADPCM audio decoder"
5429 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5431 #: modules/codec/araw.c:41
5432 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5433 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5435 #: modules/codec/araw.c:47
5436 msgid "Raw audio encoder"
5437 msgstr "Raw-Audioencoder"
5439 #: modules/codec/cinepak.c:38
5440 msgid "Cinepak video decoder"
5441 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5443 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5444 msgid "CMML annotations decoder"
5445 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5447 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5448 msgid "DirectMedia Object decoder"
5449 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5451 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5452 msgid "DirectMedia Object encoder"
5453 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5455 #: modules/codec/dts.c:91
5459 #: modules/codec/dts.c:96
5460 msgid "DTS audio packetizer"
5461 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5463 #: modules/codec/dv.c:48
5464 msgid "DV video decoder"
5465 msgstr "DV Audiodekoder"
5467 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5468 msgid "DVB subtitles decoder"
5469 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5471 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5472 msgid "DVB subtitles encoder"
5473 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5475 #: modules/codec/faad.c:38
5476 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5477 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5492 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5493 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5496 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5497 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5500 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5501 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5504 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5505 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5508 msgid "ffmpeg demuxer"
5509 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5512 msgid "ffmpeg video filter"
5513 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5516 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5517 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5520 msgid "Direct rendering"
5521 msgstr "Direktes Rendern"
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5524 msgid "Error resilience"
5525 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5529 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5530 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5531 "can produce a lot of errors.\n"
5532 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5534 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5535 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5536 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5537 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5540 msgid "Workaround bugs"
5541 msgstr "Fehler umgehen"
5543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5545 "Try to fix some bugs\n"
5548 "4 xvid interlaced\n"
5554 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5557 "4 xvid interlaced\n"
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5569 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5570 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5573 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5574 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5575 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5578 msgid "Post processing quality"
5579 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5583 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5584 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5587 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5588 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5589 "aussehende Bilder."
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5593 msgstr "Debug-Maske"
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5596 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5597 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5600 msgid "Visualize motion vectors"
5601 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5605 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5606 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5607 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5608 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5610 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5611 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5612 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5613 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5616 msgid "Low resolution decoding"
5617 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5620 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5622 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5625 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5626 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5629 msgid "Ratio of key frames"
5630 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5634 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5637 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5641 msgid "Ratio of B frames"
5642 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5646 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5649 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5650 "Referenzframes kodiert werden."
5652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5653 msgid "Video bitrate tolerance"
5654 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5657 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5658 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5661 msgid "Enable interlaced encoding"
5662 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5665 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5667 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5670 msgid "Enable pre motion estimation"
5671 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5674 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5675 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5678 msgid "Enable strict rate control"
5679 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5682 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5684 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5687 msgid "Rate control buffer size"
5688 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5691 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5692 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5695 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5696 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5699 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5700 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5703 msgid "I quantization factor"
5704 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5708 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5709 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5711 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5712 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5715 msgid "Noise reduction"
5716 msgstr "Lärmreduzierung"
5718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5720 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5721 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5723 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5724 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5725 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5728 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5729 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5733 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5734 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5735 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5737 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5738 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5739 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5743 msgid "Quality level"
5744 msgstr "Qualitätsniveau"
5746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5748 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5749 "(this can slow down the encoding very much)."
5751 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5752 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5756 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5757 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5758 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5759 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5761 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5762 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5763 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5764 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5765 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5768 msgid "Minimum video quantizer scale"
5769 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5772 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5773 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5776 msgid "Maximum video quantizer scale"
5777 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5780 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5781 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5784 msgid "Enable trellis quantization"
5785 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5789 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5792 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5793 "Blockkoeffizienten)."
5795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5796 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5797 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5801 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5802 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5804 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5805 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5808 msgid "Strict standard compliance"
5809 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5813 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5814 "values: -1, 0, 1)."
5816 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5817 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5819 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5820 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5821 msgid "Post processing"
5822 msgstr "Postprocessing"
5824 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5826 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5828 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5830 msgstr "6 (Höchstes)"
5832 #: modules/codec/flac.c:145
5833 msgid "Flac audio decoder"
5834 msgstr "Flac Audiodekoder"
5836 #: modules/codec/flac.c:150
5837 msgid "Flac audio packetizer"
5838 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5840 #: modules/codec/flac.c:155
5841 msgid "Flac audio encoder"
5842 msgstr "Flac Audioencoder"
5844 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5845 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5846 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5848 #: modules/codec/lpcm.c:80
5849 msgid "Linear PCM audio decoder"
5850 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5852 #: modules/codec/lpcm.c:85
5853 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5854 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5856 #: modules/codec/mash.cpp:65
5857 msgid "Video decoder using openmash"
5858 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5860 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5861 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5862 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5864 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5865 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5866 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5868 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5869 msgid "CVD subtitle decoder"
5870 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5872 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5873 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5874 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5876 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5877 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5878 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5880 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5881 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5882 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5884 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5886 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5889 "packet assembly info 4\n"
5891 "image transformations 16\n"
5892 "rendering information 32\n"
5893 "extract subtitles 64\n"
5896 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5897 "Externer Aufruf 1\n"
5899 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5901 "Bild-Transformationen 16\n"
5902 "Rendering-Information 32\n"
5903 "Verschiedenes 64\n"
5905 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5906 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5907 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5909 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5911 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5912 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5913 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5914 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5915 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5916 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5917 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5918 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5919 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5920 "4:3 and 16:9 respectively."
5922 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5923 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5924 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5925 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5926 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5927 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5928 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5929 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5930 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5931 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5932 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5933 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5935 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5936 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5937 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5939 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5941 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5942 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5943 "until the next subtitle."
5945 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5946 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5947 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5949 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5950 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5951 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5953 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5955 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5956 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5957 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5959 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5960 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5961 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5963 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5964 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5965 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5967 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5969 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5970 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5971 "where the position specified in the subtitle."
5973 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5974 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5975 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5977 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5980 msgstr "Fehler: %s\n"
5982 #: modules/codec/quicktime.c:59
5983 msgid "QuickTime library decoder"
5984 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5986 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5987 msgid "Pseudo raw video decoder"
5988 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5990 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5991 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5992 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5994 #: modules/codec/speex.c:102
5995 msgid "Speex audio decoder"
5996 msgstr "Speex Audiodekoder"
5998 #: modules/codec/speex.c:107
5999 msgid "Speex audio packetizer"
6000 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6002 #: modules/codec/speex.c:112
6003 msgid "Speex audio encoder"
6004 msgstr "Speex Audioencoder"
6006 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6007 msgid "Speex comment"
6008 msgstr "Speex - Kommentar"
6010 #: modules/codec/speex.c:547
6014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6015 msgid "DVD subtitles decoder"
6016 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6018 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6019 msgid "DVD subtitles packetizer"
6020 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6022 #: modules/codec/subsdec.c:86
6023 msgid "Subtitles text encoding"
6024 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6026 #: modules/codec/subsdec.c:87
6027 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6028 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6030 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6031 msgid "Subtitles justification"
6032 msgstr "Untertitelausrichtung"
6034 #: modules/codec/subsdec.c:89
6035 msgid "Set the justification of subtitles"
6036 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6038 #: modules/codec/subsdec.c:92
6039 msgid "text subtitles decoder"
6040 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6042 #: modules/codec/tarkin.c:75
6043 msgid "Tarkin decoder module"
6044 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6046 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6047 #: modules/codec/vorbis.c:127
6048 msgid "Encoding quality"
6049 msgstr "Encodingqualität"
6051 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6053 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6054 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6056 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6057 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6060 #: modules/codec/theora.c:91
6061 msgid "Theora video decoder"
6062 msgstr "Theora Videodekoder"
6064 #: modules/codec/theora.c:97
6065 msgid "Theora video packetizer"
6066 msgstr "Theora Videopacketizer"
6068 #: modules/codec/theora.c:103
6069 msgid "Theora video encoder"
6070 msgstr "Theora Videoencoder"
6072 #: modules/codec/theora.c:468
6073 msgid "Theora comment"
6074 msgstr "Theora - Kommentar"
6076 #: modules/codec/toolame.c:52
6078 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6079 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6081 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6082 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6085 #: modules/codec/toolame.c:55
6087 msgstr "Stereo-Modus"
6089 #: modules/codec/toolame.c:57
6090 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6091 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6093 #: modules/codec/toolame.c:58
6097 #: modules/codec/toolame.c:60
6098 msgid "By default the encoding is CBR."
6099 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6101 #: modules/codec/toolame.c:63
6102 msgid "libtoolame audio encoder"
6103 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6105 #: modules/codec/vorbis.c:131
6106 msgid "Maximum encoding bitrate"
6107 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6109 #: modules/codec/vorbis.c:133
6111 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6114 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6115 "Streaminganwendungen."
6117 #: modules/codec/vorbis.c:135
6118 msgid "Minimum encoding bitrate"
6119 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6121 #: modules/codec/vorbis.c:137
6123 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6124 "fixed-size channel."
6126 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6127 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6129 #: modules/codec/vorbis.c:139
6130 msgid "CBR encoding"
6131 msgstr "CBR-Encoding"
6133 #: modules/codec/vorbis.c:141
6134 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6135 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6137 #: modules/codec/vorbis.c:145
6138 msgid "Vorbis audio decoder"
6139 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6141 #: modules/codec/vorbis.c:154
6142 msgid "Vorbis audio packetizer"
6143 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6145 #: modules/codec/vorbis.c:161
6146 msgid "Vorbis audio encoder"
6147 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6149 #: modules/codec/vorbis.c:577
6150 msgid "Vorbis comment"
6151 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6153 #: modules/codec/x264.c:42
6154 msgid "Quantizer parameter"
6155 msgstr "Quantisier-Parameter"
6157 #: modules/codec/x264.c:44
6159 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6160 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6162 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6163 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6166 #: modules/codec/x264.c:47
6167 msgid "Minimum quantizer parameter"
6168 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6170 #: modules/codec/x264.c:48
6171 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6172 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6174 #: modules/codec/x264.c:51
6175 msgid "Maximum quantizer parameter"
6176 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6178 #: modules/codec/x264.c:52
6179 msgid "Maximum quantizer parameter."
6180 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6182 #: modules/codec/x264.c:54
6183 msgid "Enable CABAC"
6184 msgstr "CABAC aktivieren"
6186 #: modules/codec/x264.c:55
6188 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6189 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6191 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6192 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6195 #: modules/codec/x264.c:59
6196 msgid "Enable loop filter"
6197 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6199 #: modules/codec/x264.c:60
6200 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6201 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6203 #: modules/codec/x264.c:62
6204 msgid "Analyse mode"
6205 msgstr "Analysemodus"
6207 #: modules/codec/x264.c:63
6208 msgid "This selects the analysing mode."
6209 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6211 #: modules/codec/x264.c:65
6212 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6213 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6215 #: modules/codec/x264.c:66
6218 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6219 "cost of seeking precision."
6221 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität zu kosten der "
6222 "Durchsuchpräzision."
6224 #: modules/codec/x264.c:69
6228 #: modules/codec/x264.c:70
6230 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6231 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6232 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6233 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6234 "frame prior to the IDR-Frame."
6236 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
6237 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
6238 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
6239 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
6240 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
6243 #: modules/codec/x264.c:77
6247 #: modules/codec/x264.c:78
6248 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6249 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
6251 #: modules/codec/x264.c:81
6252 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6253 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
6255 #: modules/codec/x264.c:82
6257 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6258 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6261 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
6262 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
6263 "frameref-Werten umzugehen."
6265 #: modules/codec/x264.c:86
6266 msgid "Scene-cut detection."
6267 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
6269 #: modules/codec/x264.c:87
6271 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6272 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6273 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6274 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6275 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6276 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6278 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
6279 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
6280 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
6281 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
6282 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
6283 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
6284 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
6286 #: modules/codec/x264.c:98
6290 #: modules/codec/x264.c:98
6294 #: modules/codec/x264.c:98
6298 #: modules/codec/x264.c:101
6299 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6300 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6302 #: modules/codec/xvid.c:45
6303 msgid "Xvid video decoder"
6304 msgstr "Xvid Videodekoder"
6306 #: modules/control/corba/corba.c:685
6307 msgid "Corba control"
6308 msgstr "Corba-Steuerung"
6310 #: modules/control/corba/corba.c:687
6311 msgid "corba control module"
6312 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6314 #: modules/control/gestures.c:77
6315 msgid "Motion threshold (10-100)"
6316 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6318 #: modules/control/gestures.c:79
6319 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6320 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6322 #: modules/control/gestures.c:82
6323 msgid "Trigger button"
6324 msgstr "Auslöseknopf"
6326 #: modules/control/gestures.c:84
6327 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6328 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6330 #: modules/control/gestures.c:87
6334 #: modules/control/gestures.c:94
6335 msgid "Mouse gestures control interface"
6336 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6338 #: modules/control/hotkeys.c:83
6339 msgid "Playlist bookmark 1"
6340 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6342 #: modules/control/hotkeys.c:84
6343 msgid "Playlist bookmark 2"
6344 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6346 #: modules/control/hotkeys.c:85
6347 msgid "Playlist bookmark 3"
6348 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6350 #: modules/control/hotkeys.c:86
6351 msgid "Playlist bookmark 4"
6352 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6354 #: modules/control/hotkeys.c:87
6355 msgid "Playlist bookmark 5"
6356 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6358 #: modules/control/hotkeys.c:88
6359 msgid "Playlist bookmark 6"
6360 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6362 #: modules/control/hotkeys.c:89
6363 msgid "Playlist bookmark 7"
6364 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6366 #: modules/control/hotkeys.c:90
6367 msgid "Playlist bookmark 8"
6368 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6370 #: modules/control/hotkeys.c:91
6371 msgid "Playlist bookmark 9"
6372 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6374 #: modules/control/hotkeys.c:92
6375 msgid "Playlist bookmark 10"
6376 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6378 #: modules/control/hotkeys.c:94
6379 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6380 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6382 #: modules/control/hotkeys.c:97
6383 msgid "Hotkeys management interface"
6384 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6386 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/lirc.c:373
6388 msgid "Audio track: %s"
6389 msgstr "Audiospur: %s"
6391 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
6392 #: modules/control/lirc.c:409
6394 msgid "Subtitle track: %s"
6395 msgstr "Untertitelspur: %s"
6397 #: modules/control/hotkeys.c:502
6401 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6402 msgid "Host address"
6403 msgstr "Host-Adresse"
6405 #: modules/control/http.c:78
6406 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6408 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6409 "Interface binden wird."
6411 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6412 msgid "Source directory"
6413 msgstr "Quellverzeichnis"
6415 #: modules/control/http.c:82
6416 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6417 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6419 #: modules/control/http.c:85
6420 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6421 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6423 #: modules/control/http.c:87
6424 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6425 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6427 #: modules/control/http.c:90
6428 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6429 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6431 #: modules/control/http.c:93
6432 msgid "HTTP remote control interface"
6433 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6435 #: modules/control/joystick.c:135
6436 msgid "Motion threshold"
6437 msgstr "Bewegungsmenge"
6439 #: modules/control/joystick.c:137
6441 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6444 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6445 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6447 #: modules/control/joystick.c:140
6448 msgid "Joystick device"
6449 msgstr "Joystick-Device"
6451 #: modules/control/joystick.c:142
6452 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6453 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6455 #: modules/control/joystick.c:144
6456 msgid "Repeat time (ms)"
6457 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6459 #: modules/control/joystick.c:146
6461 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6464 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6465 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6467 #: modules/control/joystick.c:149
6468 msgid "Wait time (ms)"
6469 msgstr "Wartezeit (ms)"
6471 #: modules/control/joystick.c:151
6472 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6474 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6476 #: modules/control/joystick.c:153
6477 msgid "Max seek interval (seconds)"
6478 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6480 #: modules/control/joystick.c:155
6481 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6483 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6485 #: modules/control/joystick.c:157
6486 msgid "Action mapping"
6487 msgstr "Aktionsmapping"
6489 #: modules/control/joystick.c:158
6490 msgid "Allows you to remap the actions."
6491 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6493 #: modules/control/joystick.c:173
6494 msgid "Joystick control interface"
6495 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6497 #: modules/control/lirc.c:65
6498 msgid "Infrared remote control interface"
6499 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6501 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6504 msgstr "Lautstärke %%%d"
6506 #: modules/control/lirc.c:221
6509 msgstr "Lautstärke %d%%"
6511 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6519 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6520 #: modules/visualization/xosd.c:237
6525 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6527 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6528 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6533 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6538 #: modules/control/netsync.c:81
6539 msgid "Act as master for network synchronisation"
6540 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6542 #: modules/control/netsync.c:82
6544 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6545 "network synchronisation."
6547 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6548 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6550 #: modules/control/netsync.c:85
6551 msgid "Master client ip address"
6552 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6554 #: modules/control/netsync.c:86
6556 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6557 "network synchronisation."
6559 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6560 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6562 #: modules/control/netsync.c:90
6563 msgid "Network synchronisation"
6564 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6566 #: modules/control/ntservice.c:39
6567 msgid "Install Windows Service"
6568 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6570 #: modules/control/ntservice.c:41
6571 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6573 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6575 #: modules/control/ntservice.c:42
6576 msgid "Uninstall Windows Service"
6577 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6579 #: modules/control/ntservice.c:44
6580 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6582 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6585 #: modules/control/ntservice.c:45
6586 msgid "Display name of the Service"
6587 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6589 #: modules/control/ntservice.c:47
6590 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6591 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6593 #: modules/control/ntservice.c:48
6594 msgid "Configuration options"
6595 msgstr "Konfigurationsoptionen"
6597 #: modules/control/ntservice.c:50
6599 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6600 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6601 "time so the Service is properly configured."
6603 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
6604 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
6605 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
6608 #: modules/control/ntservice.c:55
6610 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6611 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6612 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6613 "are: logger, sap, rc, http)"
6615 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6616 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6617 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6618 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6620 #: modules/control/ntservice.c:61
6621 msgid "Windows Service interface"
6622 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6624 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6625 msgid "Show stream position"
6626 msgstr "Streamposition anzeigen"
6628 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6630 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6631 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6633 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6635 msgstr "TTY vortäuschen"
6637 #: modules/control/rc.c:130
6638 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6639 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6641 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6642 msgid "UNIX socket command input"
6643 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6645 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6646 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6647 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6649 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6650 msgid "TCP command input"
6651 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6653 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6655 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6656 "port the interface will bind to."
6658 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6659 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6661 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6662 msgid "Extended help"
6663 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6665 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6666 msgid "List additional commands."
6667 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6669 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6671 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6672 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6674 #: modules/control/rc.c:146
6676 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6677 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6678 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6680 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6681 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6682 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6683 "Videofenster geöffnet ist."
6685 #: modules/control/rc.c:153
6686 msgid "Remote control interface"
6687 msgstr "Remote-Control-Interface"
6689 #: modules/control/rc.c:279
6690 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6691 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6693 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6694 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6695 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6697 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6698 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6699 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6701 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6702 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6703 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6705 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6706 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6707 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
6709 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6710 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6711 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
6713 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6714 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6715 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6717 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6718 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6719 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6721 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6722 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6723 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6725 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6726 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6727 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6729 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6730 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6731 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6733 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6734 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6735 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6737 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6738 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6739 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6741 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6742 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6743 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6745 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6746 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6747 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6749 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6750 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6751 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
6753 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6754 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6755 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6757 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6758 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6759 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6761 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6762 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6763 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6765 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6766 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6767 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6769 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6770 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6771 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6773 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6774 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6775 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
6777 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6778 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6779 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6781 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6782 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6783 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6785 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6786 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6787 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6789 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6790 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6791 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6793 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6794 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6795 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
6797 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6798 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6799 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6801 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6802 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6803 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6805 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6806 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6807 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6809 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6810 msgid "+----[ end of help ]\n"
6811 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6813 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6815 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6816 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6818 #: modules/control/rtci.c:133
6819 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6820 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
6822 #: modules/control/rtci.c:149
6824 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6825 "the quiet mode will not launch this command box."
6827 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6828 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
6830 #: modules/control/rtci.c:154
6831 msgid "Real time control interface"
6832 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
6834 #: modules/control/rtci.c:279
6835 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6837 "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6839 #: modules/control/showintf.c:62
6841 msgstr "Grenzbereich"
6843 #: modules/control/showintf.c:63
6844 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6845 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
6847 #: modules/control/showintf.c:67
6848 msgid "Interface showing control interface"
6849 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
6851 #: modules/control/telnet.c:79
6852 msgid "Telnet Interface port"
6853 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6855 #: modules/control/telnet.c:80
6856 msgid "Default to 4212"
6857 msgstr "Standardmäßig 4212"
6859 #: modules/control/telnet.c:81
6860 msgid "Telnet Interface password"
6861 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6863 #: modules/control/telnet.c:82
6864 msgid "Default to admin"
6865 msgstr "Standardmäßig admin"
6867 #: modules/control/telnet.c:89
6868 msgid "Telnet remote control interface"
6869 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6871 #: modules/demux/a52.c:42
6872 msgid "Raw A/52 demuxer"
6873 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6875 #: modules/demux/aac.c:39
6877 msgstr "AAC Demuxer"
6879 #: modules/demux/aiff.c:43
6880 msgid "AIFF demuxer"
6881 msgstr "AIFF Demuxer"
6883 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6884 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6885 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6887 #: modules/demux/au.c:44
6891 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6892 msgid "Force interleaved method"
6893 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6895 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6896 msgid "Force index creation"
6897 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6899 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6901 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6903 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6904 "durchsuchen können."
6906 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6908 msgstr "AVI Demuxer"
6910 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6911 msgid "Filename of dump"
6912 msgstr "Dateiname des Dumps"
6914 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6915 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6917 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6919 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6923 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6925 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6928 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6929 "existierende Datei nicht überschrieben."
6931 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6932 msgid "Filedump demuxer"
6933 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6935 #: modules/demux/dts.c:38
6936 msgid "Raw DTS demuxer"
6937 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6939 #: modules/demux/flac.c:38
6940 msgid "FLAC demuxer"
6941 msgstr "FLAC Demuxer"
6943 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6945 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6946 "should be set in millisecond units."
6948 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6949 "sollte in Millisekunden sein."
6951 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6952 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6953 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
6955 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6958 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6959 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6960 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6962 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
6963 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
6964 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
6965 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
6967 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6968 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6969 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6971 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6972 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6973 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6975 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6976 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6977 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6979 #: modules/demux/m3u.c:66
6980 msgid "Playlist metademux"
6981 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6983 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6984 msgid "Frames per Second"
6985 msgstr "Frames pro Sekunde"
6987 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6989 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6992 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6993 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6995 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6996 msgid "JPEG camera demuxer"
6997 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6999 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7000 msgid "Matroska stream demuxer"
7001 msgstr "Matroskastream Demuxer"
7003 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7004 msgid "Seek based on percent not time"
7005 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
7007 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7008 msgid "Segment filename"
7009 msgstr "Segmentsdateiname"
7011 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7012 msgid "Muxing application"
7013 msgstr "Muxing-Programm"
7015 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7016 msgid "Writing application"
7017 msgstr "Schreibprogramm"
7019 #: modules/demux/mod.c:48
7020 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7021 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
7023 #: modules/demux/mod.c:53
7027 #: modules/demux/mod.c:54
7028 msgid "Reverb level (0-100)"
7029 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
7031 #: modules/demux/mod.c:54
7032 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7033 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7035 #: modules/demux/mod.c:55
7036 msgid "Reverb delay (ms)"
7037 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
7039 #: modules/demux/mod.c:55
7040 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7041 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
7043 #: modules/demux/mod.c:57
7047 #: modules/demux/mod.c:58
7048 msgid "Mega bass level (0-100)"
7049 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
7051 #: modules/demux/mod.c:58
7052 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7053 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7055 #: modules/demux/mod.c:59
7056 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7057 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
7059 #: modules/demux/mod.c:59
7060 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7061 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
7063 #: modules/demux/mod.c:61
7067 #: modules/demux/mod.c:62
7068 msgid "Surround level (0-100)"
7069 msgstr "Surround-Level (0-100)"
7071 #: modules/demux/mod.c:62
7072 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7073 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7075 #: modules/demux/mod.c:63
7076 msgid "Surround delay (ms)"
7077 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7079 #: modules/demux/mod.c:63
7080 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7081 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7084 msgid "MP4 stream demuxer"
7085 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7087 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7088 msgid "H264 video demuxer"
7089 msgstr "H264 Videodemuxer"
7091 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7092 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7093 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7095 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7096 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7097 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7099 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7100 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7101 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7103 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7104 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7105 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7107 #: modules/demux/nsv.c:45
7108 msgid "NullSoft demuxer"
7109 msgstr "NullSoft Demuxer"
7111 #: modules/demux/ogg.c:43
7112 msgid "Ogg stream demuxer"
7113 msgstr "Oggstream Demuxer"
7115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7116 msgid "Old playlist open"
7117 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7120 msgid "M3U playlist import"
7121 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7124 msgid "PLS playlist import"
7125 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7127 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7131 #: modules/demux/pva.c:43
7133 msgstr "PVA Demuxer"
7135 #: modules/demux/rawdv.c:39
7136 msgid "raw DV demuxer"
7137 msgstr "raw DV Demuxer"
7139 #: modules/demux/real.c:39
7140 msgid "Real demuxer"
7141 msgstr "Real-Demuxer"
7143 #: modules/demux/sgimb.c:113
7144 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7145 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7147 #: modules/demux/subtitle.c:66
7148 msgid "Text subtitles demux"
7149 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7151 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7152 msgid "Frames per second"
7153 msgstr "Frames pro Sekunde"
7155 #: modules/demux/subtitle.c:72
7156 msgid "Subtitles delay"
7157 msgstr "Untertitelverzögerung"
7159 #: modules/demux/ts.c:66
7163 #: modules/demux/ts.c:68
7164 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7166 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7169 #: modules/demux/ts.c:70
7170 msgid "Set id of ES to PID"
7171 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7173 #: modules/demux/ts.c:71
7174 msgid "set id of es to pid"
7175 msgstr "id von es auf pid setzen"
7177 #: modules/demux/ts.c:73
7178 msgid "Fast udp streaming"
7179 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7181 #: modules/demux/ts.c:75
7182 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7184 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7186 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7187 msgid "MTU for out mode"
7188 msgstr "MTU für Out-Modus"
7190 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7194 #: modules/demux/ts.c:83
7196 msgstr "Silent-Modus"
7198 #: modules/demux/ts.c:84
7199 msgid "do not complain on encrypted PES"
7200 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7202 #: modules/demux/ts.c:87
7203 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7204 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7206 #: modules/demux/util/id3.c:42
7207 msgid "Simple id3 tag skipper"
7208 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7215 msgid "Classic rock"
7216 msgstr "Klassischer Rock"
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7270 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7272 msgstr "Alternative"
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7276 msgstr "Death Metal"
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7288 msgstr "Euro-Techno"
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7292 msgstr "Hintergrundmusik"
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7310 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7314 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7315 msgid "Instrumental"
7316 msgstr "Instrumental"
7318 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7334 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7338 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7342 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7343 msgid "Alternative rock"
7344 msgstr "Alternative Rock"
7346 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7354 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7358 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7366 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7367 msgid "Instrumental pop"
7368 msgstr "Instrumentaler Pop"
7370 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7371 msgid "Instrumental rock"
7372 msgstr "Instrumentaler Rock"
7374 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7376 msgstr "Ethnische Musik"
7378 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7382 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7386 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7387 msgid "Techno-Industrial"
7388 msgstr "Industrial-Techno"
7390 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7394 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7398 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7402 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7406 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7407 msgid "Southern rock"
7408 msgstr "Südländischer Rock"
7410 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7414 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7418 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7422 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7426 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7427 msgid "Christian rap"
7428 msgstr "Christlicher Rap"
7430 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7434 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7438 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7439 msgid "Native American"
7440 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7442 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7446 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7450 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7452 msgstr "Psychedelic"
7454 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7458 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7462 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7466 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7470 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7472 msgstr "Stammesmusik"
7474 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7478 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7482 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7486 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7490 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7494 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7496 msgstr "Rock & Roll"
7498 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7502 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7503 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7504 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7506 #: modules/demux/vobsub.c:48
7507 msgid "Vobsub subtitles demux"
7508 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7510 #: modules/demux/wav.c:42
7512 msgstr "WAV Demuxer"
7514 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7515 msgid "Use DVD Menus"
7516 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7518 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7519 msgid "Screenshot Path"
7520 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7522 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7523 msgid "Screenshot Format"
7524 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7526 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7527 msgid "BeOS standard API interface"
7528 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7531 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7532 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7537 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7540 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7541 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7542 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7543 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7544 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7549 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7550 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7551 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7557 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7559 msgstr "Einstellungen"
7561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7564 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7565 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7566 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7571 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7579 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7580 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7581 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7582 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7589 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7590 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7591 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7593 msgstr "Datei öffnen"
7595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7598 msgstr "Volume öffnen"
7600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7601 msgid "Open Subtitles"
7602 msgstr "Untertitel öffnen"
7604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7616 msgstr "Vorheriger Titel"
7618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7620 msgstr "Nächster Titel"
7622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7624 msgstr "Gehe zu Titel"
7626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7627 msgid "Go to Chapter"
7628 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7632 msgstr "Geschwindigkeit"
7634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7642 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7643 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7645 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7646 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7648 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7649 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7650 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7655 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7656 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7659 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7660 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7662 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7663 msgid "Drop files to play"
7664 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7668 msgstr "Wiedergabeliste"
7670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7671 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7676 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7683 msgstr "Alles auswählen"
7685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7687 msgstr "Auswahl aufheben"
7689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7690 msgid "Sort Reverse"
7691 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7694 msgid "Sort by Name"
7695 msgstr "Nach Namen sortieren"
7697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7698 msgid "Sort by Path"
7699 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7706 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7712 msgstr "Alle entfernen"
7714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7723 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7725 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7729 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7730 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7731 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7733 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7734 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7739 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7743 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7744 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7745 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7746 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7750 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7755 msgid "Show Interface"
7756 msgstr "Interface zeigen"
7758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7771 msgid "Vertical Sync"
7772 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7775 msgid "Correct Aspect Ratio"
7776 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7780 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7783 msgid "Take Screen Shot"
7784 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7786 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7787 msgid "Show tooltips"
7788 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7790 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7791 msgid "Show tooltips for configuration options."
7792 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7794 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7795 msgid "Show text on toolbar buttons"
7796 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7798 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7799 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7800 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7802 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7803 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7804 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7806 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7808 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7809 "preferences menu will occupy."
7811 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7812 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7815 msgid "Interface default search path"
7816 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7820 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7821 "when looking for a file."
7823 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7824 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7827 msgid "GNOME interface"
7828 msgstr "GNOME Interface"
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7832 msgid "_Open File..."
7833 msgstr "Datei _öffnen..."
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7839 msgstr "Eine Datei öffnen"
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7843 msgid "Open _Disc..."
7844 msgstr "_Volume laden..."
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7848 msgid "Open Disc Media"
7849 msgstr "Volume öffnen"
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7852 msgid "_Network stream..."
7853 msgstr "_Netzwerkstream..."
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7858 msgid "Select a network stream"
7859 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7863 msgstr "Volume _auswerfen"
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7868 msgstr "Volume auswerfen"
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7871 msgid "_Hide interface"
7872 msgstr "Interface aus_blenden"
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7879 msgid "Choose the program"
7880 msgstr "Das Programm wählen"
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7887 msgid "Choose title"
7888 msgstr "Titel wählen"
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7895 msgid "Choose chapter"
7896 msgstr "Kapitel wählen"
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7899 msgid "_Playlist..."
7900 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7903 msgid "Open the playlist window"
7904 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7911 msgid "Open the module manager"
7912 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7915 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7917 msgstr "Meldungen..."
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7920 msgid "Open the messages window"
7921 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7930 msgid "Select audio channel"
7931 msgstr "Audiokanal festlegen"
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7946 msgstr "_Untertitel"
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7950 msgid "Select subtitles channel"
7951 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7956 msgstr "Voll_bildmodus"
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7960 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7976 msgid "VLC media player"
7977 msgstr "VLC media player"
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7981 msgstr "Volume öffnen"
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7992 msgid "Open a satellite card"
7993 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8003 msgstr "Zurück gehen"
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8007 msgstr "Stream stoppen"
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8015 msgstr "Stream abspielen"
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8018 msgid "Pause stream"
8019 msgstr "Stream anhalten"
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8030 msgstr "Langsamer abspielen"
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8041 msgstr "Schneller abspielen"
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:840
8046 msgid "Open playlist"
8047 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8053 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8058 msgid "Previous file"
8059 msgstr "Vorherige Datei"
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8063 msgstr "Nächste Datei"
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8070 msgid "Select previous title"
8071 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8078 msgid "Select previous chapter"
8079 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8082 msgid "Select next chapter"
8083 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8087 msgstr "Kein Server"
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8090 msgid "Toggle fullscreen mode"
8091 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8095 msgid "_Network Stream..."
8096 msgstr "_Netzwerkstream..."
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8100 msgstr "_Springen..."
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8103 msgid "Got directly so specified point"
8104 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8107 msgid "Switch program"
8108 msgstr "Programm wechseln"
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8112 msgstr "_Navigation"
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8115 msgid "Navigate through titles and chapters"
8116 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8119 msgid "Toggle _Interface"
8120 msgstr "Interface umschalten"
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8124 msgstr "Wiedergabeliste..."
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8127 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8128 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8129 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8132 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8134 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8135 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8137 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8138 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8142 msgstr "Stream öffnen"
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8145 msgid "Open Target:"
8146 msgstr "Ziel öffnen:"
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8151 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8154 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8159 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8160 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8162 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8164 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8166 msgstr "Durchsuchen..."
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8175 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8180 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8181 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8187 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8192 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8198 msgid "Use DVD menus"
8199 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8202 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8204 msgid "UDP/RTP Multicast"
8205 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8211 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8212 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8214 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8219 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8227 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8234 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8237 msgid "Polarization"
8238 msgstr "Polarisierung"
8240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8259 msgstr "Verzögerung"
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8262 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8267 msgid "stream output"
8268 msgstr "Streamausgabe"
8270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8271 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8274 msgstr "Einstellungen..."
8276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8278 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8281 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8282 "es in einer neueren Version nochmals."
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8294 msgstr "Beschneiden"
8296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8298 msgstr "Invertieren"
8300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8301 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8302 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8307 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
8317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8323 msgstr "Springe zu:"
8325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8326 msgid "stream output (MRL)"
8327 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8330 msgid "Destination Target: "
8333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8334 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8339 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8367 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8368 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8369 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8371 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8372 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8374 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8376 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8377 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8379 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8380 msgid "Gtk+ interface"
8381 msgstr "Gtk+ Interface"
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8392 msgid "Close the window"
8393 msgstr "Das Fenster schließen"
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8400 msgid "Exit the program"
8401 msgstr "Das Programm verlassen"
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8408 msgid "Hide the main interface window"
8409 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8412 msgid "Navigate through the stream"
8413 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8417 msgstr "_Einstellungen"
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8420 msgid "_Preferences..."
8421 msgstr "_Einstellungen..."
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8424 msgid "Configure the application"
8425 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8436 msgid "About this application"
8437 msgstr "Über dieses Programm"
8439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8440 msgid "Open a Satellite Card"
8441 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8445 msgstr "Zurück gehen"
8447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8449 msgstr "Stream stoppen"
8451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8453 msgstr "Stream abspielen"
8455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8456 msgid "Pause Stream"
8457 msgstr "Stream anhalten"
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8461 msgstr "Langsamer abspielen"
8463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8465 msgstr "Schneller abspielen"
8467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8468 msgid "Open Playlist"
8469 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8472 msgid "Previous File"
8473 msgstr "Vorherige Datei"
8475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8477 msgstr "Nächste Datei"
8479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8488 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8489 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8493 msgstr "Ziel öffnen"
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8496 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8502 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8503 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8506 msgid "Use a subtitles file"
8507 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8510 msgid "Select a subtitles file"
8511 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8514 msgid "Set the delay (in seconds)"
8515 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8518 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8519 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8522 msgid "Use stream output"
8523 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8526 msgid "Stream output configuration "
8527 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8531 msgstr "Datei auswählen"
8533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8559 msgstr "_Beschneiden"
8561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8563 msgstr "_Invertieren"
8565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8570 msgid "Stream output (MRL)"
8571 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8573 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8575 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8576 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8578 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8580 msgid "Title %d (%d)"
8581 msgstr "Titel %d (%d)"
8583 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8588 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8592 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8594 msgstr "Ausgewählt:"
8596 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8600 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8601 msgid "Starting position"
8602 msgstr "Startposition"
8604 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8608 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8612 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8613 msgid "Device name "
8614 msgstr "Devicename "
8616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8626 msgstr "&Volume öffnen"
8628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8629 msgid "Open &Stream"
8630 msgstr "&Stream öffnen"
8632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8642 msgstr "&Wiedergabe"
8644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8657 msgid "Stream info..."
8658 msgstr "Streaminformation..."
8660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8661 msgid "Opens an existing document"
8662 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8665 msgid "Opens a recently used file"
8666 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8669 msgid "Quits the application"
8670 msgstr "Beendet dieses Programm"
8672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8673 msgid "Enables/disables the toolbar"
8674 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8677 msgid "Enables/disables the status bar"
8678 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8681 msgid "Opens a disk"
8682 msgstr "Öffnet ein Volume"
8684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8685 msgid "Opens a network stream"
8686 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8693 msgid "Stops playback"
8694 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8697 msgid "Starts playback"
8698 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8701 msgid "Pauses playback"
8702 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8711 msgid "Opening file..."
8712 msgstr "Öffne Datei..."
8714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8715 msgid "Open File..."
8716 msgstr "Datei öffnen..."
8718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8720 msgstr "Verlasse..."
8722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8723 msgid "Toggling toolbar..."
8724 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8727 msgid "Toggle the status bar..."
8728 msgstr "Statusbar umschalten..."
8730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8734 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8735 msgid "KDE interface"
8736 msgstr "KDE Interface"
8738 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8739 msgid "path to ui.rc file"
8740 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8742 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8746 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8750 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8754 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8758 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8759 msgid "vlc preferences"
8760 msgstr "VLC Einstellungen"
8762 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8766 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8770 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8772 msgid "About VLC media player"
8773 msgstr "Über VLC media player"
8775 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8777 msgstr "Zufällig an"
8779 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8781 msgstr "Zufällig aus"
8783 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8787 msgstr "Alle wiederholen"
8789 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8792 msgstr "Wiederholen aus"
8794 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8795 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8798 msgstr "Eines wiederholen"
8800 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8801 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8803 msgstr "Halbe Größe"
8805 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8806 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8808 msgstr "Normale Größe"
8810 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8811 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8813 msgstr "Doppelte Größe"
8815 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8816 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8818 msgid "Float on Top"
8819 msgstr "Immer im Vordergrund"
8821 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8822 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8823 msgid "Fit to Screen"
8824 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8826 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8827 msgid "Step Forward"
8828 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8830 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8831 msgid "Step Backward"
8832 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8840 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8841 "effect will be sharper."
8843 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8844 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8847 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8854 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8857 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8858 "eine Voreinstellung benutzen."
8860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8865 msgid "VLC - Controller"
8866 msgstr "VLC - Steuerung"
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8871 msgstr "Zurückspulen"
8873 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8874 msgid "Fast Forward"
8875 msgstr "Vorwärtsspulen"
8877 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8878 msgid "Open CrashLog"
8879 msgstr "CrashLog öffnen"
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8882 msgid "Preferences..."
8883 msgstr "Einstellungen..."
8885 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8889 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8891 msgstr "VLC ausblenden"
8893 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8895 msgstr "Andere ausblenden"
8897 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8899 msgstr "Alle einblenden"
8901 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8903 msgstr "VLC beenden"
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8909 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8910 msgid "Quick Open File..."
8911 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8914 msgid "Open Disc..."
8915 msgstr "Volume öffnen..."
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8918 msgid "Open Network..."
8919 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8921 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8923 msgstr "Benutzte Dokumente"
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8927 msgstr "Menü löschen"
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8931 msgstr "Ausschneiden"
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8937 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8941 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8942 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8946 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8950 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8951 msgid "Video Device"
8952 msgstr "Videodevice"
8954 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8955 msgid "Minimize Window"
8956 msgstr "Im Dock ablegen"
8958 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8959 msgid "Close Window"
8960 msgstr "Fenster schließen"
8962 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8966 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
8970 msgstr "Information"
8972 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8973 msgid "Bring All to Front"
8974 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8976 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8980 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8982 msgstr "Lies mich..."
8984 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8985 msgid "Online Documentation"
8986 msgstr "Online Dokumentation"
8988 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8989 msgid "Report a Bug"
8990 msgstr "Einen Fehler melden"
8992 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8993 msgid "VideoLAN Website"
8994 msgstr "VideoLAN Website"
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9000 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9004 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9006 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9008 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9009 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9011 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9012 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9014 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9017 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9018 msgid "Open Messages Window"
9019 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9021 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9025 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9026 msgid "Suppress further errors"
9027 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9030 msgid "No CrashLog found"
9031 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9035 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9036 "heavy crashes yet."
9038 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9039 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9042 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9043 msgid "Video device"
9044 msgstr "Videodevice"
9046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9048 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9049 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9051 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9052 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9056 msgstr "Transparenz"
9058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9060 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9061 "is fully transparent."
9063 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9064 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9067 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9068 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9072 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9073 "stretch the video to fill the entire window."
9075 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9076 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9079 msgid "Fill fullscreen"
9080 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9084 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9085 "screen without black borders (OpenGL only)."
9087 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9088 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9091 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9092 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9094 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9096 msgstr "Quelle öffnen"
9098 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9099 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9100 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9102 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9103 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9104 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9106 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9107 msgid "VIDEO_TS folder"
9108 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9110 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9111 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9112 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9113 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9115 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9116 msgid "Load subtitles file:"
9117 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9119 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9121 msgstr "Überschreiben"
9123 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9124 msgid "Subtitles encoding"
9125 msgstr "Untertitelcodierung"
9127 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9129 msgstr "Schriftgröße"
9131 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9132 msgid "Font Properties"
9133 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9135 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9136 msgid "Subtitle File"
9137 msgstr "Untertitel-Datei"
9139 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9140 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9142 msgid "No %@s found"
9143 msgstr "Keine %@s gefunden"
9145 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9146 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9147 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9149 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9150 msgid "Advanced output:"
9151 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9153 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9154 msgid "Output Options"
9155 msgstr "Ausgabeoptionen"
9157 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9158 msgid "Play locally"
9159 msgstr "Lokal wiedergeben"
9161 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9162 msgid "Dump raw input"
9163 msgstr "Rohen Input sichern"
9165 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9166 msgid "Encapsulation Method"
9167 msgstr "Verkapslungsmethode"
9169 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9170 msgid "Transcode options"
9171 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9173 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9176 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9177 msgid "Bitrate (kb/s)"
9178 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9180 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9184 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9185 msgid "Stream Announcing"
9186 msgstr "Streamankündigung"
9188 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9189 msgid "SAP announce"
9190 msgstr "SAP-Ankündigung"
9192 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9193 msgid "SLP announce"
9194 msgstr "SLP-Ankündigung"
9196 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9197 msgid "RTSP announce"
9198 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9200 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9201 msgid "HTTP announce"
9202 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9204 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9205 msgid "Export SDP as file"
9206 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9208 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9209 msgid "Channel Name"
9210 msgstr "Channel-Name"
9212 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9216 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9218 msgstr "Datei sichern"
9220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9221 msgid "Save Playlist..."
9222 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9225 msgid "Item Enabled"
9226 msgstr "Objekt aktiviert"
9228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9229 msgid "Enable all group items"
9230 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
9232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9233 msgid "Disable all group items"
9234 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
9236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9238 msgstr "Eigenschaften"
9240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9245 msgid "Standard Play"
9246 msgstr "Normale Wiedergabe"
9248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9253 msgid "Save Playlist"
9254 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9258 msgid "%i items in playlist"
9259 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9267 msgid "Delete Group"
9268 msgstr "Gruppe löschen"
9270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9272 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9280 msgstr "Standardwerte"
9282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9294 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9304 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9305 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9307 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9312 msgid "Reset Preferences"
9313 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9321 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9322 "Are you sure you want to continue?"
9324 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9325 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9327 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9328 msgid "Select file or directory"
9329 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9332 msgid "Select a file or directory"
9333 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9335 #: modules/gui/ncurses.c:86
9336 msgid "Filebrowser starting point"
9337 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9339 #: modules/gui/ncurses.c:88
9341 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9342 "show you initially."
9344 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9345 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9347 #: modules/gui/ncurses.c:92
9348 msgid "ncurses interface"
9349 msgstr "ncurses Interface"
9351 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9352 msgid "Autoplay selected file"
9353 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9355 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9356 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9358 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9360 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9361 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9362 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9364 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9369 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9373 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9377 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9381 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9385 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9391 msgstr "Vorwärtsspulen"
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9399 msgid "Add to Playlist"
9400 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9460 msgstr "Umschlüsseln:"
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9514 msgstr "Dezimierung:"
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9530 msgstr "Automatisch"
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9581 msgid "Video Codec:"
9582 msgstr "Videocodec:"
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9617 msgid "Video Bitrate:"
9618 msgstr "Video-Bitrate:"
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9621 msgid "Bitrate Tolerance:"
9622 msgstr "Bitratentoleranz:"
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9625 msgid "Keyframe Interval:"
9626 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9629 msgid "Audio Codec:"
9630 msgstr "Audiocodec:"
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9633 msgid "Deinterlace:"
9634 msgstr "Deinterlace:"
9636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9649 msgid "Time To Live (TTL):"
9650 msgstr "Time To Live (TTL):"
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9661 msgid "localhost.localdomain"
9662 msgstr "localhost.localdomain"
9664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9721 msgid "Audio Bitrate :"
9722 msgstr "Audio-Bitrate :"
9724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9725 msgid "SAP Announce:"
9726 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9729 msgid "SLP Announce:"
9730 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9733 msgid "Announce Channel:"
9734 msgstr "Ankündigungschannel:"
9736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9742 msgstr "Aktualisierung"
9744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9754 msgstr " Übernehmen "
9756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9758 msgstr " Abbrechen "
9760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9762 msgstr "Einstellung"
9764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9766 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9767 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9768 "org/copyleft/gpl.html)."
9770 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9771 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9772 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9775 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9776 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9778 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9779 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9780 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9782 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9783 msgid "Qt interface"
9784 msgstr "Qt Interface"
9786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9787 msgid "Open a skin file"
9788 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9791 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9792 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9795 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9796 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:814
9800 msgid "Save playlist"
9801 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9804 msgid "M3U file|*.m3u"
9805 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9808 msgid "Last skin used"
9809 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9812 msgid "Select the path to the last skin used."
9813 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9816 msgid "Config of last used skin"
9817 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9820 msgid "Config of last used skin."
9821 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9824 msgid "Enable transparency effects"
9825 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9829 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9830 "when moving windows does not behave correctly."
9832 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9833 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9836 msgid "Skinnable Interface"
9837 msgstr "Skinbares Interface"
9839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9840 msgid "Skins loader demux"
9841 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9843 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9845 msgstr "Skin auswählen"
9847 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9848 msgid "Open skin..."
9849 msgstr "Skin öffnen..."
9851 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9852 msgid "Edit bookmark"
9853 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9855 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9859 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9861 msgstr "Lesezeichen"
9863 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9865 msgstr "Extrahieren"
9867 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9869 msgstr "Größenversatz"
9871 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9873 msgstr "Zeitversatz"
9875 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9876 msgid "You must select two bookmarks"
9877 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9879 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9880 msgid "Invalid selection"
9881 msgstr "Ungültige Auswahl"
9883 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9884 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9886 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9889 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9890 msgid "No input found"
9891 msgstr "Kein Input gefunden"
9893 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9895 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9897 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9898 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9900 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9904 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9906 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9907 "bookmarks to keep the same input."
9909 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9910 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9913 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9914 msgid "Input has changed "
9915 msgstr "Input hat gewechselt"
9917 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9919 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9920 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9922 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9923 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9924 "Bewegung korreliert."
9926 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9930 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9931 msgid "Creates several clones of the image"
9934 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9937 msgstr "Verzerrungsmodus"
9939 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9940 msgid "Adds distorsion effects"
9943 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9945 msgid "Image inversion"
9946 msgstr "Inversionsmodus"
9948 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9949 msgid "Inverts the image colors"
9952 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9954 msgid "Image cropping"
9955 msgstr "Automatisches Freistellen"
9957 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9958 msgid "Crops the image"
9961 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9965 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9966 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9969 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9971 msgid "Transformation"
9972 msgstr "Mehr Informationen"
9974 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9975 msgid "Rotates or flips the image"
9978 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9979 msgid "Adjust Image"
9980 msgstr "Bild justieren"
9982 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9983 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9984 msgid "Restore Defaults"
9985 msgstr "Standards wiederherstellen"
9987 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9991 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9995 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9999 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10003 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10007 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10008 msgid "Video Options"
10009 msgstr "Videooptionen"
10011 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10012 msgid "Aspect Ratio"
10013 msgstr "Seitenverhältnis"
10015 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10016 msgid "Video Filters"
10017 msgstr "Videofilter"
10019 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10021 msgstr "Mehr Infos"
10023 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10024 msgid "Headphone virtualization"
10025 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10027 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10029 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10031 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10032 "Kopfhörer benutzen."
10034 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10035 msgid "Volume normalization"
10036 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10038 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10040 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10042 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10045 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10046 msgid "Maximum level"
10047 msgstr "Maximales Level"
10049 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10051 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10052 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10054 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
10055 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
10057 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10059 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10060 "these settings to take effect.\n"
10061 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10062 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10063 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10064 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10065 "(Preferences / General / Video)."
10067 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10068 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10069 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10070 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10071 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10072 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10073 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10075 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10077 msgid "More information"
10078 msgstr "Mehr Informationen"
10080 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10081 msgid "Extended controls"
10082 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10084 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10085 msgid "Stream and media info"
10086 msgstr "Stream- und Medieninfo"
10088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10089 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10090 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
10092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10093 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10094 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
10096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10097 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10098 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
10100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10101 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10102 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
10104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10105 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10106 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
10108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10109 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10110 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10113 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10114 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
10116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10117 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10118 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
10120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10121 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10122 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
10124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10125 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10126 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
10128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10138 msgstr "&Einstellungen"
10140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10149 msgid "&Navigation"
10150 msgstr "&Navigation"
10152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10157 msgid "Previous playlist item"
10158 msgstr "Vorheriger Titel"
10160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10161 msgid "Next playlist item"
10162 msgstr "Nächster Titel"
10164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10165 msgid "&Extended GUI"
10166 msgstr "&Erweitertes Interface"
10168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10169 msgid "&Undock Ext. GUI"
10170 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10173 msgid "&Bookmarks..."
10174 msgstr "&Lesezeichen..."
10176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10177 msgid "&Preferences..."
10178 msgstr "&Einstellungen..."
10180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10182 " (wxWindows interface)\n"
10185 " (wxWindows Interface)\n"
10188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10190 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10193 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10198 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10199 "http://www.videolan.org/\n"
10202 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10203 "http://www.videolan.org/\n"
10206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10211 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10212 msgid "Playlist item info"
10213 msgstr "Titel - Info"
10215 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10217 msgstr "Objektinfo"
10219 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10220 msgid "Quick &Open File..."
10221 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10223 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10224 msgid "Open &File..."
10225 msgstr "Datei öffnen..."
10227 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10228 msgid "Open &Disc..."
10229 msgstr "Medium öffnen..."
10231 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10232 msgid "Open &Network Stream..."
10233 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10235 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10236 msgid "Open &Capture Device..."
10237 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10239 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10240 msgid "Media &Info..."
10241 msgstr "Medien&info..."
10243 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10244 msgid "&Messages..."
10245 msgstr "&Meldungen..."
10247 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10251 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10253 msgstr "Sichern unter..."
10255 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10256 msgid "Save Messages As..."
10257 msgstr "Meldungen sichern als..."
10259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10260 msgid "Advanced options..."
10261 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10263 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10264 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10265 msgid "Advanced options"
10266 msgstr "Erweiterte Optionen"
10268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10280 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10282 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10283 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10286 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10287 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10290 msgid "Use VLC as a server of streams"
10291 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10298 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10299 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10302 msgid "Subtitle options"
10303 msgstr "Untertiteloptionen"
10305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10306 msgid "Force options for separate subtitle files."
10307 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10310 msgid "DVD (menus)"
10311 msgstr "DVD (Menüs)"
10313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10314 msgid "Subtitles track"
10315 msgstr "Untertitelspur"
10317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10331 msgstr "Wiederholen"
10333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10334 msgid "&Simple Add..."
10335 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10338 msgid "&Add MRL..."
10339 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10343 msgid "Services discovery"
10344 msgstr "Quellverzeichnis"
10346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10347 msgid "&Open Playlist..."
10348 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
10351 msgid "&Save Playlist..."
10352 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10356 msgstr "S&chließen"
10358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10359 msgid "Sort by &title"
10360 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
10363 msgid "&Reverse sort by title"
10364 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10366 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10367 msgid "Sort by &author"
10368 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10371 msgid "Reverse sort by author"
10372 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10375 msgid "&Shuffle Playlist"
10376 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10378 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
10380 msgstr "&Aktivieren"
10382 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10384 msgstr "&Deaktivieren"
10386 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10390 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10395 msgid "&Select All"
10396 msgstr "Alles au&swählen"
10398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10402 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10404 msgstr "S&ortieren"
10406 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10410 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10412 msgid "&View items"
10413 msgstr "Videofilter"
10415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
10416 msgid "Play this branch"
10419 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10420 msgid "Enable/Disable"
10421 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10423 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
10424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:679
10427 msgstr "Ausgangspunkt"
10429 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:363
10433 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:365
10437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:786
10441 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:787
10445 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10446 msgid "Playlist is empty"
10447 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10451 msgstr "Kann nicht sichern"
10453 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1335
10455 msgid "Sorted by author"
10456 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10458 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10459 msgid "General settings"
10460 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10462 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10466 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10470 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10471 msgid "Choose directory"
10472 msgstr "Verzeichnis wählen"
10474 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10475 msgid "Choose file"
10476 msgstr "Datei wählen"
10478 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10479 msgid "MPEG-1 Video codec"
10480 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10482 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10483 msgid "MPEG-2 Video codec"
10484 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10487 msgid "MPEG-4 Video codec"
10488 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10490 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10491 msgid "DivX first version"
10492 msgstr "Erste DivX-Version"
10494 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10495 msgid "DivX second version"
10496 msgstr "Zweite DivX-Version"
10498 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10499 msgid "DivX third version"
10500 msgstr "Dritte DivX-Version"
10502 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10503 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10505 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10507 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10508 msgid "H264 is a new video codec"
10509 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10511 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10512 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10513 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10515 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10516 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10517 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10519 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10520 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10521 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10523 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10524 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10525 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10527 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10528 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10529 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10531 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10532 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10533 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10534 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
10536 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10537 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10538 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
10540 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10541 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10542 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10544 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10545 msgid "Audio format for MPEG4"
10546 msgstr "Audioformat für MPEG4"
10548 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10549 msgid "DVD audio format"
10550 msgstr "DVD-Audioformat"
10552 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10553 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10554 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10556 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10557 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10558 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10560 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10561 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10562 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10564 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10565 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10566 msgid "Uncompressed audio samples"
10567 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10569 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10570 msgid "UDP Unicast"
10571 msgstr "UDP-Unicast"
10573 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10574 msgid "Use this to stream to a single computer"
10575 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10577 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10578 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10579 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10581 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10582 msgid "UDP Multicast"
10583 msgstr "UDP-Multicast"
10585 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10587 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10588 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10589 "but it does not work over Internet."
10591 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10592 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10593 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10594 "über das Internet."
10596 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10598 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10599 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10600 "address beginning with 239.255."
10602 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10603 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10604 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10611 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10613 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10614 "the server needs to send several times the stream."
10616 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10617 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10619 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10621 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10622 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10623 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10624 "at http://yourip:8080 by default"
10626 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10627 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10628 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10629 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10632 msgid "MPEG Program Stream"
10633 msgstr "MPEG Program-Stream"
10635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10636 msgid "MPEG Transport Stream"
10637 msgstr "MPEG Transport-Stream"
10639 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10640 msgid "MPEG 1 Format"
10641 msgstr "MPEG-1-Format"
10643 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10647 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10651 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10656 msgid "Stream output MRL"
10657 msgstr "Streamausgabe MRL"
10659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10660 msgid "Destination Target:"
10663 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10665 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10666 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10669 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10670 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10671 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10674 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10675 msgid "Output methods"
10676 msgstr "Ausgabemethoden"
10678 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10682 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10683 msgid "Miscellaneous options"
10684 msgstr "Vermischte Optionen"
10686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10689 msgstr "Gruppeninfo"
10691 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10692 msgid "Channel name"
10693 msgstr "Channel-Name"
10695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10696 msgid "Transcoding options"
10697 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10700 msgid "Video codec"
10701 msgstr "Videocodec"
10703 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10704 msgid "Audio codec"
10705 msgstr "Audiocodec"
10707 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10709 msgstr "Datei sichern"
10711 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10712 msgid "Subtitles file"
10713 msgstr "Untertitel-Datei"
10715 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10716 msgid "Subtitles options"
10717 msgstr "Untertiteloptionen"
10719 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10721 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10724 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
10725 "Untertiteln funktionieren."
10727 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10729 msgstr "Verzögerung"
10731 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10732 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10733 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
10735 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10737 msgstr "Datei öffnen"
10739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10740 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10741 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10742 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10745 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10747 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10750 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10751 msgid "Stream to network"
10752 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10755 msgid "Use this to stream on a network"
10756 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10759 msgid "Transcode/Save to file"
10760 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
10762 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10763 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10765 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
10768 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10770 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10771 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10774 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
10775 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10776 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10778 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10780 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10781 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10782 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10783 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10785 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10786 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10787 "VLC lesen kann.\n"
10788 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10789 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10790 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10793 msgid "Choose input"
10794 msgstr "Input wählen"
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10797 msgid "Choose here your input stream"
10798 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10800 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10801 msgid "Select a stream"
10802 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10805 msgid "Existing playlist item"
10806 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10809 msgid "You must choose a stream"
10810 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10813 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10814 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
10816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10818 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10819 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10821 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10823 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10824 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10825 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10826 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10834 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10835 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10838 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10839 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10840 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10842 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10843 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10845 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10849 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10851 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10855 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10857 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10860 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10861 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10863 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10866 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10871 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10873 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10876 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10877 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
10879 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10880 msgid "You need to enter an address"
10881 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
10883 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10884 msgid "Encapsulation format"
10885 msgstr "Verkapselungsmethode"
10887 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10889 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10890 "on the choices you made, all formats won't be available."
10892 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10893 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10894 "zur Verfügung stehen."
10896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10897 msgid "Additional transcode options"
10898 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10902 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10905 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10906 "Transcodieren festlegen."
10908 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10909 msgid "You must choose a file to save to"
10910 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
10912 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10913 msgid "Additional streaming options"
10914 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10916 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10918 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10920 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10921 "Stream festlegen."
10923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10925 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10926 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10927 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10930 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10931 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10932 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10933 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10937 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10938 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10939 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10940 "extra interface.\n"
10941 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10942 "name will be used"
10944 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10945 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10946 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10947 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10948 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10949 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10953 msgstr "Mehr Infos"
10955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10960 msgid "Partial Extract"
10961 msgstr "Teilweises Extrahieren"
10963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10967 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10972 msgid "Transcode video"
10973 msgstr "Video transcodieren"
10975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10976 msgid "Transcode audio"
10977 msgstr "Audio transcodieren"
10979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10980 msgid "Streaming method"
10981 msgstr "Streaming-Methode"
10983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10984 msgid "Destination"
10987 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10988 msgid "Select the file to save to"
10989 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10992 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10993 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10996 msgid "SAP Announce"
10997 msgstr "SAP-Ankündigung"
10999 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11000 msgid "Embed video in interface"
11001 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11003 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11005 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11008 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11009 "Fenster darzustellen."
11011 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11012 msgid "Show bookmarks dialog"
11013 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
11015 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11016 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11017 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
11019 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11020 msgid "wxWindows interface module"
11021 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
11023 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11024 msgid "wxWindows dialogs provider"
11025 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
11027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11028 msgid "Dummy image chroma format"
11029 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
11031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11033 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11034 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11036 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
11037 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
11039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11040 msgid "Save raw codec data"
11041 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
11043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11045 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11046 "forced the dummy decoder in the main options."
11048 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
11049 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11053 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11054 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11055 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11057 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
11058 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
11059 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
11060 "Videofenster geöffnet ist."
11062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11063 msgid "Dummy interface function"
11064 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
11066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11067 msgid "Dummy access function"
11068 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
11070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11071 msgid "Dummy demux function"
11072 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
11074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11075 msgid "Dummy decoder function"
11076 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11079 msgid "Dummy encoder function"
11080 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
11082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11083 msgid "Dummy audio output function"
11084 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
11086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11087 msgid "Dummy video output function"
11088 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
11090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11091 msgid "Dummy font renderer function"
11092 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
11094 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11098 #: modules/misc/freetype.c:80
11099 msgid "Font filename"
11100 msgstr "Schrift-Dateiname"
11102 #: modules/misc/freetype.c:81
11103 msgid "Font size in pixels"
11104 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
11106 #: modules/misc/freetype.c:82
11108 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11109 "than 0 this option will override the relative font size "
11111 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
11112 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
11115 #: modules/misc/freetype.c:86
11116 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11117 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
11119 #: modules/misc/freetype.c:89
11123 #: modules/misc/freetype.c:89
11127 #: modules/misc/freetype.c:90
11131 #: modules/misc/freetype.c:90
11135 #: modules/misc/freetype.c:93
11136 msgid "freetype2 font renderer"
11137 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11139 #: modules/misc/gnutls.c:54
11140 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11141 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
11143 #: modules/misc/gnutls.c:56
11146 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11147 "or SSL-based server-side encryption)."
11149 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (benutzt für TLS oder "
11150 "SSLbasierte, serverseitige Verschlüsselung) zu verändern."
11152 #: modules/misc/gnutls.c:60
11153 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11154 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11156 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11157 msgid "Gtk+ GUI helper"
11158 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11160 #: modules/misc/logger.c:95
11164 #: modules/misc/logger.c:97
11166 msgstr "Log-Format"
11168 #: modules/misc/logger.c:98
11170 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11173 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11174 "und \"html\" wählen."
11176 #: modules/misc/logger.c:101
11177 msgid "File logging interface"
11178 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11180 #: modules/misc/logger.c:103
11181 msgid "Log filename"
11182 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11184 #: modules/misc/logger.c:103
11185 msgid "Specify the log filename."
11186 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11189 msgid "libc memcpy"
11190 msgstr "libc memcpy"
11192 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11193 msgid "3D Now! memcpy"
11194 msgstr "3D Now! memcpy"
11196 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11198 msgstr "MMX memcpy"
11200 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11201 msgid "MMX EXT memcpy"
11202 msgstr "MMX EXT memcpy"
11204 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11205 msgid "AltiVec memcpy"
11206 msgstr "AltiVec memcpy"
11208 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11209 msgid "TCP connection timeout in ms"
11210 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11212 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11214 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11215 "be set in millisecond units."
11217 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11218 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11220 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11221 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11222 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11224 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11225 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11226 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11228 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11229 msgid "M3U playlist exporter"
11230 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11232 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11233 msgid "Old playlist exporter"
11234 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11236 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11237 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11238 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11240 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11242 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11243 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11245 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11246 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11249 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11250 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11251 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11253 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11257 #: modules/misc/rtsp.c:48
11258 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11260 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
11261 "RTSP-Interface binden wird."
11263 #: modules/misc/rtsp.c:51
11264 msgid "RTSP VoD server"
11265 msgstr "RTSP VoD Server"
11267 #: modules/misc/screensaver.c:44
11268 msgid "X Screensaver disabler"
11269 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11271 #: modules/misc/svg.c:60
11272 msgid "SVG template file"
11273 msgstr "SVG-Vorlage"
11275 #: modules/misc/svg.c:61
11277 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11279 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11282 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11284 msgid "Playlist stress tests"
11285 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11287 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11288 msgid "C module that does nothing"
11289 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11291 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11292 msgid "Miscellaneous stress tests"
11293 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11295 #: modules/mux/asf.c:48
11296 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11298 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11300 #: modules/mux/asf.c:51
11301 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11303 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11305 #: modules/mux/asf.c:54
11307 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11309 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11312 #: modules/mux/asf.c:56
11316 #: modules/mux/asf.c:57
11317 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11319 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11321 #: modules/mux/asf.c:60
11322 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11324 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11325 "Kommentaren ablegt wird."
11327 #: modules/mux/asf.c:64
11331 #: modules/mux/asf.c:509
11332 msgid "Unknown Video"
11333 msgstr "Unbekanntes Video"
11335 #: modules/mux/avi.c:44
11339 #: modules/mux/dummy.c:41
11340 msgid "Dummy/Raw muxer"
11341 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11343 #: modules/mux/mp4.c:45
11344 msgid "Create \"Fast start\" files"
11345 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11347 #: modules/mux/mp4.c:47
11349 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11350 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11351 "previewing the file while it is downloading)."
11353 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11354 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11355 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11357 #: modules/mux/mp4.c:56
11358 msgid "MP4/MOV muxer"
11359 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11361 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11362 msgid "DTS delay (ms)"
11363 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11367 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11368 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11369 "some buffering inside the client decoder."
11371 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11372 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11373 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11375 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11385 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11388 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11396 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11397 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11404 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11405 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
11407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11412 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11413 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11420 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11421 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
11423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11424 msgid "Shaping delay (ms)"
11425 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11429 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11430 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11431 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11433 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11434 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11435 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11439 msgid "Use keyframes"
11440 msgstr "Keyframes benutzen"
11442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11444 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11445 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11446 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11447 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11448 "the biggest frames in the stream."
11450 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11451 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11452 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11453 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11454 "größen Frames eines Streams sind."
11456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11457 msgid "PCR delay (ms)"
11458 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11462 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11463 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11465 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11466 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11467 "(standardmäßig 30)."
11469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11470 msgid "Minimum B (deprecated)"
11471 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
11473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11474 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11475 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
11477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11478 msgid "Maximum B (deprecated)"
11479 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
11481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11483 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11484 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11485 "some buffering inside the client decoder."
11487 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11488 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11489 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11492 msgid "Crypt audio"
11493 msgstr "Audio verschlüsseln"
11495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11496 msgid "Crypt audio using CSA"
11497 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11501 msgstr "CSA-Schlüssel"
11503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11505 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11508 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11509 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11512 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11513 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11515 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11516 msgid "Multipart jpeg muxer"
11517 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11519 #: modules/mux/ogg.c:50
11520 msgid "Ogg/ogm muxer"
11521 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11523 #: modules/mux/wav.c:42
11527 #: modules/packetizer/copy.c:41
11528 msgid "Copy packetizer"
11529 msgstr "Copy-Packetizer"
11531 #: modules/packetizer/h264.c:45
11532 msgid "H264 video packetizer"
11533 msgstr "H264 Videopacketizer"
11535 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11536 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11537 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11539 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11540 msgid "MPEG4 video packetizer"
11541 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11543 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11544 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11545 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11547 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11549 msgid "HAL device detection"
11550 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
11552 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11557 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11558 msgid "SAP multicast address"
11559 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
11561 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11562 msgid "IPv4-SAP listening"
11563 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11565 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11566 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11568 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
11570 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11571 msgid "IPv6-SAP listening"
11572 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11574 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11575 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11577 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
11579 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11580 msgid "IPv6 SAP scope"
11581 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
11583 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11584 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11585 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
11587 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11588 msgid "SAP timeout (seconds)"
11589 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
11591 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11593 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11595 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
11596 "Ankündigung empfangen wurde."
11598 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11599 msgid "Try to parse the SAP"
11600 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
11602 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11605 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11606 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11608 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
11609 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
11611 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11613 msgid "Use SAP cache"
11614 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
11616 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11618 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11619 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11620 "corresponding to legacy streams."
11623 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11624 msgid "SAP interface"
11625 msgstr "SAP Interface"
11627 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11629 msgid "SDP file parser for UDP"
11630 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
11632 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11637 #: modules/stream_out/description.c:48
11638 msgid "Description stream output"
11639 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11641 #: modules/stream_out/display.c:38
11642 msgid "Enable/disable audio rendering."
11643 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11645 #: modules/stream_out/display.c:40
11646 msgid "Enable/disable video rendering."
11647 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11649 #: modules/stream_out/display.c:42
11650 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11651 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11653 #: modules/stream_out/display.c:50
11654 msgid "Display stream output"
11655 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11657 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11658 msgid "Duplicate stream output"
11659 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11661 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11662 msgid "Output access method"
11663 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11665 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11667 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11669 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11670 "Streamingausgabe benutzt wird."
11672 #: modules/stream_out/es.c:41
11673 msgid "Audio output access method"
11674 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11676 #: modules/stream_out/es.c:43
11678 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11681 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11682 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11684 #: modules/stream_out/es.c:45
11685 msgid "Video output access method"
11686 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11688 #: modules/stream_out/es.c:47
11690 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11693 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11694 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11696 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11697 msgid "Output muxer"
11698 msgstr "Ausgabemixer"
11700 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11701 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11703 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11706 #: modules/stream_out/es.c:53
11707 msgid "Audio output muxer"
11708 msgstr "Audioausgabemuxer"
11710 #: modules/stream_out/es.c:55
11711 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11713 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11716 #: modules/stream_out/es.c:56
11717 msgid "Video output muxer"
11718 msgstr "Videoausgabemuxer"
11720 #: modules/stream_out/es.c:58
11721 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11723 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11726 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11728 msgstr "Ausgabe-URL"
11730 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11731 #: modules/stream_out/standard.c:53
11732 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11733 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11735 #: modules/stream_out/es.c:63
11736 msgid "Audio output URL"
11737 msgstr "Audioausgabe-URL"
11739 #: modules/stream_out/es.c:65
11741 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11743 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11745 #: modules/stream_out/es.c:67
11746 msgid "Video output URL"
11747 msgstr "Videoausgabe-URL"
11749 #: modules/stream_out/es.c:69
11751 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11753 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11755 #: modules/stream_out/es.c:78
11756 msgid "Elementary stream output"
11757 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11759 #: modules/stream_out/gather.c:40
11760 msgid "Gathering stream output"
11761 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11763 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11767 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11769 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11770 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11771 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11773 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11774 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11775 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11776 "angekündigt wird."
11778 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11782 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11783 msgid "Session name"
11784 msgstr "Session-Name"
11786 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11787 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11788 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11790 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11791 msgid "Session description"
11792 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11794 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11795 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11796 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11798 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11799 msgid "Session URL"
11800 msgstr "Session-URL"
11802 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11803 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11805 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11808 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11809 msgid "Session email"
11810 msgstr "Session-eMail"
11812 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11813 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11814 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11816 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11817 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11819 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11822 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11824 msgstr "Audio-Port"
11826 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11828 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11830 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11831 "Streaming benutzt wird."
11833 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11835 msgstr "Video-Port"
11837 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11839 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11841 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11842 "Streaming benutzt wird."
11844 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11845 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11846 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11848 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11849 msgid "RTP stream output"
11850 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11852 #: modules/stream_out/standard.c:49
11854 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11856 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11858 #: modules/stream_out/standard.c:57
11859 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11860 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11862 #: modules/stream_out/standard.c:59
11863 msgid "Session groupname"
11864 msgstr "Gruppenname der Session"
11866 #: modules/stream_out/standard.c:61
11867 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11868 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
11870 #: modules/stream_out/standard.c:63
11871 msgid "SAP announcing"
11872 msgstr "SAP-Ankündigung"
11874 #: modules/stream_out/standard.c:64
11875 msgid "Announce this session with SAP"
11876 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11878 #: modules/stream_out/standard.c:66
11879 msgid "SAP IPv6 announcing"
11880 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11882 #: modules/stream_out/standard.c:67
11883 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11884 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11886 #: modules/stream_out/standard.c:69
11887 msgid "SLP announcing"
11888 msgstr "SLP-Ankündigung"
11890 #: modules/stream_out/standard.c:70
11891 msgid "Announce this session with SLP"
11892 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11894 #: modules/stream_out/standard.c:78
11895 msgid "Standard stream output"
11896 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11898 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11899 msgid "Video encoder"
11900 msgstr "Videoencoder"
11902 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11904 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11906 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11909 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11910 msgid "Destination video codec"
11911 msgstr "Zielvideocodec"
11913 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11915 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11918 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11921 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11922 msgid "Video bitrate"
11923 msgstr "Videodatenrate"
11925 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11926 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11928 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11931 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11932 msgid "Video scaling"
11933 msgstr "Videoskalierung"
11935 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11936 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11937 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11939 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11940 msgid "Video frame-rate"
11941 msgstr "Video-Framerate"
11943 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11944 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11945 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11947 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11948 msgid "Deinterlace video"
11949 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11951 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11952 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11954 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11956 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11957 msgid "Allows you to specify the output video width."
11958 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11960 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11961 msgid "Allows you to specify the output video height."
11962 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11964 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11965 msgid "Video crop top"
11966 msgstr "Video oben beschneiden"
11968 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11969 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11971 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11973 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11974 msgid "Video crop left"
11975 msgstr "Video links beschneiden"
11977 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11978 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11980 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11982 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11983 msgid "Video crop bottom"
11984 msgstr "Video unten beschneiden"
11986 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11987 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11989 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11991 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11992 msgid "Video crop right"
11993 msgstr "Video rechts beschneiden"
11995 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11996 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11998 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12000 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12001 msgid "Audio encoder"
12002 msgstr "Audioencoder"
12004 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12006 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12008 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
12011 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12012 msgid "Destination audio codec"
12013 msgstr "Ziel-Audiocodec"
12015 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12017 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12020 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
12023 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12024 msgid "Audio bitrate"
12025 msgstr "Audiodatenrate"
12027 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12028 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12030 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12033 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12034 msgid "Audio sample rate"
12035 msgstr "Audio-Samplerate"
12037 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12039 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12041 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
12044 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12045 msgid "Audio channels"
12046 msgstr "Audiokanäle"
12048 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12050 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12053 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
12054 "Streamingausgabe verwendet werden."
12056 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12057 msgid "Subtitles encoder"
12058 msgstr "Untertitelencoder"
12060 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12062 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12065 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
12068 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12069 msgid "Destination subtitles codec"
12070 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
12072 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12074 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12077 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
12078 "Streamausgabe benutzt wird."
12080 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12081 msgid "Subpictures filter"
12082 msgstr "Unterbild-Filter"
12084 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12086 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12087 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12090 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
12091 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
12092 "das Video eingeblendet."
12094 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12095 msgid "Number of threads"
12096 msgstr "Anzahl der Threads"
12098 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12099 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12101 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12102 "verwendet werden."
12104 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12105 msgid "Synchronise on audio track"
12106 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
12108 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12110 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12111 "on the audio track."
12113 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
12114 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
12116 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12117 msgid "Transcode stream output"
12118 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
12120 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12121 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12122 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
12124 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12125 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12126 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12128 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12129 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12130 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12132 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12133 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12134 msgid "Conversions from "
12135 msgstr "Umwandlungen von "
12137 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12138 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12139 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12140 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12144 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12145 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12146 msgid "MMX conversions from "
12147 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
12149 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12150 msgid "AltiVec conversions from "
12151 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
12153 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12154 msgid "Image contrast (0-2)"
12155 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12157 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12158 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12159 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12161 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12162 msgid "Image hue (0-360)"
12163 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
12165 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12166 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12167 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
12169 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12170 msgid "Image saturation (0-3)"
12171 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
12173 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12174 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12175 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
12177 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12178 msgid "Image brightness (0-2)"
12179 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
12181 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12182 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12183 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12185 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12186 msgid "Image gamma (0-10)"
12187 msgstr "Bildgamma (0-10)"
12189 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12190 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12191 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
12193 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12194 msgid "Image properties filter"
12195 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
12197 #: modules/video_filter/blend.c:67
12198 msgid "Video pictures blending"
12199 msgstr "Videobilder mischen"
12201 #: modules/video_filter/clone.c:55
12202 msgid "Number of clones"
12203 msgstr "Anzahl der Klone"
12205 #: modules/video_filter/clone.c:56
12206 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12208 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12211 #: modules/video_filter/clone.c:59
12212 msgid "List of video output modules"
12213 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12215 #: modules/video_filter/clone.c:60
12216 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12217 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12219 #: modules/video_filter/clone.c:63
12220 msgid "Clone video filter"
12221 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12223 #: modules/video_filter/crop.c:54
12224 msgid "Crop geometry (pixels)"
12225 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12227 #: modules/video_filter/crop.c:55
12229 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12230 "<left offset> + <top offset>."
12232 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12233 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12235 #: modules/video_filter/crop.c:57
12236 msgid "Automatic cropping"
12237 msgstr "Automatisches Freistellen"
12239 #: modules/video_filter/crop.c:58
12240 msgid "Activate automatic black border cropping."
12241 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12243 #: modules/video_filter/crop.c:61
12244 msgid "Crop video filter"
12245 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12247 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12248 msgid "Deinterlace mode"
12249 msgstr "Deinterlace-Modus"
12251 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12252 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12253 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12255 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12256 msgid "Deinterlacing video filter"
12257 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12259 #: modules/video_filter/distort.c:59
12260 msgid "Distort mode"
12261 msgstr "Verzerrungsmodus"
12263 #: modules/video_filter/distort.c:60
12264 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12265 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12267 #: modules/video_filter/distort.c:63
12271 #: modules/video_filter/distort.c:63
12273 msgstr "Kräuselung"
12275 #: modules/video_filter/distort.c:66
12276 msgid "Distort video filter"
12277 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12279 #: modules/video_filter/invert.c:52
12280 msgid "Invert video filter"
12281 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12283 #: modules/video_filter/logo.c:64
12284 msgid "Logo filename"
12285 msgstr "Logo-Dateiname"
12287 #: modules/video_filter/logo.c:65
12288 msgid "Full path of the PNG file to use."
12289 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12291 #: modules/video_filter/logo.c:66
12292 msgid "X coordinate of the logo"
12293 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12295 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12296 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12298 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12301 #: modules/video_filter/logo.c:68
12302 msgid "Y coordinate of the logo"
12303 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12305 #: modules/video_filter/logo.c:70
12306 msgid "Transparency of the logo"
12307 msgstr "Transparenz des Logos"
12309 #: modules/video_filter/logo.c:71
12311 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12312 "to 255 for full opacity)."
12314 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12315 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12317 #: modules/video_filter/logo.c:73
12318 msgid "Logo position"
12319 msgstr "Logoposition"
12321 #: modules/video_filter/logo.c:75
12323 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12324 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12326 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12327 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12330 #: modules/video_filter/logo.c:85
12331 msgid "Logo video filter"
12332 msgstr "Logo-Videofilter"
12334 #: modules/video_filter/logo.c:102
12335 msgid "Logo sub filter"
12336 msgstr "Logo-Unterfilter"
12338 #: modules/video_filter/marq.c:64
12339 msgid "Marquee text"
12340 msgstr "Marquee-Text"
12342 #: modules/video_filter/marq.c:65
12343 msgid "Marquee text to display"
12344 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12346 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12347 msgid "X offset, from left"
12348 msgstr "X-Abstand von links"
12350 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12351 msgid "X offset, from the left screen edge"
12352 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12354 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12355 msgid "Y offset, from the top"
12356 msgstr "Y-Abstand von oben"
12358 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12359 msgid "Y offset, down from the top"
12360 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12362 #: modules/video_filter/marq.c:70
12363 msgid "Marquee timeout"
12364 msgstr "Marquee-Timeout"
12366 #: modules/video_filter/marq.c:71
12368 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12369 "value is 0 (remain forever)."
12371 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12372 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12374 #: modules/video_filter/marq.c:86
12375 msgid "Marquee display sub filter"
12376 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12378 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12379 msgid "Blur factor (1-127)"
12380 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12382 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12383 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12384 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12386 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12387 msgid "Motion blur filter"
12388 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12390 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12391 msgid "Video scaling filter"
12392 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12395 msgid "Scaling mode"
12396 msgstr "Skalierungsmodus"
12398 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12399 msgid "You can choose the default scaling mode."
12400 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12402 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12403 msgid "Fast bilinear"
12404 msgstr "Schnell Bilinear"
12406 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12410 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12411 msgid "Bicubic (good quality)"
12412 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12414 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12415 msgid "Experimental"
12416 msgstr "Experimentell"
12418 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12419 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12420 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12422 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12426 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12427 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12428 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12430 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12434 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12438 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12442 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12443 msgid "Bicubic spline"
12444 msgstr "Bicubic Spline"
12446 #: modules/video_filter/time.c:55
12447 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12448 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12450 #: modules/video_filter/time.c:56
12452 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12455 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12456 "Minute, %S = Sekunde)"
12458 #: modules/video_filter/time.c:71
12459 msgid "Time display sub filter"
12460 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12462 #: modules/video_filter/transform.c:57
12463 msgid "Transform type"
12464 msgstr "Umkodierungstyp"
12466 #: modules/video_filter/transform.c:58
12467 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12469 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12472 #: modules/video_filter/transform.c:61
12473 msgid "Rotate by 90 degrees"
12474 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12476 #: modules/video_filter/transform.c:62
12477 msgid "Rotate by 180 degrees"
12478 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12480 #: modules/video_filter/transform.c:62
12481 msgid "Rotate by 270 degrees"
12482 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12484 #: modules/video_filter/transform.c:63
12485 msgid "Flip horizontally"
12486 msgstr "Horizontal spiegeln"
12488 #: modules/video_filter/transform.c:63
12489 msgid "Flip vertically"
12490 msgstr "Vertikal spiegeln"
12492 #: modules/video_filter/transform.c:66
12493 msgid "Video transformation filter"
12494 msgstr "Videotransformationsfilter"
12496 #: modules/video_filter/wall.c:53
12497 msgid "Number of columns"
12498 msgstr "Anzahl der Spalten"
12500 #: modules/video_filter/wall.c:54
12502 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12504 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12505 "Videoverteilt werden soll."
12507 #: modules/video_filter/wall.c:57
12508 msgid "Number of rows"
12509 msgstr "Anzahl der Reihen"
12511 #: modules/video_filter/wall.c:58
12513 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12515 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12518 #: modules/video_filter/wall.c:61
12519 msgid "Active windows"
12520 msgstr "Aktive Fenster"
12522 #: modules/video_filter/wall.c:62
12523 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12524 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12526 #: modules/video_filter/wall.c:66
12527 msgid "wall video filter"
12528 msgstr "Wall-Videofilter"
12530 #: modules/video_output/aa.c:55
12531 msgid "ASCII-art video output"
12532 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12534 #: modules/video_output/caca.c:54
12535 msgid "color ASCII art video output"
12536 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12538 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12539 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12540 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12542 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12544 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12545 "doesn't have any effect when using overlays."
12547 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12548 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12550 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12551 msgid "Use video buffers in system memory"
12552 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12554 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12556 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12557 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12558 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12559 "doesn't have any effect when using overlays."
12561 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12562 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12563 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12564 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12565 "wenn Overlay benutzt wird."
12567 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12568 msgid "Use triple buffering for overlays"
12569 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12571 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12573 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12574 "better video quality (no flickering)."
12576 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12577 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12579 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12580 msgid "Name of desired display device"
12581 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12583 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12585 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12586 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12587 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12589 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12590 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12591 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12593 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12594 msgid "Enable wallpaper mode "
12595 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12597 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12599 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12600 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12601 "desktop must not already have a wallpaper."
12603 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12604 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12605 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12607 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12608 msgid "DirectX video output"
12609 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12611 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12615 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12616 msgid "Win32 OpenGL provider"
12617 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12619 #: modules/video_output/fb.c:67
12620 msgid "Framebuffer device"
12621 msgstr "Framebuffer-Device"
12623 #: modules/video_output/fb.c:69
12625 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12626 "(usually /dev/fb0)."
12628 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12629 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12631 #: modules/video_output/fb.c:75
12632 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12633 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12635 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12636 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12637 msgid "X11 display name"
12638 msgstr "X11 Bildschirmname"
12640 #: modules/video_output/ggi.c:58
12642 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12643 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12645 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12646 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12648 #: modules/video_output/glide.c:64
12649 msgid "3dfx Glide video output"
12650 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12652 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12653 msgid "HD1000 video output"
12654 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12656 #: modules/video_output/mga.c:59
12657 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12658 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12660 #: modules/video_output/opengl.c:97
12661 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12664 #: modules/video_output/opengl.c:98
12665 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12668 #: modules/video_output/opengl.c:101
12670 msgid "Select effect"
12671 msgstr "Ausgewählt"
12673 #: modules/video_output/opengl.c:103
12674 msgid "Allows you to select different visual effects."
12675 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12677 #: modules/video_output/opengl.c:108
12681 #: modules/video_output/opengl.c:108
12682 msgid "Transparent Cube"
12683 msgstr "Transparenter Würfel"
12685 #: modules/video_output/opengl.c:111
12686 msgid "OpenGL video output"
12687 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12689 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12690 msgid "QT Embedded display name"
12691 msgstr "QT Bildschirmname"
12693 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12695 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12696 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12698 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12699 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12701 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12702 msgid "QT Embedded video output"
12703 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12705 #: modules/video_output/sdl.c:104
12706 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12707 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12709 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12710 msgid "snapshot width"
12711 msgstr "Schnappschussbreite"
12713 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12714 msgid "Set the width of the snapshot image."
12715 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12717 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12718 msgid "snapshot height"
12719 msgstr "Schnappschusshöhe"
12721 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12722 msgid "Set the height of the snapshot image."
12723 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12725 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12729 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12730 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12732 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12735 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12736 msgid "cache size (number of images)"
12737 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12739 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12740 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12741 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12743 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12744 msgid "snapshot module"
12745 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12747 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12748 msgid "SVGAlib video output"
12749 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12751 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12752 msgid "Windows GDI video output"
12753 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12755 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12756 msgid "XVideo adaptor number"
12757 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12759 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12761 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12762 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12764 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12765 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12767 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12769 msgid "Alternate fullscreen method"
12770 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12772 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12775 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12777 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12778 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12779 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12780 "show on top of the video."
12782 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12784 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12785 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12787 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12788 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12790 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12793 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12794 "the value of the DISPLAY environment variable."
12796 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12797 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12799 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12800 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12801 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12803 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12806 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12807 "0 for first screen, 1 for the second."
12809 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12810 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12812 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12813 msgid "X11 OpenGL provider"
12814 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12816 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12817 msgid "Use shared memory"
12818 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12820 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12821 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12823 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12826 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12827 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12829 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12831 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12832 msgid "X11 video output"
12833 msgstr "X11 Videoausgabe"
12835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12836 msgid "XVimage chroma format"
12837 msgstr "XVimage Chromaformat"
12839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12841 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12842 "to improve performances by using the most efficient one."
12844 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12845 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12848 msgid "XVideo extension video output"
12849 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12851 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12852 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12853 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12855 #: modules/visualization/goom.c:58
12856 msgid "Goom display width"
12857 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12859 #: modules/visualization/goom.c:59
12860 msgid "Goom display height"
12861 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12863 #: modules/visualization/goom.c:60
12865 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12866 "will be prettier but more CPU intensive)."
12868 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12869 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12871 #: modules/visualization/goom.c:63
12872 msgid "Goom animation speed"
12873 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12875 #: modules/visualization/goom.c:64
12876 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12878 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12881 #: modules/visualization/goom.c:70
12882 msgid "Goom effect"
12883 msgstr "Goom Effekt"
12885 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12886 msgid "Effects list"
12887 msgstr "Effektliste"
12889 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12891 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12892 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12894 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12895 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12897 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12898 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12899 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12901 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12902 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12903 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12905 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12906 msgid "Number of bands"
12907 msgstr "Anzahl der Bänder"
12909 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12910 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12912 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12915 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12916 msgid "Band separator"
12917 msgstr "Band-Separator"
12919 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12920 msgid "Number of blank pixels between bands."
12921 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12923 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12924 msgid "Amplification"
12925 msgstr "Verstärkung"
12927 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12928 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12929 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12931 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12932 msgid "Enable peaks"
12933 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12935 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12936 msgid "Defines whether to draw peaks."
12937 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12939 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12940 msgid "Number of stars"
12941 msgstr "Anzahl der Sterne"
12943 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12944 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12946 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12949 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12950 msgid "visualizer filter"
12951 msgstr "Visualisierungsfilter"
12953 #: modules/visualization/xosd.c:63
12954 msgid "Flip vertical position"
12955 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12957 #: modules/visualization/xosd.c:64
12958 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12959 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12961 #: modules/visualization/xosd.c:67
12962 msgid "Vertical offset"
12963 msgstr "Vertikaler Versatz"
12965 #: modules/visualization/xosd.c:68
12966 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12967 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12969 #: modules/visualization/xosd.c:70
12970 msgid "Shadow offset"
12971 msgstr "Schattenversatz"
12973 #: modules/visualization/xosd.c:71
12974 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12975 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12977 #: modules/visualization/xosd.c:74
12978 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12980 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12982 #: modules/visualization/xosd.c:80
12983 msgid "XOSD interface"
12984 msgstr "XOSD Interface"
12986 #~ msgid "New Group"
12987 #~ msgstr "Neue Gruppe"
12989 #~ msgid "Sort by &group"
12990 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
12992 #~ msgid "Reverse sort by group"
12993 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
12995 #~ msgid "&Enable all group items"
12996 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
12998 #~ msgid "&Disable all group items"
12999 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
13002 #~ msgstr "&Gruppen"
13004 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13005 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
13010 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
13011 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
13013 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
13014 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
13016 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
13018 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
13020 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
13022 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
13025 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13026 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
13028 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13029 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
13031 #~ msgid "no input\n"
13032 #~ msgstr "kein Input\n"
13034 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
13035 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
13037 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
13038 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
13040 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13041 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
13043 #~ msgid "| no entries\n"
13044 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
13046 #~ msgid "unknown command!\n"
13047 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
13049 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13050 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
13052 #~ msgid "Volume is %d\n"
13053 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
13055 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13056 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
13058 #~ msgid "Extended Data"
13059 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
13061 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13062 #~ msgstr "Künstler der CD"
13064 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13065 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
13070 #~ msgid "Track Artist"
13071 #~ msgstr "Künstler des Titels"
13073 #~ msgid "Track Title"
13074 #~ msgstr "Titelname"
13076 #~ msgid "Directory EOF"
13077 #~ msgstr "Verzeichnis-EOF"
13079 #~ msgid "Program to decode"
13080 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
13082 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
13083 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
13086 #~ msgstr "CAM benutzen"
13088 #~ msgid "C post processing"
13089 #~ msgstr "C-Postprocessing"
13091 #~ msgid "MMX post processing"
13092 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
13094 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13095 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
13097 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13098 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
13100 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13101 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
13107 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13108 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
13111 #~ msgid "CDDB error: %s"
13112 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
13114 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13115 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
13117 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13119 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
13121 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13122 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
13124 #~ msgid "Goto Menu"
13125 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
13128 #~ msgstr "Optionen"
13130 #~ msgid "Audio menu"
13131 #~ msgstr "Audio-Menü"
13133 #~ msgid "Video menu"
13134 #~ msgstr "Video-Menü"
13136 #~ msgid "Input menu"
13137 #~ msgstr "Input-Menü"
13139 #~ msgid "Interface menu"
13140 #~ msgstr "Interfacemenü"
13142 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13143 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
13145 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13147 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
13153 #~ msgstr "Stream "
13155 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13156 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
13158 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13159 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
13161 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13162 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
13164 #~ msgid "DVD menus"
13165 #~ msgstr "DVD-Menüs"
13168 #~ msgstr "Ankerpunkt"
13171 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
13173 #~ msgid "DVD input with menus support"
13174 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
13176 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13177 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
13179 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13180 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
13182 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13183 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13185 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13186 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13188 #~ msgid "Jump -1 minute"
13189 #~ msgstr "-1 Minute springen"
13191 #~ msgid "Jump +1 minute"
13192 #~ msgstr "+1 Minute springen"
13194 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13195 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
13197 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13198 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
13200 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13201 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
13203 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13204 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
13207 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13208 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13209 #~ "using an old version, select this option."
13211 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
13212 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
13213 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
13215 #~ msgid "Buggy PSI"
13216 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
13219 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13220 #~ "continuity counters, select this option."
13222 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
13223 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
13226 #~ msgid "Output MRL"
13227 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
13229 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13230 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
13232 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13233 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
13235 #~ msgid "caching value in ms"
13236 #~ msgstr "Cachewert in ms"
13238 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13239 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
13241 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13242 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
13244 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13245 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
13247 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13248 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
13250 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13251 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
13253 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13254 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
13256 #~ msgid "<unknown>"
13257 #~ msgstr "<unbekannt>"
13259 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13260 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13262 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13263 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13265 #~ msgid "video rendering mode"
13266 #~ msgstr "Videorendermodus"
13269 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13272 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
13275 #~ msgid "OpenGL effect"
13276 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
13279 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13280 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13281 #~ "this cube transparent."
13283 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
13284 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
13285 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
13287 #~ msgid "Last skin actually used"
13288 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
13290 #~ msgid "Show application in system tray"
13291 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
13293 #~ msgid "Show application in taskbar"
13294 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
13296 #~ msgid "Skinnable interface"
13297 #~ msgstr "Skinbares Interface"
13299 #~ msgid "New Wizard..."
13300 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
13302 #~ msgid "Audio Options"
13303 #~ msgstr "Audiooptionen"
13305 #~ msgid "DVD (test)"
13306 #~ msgstr "DVD (Test)"
13308 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13309 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
13311 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13312 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
13314 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13315 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
13320 #~ msgid "TS muxer"
13321 #~ msgstr "TS Muxer"